FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBILGEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE
UNIQUEMENT/SOLO PARA USO EN AUTOMÓVILES/PER IL SOLO UTILIZZO IN AUTOMOBILE/
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN AUTO'S/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ
REAR VIEW CAMERA HCE-C252RD
INSTALLATION KIT
KIT-R1V
Installation Manual
Einbauanleitung
Manuel d'installation
Manual de instalación
Manuale di installazione
Montagehandleiding
Руководство по установке
R
EN
DE
FR
ES
IT
NL
RU
WARNING
Before installing or connecting the unit, please read
the following thoroughly for proper use.
WARNING
MAKE THE CORRECT CONNCECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) F ailure to do so may
result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent
obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up
on places such as the steering wheel, shift lever, brake pedals, etc. can
be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying cap acity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstru ct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the br ake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire et c.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER
VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL
OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vi sion or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DO NOT OBSTRUCT AIRBAGS OR ANY OTHER SAFETY
RELEVANT PARTS OF THE VEHICLE WHILE INSTALLING
THE PRODUCT.
Doing so may lead to failure of the vehicle's safety systems and
results in severe injury or death. If you are unclear where such parts
are located, please review your car's user manual or cont act your car
manufacturer.
CAUTION
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work don e.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may ca use parts to become loose
resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and
damage to the wiring. If wiri ng passes through a hole in metal, use a
rubber grommet to prevent the wire's insulation from being cut by the
metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE
OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture
or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
PRECAUTIONS
• Be sure to disconnect the ca ble from the (–) battery post before
installing HCE-C252RD. This will reduce any chance of damage to
the vehicle's system in case of a short-circui t.
• Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram.
Incorre ct connect ions may cau se the unit to malfuncti on or damage
to the vehicle's electrical system.
• Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle.
When in doubt, consult your Alp ine dealer.
EN
1-EN
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Einbau oder
Anschließen des Geräts sorgfältig durch.
WARNUNG
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN
Falsche Verbindungen können zu Feuer oder Schäden am Produkt
führen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
DE
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
(Klären Sie dies im Zweifel mit Ihrem Händler ab.) Nichtbeachtung
kann zu Bränden etc. führen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Nichtbeachtung kann zu Stromschl ag oder Verletzung durch
Kurzschluss führen.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel laut Handbuch, damit sie beim Fahren nicht
hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im
Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen
Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombe lastbarkeit des Gerätes
überschritten und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL
NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeu gchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren,
zu beschädigen oder zu blockieren. Werden diese
Vorsichtsmaßnahmen unterlassen, so kann dies zum Brand führen.
SCHRAUBEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE ODER
DER LENKUNG NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Schrauben oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage (oder eines
anderen sicherheitsrelevanten Systems) oder Tanks dürfen NIEMALS
für den Einbau oder als Masseanschluss verwendet werden.
Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das
Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN
FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstan d verschluckt.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN,
AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE,
WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL
BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben,
oder die Bewegungen des Fahrers sind so eing eschränkt, dass
Unfallgefahr besteht.
BEIM EINBAU DES PRODUKTS DARAUF ACHTEN, DASS
AIRBAGS ODER ANDERE SICHERHEITSRELEVANTE
TEILE DES FAHRZEUGS NICHT VERBAUT WERDEN.
Dies könnte zum Versagen der Sicherheitssysteme des Fahrzeugs
führen und Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Wenn
Sie si ch nic ht sich er sind , wo sic h diese Teile bef inden, sehen Sie bitte
im Fahrzeughandbuch nach od er fragen Sie Ihren Autohändler.
VORSICHT
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Um Sicherheit zu gewährleisten, wenden
Sie sich immer an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt erworben
haben, damit er dies erledigt.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Achten Sie darauf, nur die angege benen Zubehörteile zu verwenden.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar und e s kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel und Verdrahtung abseits beweglicher Teile
(wie den Sitzschienen) oder scharfer Kanten oder spitzer Ecken.
So verhindern Sie Quetschung en und Schäden an der Verkabelung.
Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen,
schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor
Beschädigung durch die Metal lkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Vermeiden Sie das Gerät an Orten mit hoher Feuchtigkeits- oder
Staubeinwirkung zu montieren . Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das
Gerät gelangen, kann das Produkt ausfallen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Trennen Sie das Kabel vom (–) Batteriepol, bevor Sie Ihre
HCE-C252RD einbauen. Dadurch vermeiden Sie die Gefahr eine r
Beschädigung des Fahrzeugsystem s, falls es zu einem Kurzschluss
kommt.
• Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen am
Gerät oder zu Beschädigungen am elektrischen System des
Fahrzeugs führen.
• Andernfalls kann es zu Schäd en am Gerät und/oder am Fahrzeug
kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren AlpineHändler.
1-DE
AVERTISSEMENT
Avant d'installer ou de brancher l'unité, veuillez lire
toutes les instructions suivantes pour une utilisation
adéquate.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES BRANCHEMENTS CORRECTEMENT.
Un mauvais branchement pourrait entraîner un incendie ou des
dommages à l’ap pareil.
À UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VÉHICULES À
MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifier auprès de votre concessionnaire si vous n ’en êtes pas
certain.) Il y a risque d’inc endie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE
LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de décharge électrique ou de bles sure causée par un
court-circuit.
FAIRE EN SORTE QUE LES CÂBLES NE SE COINCENT
PAS DANS DES OBJETS SITUÉS À PROXIMITÉ.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter
toute obstruction lors de la conduite. Les câbles qui obstruent ou
dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de vitesses, la
pédale de frein, etc. peuvent s'avérer extrêmeme nt dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil.
Il y a risque de dépassement de l'inte nsité maximale admissible du
câble, ce qui pourrait entraîner un incendie ou une décharge
électrique.
NE PAS ENDOMMAGER LES CONDUITES ET CÂBLES
LORS DU PERCEMENT DES TROUS.
Lors du percement de trous d ans le châssis en vue de l’installation,
veiller à ne pas toucher, end ommager ou obstruer des conduites, des
tuyaux à carburant, des réservoirs ou des câbles électriques. Le nonrespect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER D'ÉCROUS OU DE BOULONS SUR LES
CIRCUITS DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR FAIRE
UN RACCORDEMENT À LA MASSE.
Les boulons et écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
doivent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la
masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule e t causer un incendie, etc.
TENIR LES PETITS OBJETS TELS QUE LES PILES HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d’ingestion, consulter i mmédiatement un médecin.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS
SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU
VÉHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE
VITESSES.
La vue vers l'avant pourra it être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., ce qui pourrait provoquer un accident grave.
NE PAS BLOQUER LES COUSSINS GONFLABLES OU
TOUTE AUTRE PIÈCE DU VÉHICULE LIÉE À LA SÉCURITÉ
LORS DE L'INSTALLATION DU PRODUIT.
Cela pourrait entraîner une défaillance des systèmes de sécurité du
véhicule et provoquer des blessures graves ou la mort. Si vous n'êtes
pas certain de savoir où de telles pièces sont situées, veuillez
consulter le manuel d'utilisation de votre véhicule ou contacter le
constructeur du véhicule.
ATT EN TIO N
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requièrent des compétences
techniques particulières et de l’expérience. Po ur garantir la sécurité,
faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui
vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation de pièces
autres que celles spécifiées risque d’endommager l’intérieur de
l'appareil ou d'entraîner une mauvaise installation de celui-ci. Les
pièces utilisées risqueraient alors de se desserrer et de provoquer des
dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIÈRE À NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les
rails d’un siège) et des arêtes acérées ou poin tues. Cela évitera ainsi
de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un
orifice métallique, utiliser un passe-câble en caoutchouc pour éviter
que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord
métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRÉS
HUMIDES OU POUSSIÉREUX.
Éviter d’installer l’appareil dans des endroits soumis à une forte
humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou
de poussière à l’intérie ur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
PRÉCAUTIONS
• Veiller à débrancher le câble de la borne (–) de la batterie avant
d’installer votre HCE-C252RD. Les risques de dommages causés
au système du véhicule pa r un court-circuit seront réduits.
• Veiller à raccorder les câbles identifiés par des codes couleur selon
le schéma de connexion. De mauvaises connexions peuvent
entraîner un mauvais fonction nement de l'appareil ou endommager
le système électrique du véhicule.
• Sinon, l’appareil et/ou le véhicule risq uent d’être endommagés.
En cas de doute, consulter votre revendeur Alpine.
FR
1-FR
ADVERTENCIA
Antes de instalar o conectar la unidad, lea
atentamente lo siguiente para llevar a cabo un uso
adecuado.
ADVERTENCIA
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Una conexión incorrecta puede prod ucir un incendio o dañar el
equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría
ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL
CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasiona r una descarga eléctrica o lesiones
debido a cortocircuitos eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito
en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables
que obstaculizan la conducción o que cuel gan de partes del vehículo
como el volante de dirección, la pal anca de cambios, los pedales de
freno, etc., se consideran extremadamente pel igrosos.
ES
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro
equipo. Esto hace que la capacidad port adora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléct ricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la in stalación, tome las
precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las
tuberías de combustible, los depósitos o el cab leado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de frenos o de
dirección (o en cualquier otro sistema rela cionado con la seguridad
del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales piezas,
podría incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS COMO LAS PILAS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos p uede provocar lesiones graves. Si esto
ocurre, consulte con un médico inmediatam ente.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
DIFICULTAR EL CONTROL DEL VEHÍCULO, COMO EL
VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA PALANCA DE CAMBIOS
DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento, etc.
y provocar accidentes graves.
NO OBSTRUYA LOS AIRBAGS NI NINGÚN OTRO
ELEMENTO DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO MIENTRAS
INSTALA EL PRODUCTO.
De lo contrario, podría c ausar un fallo en el sistema de seguridad del
vehículo y producir importantes daños o muertes. Si no tiene claro
dónde van situadas las piezas, compruebe el manual del usuario de su
coche o póngase en contacto con el fabricante del coche.
PRECAUCIÓN
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia
y experiencia técnica confirmada. Para garanti zar la seguridad,
póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado
el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios espec ificados solamente. Si
utiliza accesorios diferentes a los indicados, existe el riesgo de dañar
el interior de la unidad, o de no instalarla en su lugar de manera
segura. Las piezas pueden aflojarse, lo que , además de ser peligroso,
puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES
NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN
BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de
los asientos) o de bordes punt iagudos o afilados. De esta forma
evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen
por un orificio de metal, utilice una arande la de goma para evitar que
el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O
LLENOS DE POLVO.
Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
PRECAUCIONES
• Asegúrese de desconectar el cable del borne negativo (–) de la
batería antes de instalar la HCE-C252RD. Esto reducirá cualquier
posibilidad de dañar el sistema del vehículo en caso de un
cortocircuito.
• Asegúrese de conectar los cables codificados co n colores de
acuerdo con el diagrama. Las conexione s incorrectas podrán
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o dañar el sistema
eléctrico del vehículo.
• Diversamente, si potrebbero provocare danni all’unità e/o al
veicolo. In caso di dubbi, consultare il rivenditore Alpine.
1-ES
AVVERTIMENTO
Per un uso corretto, prima di installare o collegare
l’unità, leggere attentamente quanto segue.
AVVERTIMENTO
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Diversamente, potrebbero derivare incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON MASSA NEGATIVA A
12 VOLT.
(In caso di dubbio, cont rollare con il proprio rivenditore.)
Diversamente, potrebbero derivare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL
CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Diversamente, potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni
dovute a cortocircuiti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO NEGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI.
Disporre cavi e cablaggi seguendo le istruzioni del manuale, in modo
da evitare interferenze con la guida. I cavi o i cablaggi che
interferiscono o si impigliano in parti quali il volante, la leva del
cambio, il pedale del freno, ecc. potrebbero essere estremamente
pericolosi.
NON SPELARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri
apparecchi. Diversamente, la portata di corrente del cavo in questione
verrebbe superata, causando incendi o scosse elettriche.
NEL PRATICARE I FORI, PRESTARE ATTENZIONE A NON
DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI.
Nel praticare i fori di installazione nel telaio, adottare tutte le
precauzioni atte ad evitare il con tatto, il danneggiamento o
l'ostruzione di tubi, condotti del carburante, serbatoi o cavi elettrici.
L'inosservanza di queste precauzioni potr ebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI MASSA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O
DI STERZO.
I bulloni o i dadi utilizzati per i sistemi di frenata e di sterzo (o di
qualsiasi altro sistema relativo alla sicurezza) o per i serbatoi non
devono essere MAI impiegati per installazioni o collegamenti di
massa. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del
veicolo e causare incendi o alt ro.
CONSERVARE LE PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI QUALI
LE PILE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingerite, potrebbero causa re gravi danni. In caso di ingestione,
consultare immediatamente un medico.
NON INSTALLARE IN PUNTI CHE POTREBBERO
INTERFERIRE CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI IL
VOLANTE O LA LEVA DEL CAMBIO.
Diversamente si potrebbe ostruire la visuale del guidatore o interferire
con i suoi movimenti e causare gravi incidenti.
INSTALLARE IL PRODOTTO IN MANIERA CHE NON
IMPEDISCA IL BUON FUNZIONAMENTO DI AIRBAG O
ALTRI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DEL VEICOLO.
Diversamente, i sistemi di sicurezza del veicolo potrebbero non
svolgere le funzioni per cui sono progettati, con il conseguente rischio
di gravi lesioni personali, talvolta fatali. In caso di dubbi circa
l'ubicazione di questi sistemi, fare riferimento a l libretto di uso e
manutenzione del veicolo oppure contattare il produttore del veicolo.
ATT EN ZIO NE
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE
EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’appa recchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari . Per ragioni di
sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato
acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Verificare di utilizzare esclusivamente le parti accessorie specificate.
L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare internamente
l’apparecchio o non garantire l'installazione salda del medesimo.
Ciò potrebbe causare l'allentamento dei componenti e quindi pericoli
o guasti al prodotto.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI NÉ PIZZICATI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI.
Sistemare i cavi e i cablaggi lontano da parti in movimento (quali le
guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. In questo modo, il
cablaggio non verrà pizzicato e quindi n on si danneggerà. Se i cavi
passano attraverso i fori nelle lamiere, utilizzare un anello di gomma
per evitare che la loro guaina isolante venga tagliata dal bordo
metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O
POLVEROSI.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o
polverosi. La presenza di u midità o polvere all’interno del prodotto
potrebbe causare problemi di funzionamento.
AVVERTENZE
• Prima di installare l'unità HCE-C252RD, scollegare il cavo dal
terminale (–) della batteria. Questa operazione riduce il rischio di
danni al sistema del veicolo in caso di cortocircuito.
• Assicurarsi di collegare i cavi codificati in base al colore secondo
lo schema. Collegamenti erronei possono causare problemi di
funzionamento o danni all’impianto elettrico del veicolo .
• Diversamente, si potrebber o provocare danni all’unità e/o al
veicolo. In caso di dubbi, consultare il rivenditore Alpine.
IT
1-IT
WAARSCHUWING
Lees voor het installeren en aansluiten van de eenheid
het volgende aandachtig door voor correct gebruik.
WAARSCHUWING
SLUIT ALLES CORRECT AAN.
Het niet correct aansluiten kan l eiden tot brand of beschadiging van
het product.
ALLEEN GEBRUIKEN IN AUTO'S MET EEN 12 VOLTAANSLUITING MET NEGATIEVE AARDING.
(Raadpleeg uw dealer als u niet zeker bent.) Niet opvolgen van deze
instructie kan brand, enz. veroorzaken.
ONTKOPPEL VÓÓR HET INSTALLEREN DE KABEL VAN
DE NEGATIEVE ACCUPOOL
Niet opvolgen van deze instructie kan elektroc utie of verwonding
door kortsluiting tot gevolg hebben.
ZORG ERVOOR DAT ER GEEN KABELS VERSTRIKT
RAKEN MET VOORWERPEN IN DE BUURT.
Bevestig draden en kabels in overeenstemming met de handleiding
om hinder tijdens het rijden te voorkomen. Kabels of draden die de
beweging belemmeren van of zijn opgehangen aan bijvoorbeeld
stuurwiel, schakelpook, rempedalen, enz. kunnen bijzonder gevaarlijk
zijn.
MAAK GEEN AFTAKKINGEN VAN ELEKTRISCHE KABELS.
Snijd nooit kabelisolatie weg om stroom te leveren aan een ander
apparaat. Hierdoor zal de toelaatbare stroomtoevoercap aciteit van de
bedrading worden overschreden, met brand of elektrische schok tot
gevolg.
BESCHADIG GEEN LEIDINGEN OF BEDRADING BIJ HET
BOREN VAN GATEN.
Bij het boren van gaten in het chassis om het apparaat te installeren,
moet u opletten dat er geen leidingen, tanks of elektrische bedrading
worden geraakt, beschadigd of belemmerd. Dit kan brand
veroorzaken.
GEBRUIK GEEN BOUTEN OF MOEREN IN HET
REMSYSTEEM OF DE STUURINRICHTING VOOR
MASSAVERBINDING.
Bouten of moeren in het remsysteem of de stuurinri chting (en andere
veiligheidssystemen) of tanks mogen NOOIT worden gebruikt voor
NL
installatie of aardeverbindingen. Gebruik van dergelijke onderdelen
kan besturing van het voertui g uitschakelen en brand, enz.
veroorzaken.
HOUD KLEINE OBJECTEN ZOALS BATTERIJEN BUITEN
BEREIK VAN KINDEREN.
Het inslikken ervan kan ernstige verwondingen veroorzaken. Bij
inslikken onmiddellijk de hulp van een arts inroepen.
INSTALLEER HET APPARAAT NIET OP EEN PLAATS
WAAR HET DE BESTUURDER KAN HINDEREN, ZOALS BIJ
HET STUURWIEL OF DE SCHAKELPOOK.
Als u dit wel doet, kunt u het zicht naar voren belemmeren of
bewegingen beperken enz., wat kan resulte ren in een ernstig ongeluk.
ZORG ERVOOR DAT U DE AIRBAGS OF ANDERE
VEILIGHEIDSONDERDELEN VAN HET VOERTUIG NIET
VERSPERT BIJ INSTALLATIE VAN HET PRODUCT.
Als u dit wel doet, kan dit leiden tot falen van het veiligheidssysteem
van het voertuig en resulteren in een ernstig ongeluk of overlijden.
Als het onduidelijk is waar dergelijke onderdelen zich bevinden, leest
u de gebruikershandleiding van uw auto of neemt u contact op met de
fabrikant.
LET OP
LAAT DE BEDRADING EN INSTALLATIE OVER AAN
EXPERTS.
De bedrading en installatie van dit toestel vereisen speciale technische
kennis en ervaring. Neem altijd contact op met de dealer waar u dit
product hebt gekocht om he t werk te laten uitvoeren, om zo de
veiligheid te garanderen.
GEBRUIK DE GESPECIFICEERDE ACCESSOIREONDERDELEN EN INSTALLEER ZE OP EEN VEILIGE
MANIER.
Zorg dat u enkel de gespecificeerde accessoire-onderdelen gebruikt.
Gebruik van andere dan de daarvoor bestemde onderdelen kan deze
eenheid intern beschadigen of kan ertoe leiden dat de eenheid niet veilig
kan worden geïnstalleerd. Hierd oor kunnen onderdelen los komen te
zitten, wat kan leiden tot gevaarlijke situaties of de werking van het
product verstoren.
BEVESTIG DE BEDRADING ZODANIG DAT ZE NIET
GEPLOOID IS OF WORDT INGEKLEMD DOOR EEN
SCHERPE METALEN RAND.
Leid de kabels en draden weg van bewegen de onderdelen (zoals de
stoelrails) of scherpe of puntige uiteinden. Dit voorkomt dat de
bedrading geplooid en beschadigd wordt. Als draden door een gat in
het metaal gaan, moet u een rubberen ring gebrui ken om te
voorkomen dat de isolatie van de draad wordt doorgesneden door de
metalen rand van het gat.
INSTALLEER NIET OP LOCATIES MET EEN HOGE
VOCHTIGHEIDSGRAAD OF VEEL STOF.
Vermijd installatie van het toestel op locaties met een hoge
vochtigheidsgraad of waar zich veel stof bevindt. Vocht of stof dat
doordringt in dit toestel kan de werking van het product verstoren.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Zorg ervoor dat u de kabel ver wijdert van de (–) accu-aansluiting
voordat u de HCE-C252RD installeert. Dit verkleint de kans op
schade aan het systeem van het voertuig bij een kortsluiting.
• Zorg ervoor dat u de gekle urde draden aansluit volgens het
diagram. Verkeerde aansluitingen kunnen de correcte werking van
de eenheid verstoren of het elektrische systeem van het voertuig
beschadigen.
• Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot schade aan het product en/of
het voertuig. Neem bij twijfel contact op met uw Alpine-dealer.
1-NL
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед установкой или подключением устройства
внимательно ознакомьтесь со следующей информацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРАВИЛЬНО.
Неправильное подключение может привести к возгоранию или
повреждению устройства.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ С
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА НА
12 ВОЛЬТ.
(В случае сомнений проконсультируйтесь с дилером.) Несоблюдение
этого требования может привести к возгоранию и другим опасным
ситуациям.
ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ ПРОВОДОВ ОТСОЕДИНИТЕ
КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА БАТАРЕИ.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током или к травме вследствие короткого замыкания.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ СПЛЕТЕНИЯ КАБЕЛЕЙ С
ОКРУЖАЮЩИМИ ОБЪЕКТАМИ.
Прокладывайте проводку и кабели в соответствии с инструкциями в
руководстве, чтобы избежать помех во время вождения. Кабели и
проводка, блокирующие доступ к рулевому колесу, рычагу
переключения передач, педали тормоза и т.д., могут привести к
опасным ситуациям во время вождения.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КАБЕЛЯМИ.
Никогда не срезайте кабельную изоляцию для подачи питания на
другое оборудование. В противном случае будет превышена
допустимая нагрузка по току для данного провода, что может
привести к возгоранию или поражению электрическим током.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБОПРОВОДЫ ИЛИ ПРОВОДКУ ПРИ
СВЕРЛЕНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При сверлении установочных отверстий в корпусе примите меры
предосторожности, чтобы избежать контакта, повреждения или
закупоривания трубок, топливопроводов или электропроводки.
Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ БОЛТЫ ИЛИ ГАЙКИ ТОРМОЗНОЙ
СИСТЕМЫ ИЛИ СИСТЕМЫ РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ
ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Болты и гайки из тормозной системы, системы рулевого управления
(либо любой другой системы, связанной с безопасностью) или баков
НИКОГДА не следует использовать при установке или заземлении.
Использование таких деталей может блокировать управление
автомобилем и привести к возгоранию и другим опасным ситуациям.
ХРАНИТЕ МЕЛКИЕ ПРЕДМЕТЫ, НАПРИМЕР БАТАРЕЙКИ,
В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Проглатывание таких предметов может привести к серьезным
травмам. Если ребенок проглотил подобный предмет, немедленно
обратитесь к врачу.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ, ГДЕ ОНО
МОЖЕТ ПОМЕШАТЬ УПРАВЛЕНИЮ АВТОМОБИЛЕМ,
НАПРИМЕР РЯДОМ С РУЛЕВЫМ КОЛЕСОМ ИЛИ
РЫЧАГОМ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ.
Это может ухудшить обзор или затруднить движение, в результате
чего возможна серьезная авария.
ПРИ УСТАНОВКЕ УСТРОЙСТВА НЕ БЛОКИРУЙТЕ
ПОДУШКИ БЕЗОПАСНОСТИ ИЛИ ДРУГИЕ ВАЖНЫЕ ДЛЯ
БЕЗОПАСНОСТИ КОМПОНЕНТЫ АВТОМОБИЛЯ.
Это может нарушить работу систем безопасности автомобиля и
привес ти к серье зным травм ам или смер тельному ис ходу. Если вы не
уверены, где расположены такие компоненты, посмотрите
инструкции в руководстве по эксплуатации автомобиля или
обратитесь к производителю автомобиля.
ВНИМАНИЕ!
ПРОКЛАДКА ПРОВОДОВ И УСТАНОВКА ДОЛЖНЫ
ВЫПОЛНЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИСТАМИ.
Для прокладки проводов и установки д анного устройства требуются
специальные технические навыки и опыт. В целях обеспечения
безопасности для выполнения данной работы всегда обращайтесь к
дилеру, у которого было приобретено устройство.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ И ТЩАТЕЛЬНО ИХ ЗАКРЕПЛЯЙТЕ.
Используйте только специализированные вспомогательные
компоненты. Использование непредусмотренных компонентов
может вызвать внутренние повреждения устройства или стать
причиной его ненадежной установки. В результате компоненты
могут расшататься, что может привести к возникновению опасных
ситуаций или сбоям в работе устройства.
ПРОКЛАДЫВАЙТЕ ПРОВОДКУ ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ
ОНА НЕ ПЕРЕГИБАЛАСЬ И НЕ ЗАЩЕМЛЯЛАСЬ ОСТРЫМИ
МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайте кабели и проводку вдали от подвижных частей
(например, салазок сиденья ) и острых краев. Это позволит
предотвратить защемление и повреждение п роводов. Если проводка
проходит через металлическое отверстие, используйте резиновое
уплотнительное кольцо, чтобы предотвратить повреждение изоляции
металлическими краями отверстия.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ С
ВЫСОКИМ УРОВНЕМ ВЛАЖНОСТИ ИЛИ ЗАПЫЛЕННОСТИ.
Не устанавливайте устройство в местах с высоким уровнем
влажности или запыленности. Проникновение в устройство влаги
или пыли может привести к сбоям в его работе.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Перед установкой набора HCE-C252RD обязательно отсоедините
кабель от отрицательного (–) полюса батареи. Это сведет к
минимуму вероятность повреждения электрооборудование
автомобиля в случае короткого замыкания.
• Провода с цветовой кодировкой следует подключать в
соответствии с диаграммой. Неправильное подключение может
привести к сбоям в работе устройства или повреждению
электрооборудования автомобиля.
• Несоблюдение этого требования может привести к повреждению
устройства и/или автомобиля. В случае сомнений обращайтесь к
своему дилеру Alpine.
RU
1-RU
Parts list (1-4)
1
2
3
4
EN
Teileliste (1-4)
DE
Liste des pièces (1-4)
FR
Lista de piezas (1-4)
ES
Elenco dei componenti (1-4)
IT
Onderdelenlijst (1-4)
NL
Перечень компонентов (1–4)
RU
2
EN
1 Camera
housing
2 Camera frame
3 Self-tapping
screw Ø2.9 x
9.5 mm (4x)
4 Rear view
camera
HCE-C252RD
1 Kameragehäuse
2 Kamerarahmen
3 Selbstschnei-
dende Schraube
Ø2,9 x 9,5 mm
(4x)
4 Rückfahrkamera
HCE-C252RD
*
DE
*
FR
1 Boîtier de
caméra
2 Cadre de
caméra
3 Vis auto-
taraudeuse
Ø2,9 x 9,5 mm
(4x)
4 Caméra de
recul
HCE-C252RD
1 Alojamiento de
la cámara
2 Bastidor de la
cámara
3 Tornillo
autorroscante
Ø2,9x 9,5 mm
(x4)
4 Cámara trasera
HCE-C252RD
*
ES
*
* Not included in
KIT-R1V
IT
1 Alloggiamento
telecamera
2 Telaio
telecamera
3 Vite
autofilettante
Ø2,9 x 9,5 mm
(4x)
4 Telecamera
posteriore
HCE-C252RD
* Non in dotazione
nel KIT-R1V
* Nicht im KIT-R1V
enthalten
1 Camera-
behuizing
2 Cameraframe
3 Zelfborende
schroef
Ø2,9 x 9,5 mm
(4x)
4 Achteruitrij-
camera
HCE-C252RD
*
* Niet inbegrepen
in KIT-R1V
NL
* Non inclus dans
le KIT-R1V
1 Корпус камеры
2 Каркас камеры
3 Самонарезаю-
щий винт
Ø2,9 x 9,5 мм
(4x)
4 Камера
заднего вида
HCE-C252RD
*
* Не входит в
KIT-R1V
RU
* No incluido en el
KIT-R1V
*
3
Parts list (5-7)
5
6
7
EN
Teileliste (5-7)
DE
Liste des pièces (5-7)
FR
Lista de piezas (5-7)
ES
Elenco dei componenti (5-7)
IT
Onderdelenlijst (5-7)
NL
Перечень компонентов (5–7)
RU
4
EN
5 Camera
extension
cable
*
6 Screws (2x)*
7 Camera
template
DE
5 Kameraverlän-
gerungskabel
6 Schrauben (2x)*
7 Kameraaus-
schneidevorlage
*
FR
5 Câble
d'extension de
*
caméra
6 Vis (2x)*
7 Gabarit de
caméra
ES
5 Cable de
extensión de la
*
cámara
6 Tornillos (x2)*
7 Plantilla de la
cámara
* Not included in
KIT-R1V
IT
5 Cavo di
prolunga della
telecamera
6 Viti (2x)*
7 Dima
telecamera
*
* Non in dotazione
nel KIT-R1V
* Nicht im KIT-R1V
enthalten
NL
5 Cameraverleng-
*
kabel
6 Schroeven (2x)*
7 Cameramal
* Niet inbegrepen
in KIT-R1V
* Non inclus dans
le KIT-R1V
RU
5 Удлинительный
кабель
*
камеры
6 Винты (2x)*
7 Шаблон
камеры
* Не входит в
KIT-R1V
* No incluido en el
KIT-R1V
5
Parts list (Optional) (8-9)
8
9
EN
Teileliste (optional) (8-9)
DE
Liste des pièces (optionnelles)
FR
(8-9)
Lista de piezas (opcionales)
ES
(8-9)
Elenco dei componenti (8-9)
IT
Onderdelenlijst (optioneel)
NL
(8-9)
Перечень компонентов
(дополнительно) (8–9)
RU
6
EN
8 Rubber
grommet
(MercedesBenz Part No.
A63890781)
9 Number plate
lighting panel
with camera
opening
(MercedesBenz Part No.
A6397430082)
8 Gummitülle
*
9 Verkleidung der
*
DE
(Mercedes-Benz
Artikelnummer
A63890781)
Nummernschildbeleuchtung mit
Kameraöffnung
(Mercedes-Benz
Artikelnummer
A6397430082)
*
8 Passe-fils en
9 Panneau
*
FR
caoutchouc
o
pièce
(n
Mercedes-Benz
A63890781)
d'éclairage de
plaque
d'immatriculation
avec ouverture
pour caméra
(n
Mercedes-Benz
A6397430082)
o
*
pièce
8 Pasacables de
goma (N/P de
Mercedes-Benz
A63890781)
9 Panel de
iluminación de
la placa de la
matrícula con
abertura para
cámara (N/P de
Mercedes-Benz
A6397430082)
*
ES
*
*
* Not included in
KIT-R1V
IT
8 Guaina di
gomma
(MercedesBenz n. part.
A63890781)
9 Pannello di
illuminazione
targa con
apertura per
telecamera
(MercedesBenz n. part.
A6397430082)
neel van de
nummerplaat
met opening
voor camera
(MercedesBenz
*
onderdeelnr.
A6397430082)
* Niet inbegrepen
in KIT-R1V
NL
*
*
* Non inclus dans
le KIT-R1V
RU
8 Рези новая
втулка
(MercedesBenz, инвентарный номер
A63890781)
9 Щиток освеще-
ния регистрационного знака
с проемом для
камеры
(MercedesBenz, инвентарный номер
A6397430082)
* Не входит в
KIT-R1V
*
* No incluido en el
KIT-R1V
*
7
Tools (10-12)
T20, T25
0
10 mm
!
@
EN
Werkzeuge (10-12)
DE
Outils (10-12)
FR
Herramientas (10-12)
ES
Attrezzi (10-12)
IT
Gereedschap (10-12)
NL
Инструменты (10–12)
RU
8
EN
0 Screwdriver
Torx T20 and
T25
! Socket key
10 mm
@ Plastic wedge
DE
0 Torx-Schrauben-
dreher T20 und
T25
! Steckschlüssel
10 mm
@ Kunststoffkeil
FR
0 Tournevis Torx
T20 et T25
! Clé à douille
10 mm
@ Cale en
plastique
ES
0 Destornillador
Torx T20 y T25
! Llave macho de
10 mm
@ Cuña de
plástico
IT
0 Cacciavite a
stella T20 e T25
! Chiave a
bussola 10 mm
@ Cuneo in
plastica
NL
0 Schroeven-
draaier Torx T20
en T25
! Dopsleutel
10 mm
@ Kunststof wig
RU
0 Отвертка с
наконечниками
Torx T20 и T25
! Торцовый
ключ, 10 мм
@Пластмассовый
клин
9
Tools (13-14)
#
$
EN
Werkzeuge (13-14)
DE
Outils (13-14)
FR
Herramientas (13-14)
ES
Attrezzi (13-14)
IT
Gereedschap (13-14)
NL
Инструменты (13–14)
RU
10
EN
# Long nose pliers
$ Hole punch
pliers
DE
# Spitzzange
$ Lochzange
FR
# Pince à bec
long
$ Pince à
poinçonner
ES
# Alicates de
puntas largas
$ Alicates
sacabocados
IT
# Pinza a becco
lungo
$ Pinza
perforatrice
NL
# Punttang
$ Perforeertang
RU
# Длинногубцы
$ Дырокол
11
Installation of Rear view
123
EN
camera (1-3)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(1-3)
Installation de la caméra de
FR
recul (1-3)
Instalación de la cámara
ES
trasera (1-3)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (1-3)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (1-3)
Уст ановка к амеры заднего
вида (1–3)
RU
12
EN
Open the trunk.
Remove the car interior panel with plastic
wedge @ and screwdriver T20 0.
IT
Aprire il bagagliaio.
Rimuovere il pannello interno della vettura
utilizzando il cuneo in plastica @ e il
cacciavite T20 0.
DE
Öffnen Sie den Kofferraum.
Entfernen Sie die Innenverkleidung des
Fahrzeugs mit dem Kunststoffkeil @ und
dem Schraubendreher T20 0.
FR
Ouvrez le coffre.
Retirez le panneau intérieur du véhicule à
l'aide de la cale en plastique @ et du
tournevis Torx T20 0.
ES
Abra el maletero.
Extraiga el panel interior del vehículo con
la cuña de plástico @ y el destornillador
T20 0.
NL
Open de kofferbak.
Verwijder het binnenpaneel van de auto
met plastic wig @ en schroevendraaier
T20 0.
RU
Откройте багажник.
Снимите внутреннюю панель автомобиля
с помощью пластмассового клина @ и
отвертки T20 0.
13
Installation of Rear view
456
EN
camera (4-6)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(4-6)
Installation de la caméra de
FR
recul (4-6)
Instalación de la cámara
ES
trasera (4-6)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (4-6)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (4-6)
Уст ановка к амеры заднего
вида (4–6)
RU
14
EN
Remove the car interior panel with plastic
wedge @ and screwdriver T20 0.
IT
Rimuovere il pannello interno della vettura
utilizzando il cuneo in plastica @ e il
cacciavite T20 0.
DE
Entfernen Sie die Innenverkleidung des
Fahrzeugs mit dem Kunststoffkeil @ und
dem Schraubendreher T20 0.
FR
Retirez le panneau intérieur du véhicule à
l'aide de la cale en plastique @ et du
tournevis Torx T20 0.
ES
Extraiga el panel interior del vehículo con
la cuña de plástico @ y el destornillador
T20 0.
NL
Verwijder het binnenpaneel van de auto
met plastic wig @ en schroevendraaier
T20 0.
RU
Снимите внутреннюю панель автомобиля
с помощью пластмассового клина @ и
отвертки T20 0.
15
Installation of Rear view
789
EN
camera (7-9)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(7-9)
Installation de la caméra de
FR
recul (7-9)
Instalación de la cámara
ES
trasera (7-9)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (7-9)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (7-9)
Уст ановка к амеры заднего
вида (7–9)
RU
16
EN
Remove the water protection film as
shown so that the screws can be removed.
Remove the screws from the rear of the
number plate lighting panel (screws on the
marked axis). Pull out the panel.
IT
Rimuovere la pellicola impermeabilizzante
come illustrato, in maniera da poter
togliere le viti.
Rimuovere le viti dalla parte posteriore del
pannello di illuminazione targa (viti sull'asse
contrassegnato). Estrarre il pannello.
DE
Zum Herausnehmen der Schrauben
entfernen Sie die Wasserschutzfolie gemäß
Darstellung.
Nehmen Sie die Schrauben an der Rückseite der Verkleidung der Nummernschildbeleuchtung heraus (Schrauben auf der
markierten Achse). Nehmen Sie die Verkleidung ab.
FR
Retirez le film de protection contre
l'humidité de la manière indiquée afin de
pouvoir enlever les vis.
Retirez les vis de l'arrière du panneau
d'éclairage de la plaque d'immatriculation
(vis situées sur l'axe représenté). Enlevez
le panneau.
ES
Extraiga la película protectora contra el
agua tal como se muestra, de forma que
puedan retirarse los tornillos.
Extraiga los tornillos de la parte trasera del
panel de iluminación de la placa de la
matrícula (tornillos en el eje marcado). Tire
del panel.
NL
Verwijder de waterbeschermfolie zoals
afgebeeld, zodat de schroeven kunnen
worden verwijderd.
Haal de schroeven uit de achterzijde van
het verlichtingspaneel van de nummerplaat
(schroeven op de gemarkeerde as). Trek
het paneel naar buiten.
RU
Снимите водозащитную пленку, как
показано, чтобы можно было выкрутить
винты.
Выкрутите винты с задней части щитка
освещения регистрационного знака
(винты на отмеченной оси). Вытяните
панель.
17
Installation of Rear view
101112
EN
camera (10-12)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(10-12)
Installation de la caméra de
FR
recul (10-12)
Instalación de la cámara
ES
trasera (10-12)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (10-12)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (10-12)
Уст ановка к амеры заднего
вида (10–12)
RU
18
EN
Remove the plug from the rear of the trunk
lid.
Pull out the number plate lighting panel.
Disconnect all plugs and remove.
IT
Rimuovere la connessione dal retro dello
sportello posteriore.
Estrarre il pannello di illuminazione targa.
Scollegare tutti i connettori e rimuovere.
DE
Nehmen Sie den Stecker an der Rückseite
des Kofferraumdeckels ab.
Entfernen Sie die Verkleidung der
Nummernschildbeleuchtung.
Trennen Sie alle Stecker und nehmen Sie
sie heraus.
FR
Retirez la prise de l'arrière du couvercle de
coffre.
Enlevez le panneau d'éclairage de la
plaque d'immatriculation.
Débranchez toutes les prises et retirez-le.
ES
Retire el conector de la parte trasera de la
tapa del maletero.
Extraiga el panel de iluminación de la
placa de la matrícula.
Desconecte todos los conectores y retírelo.
NL
Trek de stekker uit de achterkant van het
kofferdeksel.
Trek het verlichtingspaneel van de
nummerplaat eruit.
Use the template 7 provided to cut out
the opening for the camera*.
*Alternatively, you can purchase the
required part 9 that includes the camera
opening from Mercedes-Benz (Part No.
A6397430082).
IT
Utilizzando la dima 7 in dotazione,
tagliare l'apertura per la telecamera*.
*In alternativa, è possibile acquistare da
Mercedes-Benz la parte richiesta 9 che
comprende l'apertura per la telecamera
(n. part. A6397430082).
DE
Verwenden Sie die mitgelieferte Vorlage 7
zum Ausschneiden der Kameraöffnung*.
* Alternativ können Sie den erforderlichen
Artikel 9 mit der Kameraöffnung bei
Mercedes-Benz kaufen (Artikelnummer
A6397430082).
FR
Utiliser le gabarit 7 fourni afin de
découper l'ouverture pour la caméra*.
*Vous avez également la possibilité
d'acheter la pièce 9 de chez Mercedes-
o
Benz (n
pièce A6397430082), qui inclut
l'ouverture pour caméra.
ES
Use la plantilla 7 suministrada para
recortar la abertura para la cámara*.
*También puede adquirir en MercedesBenz (N/P A6397430082) la pieza
necesaria 9 que incluye la abertura de la
cámara.
NL
Gebruik de mal 7 om de opening voor de
camera uit te snijden*.
*U kunt ook bij Mercedes-Benz het
vereiste onderdeel 9 kopen waarin de
opening van de camera voorzien is
(onderdeel nr. A6397430082).
RU
Используйте предоставленный шаблон 7,
чтобы вырезать отверстие для камеры*.
*В другом случае можно приобрести
необходимую деталь 9, в которой
имеется отверстие для камеры, в
компании Mercedes-Benz (инвентарный
номер A6397430082).
21
Installation of Rear view
131415
EN
camera (13-15)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(13-15)
Installation de la caméra de
FR
recul (13-15)
Instalación de la cámara
ES
trasera (13-15)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (13-15)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (13-15)
Уст ановка к амеры заднего
вида (13–15)
RU
22
EN
Mount the camera to the camera housing
1 and then to the recess of the number
plate lighting panel as shown.
IT
Montare la telecamera nell'alloggiamento
1, quindi nell'incavo del pannello di
illuminazione targa, come mostrato.
DE
Setzen Sie die Kamera in das
Kameragehäuse 1 ein und montieren Sie
sie dann gemäß Darstellung auf der
Halterung der Verkleidung der
Nummernschildbeleuchtung.
FR
Installez la caméra dans le boîtier de
caméra 1, puis dans le renfoncement du
panneau d'éclairage de la plaque
d'immatriculation de la manière indiquée.
ES
Monte la cámara en el alojamiento de la
cámara 1 y luego en el rebaje del panel
de iluminación de la placa de la matrícula,
tal como se muestra.
NL
Monteer de camera op de camerabehuizing
1 en vervolgens op het achterliggende
gedeelte van het verlichtingspaneel van de
nummerplaat, zoals afgebeeld.
RU
Установите камеру в отверстие для
камеры 1, а затем в углубление в
щитке освещения регистрационного
номера, как показано на рисунке.
23
Installation of Rear view
16
3
2
9
1
17
18
19
EN
camera (16-19)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(16-19)
Installation de la caméra de
FR
recul (16-19)
Instalación de la cámara
ES
trasera (16-19)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (16-19)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (16-19)
Уст ановка к амеры заднего
вида (16–19)
RU
24
EN
Position the camera frame 2 on the rear
of the number plate lighting panel to mount
the camera.
Add a separate hole with the punch pliers
$ into the rubber grommet as shown and
route the camera cable through it.
IT
Posizionare il telaio 2 della telecamera sulla
parte posteriore del pannello di illuminazione
targa per montare la telecamera.
Con la pinza perforatrice $, aggiungere un
foro separato nella guaina di gomma, come
mostrato, quindi farci passare il cavo della
telecamera.
DE
Zur Montage der Kamera positionieren
Sie den Kamerarahmen 2 an der Rückseite der Verkleidung der Nummernschildbeleuchtung.
Stanzen Sie mit der Lochzange $ wie
dargestellt ein weiteres Loch in die
Gummitülle und führen Sie das Kamerakabel
hindurch.
FR
Placez le cadre de caméra 2 à l'arrière du
panneau d'éclairage de la plaque
d'immatriculation pour fixer la caméra.
À l'aide de la pince à poinçonner $, faites
un trou séparé dans le passe-fils en
caoutchouc et routez le câble à travers
celui-ci.
ES
Coloque el bastidor de la cámara 2 en la
parte posterior del panel de iluminación de
la placa de la matrícula para montar la
cámara.
Haga un orificio independiente con los
alicates sacabocados $ en el pasacables
de goma tal como se muestra y pase el
cable de la cámara a través del mismo.
NL
Plaats het cameraframe 2 op de
achterzijde van het verlichtingspaneel van
de nummerplaat om de camera te
installeren.
Maak met de perforeertang $ een extra
opening in de rubberen doorvoering,
zoals afgebeeld, en leid de camerakabel
erdoorheen.
RU
Установите каркас камеры 2 на задней
части щитка освещения регистрационного знака, предназначенный для установки
камеры.
Сделайте в резиновой втулке отдельное
отверстие с помощью дырокола $, как
показано на рисунке, и протяните через
него кабель камеры.
25
Installation of Rear view
202122
EN
camera (20-22)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(20-22)
Installation de la caméra de
FR
recul (20-22)
Instalación de la cámara
ES
trasera (20-22)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (20-22)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (20-22)
Уст ановка к амеры заднего
вида (20–22)
RU
26
EN
Refit the number plate lighting panel.
IT
Rimontare il pannello di illuminazione
targa.
DE
Bringen Sie die Verkleidung der
Nummernschildbeleuchtung wieder an.
FR
Remettez le panneau d'éclairage de la
plaque d'immatriculation en place.
ES
Vuelva a colocar el panel de iluminación
de la placa de la matrícula.
NL
Plaats het verlichtingspaneel van de
nummerplaat terug.
Preparazione del cavo di
prolunga della telecamera
IT
(metodo A) (1)
Voorbereiding van
cameraverlengkabel
NL
(methode A) (1)
Подготовка удлинительного
кабеля камеры (метод A)
RU
(1)
28
EN
When NOT USING the optional MercedesBenz rubber grommet 8:
Connect the female connector of the
Camera extension cable 5 with the male
connector of the Rear view camera 4.
Carefully remove the male connector of
the Camera extension cable as follows.
IT
Se NON SI UTILIZZA la guaina di gomma 8
opzionale di Mercedes-Benz:
Collegare il connettore femmina del cavo 5
di prolunga della telecamera al connettore
maschio della telecamera posteriore 4.
Staccare con attenzione il connettore
maschio del cavo di prolunga della
telecamera come segue.
DE
Wenn Sie die optionale Gummitülle 8 von
Mercedes-Benz NICHT VERWENDEN:
Verbinden Sie die Stiftbuchse des
Kameraverlängerungskabels 5 mit dem
Stiftstecker der Rückfahrkamera 4.
Entfernen Sie den Stiftstecker des
Kameraverlängerungskabels vorsichtig wie
folgt.
FR
Si VOUS N'UTILISEZ PAS le passe-fils en
caoutchouc Mercedes-Benz 8 optionnel :
Branchez le connecteur femelle du câble
d'extension de caméra 5 au connecteur
mâle de la caméra de recul 4.
Retirez avec précautions le connecteur
mâle du câble d'extension de caméra de la
manière suivante.
ES
Si NO SE USA el pasacables opcional de
goma de Mercedes-Benz 8:
Conecte el conector hembra del cable de
extensión de la cámara 5 al conector
macho de la cámara trasera 4.
Retire con cuidado el conector macho del
cable de extensión de la cámara de la
siguiente forma.
NL
Wanneer u de optionele rubberen
doorvoering 8 van Mercedes-Benz NIET
GEBRUIKT:
Sluit de contrastekker van de cameraverlengkabel 5 aan op de stekker van de
achteruitrijcamera 4.
Verwijder voorzichtig de stekker van de
cameraverlengkabel als volgt.
RU
Если дополнительная резиновая втулка
Mercedes-Benz 8 НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ:
Подсоедините гнездовой разъем удлинительного кабеля камеры 5 к штекерному разъему на камере заднего вида 4.
Аккуратно извлеките штекерный разъем
удлинительного кабеля камеры, как
показано.
29
Preparation of Camera
234
extension cable (Method A)
EN
(2-4)
Vorbereitung des
Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode A) (2-4)
Préparation du câble
d'extension de caméra
FR
(méthode A) (2-4)
Preparación del cable de
extensión de la cámara
ES
(método A) (2-4)
Preparazione del cavo di
prolunga della telecamera
IT
(metodo A) (2-4)
Voorbereiding van
cameraverlengkabel
NL
(methode A) (2-4)
Подготовка удлинительного
кабеля камеры (метод A)
RU
(2–4)
30
EN
Gently lift the terminal retainers using an
appropriate screwdriver to remove the
pins.
Remove the wires and secure them with
electrical tape and route the cable through
the existing rubber grommet on the right
hand side of the trunk hinge.
IT
Sollevare delicatamente i le puntine ferma
terminali utilizzando un apposito cacciavite
per rimuovere i pin.
Rimuovere i fili e fissarli con il nastro
isolante, quindi far passare il cavo nella
guaina di gomma esistente sul lato destro
della cerniera del bagagliaio.
DE
Zum Herausnehmen der Stifte heben Sie
mit einem geeigneten Schraubendreher
vorsichtig die Halteklammern an.
Nehmen Sie die Drähte heraus und sichern
Sie sie mit Isolierband und führen Sie das
Kabel durch die vorhandene Gummitülle
rechts des Kofferraumscharniers.
FR
Soulevez les retenues de bornes en
douceur à l'aide d'un tournevis approprié
afin de retirer les broches.
Retirez les fils et recouvrez-les de ruban
électrique, puis routez le câble à travers le
passe-fils en caoutchouc existant situé du
côté droit de la charnière de coffre.
ES
Levante con cuidado los fiadores del
terminal con un destornillador apropiado
para retirar los pines.
Retire los cables, sujételos con cinta
aislante y hágalos pasar por el pasacables
de goma existente en el lado derecho de
la bisagra del maletero.
NL
Til de aansluitklemmen voorzichtig op met
een gepaste schroevendraaier om de
pinnen te verwijderen.
Verwijder de draden en zet ze vast met
elektrische tape. Leid de kabel doorheen
de bestaande rubberen doorvoering aan
de rechterzijde van het scharnier van de
koffer.
RU
Аккуратно поднимите держатели клемм с
использованием подходящей отвертки,
чтобы снять штифты.
Снимите провода и закрепите их с
помощью изоленты, затем протяните
кабель через резиновую втулку в правой
стороне петли багажника.
31
Preparation of Camera
5
8
1
2
extension cable (Method B)
EN
(1-2)
Vorbereitung des
Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode B) (1-2)
Préparation du câble
d'extension de caméra
FR
(méthode B) (1-2)
Preparación del cable de
extensión de la cámara
ES
(método B) (1-2)
Preparazione del cavo di
prolunga della telecamera
IT
(metodo B) (1-2)
Voorbereiding van
cameraverlengkabel
NL
(methode B) (1-2)
Подготовка удлинительного
кабеля камеры (метод В)
RU
(1–2)
32
EN
When USING the optional Mercedes-Benz
rubber grommet 8:
Route the male connector of the Camera
extension cable 5 through the optional
rubber grommet 8.
Remove the two blanking grommets near
the left trunk hinge.
IT
Se SI UTILIZZA la guaina di gomma 8
opzionale di Mercedes-Benz:
Inserire il connettore maschio del cavo di
prolunga 5 della telecamera nella guaina
di gomma 8 opzionale.
Rimuovere i due tappi di tenuta accanto
alla cerniera del bagagliaio lato sinistro.
DE
Wenn Sie die optionale Gummitülle 8 von
Mercedes-Benz VERWENDEN:
Führen Sie den Stiftstecker des
Kameraverlängerungskabels 5 durch die
optionale Gummitülle 8.
Nehmen Sie die beiden Abdecktüllen beim
linken Kofferraumscharnier ab.
FR
Si VOUS UTILISEZ le passe-fils en
caoutchouc Mercedes-Benz 8 optionnel :
Routez le connecteur mâle du câble
d'extension de caméra 5 à travers le
passe-fils en caoutchouc 8 optionnel.
Retirez les deux œillets d'obturation situés
près de la charnière de coffre gauche.
ES
Si SE USA el pasacables opcional de
goma de Mercedes-Benz 8:
Lleve el conector macho del cable de
extensión de la cámara 5 a través del
pasacables opcional de goma 8.
Retire los dos tapones de obturación cerca
de la bisagra izquierda del maletero.
NL
Wanneer u de optionele rubberen doorvoering 8 van Mercedes-Benz GEBRUIKT:
Leid de stekker van de cameraverlengkabel
5 doorheen de optionele rubberen
doorvoering 8.
Verwijder de twee afsluitdoorvoeringen
nabij het linker scharnier van de koffer.
RU
Если ИСПОЛЬЗУЕТСЯ дополнительная
резиновая втулка Mercedes-Benz 8:
Проведите удлинительный кабель
камеры со штекерным разъемом 5 через
дополнительную резиновую втулку 8.
Снимите две втулки-заглушки, расположенные рядом с левой петлей багажника.
33
Preparation of Camera
5
3
5
4
extension cable (Method B)
EN
(3-4)
Vorbereitung des
Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode B) (3-4)
Préparation du câble
d'extension de caméra
FR
(méthode B) (3-4)
Preparación del cable de
extensión de la cámara
ES
(método B) (3-4)
Preparazione del cavo di
prolunga della telecamera
IT
(metodo B) (3-4)
Voorbereiding van
cameraverlengkabel
NL
(methode B) (3-4)
Подготовка удлинительного
кабеля камеры (метод В)
RU
(3–4)
34
EN
Route the female connector of the Camera
extension cable 5 through the hole into
the trunk lid.
Route the Camera extension cable 5
through as shown to connect it with the
Rear view camera 4.
IT
Inserire il connettore femmina del cavo di
prolunga 5 della telecamera nel foro dello
sportello posteriore.
Disporre il cavo di prolunga 5 della
telecamera come mostrato, quindi collegarlo
alla telecamera posteriore 4.
DE
Führen Sie die Stiftbuchse des Kameraverlängerungskabels 5 durch das Loch in
den Kofferraumdeckel.
Zur Verbindung mit der Rückfahrkamera 4
führen Sie das Kameraverlängerungskabel
5 gemäß Darstellung hindurch.
FR
Routez le connecteur femelle du câble
d'extension de caméra 5 à travers le trou
du couvercle de coffre.
Faites passer le câble d'extension de
caméra 5 à travers, comme indiqué sur
les illustrations, afin de le brancher à la
caméra de recul 4.
ES
Lleve el conector hembra del cable de
extensión de la cámara 5 a través del
orificio existente en la tapa del maletero.
Pase el cable de extensión de la cámara 5
tal como se muestra, para conectarlo a la
cámara trasera 4.
NL
Leid de contrastekker van de
cameraverlengkabel 5 doorheen de
opening in het kofferdeksel.
Leid de cameraverlengkabel 5 er
doorheen zoals afgebeeld, om hem te
kunnen aansluiten op achteruitrijcamera 4.
RU
Проведите удлинительный кабель
камеры с гнездовым разъемом 5 через
отверстие в крышке багажника.
Проложите удлинительный кабель
камеры 5 так, как это показано на
рисунке, и подсоедините его к камере
заднего вида 4.
35
Preparation of Camera
4
5
5
8
6
extension cable (Method B)
EN
(5-6)
Vorbereitung des
Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode B) (5-6)
Préparation du câble
d'extension de caméra
FR
(méthode B) (5-6)
Preparación del cable de
extensión de la cámara
ES
(método B) (5-6)
Preparazione del cavo di
prolunga della telecamera
IT
(metodo B) (5-6)
Voorbereiding van
cameraverlengkabel
NL
(methode B) (5-6)
Подготовка удлинительного
кабеля камеры (метод В)
RU
(5–6)
36
EN
Connect the Rear view camera 4 with the
female connector of the Camera extension
cable 5.
Fix the optional rubber grommet 8 as
shown.
IT
Collegare la telecamera posteriore 4 al
connettore femmina del cavo di prolunga 5
della telecamera.
Fissare la guaina di gomma 8 opzionale
come mostrato.
DE
Verbinden Sie die Rückfahrkamera 4 mit
der Stiftbuchse des Kameraverlängerungskabels 5.
Befestigen Sie die optionale Gummitülle 8
gemäß Darstellung.
FR
Branchez la caméra de recul 4 au
connecteur femelle du câble d'extension
de caméra 5.
Fixez le passe-fils en caoutchouc 8
optionnel de la manière indiquée.
ES
Conecte la cámara trasera 4 al conector
hembra del cable de extensión de la
cámara 5.
Fije el pasacables opcional de goma 8 tal
como se muestra.
NL
Sluit de achteruitrijcamera 4 aan op de
contrastekker van de cameraverlengkabel
5.
Plaats de optionele rubberen doorvoering
8 zoals afgebeeld.
RU
Подсоедините камеру заднего вида 4
с помощью гнездового разъема
удлинительного кабеля камеры 5.
Закрепите дополнительную резиновую
втулку 8, как показано на рисунке.
37
Preparation of Camera
5
7
8
5
8
5
9
extension cable (Method B)
EN
(7-9)
Vorbereitung des
Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode B) (7-9)
Préparation du câble
d'extension de caméra
FR
(méthode B) (7-9)
Preparación del cable de
extensión de la cámara
ES
(método B) (7-9)
Preparazione del cavo di
prolunga della telecamera
IT
(metodo B) (7-9)
Voorbereiding van
cameraverlengkabel
NL
(methode B) (7-9)
Подготовка удлинительного
кабеля камеры (метод В)
RU
(7–9)
38
EN
Route the male connector of the Camera
extension cable 5 via the second hole
through the vehicle interior and finally affix
the rubber grommet 8 as shown.
IT
Disporre il connettore maschio del cavo di
prolunga 5 della telecamera nel secondo
foro, farlo passare nell'abitacolo e, infine,
fissare la guaina di gomma 8 come
mostrato.
DE
Führen Sie den Stiftstecker des Kameraverlängerungskabels 5 durch das zweite
Loch durch den Fahrzeuginnenraum und
fixieren Sie die Gummitülle 8 schließlich
gemäß Darstellung.
FR
Routez le connecteur mâle du câble
d'extension de caméra 5 à travers le
second trou par l'intérieur du véhicule et
mettez finalement en place le passe-fils en
caoutchouc 8 de la manière indiquée.
ES
Pase el conector macho del cable de
extensión de la cámara 5 a través del
segundo orificio al interior del vehículo y
finalmente fije el pasacables de goma 8
tal como se muestra.
NL
Leid de stekker van de cameraverlengkabel
5 via de tweede opening doorheen het
interieur van het voertuig en maak ten slotte
de rubberen doorvoering 8 vast zoals
afgebeeld.
RU
Проведите удлинительный кабель
камеры со штекерным разъемом 5,
выходящий из второго отверстия, через
салон автомобиля и закрепите резиновую
втулку 8, как показано на рисунке.
39
Installation of Rear view
5
23
5
24
EN
camera (23-24)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(23-24)
Installation de la caméra de
FR
recul (23-24)
Instalación de la cámara
ES
trasera (23-24)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (23-24)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (23-24)
Уст ановка к амеры заднего
вида (23–24)
RU
40
EN
Route the Camera extension cable 5
through the vehicle interior.
IT
Far passare il cavo di prolunga 5 della
telecamera nell'abitacolo.
DE
Führen Sie das Kameraverlängerungskabel
5 durch den Fahrzeuginnenraum.
FR
Routez le câble d'extension de caméra 5
à l'intérieur du véhicule.
ES
Pase el cable de extensión de la cámara 5
al interior del vehículo.
NL
Leid de cameraverlengkabel 5 doorheen
het interieur van het voertuig.
RU
Проложите удлинительный кабель
камеры 5 по салону автомобиля.
41
Installation of Rear view
BLACK THIN
RED
WHITE
BLACK THICK
YELLOW
BLACK THIN
RED
WHITE
BLACK THICK
YELLOW
5
25
EN
camera (25)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(25)
Installation de la caméra de
FR
recul (25)
Instalación de la cámara
ES
trasera (25)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (25)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (25)
Уст ановка к амеры заднего
вида (25)
RU
42
EN
When NOT USING the optional MercedesBenz rubber grommet 8:
Insert the pins back into the male
connector as shown.
Please be advised that the pin assignment
is different between male connector and
female connector.
IT
Se NON SI UTILIZZA la guaina di gomma 8
opzionale di Mercedes-Benz:
Reinserire i pin nel connettore maschio
come mostrato.
Tenere presente che la disposizione dei pin
varia a seconda del connettore maschio o
femmina.
DE
Wenn Sie die optionale Gummitülle 8 von
Mercedes-Benz NICHT VERWENDEN:
Setzen Sie die Stifte gemäß Darstellung
wieder in den Stiftstecker ein.
Hinweis: Der Stiftstecker und die
Steckbuchse besitzen eine unterschiedliche
Anschlussbelegung.
FR
Si VOUS N'UTILISEZ PAS le passe-fils en
caoutchouc Mercedes-Benz 8 optionnel :
Réinsérez les broches dans le connecteur
mâle comme indiqué sur le dessin.
Veuillez noter que la position des broches
est différente pour les connecteurs mâles
et femelles.
ES
Si NO SE USA el pasacables opcional de
goma de Mercedes-Benz 8:
Vuelva a colocar los pines en el conector
macho como se muestra en la imagen.
Tenga en cuenta que la colocación de los
pines es distinta en el conector macho y
en el hembra.
NL
Wanneer u de optionele rubberen
doorvoering 8 van Mercedes-Benz
NIET GEBRUIKT:
Steek de pinnen terug in de stekker zoals
afgebeeld.
Let op, de toewijzing van de pinnen is
anders bij de stekker dan bij de
contrastekker.
RU
Если дополнительная резиновая втулка
Mercedes-Benz 8 НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ:
Вставьте контакты проводов обратно в
вилку как показано на иллюстрации.
Обратите внимание, разводка контактов
на розетке и вилке отличается!
43
Installation of Rear view
5
26
EN
camera (26)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(26)
Installation de la caméra de
FR
recul (26)
Instalación de la cámara
ES
trasera (26)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (26)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (26)
Уст ановка к амеры заднего
вида (26)
RU
44
EN
Plug the male connector of the Camera
extension cable 5 to the Camera harness
of X800D-V.
IT
Collegare il connettore maschio del cavo di
prolunga 5 della telecamera al cablaggio
della telecamera dell'unità X800D-V.
DE
Schließen Sie den Stiftstecker des
Kameraverlängerungskabels 5 am
Kamerakabelbaum des X800D-V an.
FR
Branchez le connecteur mâle du câble
d'extension de caméra 5 au faisceau de
caméra du X800D-V.
ES
Conecte el conector macho del cable de
extensión de la cámara 5 al mazo de
cables de la cámara de X800D-V.
NL
Steek de stekker van de cameraverlengkabel 5 in het cameracontact van de
X800D-V.