Alpine KIT-R1V Installation Manual [DE]

R
FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBILGEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE
UNIQUEMENT/SOLO PARA USO EN AUTOMÓVILES/PER IL SOLO UTILIZZO IN AUTOMOBILE/
ALLEEN VOOR GEBRUIK IN AUTO'S/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ
REAR VIEW CAMERA HCE-C252RD
INSTALLATION KIT
KIT-R1V
Installation Manual
Einbauanleitung
Manuel d'installation
Manual de instalación
Manuale di installazione
Montagehandleiding
Руководство по установке
R
EN
DE
FR
IT
NL
RU
WARNING
Before installing or connecting the unit, please read the following thoroughly for proper use.
WARNING
MAKE THE CORRECT CONNCECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) F ailure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, shift lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying cap acity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstru ct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the br ake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire et c.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vi sion or hamper movement etc. and results in serious accident.
DO NOT OBSTRUCT AIRBAGS OR ANY OTHER SAFETY RELEVANT PARTS OF THE VEHICLE WHILE INSTALLING THE PRODUCT.
Doing so may lead to failure of the vehicle's safety systems and results in severe injury or death. If you are unclear where such parts are located, please review your car's user manual or cont act your car manufacturer.
CAUTION
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work don e.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may ca use parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiri ng passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire's insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
PRECAUTIONS
• Be sure to disconnect the ca ble from the (–) battery post before installing HCE-C252RD. This will reduce any chance of damage to the vehicle's system in case of a short-circui t.
• Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram. Incorre ct connect ions may cau se the unit to malfuncti on or damage to the vehicle's electrical system.
• Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alp ine dealer.
EN
1-EN
WARNUNG
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Einbau oder Anschließen des Geräts sorgfältig durch.
WARNUNG
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN
Falsche Verbindungen können zu Feuer oder Schäden am Produkt führen.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
DE
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
(Klären Sie dies im Zweifel mit Ihrem Händler ab.) Nichtbeachtung kann zu Bränden etc. führen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Nichtbeachtung kann zu Stromschl ag oder Verletzung durch Kurzschluss führen.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel laut Handbuch, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombe lastbarkeit des Gerätes überschritten und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeu gchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Werden diese Vorsichtsmaßnahmen unterlassen, so kann dies zum Brand führen.
SCHRAUBEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE ODER DER LENKUNG NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Schrauben oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage (oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems) oder Tanks dürfen NIEMALS für den Einbau oder als Masseanschluss verwendet werden. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstan d verschluckt.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so eing eschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
BEIM EINBAU DES PRODUKTS DARAUF ACHTEN, DASS AIRBAGS ODER ANDERE SICHERHEITSRELEVANTE TEILE DES FAHRZEUGS NICHT VERBAUT WERDEN.
Dies könnte zum Versagen der Sicherheitssysteme des Fahrzeugs führen und Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben. Wenn Sie si ch nic ht sich er sind , wo sic h diese Teile bef inden, sehen Sie bitte im Fahrzeughandbuch nach od er fragen Sie Ihren Autohändler.
VORSICHT
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Um Sicherheit zu gewährleisten, wenden Sie sich immer an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt erworben haben, damit er dies erledigt.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Achten Sie darauf, nur die angege benen Zubehörteile zu verwenden. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar und e s kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel und Verdrahtung abseits beweglicher Teile (wie den Sitzschienen) oder scharfer Kanten oder spitzer Ecken. So verhindern Sie Quetschung en und Schäden an der Verkabelung. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metal lkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Vermeiden Sie das Gerät an Orten mit hoher Feuchtigkeits- oder Staubeinwirkung zu montieren . Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann das Produkt ausfallen.
SICHERHEITSMASSNAHMEN
• Trennen Sie das Kabel vom (–) Batteriepol, bevor Sie Ihre
HCE-C252RD einbauen. Dadurch vermeiden Sie die Gefahr eine r Beschädigung des Fahrzeugsystem s, falls es zu einem Kurzschluss kommt.
• Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen am Gerät oder zu Beschädigungen am elektrischen System des Fahrzeugs führen.
• Andernfalls kann es zu Schäd en am Gerät und/oder am Fahrzeug
kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine­Händler.
1-DE
AVERTISSEMENT
Avant d'installer ou de brancher l'unité, veuillez lire toutes les instructions suivantes pour une utilisation adéquate.
AVERTISSEMENT
EFFECTUER LES BRANCHEMENTS CORRECTEMENT.
Un mauvais branchement pourrait entraîner un incendie ou des dommages à l’ap pareil.
À UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VÉHICULES À MASSE NÉGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifier auprès de votre concessionnaire si vous n ’en êtes pas certain.) Il y a risque d’inc endie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DÉBRANCHER LE CÂBLE DE LA BORNE NÉGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de décharge électrique ou de bles sure causée par un court-circuit.
FAIRE EN SORTE QUE LES CÂBLES NE SE COINCENT PAS DANS DES OBJETS SITUÉS À PROXIMITÉ.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction lors de la conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de vitesses, la pédale de frein, etc. peuvent s'avérer extrêmeme nt dangereux.
NE PAS DÉNUDER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de l'inte nsité maximale admissible du câble, ce qui pourrait entraîner un incendie ou une décharge électrique.
NE PAS ENDOMMAGER LES CONDUITES ET CÂBLES LORS DU PERCEMENT DES TROUS.
Lors du percement de trous d ans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas toucher, end ommager ou obstruer des conduites, des tuyaux à carburant, des réservoirs ou des câbles électriques. Le non­respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER D'ÉCROUS OU DE BOULONS SUR LES CIRCUITS DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR FAIRE UN RACCORDEMENT À LA MASSE.
Les boulons et écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne doivent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule e t causer un incendie, etc.
TENIR LES PETITS OBJETS TELS QUE LES PILES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter i mmédiatement un médecin.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VÉHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l'avant pourra it être obstruée ou les mouvements gênés, etc., ce qui pourrait provoquer un accident grave.
NE PAS BLOQUER LES COUSSINS GONFLABLES OU TOUTE AUTRE PIÈCE DU VÉHICULE LIÉE À LA SÉCURITÉ LORS DE L'INSTALLATION DU PRODUIT.
Cela pourrait entraîner une défaillance des systèmes de sécurité du véhicule et provoquer des blessures graves ou la mort. Si vous n'êtes pas certain de savoir où de telles pièces sont situées, veuillez consulter le manuel d'utilisation de votre véhicule ou contacter le constructeur du véhicule.
ATT EN TIO N
FAIRE INSTALLER LE CÂBLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requièrent des compétences techniques particulières et de l’expérience. Po ur garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPÉCIFIÉS ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation de pièces autres que celles spécifiées risque d’endommager l’intérieur de l'appareil ou d'entraîner une mauvaise installation de celui-ci. Les pièces utilisées risqueraient alors de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CÂBLAGE DE MANIÈRE À NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARÊTE MÉTALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou poin tues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-câble en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRÉS HUMIDES OU POUSSIÉREUX.
Éviter d’installer l’appareil dans des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérie ur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
PRÉCAUTIONS
• Veiller à débrancher le câble de la borne (–) de la batterie avant d’installer votre HCE-C252RD. Les risques de dommages causés au système du véhicule pa r un court-circuit seront réduits.
• Veiller à raccorder les câbles identifiés par des codes couleur selon le schéma de connexion. De mauvaises connexions peuvent entraîner un mauvais fonction nement de l'appareil ou endommager le système électrique du véhicule.
• Sinon, l’appareil et/ou le véhicule risq uent d’être endommagés. En cas de doute, consulter votre revendeur Alpine.
FR
1-FR
ADVERTENCIA
Antes de instalar o conectar la unidad, lea atentamente lo siguiente para llevar a cabo un uso adecuado.
ADVERTENCIA
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Una conexión incorrecta puede prod ucir un incendio o dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasiona r una descarga eléctrica o lesiones debido a cortocircuitos eléctricos.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuel gan de partes del vehículo como el volante de dirección, la pal anca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente pel igrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad port adora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléct ricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la in stalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cab leado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de frenos o de dirección (o en cualquier otro sistema rela cionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales piezas, podría incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS COMO LAS PILAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos p uede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatam ente.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN DIFICULTAR EL CONTROL DEL VEHÍCULO, COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA PALANCA DE CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
NO OBSTRUYA LOS AIRBAGS NI NINGÚN OTRO ELEMENTO DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO MIENTRAS INSTALA EL PRODUCTO.
De lo contrario, podría c ausar un fallo en el sistema de seguridad del vehículo y producir importantes daños o muertes. Si no tiene claro dónde van situadas las piezas, compruebe el manual del usuario de su coche o póngase en contacto con el fabricante del coche.
PRECAUCIÓN
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garanti zar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios espec ificados solamente. Si utiliza accesorios diferentes a los indicados, existe el riesgo de dañar el interior de la unidad, o de no instalarla en su lugar de manera segura. Las piezas pueden aflojarse, lo que , además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes punt iagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arande la de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO.
Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse.
PRECAUCIONES
• Asegúrese de desconectar el cable del borne negativo (–) de la
batería antes de instalar la HCE-C252RD. Esto reducirá cualquier posibilidad de dañar el sistema del vehículo en caso de un cortocircuito.
• Asegúrese de conectar los cables codificados co n colores de
acuerdo con el diagrama. Las conexione s incorrectas podrán ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o dañar el sistema eléctrico del vehículo.
• Diversamente, si potrebbero provocare danni all’unità e/o al
veicolo. In caso di dubbi, consultare il rivenditore Alpine.
1-ES
AVVERTIMENTO
Per un uso corretto, prima di installare o collegare l’unità, leggere attentamente quanto segue.
AVVERTIMENTO
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Diversamente, potrebbero derivare incendi o danni al prodotto.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON MASSA NEGATIVA A 12 VOLT.
(In caso di dubbio, cont rollare con il proprio rivenditore.) Diversamente, potrebbero derivare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Diversamente, potrebbero derivare scosse elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO NEGLI OGGETTI CIRCOSTANTI.
Disporre cavi e cablaggi seguendo le istruzioni del manuale, in modo da evitare interferenze con la guida. I cavi o i cablaggi che interferiscono o si impigliano in parti quali il volante, la leva del cambio, il pedale del freno, ecc. potrebbero essere estremamente pericolosi.
NON SPELARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare altri apparecchi. Diversamente, la portata di corrente del cavo in questione verrebbe superata, causando incendi o scosse elettriche.
NEL PRATICARE I FORI, PRESTARE ATTENZIONE A NON DANNEGGIARE I TUBI O I CAVI.
Nel praticare i fori di installazione nel telaio, adottare tutte le precauzioni atte ad evitare il con tatto, il danneggiamento o l'ostruzione di tubi, condotti del carburante, serbatoi o cavi elettrici. L'inosservanza di queste precauzioni potr ebbe causare incendi.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI MASSA, NON UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI FRENATA O DI STERZO.
I bulloni o i dadi utilizzati per i sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema relativo alla sicurezza) o per i serbatoi non devono essere MAI impiegati per installazioni o collegamenti di massa. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo del veicolo e causare incendi o alt ro.
CONSERVARE LE PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI QUALI LE PILE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingerite, potrebbero causa re gravi danni. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
NON INSTALLARE IN PUNTI CHE POTREBBERO INTERFERIRE CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI IL VOLANTE O LA LEVA DEL CAMBIO.
Diversamente si potrebbe ostruire la visuale del guidatore o interferire con i suoi movimenti e causare gravi incidenti.
INSTALLARE IL PRODOTTO IN MANIERA CHE NON IMPEDISCA IL BUON FUNZIONAMENTO DI AIRBAG O ALTRI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DEL VEICOLO.
Diversamente, i sistemi di sicurezza del veicolo potrebbero non svolgere le funzioni per cui sono progettati, con il conseguente rischio di gravi lesioni personali, talvolta fatali. In caso di dubbi circa l'ubicazione di questi sistemi, fare riferimento a l libretto di uso e manutenzione del veicolo oppure contattare il produttore del veicolo.
ATT EN ZIO NE
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’appa recchio richiedono conoscenze tecniche ed esperienza particolari . Per ragioni di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Verificare di utilizzare esclusivamente le parti accessorie specificate. L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare internamente l’apparecchio o non garantire l'installazione salda del medesimo. Ciò potrebbe causare l'allentamento dei componenti e quindi pericoli o guasti al prodotto.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO PIEGATI NÉ PIZZICATI DA PARTI METALLICHE TAGLIENTI.
Sistemare i cavi e i cablaggi lontano da parti in movimento (quali le guide dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. In questo modo, il cablaggio non verrà pizzicato e quindi n on si danneggerà. Se i cavi passano attraverso i fori nelle lamiere, utilizzare un anello di gomma per evitare che la loro guaina isolante venga tagliata dal bordo metallico del foro.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE UMIDI O POLVEROSI.
Evitare di installare l’apparecchio in luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di u midità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare problemi di funzionamento.
AVVERTENZE
• Prima di installare l'unità HCE-C252RD, scollegare il cavo dal terminale (–) della batteria. Questa operazione riduce il rischio di danni al sistema del veicolo in caso di cortocircuito.
• Assicurarsi di collegare i cavi codificati in base al colore secondo lo schema. Collegamenti erronei possono causare problemi di funzionamento o danni all’impianto elettrico del veicolo .
• Diversamente, si potrebber o provocare danni all’unità e/o al veicolo. In caso di dubbi, consultare il rivenditore Alpine.
IT
1-IT
WAARSCHUWING
Lees voor het installeren en aansluiten van de eenheid het volgende aandachtig door voor correct gebruik.
WAARSCHUWING
SLUIT ALLES CORRECT AAN.
Het niet correct aansluiten kan l eiden tot brand of beschadiging van het product.
ALLEEN GEBRUIKEN IN AUTO'S MET EEN 12 VOLT­AANSLUITING MET NEGATIEVE AARDING.
(Raadpleeg uw dealer als u niet zeker bent.) Niet opvolgen van deze instructie kan brand, enz. veroorzaken.
ONTKOPPEL VÓÓR HET INSTALLEREN DE KABEL VAN DE NEGATIEVE ACCUPOOL
Niet opvolgen van deze instructie kan elektroc utie of verwonding door kortsluiting tot gevolg hebben.
ZORG ERVOOR DAT ER GEEN KABELS VERSTRIKT RAKEN MET VOORWERPEN IN DE BUURT.
Bevestig draden en kabels in overeenstemming met de handleiding om hinder tijdens het rijden te voorkomen. Kabels of draden die de beweging belemmeren van of zijn opgehangen aan bijvoorbeeld stuurwiel, schakelpook, rempedalen, enz. kunnen bijzonder gevaarlijk zijn.
MAAK GEEN AFTAKKINGEN VAN ELEKTRISCHE KABELS.
Snijd nooit kabelisolatie weg om stroom te leveren aan een ander apparaat. Hierdoor zal de toelaatbare stroomtoevoercap aciteit van de bedrading worden overschreden, met brand of elektrische schok tot gevolg.
BESCHADIG GEEN LEIDINGEN OF BEDRADING BIJ HET BOREN VAN GATEN.
Bij het boren van gaten in het chassis om het apparaat te installeren, moet u opletten dat er geen leidingen, tanks of elektrische bedrading worden geraakt, beschadigd of belemmerd. Dit kan brand veroorzaken.
GEBRUIK GEEN BOUTEN OF MOEREN IN HET REMSYSTEEM OF DE STUURINRICHTING VOOR MASSAVERBINDING.
Bouten of moeren in het remsysteem of de stuurinri chting (en andere veiligheidssystemen) of tanks mogen NOOIT worden gebruikt voor
NL
installatie of aardeverbindingen. Gebruik van dergelijke onderdelen kan besturing van het voertui g uitschakelen en brand, enz. veroorzaken.
HOUD KLEINE OBJECTEN ZOALS BATTERIJEN BUITEN BEREIK VAN KINDEREN.
Het inslikken ervan kan ernstige verwondingen veroorzaken. Bij inslikken onmiddellijk de hulp van een arts inroepen.
INSTALLEER HET APPARAAT NIET OP EEN PLAATS WAAR HET DE BESTUURDER KAN HINDEREN, ZOALS BIJ HET STUURWIEL OF DE SCHAKELPOOK.
Als u dit wel doet, kunt u het zicht naar voren belemmeren of bewegingen beperken enz., wat kan resulte ren in een ernstig ongeluk.
ZORG ERVOOR DAT U DE AIRBAGS OF ANDERE VEILIGHEIDSONDERDELEN VAN HET VOERTUIG NIET VERSPERT BIJ INSTALLATIE VAN HET PRODUCT.
Als u dit wel doet, kan dit leiden tot falen van het veiligheidssysteem van het voertuig en resulteren in een ernstig ongeluk of overlijden. Als het onduidelijk is waar dergelijke onderdelen zich bevinden, leest u de gebruikershandleiding van uw auto of neemt u contact op met de fabrikant.
LET OP
LAAT DE BEDRADING EN INSTALLATIE OVER AAN EXPERTS.
De bedrading en installatie van dit toestel vereisen speciale technische kennis en ervaring. Neem altijd contact op met de dealer waar u dit product hebt gekocht om he t werk te laten uitvoeren, om zo de veiligheid te garanderen.
GEBRUIK DE GESPECIFICEERDE ACCESSOIRE­ONDERDELEN EN INSTALLEER ZE OP EEN VEILIGE MANIER.
Zorg dat u enkel de gespecificeerde accessoire-onderdelen gebruikt. Gebruik van andere dan de daarvoor bestemde onderdelen kan deze eenheid intern beschadigen of kan ertoe leiden dat de eenheid niet veilig kan worden geïnstalleerd. Hierd oor kunnen onderdelen los komen te zitten, wat kan leiden tot gevaarlijke situaties of de werking van het product verstoren.
BEVESTIG DE BEDRADING ZODANIG DAT ZE NIET GEPLOOID IS OF WORDT INGEKLEMD DOOR EEN SCHERPE METALEN RAND.
Leid de kabels en draden weg van bewegen de onderdelen (zoals de stoelrails) of scherpe of puntige uiteinden. Dit voorkomt dat de bedrading geplooid en beschadigd wordt. Als draden door een gat in het metaal gaan, moet u een rubberen ring gebrui ken om te voorkomen dat de isolatie van de draad wordt doorgesneden door de metalen rand van het gat.
INSTALLEER NIET OP LOCATIES MET EEN HOGE VOCHTIGHEIDSGRAAD OF VEEL STOF.
Vermijd installatie van het toestel op locaties met een hoge vochtigheidsgraad of waar zich veel stof bevindt. Vocht of stof dat doordringt in dit toestel kan de werking van het product verstoren.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Zorg ervoor dat u de kabel ver wijdert van de (–) accu-aansluiting
voordat u de HCE-C252RD installeert. Dit verkleint de kans op schade aan het systeem van het voertuig bij een kortsluiting.
• Zorg ervoor dat u de gekle urde draden aansluit volgens het
diagram. Verkeerde aansluitingen kunnen de correcte werking van de eenheid verstoren of het elektrische systeem van het voertuig beschadigen.
• Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot schade aan het product en/of
het voertuig. Neem bij twijfel contact op met uw Alpine-dealer.
1-NL
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед установкой или подключением устройства внимательно ознакомьтесь со следующей информацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВЫПОЛНЯЙТЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРАВИЛЬНО.
Неправильное подключение может привести к возгоранию или повреждению устройства.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ С ЗАЗЕМЛЕНИЕМ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА НА 12 ВОЛЬТ.
(В случае сомнений проконсультируйтесь с дилером.) Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию и другим опасным ситуациям.
ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ ПРОВОДОВ ОТСОЕДИНИТЕ КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО ПОЛЮСА БАТАРЕИ.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током или к травме вследствие короткого замыкания.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ СПЛЕТЕНИЯ КАБЕЛЕЙ С ОКРУЖАЮЩИМИ ОБЪЕКТАМИ.
Прокладывайте проводку и кабели в соответствии с инструкциями в руководстве, чтобы избежать помех во время вождения. Кабели и проводка, блокирующие доступ к рулевому колесу, рычагу переключения передач, педали тормоза и т.д., могут привести к опасным ситуациям во время вождения.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ С ЭЛЕКТРИЧЕСКИМИ КАБЕЛЯМИ.
Никогда не срезайте кабельную изоляцию для подачи питания на другое оборудование. В противном случае будет превышена допустимая нагрузка по току для данного провода, что может привести к возгоранию или поражению электрическим током.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБОПРОВОДЫ ИЛИ ПРОВОДКУ ПРИ СВЕРЛЕНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При сверлении установочных отверстий в корпусе примите меры предосторожности, чтобы избежать контакта, повреждения или закупоривания трубок, топливопроводов или электропроводки. Несоблюдение этого требования может привести к возгоранию.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ БОЛТЫ ИЛИ ГАЙКИ ТОРМОЗНОЙ СИСТЕМЫ ИЛИ СИСТЕМЫ РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
Болты и гайки из тормозной системы, системы рулевого управления (либо любой другой системы, связанной с безопасностью) или баков НИКОГДА не следует использовать при установке или заземлении. Использование таких деталей может блокировать управление автомобилем и привести к возгоранию и другим опасным ситуациям.
ХРАНИТЕ МЕЛКИЕ ПРЕДМЕТЫ, НАПРИМЕР БАТАРЕЙКИ, В МЕСТАХ, НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
Проглатывание таких предметов может привести к серьезным травмам. Если ребенок проглотил подобный предмет, немедленно обратитесь к врачу.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ, ГДЕ ОНО МОЖЕТ ПОМЕШАТЬ УПРАВЛЕНИЮ АВТОМОБИЛЕМ, НАПРИМЕР РЯДОМ С РУЛЕВЫМ КОЛЕСОМ ИЛИ РЫЧАГОМ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ.
Это может ухудшить обзор или затруднить движение, в результате чего возможна серьезная авария.
ПРИ УСТАНОВКЕ УСТРОЙСТВА НЕ БЛОКИРУЙТЕ ПОДУШКИ БЕЗОПАСНОСТИ ИЛИ ДРУГИЕ ВАЖНЫЕ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ КОМПОНЕНТЫ АВТОМОБИЛЯ.
Это может нарушить работу систем безопасности автомобиля и привес ти к серье зным травм ам или смер тельному ис ходу. Если вы не уверены, где расположены такие компоненты, посмотрите инструкции в руководстве по эксплуатации автомобиля или обратитесь к производителю автомобиля.
ВНИМАНИЕ!
ПРОКЛАДКА ПРОВОДОВ И УСТАНОВКА ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИСТАМИ.
Для прокладки проводов и установки д анного устройства требуются специальные технические навыки и опыт. В целях обеспечения безопасности для выполнения данной работы всегда обращайтесь к дилеру, у которого было приобретено устройство.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ ВСПОМОГАТЕЛЬ­НЫЕ КОМПОНЕНТЫ И ТЩАТЕЛЬНО ИХ ЗАКРЕПЛЯЙТЕ.
Используйте только специализированные вспомогательные компоненты. Использование непредусмотренных компонентов может вызвать внутренние повреждения устройства или стать причиной его ненадежной установки. В результате компоненты могут расшататься, что может привести к возникновению опасных ситуаций или сбоям в работе устройства.
ПРОКЛАДЫВАЙТЕ ПРОВОДКУ ТАКИМ ОБРАЗОМ, ЧТОБЫ ОНА НЕ ПЕРЕГИБАЛАСЬ И НЕ ЗАЩЕМЛЯЛАСЬ ОСТРЫМИ МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайте кабели и проводку вдали от подвижных частей (например, салазок сиденья ) и острых краев. Это позволит предотвратить защемление и повреждение п роводов. Если проводка проходит через металлическое отверстие, используйте резиновое уплотнительное кольцо, чтобы предотвратить повреждение изоляции металлическими краями отверстия.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ УСТРОЙСТВО В МЕСТАХ С ВЫСОКИМ УРОВНЕМ ВЛАЖНОСТИ ИЛИ ЗАПЫЛЕННОСТИ.
Не устанавливайте устройство в местах с высоким уровнем влажности или запыленности. Проникновение в устройство влаги или пыли может привести к сбоям в его работе.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Перед установкой набора HCE-C252RD обязательно отсоедините кабель от отрицательного (–) полюса батареи. Это сведет к минимуму вероятность повреждения электрооборудование автомобиля в случае короткого замыкания.
• Провода с цветовой кодировкой следует подключать в соответствии с диаграммой. Неправильное подключение может привести к сбоям в работе устройства или повреждению электрооборудования автомобиля.
• Несоблюдение этого требования может привести к повреждению устройства и/или автомобиля. В случае сомнений обращайтесь к своему дилеру Alpine.
RU
1-RU
Parts list (1-4)
1
2
3
4
EN
Teileliste (1-4)
DE
Liste des pièces (1-4)
FR
Lista de piezas (1-4)
ES
Elenco dei componenti (1-4)
IT
Onderdelenlijst (1-4)
NL
Перечень компонентов (1–4)
RU
2
EN
1 Camera
housing
2 Camera frame 3 Self-tapping
screw Ø2.9 x
9.5 mm (4x)
4 Rear view
camera HCE-C252RD
1 Kameragehäuse 2 Kamerarahmen 3 Selbstschnei-
dende Schraube Ø2,9 x 9,5 mm (4x)
4 Rückfahrkamera
HCE-C252RD
*
DE
*
FR
1 Boîtier de
caméra
2 Cadre de
caméra
3 Vis auto-
taraudeuse Ø2,9 x 9,5 mm (4x)
4 Caméra de
recul HCE-C252RD
1 Alojamiento de
la cámara
2 Bastidor de la
cámara
3 Tornillo
autorroscante Ø2,9x 9,5 mm (x4)
4 Cámara trasera
HCE-C252RD
*
ES
*
* Not included in
KIT-R1V
IT
1 Alloggiamento
telecamera
2 Telaio
telecamera
3 Vite
autofilettante Ø2,9 x 9,5 mm (4x)
4 Telecamera
posteriore HCE-C252RD
* Non in dotazione
nel KIT-R1V
* Nicht im KIT-R1V
enthalten
1 Camera-
behuizing
2 Cameraframe 3 Zelfborende
schroef Ø2,9 x 9,5 mm (4x)
4 Achteruitrij-
camera HCE-C252RD
*
* Niet inbegrepen
in KIT-R1V
NL
* Non inclus dans
le KIT-R1V
1 Корпус камеры 2 Каркас камеры 3 Самонарезаю-
щий винт Ø2,9 x 9,5 мм (4x)
4 Камера
заднего вида HCE-C252RD
*
* Не входит в
KIT-R1V
RU
* No incluido en el
KIT-R1V
*
3
Parts list (5-7)
5
6
7
EN
Teileliste (5-7)
DE
Liste des pièces (5-7)
FR
Lista de piezas (5-7)
ES
Elenco dei componenti (5-7)
IT
Onderdelenlijst (5-7)
NL
Перечень компонентов (5–7)
RU
4
EN
5 Camera
extension cable
*
6 Screws (2x)* 7 Camera
template
DE
5 Kameraverlän-
gerungskabel
6 Schrauben (2x)* 7 Kameraaus-
schneidevorlage
*
FR
5 Câble
d'extension de
*
caméra
6 Vis (2x)* 7 Gabarit de
caméra
ES
5 Cable de
extensión de la
*
cámara
6 Tornillos (x2)* 7 Plantilla de la
cámara
* Not included in
KIT-R1V
IT
5 Cavo di
prolunga della telecamera
6 Viti (2x)* 7 Dima
telecamera
*
* Non in dotazione
nel KIT-R1V
* Nicht im KIT-R1V
enthalten
NL
5 Cameraverleng-
*
kabel
6 Schroeven (2x)* 7 Cameramal
* Niet inbegrepen
in KIT-R1V
* Non inclus dans
le KIT-R1V
RU
5 Удлинительный
кабель
*
камеры
6 Винты (2x)* 7 Шаблон
камеры
* Не входит в
KIT-R1V
* No incluido en el
KIT-R1V
5
Parts list (Optional) (8-9)
8
9
EN
Teileliste (optional) (8-9)
DE
Liste des pièces (optionnelles)
FR
(8-9)
Lista de piezas (opcionales)
ES
(8-9)
Elenco dei componenti (8-9)
IT
Onderdelenlijst (optioneel)
NL
(8-9)
Перечень компонентов (дополнительно) (8–9)
RU
6
EN
8 Rubber
grommet (Mercedes­Benz Part No. A63890781)
9 Number plate
lighting panel with camera opening (Mercedes­Benz Part No. A6397430082)
8 Gummitülle
*
9 Verkleidung der
*
DE
(Mercedes-Benz Artikelnummer A63890781)
Nummernschild­beleuchtung mit Kameraöffnung (Mercedes-Benz Artikelnummer A6397430082)
*
8 Passe-fils en
9 Panneau
*
FR
caoutchouc
o
pièce
(n Mercedes-Benz A63890781)
d'éclairage de plaque d'immatriculation avec ouverture pour caméra (n Mercedes-Benz A6397430082)
o
*
pièce
8 Pasacables de
goma (N/P de Mercedes-Benz A63890781)
9 Panel de
iluminación de la placa de la matrícula con abertura para cámara (N/P de Mercedes-Benz A6397430082)
*
ES
*
*
* Not included in
KIT-R1V
IT
8 Guaina di
gomma (Mercedes­Benz n. part. A63890781)
9 Pannello di
illuminazione targa con apertura per telecamera (Mercedes­Benz n. part. A6397430082)
*
* Non in dotazione
nel KIT-R1V
* Nicht im KIT-R1V
enthalten
8 Rubberen
doorvoering (Mercedes­Benz onderdeelnr. A63890781)
9 Verlichtingspa-
neel van de nummerplaat met opening voor camera (Mercedes­Benz
*
onderdeelnr. A6397430082)
* Niet inbegrepen
in KIT-R1V
NL
*
*
* Non inclus dans
le KIT-R1V
RU
8 Рези новая
втулка (Mercedes­Benz, инвен­тарный номер A63890781)
9 Щиток освеще-
ния регистра­ционного знака с проемом для камеры (Mercedes­Benz, инвен­тарный номер A6397430082)
* Не входит в
KIT-R1V
*
* No incluido en el
KIT-R1V
*
7
Tools (10-12)
T20, T25
0
10 mm
!
@
EN
Werkzeuge (10-12)
DE
Outils (10-12)
FR
Herramientas (10-12)
ES
Attrezzi (10-12)
IT
Gereedschap (10-12)
NL
Инструменты (10–12)
RU
8
EN
0 Screwdriver
Torx T20 and T25
! Socket key
10 mm
@ Plastic wedge
DE
0 Torx-Schrauben-
dreher T20 und T25
! Steckschlüssel
10 mm
@ Kunststoffkeil
FR
0 Tournevis Torx
T20 et T25
! Clé à douille
10 mm
@ Cale en
plastique
ES
0 Destornillador
Torx T20 y T25
! Llave macho de
10 mm
@ Cuña de
plástico
IT
0 Cacciavite a
stella T20 e T25
! Chiave a
bussola 10 mm
@ Cuneo in
plastica
NL
0 Schroeven-
draaier Torx T20 en T25
! Dopsleutel
10 mm
@ Kunststof wig
RU
0 Отвертка с
наконечниками Torx T20 и T25
! Торцовый
ключ, 10 мм
@Пластмассовый
клин
9
Tools (13-14)
#
$
EN
Werkzeuge (13-14)
DE
Outils (13-14)
FR
Herramientas (13-14)
ES
Attrezzi (13-14)
IT
Gereedschap (13-14)
NL
Инструменты (13–14)
RU
10
EN
# Long nose pliers $ Hole punch
pliers
DE
# Spitzzange $ Lochzange
FR
# Pince à bec
long
$ Pince à
poinçonner
ES
# Alicates de
puntas largas
$ Alicates
sacabocados
IT
# Pinza a becco
lungo
$ Pinza
perforatrice
NL
# Punttang $ Perforeertang
RU
# Длинногубцы $ Дырокол
11
Installation of Rear view
123
EN
camera (1-3)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(1-3)
Installation de la caméra de
FR
recul (1-3)
Instalación de la cámara
ES
trasera (1-3)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (1-3)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (1-3)
Уст ановка к амеры заднего вида (1–3)
RU
12
EN
Open the trunk. Remove the car interior panel with plastic
wedge @ and screwdriver T20 0.
IT
Aprire il bagagliaio. Rimuovere il pannello interno della vettura
utilizzando il cuneo in plastica @ e il cacciavite T20 0.
DE
Öffnen Sie den Kofferraum. Entfernen Sie die Innenverkleidung des
Fahrzeugs mit dem Kunststoffkeil @ und dem Schraubendreher T20 0.
FR
Ouvrez le coffre. Retirez le panneau intérieur du véhicule à
l'aide de la cale en plastique @ et du tournevis Torx T20 0.
ES
Abra el maletero. Extraiga el panel interior del vehículo con
la cuña de plástico @ y el destornillador T20 0.
NL
Open de kofferbak. Verwijder het binnenpaneel van de auto
met plastic wig @ en schroevendraaier T20 0.
RU
Откройте багажник. Снимите внутреннюю панель автомобиля
с помощью пластмассового клина @ и отвертки T20 0.
13
Installation of Rear view
456
EN
camera (4-6)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(4-6)
Installation de la caméra de
FR
recul (4-6)
Instalación de la cámara
ES
trasera (4-6)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (4-6)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (4-6)
Уст ановка к амеры заднего вида (4–6)
RU
14
EN
Remove the car interior panel with plastic wedge @ and screwdriver T20 0.
IT
Rimuovere il pannello interno della vettura utilizzando il cuneo in plastica @ e il cacciavite T20 0.
DE
Entfernen Sie die Innenverkleidung des Fahrzeugs mit dem Kunststoffkeil @ und dem Schraubendreher T20 0.
FR
Retirez le panneau intérieur du véhicule à l'aide de la cale en plastique @ et du tournevis Torx T20 0.
ES
Extraiga el panel interior del vehículo con la cuña de plástico @ y el destornillador T20 0.
NL
Verwijder het binnenpaneel van de auto met plastic wig @ en schroevendraaier T20 0.
RU
Снимите внутреннюю панель автомобиля с помощью пластмассового клина @ и отвертки T20 0.
15
Installation of Rear view
789
EN
camera (7-9)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(7-9)
Installation de la caméra de
FR
recul (7-9)
Instalación de la cámara
ES
trasera (7-9)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (7-9)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (7-9)
Уст ановка к амеры заднего вида (7–9)
RU
16
EN
Remove the water protection film as shown so that the screws can be removed.
Remove the screws from the rear of the number plate lighting panel (screws on the marked axis). Pull out the panel.
IT
Rimuovere la pellicola impermeabilizzante come illustrato, in maniera da poter togliere le viti.
Rimuovere le viti dalla parte posteriore del pannello di illuminazione targa (viti sull'asse contrassegnato). Estrarre il pannello.
DE
Zum Herausnehmen der Schrauben entfernen Sie die Wasserschutzfolie gemäß Darstellung.
Nehmen Sie die Schrauben an der Rück­seite der Verkleidung der Nummernschild­beleuchtung heraus (Schrauben auf der markierten Achse). Nehmen Sie die Verklei­dung ab.
FR
Retirez le film de protection contre l'humidité de la manière indiquée afin de pouvoir enlever les vis.
Retirez les vis de l'arrière du panneau d'éclairage de la plaque d'immatriculation (vis situées sur l'axe représenté). Enlevez le panneau.
ES
Extraiga la película protectora contra el agua tal como se muestra, de forma que puedan retirarse los tornillos.
Extraiga los tornillos de la parte trasera del panel de iluminación de la placa de la matrícula (tornillos en el eje marcado). Tire del panel.
NL
Verwijder de waterbeschermfolie zoals afgebeeld, zodat de schroeven kunnen worden verwijderd.
Haal de schroeven uit de achterzijde van het verlichtingspaneel van de nummerplaat (schroeven op de gemarkeerde as). Trek het paneel naar buiten.
RU
Снимите водозащитную пленку, как показано, чтобы можно было выкрутить винты.
Выкрутите винты с задней части щитка освещения регистрационного знака (винты на отмеченной оси). Вытяните панель.
17
Installation of Rear view
101112
EN
camera (10-12)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(10-12)
Installation de la caméra de
FR
recul (10-12)
Instalación de la cámara
ES
trasera (10-12)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (10-12)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (10-12)
Уст ановка к амеры заднего вида (10–12)
RU
18
EN
Remove the plug from the rear of the trunk lid.
Pull out the number plate lighting panel. Disconnect all plugs and remove.
IT
Rimuovere la connessione dal retro dello sportello posteriore.
Estrarre il pannello di illuminazione targa. Scollegare tutti i connettori e rimuovere.
DE
Nehmen Sie den Stecker an der Rückseite des Kofferraumdeckels ab.
Entfernen Sie die Verkleidung der Nummernschildbeleuchtung.
Trennen Sie alle Stecker und nehmen Sie sie heraus.
FR
Retirez la prise de l'arrière du couvercle de coffre.
Enlevez le panneau d'éclairage de la plaque d'immatriculation.
Débranchez toutes les prises et retirez-le.
ES
Retire el conector de la parte trasera de la tapa del maletero.
Extraiga el panel de iluminación de la placa de la matrícula.
Desconecte todos los conectores y retírelo.
NL
Trek de stekker uit de achterkant van het kofferdeksel.
Trek het verlichtingspaneel van de nummerplaat eruit.
Koppel alle stekkers los en verwijder.
RU
Снимите заглушку с задней части крышки багажника.
Извлеките щиток освещения регистра­ционного знака.
Отсоедините все заглушки и снимите щиток.
19
Preparation of the Number
7
EN
plate lighting panel
Vorbereitung der Verkleidung der Nummernschild-
DE
beleuchtung
Préparation du panneau d'éclairage de la plaque
FR
d'immatriculation
Preparación del panel de
ES
iluminación de la matrícula
Preparazione del pannello di
IT
illuminazione targa
Voorbereiding van het verlichtingspaneel van de
NL
nummerplaat
Подготовка щитка освещения
RU
регистрационного знака
20
EN
Use the template 7 provided to cut out the opening for the camera*.
*Alternatively, you can purchase the required part 9 that includes the camera opening from Mercedes-Benz (Part No. A6397430082).
IT
Utilizzando la dima 7 in dotazione, tagliare l'apertura per la telecamera*.
*In alternativa, è possibile acquistare da Mercedes-Benz la parte richiesta 9 che comprende l'apertura per la telecamera (n. part. A6397430082).
DE
Verwenden Sie die mitgelieferte Vorlage 7 zum Ausschneiden der Kameraöffnung*.
* Alternativ können Sie den erforderlichen Artikel 9 mit der Kameraöffnung bei Mercedes-Benz kaufen (Artikelnummer A6397430082).
FR
Utiliser le gabarit 7 fourni afin de découper l'ouverture pour la caméra*.
*Vous avez également la possibilité d'acheter la pièce 9 de chez Mercedes-
o
Benz (n
pièce A6397430082), qui inclut
l'ouverture pour caméra.
ES
Use la plantilla 7 suministrada para recortar la abertura para la cámara*.
*También puede adquirir en Mercedes­Benz (N/P A6397430082) la pieza necesaria 9 que incluye la abertura de la cámara.
NL
Gebruik de mal 7 om de opening voor de camera uit te snijden*.
*U kunt ook bij Mercedes-Benz het vereiste onderdeel 9 kopen waarin de opening van de camera voorzien is (onderdeel nr. A6397430082).
RU
Используйте предоставленный шаблон 7, чтобы вырезать отверстие для камеры*.
*В другом случае можно приобрести необходимую деталь 9, в которой имеется отверстие для камеры, в компании Mercedes-Benz (инвентарный номер A6397430082).
21
Installation of Rear view
131415
EN
camera (13-15)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(13-15)
Installation de la caméra de
FR
recul (13-15)
Instalación de la cámara
ES
trasera (13-15)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (13-15)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (13-15)
Уст ановка к амеры заднего вида (13–15)
RU
22
EN
Mount the camera to the camera housing 1 and then to the recess of the number plate lighting panel as shown.
IT
Montare la telecamera nell'alloggiamento 1, quindi nell'incavo del pannello di illuminazione targa, come mostrato.
DE
Setzen Sie die Kamera in das Kameragehäuse 1 ein und montieren Sie sie dann gemäß Darstellung auf der Halterung der Verkleidung der Nummernschildbeleuchtung.
FR
Installez la caméra dans le boîtier de caméra 1, puis dans le renfoncement du panneau d'éclairage de la plaque d'immatriculation de la manière indiquée.
ES
Monte la cámara en el alojamiento de la cámara 1 y luego en el rebaje del panel de iluminación de la placa de la matrícula, tal como se muestra.
NL
Monteer de camera op de camerabehuizing 1 en vervolgens op het achterliggende gedeelte van het verlichtingspaneel van de nummerplaat, zoals afgebeeld.
RU
Установите камеру в отверстие для камеры 1, а затем в углубление в щитке освещения регистрационного номера, как показано на рисунке.
23
Installation of Rear view
16
3 2
9
1
17
18
19
EN
camera (16-19)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(16-19)
Installation de la caméra de
FR
recul (16-19)
Instalación de la cámara
ES
trasera (16-19)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (16-19)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (16-19)
Уст ановка к амеры заднего вида (16–19)
RU
24
EN
Position the camera frame 2 on the rear of the number plate lighting panel to mount the camera.
Add a separate hole with the punch pliers $ into the rubber grommet as shown and route the camera cable through it.
IT
Posizionare il telaio 2 della telecamera sulla parte posteriore del pannello di illuminazione targa per montare la telecamera.
Con la pinza perforatrice $, aggiungere un foro separato nella guaina di gomma, come mostrato, quindi farci passare il cavo della telecamera.
DE
Zur Montage der Kamera positionieren Sie den Kamerarahmen 2 an der Rück­seite der Verkleidung der Nummern­schildbeleuchtung.
Stanzen Sie mit der Lochzange $ wie dargestellt ein weiteres Loch in die Gummitülle und führen Sie das Kamerakabel hindurch.
FR
Placez le cadre de caméra 2 à l'arrière du panneau d'éclairage de la plaque d'immatriculation pour fixer la caméra.
À l'aide de la pince à poinçonner $, faites un trou séparé dans le passe-fils en caoutchouc et routez le câble à travers celui-ci.
ES
Coloque el bastidor de la cámara 2 en la parte posterior del panel de iluminación de la placa de la matrícula para montar la cámara.
Haga un orificio independiente con los alicates sacabocados $ en el pasacables de goma tal como se muestra y pase el cable de la cámara a través del mismo.
NL
Plaats het cameraframe 2 op de achterzijde van het verlichtingspaneel van de nummerplaat om de camera te installeren.
Maak met de perforeertang $ een extra opening in de rubberen doorvoering, zoals afgebeeld, en leid de camerakabel erdoorheen.
RU
Установите каркас камеры 2 на задней части щитка освещения регистрационно­го знака, предназначенный для установки камеры.
Сделайте в резиновой втулке отдельное отверстие с помощью дырокола $, как показано на рисунке, и протяните через него кабель камеры.
25
Installation of Rear view
202122
EN
camera (20-22)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(20-22)
Installation de la caméra de
FR
recul (20-22)
Instalación de la cámara
ES
trasera (20-22)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (20-22)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (20-22)
Уст ановка к амеры заднего вида (20–22)
RU
26
EN
Refit the number plate lighting panel.
IT
Rimontare il pannello di illuminazione targa.
DE
Bringen Sie die Verkleidung der Nummernschildbeleuchtung wieder an.
FR
Remettez le panneau d'éclairage de la plaque d'immatriculation en place.
ES
Vuelva a colocar el panel de iluminación de la placa de la matrícula.
NL
Plaats het verlichtingspaneel van de nummerplaat terug.
RU
Установите щиток освещения регистра­ционного знака.
27
Preparation of Camera
4
5
1
extension cable (Method A)
EN
(1)
Vorbereitung des Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode A) (1)
Préparation du câble d'extension de caméra
FR
(méthode A) (1)
Preparación del cable de extensión de la cámara
ES
(método A) (1)
Preparazione del cavo di prolunga della telecamera
IT
(metodo A) (1)
Voorbereiding van cameraverlengkabel
NL
(methode A) (1)
Подготовка удлинительного кабеля камеры (метод A)
RU
(1)
28
EN
When NOT USING the optional Mercedes­Benz rubber grommet 8:
Connect the female connector of the Camera extension cable 5 with the male connector of the Rear view camera 4.
Carefully remove the male connector of the Camera extension cable as follows.
IT
Se NON SI UTILIZZA la guaina di gomma 8 opzionale di Mercedes-Benz:
Collegare il connettore femmina del cavo 5 di prolunga della telecamera al connettore maschio della telecamera posteriore 4.
Staccare con attenzione il connettore maschio del cavo di prolunga della telecamera come segue.
DE
Wenn Sie die optionale Gummitülle 8 von Mercedes-Benz NICHT VERWENDEN:
Verbinden Sie die Stiftbuchse des Kameraverlängerungskabels 5 mit dem Stiftstecker der Rückfahrkamera 4.
Entfernen Sie den Stiftstecker des Kameraverlängerungskabels vorsichtig wie folgt.
FR
Si VOUS N'UTILISEZ PAS le passe-fils en caoutchouc Mercedes-Benz 8 optionnel :
Branchez le connecteur femelle du câble d'extension de caméra 5 au connecteur mâle de la caméra de recul 4.
Retirez avec précautions le connecteur mâle du câble d'extension de caméra de la manière suivante.
ES
Si NO SE USA el pasacables opcional de goma de Mercedes-Benz 8:
Conecte el conector hembra del cable de extensión de la cámara 5 al conector macho de la cámara trasera 4.
Retire con cuidado el conector macho del cable de extensión de la cámara de la siguiente forma.
NL
Wanneer u de optionele rubberen doorvoering 8 van Mercedes-Benz NIET GEBRUIKT:
Sluit de contrastekker van de camera­verlengkabel 5 aan op de stekker van de achteruitrijcamera 4.
Verwijder voorzichtig de stekker van de cameraverlengkabel als volgt.
RU
Если дополнительная резиновая втулка Mercedes-Benz 8 НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ:
Подсоедините гнездовой разъем удлини­тельного кабеля камеры 5 к штекерно­му разъему на камере заднего вида 4.
Аккуратно извлеките штекерный разъем удлинительного кабеля камеры, как показано.
29
Preparation of Camera
234
extension cable (Method A)
EN
(2-4)
Vorbereitung des Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode A) (2-4)
Préparation du câble d'extension de caméra
FR
(méthode A) (2-4)
Preparación del cable de extensión de la cámara
ES
(método A) (2-4)
Preparazione del cavo di prolunga della telecamera
IT
(metodo A) (2-4)
Voorbereiding van cameraverlengkabel
NL
(methode A) (2-4)
Подготовка удлинительного кабеля камеры (метод A)
RU
(2–4)
30
EN
Gently lift the terminal retainers using an appropriate screwdriver to remove the pins.
Remove the wires and secure them with electrical tape and route the cable through the existing rubber grommet on the right hand side of the trunk hinge.
IT
Sollevare delicatamente i le puntine ferma terminali utilizzando un apposito cacciavite per rimuovere i pin.
Rimuovere i fili e fissarli con il nastro isolante, quindi far passare il cavo nella guaina di gomma esistente sul lato destro della cerniera del bagagliaio.
DE
Zum Herausnehmen der Stifte heben Sie mit einem geeigneten Schraubendreher vorsichtig die Halteklammern an.
Nehmen Sie die Drähte heraus und sichern Sie sie mit Isolierband und führen Sie das Kabel durch die vorhandene Gummitülle rechts des Kofferraumscharniers.
FR
Soulevez les retenues de bornes en douceur à l'aide d'un tournevis approprié afin de retirer les broches.
Retirez les fils et recouvrez-les de ruban électrique, puis routez le câble à travers le passe-fils en caoutchouc existant situé du côté droit de la charnière de coffre.
ES
Levante con cuidado los fiadores del terminal con un destornillador apropiado para retirar los pines.
Retire los cables, sujételos con cinta aislante y hágalos pasar por el pasacables de goma existente en el lado derecho de la bisagra del maletero.
NL
Til de aansluitklemmen voorzichtig op met een gepaste schroevendraaier om de pinnen te verwijderen.
Verwijder de draden en zet ze vast met elektrische tape. Leid de kabel doorheen de bestaande rubberen doorvoering aan de rechterzijde van het scharnier van de koffer.
RU
Аккуратно поднимите держатели клемм с использованием подходящей отвертки, чтобы снять штифты.
Снимите провода и закрепите их с помощью изоленты, затем протяните кабель через резиновую втулку в правой стороне петли багажника.
31
Preparation of Camera
5
8
1
2
extension cable (Method B)
EN
(1-2)
Vorbereitung des Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode B) (1-2)
Préparation du câble d'extension de caméra
FR
(méthode B) (1-2)
Preparación del cable de extensión de la cámara
ES
(método B) (1-2)
Preparazione del cavo di prolunga della telecamera
IT
(metodo B) (1-2)
Voorbereiding van cameraverlengkabel
NL
(methode B) (1-2)
Подготовка удлинительного кабеля камеры (метод В)
RU
(1–2)
32
EN
When USING the optional Mercedes-Benz rubber grommet 8:
Route the male connector of the Camera extension cable 5 through the optional rubber grommet 8.
Remove the two blanking grommets near the left trunk hinge.
IT
Se SI UTILIZZA la guaina di gomma 8 opzionale di Mercedes-Benz:
Inserire il connettore maschio del cavo di prolunga 5 della telecamera nella guaina di gomma 8 opzionale.
Rimuovere i due tappi di tenuta accanto alla cerniera del bagagliaio lato sinistro.
DE
Wenn Sie die optionale Gummitülle 8 von Mercedes-Benz VERWENDEN:
Führen Sie den Stiftstecker des Kameraverlängerungskabels 5 durch die optionale Gummitülle 8.
Nehmen Sie die beiden Abdecktüllen beim linken Kofferraumscharnier ab.
FR
Si VOUS UTILISEZ le passe-fils en caoutchouc Mercedes-Benz 8 optionnel :
Routez le connecteur mâle du câble d'extension de caméra 5 à travers le passe-fils en caoutchouc 8 optionnel.
Retirez les deux œillets d'obturation situés près de la charnière de coffre gauche.
ES
Si SE USA el pasacables opcional de goma de Mercedes-Benz 8:
Lleve el conector macho del cable de extensión de la cámara 5 a través del pasacables opcional de goma 8.
Retire los dos tapones de obturación cerca de la bisagra izquierda del maletero.
NL
Wanneer u de optionele rubberen doorvoe­ring 8 van Mercedes-Benz GEBRUIKT:
Leid de stekker van de cameraverlengkabel 5 doorheen de optionele rubberen doorvoering 8.
Verwijder de twee afsluitdoorvoeringen nabij het linker scharnier van de koffer.
RU
Если ИСПОЛЬЗУЕТСЯ дополнительная резиновая втулка Mercedes-Benz 8:
Проведите удлинительный кабель камеры со штекерным разъемом 5 через дополнительную резиновую втулку 8.
Снимите две втулки-заглушки, располо­женные рядом с левой петлей багажника.
33
Preparation of Camera
5
3
5
4
extension cable (Method B)
EN
(3-4)
Vorbereitung des Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode B) (3-4)
Préparation du câble d'extension de caméra
FR
(méthode B) (3-4)
Preparación del cable de extensión de la cámara
ES
(método B) (3-4)
Preparazione del cavo di prolunga della telecamera
IT
(metodo B) (3-4)
Voorbereiding van cameraverlengkabel
NL
(methode B) (3-4)
Подготовка удлинительного кабеля камеры (метод В)
RU
(3–4)
34
EN
Route the female connector of the Camera extension cable 5 through the hole into the trunk lid.
Route the Camera extension cable 5 through as shown to connect it with the Rear view camera 4.
IT
Inserire il connettore femmina del cavo di prolunga 5 della telecamera nel foro dello sportello posteriore.
Disporre il cavo di prolunga 5 della telecamera come mostrato, quindi collegarlo alla telecamera posteriore 4.
DE
Führen Sie die Stiftbuchse des Kamera­verlängerungskabels 5 durch das Loch in den Kofferraumdeckel.
Zur Verbindung mit der Rückfahrkamera 4 führen Sie das Kameraverlängerungskabel 5 gemäß Darstellung hindurch.
FR
Routez le connecteur femelle du câble d'extension de caméra 5 à travers le trou du couvercle de coffre.
Faites passer le câble d'extension de caméra 5 à travers, comme indiqué sur les illustrations, afin de le brancher à la caméra de recul 4.
ES
Lleve el conector hembra del cable de extensión de la cámara 5 a través del orificio existente en la tapa del maletero.
Pase el cable de extensión de la cámara 5 tal como se muestra, para conectarlo a la cámara trasera 4.
NL
Leid de contrastekker van de cameraverlengkabel 5 doorheen de opening in het kofferdeksel.
Leid de cameraverlengkabel 5 er doorheen zoals afgebeeld, om hem te kunnen aansluiten op achteruitrijcamera 4.
RU
Проведите удлинительный кабель камеры с гнездовым разъемом 5 через отверстие в крышке багажника.
Проложите удлинительный кабель камеры 5 так, как это показано на рисунке, и подсоедините его к камере заднего вида 4.
35
Preparation of Camera
4
5
5
8
6
extension cable (Method B)
EN
(5-6)
Vorbereitung des Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode B) (5-6)
Préparation du câble d'extension de caméra
FR
(méthode B) (5-6)
Preparación del cable de extensión de la cámara
ES
(método B) (5-6)
Preparazione del cavo di prolunga della telecamera
IT
(metodo B) (5-6)
Voorbereiding van cameraverlengkabel
NL
(methode B) (5-6)
Подготовка удлинительного кабеля камеры (метод В)
RU
(5–6)
36
EN
Connect the Rear view camera 4 with the female connector of the Camera extension cable 5.
Fix the optional rubber grommet 8 as shown.
IT
Collegare la telecamera posteriore 4 al connettore femmina del cavo di prolunga 5 della telecamera.
Fissare la guaina di gomma 8 opzionale come mostrato.
DE
Verbinden Sie die Rückfahrkamera 4 mit der Stiftbuchse des Kameraverlängerungs­kabels 5.
Befestigen Sie die optionale Gummitülle 8 gemäß Darstellung.
FR
Branchez la caméra de recul 4 au connecteur femelle du câble d'extension de caméra 5.
Fixez le passe-fils en caoutchouc 8 optionnel de la manière indiquée.
ES
Conecte la cámara trasera 4 al conector hembra del cable de extensión de la cámara 5.
Fije el pasacables opcional de goma 8 tal como se muestra.
NL
Sluit de achteruitrijcamera 4 aan op de contrastekker van de cameraverlengkabel
5. Plaats de optionele rubberen doorvoering
8 zoals afgebeeld.
RU
Подсоедините камеру заднего вида 4 с помощью гнездового разъема удлинительного кабеля камеры 5.
Закрепите дополнительную резиновую втулку 8, как показано на рисунке.
37
Preparation of Camera
5
7
8
5
8
5
9
extension cable (Method B)
EN
(7-9)
Vorbereitung des Kameraverlängerungskabels
DE
(Methode B) (7-9)
Préparation du câble d'extension de caméra
FR
(méthode B) (7-9)
Preparación del cable de extensión de la cámara
ES
(método B) (7-9)
Preparazione del cavo di prolunga della telecamera
IT
(metodo B) (7-9)
Voorbereiding van cameraverlengkabel
NL
(methode B) (7-9)
Подготовка удлинительного кабеля камеры (метод В)
RU
(7–9)
38
EN
Route the male connector of the Camera extension cable 5 via the second hole through the vehicle interior and finally affix the rubber grommet 8 as shown.
IT
Disporre il connettore maschio del cavo di prolunga 5 della telecamera nel secondo foro, farlo passare nell'abitacolo e, infine, fissare la guaina di gomma 8 come mostrato.
DE
Führen Sie den Stiftstecker des Kamera­verlängerungskabels 5 durch das zweite Loch durch den Fahrzeuginnenraum und fixieren Sie die Gummitülle 8 schließlich gemäß Darstellung.
FR
Routez le connecteur mâle du câble d'extension de caméra 5 à travers le second trou par l'intérieur du véhicule et mettez finalement en place le passe-fils en caoutchouc 8 de la manière indiquée.
ES
Pase el conector macho del cable de extensión de la cámara 5 a través del segundo orificio al interior del vehículo y finalmente fije el pasacables de goma 8 tal como se muestra.
NL
Leid de stekker van de cameraverlengkabel 5 via de tweede opening doorheen het interieur van het voertuig en maak ten slotte de rubberen doorvoering 8 vast zoals afgebeeld.
RU
Проведите удлинительный кабель камеры со штекерным разъемом 5, выходящий из второго отверстия, через салон автомобиля и закрепите резиновую втулку 8, как показано на рисунке.
39
Installation of Rear view
5
23
5
24
EN
camera (23-24)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(23-24)
Installation de la caméra de
FR
recul (23-24)
Instalación de la cámara
ES
trasera (23-24)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (23-24)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (23-24)
Уст ановка к амеры заднего вида (23–24)
RU
40
EN
Route the Camera extension cable 5 through the vehicle interior.
IT
Far passare il cavo di prolunga 5 della telecamera nell'abitacolo.
DE
Führen Sie das Kameraverlängerungskabel 5 durch den Fahrzeuginnenraum.
FR
Routez le câble d'extension de caméra 5 à l'intérieur du véhicule.
ES
Pase el cable de extensión de la cámara 5 al interior del vehículo.
NL
Leid de cameraverlengkabel 5 doorheen het interieur van het voertuig.
RU
Проложите удлинительный кабель камеры 5 по салону автомобиля.
41
Installation of Rear view
BLACK THIN
RED
WHITE
BLACK THICK
YELLOW
BLACK THIN
RED
WHITE
BLACK THICK
YELLOW
5
25
EN
camera (25)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(25)
Installation de la caméra de
FR
recul (25)
Instalación de la cámara
ES
trasera (25)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (25)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (25)
Уст ановка к амеры заднего вида (25)
RU
42
EN
When NOT USING the optional Mercedes­Benz rubber grommet 8:
Insert the pins back into the male connector as shown.
Please be advised that the pin assignment is different between male connector and female connector.
IT
Se NON SI UTILIZZA la guaina di gomma 8 opzionale di Mercedes-Benz:
Reinserire i pin nel connettore maschio come mostrato.
Tenere presente che la disposizione dei pin varia a seconda del connettore maschio o femmina.
DE
Wenn Sie die optionale Gummitülle 8 von Mercedes-Benz NICHT VERWENDEN:
Setzen Sie die Stifte gemäß Darstellung wieder in den Stiftstecker ein.
Hinweis: Der Stiftstecker und die Steckbuchse besitzen eine unterschiedliche Anschlussbelegung.
FR
Si VOUS N'UTILISEZ PAS le passe-fils en caoutchouc Mercedes-Benz 8 optionnel :
Réinsérez les broches dans le connecteur mâle comme indiqué sur le dessin.
Veuillez noter que la position des broches est différente pour les connecteurs mâles et femelles.
ES
Si NO SE USA el pasacables opcional de goma de Mercedes-Benz 8:
Vuelva a colocar los pines en el conector macho como se muestra en la imagen.
Tenga en cuenta que la colocación de los pines es distinta en el conector macho y en el hembra.
NL
Wanneer u de optionele rubberen doorvoering 8 van Mercedes-Benz NIET GEBRUIKT:
Steek de pinnen terug in de stekker zoals afgebeeld.
Let op, de toewijzing van de pinnen is anders bij de stekker dan bij de contrastekker.
RU
Если дополнительная резиновая втулка Mercedes-Benz 8 НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ:
Вставьте контакты проводов обратно в вилку как показано на иллюстрации.
Обратите внимание, разводка контактов на розетке и вилке отличается!
43
Installation of Rear view
5
26
EN
camera (26)
Einbau der Rückfahrkamera
DE
(26)
Installation de la caméra de
FR
recul (26)
Instalación de la cámara
ES
trasera (26)
Installazione della telecamera
IT
posteriore (26)
Installatie van
NL
achteruitrijcamera (26)
Уст ановка к амеры заднего вида (26)
RU
44
EN
Plug the male connector of the Camera extension cable 5 to the Camera harness of X800D-V.
IT
Collegare il connettore maschio del cavo di prolunga 5 della telecamera al cablaggio della telecamera dell'unità X800D-V.
DE
Schließen Sie den Stiftstecker des Kameraverlängerungskabels 5 am Kamerakabelbaum des X800D-V an.
FR
Branchez le connecteur mâle du câble d'extension de caméra 5 au faisceau de caméra du X800D-V.
ES
Conecte el conector macho del cable de extensión de la cámara 5 al mazo de cables de la cámara de X800D-V.
NL
Steek de stekker van de cameraverleng­kabel 5 in het cameracontact van de X800D-V.
RU
Вставьте штекерный разъем удлинитель­ного кабеля камеры 5 в жгут проводов камеры X800D-V.
45
Memo
EN
Notizen
DE
Mémo
FR
Nota
ES
Note
IT
Notities
NL
Для заметок
RU
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
R
Designed by Alpine Electronics (Europe) GmbH
Printed in Hungary
R
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il, B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
Loading...