• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
OPEN
RPT ALL
SCAN M.I.X.
LIST
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNGAVVERTIMENTOVARNING
Deutsch
Italiano
Svenska
2
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung "WARNUNG" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu schwerer Verletzung führen,
im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur
Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER
KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN
GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand
verschluckt, unverzüglich einen Arzt
aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE
MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL
ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder
elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"AVVERTIMENTO" indicano
all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare serie
lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti,
incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare
incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och
"VARNING" är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om
dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till svår
personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare
kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
WARNUNGAVVERTIMENTOVARNING
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS
DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder
kein Bild, Fremdkörper im Gerät,
Rauch- oder Geruchsentwicklung
auftritt, den Betrieb sofort einstellen
und den Händler verständigen, bei
dem das Gerät gekauft wurde.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Unfall oder eine
Verletzung zur Folge haben.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come
assenza di audio o video,
penetrazione di oggetti estranei
nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o
odori strani, cessare immediatamente
l'uso e contattare il concessionario
presso cui si è acquistato
l'apparecchio. Altrimenti ne
potrebbero risultare incidenti o lesioni.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM
PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta
återförsäljaren där apparaten köptes
om det uppstått ett problem, som t.ex.
ljud- eller bildförlust, att främmande
föremål trängt in i apparaten,
rökbildning eller skadlig lukt.
SvenskaItaliano
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT
BEDIENEN UND NICHT AUF DEN
BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle
anhalten, bevor dieses Gerät bedient
wird.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE
AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIEBENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann
einen elektrischen Schlag oder eine
Verletzung zur Folge haben.
NON USARE L'APPARECCHIO O
GUARDARE LO SCHERMO
DURANTE LA GUIDA. L'uso
dell'apparecchio distrae il
conducente dal guardare davanti al
veicolo e causa incidenti. Fermare
sempre il veicolo in un luogo sicuro
prima di usare questo apparecchio.
NON USARE QUESTO
APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI
DA QUELLI INDICATI PER IL
VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
MANÖVRERA INTE APPARATEN
OCH TITTA INTE HELLER PÄ
BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE
KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa
förarens uppmärksamhet framåt och
resultera i en olycka. Stanna alltid
fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES
FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller
personskada.
3
WARNUNGAVVERTIMENTO
Deutsch
VARNING
SvenskaItaliano
KEINE FREMDKÖRPER IN
EINSCHUBSCHLITZE ODER
ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände,
Finger und Fremdkörper nicht in den
CD-Einschubschlitz oder Cassettenschacht stecken oder beim Auf- bzw.
Zuklappen der Displayeinheit zwischen
bewegliche Teile bringen. Dies könnte
eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI
NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O
NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle
fessure di inserimento disco o
cassetta o in aperture durante
l'apertura/chiusura del monitor. Tale
azione può risultare in lesioni alle
persone o danni all'apparecchio.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE
FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller
främmande föremål i CD-skivfacket
eller kassettfacket, eller i andra
öppningar/hål medan uppladdning
eller lagring pågår på bildskärmen.
Det kan leda till personskada eller
skada på utrustningen.
4
VORSICHT
Deutsch
ATTENZIONE
FÖRSIKTIGT
SvenskaItaliano
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung "VORSICHT" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein
von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann
einen Wärmestau im Gerät
verursachen und einen Brand zur
Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN,
BEVOR EINE BEDIENUNG
AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM
FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"ATTENZIONE" indicano
all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare
lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I
PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un
surriscaldamento interno
dell'apparecchio che può dare luogo
a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO
DELL'APPARECCHIO PUÒ
INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och
"FÖRSIKTIGT" är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om
dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till
personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONSÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM
MANÖVRERING AV APPARATEN
FÖRHINDRAR KÖRNING.
• Americkanska och utländska patenter utfärdade av Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
8
Vorsichtsmaßnahmen
DeutschItaliano
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Svenska
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Wartung
Versuchen Sie im Problemfall bitte nicht, das
Gerät selbst zu reparieren. Überlassen Sie
solche Arbeiten dem Alpine-Fachhändler oder
dem nächstgelegenen Alpine-Kundendienst.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'interno del
veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C
prima di accendere l'apparecchio.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare
personalmente l'apparecchio. Portarlo al
concessionario Alpine o ad un Centro
Assistenza Alpine per riparazioni.
Temperatur
Se till att temperaturen inuti fordonet är mellan
–10°C och +60°C innan MD-spelaren slås på.
Underhåll
Försök inte reparera MD-spelaren själv. Lämna
in en trasig produkt till en Alpine-återförsäljare
eller Alpine-verkstad för reparation.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem
MDA-5051 Schutz bietet vor:
Deutsch
Precauzioni
Italiano
Posizione di installazione
Assicurarsi che il MDA-5051 non sia installato
in luoghi soggetti a:
Försiktighetsåtgärder
Svenska
Monteringsplats
Montera MD-spelaren MDA-5051 så att den
inte utsätts för:
10
• direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
• Feuchtigkeit und Nässe
• übermäßiger Staubeinwirkung
• starken Erschütterungen
Handhabung der MDs
Öffnen Sie niemals den Verschlußschieber
(Fensterausschnitt) am MD-Gehäuse, und
vermeiden Sie ein Berühren der Platte im
Gehäuse. Setzen Sie MDs keiner direkten
Sonnenbestrahlung aus. MDs dürfen nur mit 1
Aufkleber an der vorgeschriebenen Stelle
beschriftet werden. Überzeugen Sie sich beim
Einlegen von MDs in den Wechsler davon, daß
jede MD frei von Schmutz und Staub ist.
• luce solare diretta e calore
• umidità elevata e acqua
• polvere eccessiva
• vibrazioni eccessive
Uso dei minidisc
Non aprire mai la chiusura (finestrella) della
cartuccia MD e non toccare il disco all'interno
della cartuccia. Non esporre i minidisc alla
luce solare diretta. Applicare solo 1 etichetta
nella corretta posizione sul minidisc.
Assicurarsi che i minidisc siano puliti prima di
inserirli nel cambiatore.
• Direkt solsken eller hög värme
• Hög luftfuktighet eller vatten
• Mycket damm
• Kraftiga vibrationer
Angående MD-skivor
Öppna aldrig slutaren (luckan) på MD-höljet för
att vidröra själva skivan innanför höljet. Utsätt
inte MD-skivor för direkt solsken. Fäst högst en
etikett på avsedd plats på MD-skivan. Se till att
en MD-skiva är ren innan den sätts i MDspelaren.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Italiano
Försiktighetsåtgärder
Svenska
Feuchtigkeit
Wenn die Fahrgastzelle sich schnell erwärmt,
kann Kondensat sich auf der Abtasterlinse
bilden und Betriebsstörungen verursachen.
Nehmen Sie in einem solchen Fall die MDs aus
dem Gerät, und warten Sie etwa eine Stunde,
bis die Feuchtigkeit sich verflüchtigt hat.
Tonaussetzer
Beim Befahren einer mit Schlaglöchern
übersäten Straße können Tonaussetzer
auftreten, wobei jedoch eine Beschädigung des
MD-Wechslers nicht zu befürchten ist.
Neue MDs
Bevor Sie eine neue MD einlegen, fahren Sie
mit dem Finger um den Außenrand des MDGehäuses. Wenn Gußgrate fühlbar sind,
entfernen Sie diese vor dem Einlegen. Wenn
eine MD mit Gußgraten eingelegt wird, kann
der Wechslermechanismus schwer beschädigt
werden.
Condensazione di umidità
Se l'abitacolo del veicolo si scalda
rapidamente, si può formare condensazione
di umidità sulla lente del pickup, impedendo
un funzionamento corretto. In questo caso,
estrarre i minidisc e attendere circa un'ora
prima di riprendere la riproduzione.
Salti di suono
Se si riproduce un minidisc durante la guida
su strade accidentate si possono avere salti di
suono, ma questo non danneggia il
cambiatore.
Gußgrate
Sporgenze
Utbuktning
Minidisc nuovi
Prima di inserire un minidisc, passare il bordo
esterno della cartuccia minidisc con un dito.
Se si avvertono irregolarità, rimuoverle prima
di inserire il minidisc. Se si inserisce un
minidisc con delle irregolarità, si può
danneggiare seriamente il meccanismo del
cambiatore.
Kondensation
Kondens kan bildas på MD-spelarens lins när
fordonskupén värms upp väldigt snabbt, vilket
orsakar problem vid MD-spelning. Ta i så fall ut
samtliga MD-skivor ur MD-spelaren och vänta i
ungefär en timme innan MD-spelning startas på
nytt.
Ljudbortfall
Vid MD-spelning under färd på en väldigt
guppig väg kan ljudbortfall ibland inträffa till följd
av att korta avsnitt på MD-skivan hoppas över.
Detta är dock inte skadligt för MD-spelaren.
Angående nya MD-skivor
Kontrollera genom att känna runt kanten med ett
finger att inga ojämnheter förekommer på MDhöljets yttre kant före isättning av en ny MDskiva. Avlägsna minsta ojämnhet som upptäcks
innan MD-skivan sätts i. Mekanismen i MDspelaren kan skadas svårt om en MD-skiva med
en utbuktning i kanten sätts i MD-spelaren.
11
SvenskaItalianoDeutsch
12
Bei der ersten
Inbetriebnahme
1
Bei der ersten Inbetriebnahme, oder
nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und
wieder angeklemmt wurde, drücken Sie
auf die OPEN-Taste, um die Displaytafel
zu öffnen. (Siehe Seite 18.)
Hinter der Displaytafel befindet sich ein
kleines Loch. Drücken Sie den ResetSchalter hinter diesem Loch mit einem
Kugelschreiber oder einem anderen
spitzen Gegenstand hinein.
Avviamento iniziale
del sistema
Quando si usa l'apparecchio per la prima
volta dopo l’installazione o dopo che la
batteria del veicolo è stata scollegata e
quindi ricollegata, premere il tasto OPEN
e aprire il pannello del display. (Vedere
pagina 18.)
Dietro il pannello del display si trova un
piccolo foro. Premere l'interruttore di
inizializzazione situato dietro il foro con
una penna a sfera o un altro oggetto
appuntito.
Nollställning före bruk
Innan MD-spelaren tas i bruk efter
montering eller efter återanslutning av
bilbatteriet måste den först nollställas.
Tryck först på OPEN för att öppna
teckenfönsterpanelen (se sid. 18).
Innanför teckenfönsterpanelen finns ett
litet hål. Tryck in nollställningsknappen,
som är placerad inuti hålet, med en
kulspetspenna eller ett annat spetsigt
föremål.
Ein- und Ausschalten
1
Zum Ein- und Ausschalten des
MDA-5051 betätigen Sie den
Ein/Aus-Schalter des Hauptgeräts. Der
MDA-5051 wird zusammen mit dem
Hauptgerät ein- und ausgeschaltet.
Accensione e
spegnimento
Per l'accensione o lo spegnimento, il MDA5051 impiega l'interruttore di alimentazione
dell'apparecchio principale. Il MDA-5051 e
l'apparecchio principale vengono accesi e
spenti simultaneamente.
SvenskaItalianoDeutsch
Hur strömmen slås på
och av
Använd strömbrytaren på bilstereons
huvudprodukt för att slå på eller av
strömmen till MDA-5051. Strömmen till
MDA-5051 slås på och av samtidigt som
strömmen till huvudprodukten.
BestätigungstonFunktion
Diese Funktion bestätigt Bedienvorgänge
mit tastenspezifischen Pieptönen.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die M.I.X.-Taste. "BEEP ON"
wird nun auf dem Display angezeigt.
Durch eine weitere Tastenbetätigung wird die
Bestätigungston-Funktion wieder
ausgeschaltet. "BEEP OFF" erscheint dabei
zur Bestätigung auf dem Display, und es sind
keine Pieptöne mehr zu hören.
3
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die
gewählte Funktionseinstellung zu speichern.
Hinweis: Die werkseitige Vorgabeeinstellung
ist "BEEP ON" (BestätigungtonFunktion eingeschaltet).
Funziona di guida sonora
(segnali acustici)
Questa funzione produce segnali acustici
di vari toni a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di
3 secondi.
Premere il tasto M.I.X. e "BEEP ON"
appare sul display.
Se si preme di nuovo il tasto si disattiva
la funzione di guida sonora, "BEEP OFF"
appare sul display e non si sentono i
segnali acustici.
Premere il tasto INTLZ per impostare il
modo selezionato.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica
è BEEP ON.
Pipljudsvägledning
Med denna funktion inkopplad återges
hörbara pip i varierande toner när olika
knappar trycks in.
Håll INTLZ intryckt i över tre sekunder.
Tryck på M.I.X., så att BEEP ON visas i
teckenfönstret.
Tryck en gång till på samma knapp, så att
BEEP OFF visas i teckenfönstret, för att
koppla ur pipljudsvägledning.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
Anm.: Läget BEEP ON ställdes in vid MD-
spelarens tillverkning.
13
SvenskaItalianoDeutsch
Beleuchtungsschaltung
Bei aktivierter Beleuchtungsschaltung
reduziert das Gerät die Displayhelligkeit,
wenn das Fahrlicht eingeschaltet wird.
Wenn Sie die Displaybeleuchtung nachts
als zu hell empfinden, aktivieren Sie die
Beleuchtungsschaltung am Gerät.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die REPEAT-Taste, um die
Beleuchtungsschaltung-Einstellfunktion zu
wählen.
Bei jeder weiteren Tastenbetätigung wird
die Beleuchtungsschaltung abwechselnd
aktiviert (ILLUM CONT ON) und wieder
ausgeschaltet (ILLUM CONT OFF).
3
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder
auf Normalbetrieb zu schalten.
Hinweis: Die werkseitige Vorgabe-
einstellung ist
"ILLUM CONT ON"
(Beleuchtungsschaltung
aktiviert).
Controllo
dell'illuminazione
Quando i fari del veicolo sono accesi,
regolando il controllo dell'illuminazione su
ON si diminuisce la luminosità
dell'illuminazione dell'apparecchio.
Se l'illuminazione è troppo luminosa di
notte, regolare il controllo dell'illuminazione
dell'apparecchio su ON.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di
3 secondi.
Premere il tasto REPEAT per
selezionare il modo di controllo
dell'illuminazione.
A ciascuna pressione si alternano ILLUM
CONT ON e ILLUM CONT OFF.
Premere il tasto INTLZ per tornare al
modo normale.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica
è ILLUM CONT ON.
Automatisk ändring av
teckenfönstrets
belysningsstyrka
Vid automatisk ändring av teckenfönstrets
belysningsstyrka avbländas teckenfönstret
samtidigt som bilens helljus slås på.
Koppla in detta läge om belysningen i
teckenfönstret är för stark vid körning i mörker.
Håll INTLZ intryckt i över tre sekunder.
Tryck på REPEAT för att koppla in eller ur
automatisk ändring av teckenfönstrets
belysningsstyrka.
Varje gång knappen trycks in växlar
visningen i teckenfönstret mellan ILLUM
CONT ON (inkopplat läge) och ILLUM
CONT OFF (urkopplat läge).
Tryck på INTLZ för att koppla in läget för
övrig manövrering.
Anm.: Läget ILLUM CONT ON ställdes in
vid MD-spelarens tillverkning.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.