Alpine MDA-5051 User Manual

Page 1
SPECTRUM ANALYZER PLAY & CHANGE
1
1
DISC TITLE
DISP
INTLZ
2
2
3
TRACK TITLE
3
TRACK No.
63 160 400 1K 2.5K 6.3K 16K
TITLE
SCROLL M.I.X. REPEAT
IN-DASH MD CHANGER
SCAN
R
MDA-5051
In-Dash MD Changer
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions
OPEN
RPT ALL
SCAN M.I.X.
LIST
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
Page 2
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
Français
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARN­ING" are intended to alert the user to the presence of important oper­ating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y
a risque d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
Page 3
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez­vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
EspañolFrançais
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous ris­quez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
3
Page 4
WARNING AVERTISSEMENT
English
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette inser­tion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN­GERS DANS LES FENTES D'INSER­TION OU ORIFICES. Ne pas mettre
les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
4
Page 5
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
Page 6
Contents
English
Precautions.............................................................. 9
Page
Basic Operation
Initial System Start-Up....................................... 12
Turning Power On and Off ................................ 13
Sound (Beep) Guide Function........................... 13
Illumination Control............................................ 14
Adjusting Contrast ............................................. 15
Switching Display Modes .................................. 16
Opening and Closing Display Panel.................. 18
MD Operation
Inserting and Removing MDs ............................ 19
Normal MD Play and Pause .............................. 21
Music Sensor (Skip) .......................................... 23
Fast Forward and Fast Backward ..................... 24
Repeat Play....................................................... 25
M.I.X. (Random) Play ........................................ 26
Scanning Programs........................................... 27
Displaying/Scrolling MD Titles........................... 28
MD Care.................................................................. 29
In Case of Difficulty............................................... 31
Specifications........................................................ 35
Index....................................................................... 38
US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
6
Page 7
Contenu
Français
Précautions.............................................................. 9
Page
Fonctionnement de base
Mise en service de l'appareil ............................. 12
Mise sous et hors tension.................................. 13
Guide sonore (bip)............................................. 13
Commande d'éclairage...................................... 14
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 15
Commutation des modes d'affichage ................ 16
Ouverture et fermeture du panneau
d'affichage ..................................................... 18
Fonctionnemt du changeur MD
Insertion et retrait des MD ................................. 19
Lecture normale et pause de MD ...................... 21
Détecteur de musique (saut) ............................. 23
Avance rapide et recul rapide............................ 24
Lecture répétée ................................................. 25
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 26
Balayage des programmes ............................... 27
Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll)
les titres du MD ............................................. 28
Entretien des MD................................................... 29
En cas de problème .............................................. 31
Spécifications........................................................ 36
Index....................................................................... 39
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
7
Page 8
Indice
Español
Precauciones........................................................... 9
Página
Operación básica
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.... 12
Conexión y desconexión de la alimentación ..... 13
Función de guía acústica (pitido) ...................... 13
Control de iluminación....................................... 14
Cambio del color de iluminación ....................... 15
Conmutación de los modos de visualización .... 16
Apertura y cierre del panel visualizador ............ 18
Operación del reproductor de discos compactos
Inserción y extracción de MD ............................ 19
Reproducción normal y pausa del MD .............. 21
Sensor musical (salto)....................................... 23
Avance rápido y retroceso rápido...................... 24
Repetición ......................................................... 25
M.I.X. (Reproducción aleatoria)......................... 26
Exploración de programas ................................ 27
Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD .... 28
Cuidado de los MD................................................ 29
En caso de dificultad ............................................ 31
Especificaciones ................................................... 37
Índice alfabético .................................................... 40
Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
8
Page 9
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
9
Page 10
Precautions
Installation Location
Make sure the MDA-5051 will not be installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
English
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le MDA-5051 dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
EspañolFrançais
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el MDA-5051 en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
10
Using MDs
Never open the Shutter (window) on the MD cartridge and touch the disc inside the car­tridge. Do not expose MDs to direct sunlight. Place only 1 label at proper location on the MD. Make sure MDs are clean before inserting into the changer.
Utilisation des MD
Ne jamais ouvrir l'obturateur (fenêtre) sur la cartouche de MD et toucher le disque à l'intérieur. Ne pas exposer les MD à la lumière directe du soleil. Collez une seule étiquette à l'endroit approprié sur le MD. Assurez-vous que les MD sont propres avant de les insérer dans le changeur.
Uso de los MD
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador (ventana) del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada del MD. Asegúrese de que el disco esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Page 11
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Moisture Condensation
If the vehicle room is warmed up quickly, moisture condensation may form on the pickup lens preventing proper operation. Should this occur, remove the MDs and wait about one hour before resuming play.
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not damage the changer.
New MDs
Before inserting a new MD use your finger to feel around the outer edge of the MD cartridge. If you feel any small bumps, remove the bumps before inserting. Inserting an MD with bumps could se­verely damage the changer mechanism.
Condensation d'humidité
Si l'habitacle du véhicule est chauffé trop rapidement, de l'humidité peut se con­denser sur la tête de lecture, empêchant l'appareil de fonctionner normalement. Le cas échéant, enlevez les MD et attendez environ une heure avant de poursuivre la lecture.
Coupures de son
La conduite sur une route très endommagée pendant la lecture d'un MD peut entraîner des coupures de son, mais le changeur ne risque pas d'être endommagé.
Bumps Résidus Abultamientos
MD neufs
Avant d'insérer un MD neuf, passez le doigt sur le pourtour de la cartouche. Si vous sentez des résidus, enlevez-les avant d'insérer le disque. L'insertion d'un disque aux bords irréguliers risque d'endommager le mécanisme du changeur.
Condensación de humedad
Si calienta rápidamente el habitáculo del automóvil, podrá condensarse humedad en el lente fonocaptor, evitando el funcionamiento correcto. Si se diera el caso, extraiga el MD y espere una hora aproximadamente antes de reanudar la reproducción.
Saltos de sonido
Si reproduce un MD mientras conduce por una carretera de superficie muy irregular podrá experimentar saltos de sonido, pero esto no dañará el cambiador.
MD nuevos
Antes de insertar un nuevo MD, pase su dedo por el borde exterior del MD. Si siente cualquier pequeño abultamiento, elimínelo antes de insertar el disco. Si inserta un MD con abultamientos, podrá ocasionar serios daños al mecanismo.
11
Page 12
English
Français
Español
Initial System Start-Up
1
When operating the unit for the first time after installation or after the vehicle's battery has been disconnected and reconnected, press the OPEN button and open the display panel. (See page 18.)
There is a small hole behind the display panel. Press the Reset switch mounted behind the small hole with a ball-point pen or any other pointed object.
Mise en service de l'appareil
Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis enlevez le panneau avant détachable. (voir page 18)
Il y a un petit orifice derrière la panneau avant. Appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation derrière le petit trou avec un stylo-bille ou un objet pointu.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y luego extraiga el panel frontal desmontable. (consulte la página 18)
Detré de la placa hay un panel frontal. Presione el interruptor de reposición que hay por detré del pequeño orificio con la punta de un bolígrafo o cualquier otro objeto puntiagudo.
12
Page 13
Turning Power On and Off
1
To turn the power on or off to the MDA-5051, use the power switch on your head unit. The power to the MDA-5051 and head unit will be turned on or off simultaneously.
English Français
Mise sous et hors tension
Pour mettre le MDA-5051 sous et hors tension, utilisez l'interrupteur d'alimentation de l'appareil principal. Le MDA-5051 et l'appareil principal se mettront ainsi sous et hors tension simultanément.
Español
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la alimentación del MDA­5051, utilice el interruptor de alimentación de la unidad principal. La alimentación del MDA-5051 y la de la unidad principal se conectarán simultáneamente.
Sound (Beep) Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the M.I.X. button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
3
Press the INTLZ button to set the selected mode.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche de M.I.X. pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met cette fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Función de guía acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione el botón de M.I.X. y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, la función de guía acústica será desactivada. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Presione el botón INTLZ para elegir el modo seleccionado.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
13
Page 14
English Français
Español
Illumination Control
With the head lights of the vehicle ON, setting the illumination control of the vehicle to ON decreases the illumination brightiness of the unit. If the illumination is too bright during the night, set the Illumination control of the unit to ON.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the REPEAT button to select the Illumination Control mode. Each press toggles between ILLUM CONT ON and ILLUM CONT OFF.
3
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
Note: The initial setting at the factory is
ILLUM CONT ON.
Commande d'éclairage
Lorsque les phares du véhicule sont allumés, la luminosité de l'éclairage de l'appareil est réduite lorsque la commande d'éclairage est activée. Si l'éclairage est trop lumineux la nuit, réglez DIM (éclairage) sur AUTO.
Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche REPEAT pour sélectionner le mode de réglage de l'éclairage. A chaque pression, ILLUM CONT ON et ILLUM CONT OFF sont successivement sélectionnés.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Remarque: Le réglage initial en usine est
ILLUM CONT ON.
Control de iluminación
Si activa el control de iluminación teniendo encendidos los faros del vehículo, se reducirá la intensidad de la iluminación de la unidad. Si la iluminación es demasiado intensa por la noche, ponga DIM (iluminación) en Automático.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante al menos 3 segundos.
Presione el botón REPEAT para seleccionar el modo de control de iluminación. Cada vez que presione cambiará entre ILLUM CONT ON y ILLUM CONT OFF.
Para activar el modo normal presione el botón INTLZ.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es ILLUM
CONT ON.
14
Page 15
English
Français Español
Adjusting Contrast
You can adjust the contrast of the display (brighter or darker) for better visivility.
1
Press the INTLZ button for at least 3 seconds.
2
Press the g or f button until you can see the display clearly. The contrast can be adjusted in 12 steps from –6 to +6.
3
After adusting the contrast, press the INTLZ button to return to the normal mode.
Note: The initial setting at the factory is "0."
Changement de la couleur de l'éclairage
Vous pouvez ajuster le contraste de l'afficheur (lumineux ou sombre) pour améliorer sa visibilité.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche g ou f jusqu'à ce que l'affichage soit clair. Le contraste peut être réglé sur 12 posi­tions, de –6 à +6.
Après avoir ajusté le contraste, appuyez sur la touche INTLZ pour revenir au mode normal.
Remarque:Le réglage initial effectué en
usine est "0".
Cambio del color de iluminación
Usted podrá ajustar el contraste del visualizador (más brillante u obscuro) para mejorar la visibilidad.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón g o f hasta que pueda ver claramente el visualizador. El contraste puede ajustarse en 12 pasos de –6 a +6.
Después de ajustar el contraste, presione el botón INTLZ para volver al modo normal.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es "0".
15
Page 16
EspañolFrançaisEnglish
16
Switching Display Modes
1
Press the DISP (DISPLAY) button to select the desired preset display pattern. There are 8 preset display patterns (1 through 8).
Each press changes the display patterns as shown on page 17.
Commutation des mo­des d'affichage
Appuyez sur la touche DISP (Affichage) pour sélectionner le type d'affichage souhaité. Il y a 8 types d'affichage préréglés (1 à
8). A chaque pression, le type d'affichage
change, comme indiqué à la page 17.
Conmutación de los modos de visualización
Presione el botón DISP (Visualizador) para seleccionar el patrón de visualización deseado. Hay 8 patrones de visualización preestablecidos (1 a 8).
Cada vez que presione, el patrón de visualización cambiará como se muestra en la página 17.
Page 17
1
4
7
2
3
1 Spectrum Analizer Pattern 2 Peak Hold Pattern 3 Peak Value lncreasing Pattern 4 Block Pattern 5 Peak Value Increasing Block Pattern 6 Mirror Pattern 7 Spectrum Analizer Dual Stack Pattern 8 Scan Display
(Repeats from Pattern 1 to Pattern 2 for 5 seconds each continuously.)
5
6
1 Courbe de spectre d'analyseur 2 Courbe de maintien des crêtes 3 Courbe d'augmentation de la valeur crête 4 Courbe EQ 5 Courbe de bloc 6 Courbe miroir 7 Courbe de spectre double superposé 8 Affichage de balayage
(Répète sans fin pendant 5 secondes de DISP2 à DISP8.)
EspañolFrançaisEnglish
1 Patrón de analizador de espectro 2 Patrón de retención de crestas 3 Patrón de aumento de valor de la cresta 4 Patrón EQ 5 Patrón de bloque 6 Patrón de espejo 7 Patrón de espectro de doble grupo 8 Indicación de exploración
(Repite indefinidamente durante 5 segundos desde DISP2 a DISP8.)
17
Page 18
English
Français
Español
Opening and Closing Display Panel
1
Press the OPEN button. The display panel opens automatically. To close the display panel, push the display panel until it is firmly closed and a click sound is heard.
Notes:
When the display panel is opened, do not place any thing on top of the panel and take care not to bump or apply pressure to the panel. This can cause damage to the changer.
If the temperature inside the vehicle is low, the LCD display will be darker than normal when the unit is turned on. When the temperature goes up to within the operational temperature range for the LCD display, the display automatically returns to normal brightness.
Before operating this unit, be sure to read the Owner's Manuals for your control unit etc. connected.
Ouverture et fermeture du panneau d'affichage
Appuyez sur la touche OPEN. Le panneau d'affichage s'ouvre automatiquement. Pour fermer le panneau d'affichage, appuyez dessus jusqu'à ce qu'il soit bien fermé et un déclic audible.
Remarques:
Quand le panneau d'affichage est ouvert, ne posez rien dessus, ne le cognez pas et n'appuyez pas dessus. Le changeur pourrait être endommagé.
Si la température à l'intérieur de l'habitacle est basse, l'affichage LCD sera plus sombre qu'il ne l'est à la mise sous tension. Quand la température s'élève jusqu'à la plage de température de fonctionnement de l'affichage LCD, sa luminosité redevient normale.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veillez à lire le mode d'emploi de l'appareil pilote, etc. raccordé.
Apertura y cierre del panel visualizador
Presione el botón OPEN. El panel visualizador se abrirá automáticamente. Para cerrar el panel visualizador, empújelo hasta cerrarlo firmemente y suene un sonido de clic.
Notas:
Cuando el panel visualizador esté abierto, no coloque nada encima de él, y tenga cuidado de no golpearlo ni aplicarle presión. Esto podría ocasionar daños al cambiador.
Si la temperatura en el interior del vehículo es baja, cuando encienda la unidad la visualización de la pantalla de cristal líquido será más obscura de lo normal. Cuando la temperatura aumente hasta la gama operacional del visualizador de pantalla de cristal líquido, la visualización recobrará automáticamente el brillo normal.
Antes de poner en funcionamiento esta unidad, asegúrese de leer el Manual del propietario de su unidad de control, etc. conectada.
18
Page 19
1st compartment/1er logement/1.er compartimiento
2nd compartment/ 2e logement /2.o compartimiento
3rd compartment/ 3e logement /3.er compartimiento
EspañolFrançaisEnglish
Inserting and Removing MDs
1
Press the OPEN button to open the display panel. The MD compartments are located behind the display panel.
2
Insert an MD into one of the compartments with the label side facing up and the arrow mark toward the compartment. The compartment number ( lights up indicating that the MD is loaded. There are 3 compartments, load only one MD into one compartment.
3
Be sure to close the display panel after inserting MDs to protect the display panel and prevent dust/dirt from getting into the unit.
4
To remove the MDs, first open the display panel, then press the Eject ( the compartment number (1 through 3) that contains the MD you wish to remove.
1
1
Insertion et retrait des MD
Appuyez sur la touche OPEN pour ouvrir le panneau d'affichage. Les logements de MD se trouvent derrière le panneau d'affichage.
Insérez un MD dans un des logements avec l'étiquette dirigée vers le haut et la flèche dirigée vers le logement.
) indicator
) button with
A next page A page suivante A página siguiente
Le numéro de logement ( pour signaler la présence d'un MD. Il y a 3 logements. Ne chargez qu'un seul MD par logement.
Veillez à fermer le panneau d'affichage après avoir inséré les MD pour protéger le panneau et empêcher que de la poussière ou saleté ne rentre dans l'appareil.
Pour retirer les MD, ouvrez d'abord le panneau d'affichage, puis appuyez sur la touche d'éjection ( numéro du logement (1 à 3) qui contient le MD que vous voulez enlever.
1
) s'allume
1
) correspondant au
Inserción y extracción de MD
Presione el botón OPEN para abrir el panel visualizador. El compartimento del MD se encuentra detrás del panel visualizador.
Inserte un MD en uno de los compartimentos con la cara de la etiqueta mirando hacia arriba y la marca de flecha mirando hacia el compartimento. El indicador de número de compartimento
1
(
) se encenderá indicando que hay un MD cargado. La unidad tiene 3 compartimentos, cargue solamente un disco en cada uno de ellos.
Asegúrese de cerrar el panel visualizador después de insertar los MD para proteger el panel visualizador y evitar que entre suciedad en la unidad.
Para extraer los MD, primero abra el panel visualizador, y después presione el botón de expulsión ( número de compartimento (1 a 3) del MD que desee extraer.
1
) correspondiente al
19
Page 20
English
Français
Español
Notes:
Only one MD should be inserted into one MD compartment. Be sure to check that the compartment number indicator for the compartment is not illuminating, then insert an MD into the compartment. Attempting to insert two or more MDs into one compartment may cause damage to the unit.
Clean the MD cartridges before inserting.
Do not play an MD with two or more
labels attached, or with its label peeling off.
Remarques:
Un seul MD ne doit être inséré dans un logement de MD. Assurez-vous que le numéro de logement où vous voulez insérer le disque n'est pas allumé, puis insérez un MD dans le logement. L'appareil peut être endommagé si vous essayez d'insérer deux MD ou plus.
Nettoyez les cartouches avant d'insérer un MD.
Ne pas insérer un MD sur lequel plusieurs étiquettes ont été collées, ou un MD avec une étiquette qui se décolle.
Notas:
En cada compartimento deberá insertarse solamente un MD. Antes de insertar el MD, asegúrese de comprobar que el indicador de número de compartimento en el que va a insertarlo no está iluminado, y después insértelo. Si intenta insertar dos o más discos en un compartimento podrá dañar la unidad.
Limpie los MD antes de insertarlos.
No reproduzca un MD que tenga
pegadas dos o más etiquetas, ni con la etiqueta desprendida.
20
Page 21
EspañolFrançaisEnglish
Normal MD Play and Pause
1
Press the OPEN button and open the display panel. Insert MDs into the MD compartments. (See page 19 for details.)
2
Close the display panel. The compartment number indicators for the compartments loaded with MDs will light up.
3
Press the :/J (Play/Pause) button to start MD play. The changer starts playing from the first track on the MD.
Lecture normale et pause de MD
Appuyez sur la touche OPEN et ouvrez le panneau d'affichage. Insérez des MD dans les logements de MD. (Voir page 19 pour les détails.)
Fermez le panneau d'affichage. Les indicateurs des logements dans lesquels se trouve un MD s'allument.
Appuyez sur la touche de pause) pour commencer la lecture de MD. La lecture de la première plage du MD commence.
A next page A page suivante A página siguiente
:/J (lecture/
Reproducción normal y pausa del MD
Presione el botón OPEN para abrir el panel visualizador. Inserte los MD en los compartimentos de MD. (Para detalles, consulte la página 19.)
Cierre el panel visualizador. Los indicadores de número de compartimento de los compartimentos que tengan MD se encenderán.
Presione el botón :/J (Reproducción/ pausa) para comenzar la reproducción de MD. El cambiador iniciará la reproducción desde la primera canción del disco MD.
21
Page 22
4
Press the :/J (Play/Pause) button during MD play to place the changer in the Pause mode. To resume playback, press the :/J (Play/ Pause) button again.
Notes:
For the compartment loaded with an MD, the indicator
When the MD is being played or in the preparing process for play, the indicator
lights up.
Do not use an MD with its label peeling off or covering over the Shutter (window).
Do not use an MD with two or more labels attached.
Do not insert an MD when the power is OFF. Inserting forcibly could severely damage the mechanism.
Be sure to insert only one MD into each MD compartment.
lights up.
Appuyez sur la touche de :/J (lecture/ pause) pendant la lecture de MD pour mettre le changeur en mode de pause. Pour poursuivre la lecture, appuyez sur la touche de :/J (lecture/pause).
Remarques:
L'indicateur lequel un MD est inséré s'allume.
Pendant la lecture d'un MD ou les préparatifs pour la lecture, l'indicateur
s'allume.
Ne pas utiliser de MD avec une étiquette qui se décolle ou qui recouvre l'obturateur (fenêtre).
Ne pas utiliser un MD sur lequel deux ou plusieurs étiquettes ont été collées.
Ne pas insérer un MD quand l'appareil est hors tension. L'insertion d'un MD pourrait sérieusement endommager le mécanisme.
Veillez à insérer un seul MD à la fois dans chaque logement.
du logement dans
EspañolFrançaisEnglish
Presione el botón :/J (Reproducción/ pausa) durante la reproducción de MD para poner al cambiador en el modo de pausa. Para reanudar la reproducción, presione otra vez el botón :/J (Reproducción/ pausa).
Notas:
Para los compartimentos cargados con un MD, se encenderá el indicador
Cuando el MD se esté reproduciendo o en proceso de preparación para reproducirse, se encenderá el indicador
.
No utilice un MD que tenga la etiqueta desprendida o tapándole el obturador (ventana).
No utilice un MD que tenga pegadas dos o más etiquetas.
No inserte un MD estando desconectada la alimentación. Si lo inserta a la fuerza podrá ocasionar graves daños al mecanismo.
Asegúrese de insertar solamente un MD en cada compartimento.
.
22
Page 23
EspañolFrançaisEnglish
Music Sensor (Skip)
1
Press the :/J (Play/Pause) button to start MD play.
2
Press one of the MD compartment number buttons (1 through 3) that has the desired MD. The indicator for the selected MD compartment number will be displayed.
3
Momentarily press the g button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
4
Press the f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
Détecteur de musique (saut)
Appuyez sur la touche de :/J (lecture/ pause) pour commencer la lecture de MD.
Appuyez sur une des touches de logement de MD (numéro 1 à 3) correspondant au logement qui contient le MD souhaité. L'indicateur du numéro de logement sélectionné apparaît.
Momentanément appuyez une fois sur la touche g pour retourner au début de la plage en cours. Pour accéder à une des plages précédentes, appuyez de manière répétitive jusqu'à ce que la plage désirée soit atteinte.
Appuyez une fois sur la touche f pour avancer au début de la plage suivante. Pour accéder à une des plages suivan­tes, appuyez de manière répétitive jusqu'à ce que la plage désirée soit atteinte.
Sensor musical (salto)
Presione el botón :/J (Reproducción/ pausa) para comenzar la reproducción de MD.
Presione el botón numérico (1 a 3) de compartimento de MD correspondiente al MD que desee reproducir. El indicador del compartimento de MD seleccionado se visualizará.
Presione el botón g una vez, momentá­neamente, para volver al principio de la pista que está siendo reproducida. Si desea retroceder a pistas anteriores, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
Presione el botón f una vez para avanzar al principio de la siguiente pista. Si desea avanzar a pistas subsiguientes, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
23
Page 24
EspañolFrançaisEnglish
24
Fast Forward and Fast Backward
1
Press and hold the g or f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
Avance rapide et re­cul rapide
Appuyer et maintenir la touche g ou f pour aller rapidement en arrière ou
en avant jusqu'à ce que la section désirée de la plage soit atteinte.
Avance rápido y retroceso rápido
Presione y mantenga presionado el botón g o f para retroceder o avanzar rápidamente a la sección deseada de la pista.
Page 25
EspañolFrançaisEnglish
Repeat Play
1
Press the REPEAT button to display "RPT" (Repeat) or "RPT ALL" (Repeat all) to play back repeatedly the current track being played or the entire disc selected.
Note: Single track cannot be repeated
during M.I.X. play.
To cancel repeat play, press the REPEAT button again until both the RPT and ALL indicators disappear.
Lecture répétée Repetición
Appuyez sur la touche REPEAT pour afficher "RPT" ou "RPT ALL" (répétition de tous les disques) pour répéter la plage en cours de lecture ou tout le disque sélectionné.
Remarque:La répétition d'une plage
n'est pas possible en mode M.I.X.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez une nouvelle fois sur la touche REPEAT jusqu'à ce que les indicateurs RPT et ALL disparaissent.
Presione el botón REPEAT para visualizar "RPT" (Repetir) o "RPT ALL" (Repetir todos) para reproducir repetidamente la canción que esté reproduciéndose o todo el disco seleccionado, respectivamente.
Notas: La repetición de una sola canción
no es posible en modo M.I.X.
Para cancelar la reproducción repetida, presione otra vez el botón REPEAT hasta que los indicadores RPT y ALL desaparezcan.
25
Page 26
EspañolFrançaisEnglish
26
M.I.X. (Random) Play
1
Press the M.I.X. button during MD play. Each press toggles between the M.I.X. on and off modes. In the M.I.X. On mode, all the tracks on the MD being played will be played back in a random sequence.
Note: When all the tracks on the current
MD have been played back once, the canger automatically goes to the next MD and plays it in a random sequence.
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X. button again.
M.I.X. (Lecture aléa­toire)
Appuyez sur la touche M.I.X. pendant la lecture de MD. A chaque pression, les modes M.I.X. On et Off sont successivement sélectionnés. Dans le mode M.I.X. On, toutes les plages du MD sont lues dans un ordre aléatoire.
Remarque: Quand toutes les plages du
MD actuel ont été lues une fois, le changeur passe automatiquement au MD suivant, et la lecture aléatoire de ce disque commence.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez une nouvelle fois sur la touche M.I.X.
M.I.X. (reproducción arbitraria)
Presione el botón M.I.X. durante la reproducción del MD. Cada vez que lo presione cambiará entre los modos M.I.X. activado y desactivado. En el modo M.I.X. activado, se repetirán en orden arbitrario todas las canciones del disco que esté reproduciéndose.
Nota: Cuando se hayan reproducido una
vez todas las canciones del MD actual, el cargador pasará al siguiente MD y lo reproducirá en orden arbitrario.
Para cancelar la reproducción M.I.X., presione otra vez M.I.X.
Page 27
EspañolFrançaisEnglish
Scanning Programs
1
Press the SCAN button to activate the scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
Press the SCAN button to deactivate the SCAN mode. The track will be played normally.
Balayage des pro­grammes
Appuyez sur la touche SCAN pour activer le mode de balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues successivement.
Appuyez sur la touche SCAN pour désactiver le mode SCAN. La plage est lue normalement.
Exploración de programas
Presione el botón SCAN para activar el modo de exploración. Los primeros 10 segundos de cada pista serán reproduci­dos en orden.
Presione el botón SCAN para desactivar el modo SCAN. La pista será reproducida normalmente.
27
Page 28
EspañolFrançaisEnglish
28
Displaying/Scrolling MD Titles
1
Press the TITLE button during MD play. The display will change each time you press the button as follows.
Elapsed Time MD Title
Track Name
2
If the MD title or track name is longer than 16 characters, press the SCROLL button. It will display the entire title by scrolling 1 character at a time to the left in the display. After displaying the last character for 3 seconds, the display return to the normal mode.
3
Press the LIST button repeatedly to select the desired MD. Each press changes the MD title. If the MD title is not preset or no MD is loaded, the display shows .
Notes:
The MDA-5051 may not display every title properly, depending on the unit used to record/enter the title.
If no MD title nor track name has been entered, will be displayed.
- - - - -
- - - - -
Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les titres du MD
Appuyez sur la touche TITLE pendant la lecture du MD. L'affichage change à chaque fois que la touche est enfoncée.
Temps écoulé Titre du MD
Nom de la plage
Si le titre du MD ou le nom de la plage est plus long que 16 caractères, appuyez sur la touche SCROLL. Cela affichera le titre entier par défilement de 1 titre à la fois sur la gauche de l'affichage. Après avoir affiché le dernier caractère pendant 3 secondes, l'affichage retourne en mode normal.
Appuyez de façon répétée sur la touche LIST pour sélectionner le MD souhaité. A chaque pression, le titre du MD change. Si le titre du MD n'est pas préréglé ou aucun MD n'est en place, apparaîtra sur l'afficheur.
- - - - -
Remarques:
Le MDA-5051 ne peut pas afficher correctement tous les titres avec certains appareils utilisés pour l'enregistrement/l'entrée du titre.
Si aucun titre de MD ni aucun nom de plage n'a été entré, apparaîtra sur l'afficheur.
- - - - -
Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD
Presione el botón TITLE durante la reproduc­ción del MD. La indicación exhibida cambiará cada vez que usted presione el botón.
Tiempo transcurrido Título del MD
Si el título del MD o el nombre de la pista tiene más de 16 caracteres, presione el botón SCROLL. El título completo será exhibido desplazando los caracteres uno a uno hacia la izquierda del visualizador. Después de indicar el último carácter durante 3 segundos, el visualizador retornará al modo normal de indicación.
Presione repetidamente el botón LIST para seleccionar el MD deseado. Cada vez que lo presione el título de MD cambiará. Si el MD no tiene título o si no hay MD insertado, el visualizador mostrará .
Notas:
Dependiendo de la unidad utilizada para
Si no se ha introducido título de MD ni
Nombre de la canción
- - - - -
registrar/introducir el título, el MDA-5051 podrá no visualizar todos los títulos debidamente.
nombre de canción, se visualizará .
- - - - -
Page 29
EspañolFrançaisEnglish
What is an MD
The small, compact cartridge containing a 64mm diameter disc is very easy to handle. The signals on the disc are digital and are read without touching the disc, so the quality of the sound remains un­changed upon playback (unlike cassette). It uses a recording method called ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding). This is a compression technique used to reduce the music data to 1/5 of its original size. This compression is such that the quality of the sound approaches that of a Compact Disc.
Handling
The MD is enclosed in a plastic cartridge. It can be handled without worrying about dust or fingerprints. However, dust can still enter from the small gaps in the cartridge or mishandling the MD could damage the MD.
Please follow the instructions below when using the MD.
A next page A page suivante A página siguiente
Qu'est-ce qu'un MD
La petite cartouche compacte qui contient un disque de 64 mm de diamè­tre est très facile à manipuler. Les signaux sur le disque sont numériques et sont lus sans contacts avec le disque, de telle sorte que la qualité du son reste inchangée à la lecture (contrairement à la cassette). Elle utilise une méthode d'enregistrement appelée ATRAC (Adaptive TRansform Acoustic Coding, ou encodage acousti­que à transformation adaptée). Ceci est une compression technique utilisée pour réduire les données musicales à 1/5 de leur volume original. Cette compression est telle que la qualité du son approche celle d'un disque compact.
Manipulation
Le MD est enfermé dans une cartouche en plastique. Il peut être manipulé sans se soucier de la poussière ni des traces de doigts. Cependant, de la poussière peut toujours entrer par les interstices du boîtier et une manipulation incorrecte du MD peut endommager l'appareil.
Veuillez suivre les instructions ci­dessous pour l'utilisation du MD.
¿Qué es un MD?
El cartucho pequeño y compacto que contiene un disco de 64 mm de diámetro es muy fácil de manipular. Las señales del disco son digitales y son leídas sin tocar el disco, por lo que la calidad del sonido no se deteriora con la reproducción (a diferencia de los cassettes). El MD utiliza un método de grabación llamado ATRAC (adaptación codificada de transformación acústica). Esta es una técnica de compresión que se utiliza para reducir los datos musicales a 1/5 de su tamaño original. Esta compresión permite lograr una calidad de sonido similar a la de los discos compactos.
Manipulación
El MD está cubierto por un cartucho plástico. Puede ser manipulado sin necesidad de preocuparse por el polvo y las huellas digitales. Sin embargo, el polvo puede entrar por las pequeñas aberturas del cartucho, y una manipulación incorrecta del MD puede causar mal funcionamiento de la unidad.
Observe las siguientes recomendaciones al usar un MD.
29
Page 30
Do not open the shutter (window) on the cartridge.
Do not touch the disc inside the car­tridge.
Wipe off any dust or debris on the cartridge. Pay special attention to the spindle side of the MD.
Do not expose to direct sun light.
Do not expose to a location where sand
or dust could enter.
Make sure labels are properly posi­tioned.
Use only 1 label per MD.
Do not use an MD with its label peeling
off.
Store in its case when not in use.
Français
Ne pas ouvrir le volet de fermeture.
Ne pas toucher le disque à l'intérieur
de la cartouche.
Essuyer toutes poussières ou impuretés sur la cartouche. Porter une attention particulière à la face du MD avec le coté ou la structure est apparente.
Ne pas exposer aux rayons directs du soleil.
Ne pas exposer dans un endroit où du sable ou de la poussière peut entrer.
S'assurer si les étiquettes sont correctement positionnées.
Utiliser seulement une étiquette par MD.
Ne pas utiliser un MD avec une étiquette en partie arrachée.
Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.
EspañolEnglish
No abra el obturador.
No toque el disco dentro del cartucho.
Quite el polvo y la suciedad del cartu-
cho, particularmente en la parte del eje del MD.
No exponga el MD a la luz directa del sol.
No deje el MD en un lugar donde quede expuesto a arena o polvo.
Asegúrese de colocar correctamente las etiquetas.
Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.
No use un MD cuya etiqueta esté suelta.
Guarde el MD en su caja protectora
cuando no esté en uso.
30
Page 31
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
If you encounter a problem, please review the items in the following check­list. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer.
No function or display.
Vehicle's ignition is off. – If connected following instructions,
the unit will not operate with the vehicle's ignition off. Turn the ignition key to the ACC or ON position.
The changer is not turned on. – Turn the ignition key to the ACC or
ON position and press the POWER button on your head unit.
Improper power lead connections. – Check power lead connections.
Internal microprocessor malfunctioned due to interference noise etc.
– Press the Reset button with a ball-
point pen or other pointed article.
En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les connexions du reste du système ou consultez un revendeur Alpine autorisé.
Fonctions inopérantes ou pas d'affichage.
La contact du véhicule est coupé. – Si l'appareil a été raccordé comme
indiqué, il ne fonctionne pas quand le contact est coupé. Tournez la clé pour la mettre sur la position Accessoire ou Marche.
Le changeur ne se met pas sous
tension.
– Tournez la clé de contact pour la
mettre sur la position Accessoire ou Marche et appuyez sur la touche POWER de l'appareil principal.
Connexions incorrectes du cordon
d'alimentation.
– Vérifiez les connexions du cordon
d'alimentation.
Dysfonctionnement du microproces-
seur ínterne dû à des interférences,etc.
– Appuyez sur la touche de
réinitialisation avec un stylobille ou un objet pointu.
Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine.
La unidad no funciona ni hay visualización.
La llave de encendido del automóvil está en OFF.
– Si ha realizado las conexiones de
acuerdo con las instrucciones, la unidad no funcionará con la llave de encendido en OFF. Ponga la llave de encendido en la posición ACC u ON.
El cambiador no se enciende.
– Ponga la llave de encendido en la
posición ACC u ON y presione el botón POWER de la unidad principal.
Las conexiones de los conductores de alimentación no son adecuadas. – Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
El microordenador interno funciona mal a causa de interferencias, ruido, etc.
– Presione el botón de reposición con
un bolígrafo u otro objeto puntiagu­do.
31
Page 32
32
In Case of Difficulty
Moisture condensation in the MD Module. – Allow enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
Input pin connectors are not connected. – Connect Input pin connectors firmly.
Power turns on but no sound.
Volume level on the head unit is set at the
minimum position.
– Increase volume level on the head
unit.
The MD could not be inserted.
Another MD is already inserted. – Eject the inserted MD and insert the MD.
The MD is inserted incorrectly. – Insert the MD correctly.
Sound skips due to vibration.
Improper mounting. – Securely re-mount the unit.
Sound skips without vibration.
Dirty or scratched MD. Bad recording condition. – Change the MD.
The changer does not play and goes to the next MD. (If there is onl one MD, the changer will not start play­ing.)
Dirty or scratched MD. Bad recording
condition. A non-recorded MD.
– Change the MD.
Dew condensation. – Wait for a while before using.
En cas de problème
Français
Condensation d'humidité dans le module MD. – Laissez l'humidité s'évaporer (attendre
environ 1 heure).
Le contact des connecteurs d'entrée est
mauvais.
– Enfoncez fermement les connecteurs.
L'appareil se met sous tension mais ne fournit aucun son.
Le volume de l'appareil principal a été
complètement réduit.
– Augmentez le volume sur l'appareil
principal.
Le MD n'a pas pu être inséré.
Un autre MD est déjà inséré. – Ejectez le MD et insérez le suivant.
Le MD n'est pas inséré correctement. – Insérez-le correctement.
Coupures de son dues à des vibrations.
Montage incorrect. – Remontez correctement l'appareil.
Coupures de son sans vibrations.
MD sale ou rayé. Mauvaise condition
d'enregistrement.
– Changez de MD.
Le MD n'est pas lu et le MD suivant est sélectionné (s'il n'y a qu'un seul MD, la lecture ne commence pas).
MD sale ou rayé. Mauvaise condition
d'enregistrement.
– Changez de MD.
Condensation d'humidité. – Attendez un instant avant d'utiliser
l'appareil.
En caso de dificultad
EspañolEnglish
Se ha condensado humedad en el módulo de discos compactos.
– Espere el tiempo necesario para que se
evapore la humedad (aproximadamente 1 hora).
Los conectores de entrada no están conectados.
– Conecte firmemente los conectores de
entrada.
Se conecta la alimentación pero no hay sonido.
El nivel de volumen de la unidad principal está puesto al mínimo.
– Suba el nivel de volumen de la unidad
principal.
El MD no puede insertarse.
Ya hay un MD insertado.
– Extraiga el MD insertado e inserte el otro
MD.
El MD está mal insertado.
– Inserte correctamente el MD.
El sonido salta debido a vibraciones.
Instalación inapropiada.
– Vuelva a instalar firmemente la unidad.
El sonido salta sin haber vibraciones.
El MD está sucio o rayado. Grabación mal hecha.
– Cambie el MD.
El cambiador no reproduce y pasa al siguiente MD. (Si sólo hay un MD, el cambiador no comienza la reproducción.)
El MD está sucio o rayado. Grabación mal hecha. El disco no está grabado.
– Cambie el MD.
Condensación de humedad.
– Espere un tiempo antes de usarlo.
Page 33
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
Indication
Protective circuit is activated due to high temperature inside vehicle.
– Lower the temperature to within
operation range.
MD has scratches. MD is dirty.
– Replace with another MD.
Indications
High Temp. Mode
Le circuit de protection a été activé en raison d'une augmentation de la chaleur à l'intérieur du véhicule.
– Faites baisser la température dans
la plage de fonctionnement de l'appareil.
Disc Error
Le MD est rayé. Le MD est sale.
– Remplacez-le par un autre MD.
Indicaciones
Se ha activado el circuito protector debido a la alta temperatura en el interior del vehículo.
– Baje la temperatura hasta la gama
de operación.
El MD está rayado. El MD está sucio.
– Cambie el MD por otro.
33
Page 34
In Case of Difficulty
English
En cas de problème
Français
En caso de dificultad
Español
Indication
Mechanism error. – Press the Eject button that is
blinking. If MD cannot be ejected, consult your Alpine dealer.
No disc. – Insert a disc.
Indications
E – OX PUSH EJECT
Erreur de mécanisme – Appuyez sur la touche d'éjection
qui clignote, Si le MD ne peut pas être éjecté, consultez votre revendeur Alpine.
No Disc
Le disque sélectionné n'est pas en
place.
– Choisissez un autre disque.
Indicaciones
Error de mecanismo. – Presione el botón de expulsión que
está parpadeando. Si el MD no puede extraerse, consulte a su distribuidor Alpine.
El disco indicado no existe. – Elija otro disco.
34
Page 35
Specifications
English
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Bleow measurable limits
Total Harmonic Distortion ............................................. 0.01% (at 1 kHz)
Dynamic Range ............................................................ 90 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio..................................................................... 90 dB
Channel Separation ........................................................ 85 dB or higher
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)
Output Voltage........................................................... 850 mV/10k ohms
Ground System........................................................ negative (–) ground
Weight........................................................................ 1.5 kg (3 lbs. 5 oz)
CHASSIS SIZE
Width................................................................................... 178 mm (7")
Height.................................................................................... 50 mm (2")
Depth ........................................................................... 155 mm (6–1/8")
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to change without notice.
35
Page 36
Spécifications
Français
Pleurage et scintillement (% efficace) .....
Distorsion harmonique totale.........................................0,01% (à 1 kHz)
Plage dynamique ........................................................... 90 dB (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit ................................................................. 90 dB
Séparation de canaux....................................................... 85 dB ou plus
Alimentation ....................................... 14,4 V CC (11 – 16V permissible)
Tension de sortie ....................................................... 850 mV/10k ohms
Système de mise à la masse.................................... Masse négative (–)
Poids ............................................................................................. 1,5 kg
En dessous de la limite mesurable
DIMENSIONS DU CHASSIS
L ................................................................................................. 178 mm
H .................................................................................................. 50 mm
P................................................................................................. 155 mm
Remarque: La conception et les spécifications
sont modifiables sans préavis dans le but d'améliorer les produits.
36
Page 37
Español
Especificaciones
Fluctuación y trémolo medibles ........ Por debajo de los límites medibles
Distorsión armónica total ............................................... 0,01% (a 1 kHz)
Gama dinámica.............................................................. 90 dB (a 1 kHz)
Relación entre señal y ruido .......................................................... 90 dB
Separación de canales ....................................................... 85 dB o más
Alimentación ...................................... 14,4 V CC (11 – 16 V permisible)
Tensión de salida....................................................... 850 mV/10k ohms
Sistema a masa ..........................................................masa negativa (–)
Peso.............................................................................................. 1,5 kg
TAMAÑO DEL CHASIS
An............................................................................................... 178 mm
Al.................................................................................................. 50 mm
Prf .............................................................................................. 155 mm
Debido a la mejora continua del producto,
Nota:
las especificaciones y el diseño están sujetos a cambio sin previo aviso.
37
Page 38
Index
English
A - C
Adjusting Contrast ................................................................ 15
D - H
Displaying/Scrolling MD Titles .............................................. 28
Fast Forward and Fast Backward......................................... 24
I - L
Illumination Control ............................................................... 14
In Case of Difficulty............................................................... 31
Initial System Start-Up .......................................................... 12
Inserting and Removing MDs ............................................... 19
M - P
MD Care ............................................................................... 29
M.I.X. (Random) Play ........................................................... 26
Music Sensor (Skip).............................................................. 23
Normal MD Play and Pause ................................................. 21
Opening and Closing Display Panel ..................................... 18
Precautions............................................................................. 9
Q - R
Repeat Play .......................................................................... 25
S - Z
Scanning Programs .............................................................. 27
Sound (Beep) Guide Function .............................................. 13
Specifications........................................................................ 35
Switching Display Modes...................................................... 16
Turning Power On and Off.................................................... 13
38
Page 39
Index
Français
A - B
Avance rapide et recul rapide............................................... 24
Balayage des programmes................................................... 27
C - D
Changement de la couleur de l'éclairage ............................. 15
Commande d'éclairage......................................................... 14
Commutation des modes d'affichage ................................... 16
Détecteur de musique (saut) ................................................ 23
E - H
En cas de problème.............................................................. 31
Entretien des MD.................................................................. 29
Guide sonore (bip) ................................................................ 13
I - L
Insertion et retrait des MD .................................................... 19
Lecture normale et pause de MD ......................................... 21
Lecture répétée..................................................................... 25
M - N
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 26
Mise en service de l'appareil ................................................ 12
Mise sous et hors tension..................................................... 13
O - Z
Ouverture et fermeture du panneau d'affichage ................... 18
Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les titres du MD ... 28
Précautions............................................................................. 9
Spécifications........................................................................ 36
39
Page 40
Español
Índice alfabético
A - B
Apertura y cierre del panel visualizador................................ 18
Avance rápido y retroceso rápido ......................................... 24
C - D
Cambio del color de iluminación........................................... 15
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 13
Conmutación de los modos de visualización........................ 16
Control de iluminación .......................................................... 14
Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD ....................... 28
Cuidado de los MD ............................................................... 29
E - H
En caso de dificultad ............................................................ 31
Especificaciones ................................................................... 37
Exploración de programas.................................................... 27
Función de guía acústica (pitido).......................................... 13
I - O
Inserción y extracción de MD ............................................... 19
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 26
P - Q
Precauciones .......................................................................... 9
Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 12
R - Z
Repetición............................................................................. 25
Reproducción normal y pausa del MD.................................. 21
Sensor musical (salto) .......................................................... 23
40
Page 41
41
Page 42
42
Page 43
43
Page 44
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain Tel.: 34-45-283588
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, T akashima, Nishi-ku, Y okohama, Kanagawa, Japan
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P10924Y89-O
Loading...