Alpine MDA-5051 User Manual [it]

SPECTRUM ANALYZER PLAY & CHANGE
1
1
DISC TITLE
DISP
INTLZ
2
2
3
TRACK TITLE
3
TRACK No.
63 160 400 1K 2.5K 6.3K 16K
TITLE
SCROLL M.I.X. REPEAT
IN-DASH MD CHANGER
SCAN
R
MDA-5051
In-Dash MD Changer
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al
OPEN
RPT ALL
SCAN M.I.X.
LIST
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
Deutsch
Italiano
Svenska
2
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska stötar.
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaß­nahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l'uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l'apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
SvenskaItaliano
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIE­BENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
NON USARE L'APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L'uso
dell'apparecchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller personskada.
3
WARNUNG AVVERTIMENTO
Deutsch
VARNING
SvenskaItaliano
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände,
Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassetten­schacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräte­schaden zur Folge haben.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l'apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all'apparecchio.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
4
VORSICHT
Deutsch
ATTENZIONE
FÖRSIKTIGT
SvenskaItaliano
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanwei­sungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHLKÖR­PER NICHT BLOCKIEREN. Dies kann
einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell'apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO DELL'APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Vorsichtsmaßnahmen............................................. 9
Seite
Grundlegende Bedienung
Bei der ersten Inbetriebnahme .......................... 12
Ein- und Ausschalten ........................................ 13
Beleuchtungsschaltung ..................................... 14
Kontrasteinstellung............................................ 15
Auswählen der Pegelanzeigefunktion ............... 16
Öffnen und Schließen der Displaytafel.............. 18
MD-Betrieb
Einlegen und Entnehmen von MDs................... 19
Normale MD-Wiedergabe und
Wiedergabepausen ....................................... 21
Titelsuchlauf ...................................................... 23
Schneller Vor- und Rücklauf.............................. 24
Wiederholte Wiedergabe................................... 25
Zufallswiedergabe ............................................. 26
Titelanspielfunktion............................................ 27
Anzeigen von MD-Information........................... 28
Pflege Ihrer MDs.................................................... 29
Im Problemfall ....................................................... 30
Technische Daten ................................................. 35
Stichwortverzeichnis ............................................ 38
US- und Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
6
Indice
Italiano
Precauzioni .............................................................. 9
Pagina
Funzionamento basilare
Avviamento iniziale del sistema ........................ 12
Accensione e spegnimento ............................... 13
Controllo dell’illuminazione................................ 14
Regolazione del contrasto................................. 15
Alternazione dei modi di visualizzazione........... 16
Apertura e chiusura del pannello del display..... 18
Uso del cambiatore MD
Inserimento e rimozione dei minidisc ................ 19
Riproduzione normale e pausa ......................... 21
Sensore musicale (salto)................................... 23
Avanzamento rapido e ritorno rapido ................ 24
Riproduzione a ripetizione................................. 25
Riproduzione M.I.X. (casuale) ........................... 26
Scorrimento dei brani ........................................ 27
Visualizzazione/Scorrimento dei titoli MD ......... 28
Cura dei minidischi ............................................... 29
In caso di problemi ............................................... 30
Caratteristiche tecniche ....................................... 36
Indice analitico ...................................................... 39
Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza dalla Dolby Laboratories Licensing Corporation.
7
Innehåll
Svenska
Försiktighetsåtgärder ............................................. 9
Grundläggande manövrering
Nollställning före bruk........................................ 12
Hur strömmen slås på och av............................ 13
Automatisk ändring av teckenfönstrets
belysningsstyrka............................................ 14
Inställning av kontrasten i teckenfönstret .......... 15
Ändring av visningsmönster .............................. 16
Hur teckenfönsterpanelen öppnas och stängs...
MD-manövrering
Hur MD-skivor sätts i och tas ur ........................ 19
Normal MD-spelning och paus .......................... 21
Musiksökning..................................................... 23
Snabbsökning framåt och bakåt........................ 24
Repeteringe....................................................... 25
Slumpvis uppspelning (M.I.X.)........................... 26
Snabbpresentation ............................................ 27
Visning (framrullning) av titlar i
teckenfönstret ................................................ 28
Sid.
18
Hantering av MD-skivor ........................................ 29
Felsökning ............................................................. 31
Tekniska data ........................................................ 37
Sökregister ............................................................ 40
Americkanska och utländska patenter utfärdade av Dolby Laboratories Licensing Corporation.
8
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch Italiano
Precauzioni
Försiktighetsåtgärder
Svenska
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgast­zelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Wartung
Versuchen Sie im Problemfall bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Überlassen Sie solche Arbeiten dem Alpine-Fachhändler oder dem nächstgelegenen Alpine-Kundendienst.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'interno del veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C prima di accendere l'apparecchio.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare personalmente l'apparecchio. Portarlo al concessionario Alpine o ad un Centro Assistenza Alpine per riparazioni.
Temperatur
Se till att temperaturen inuti fordonet är mellan –10°C och +60°C innan MD-spelaren slås på.
Underhåll
Försök inte reparera MD-spelaren själv. Lämna in en trasig produkt till en Alpine-återförsäljare eller Alpine-verkstad för reparation.
9
Vorsichtsmaßnahmen
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem MDA-5051 Schutz bietet vor:
Deutsch
Precauzioni
Italiano
Posizione di installazione
Assicurarsi che il MDA-5051 non sia installato in luoghi soggetti a:
Försiktighetsåtgärder
Svenska
Monteringsplats
Montera MD-spelaren MDA-5051 så att den inte utsätts för:
10
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
übermäßiger Staubeinwirkung
starken Erschütterungen
Handhabung der MDs
Öffnen Sie niemals den Verschlußschieber (Fensterausschnitt) am MD-Gehäuse, und vermeiden Sie ein Berühren der Platte im Gehäuse. Setzen Sie MDs keiner direkten Sonnenbestrahlung aus. MDs dürfen nur mit 1 Aufkleber an der vorgeschriebenen Stelle beschriftet werden. Überzeugen Sie sich beim Einlegen von MDs in den Wechsler davon, daß jede MD frei von Schmutz und Staub ist.
luce solare diretta e calore
umidità elevata e acqua
polvere eccessiva
vibrazioni eccessive
Uso dei minidisc
Non aprire mai la chiusura (finestrella) della cartuccia MD e non toccare il disco all'interno della cartuccia. Non esporre i minidisc alla luce solare diretta. Applicare solo 1 etichetta nella corretta posizione sul minidisc. Assicurarsi che i minidisc siano puliti prima di inserirli nel cambiatore.
Direkt solsken eller hög värme
Hög luftfuktighet eller vatten
Mycket damm
Kraftiga vibrationer
Angående MD-skivor
Öppna aldrig slutaren (luckan) på MD-höljet för att vidröra själva skivan innanför höljet. Utsätt inte MD-skivor för direkt solsken. Fäst högst en etikett på avsedd plats på MD-skivan. Se till att en MD-skiva är ren innan den sätts i MD­spelaren.
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni
Italiano
Försiktighetsåtgärder
Svenska
Feuchtigkeit
Wenn die Fahrgastzelle sich schnell erwärmt, kann Kondensat sich auf der Abtasterlinse bilden und Betriebsstörungen verursachen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die MDs aus dem Gerät, und warten Sie etwa eine Stunde, bis die Feuchtigkeit sich verflüchtigt hat.
Tonaussetzer
Beim Befahren einer mit Schlaglöchern übersäten Straße können Tonaussetzer auftreten, wobei jedoch eine Beschädigung des MD-Wechslers nicht zu befürchten ist.
Neue MDs
Bevor Sie eine neue MD einlegen, fahren Sie mit dem Finger um den Außenrand des MD­Gehäuses. Wenn Gußgrate fühlbar sind, entfernen Sie diese vor dem Einlegen. Wenn eine MD mit Gußgraten eingelegt wird, kann der Wechslermechanismus schwer beschädigt werden.
Condensazione di umidità
Se l'abitacolo del veicolo si scalda rapidamente, si può formare condensazione di umidità sulla lente del pickup, impedendo un funzionamento corretto. In questo caso, estrarre i minidisc e attendere circa un'ora prima di riprendere la riproduzione.
Salti di suono
Se si riproduce un minidisc durante la guida su strade accidentate si possono avere salti di suono, ma questo non danneggia il cambiatore.
Gußgrate Sporgenze Utbuktning
Minidisc nuovi
Prima di inserire un minidisc, passare il bordo esterno della cartuccia minidisc con un dito. Se si avvertono irregolarità, rimuoverle prima di inserire il minidisc. Se si inserisce un minidisc con delle irregolarità, si può danneggiare seriamente il meccanismo del cambiatore.
Kondensation
Kondens kan bildas på MD-spelarens lins när fordonskupén värms upp väldigt snabbt, vilket orsakar problem vid MD-spelning. Ta i så fall ut samtliga MD-skivor ur MD-spelaren och vänta i ungefär en timme innan MD-spelning startas på nytt.
Ljudbortfall
Vid MD-spelning under färd på en väldigt guppig väg kan ljudbortfall ibland inträffa till följd av att korta avsnitt på MD-skivan hoppas över. Detta är dock inte skadligt för MD-spelaren.
Angående nya MD-skivor
Kontrollera genom att känna runt kanten med ett finger att inga ojämnheter förekommer på MD­höljets yttre kant före isättning av en ny MD­skiva. Avlägsna minsta ojämnhet som upptäcks innan MD-skivan sätts i. Mekanismen i MD­spelaren kan skadas svårt om en MD-skiva med en utbuktning i kanten sätts i MD-spelaren.
11
SvenskaItalianoDeutsch
12
Bei der ersten Inbetriebnahme
1
Bei der ersten Inbetriebnahme, oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und wieder angeklemmt wurde, drücken Sie auf die OPEN-Taste, um die Displaytafel zu öffnen. (Siehe Seite 18.)
Hinter der Displaytafel befindet sich ein kleines Loch. Drücken Sie den Reset­Schalter hinter diesem Loch mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein.
Avviamento iniziale del sistema
Quando si usa l'apparecchio per la prima volta dopo l’installazione o dopo che la batteria del veicolo è stata scollegata e quindi ricollegata, premere il tasto OPEN e aprire il pannello del display. (Vedere pagina 18.)
Dietro il pannello del display si trova un piccolo foro. Premere l'interruttore di inizializzazione situato dietro il foro con una penna a sfera o un altro oggetto appuntito.
Nollställning före bruk
Innan MD-spelaren tas i bruk efter montering eller efter återanslutning av bilbatteriet måste den först nollställas. Tryck först på OPEN för att öppna teckenfönsterpanelen (se sid. 18).
Innanför teckenfönsterpanelen finns ett litet hål. Tryck in nollställningsknappen, som är placerad inuti hålet, med en kulspetspenna eller ett annat spetsigt föremål.
Ein- und Ausschalten
1
Zum Ein- und Ausschalten des MDA-5051 betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter des Hauptgeräts. Der MDA-5051 wird zusammen mit dem Hauptgerät ein- und ausgeschaltet.
Accensione e spegnimento
Per l'accensione o lo spegnimento, il MDA­5051 impiega l'interruttore di alimentazione dell'apparecchio principale. Il MDA-5051 e l'apparecchio principale vengono accesi e spenti simultaneamente.
SvenskaItalianoDeutsch
Hur strömmen slås på och av
Använd strömbrytaren på bilstereons huvudprodukt för att slå på eller av strömmen till MDA-5051. Strömmen till MDA-5051 slås på och av samtidigt som strömmen till huvudprodukten.
Bestätigungston­Funktion
Diese Funktion bestätigt Bedienvorgänge mit tastenspezifischen Pieptönen.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die M.I.X.-Taste. "BEEP ON" wird nun auf dem Display angezeigt. Durch eine weitere Tastenbetätigung wird die Bestätigungston-Funktion wieder ausgeschaltet. "BEEP OFF" erscheint dabei zur Bestätigung auf dem Display, und es sind keine Pieptöne mehr zu hören.
3
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die gewählte Funktionseinstellung zu speichern.
Hinweis: Die werkseitige Vorgabeeinstellung
ist "BEEP ON" (Bestätigungton­Funktion eingeschaltet).
Funziona di guida sonora (segnali acustici)
Questa funzione produce segnali acustici di vari toni a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di 3 secondi.
Premere il tasto M.I.X. e "BEEP ON" appare sul display. Se si preme di nuovo il tasto si disattiva la funzione di guida sonora, "BEEP OFF" appare sul display e non si sentono i segnali acustici.
Premere il tasto INTLZ per impostare il modo selezionato.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica
è BEEP ON.
Pipljudsvägledning
Med denna funktion inkopplad återges hörbara pip i varierande toner när olika knappar trycks in.
Håll INTLZ intryckt i över tre sekunder.
Tryck på M.I.X., så att BEEP ON visas i teckenfönstret. Tryck en gång till på samma knapp, så att BEEP OFF visas i teckenfönstret, för att koppla ur pipljudsvägledning.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge. Anm.: Läget BEEP ON ställdes in vid MD-
spelarens tillverkning.
13
SvenskaItalianoDeutsch
Beleuchtungsschaltung
Bei aktivierter Beleuchtungsschaltung reduziert das Gerät die Displayhelligkeit, wenn das Fahrlicht eingeschaltet wird. Wenn Sie die Displaybeleuchtung nachts als zu hell empfinden, aktivieren Sie die Beleuchtungsschaltung am Gerät.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die REPEAT-Taste, um die Beleuchtungsschaltung-Einstellfunktion zu wählen. Bei jeder weiteren Tastenbetätigung wird die Beleuchtungsschaltung abwechselnd aktiviert (ILLUM CONT ON) und wieder ausgeschaltet (ILLUM CONT OFF).
3
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
Hinweis: Die werkseitige Vorgabe-
einstellung ist "ILLUM CONT ON" (Beleuchtungsschaltung aktiviert).
Controllo dell'illuminazione
Quando i fari del veicolo sono accesi, regolando il controllo dell'illuminazione su ON si diminuisce la luminosità dell'illuminazione dell'apparecchio. Se l'illuminazione è troppo luminosa di notte, regolare il controllo dell'illuminazione dell'apparecchio su ON.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di 3 secondi.
Premere il tasto REPEAT per selezionare il modo di controllo dell'illuminazione. A ciascuna pressione si alternano ILLUM CONT ON e ILLUM CONT OFF.
Premere il tasto INTLZ per tornare al modo normale.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica
è ILLUM CONT ON.
Automatisk ändring av teckenfönstrets belysningsstyrka
Vid automatisk ändring av teckenfönstrets belysningsstyrka avbländas teckenfönstret samtidigt som bilens helljus slås på. Koppla in detta läge om belysningen i teckenfönstret är för stark vid körning i mörker.
Håll INTLZ intryckt i över tre sekunder.
Tryck på REPEAT för att koppla in eller ur automatisk ändring av teckenfönstrets belysningsstyrka. Varje gång knappen trycks in växlar visningen i teckenfönstret mellan ILLUM CONT ON (inkopplat läge) och ILLUM CONT OFF (urkopplat läge).
Tryck på INTLZ för att koppla in läget för övrig manövrering.
Anm.: Läget ILLUM CONT ON ställdes in
vid MD-spelarens tillverkning.
14
Loading...
+ 30 hidden pages