• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
OPEN
RPT ALL
SCAN M.I.X.
LIST
de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA
English
Français
Español
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user
to the presence of important operating instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric
shock.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés
à attirer l'attention de l'utilisateur
sur la présence d'instructions
importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez
immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y
a risque d'incendie ou de choc
électrique.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "ADVERTENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas
graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un
médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
2
WARNINGAVERTISSEMENTADVERTENCIA
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video,
foreign objects inside the unit, smoke
coming out, or noxious odors, stop
use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du
son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtezvous immédiatement et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et
de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales
como falta de sonido o vídeo, caiga
algún objeto dentro de la unidad, el
aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
EspañolFrançais
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver
from looking ahead of the vehicle and
cause accident. Always stop the
vehicle in a safe location before
operating this equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
3
WARNINGAVERTISSEMENT
English
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign
objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor
startup/storage. Doing so may result
in personal injury or damage to the
equipment.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre
les mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d'insertion
de disque ou de cassette, ou dans
les orifices pendant la mise en
marche/ rangement de l'appareil.
Vous pourriez vous blesser ou
endommager l'appareil.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare/guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
heridas personales u ocasionar daños
al equipo.
4
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures des
dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un
incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría resultar en
heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría
producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACIONE DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIE CON LA
CONDUCCION.
• Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
8
Precautions
English
PrécautionsPrecauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle
is between +60°C (+140°F) and –10°C
(+14°F) before turning your unit on.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to
repair the unit yourself. Return it to your
Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Station for servicing.
Température
Assurez-vous que la température intérieure
du véhicule est comprise entre +60°C
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre
l'appareil sous tension.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –
10°C (+14°F) antes de conectar la
alimentación de la unidad.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad por sí mismo. Devuélvala a su
proveedor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se la reparen.
9
Precautions
Installation Location
Make sure the MDA-5051 will not be
installed in a location subjected to:
•Direct sun and heat
•High humidity and water
•Excessive dust
•Excessive vibrations
English
PrécautionsPrecauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le MDA-5051 dans un
endroit exposé:
• directement au soleil ou à la chaleur,
• à l'humidité et à l'eau,
• à la poussière,
• à des vibrations excessives.
EspañolFrançais
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el MDA-5051 en un
lugar sometido a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad y agua
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
10
Using MDs
Never open the Shutter (window) on the MD
cartridge and touch the disc inside the cartridge. Do not expose MDs to direct sunlight.
Place only 1 label at proper location on the MD.
Make sure MDs are clean before inserting into
the changer.
Utilisation des MD
Ne jamais ouvrir l'obturateur (fenêtre) sur la
cartouche de MD et toucher le disque à
l'intérieur. Ne pas exposer les MD à la lumière
directe du soleil. Collez une seule étiquette à
l'endroit approprié sur le MD. Assurez-vous
que les MD sont propres avant de les insérer
dans le changeur.
Uso de los MD
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador
(ventana) del MD ni toque el interior del disco.
No exponga el MD a la luz directa del sol.
Pegue sólo una etiqueta en la posición
apropiada del MD. Asegúrese de que el disco
esté limpio antes de insertarlo en el
reproductor.
Precautions
English
PrécautionsPrecauciones
Français
Español
Moisture Condensation
If the vehicle room is warmed up quickly,
moisture condensation may form on the
pickup lens preventing proper operation.
Should this occur, remove the MDs and
wait about one hour before resuming play.
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very
bumpy road may result in skips, but this
will not damage the changer.
New MDs
Before inserting a new MD use your finger
to feel around the outer edge of the MD
cartridge. If you feel any small bumps,
remove the bumps before inserting.
Inserting an MD with bumps could severely damage the changer mechanism.
Condensation d'humidité
Si l'habitacle du véhicule est chauffé trop
rapidement, de l'humidité peut se condenser sur la tête de lecture, empêchant
l'appareil de fonctionner normalement.
Le cas échéant, enlevez les MD et
attendez environ une heure avant de
poursuivre la lecture.
Coupures de son
La conduite sur une route très
endommagée pendant la lecture d'un
MD peut entraîner des coupures de son,
mais le changeur ne risque pas d'être
endommagé.
Bumps
Résidus
Abultamientos
MD neufs
Avant d'insérer un MD neuf, passez le
doigt sur le pourtour de la cartouche. Si
vous sentez des résidus, enlevez-les avant
d'insérer le disque. L'insertion d'un disque
aux bords irréguliers risque d'endommager
le mécanisme du changeur.
Condensación de humedad
Si calienta rápidamente el habitáculo del
automóvil, podrá condensarse humedad
en el lente fonocaptor, evitando el
funcionamiento correcto. Si se diera el
caso, extraiga el MD y espere una hora
aproximadamente antes de reanudar la
reproducción.
Saltos de sonido
Si reproduce un MD mientras conduce por
una carretera de superficie muy irregular
podrá experimentar saltos de sonido, pero
esto no dañará el cambiador.
MD nuevos
Antes de insertar un nuevo MD, pase su
dedo por el borde exterior del MD. Si
siente cualquier pequeño abultamiento,
elimínelo antes de insertar el disco.
Si inserta un MD con abultamientos, podrá
ocasionar serios daños al mecanismo.
11
English
Français
Español
Initial System Start-Up
1
When operating the unit for the first time
after installation or after the vehicle's
battery has been disconnected and
reconnected, press the OPEN button and
open the display panel. (See page 18.)
There is a small hole behind the display
panel. Press the Reset switch mounted
behind the small hole with a ball-point pen
or any other pointed object.
Mise en service de
l'appareil
Lors de la mise en service de l'appareil pour
la première fois, ou de la première utilisation
après déconnexion et reconnexion de la
batterie du véhicule, réglez le niveau de
volume au minimum, puis enlevez le
panneau avant détachable. (voir page 18)
Il y a un petit orifice derrière la panneau
avant. Appuyez sur l'interrupteur de
réinitialisation derrière le petit trou avec un
stylo-bille ou un objet pointu.
Puesta en funcionamiento
inicial del sistema
Antes de poner en funcionamiento por primera
vez la unidad después de su instalación, o
después de haber desconectado y vuelto a
conectar la batería del automóvil, ajuste el
volumen al mínimo, y luego extraiga el panel
frontal desmontable. (consulte la página 18)
Detré de la placa hay un panel frontal. Presione
el interruptor de reposición que hay por detré
del pequeño orificio con la punta de un
bolígrafo o cualquier otro objeto puntiagudo.
12
Turning Power On and
Off
1
To turn the power on or off to the
MDA-5051, use the power switch on your
head unit. The power to the MDA-5051
and head unit will be turned on or off
simultaneously.
EnglishFrançais
Mise sous et hors
tension
Pour mettre le MDA-5051 sous et hors
tension, utilisez l'interrupteur d'alimentation
de l'appareil principal. Le MDA-5051 et
l'appareil principal se mettront ainsi sous et
hors tension simultanément.
Español
Conexión y desconexión
de la alimentación
Para conectar la alimentación del MDA5051, utilice el interruptor de alimentación
de la unidad principal. La alimentación del
MDA-5051 y la de la unidad principal se
conectarán simultáneamente.
Sound (Beep) Guide
Function
This function will give audible feedback
with varying tones depending upon the
button pressed.
1
Press and hold the INTLZ button for more
than 3 seconds.
2
Press the M.I.X. button and the display
shows "BEEP ON."
Pressing the button again turns the Sound
Guide function off. "BEEP OFF" will be
displayed and no tones will be heard.
3
Press the INTLZ button to set the selected
mode.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que
vous effectuez est confirmée par des
tonalités qui diffèrent selon la touche sur
laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes
sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche de M.I.X. pour
afficher "BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche
met cette fonction hors service. "BEEP
OFF" est affiché et aucune tonalité n'est
audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour
valider le mode sélectionné.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Función de guía
acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación
audible con tonos variables dependiendo
del botón presionado.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante más de 3 segundos.
Presione el botón de M.I.X. y el
visualizador mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, la función
de guía acústica será desactivada. Se
visualizará "BEEP OFF", y no se oirán
tonos.
Presione el botón INTLZ para elegir el
modo seleccionado.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
13
EnglishFrançais
Español
Illumination Control
With the head lights of the vehicle ON,
setting the illumination control of the
vehicle to ON decreases the illumination
brightiness of the unit.
If the illumination is too bright during the
night, set the Illumination control of the
unit to ON.
1
Press and hold the INTLZ button for more
than 3 seconds.
2
Press the REPEAT button to select the
Illumination Control mode.
Each press toggles between ILLUM CONT
ON and ILLUM CONT OFF.
3
Press the INTLZ button to activate the
normal mode.
Note: The initial setting at the factory is
ILLUM CONT ON.
Commande
d'éclairage
Lorsque les phares du véhicule sont
allumés, la luminosité de l'éclairage de
l'appareil est réduite lorsque la
commande d'éclairage est activée. Si
l'éclairage est trop lumineux la nuit,
réglez DIM (éclairage) sur AUTO.
Appuyez pendant plus de 3 secondes
sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche REPEAT pour
sélectionner le mode de réglage de
l'éclairage.
A chaque pression, ILLUM CONT ON et
ILLUM CONT OFF sont successivement
sélectionnés.
Appuyez sur la touche INTLZ pour
activer le mode normal.
Remarque: Le réglage initial en usine est
ILLUM CONT ON.
Control de iluminación
Si activa el control de iluminación
teniendo encendidos los faros del
vehículo, se reducirá la intensidad de la
iluminación de la unidad. Si la
iluminación es demasiado intensa por la
noche, ponga DIM (iluminación) en
Automático.
Mantenga presionado el botón INTLZ
durante al menos 3 segundos.
Presione el botón REPEAT para
seleccionar el modo de control de
iluminación.
Cada vez que presione cambiará entre
ILLUM CONT ON y ILLUM CONT OFF.
Para activar el modo normal presione el
botón INTLZ.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es ILLUM
CONT ON.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.