Alpine MDA-5051 User Manual

SPECTRUM ANALYZER PLAY & CHANGE
1
1
DISC TITLE
DISP
INTLZ
2
2
3
TRACK TITLE
3
TRACK No.
63 160 400 1K 2.5K 6.3K 16K
TITLE
SCROLL M.I.X. REPEAT
IN-DASH MD CHANGER
SCAN
R
MDA-5051
In-Dash MD Changer
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions
OPEN
RPT ALL
SCAN M.I.X.
LIST
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
Français
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARN­ING" are intended to alert the user to the presence of important oper­ating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y
a risque d'incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez­vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
EspañolFrançais
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous ris­quez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
3
WARNING AVERTISSEMENT
English
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette inser­tion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN­GERS DANS LES FENTES D'INSER­TION OU ORIFICES. Ne pas mettre
les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
4
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
Contents
English
Precautions.............................................................. 9
Page
Basic Operation
Initial System Start-Up....................................... 12
Turning Power On and Off ................................ 13
Sound (Beep) Guide Function........................... 13
Illumination Control............................................ 14
Adjusting Contrast ............................................. 15
Switching Display Modes .................................. 16
Opening and Closing Display Panel.................. 18
MD Operation
Inserting and Removing MDs ............................ 19
Normal MD Play and Pause .............................. 21
Music Sensor (Skip) .......................................... 23
Fast Forward and Fast Backward ..................... 24
Repeat Play....................................................... 25
M.I.X. (Random) Play ........................................ 26
Scanning Programs........................................... 27
Displaying/Scrolling MD Titles........................... 28
MD Care.................................................................. 29
In Case of Difficulty............................................... 31
Specifications........................................................ 35
Index....................................................................... 38
US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
6
Contenu
Français
Précautions.............................................................. 9
Page
Fonctionnement de base
Mise en service de l'appareil ............................. 12
Mise sous et hors tension.................................. 13
Guide sonore (bip)............................................. 13
Commande d'éclairage...................................... 14
Changement de la couleur de l'éclairage .......... 15
Commutation des modes d'affichage ................ 16
Ouverture et fermeture du panneau
d'affichage ..................................................... 18
Fonctionnemt du changeur MD
Insertion et retrait des MD ................................. 19
Lecture normale et pause de MD ...................... 21
Détecteur de musique (saut) ............................. 23
Avance rapide et recul rapide............................ 24
Lecture répétée ................................................. 25
M.I.X. (Lecture aléatoire)................................... 26
Balayage des programmes ............................... 27
Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll)
les titres du MD ............................................. 28
Entretien des MD................................................... 29
En cas de problème .............................................. 31
Spécifications........................................................ 36
Index....................................................................... 39
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
7
Indice
Español
Precauciones........................................................... 9
Página
Operación básica
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.... 12
Conexión y desconexión de la alimentación ..... 13
Función de guía acústica (pitido) ...................... 13
Control de iluminación....................................... 14
Cambio del color de iluminación ....................... 15
Conmutación de los modos de visualización .... 16
Apertura y cierre del panel visualizador ............ 18
Operación del reproductor de discos compactos
Inserción y extracción de MD ............................ 19
Reproducción normal y pausa del MD .............. 21
Sensor musical (salto)....................................... 23
Avance rápido y retroceso rápido...................... 24
Repetición ......................................................... 25
M.I.X. (Reproducción aleatoria)......................... 26
Exploración de programas ................................ 27
Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD .... 28
Cuidado de los MD................................................ 29
En caso de dificultad ............................................ 31
Especificaciones ................................................... 37
Índice alfabético .................................................... 40
Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
8
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
9
Precautions
Installation Location
Make sure the MDA-5051 will not be installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
English
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
N'installez pas le MDA-5051 dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
EspañolFrançais
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el MDA-5051 en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
10
Using MDs
Never open the Shutter (window) on the MD cartridge and touch the disc inside the car­tridge. Do not expose MDs to direct sunlight. Place only 1 label at proper location on the MD. Make sure MDs are clean before inserting into the changer.
Utilisation des MD
Ne jamais ouvrir l'obturateur (fenêtre) sur la cartouche de MD et toucher le disque à l'intérieur. Ne pas exposer les MD à la lumière directe du soleil. Collez une seule étiquette à l'endroit approprié sur le MD. Assurez-vous que les MD sont propres avant de les insérer dans le changeur.
Uso de los MD
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador (ventana) del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada del MD. Asegúrese de que el disco esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Moisture Condensation
If the vehicle room is warmed up quickly, moisture condensation may form on the pickup lens preventing proper operation. Should this occur, remove the MDs and wait about one hour before resuming play.
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not damage the changer.
New MDs
Before inserting a new MD use your finger to feel around the outer edge of the MD cartridge. If you feel any small bumps, remove the bumps before inserting. Inserting an MD with bumps could se­verely damage the changer mechanism.
Condensation d'humidité
Si l'habitacle du véhicule est chauffé trop rapidement, de l'humidité peut se con­denser sur la tête de lecture, empêchant l'appareil de fonctionner normalement. Le cas échéant, enlevez les MD et attendez environ une heure avant de poursuivre la lecture.
Coupures de son
La conduite sur une route très endommagée pendant la lecture d'un MD peut entraîner des coupures de son, mais le changeur ne risque pas d'être endommagé.
Bumps Résidus Abultamientos
MD neufs
Avant d'insérer un MD neuf, passez le doigt sur le pourtour de la cartouche. Si vous sentez des résidus, enlevez-les avant d'insérer le disque. L'insertion d'un disque aux bords irréguliers risque d'endommager le mécanisme du changeur.
Condensación de humedad
Si calienta rápidamente el habitáculo del automóvil, podrá condensarse humedad en el lente fonocaptor, evitando el funcionamiento correcto. Si se diera el caso, extraiga el MD y espere una hora aproximadamente antes de reanudar la reproducción.
Saltos de sonido
Si reproduce un MD mientras conduce por una carretera de superficie muy irregular podrá experimentar saltos de sonido, pero esto no dañará el cambiador.
MD nuevos
Antes de insertar un nuevo MD, pase su dedo por el borde exterior del MD. Si siente cualquier pequeño abultamiento, elimínelo antes de insertar el disco. Si inserta un MD con abultamientos, podrá ocasionar serios daños al mecanismo.
11
English
Français
Español
Initial System Start-Up
1
When operating the unit for the first time after installation or after the vehicle's battery has been disconnected and reconnected, press the OPEN button and open the display panel. (See page 18.)
There is a small hole behind the display panel. Press the Reset switch mounted behind the small hole with a ball-point pen or any other pointed object.
Mise en service de l'appareil
Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis enlevez le panneau avant détachable. (voir page 18)
Il y a un petit orifice derrière la panneau avant. Appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation derrière le petit trou avec un stylo-bille ou un objet pointu.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y luego extraiga el panel frontal desmontable. (consulte la página 18)
Detré de la placa hay un panel frontal. Presione el interruptor de reposición que hay por detré del pequeño orificio con la punta de un bolígrafo o cualquier otro objeto puntiagudo.
12
Turning Power On and Off
1
To turn the power on or off to the MDA-5051, use the power switch on your head unit. The power to the MDA-5051 and head unit will be turned on or off simultaneously.
English Français
Mise sous et hors tension
Pour mettre le MDA-5051 sous et hors tension, utilisez l'interrupteur d'alimentation de l'appareil principal. Le MDA-5051 et l'appareil principal se mettront ainsi sous et hors tension simultanément.
Español
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la alimentación del MDA­5051, utilice el interruptor de alimentación de la unidad principal. La alimentación del MDA-5051 y la de la unidad principal se conectarán simultáneamente.
Sound (Beep) Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the M.I.X. button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
3
Press the INTLZ button to set the selected mode.
Note: The initial setting at the factory is
BEEP ON.
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche de M.I.X. pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met cette fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.
Función de guía acústica (pitido)
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.
Presione el botón de M.I.X. y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, la función de guía acústica será desactivada. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Presione el botón INTLZ para elegir el modo seleccionado.
Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
ON.
13
English Français
Español
Illumination Control
With the head lights of the vehicle ON, setting the illumination control of the vehicle to ON decreases the illumination brightiness of the unit. If the illumination is too bright during the night, set the Illumination control of the unit to ON.
1
Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.
2
Press the REPEAT button to select the Illumination Control mode. Each press toggles between ILLUM CONT ON and ILLUM CONT OFF.
3
Press the INTLZ button to activate the normal mode.
Note: The initial setting at the factory is
ILLUM CONT ON.
Commande d'éclairage
Lorsque les phares du véhicule sont allumés, la luminosité de l'éclairage de l'appareil est réduite lorsque la commande d'éclairage est activée. Si l'éclairage est trop lumineux la nuit, réglez DIM (éclairage) sur AUTO.
Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la touche INTLZ.
Appuyez sur la touche REPEAT pour sélectionner le mode de réglage de l'éclairage. A chaque pression, ILLUM CONT ON et ILLUM CONT OFF sont successivement sélectionnés.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.
Remarque: Le réglage initial en usine est
ILLUM CONT ON.
Control de iluminación
Si activa el control de iluminación teniendo encendidos los faros del vehículo, se reducirá la intensidad de la iluminación de la unidad. Si la iluminación es demasiado intensa por la noche, ponga DIM (iluminación) en Automático.
Mantenga presionado el botón INTLZ durante al menos 3 segundos.
Presione el botón REPEAT para seleccionar el modo de control de iluminación. Cada vez que presione cambiará entre ILLUM CONT ON y ILLUM CONT OFF.
Para activar el modo normal presione el botón INTLZ.
Nota: El ajuste inicial de fábrica es ILLUM
CONT ON.
14
Loading...
+ 30 hidden pages