EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
DE: Wegen eigener Sicherheit lesen Sie aufmerksam diese Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch der Anlage.
FR: Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité.
IT: Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima
dell´uso dell´apparecchio elettrodomestico.
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
ES: Para su propia seguridad lea detenidamente estas instrucciones antes de comenzar a utilizar los
electrodomésticos.
CZ: V zájmu vlastního bezpečí si před prvním použitím pečlivě přečtěte tento návod k obsluze.
SK: Kvôli vlastnej bezpečnosti si pred použitím zariadenia pozorne prečítajte tento návod.
RU: В целях Вашей собственной безопасности, перед использованием изделия внимательно прочитайте
настоящуюинструкцию.
HU: Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
RO: Pentru siguranţa dumneavoastră, citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire ale aparatului.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
BG: Заради собствената Ви безопастност, прочетете настоящата инструкция за употреба.
SF-4006
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing Alpina home appliance. You have chosen the best appliances that offer
2 years/24months warranty and years of service. We stand for quality, dependability and
friendship forever. We hope you will choose Alpina again and make ALPINA your first choice in
home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions carefully.
2. This appliance may only be connected to the same main voltage as shown on the rating
plate.
3. To protect against risk of electrical shock, do not immerse or rinse housing, cord or plug in
water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
5. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before
cleaning.
6. Do not contact any moving parts while the appliance is operating.
7. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorized
service agent or a similarly qualified person in order to avoid hazard & damage to the unit.
8. The use of attachment or accessories which are not supplied with the appliance are not
recommended. This could result in electrical shock or injury or permanent damage to the
appliance.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surface.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
11. Switch off the appliance before changing accessories or approaching parts, which move in
use.
12. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without
supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is for household use and may be plugged into any AC electrical outlet (ordinary
household current). Do not use any other electrical outlet.
- 2 -
ENGLISH
1. Power cord
2. Lid
3. Filter cover
4. Filter cover release button
5. Viewing window
6. Release button for cover
7. Power indicator
8. Temperature indicator
9. Temperature control
10. Timer with on/off function
11. Cooking times
12. Bowl
13. Basket
14. Handle
15. Handle release button
16. Anti-odour filter (under filter cover)
• Incorrect use of this apparatus may cause personal injury and damage.
• The apparatus may only be switched on when the bowl is in place and filled with oil.
• NEVER ADD WATER TO THE OIL. THIS IS EXTREMELY DANGEROUS AND CAN CAUSE THE
OIL TO SPLASH VIOLENTLY!
• Avoid contact with the hot oil.
• Avoid touching hot surfaces. Always wear gloves.
• Caution! Scalding steam can be emitted from the ventilation holes on the filter cover when
frying.
•Always allow the oil to cool before moving, emptying or cleaning the apparatus. Keep the
lid closed if moving the apparatus when full.
• The apparatus or cord must not be submerged in water or any other liquid.
• NOnly use the accompanying accessories.
• Use only metal kitchen implements in the apparatus, as the hot oil can melt plastic
implements. Never leave implements in the apparatus, as they will become hot.
• Make sure the apparatus is kept clean, as it comes into contact with food.
• NB! If a fire starts in the apparatus, never try to put it out with water! Instead, close the
lid and try to smother the flames with a damp cloth or wet towel. Remove the plug from
the socket.
Positioning the apparatus
• Always place the apparatus on a level, dry, stable and heat resistant surface.
• Always place the apparatus at the back of a kitchen worktop and at a safe distance from
flammable objects such as curtains, tablecloths or similar.
• Never cover the apparatus.
• Do not allow the cord to hang over the edge of a table/counter, and keep it away from hot
objects and naked flames. Cord, plug and mains socket
- 3 -
ENGLISH
•If smoke or sparks appear in the apparatus, remove the plug from the socket immediately
and get an authorized repair engineer to check it.
•Remove the plug from the socket when cleaning, or when the device is not in use. Avoid
pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead, hold the plug.
•Check that it is not possible to pull or trip over the cable or any extension cable.
PRIOR TO FIRST USE
•Remove all packaging from the apparatus and prepare for use according to safety
instructions.
•Clean lid (2), bowl (12), handle (14), basket (13), filter cover (3) and cabinet as described
under ‘Cleaning’.
•Check the anti-odour filter (16) is correctly fitted (as described under ‘Replacing anti-
odour filter’.)
NB! The apparatus may emit a little smoke and odour the first time it is used which does not
come from the food inside. This is due to oil residue from manufacture and is neither abnormal
nor dangerous.
USE
Heating the oil
1. Check the apparatus is switched off. Remove basket from bowl.
2. Check bowl is positioned with the hole in the basket at the front.
3. Pour the required amount of oil into the bowl. Fill the oil to somewhere between the
minimum and maximum indicator on the bowl o NB! Use only oil recommended for deep
frying and not other types of (solid) fats.
4. Close the lid.
5. Set temperature at selector (9) and switch on at mains.
6. Turn timer (10) to “ON” or use the timed frying function to select the desired number of
minutes. When the time has expired, a bell will ring and the apparatus will switch off
automatically (see ‘Using timer’ below). Remember that the apparatus must be switched
off manually by turning the timer to “OFF” if you have selected the “ON” function. The
power indicator light (7) will come on. Do not add the food until the required temperature
is reached.
•Once the oil begins to heat up, the temperature indicator light (8) comes on. The
indicator light goes off again once the required temperature has been reached. The
thermostat comes on and goes off during use, which merely means that it is
maintaining the selected temperature.
•It takes around 20 minutes for the oil to reach maximum temperature of 190 C.
Using timer
The apparatus is fitted with a mechanical timer which will switch it off when the time set has
expired. The timer can be set between 0 and 30 minutes. Turn the timer clockwise to the
required number of minutes. The apparatus will switch on. When the time has expired, a bell
will ring and the apparatus will switch off. Remember the oil will still be hot. Remove the food
immediately.
Cooking food
Follow the instructions below for cooking food. See also ‘Cooking tips’.
Before lowering the basket
• Always make sure that the food is dry before lowering it into the hot oil.
• Ensure that the food is roughly the same size so that it cooks evenly. Avoid very thick
pieces.
• Make sure you remove as much ice as possible from frozen food.
• Avoid overfilling the basket. Do not fill the basket more than 2/3rds.
• Ensure basket handle is in the horizontal position.
- 4 -
ENGLISH
Lowering the basket
1. Open the lid by pressing the release button.
NB! Be careful, as the oil may spit.
2. Place the basket containing the food so that it hangs on the edge of the bowl, and lock the
basket handle into place on the front of the bowl.
3. Press lid to close. It will emit a ‘click’ when locked. Always hold the top of the lid.
4. When the temperature indicator light is out, press the handle release button (15) and tip
the handle downwards to lower the basket into the oil.
NB! The handle may be very hot after any prolonged period of use.
5. Switch the apparatus on by turning the timer to “ON” or turn the timer to the required
number of minutes. When the time has expired, a bell will ring and the apparatus will
switch off.
Raising the basket
1. When the food is ready, raise the basket by holding the base of the handle and lifting it up
to a vertical position until it locks into place with a click.
2. Open the lid by pressing the release button.
3. Allow the oil to drip from the food before removing the basket.
4. Lift the basket carefully out of the bowl, tip the food into dish covered with absorbent
paper, e.g. kitchen roll.
NB! Ensure you do not press the handle release button while moving the basket filled with
hot food.
After cooking
1. Set the temperature control to the lowest possible temperature by turning it to the left as
far as possible.
2. Check timer is set to ”OFF/0”.
3. Remove the plug from the socket.
4. Allow apparatus to cool completely (1-2 hours), before draining the oil off, putting away or
cleaning.
NB! If you are going to cook several portions of food in succession, close the lid and wait until
the temperature indicator goes out after every portion, before beginning the next.
15
Cooking tips
Below is a guide to cooking temperatures and times for various foods: See also the list of
cooking times (11) on the cabinet.
Food item Temperature Minutes
Battered chicken nuggets, frozen 190 °C 4-5
Battered chicken nuggets, fresh/thawed 190 °C 13-18
Spring rolls 190 °C 5-6
Fish filets in breadcrumbs, frozen 190 °C 7-8
Fish filets in breadcrumbs, fresh/thawed 170 °C 3-4
Battered onion rings, frozen 190 °C 7-8
Battered onion rings, fresh/thawed 190 °C 1-2
Chips, frozen 190 °C 14-16
Chips, fresh/thawed 170 °C 6-7
Battered giant prawns, frozen 190 °C 5-7
Battered giant prawns, fresh/thawed 170 °C 3-5
Baked vegetables, raw 170 °C 1-3
- 5 -
ENGLISH
HANDLING AND STORING THE OIL
Make sure all oil is only handled when it is completely cool!
• Remove any food residues from the oil after use.
• Filter the oil regularly.
• The oil should be changed once it has been used approximately 10 times. The following
are signs that the oil should be changed:
• Oil has gone dark.
• Oil has an unpleasant smell.
• Oil develops thick smoke when heated.
• Oil foams excessively when cooking.
• All the oil should be changed at the same time; do not mix old and new oil. The old oil
should be disposed of as per the relevant local regulations. Keep the oil in the apparatus
or an airtight container in a dry, cool and dark place (not necessarily in the fridge).
CLEANING
•Allow to cool completely and disconnect plug from socket before emptying and cleaning the
apparatus.
•Clean the apparatus every time it has been used: o Wipe the apparatus’ cabinet and lid
inside and out with a well-wrung cloth which has been dipped in warm water with a little
detergent.
•The bowl, lid and basket and handle can be washed in warm water with washing-up
liquid. The basket can also be washed in a dishwasher.
•The lid can be removed for more thorough cleaning:
1. Open lid using release button.
2. Grip the lid at the back edge of the apparatus firmly with both hands, and pull upwards.
NB! The lid can be hard to remove.
3. Remove filter cover and extract filter as described below.
4. Wash the lid and filter cover in warm water with a little detergent. NB! Do not wash filter.
5. Replace lid by squeezing the metal clip on the lid back edge together, insert into the hole
in the cabinet and press down until the metal studs click into place.
• Do not use any kind of strong or abrasive cleaning agent.
• Never use a steel brush or scrubbing brush to clean the apparatus, as the surface may be
damaged.
CHANGING THE ANTI-ODOUR FILTER
The anti-odour filter must be replaced after every 10-15 uses. The filter consists of three
layers: two white (upper and lower respectively) and one black which goes in the middle. The
apparatus should be completely cool before replacement.
1. Remove filter cover by pressing the release button (4) towards the back edge of the
apparatus, and raise.
Remove the filter and fit a new one.
2.
3. Replace the filter cover by inserting the two studs on the back edge of the cover into the
two holes of the filter compartment back edge and press down, until they click into place.
STORAGE
• Wait until the apparatus is completely cool before putting it away.
• The apparatus is best stored with a little oil in it. If you do this, you should check that the
lid is closed properly so that no dust or dirt gets into the oil.
- 6 -
ENGLISH
INFORMATION ON DISPOSAL AND RECYCLING OF THIS PRODUCT
Please note that this Adexi product is marked with this symbol:
This means that this product must not be disposed of together with ordinary household waste,
as electrical and electronic waste must be disposed of separately.
In accordance with the WEEE directive, every member state must ensure correct collection,
recovery, handling and recycling of electrical and electronic waste. Private households in the
EU can take used equipment to special recycling stations free of charge. In some member
states you can, in certain cases, return the used equipment to the retailer from whom you
purchased it, if you are purchasing new equipment.
Contact your retailer, distributor or the municipal authorities for further information on what
you should do with electrical and electronic waste.
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in
materials and workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or
replace any parts found to be defective, providing the product is brought back to the purchase
address. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any
unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as ceramic items,
bulbs etc. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for return and bring it to the address of purchase. If
within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
- 7 -
DEUTSCH
Lieber Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich das Hausgerät ALPINA ausgewählt haben. Sie haben das
beste Gerät ausgewählt, das 2-jährige/24-monatige Garantie bietet und wird Ihnen jahrelang
dienen. Wir stehen zu der Qualität, Sicherheit und Freundlichkeit. Wir hoffen, dass Sie die
Marke ALPINA wieder auswählen und sie wird zu Ihren Lieblingsmarke unter Hausgeräten.
WICHTIGE SICHERHEITSMAβNAHMEN
Beim Gebrauch elektronischer Geräte müssen Sie Grundsicherheitsmaβnahmen einhalten,
zusammen mit folgenden:
1. Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanweisung
2. Dieses Gerät können Sie nur zu den Quellen anschlieβen, dessen Quellenspannung der auf
dem Schild des Gerätes genannten Spannung entspricht.
3. Um das Risiko eines Unfalls durch Strom zu vermeiden, tauchen Sie den Körper, das Kabel
und auch den Stecker weder ins Wasser, noch in andere Flüssigkeit ein, und Spülen Sie
sie auch nicht ab.
4. Wenn das Gerät Kinder benutzen, ist es nötig, dass Sie es unter Aussicht haben.
5. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, schalten Sie es vom Stromnetz ab. Schalten Sie es
auch dann ab, wenn Sie die Einzelteile zugeben oder abknüpfen, oder wenn Sie das Gerät
reinigen wollen.
6. Berühren Sie nicht die beweglichen Hinterteile, während das Gerät im Betrieb ist.
7. Falls das Anschlusskabel beschädigt ist, muss es von dem Hersteller umgetauscht werden,
oder von dem autorisierten Serviceagent, oder von ähnlich qualifizierter Person, um die
Gefahr und die Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
8. Schlieβen Sie keine Teile an, die nicht zu den Originalteilen des Gerätes gehören. Es
könnte einen Unfall durch Strom oder dauerhafte Beschädigung des Gerätes verursachen.
9. Lassen Sie nicht zu, dass das Kabel über die Tischkanten oder über die Arbeitsfläche
hängt, oder dass es mit heisser Fläche in Kontakt kommt.
10. Benutzen Sie das Gerät nicht anders, als für das Haushalt.
11. Schalten Sie das Gerät vor dem Austausch der Einzelteile ab.
12. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, dass es kleine Kinder oder behinderte Personen ohne
Aussicht benutzen. Kleine Kinder sollten Sie unter Aussicht haben, um sicher zu gehen,
dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät ist nur für Haushalt bestimmt und kann zu allerleier Stromausführung AC
(üblicher Strom im Haushalt) angeschlossen werden.
- 8 -
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
1. Kabel
2. Deckel
3. Filterabdeckung
4. Entriegelungstaste der Filterabdeckung
5. Sichtfenster
6. Entriegelungsknopf für Deckel
7. Ein/Aus-Anzeige
8. Temperaturanzeige
9. Temperaturregler
10. Timer mit Ein/Aus-Funktion
11. Garzeiten
12. Schüssel
13. Korb
14. Griff
15. Entriegelungsknopf des Griffs
16. Anti-Geruch-Filter (unter der Filterabdeckung)
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH
•Entfernen Sie die gesamte Verpackung vom Gerät und bereiten Sie es gemäß den
Sicherheitsanweisungen zum Gebrauch vor.
•Reinigen Sie den Deckel (2), die Schüssel (12), den Griff (14), den Korb (13), die
Filterabdeckung (3) und das Gehäuse wie unter „Reinigung“ beschrieben.
•Überprüfen Sie, ob der Anti-Geruch-Filter (16) richtig angebracht wurde (wie unter
„Austausch des Anti-Geruch- Filters“ beschrieben).
ACHTUNG! Beim ersten Gebrauch des Geräts kann es zu einer geringfügigen Rauch- und
Geruchsentwicklung kommen, die nicht von den darin befindlichen Lebensmitteln stammt.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass die Ölrückstände aus der Herstellung verdampfen. Dies
ist normal und stellt keine Gefahr dar.
Cakala saANWENDUNG
Erwärmen des Öls
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Nehmen Sie den Korb aus der
Schüssel.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Schüssel so angebracht ist, dass sich die Öffnung im Korb
an der Vorderseite befindet.
3. Geben Sie die gewünschte Menge Öl in den Fritierbehälter. Der Pegel muss sich zwischen
den Min- und Max-Anzeigen im Fritierbehälter befinden.
ACHTUNG! Verwenden Sie nur Öl, das sich zum frittieren eignet und keine anderen
(festen) Fette.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie die Temperatur am Regler (9) ein, und schalten Sie das Gerät ein.
6. Drehen Sie den Timer (10) auf „ON“ oder die gewünschte Anzahl Minuten. Wenn die Zeit
verstrichen ist, ist ein
- 9 -
DEUTSCH
Klingelton zu hören, und das Gerät schaltet ab (siehe nachfolgend unter „Gebrauch des
Timers“). Denken Sie daran, dass das Gerät von Hand abgeschaltet werden muss, indem
der Timer auf „OFF“ gestellt wird, wenn Sie die „ON“-Funktion gewählt haben. Die Ein/AusAnzeige (7) leuchtet auf. Legen Sie das Gargut erst ein, wenn die gewünschte Temperatur
erreicht ist.
o- Während des Erhitzens des Öls leuchtet die Temperaturanzeige (8). Sie erlischt, wenn
das Öl die gewünschte Temperatur erreicht hat. Der Thermostat schaltet während des
Betriebs ein und aus, um die gewünschte Temperatur aufrechtzuerhalten.
o Das Öl benötigt ungefähr 20 Minuten um seine
Maximaltemperatur von 190° C zu erreichen.
Gebrauch des Timers
Das Gerät verfügt über einen mechanischen Timer, der es abschaltet, wenn die eingestellte
Zeit abgelaufen ist. Der Timer kann auf eine Zeit zwischen 0 und 30 Minuten eingestellt
werden. Drehen Sie den Timer im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Minutenzahl. Das Gerät
schaltet sich ein. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ist ein Klingelton zu hören, und das
Gerät schaltet sich ab. Denken Sie daran, dass das Öl immer noch heiß ist. Nehmen Sie das
Gargut sofort heraus.
Essen zubereiten
Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die
Essenszubereitung. Siehe auch unter „Kochtipps“.
Vor dem Eintauchen des Korbs
•Vergewissern Sie sich stets, dass die Lebensmittel trocken sind, bevor Sie sie in das
heiße Öl eintauchen.
•Achten Sie darauf, dass die einzelnen Stücke ungefähr gleich groß sind, sodass sie
gleichmäßig gegart werden. Vermeiden Sie sehr dicke Stücke.
• Entfernen Sie bei Gefriergut soviel Eis wie möglich.
• Überfüllen Sie den Korb nicht. Füllen Sie den Korb nicht mehr als 2/3.
• Sorgen Sie dafür, dass sich der Griff des Korbs in der waagerechten Stellung befindet.
Eintauchen des Korbs
1. Drücken Sie auf die Entriegelungstaste, um den Deckel zu öffnen.
ACHTUNG! Seien Sie vorsichtig, denn das Öl kann spritzen.
2. Bringen Sie den Korb mit dem Gargut so an, dass er an der Kante der Schüssel eingehängt
ist, und lassen Sie den Griff des Korbs an der Vorderseite der Schüssel einrasten.
3. Drücken Sie auf den Deckel, um ihn zu schließen. Er rastet mit einem Klicken ein. Fassen
Sie den Deckel stets an der Oberseite.
4. 4. Wenn die Temperaturanzeige erloschen ist, drücken Sie auf den Entriegelungsknopf des
Handgriffs (15) und kippen den Handgriff nach unten, um den Korb in das Öl zu tauchen.
ACHTUNG! Nach längerem Gebrauch kann der Handgriff sehr heiß sein.
5. 5. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Timer auf „ON“ stellen oder auf die
gewünschte Minutenzahl drehen. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ist ein
Klingelton zu hören, und das Gerät schaltet sich ab.
Herausnehmen des Korbs
1. Wenn das Gargut zubereitet ist, nehmen Sie den Korb heraus, indem Sie die Basis des
Griffs fassen und ihn in eine vertikale Position heben, bis er mit einem Klicken einrastet.
2. Drücken Sie auf die Entriegelungstaste, um den Deckel zu öffnen.
3. Lassen Sie das Öl von dem Gargut abtropfen, bevor Sie den Korb herausnehmen.
4. Heben Sie den Korb vorsichtig aus der Schüssel und schütten Sie das Gargut in einen
Teller, der mit saugfähigem Papier, z. B. einer Küchenrolle, ausgelegt ist.
ACHTUNG! Drücken Sie niemals den Entriegelungsknopf des Griffs während Sie den mit
Gargut gefüllten Korb bewegen.
- 10 -
DEUTSCH
Nach dem Garen
1. Stellen Sie den Temperaturwähler so niedrig wie möglich ein, indem sie ihn soweit wie
möglich nach links drehen.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Timer auf „OFF/0“ steht.
3. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
4. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen (1-2 Stunden), bevor Sie das Öl ausschütten,
das Gerät wegstellen oder reinigen.
ACHTUNG! Wenn Sie mehrere Portionen Gargut nacheinander zubereiten, schließen Sie
den Deckel, und warten Sie, bis die Temperaturanzeige nach jeder Portion erloschen ist,
bevor Sie mit der nächsten beginnen.
Kochtipps
Nachfolgend eine Anleitung für die Gartemperaturen und - zeiten für verschiedene
Lebensmittel: Siehe auch die Liste der Garzeiten (11) am Gehäuse.
Gargut Temperatur Minuten
Panierte Chicken Nuggets, gefroren 190 °C 4-5
Panierte Chicken Nuggets, frisch/aufgetaut 190 °C 13-18
Frühlingsrollen 190 ° C 5-6
Panierte Fischfilets, gefroren 190 °C 7-8
Panierte Fischfilets, frisch/aufgetaut 170 °C 3-4
Panierte Zwiebelringe, gefroren 190 °C 7-8
Panierte Zwiebelringe, frisch/aufgetaut 190 °C 1-2
Pommes Frites, gefroren 190 °C 14-16
Pommes Frites, frisch/aufgetaut 170 °C 6-7
Panierte Garnelen, gefroren 190 °C 5-7
Panierte Garnelen, frisch/aufgetaut 170 °C 3-5
Gebackenes Gemüse, roh 170 °C 1-3
HANDHABUNG UND AUFBEWAHRUNG DES ÖLS
Achten Sie darauf, dass Öl nur in völlig abgekühltem Zustand gehandhabt wird!
• Entfernen Sie nach dem Gebrauch sämtliche Lebensmittelreste aus dem Öl.
• Filtern Sie das Öl regelmäßig.
• Das Öl sollte gewechselt werden, nachdem es ungefähr zehnmal verwendet wurde. Bei
folgenden Anzeichen sollte das Öl gewechselt werden:
• Das Öl ist dunkel geworden.
• Das Öl riecht unangenehm.
• Beim Erhitzen des Öls bildet sich dicker Rauch.
• Das Öl schäumt beim Kochen sehr stark.
• Das gesamte Öl sollte gleichzeitig gewechselt werden, vermischen Sie nicht altes und
neues Öl. Das alte Öl sollte gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgt werden.
Bewahren Sie das Öl im Gerät oder in einem luftdichten Behälter an einem trockenen,
kühlen und dunklen Ort auf (nicht unbedingt im Kühlschrank).
- 11 -
DEUTSCH
REINIGUNG
•Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie es entleeren und
• reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch:
• Wischen Sie das Gehäuse und den Deckel des Geräts innen und außen mit einem gut
ausgewrungenen Tuch ab, das in warmes Wasser mit ein wenig Reinigungsmittel
eingetaucht wurde.
•Der Fritierbehälter, der Deckel, der Korb und der Handgriff können in warmem Wasser
mit Spülmittel gereinigt werden. Der Korb kann auch im Geschirrspüler gewaschen
werden.
•Der Deckel kann für eine gründlichere Reinigung entfernt werden:
1. Öffnen Sie den Deckel mithilfe des Entriegelungsknopfs.
2. Greifen Sie den Deckel an der Rückseite des Geräts fest mit beiden Händen und
ziehen Sie ihn nach oben. ACHTUNG! Das Entfernen des Deckels kann schwierig
sein.
3. Entfernen Sie die Filterabdeckung und nehmen Sie den Filter wie nachfolgend
beschrieben heraus.
4. Waschen Sie den Deckel und die Filterabdeckung in warmem Wasser mit etwas
Reinigungsmittel. ACHTUNG! Den Filter nicht waschen.
5. Setzen Sie den Deckel wieder auf, indem Sie den Metallclip an der Rückseite des
Deckels zusammendrücken, in das Loch im Gehäuse einschieben und
herunterdrücken, bis die Metallstecker einrasten.
Keine starken oder schleifenden Reinigungsmittel und keine Stahlbürste zum
reinigen verwenden.
Niemals eine Stahlbürste oder eine Scheuerbürste zum Reinigen des Geräts
verwenden, da sonst Oberflächen beschädigt werden können.
AUSTAUSCH DES ANTI-GERUCH-FILTERS
Der Anti-Geruch-Filter muss nach 10-15maligem Gebrauch ausgetauscht werden. Der Filter
besteht aus drei Schichten: Zwei weiße Schichten (oben und unten) und einer schwarzen
Schicht in der Mitte. Das Gerät sollte vor dem
Austausch völlig abgekühlt sein.
1. Entfernen Sie die Filterabdeckung, indem Sie den Entriegelungsknopf (4) zur Rückseite
des Geräts hin drücken und anheben.
2. Nehmen Sie den Filter heraus und setzen Sie einen neuen ein.
3. Bringen Sie die Filterabdeckung wieder an, indem Sie die beiden Stifte an der Rückseite
der Abdeckung in die beiden Löcher an der Rückseite des Filterbehälters einschieben
und nach unten drücken, bis sie mit einem Klicken einrasten.
AUFBEWAHRUNG
•Stellen Sie das Gerät erst weg, wenn es völlig abgekühlt ist.
Das Gerät sollte am besten mit ein wenig Öl darin aufbewahrt werden. Falls Sie dies
•
tun, sollten Sie sich vergewissern, dass der Deckel gut verschlossen ist, sodass kein
Staub oder Schmutz in das Öl gelangen kann.
INFORMATION ÜBER DIE ENTSORGUNG UND DAS
RECYCLING DIESES PRODUKTS
Dieses Adexi-Produkt trägt dieses Zeichen:
Das heißt, dass es nicht zusammen mit normalem
Haushaltsmüll sondern als Sondermüll zu entsorgen ist.
Gemäß der WEEE-Richtlinie muss jeder Mitgliedstaat für das ordnungsgemäße Sammeln, die
Verwertung, die Handhabung und das Recycling von Elektro- und Elektronikmüll sorgen.
- 12 -
DEUTSCH
Private Haushalte im Bereich der EU können ihre gebrauchten Geräte kostenfrei an speziellen
Recyclingstationen abgeben. In einigen Mitgliedstaaten können gebrauchte Geräte bei dem
Einzelhändler, bei dem sie gekauft wurden, kostenfrei wieder abgegeben werden, sofern ein
neues Gerät gekauft wird. Bitte nehmen Sie mit der Verkaufsstelle oder den örtlichen
Behörden Kontakt auf, wenn Sie Näheres über den Umgang mit Elektround Elektronikmüll
erfahren möchten.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Diese Garantie gilt nicht,
• falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;
• falls unbefugte Eingriffe ins Gerät vorgenommen werden,
• falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt ausgesetzt oder anderweitig
beschädigt worden ist.
•bei Schäden, die aufgrund von Fehlern im Leitungsnetz entstanden sind.
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung von Funktion und
Design unserer Produkte behalten wir uns das Recht auf
Änderung des Produkts ohne vorherige Ankündigung vor.
GEWÄHRLEISTUNG
Dieses Produkt hat von dem Tag des Ankaufs 2-jährige Garantie auf beschätigtes Material
oder auf Herstellfehler. In dieser Gewährleistung verpflichtet sich der Hersteller, dass er jedes
beschädigte Teil reparieren oder austauschen wird und dass er das Produkt an die
Ankaufsadresse zurückgeben wird. Diese Garantie ist gültig nur in dem Fall, dass das Gerät
nach der Gebrauchsanweisung benutzt war und unter der Voraussetzung, dass es nicht
umgeändert, repariert wurde, dass darin keine unberechtigte Person eingegriffen hat oder
dass es nicht falsch behandelt wurde.
Diese Garantie bezieht sich nicht auf die Abnutzung und auf die Spalten, auch nicht auf
zerbrechliche Dinge wie zum Beispiel keramische Teile, Glühbirnen, usw. Falls das Produkt
aufhört zu funktionieren und man muss es zurückgeben, packen Sie es sorgfältig ein, legen
Sie Ihren Namen, Ihre Adresse, Grund der Rückgabe bei und schicken Sie es zurück an die
Einkaufsadresse . Wenn es noch unter Garantie steht, legen Sie Garantiekarte und Beleg vom
Ankauf bei.
- 13 -
FRANÇAIS
Cher client,
Merci bien que vous avez choisi un appareil ménager ALPINA. Vous avez choisi le meilleue
dispositif qui vous offre une 2 ans/24 mois garantie et vous surement servira pour longtemps.
On vous garante une qualité, fiabilité et amabilité. On espére que vous choisissez la marque
ALPINA aussi en avenir et qu´elle devient votre marque la plus préférée parmi les appareils
ménagers domiciles.
LES MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
En utilisant des appareils electriques vous devez maintenir des mesures de sécurité générales,
y compris des suivantes:
1. Lisez le Mode d´emploi avec attention
2. Vous ne pouvez qu´appliquer cet appareil aux sources dont la tension est conforme á une
tension qui est introduite á l´étiquette de l´appareil.
3. Pour empêcher un risque d´électrocusion, ne plongez pas le corps, cable, ni la gâchette
dans l´eau, ni dans l´autre fluide, ainsi que ne les rincez pas.
4. Si l´appareil est employé par des enfants, il est nécessaire les garder.
5. Si vous n´utilisez pas l´appareil, déconnectez le de la prise électrique. Faites la même
chose en ajoutant ou disjonctant les pièces ou si vous voulez nettoyer l´appareil.
6. Ne touchez pas des pièces arrières mobiles pendant ce que l´appareil est en service.
7. Si le cable d´alimentation est dégradé, il doit etre remplacé par le producteur ou par son
agent de service autorisé, ou bien par une personne qui est également qualifiée pour
éviter un risque et l´endommagement d´appareil.
8. N´ajoutez aucunes pièces dont l´appareil originale ne se compose pas. Cela pourrait
causer une électrocusion ou un endomagement de l´appareil permanent.
9. Ne permettez pas que le cable dépasse les angles de la table ou la surface de travail ou
qu´il se touche la surface chaude.
10. N´utilisez pas l´appareil pour les autres buts que pour l´utilisation domestique.
11. Avant de remplacer les pièces individuelles, mettez toujours l´appareil hors de service.
12. L´appareil n´est pas destiné aux petits enfants ou aux personnes affectées sans
surveillance. Vous devriez garder les enfants pour vous assurer qu´ils ne jouent pas avec
l´appareil.
Cet appareil est à l´usage domestique et peut être ajouté à quelconque sortie électrique AC
(courant commun pour ménage). N´utilisez aucune autre sortie électrique.
- 14 -
FRANÇAIS
1. Câble de courant
2. Couvercle
3. Couverture du filtre
4. Couverture du filtre, bouton d'ouverture
5. Fenêtre d'observation
6. Bouton d'ouverture de la couverture
7. Indicateur de courant
8. Indicateur de température
9. Contrôle de température
10. Minuterie avec fonction Marche/Arrêt
11. Temps de cuisson
12. Terrine
13. Corbeille
14. Poignée
15. Bouton d'ouverture de poignée
16. Le filtre antiodeur (couverture de filtre)
•L'utilisation incorrecte de cet appareil peut provoquer une blessure personnelle et des
dommages.
• • l'appareil peut seulement être allumé quand la terrine est bien en place et pleine d'huile
• N'AJOUTEZ JAMAIS DE D'EAU A L'HUILE. CECI EST EXTRÊMEMENT DANGEREUX ET PEUT
CREER DES ÉCLABOUSSURES VIOLENT!
• Évitez le contact avec l'huile chaude.
• Évitez de toucher des surfaces chaudes. Portez toujours des gants.
• Attention! L'échaudage de la vapeur peut être émis par les trous de ventilation sur la
couverture du filtre pendant la cuisson.
• Toujours permettent à l'huile de refroidir avant tout mouvement, déplacement ou nettoyage
de l'appareil. Gardez le couvercle fermé en déplaçant l'appareil quand il est plein d'huile.
• l'appareil ou le câble ne doit être submergé dans l'eau ou tout autre liquide.
• Utilisez seulement les accessoires assortis.
• Utilisez des ustensiles de cuisine en métal seulement dans l'appareil, car l'huile chaude peut
faire fondre des outils en plastique. Ne laissez jamais les ustensiles dans l'appareil, car ils
deviendront chauds.
• Assurez-vous que l'appareil est conservé propre, car il entre en contact avec les aliments.
• NB! Si l'appareil prend feu, n'essayez jamais de l'éteindre avec de l'eau! Au lieu de cela,
fermez le couvercle et essayez d'étouffer les flammes avec un tissu humide ou une serviette
mouillée. Enlevez le câble de courant de la prise.
Position de l'appareil
• Placez toujours l'appareil sur une surface sèche, ferme et résistante à la chaleur
• Placez toujours l'appareil à l'arrière d'une cuisine et à une distance éloignée des objets
inflammables comme les rideaux, les nappes etc.
•Ne couvrez jamais l'appareil.
- 15 -
FRANÇAIS
•Ne laissez pas la corde planer sur les bords des tables et comptoirs et la tenir à distance
des objets chauds et des flammes. La corde et la prise de courant.
•Si la fumée ou les étincelles apparaissent dans l'appareil, retirez le câble de courant de la
prise de courant immédiatement et contactez un ingénieur de réparation autorisé pour
vérifier l'appareil.
•Retirez le câble de la prise de courant pour le nettoyage, ou quand l'appareil n'est pas en
utilisation. Évitez de tirer sur le câble en l'enlevant de la prise de courant.
•Vérifiez qu'il n'est pas possible de tirer ou de trébucher sur le câble ou n'importe quel
câble d'extension.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
•Enlevez tout l'emballage de l'appareil et le préparer à l'utilisation selon les instructions de
sécurité.
•Nettoyez le couvercle (2), la terrine (12), la poignée (14), la corbeille (13), la couverture
du filtre (3) et la carrosserie comme décrit dans la portion 'nettoyage'.
•Vérifiez que le filtre antiodeur (16) est correctement placé (comme décrit dans la portion
'Remplacer le filtre antiodeur’.)
NB! L'appareil peut émettre un peu de fumée et une odeur la première fois qu'il est utilisé ce
qui ne vient pas des aliments à l'intérieur. C'est en raison du résidu d'huile provenant de la
fabrication et cela n'est ni anormal, ni dangereux.
UTILISATION
Chauffer l’huile
1. Vérifiez que l'appareil est éteint. Enlevez la corbeille de la terrine.
2. Vérifiez que la terrine est placée avec le trou dans la corbeille.
3. Versez la quantité voulue d'huile dans la terrine. Remplissez l'huile entre l'indicateur
minimal et maximum dans la terrine
NB! Utilisez seulement l'huile recommandé pour la friture et pas d'autres types de d'huile
(solides).
4. Fermer le couvercle.
5. Sélectionnez la température sur le sélectionneur (9) et allumez.
6. Allumez la minuterie (10) "Marche" ou utilisez la fonction de friture chronométrée en
choisissant le nombre désiré de minutes. Quand le temps a expiré, une cloche sonnera et
l'appareil s'éteindra automatiquement (voir ‘Utilisation de la minuterie’ ci-dessous).
Souvenez-vous que l'appareil doit être éteint manuellement en tournant la minuterie à
"Arrêt" si vous avez choisi la fonction "Marche". La lampe-témoin de l'appareil (7)
s'allumera. N'ajoutez pas les aliments jusqu'à ce que la température voulue soit atteinte.
•Dès que l'huile commence à chauffer, la lampe-témoin de température (8) s'allumera.
La lampe-témoin s'éteint à nouveau dès que la température voulue a été atteinte. Le
thermostat s'allume et s'éteint pendant l'utilisation, ce qui signifie simplement qu'il
maintient la température choisie.
•Cela prend environ 20 minutes pour que l'huile atteigne la température maximum de
190 C.
Utilisation de la minuterie
L'appareil possède une minuterie mécanique qui l'éteint quand le temps a expiré. La minuterie
peut être mise entre 0 et 30 minutes. Tournez la minuterie dans le sens des aiguilles d'une
montre au nombre voulu de minutes. L'appareil s'allumera. Quand le temps a expiré, une
cloche sonnera et l'appareil s'éteindra. Souvenez-vous que l'huile sera toujours chaude.
Enlevez les aliments immédiatement.
Cuisson des aliments
Suivez les instructions ci-dessous pour faire cuire des aliments. Voir aussi ‘idée de cuisson'
- 16 -
FRANÇAIS
Avant de baisser la corbeille
• Assurez-vous toujours que les aliments sont secs avant de les baisser dans l'huile
chaude.
• Assurez-vous que les aliments sont de la même grandeur pour qu'ils cuisent
uniformément. Évitez des morceaux très épais.
• Assurez-vous que vous enlevez autant de glace que possible des aliments congelés.
• Évitent de trop remplir la corbeille. Ne remplissez pas la corbeille à plus de 2/3rds.
• Assurez-vous que la poignée de la corbeille est dans la position horizontale.
Baisser la corbeille
1. Ouvrir le couvercle en appuyant sur le bouton d'ouverture.
2. NB! Soyez prudents, car l'huile peut sauter.
3. Placer la corbeille contenant les aliments de manière a ce qu'elle soit suspendue au bord
de la terrine et placez la poignée de la corbeille en place au devant de la terrine.
4. Appuyer sur le couvercle pour fermer. Il émettra 'un claquement' quand il sera fermé.
Tenez toujours le haut du couvercle.
5. Quand la lampe-témoin de température est éteinte, appuyez sur le bouton (15)
d'ouverture de la poignée et inclinez la poignée vers le bas pour baisser la corbeille dans
l'huile.
6. NB! La poignée peut être très chaude après toute période prolongée d'utilisation.
7. Allumer l'appareil en tournant la minuterie à "Marche" ou tourner la minuterie au nombre
voulu de minutes. Quand le temps a expiré, une cloche sonnera et l'appareil s'éteindra.
La levée de la corbeille
1. Quand les aliments sont prêts, levez la corbeille en tenant la base de la poignée et en la
soulevant jusqu'à une position verticale jusqu'à ce qu'elle se bloque avec un claquement.
2. Ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton d'ouverture.
3. Permettez à l'huile de tomber goutte à goutte hors des aliments avant de retirer la
corbeille.
4. Soulevez la corbeille soigneusement de la terrine, mettez les aliments dans le plat couvert
avec le papier absorbant, par ex. rouleau de cuisine.
NB! Assurez-vous de ne pas appuyez sur le bouton d'ouverture de poignée en déplaçant la
corbeille remplie des aliments chauds.
Après la cuisine
1. Mettez le contrôle de température à la température la plus basse possible en le tournant
vers la gauche autant que possible.
2. Vérifier que la minuterie est mise à "Arrêt/0".
3. Retirez le câble de la prise de courant.
4. Permettez à l'appareil de refroidir complètement (1-2 heures), avant de vider l'huile, de
ranger ou de nettoyer.
NB! Si vous faites cuire plusieurs portions d'aliments en succession, fermez le couvercle et
attendez jusqu'à ce que l'indicateur de température s'allume après chaque portion, avant de
commencer le suivant.
15
Idées de cuisson
Ci-dessous, un guide des températures et des temps de cuisson pour les différents aliments:
Voir aussi la liste du temps de cuisson (11) sur l'appareil.
- 17 -
FRANÇAIS
Aliments Température Minutes
Pépites de poulet battues 190 °C 4-5
Pépites de poulet battues 190 °C 13-18
Rouleaux printaniers 190 °C 5-6
Filets de poisson avec de la chapelure, congelées 190 °C 7-8
Filets de poisson avec de la chapelure, frais/décongelées 170 °C 3-4
Anneaux d'oignon battus 190 °C 7-8
Anneaux à l'oignon battus 190 °C 1-2
Frites, congelés 190 °C 14-16
Frites, frais/fondus 170 °C 6-7
Crevettes roses géantes panées 190 °C 5-7
Crevettes roses géantes panées 170 °C 3-5
Légumes cuits au four 170 °C 1-3
MANIPULATION ET CONSERVATION DE L'HUILE
Assurez-vous que toute huile est seulement manipulée quand elle a complètement refroidie!
• Enlevez tout résidu d'aliments de l'huile après l'utilisation.
• Filtrez l'huile régulièrement.
• L'huile devrait être changé dès qu'elle a été utilisé environ 10 fois. Ceux-ci sont des signe
que l'huile doit être devrait être changée:
• L'huile est devenue sombre.
• L'huile a une odeur désagréable.
• L'huile développe de la fumée épaisse quand elle est chauffée.
• L'huile mousse excessivement pendant la cuisson.
• Toute l'huile devrait être changée en même temps; ne mélangez pas la vieille et la nouvelle
huile. La vieille huile devrait être jetée selon les règlements locaux en vigueur. Gardez l'huile
dans l'appareil ou un récipient hermétique dans un endroit sec, frais et sombre (pas
nécessairement dans le réfrigérateur).
NETTOYEAGE
• Permettez à l'appareil de refroidir complètement et débranchez le câble de courant de la
prise avant de vider et de nettoyer l'appareil.
• Nettoyer l'appareil chaque fois il a été utilisé : Essuyez la carrosserie de l'appareil et le
couvercle ( l'intérieur et l'extérieur) avec un tissu qui a été trempé dans de l'eau chaude avec
un petit détergeant.
• La terrine, le couvercle, la corbeille et la poignée peuvent être lavés dans de l'eau chaude
avec du liquide de lessive. La corbeille peut aussi être lavée dans le lave-vaisselle.
• Le couvercle peut être enlevé pour plus de nettoyage:
1. Ouvrez le couvercle en utilisant le bouton d'ouverture.
2. Attrapez fermement le couvercle vers l'arrière de l'appareil avec les deux mains et tirez
vers haut. NB! Le couvercle peut être dur à enlever.
3. Enlevez la couverture du filtre et retirer le filtre comme décrit ci-dessous.
4. Lavez le couvercle et la couverture du filtre dans de l'eau chaude avec un petit détergeant.
NB! Ne lavez pas de filtre.
5. Replacez le couvercle en serrant le clip en métal sur le couvercle vers l'arrière, insérez
dans le trou dans la carrosserie et appuyez jusqu'au claquement les clous en métal
émettent un déclic.
• N'utilisez pas d'agent de nettoyage fort ou abrasif.
• N'utilisez jamais une brosse en acier ou un balai-brosse pour nettoyer l'appareil, car cela
pourrait endommager la surface.
- 18 -
FRANÇAIS
CHANGER DU FILTRE ANTI-ODEUR
Le filtre d'antiodeur doit être remplacé après 10-15 utilisations. Le filtre se compose de trois
couches : deux blanches (supérieure et inférieure respectivement) et une noire au milieu.
L'appareil doit être complètement froid avant le remplacement.
1. Enlevez la couverture du filtre en appuyant sur le bouton (4) de libération vers l'arrière
bord de l'appareil et levez.
2. Enlevez le filtre et en placer un nouveau.
3. Remplacez la couverture du filtre en insérant les deux filtre sur les bords de la couverture
dans les deux trous du compartiment du filtre et appuyez jusqu'à ce qu'ils fassent un
déclic.
ENTREPOSAGE
• Attendez que l'appareil ne soit complètement froid avant de le ranger.
• L'appareil est mieux conservé avec un peu d'huile à l'intérieur. Si vous le faites, vous
devriez vérifier que le couvercle soit fermé correctement pour qu'aucune poussière ou
crasse ne se mélange avec l'huile.
LES RENSEIGNEMENTS SUR 'ELIMINATION ET LE RECYCLAGE DE CE PRODUIT
Notez s'il vous plaît que ce produit Adexi est marqué avec ce symbole :
Cela signifie que ce produit ne doit pas être disposé avec les déchets ordinaires du ménage,
car les déchets (matières résiduelles) électriques et électroniques doivent être disposés
séparément.
Conformément à la directive WEEE, chaque Etat membre doit assurer la collection correcte, la
récupération, la manipulation appropriée et le recyclage des matières résiduelles électriques et
électroniques. Les maisons dans l'Union Européenne peuvent prendre les équipements usés et
les déposer gratuitement dans les stations de recyclage spéciales. Dans quelques Etats
membres, dans de certains cas, vous pouvez rendre l'équipement usé au détaillant chez qui
vous l'avez acheté, si vous achetez un nouvel équipement.
Contactez votre détaillant, distributeur ou les autorités municipales pour plus de
renseignements sur ce que vous devriez faire avec les déchets électriques et électroniques.
GARANTIE
Ce produit a une 2 ans garantie depuis le jour d´achat contre l´endommagement du matériel
ou défaut de fabrication. Dans cette garantie le producteur s´oblige qu´il répare ou remplace
la partie dégradée et garante q´il renvoie le produit â une adresse d´achat. Cette garantie
n´est valide qu´en cas où l´appareil était utilisé d´après le mode d´emploi et supposé qu´il
n´était pas adapté, réparé, qu´aucune personne illégitime ne l´intervenait ou s´il n´était pas
mal manipulé.
Cette garantie ne refère pas á l´usure et crevasses, ni aux choses fragiles comme par
example des parties céramiques, ampoules, etc. Si le produit ne marche plus et il faut le
rentrer, emballez le soigneusement, ajoutez votre nom, adresse, raison pourquoi vous rentrez
le produit et le renvoyez á l´adresse d´achat. Si c´est pendant le temps de garantie, ajoutez
l´engagement signé par la caution et la confirmation d´achat.
- 19 -
ITALIANO
Egregio cliente,
La ringraziamo di aver scelto l´apparecchio elettrodomestico ALPINA. Ha scelto il migliore
apparecchio che offre la garanzia di 2 anni/24mesi e Le servirá per lunghi anni. Confermiamo
la sua qualita, attendibilita ed amabilita. Speriamo che il marchio ALPINA sceglierá di nuovo e
questo diventerá il Suo marchio preferito tra gli elettrodomestici.
MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI
All´impiego degli impianti elettrici deve rispettare le misure di sicurezza principali, incluse le
seguenti prescrizioni:
1. Leggere attentamente il Manuale d´uso
2. Il presente apparecchio elettrodomestico si puó collegare soltanto agli alimentatori con la
tensione identica alla tensione scritta sulla targhetta dell´apparecchio.
3. Per prevenire un rischio di infortunio della corrente elettrica non immergere il corpo, cavo
o spina in acqua, neanche nell´altro liquido - non risciaquare.
4. Quando l´apparecchio elettrodomestico é usato dai bambini, é necessaria la sorveglianza.
5. Staccare dalla rete elettrica se l´apparecchio non é usato. Staccare anche nell´eventualitá
di aggiungere o scollegare singole parti, oppure durante la pulizia dell´apparecchio
elettrodomestico.
6. Se l´apparecchio é esercitato non toccare le parti posteriori mobili.
7. Il cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal produttore, oppure dal suo
agente di servizio autorizzato, oppure dalla persona qualificata, per evitare il pericolo e
danneggiamento dell´apparecchio elettrodomestico.
8. Non collegare i particolari, che non sono la parte integrante originale dell´apparecchio.
Potrebbero causare l´infortunio dalla corrente elettrica, oppure il danneggiamento
permanente dell´apparecchio elettrodomestico.
9. Non permettere, che il cavo sporge attraverso gli angoli della tavola o superficie di lavoro,
oppure che viene in contatto con la superficie calda.
10. L´apparecchio elettrodomestico usare soltanto per l´impiego di casa.
11. Prima della sostituzione dei particolari singoli sempre disabilitare l´apparecchio.
12. L´apparecchio non é indicato per usare dai bambini o persone andicappate, senza la
sorveglianza. I bambini piccoli devono stare sotto la sorveglianza, per non giocare con l´
impianto elettrico.
Il presente apparecchio é indicato solamente all´uso di casa e puó essere collegato ad ogni
uscita elettrica AC (corrente standard nelle case). Non usare l´altra uscita elettrica.
- 20 -
ITALIANO
1. Cavo elettrico
2. Coperchio
3. Coperchio per il filtro
4. Pulsante per rilasciare il coperchio per il filtro.
5. Finestrina per osservazione
6. Pulsante per rilasciare il coperchio
7. Indicatore d’alimentazione
8. Indicatore di temperatura.
9. Controllo della temperatura.
10. Timer con funzione acceso/spento.
11. Tempi di cucina.
12. Vasca
13. Cestino
14. Manico
15. Pulsante per il rilascio del manico.
16. Filtro anti-odore (sotto il coperchio del filtro).
• L’uso incorretto di questo apparato può causare lesioni e danni personali.
• L’apparato può essere acceso solamente quando la vasca e al suo posto e piena di olio.
• NON AGGIUNGETE MAI ACQUA ALL’OLIO. QUESTO E ESTREMAMENTE PERICOLOSO E PUÒ
CAUSARE SPRUZZI VIOLENTI DI OLIO!
• Evitate il contatto con l’olio bollente.
• Evitate di toccare superfici bollenti. Portate sempre guanti.
• Attenzione! Dalle bocche di ventilazione possono uscire vapori bollenti sul coperchio del
filtro mentre si frigge.
•Permettete sempre il raffreddamento dell’olio prima di muovere, svuotare o pulire
l’apparato. Tenete il coperchio chiuso se muovete l’apparato mentre e pieno.
• L’apparato o il cavo non devono essere immersi in acqua o altri liquidi.
• Usate solamente gli accessori accompagnianti.
• Usate solo accessori metallici nell’apparato, perché l’olio bollente può fondere gli accessori
di plastica. Non lasciate mai accessori nell’apparato, perché tendono a diventare bollenti.
• Assicuratevi che l’apparati sia pulito, poiché entra in contatto con cibi.
• NB! Se c’e un incendio nell’apparato, non cercate mai di spegnerlo con l’acqua! Invece,
chiudete il coperchio e cercate di spegnere le fiamme con un panno umido o un tovagliolo
bagnato. Togliete la spina dalla presa.
- 21 -
ITALIANO
Posizionare l’apparato
• Mettete sempre l’apparato su una superficie stabile, asciutta e resistente al caldo.
• Mettete sempre l’apparato sulla parte posteriore di un tavolo da cucina e ad una distanza
sicura da oggetti infiammabili come tende, tovaglie e simili.
• Non coprite mai l’apparato.
• Non permettete mai che il cavo penda dall’estremità di un tavolo, e tenetelo lontano da
oggetti caldi e dalle fiamme. Cavo, spina e presa di alimentazione
•Se appaiono fumo o scintille nell’apparato, togliete immediatamente la spina dalla presa di
alimentazione e chiedete il controllo di un tecnico qualificato.
•Togliete la spina dalla presa di alimentazione quando pulite, o quando l’apparato non e in
uso. Evitate di tirare il cavo quando togliete la spina dalla presa di alimentazione. Invece
tenete la spina.
•Controllate che non sia possibile tirare o inciampare sul cavo o su qualsiasi altro cavo di
estensione.
PRIMA DEL PRIMO USO
•Togliete tutti gli imballaggi dall’apparato e preparatelo per uso secondo le istruzioni di
sicurezza
•Pulite il coperchio (2), vasca (12), manico (14), cestino (13), coperchio per il filtro (3) e
l’involucro come descritto sotto ‘Pulizia’.
•Controllate che il filtro anti-odore (16) sia adattato correttamente (come descritto sotto
‘Cambiare il filtro anti-odore’.).
NB! L’apparato può emettere un leggero fumo e odore la prima volta in cui e usato, che non
provengono dal cibo dentro. Questo e causato da residui oleosi dalla fabbricazione e non e né
anormale né pericoloso.
USO
Riscaldare l’olio
1. Controllate che l’apparato sia spento. Togliete il cestino dalla vasca.
2. Controllate che la vasca sia sistemata con il buco nel cestino di fronte.
3. Versate la quantità richiesta di olio nella vasca. Riempite con olio fino ad un punto tra
l’indicatore minimo e quello massimo sulla vasca. NB! Usate solamente olio raccomandato
per fritture e non altri tipi di grassi (solidi).
4. Chiudete il coperchio.
5. Selezionate la temperatura con il selettore (9) ed accendete l’alimentazione.
6. Commutate il timer (10) su “ON” o usate la funzione di frittura temporizzata per
selezionare il numero desiderato di minuti. Quando il tempo e scaduto, suonerà un
campanello e l’apparato si spegnerà automaticamente (vedete ‘Uso del timer’ più in giù)
Ricordatevi che l’apparato deve essere spento manualmente commutando il timer su
“OFF” se avete selezionato la funzione “ON” . L’indicatore di alimentazione (7) si
accenderà. Non mettete il cibo fino a quando non e stata raggiunta la temperatura
richiesta.
•Una volta che l’olio ha iniziato a riscaldarsi, l’indicatore di temperatura (8) si accende.
L’indicatore si spegne di nuovo quando la temperatura richiesta e stata raggiunta. Il
termostato si accende e si spegne durante l’uso, il che vuole dire che mantiene la
temperatura prescelta.
•Ci vogliono circa 20 minuti per raggiungere la temperatura massima di 190 C.
Uso del timer
L’apparato e dotato con un timer meccanico che lo spegnerà quando il tempo e scaduto. Il
timer può essere selezionato tra 0 e 30 minuti. Commutate il timer in senso orario per
raggiungere il numero richiesto di minuti. L’apparato si accenderà. Quando il tempo e scaduto,
suonerà un campanello e l’apparato si spegnerà. Ricordatevi che l’olio e ancora bollente.
Togliete immediatamente il cibo.
- 22 -
ITALIANO
Cucinare
Seguite le istruzioni seguenti per cucinare. Vedete anche ‘Consigli per la cucina.
Prima di abbassare il cesto
• Assicuratevi sempre che il cibo sia asciutto prima di abbassarlo nell’olio bollente.
• Assicuratevi che gli alimenti siano della stessa grandezza cosi che si possano cuocere
uniformemente. Evitate pezzi molto grossi.
• Assicuratevi di aver tolto quanto più ghiaccio possibile dagli alimenti surgelati.
• Evitate di riempire il cestino. Non riempite il cestino per più di 2/3.
• Assicuratevi che il manico del cestino sia in posizione orizzontale.
Abbassare il cestino
1. Aprite il coperchio premendo il pulsante per il rilascio.
NB! State attenti perché l’olio può spruzzare.
2. Mettete il cestino con gli alimenti cosi che panda sull’estremità della vasca, e bloccate il
manico del cestino al suo posto di fronte alla vasca.
3. Premete il coperchio e chiudete. Emetterà un ‘clic’ quando sarà bloccato. Tenete sempre la
parte superiore del coperchio.
4. Quando l’indicatore della temperatura si spegne, premete il pulsante per il rilascio del
manico (15) ed abbassate il manico per abbassare il cestino nell’olio.
NB! Il manico può essere molto caldo dopo un lungo periodo di uso.
5. Accendete l’apparato commutando il timer su “ON” o commutando il timer sul numero
richiesto di minuti. Quando il tempo e scaduto, suonerà un campanello e l’apparato si
spegnerà.
Alzare il cesto
1. Quando gli alimenti sono pronte, alzate il cesto tenendo la base del manico e alzandola fino
ad una posizione verticale fino a quando non si bloccherà al suo posto con un click.
2. Aprite il coperchio tenendo il pulsante per il rilascio.
3. Permettete che l’olio sgoccioli dagli alimenti prima di togliere il cestino.
4. Alzate attentamente il cestino dalla vasca, mettete gli alimenti in un piatto coperto con
carta assorbente, per es. rollo da cucina.
NB! Assicuratevi di non premere il pulsante per il rilascio del manico mentre muovete il
cesto pieno di cibo.
Dopo la cucina
1. Portate il controllo della temperatura sulla più bassa temperatura possibile commutandolo
sulla sinistra quanto più possibile.
2. Controllate che il timer sia fissato su ”OFF/0”.
3. Togliete la spina dalla presa.
4. Permettete all’apparato di raffreddarsi completamente (1-2 ore), prima di far scendere
l’olio, di pulirlo o di metterlo via.
NB! Se state cucinando alcune porzioni di alimenti in successione, chiudete il coperchio ed
aspettate fino a quando l’indicatore di temperatura non si spegne dopo ogni porzione, prima di
cominciare la seguente.
15
Consigli di cucina
La seguente e una guida alle temperature di cottura e ai tempi per i vari alimenti: Vedete
anche la lista per i tempi di cottura (11) sull’involucro.
- 23 -
ITALIANO
Alimento Temperatura Minuti
Polpette di pollo, congelate 190 °C 4-5
Polpette di pollo, fresche/scongelate 190 °C 13-18
Rolli 190 °C 5-6
Filetti di pesce impanati, surgelati 190 °C 7-8
Filetti di pesce impanati, freschi/scongelati 170 °C 3-4
Anelli di cipolle, congelati 190 °C 7-8
Anelli di cipolle, freschi/scongelati 190 °C 1-2
Patatine, congelate 190 °C 14-16
Patatine, fresche/scongelate 170 °C 6-7
Gamberoni, congelati 190 °C 5-7
Gamberoni, freschi/scongelati 170 °C 3-5
Verdure impanate, crude 170 °C 1-3
MANOVRARE ED IMMAGAZZINARE L’OLIO
Assicuratevi che tutto l’olio sia manovrato solamente quando e completamente freddo!
• Togliete i resti alimentari dall’olio dopo l’uso.
• Filtrate regolarmente l’olio.
• L’olio deve essere ricambiato ogni 10 usi. I seguenti sono i segni che l’olio deve essere
cambiato:
• L’olio sì e annerito.
• L’olio ha un odore non piacevole.
• L’olio sviluppa un fumo grosso quando e riscaldato.
• L’olio spuma eccessivamente quando si cucina.
• Tutto l’olio deve essere cambiato allo stesso tempo; non mischiate l’olio vecchio con l’olio
nuovo. L’olio vecchio deve essere trattato secondo le leggi locali rilevanti. Tenete l’olio
nell’apparato o in un contenitore sottovuoto in un luogo all’oscuro, fresco e asciutto (non
necessariamente nel frigorifero).
PULIZIA
•Permettete il raffreddamento completo e sconnettete la spina dalla presa prima di svuotare
e di pulire l’apparato.
•Pulite l’apparato ogni volta che e usato: strofinate l’involucro dell’apparato e il coperchio
esterno dentro e fuori con un panno strizzato bene immerso in acqua calda con un po’ di
detergente.
•La vasca, il coperchio ed il cestino ed il manico possono essere lavati in acqua calda
con liquido per lavare. Il cestino può essere lavato anche nella lavastoviglie.
•Il coperchio si può togliere per una pulizia più profonda:
1. Aprite il coperchio usando il pulsante per il rilascio.
2. Tenete il coperchio fermamente sulla parte posteriore dell’apparato con tutte e due le
mani, e tirate verso su. NB! Il coperchio può essere difficile da togliere.
3. Togliete il coperchio del filtro e togliete il filtro nel modo descritto in seguito.
4. Lavate il coperchio ed il coperchio del filtro in acqua calda con un po’ di detergente. NB!
Non lavate il filtro.
5. Rimettete il coperchio premendo insieme i clip di metallo sull’estremità posteriore del
coperchio, inseritelo dentro il buco nell’involucro e premete in giù fino a quando i supporti
di metallo non cliccheranno.
- 24 -
ITALIANO
• Non usate agenti per pulire forti o abrasivi.
• Non usate mai spazzole d’acciaio o spazzole dure per pulire l’apparato, perché possono
danneggiare la superficie.
CAMBIARE IL FILTRO ANTI-ODORE
Il filtro anti-odore deve essere cambiato ogni 10-15 usi. Il filtro e composto di tre strati: due
bianchi (superiore ed inferiore rispettivamente) ed uno nero che va nel mezzo. L’apparato
deve essere completamente freddo prima del cambio.
1. Togliete il coperchio del filtro premendo il pulsante per il rilascio (4) verso l’estremità
posteriore dell’apparato ed alzatelo.
2. Togliete il filtro e mettete uno nuovo.
3. Rimettete il coperchio del filtro introducendo i clip di metallo sull’estremità posteriore del
coperchio, nei due buchi dell’estremità posteriore del compartimento del filtro, finche
cliccheranno a posto.
STOCCAGGIO
• Aspettate che l’apparato si raffreddi completamente prima di metterlo via.
• L’apparato si stocca meglio con un po’ di olio dentro. Se fate questo, controllate che il
coperchio sia chiuso correttamente perché non entri polvere o sporcizia nell’olio.
INFORMAZIONI SUL TRATTAMENTO ED IL RICICLAGGIO DI QUESTO PRODOTTO
Preghiamo di notare che questo prodotto Adexi e marchiato con questo simbolo:
Questo vuol dire che questo prodotto non deve essere trattato insieme all’immondizia usuale
casalinga, perché i rifiuti elettrici ed elettronici devono essere trattati separatamente.
Secondo la direttiva WEEE, ogni stato membro deve assicurare correttamente la raccolta, il
recupero, la manovra ed il riciclaggio di rifiuti elettrici ed elettronici. Le persone private nell’UE
possono portare gli equipaggiamenti usati a stazioni speciali per il riciclaggio, in modo
gratuito. In alcuni paesi membri potete, in certi casi, riportare l’equipaggiamento usato dal
venditore da cui sono stati acquistati, se state acquistando uno nuovo.
Contattate il vostro dettagliante, il vostro distributore oppure le vostre autorità municipali per
più informazioni in riguardo a cosa dovreste fare con rifiuti elettrici ed elettronici.
GARANZIA
Il Produttore concede per il presente prodotto la garanzia 2 anni dal giorno d´acquisto,
relativa al danneggiamento del materiale oppure il difetto di produzione. Con la presente
garanzia il Produttore si impegna a riparare oppure sostituire ogni parte danneggiata e
restituire il prodotto all´indirizzo d´acquisto. La presente garanzia é valida solamente alle
condizioni, che l´apparecchio elettrodomestico é stato usato conforme alle prescrizioni del
Manuale e alle condizioni, che l´apparecchio non é stato modificato e riparato, e che nessuna
persona senza autorizzazione non ha intervenuto in esso, oppure l´apparecchio non é stato
usato in modo scorretto.
La presente garanzia non riferisce alla usura e alle rotture, neanche alle parti fragili, per
esempio : parti di ceramica, lampadine, ecc. Quando il prodotto non funziona e é necessario
restituirlo, occorre imballarlo con cura, aggiungere il proprio nome e suo indirizzo, descrivere il
motivo di restituzione del prodotto e spedirlo all´indirizzo del centro d´acquisto. Se questo
avviene nel termine di garanzia, occore aggiungere il certificato di garanzia e la ricevuta di
pagamento eseguito.
- 25 -
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA toestel. U heeft voor dit toestel gekozen en
daarmee krijgt u ook de garantie voor 2 jaar/24 maanden en vele jaren profijt. Ons bedrijf is
een synoniem van aanhoudende kwaliteit, betrouwbaarheid en vriendelijkheid. Wij hopen dat
ALPINA uw favoriete merk wordt onder huishoudstoestellen en dat u dit merk ook in de
toekomst gaat kiezen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van electriciteitstoestellen moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in
acht nemen, inclusief de onderstaande:
1. Dit toestel mag alleen aangesloten worden aan electriciteitsbronnen die op het plaatje
aangegeven staan.
2. Om het risico van een electrische schok te voorkomen, mag het toestel nooit in het water
of in andere vloeistoffen ondergedompeld worden.
3. Als het toestel door kinderen wordt gebruikt is er een toezicht van een volwassen persoon
noodzakelijk.
4. Als u het toestel niet gebruikt moet deze uitgeschakeld worden. Ook moet het toestel
uitgeschakeld worden als er onderdelen verwisseld of schoongemaakt worden.
5. Raak geen beweegbare onderdelen aan zolang het toestel aan staat.
6. Als het snoer beschadigd is mag het alleen maar door een medewerker van een
geautoriseerde reparatie dienst vervangen worden.
7. Sluit geen onderdelen aan die niet oorspronkelijk bij het toestel horen. Het kan een
elektrische schok of een beschadiging van het toestel veroorzaken.
8. Laat het snoer nooit over de kanten hangen en leg het nooit op een heet oppervlakte
neer.
9. Gebruik het toestel niet anders dan voor de hier beschreven huishoudelijke doelen.
10. Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door kinderen of door niet bevoegde personen.
Let goed op bij de kleine kinderen dat ze het toestel niet als speelgoed gaan gebruiken.
11. Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd. Gebruik een gewoon
huishoudelijk stopcontact, geen andere aansluiting mag gebruikt worden.
- 26 -
NEDERLANDS
1. Stroomsnoer
2. Deksel
3. Filterdeksel
4. Filterdeksel loslaatknop
5. Kijkvenster
6. Openknop voor deksel
7. Stroomindicator
8. Temperatuursindicator
9. Temperatuursinstelling
10. Timer met aan-/uitfunctie
11. Frituurtijden
12. Kom
13. Mand
14. Handvat
15. Loslaatknop voor handvat
16. Antigeurfilter (onder deksel filter)
• Verkeerd gebruik van dit apparaat kan leiden tot letsel en schade.
• Het apparaat dient alleen aangezet te worden als de kom correct is aangebracht en gevuld
is met frituurolie.
•VOEG NOOIT WATER TOE AAN DE FRITUUROLIE. DIT IS ZEER GEVAARLIJK EN KAN VOOR
GEVAARLIJK SPATTEN VAN DE FRITUUROLIE ZORGEN.
• Voorkom contact met de hete frituurolie.
• Voorkom het aanraken van hete oppervlakten. Draag altijd handschoenen.
• Voorzichtig! Brandende stoom kan uit de ventilatiegaten op de filterdeksel komen tijdens
het frituren.
•Laat de frituurolie altijd afkoelen voordat u het apparaat beweegt, leegt of reinigt. Houd de
deksel gesloten als u het apparaat vol beweegt.
•Het apparaat en het stroomsnoer mogen niet ondergedompeld worden in water of een
andere vloeistof.
• Gebruik alleen de inbegrepen accessoires.
• Gebruik alleen metalen keukengerei in het apparaat, aangezien de hete frituurolie plastic
gerei smelt. Laat nooit gerei achter in het apparaat, aangezien dit heet wordt.
Zorg ervoor dat het apparaat schoon blijft, aangezien het in aanraking met etenswaren
•
komt.
•Let Op! Als een vuur in het apparaat begint, probeer dit niet met water te blussen! Sluit de
deksel en probeer de vlammen te doven met een vochtige doek of natte handdoek. Trek
de stekker uit het stopcontact.
- 27 -
NEDERLANDS
De positie van het apparaat
• Plaats het apparaat altijd op een vlak, droog, stabiel en hittebestendig oppervlak.
• Plaats het apparaat altijd aan de achterzijde van een aanrecht en op veilige afstand van
ontvlambare objecten zoals gordijnen, tafelkleden en andere objecten.
• Bedek het apparaat nooit.
• Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet over de hoek van een tafel/aanrecht hangt en houd
het weg van hete objecten en vlammen. Stroomsnoer, stekker en stopcontact.
•Als er rook of vonken in het apparaat verschijnen, trek de stekker dan onmiddellijk uit het
stopcontact en laat het door een geautoriseerde reparateur bekijken.
•Trek de stekker uit het stopcontact voor reinigen of wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact. Houd de stekker vast.
•Zorg ervoor dat het niet mogelijk is om aan het (verleng)snoer te trekken of om erover te
struikelen.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
•Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat en maak het klaar volgens de
veiligheidsinstructies.
•Reinig de deksel (2), kom (12), handvat (14), mand (13), filterdeksel (3) en de kast zoals
beschreven staat onder ‘Reiniging’.
•Controleer of het antigeurfilter (16) op juiste wijze past (zoals staat beschreven onder
‘Vervangen antigeurfilter’.)
Let Op! Het apparaat kan een klein beetje rook en wat geur afscheiden de eerste keer dat het
gebruikt wordt wat niet afkomstig is van etenswaren. Dit komt door frituurolieresten van de
fabrikant en is niet abnormaal of gevaarlijk.
GEBRUIK
Opwarmen van de frituurolie
1. Controleer of het apparaat uitstaat. Haal de mand uit de kom.
2. Controleer of de kom met het gat in de mand aan de voorzijde is geplaatst.
3. Giet de vereiste hoeveelheid frituurolie in de kom. Vul met frituurolie tot aan een punt
tussen het minimale en maximale niveau aangegeven op de kom. Let Op! Gebruik alleen
frituurolie die aanbevolen wordt voor frituren en geen andere soorten (vast) frituurvet.
4. Sluit de deksel.
5. Stel de temperatuur in met behulp van de instelling (9) en steek de stekker in het
stopcontact.
6. Zet de timer (10) op “AAN” of gebruik de timerfrituurfunctie om het gewenste aantal
minuten te kiezen. Een belletje gaat af wanneer de tijd voorbij is en het apparaat zal
automatisch uitgaan (zie ‘Gebruiken van de timer’ hieronder). Onthoud dat het apparaat
met de hand moet worden uitgezet door de timer naar “UIT” te draaien als u de “AAN”functie heeft gekozen. Het stroomindicatielichtje zal aangaan. Doe geen etenswaren in het
apparaat totdat de vereiste temperatuur is bereikt.
•Als de frituurolie warm wordt gaat het temperatuursindicatielichtje (8) aan. Het
indicatielichtje gaat weer uit zodra de vereiste temperatuur is bereikt. De thermostaat
gaat tijdens gebruik uit en aan, wat alleen betekent dat het de geselecteerde
temperatuur vasthoudt.
•Het duurt ongeveer 20 minuten totdat de frituurolie de maximale temperatuur van 190
C heeft bereikt.
Gebruik van timer
Het apparaat komt met een mechanische timer die uitgaat zodra de gewenste tijd voorbij is.
De timer kan gezet worden voor een periode van 0-30 minuten. Draai de timer met de klok
mee om het gewenste aantal minuten te kiezen. Het apparaat zal aangaan. Een belletje gaat
af en het apparaat gaat uit zodra de gekozen tijd is verstreken. De frituurolie is nog steeds
heet. Haal de etenswaren onmiddellijk uit de mand.
- 28 -
NEDERLANDS
Het koken van etenswaren
Volg de instructies hieronder voor het koken van etenswaren. Zie ook de ‘Kooktips’.
Voordat u de mand omlaag doet
•Zorg er altijd voor da de etenswaren droog zijn voordat u ze in de hete frituurolie omlaag
doet.
•Zorg ervoor dat de etenswaren ongeveer van dezelfde grootte zijn zodat ze gelijk frituren.
Voorkom zeer grote stukken.
• Zorg ervoor dat u zoveel mogelijk ijs verwijdert van bevroren etenswaren.
• Maak de mand niet overvol. Vul de mand niet verder dan tweederde.
• Zorg ervoor dat het handvat juist geplaatst is.
Het omlaagdoen van de mand
1. Open de deksel door de loslaatknop in te drukken.
Let Op! Wees voorzichtig, aangezien de frituurolie kan spatten.
2. Plaats de mand met de etenswaren zo dat deze hangt aan de rand van de kom en
vergrendel het handvat van de mand op de voorzijde van de kom.
3. Doe de deksel dicht. U hoort een klikgeluid als u het dichtdoet. Houd altijd de bovenzijde
van de deksel vast.
4. Wanneer het temperatuursindicatielichtje uitgaat, druk de loslaatknop van het handvat
(15) in en doe de mand omlaag in de frituurolie door deze naar voren te kantelen.
Let Op! Het handvat kan heet zijn na een lange periode van gebruik.
5. Zet het apparaat aan door de timer op “AAN” te zetten of de timer op het gewenste aantal
minuten te zetten. Zodra de tijd verstreken is, gaat een belletje af en gaat het apparaat
uit.
Het omhoogdoen van de mand
1. Wanneer de etenswaren klaar zijn kan de mand omhooggedaan worden door het handvat
in een verticale positie te tillen totdat het vergrendeld is met een klikgeluid.
2. Open de deksel door de loslaatknop in te drukken.
3. Laat de frituurolie van de etenswaren afdruppen voordat u deze uit de mand haalt.
4. Til de mand voorzichtig uit de kom en doe de etenswaren op een bord bedekt met een
absorberend papier, bijvoorbeeld een stuk keukenrol.
Let Op! Zorg ervoor dat u niet de loslaatknop van het handvat indrukt terwijl u de mand
met hete etenswaren optilt.
Na het koken
1. Zet de temperatuursinstelling op de laagst mogelijke temperatuur door deze zo ver
mogelijk naar links te draaien.
2. Zorg ervoor dat de timer op ”UIT/0” staat.
Trek de stekker uit het stopcontact.
3.
4. Laat het apparaat volledig afkoelen (1-2 uur) voordat u alle frituurolie verwijdert, het
apparaat opbergt of reinigt.
Let Op! Als u diverse porties achter elkaar frituurt, doe de deksel dan dicht en wacht totdat
de temperatuursindicator uitgaat na iedere portie voordat aan de volgende begint.
15
Kooktips
Hieronder staat een tabel met temperaturen en tijden voor diverse etenswaren: zie ook de lijst
met frituurtijden (11) op de kast.
- 29 -
NEDERLANDS
Etenswaar Temperatuur Minuten
Krokante, bevroren kipnuggets 190 °C 4-5
Krokante, ontdooide/verse kipnuggets 190 °C 13-18
Loempia’s 190 °C 5-6
Gepaneerde, bevroren visfilet 190 °C 7-8
Gepaneerde, verse/ontdooide visfilet 170 °C 3-4
Krokante, bevroren uienringen 190 °C 7-8
Krokante, verse/ontdooide uienringen 190 °C 1-2
Bevroren patat 190 °C 14-16
Verse/ontdooide patat 170 °C 6-7
Krokante, bevroren reuzengarnalen 190 °C 5-7
Krokante, verse/ontdooide reuzengarnalen 170 °C 3-5
Rauwe, gebakken groente 170 °C 1-3
HET OMGAAN MET EN OPSLAAN VAN FRITUUROLIE
Zorg ervoor dat er alleen met de frituurolie omgegaan wordt wanneer deze volledig is
afgekoeld!
• Verwijder etensresten uit de frituurolie na gebruik.
• Filter de frituurolie regelmatig.
• De frituurolie moet vervangen worden zodra het ongeveer 10 keer is gebruikt. Hieronder
staan aanwijzingen die aangeven dat de frituurolie vervangen moet worden.
• De frituurolie is donker.
• De frituurolie heeft een onprettige geur.
• Er komt dikke rook van de frituurolie af wanneer deze verhit wordt.
• Frituurolie schuimt sterk tijdens frituren.
• Alle frituurolie dient in één keer vervangen te worden. Meng geen oude en nieuwe
frituurolie. De oude frituurolie dient volgens locale regelingen weggedaan te worden.
Bewaar de frituurolie in het apparaat of in een luchtdichte container op een droge, koele
en donkere plaats (niet per se in de koelkast).
REINIGING
•Zorg ervoor dat het apparaat volledig is afgekoeld en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het leegt en reinigt.
•Reinig het apparaat iedere keer dat het is gebruik: veeg de kast en deksel van het
apparaat aan de binnen- en buitenkant schoon met een doek die in warm water met wat
reinigingsmiddel is gedoopt.
•De kom, deksel en mand en handvat kunnen in warm water met afwasmiddel gereinigd
worden. De mand kan ook is een afwasmachine gedaan worden.
•De deksel kan verwijderd worden voor een grondigere reiniging:
1. Open de deksel met behulp van de loslaatknop.
2. Pak de deksel aan de achterzijde van het apparaat stevig vast met twee handen en trek
omhoog. Het kan lastig zijn de deksel los te halen.
3. Verwijder de filterdeksel en verwijder de filter zoals hieronder staat beschreven.
4. Was de deksel en de filterdeksel in warm water met wat sop. Let Op! Was het filter niet.
5. Zet de deksel weer terug door de metalen klip en de achterzijde samen te drukken in het
gat van de kast en druk naar beneden totdat de metalen verbinding in elkaar klikt.
• Gebruik geen sterke of bijtende schoonmaakmiddelen.
• Gebruik geen staalborstel of schrobbende spons om het apparaat te reinigen, aangezien
het oppervlak beschadigd kan raken.
- 30 -
NEDERLANDS
HET VERVANGEN VAN HET ANTIGEURFILTER
Het antigeurfilter moet na iedere 10-15 keer vervangen worden. Het filter bestaat uit drie
lagen: twee witte (respectievelijk boven en onder) en een zwarte in het midden. Het apparaat
moet voor het vervangen volledig afgekoeld zijn.
1. Verwijder het filter door de loslaatknop (4) naar de achterzijde van het apparaat te
drukken en haal omhoog.
2. Verwijder het filter en breng een nieuwe aan.
3. Zet de filterdeksel weer terug door de twee verbindingsstukken aan de achterzijde van de
deksel in de twee gaten van het filterdeel naar beneden te drukken totdat deze in elkaar
klikken.
OPBERGEN
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het opbergt.
• Het apparaat wordt het beste opgeborgen met wat frituurolie erin. Zorg ervoor dat de
deksel goed afsluit zodat geen stof of vuil in de frituurolie komt als u dit doet.
INFORMATIE OVER WEGDOEN EN RECYCLING VAN DIT PRODUCT
Let op dat dit Adexi product gemarkeerd is met dit symbool:
Dit betekent dat dit product niet samen met gewoon huishoudelijk afval weggedaan moet
worden, aangezien elektrische en elektronische apparaten apart weggedaan moeten worden.
In overeenstemming met de WEEE-richtlijn dient ieder land juiste collectie, herwinning,
behandeling en recycling van elektrisch en elektronisch afval na te volgen. Privé huishoudens
in de EU kunnen gebruikte apparaten gratis naar speciale recyclestations brengen. In sommige
landen kunt u in sommige gevallen het gebruikte apparaat terugbrengen bij de verkoper bij
wie u het gekocht heeft als u een nieuw apparaat aanschaft.
Neem contact op met uw verkoper, leverancier of gemeente voor meer informatie over wat te
doen met elektrisch en elektronisch afval.
GARANTIE
ALPINA geeft dit product garantie tegen materiaal- en productiegebrekken voor een periode
van 2 jaar/ 24maanden vanaf de datum van aankoop door de klant. De producent is daardoor
verplicht, alle delen met gebreken te vervangen indien het product volgens de
gebruiksaanwijzing werd gebruikt, als er geen veranderingen door een niet-erkende persoon
werden gedaan en/of als het product niet door verkeerd gebruik beschadigd werd.
Deze garantie geldt natuurlijk niet voor een slijtage of barsten en/of voor licht breekbare
producten zo als ceramiek, gloeilampjes enz. Als het product niet functioneert en het moet
teruggegeven worden, verpakt u het voorzichtig, zet u uw naam met adres erbij en de reden
waarom u het product teruggeeft. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het
product heeft gekocht. Als dit in de garantietijd gebeurt, gaarne ook de garantiekaart
meenemen.
- 31 -
ESPAÑOL
Estimado Cliente,
Le agradecemos por haber elegido los electrodomésticos para el hogar de Alpina. Usted ha
elegido los mejores electrodomésticos que le ofrecen 2 años/24 meses de garantía y varios
años de servicio. Nosotros trabajamos constantemente para brindar calidad, confiabilidad y
establecer una relación de amistad con nuestros clientes que perdure en el tiempo.
Esperamos que elija a Alpina nuevamente y que haga de ALPINA su empresa favorita cuando
busque electrodomésticos para su hogar.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando utilice aparatos electrodomésticos, debería respetar siempre algunas
medidas básicas de seguridad, entre las que se incluyen las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones detenidamente.
2. Este dispositivo solo podrá ser conectado a la tensión de suministro de red que se
especifica en la placa de valores nominales.
3. A fin de mantenerse protegido contra cualquier posible riesgo de descarga eléctrica, no
sumerja o limpie con agua la cubierta del dispositivo, o moje con agua o con cualquier
otro líquido el cable o el enchufe del mismo.
4. Es necesario mantener una estricta vigilancia cuando cualquier electrodoméstico sea
utilizado cerca de niños.
5. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando, antes de
encenderlo o de desarmar algunas de sus partes y también antes de llevar a cabo una
limpieza del mismo.
6. No toque ninguna pieza móvil mientras que el dispositivo esté funcionando.
7. Si el cable de suministro eléctrico estuviera dañado, deberá ser reemplazado por el
fabricante o por cualquier agente de servicios autorizado o por una persona debidamente
calificada para llevar a cabo esta tarea a fin de evitar poner en riesgo & dañar la unidad.
8. El uso de dispositivos auxiliares o de accesorios que no hayan sido suministrados con el
electrodoméstico no está recomendado. Los mismos podrían provocar descargas
eléctricas o deterioros o daños permanentes en el electrodoméstico.
9. No deje que el cable permanezca colgando por sobre el borde de la mesa o establezca
contacto con una superficie caliente.
10. No utilice el electrodoméstico más que en su hogar, siendo éste el uso para el que el
mismo fue fabricado.
11. Desconecte el electrodoméstico antes de cambiar alguno de sus accesorios o repuestos, si
los mismos estuvieran en uso.
12. El electrodoméstico no ha sido fabricado para ser utilizado por niños pequeños o por
personas débiles si las mismas no estuvieran bajo supervisión. Los niños pequeños
deberían ser supervisados para poder asegurarse de que ellos no jueguen con el aparato.
Este electrodoméstico fue fabricado para ser utilizado en su hogar y por ello puede ser
conectado a cualquier tomacorriente CA (la corriente normal de su casa). No utilice cualquier
otro tipo de tomacorriente.
- 32 -
ESPAÑOL
1. Cable de Alimentación Eléctrica
2. Tapa
3. Cubierta del Filtro
4. Botón de Liberación de la Cubierta del Filtro
5. Ventana de Visualización
6. Botón de Liberación de la Cubierta
7. Indicador de Energía
8. Indicador de Temperatura
9. Control de Temperatura
10. Función de encendido/apagado con temporizador
11. Tiempos de Cocción
12. Bol
13. Cesta
14. Manija/asa
15. Botón de liberación de la Manija
16. Filtro Antiolor (debajo de la cubierta del filtro)
• El uso incorrecto de este aparato podría provocar lesiones y daños a su persona.
• El aparato sólo podrá ser conectado cuando el bol esté colocado en su lugar y lleno de
aceite.
•¡NUNCA LE AGREGUE AGUA AL ACEITE, ÉSTO ES EXTREMADAMENTE PELIGROSO Y
PODRÍA PROVOCAR QUE EL ACEITE SALPICARA VIOLENTAMENTE!
• Evite entrar en contacto con el aceite caliente.
• Evite tocar las superficies calientes. Siempre use guantes protectores.
• ¡Precaución! Un leve vapor caliente podría llegar a ser emitido desde los conductos de
ventilación ubicados en la cubierta del filtro, cuando estuviera realizando frituras.
•Siempre deje que el aceite se enfríe antes de mover, vaciar o limpiar el aparato. Mantenga
cerrada la tapa si debe mover el aparato cuando el mismo está lleno.
•El aparato o el cable de alimentación eléctrica no deben sumergirse en agua ni en
cualquier otra clase de líquido.
• Solamente use los accesorios que acompañan al electrodoméstico.
• Sólo utilice implementos de cocina fabricados con metal cuando use el aparato, ya que el
aceite caliente podría derretir los implementos de plástico. Nunca deje implementos dentro
del aparato, ya que los mismos podrían recalentarse.
•Asegúrese de mantener siempre limpio el electrodoméstico, ya que el mismo entrará en
contacto con alimentos.
•¡NB! Si el aparato se incendiara, ¡nunca trate de extinguir el fuego con agua! En lugar de
ello, cierre la tapa y trate de mitigar las llamas con un paño húmedo o con una toalla
mojada. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
- 33 -
ESPAÑOL
Cómo posicionar el aparato
• Siempre coloque el aparato sobre una superficie plana, seca, estable y resistente al calor.
• Siempre coloque al aparato en la parte posterior de la encimera/mesada de la cocina y a
una distancia segura y alejada de objetos inflamables, tales como: cortinas, manteles o
algún otro objeto similar.
• Nunca cubra el aparato.
• No deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue sobre bordes de mesas/encimeras o
mesadas, y manténgalo alejado de objetos calientes o de llamas abiertas. El cable, el
enchufe y la fuente de energía eléctrica siempre deberán estar resguardados.
•Si el electrodoméstico emitiera humo o chispas, desconecte el enchufe del tomacorriente
inmediatamente y llame a un ingeniero en reparaciones autorizado para que éste pueda
chequearlo.
•Desconecte el enchufe del tomacorriente cuando desee limpiar el electrodoméstico o
cuando no lo esté usando. Evite tirar del cable cuando desconecte el enchufe del
tomacorriente. En lugar de ello, ejerza una leve presión sobre el enchufe.
•Verifique que no sea posible que alguien tire del cable o de un alargue, o que se tropiece
con ellos.
PREVIO AL PRIMER USO
•Retire los materiales de embalaje del aparato y prepárelo para su uso, de acuerdo a las
instrucciones de seguridad detalladas en este manual.
•Limpie la tapa (2), el bol (12), la manija (14), la cesta (13), la cubierta del filtro (3) y el
gabinete, tal y como se describe en la sección titulada “Limpieza’.
•Controle que el filtro antiolor (16) esté correctamente fijado (tal y como se describe en la
sección titulada ‘Reemplazando el filtro antiolor’.)
¡NB! El aparato podría emitir un poco de humo u olor cuando lo usara por primera vez, el cual
no provendrá de los alimentos que se encuentren dentro del mismo. Ésto se debe a que
podrían haber quedado residuos o vestigios de algún elemento que hubiera sido usado en el
proceso de fabricación, lo cual no es anormal ni peligroso.
USO
Calentando el aceite
1. Controle que el aparato esté apagado. Saque la cesta del bol.
2. Controle que el bol esté correctamente posicionado, con el agujero/hueco de la cesta
ubicado en la parte delantera.
3. Vierta la cantidad adecuada de aceite dentro del bol. Llénelo de aceite, respetando las
marcas de mínimo y máximo indicadas en el bol o ¡NB! Use solamente el aceite
recomendado para esta freidora de inmersión, y no otros tipos de sustancias grasas
(sólidas).
4. Cierre la tapa.
5. Fije la temperatura en el selector (9), y conecte el enchufe en el tomacorriente.
6. Gire el temporizador (10) hasta llegar a la configuración “ENCENDIDO” o use la función de
tiempo de fritura programado para poder seleccionar el número deseado de minutos.
Cuando el tiempo haya acabado, una campanilla sonará y el aparato se apagará
automáticamente (vea la sección ‘Usando el temporizador’, la cual se detalla más
adelante). Recuerde que el aparato debe ser apagado manualmente, girando el
temporizador hasta llegar a la configuración “APAGADO”, si hubiera seleccionado la función
de "ENCENDIDO”. La luz indicadora de energía (7) se encenderá. No coloque los alimentos
hasta que el mismo no haya alcanzado la temperatura deseada.
•Una vez que el aceite comience a calentarse, la luz indicadora de temperatura (8) se
encenderá. La luz indicadora se apagará cuando se haya alcanzado la temperatura
deseada. El termostato se encenderá y se apagará continuamente mientras esté
usando el electrodoméstico, lo cual simplemente significará que el mismo está
manteniendo la temperatura seleccionada.
•Tomará cerca de 20 minutos para que el aceite alcance la temperatura máxima de 190
C.
- 34 -
ESPAÑOL
Usando el temporizador
El aparato está equipado con un temporizador mecánico, el cual se activa una vez que el
tiempo de cocción seleccionado finaliza. El temporizador puede ser fijado entre 0 y 30
minutos. Gire el temporizador en el sentido en el que rotan las agujas del reloj, especificando
el número necesario de minutos. El aparato se encenderá. Una vez que el tiempo haya
expirado, se oirá una especie de tintineo y el aparato se apagará. Recuerde que el aceite
elevará mucho su temperatura. Saque todos los alimentos del electrodoméstico.
Cocinando alimentos
Siga las instrucciones especificadas más abajo, en donde encontrará consejos de cocción.
También debería leer la sección titulada ‘Consejos sobre Cocción’.
Antes de sumergir la cesta
•Siempre debería asegurarse de que los alimentos estén secos antes de sumergirlos dentro
del aceite caliente.
•Asegúrese de que los alimentos tengan aproximadamente el mismo tamaño, para que
puedan cocinarse uniformemente. Evite cocinar trozos muy gruesos.
• Asegúrese de quitar todo el hielo posible de los alimentos congelados.
• Evite sobrellenar la cesta. No llene la cesta más de 2/3.
• Asegúrese de que la manija de la cesta esté colocada en posición horizontal.
Sumergiendo la cesta
1. Abra la tapa, presionando el botón de liberación.
¡NB! Tenga cuidado, ya que el aceite podría salpicarla/o.
2. Coloque la cesta que contiene los alimentos en una posición en la que la misma cuelgue
de los bordes del bol, y fije la manija de la cesta en su lugar, ubicado en la parte delantera
del bol.
3. Presione la tapa para cerrarla. La misma emitirá un sonido similar a un ‘click’ cuando se
haya trabado. Siempre sostenga la tapa por la parte superior de la misma.
4. Cuando la luz indicadora de temperatura se haya apagado, presione el botón de liberación
de la manija (15) e incline la manija para poder bajar la cesta y sumergirla dentro del
aceite.
¡NB! La manija podría estar muy caliente luego de que se hubiera usado el
electrodoméstico durante un período prolongado.
5. Encienda el aparato, girando el temporizador hasta llegar a la configuración “ENCENDIDO”,
o gire el temporizador según el número requerido de minutos. Cuando el tiempo de
cocción seleccionado haya expirado, una campanilla sonará para dejarle saber que el
aparato se apagará.
Elevando la cesta
1. Cuando la comida esté lista, eleve la cesta, sosteniendo la base de la manija y colocándola
en posición vertical hasta que la misma se ubique en su lugar y emita un sonido similar a
un chasquido.
2. Abra la tapa presionando el botón de liberación.
3. Deje que el aceite gotee de la comida antes de sacar la cesta.
4. Coloque la cesta dentro del bol muy cuidadosamente; luego coloque los alimentos dentro
de un plato cubierto con papel absorbente, por ejemplo: papel de rollo de cocina.
¡NB! Asegúrese de no presionar el botón de liberación de la manija mientras mueva la
cesta llena de alimentos calientes.
Después de haber cocinado
1. Fije el dispositivo de control de temperatura en el nivel de temperatura más bajo, girando
el mismo hacia la izquierda lo más que pueda.
2. Verifique que el temporizador esté configurado en “APAGADO/0”.
3. Desconecte el enchufe del tomacorriente.
4. Deje que el aparato se enfríe completamente (1-2 horas), antes de desagotar el aceite, y
de sacarlo del electrodoméstico para poder efectuar la limpieza del mismo.
- 35 -
ESPAÑOL
¡NB! Si va a cocinar varias porciones de comida sucesivamente, cierre la tapa y espere hasta
que el indicador de temperatura se apague luego de retirar cada porción, y antes de colocar la
próxima porción de comida.
15
Consejos sobre Cocción
A continuación se detalla una guía de temperaturas y de tiempos de cocción para varios tipos
de alimentos; vea también la lista de tiempos de cocción (11), descripta en el gabinete.
Alimento Temperatura Minutos
Trozos de pollo rebozados, congelados 190 °C 4-5
Trozos de pollo rebozados, frescos/descongelados 190 °C 13-18
Rollos primavera 190 °C 5-6
Filetes de pescado empanados, congelados 190 °C 7-8
Filetes de pescado empanados, frescos/descongelados 170 °C 3-4
Aros de cebolla rebozados, congelados 190 °C 7-8
Aros de cebolla rebozados, frescos/descongelados 190 °C 1-2
Papas fritas, congeladas 190 °C 14-16
Papas fritas, frescas/descongeladas 170 °C 6-7
Langostinos rebozados, congelados 190 °C 5-7
Langostinos rebozados, frescos/descongelados 170 °C 3-5
Vegetales cocidos, crudos 170 °C 1-3
MANIPULANDO Y GUARDANDO EL ACEITE
¡Asegúrese de que el aceite únicamente sea manipulado cuando esté completamente frío!
• Saque cualquier resto de comida que haya quedado en el aceite luego de haberlo usado.
• Filtre el aceite regularmente.
• El aceite debería ser reemplazado una vez que haya sido usado aproximadamente diez
veces. Los siguientes son signos que le indicarán que debería cambiar el aceite:
• El aceite se ha vuelto oscuro.
• El aceite tiene un olor desagradable.
• El aceite emite una gran cantidad de humo cuando alcanza temperaturas elevadas.
• El aceite despide vapor excesivamente cuando está cocinando.
• Todo el aceite debería ser cambiado al mismo tiempo; no mezcle aceite nuevo con aceite
usado. El aceite usado debería ser sacado del electrodoméstico y desechado, respetando
las regulaciones locales respectivas. Mantenga el aceite dentro del aparato o en un envase
hermético en un lugar seco, fresco y oscuro (no necesariamente en el refrigerador).
LIMPIEZA
•Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente, y desconecte el enchufe del
tomacorriente antes de proceder a vaciar y a limpiar el aparato.
•Limpie el aparato cada vez que lo haya usado: o limpie el gabinete del aparato y el interior
y el exterior de la tapa del mismo con un trapo bien estrujado, previamente sumergido en
agua tibia con un poco de detergente.
•El bol, la tapa, la cesta y la manija pueden ser lavadas con agua caliente y líquido
limpiador. La cesta también podrá ser lavada en un lavavajillas.
•La tapa podrá ser removida para poder realizar una limpieza más profunda:
1. Abra la tapa, utilizando el botón de liberación.
2. Mantenga la tapa firmemente presionada contra los bordes traseros del aparato, utilizando
ambas manos, y tire hacia arriba. ¡NB! La tapa puede ser una pieza difícil de remover.
3. Saque la cubierta del filtro y extraiga el filtro, tal y como se describió anteriormente.
4. Lave la tapa y la cubierta del filtro con agua caliente y un poco de detergente. NB! No lave
el filtro.
5. Vuelva a colocar la tapa presionando el clip/abrazadera de metal que se encuentra ubicado
sobre la parte posterior de la tapa al mismo tiempo, insértela dentro del hueco ubicado en
el gabinete y ejerza presión hacia abajo hasta que el perno de metal se coloque en su
lugar.
6. No use ninguna clase de agente limpiador fuerte o abrasivo.
- 36 -
ESPAÑOL
7. Nunca use un cepillo de acero o un cepillo de restregar para poder limpiar el aparato, ya
que los mismos podrían dañar la superficie del electrodoméstico.
CAMBIANDO EL FILTRO ANTIOLOR
El filtro antiolor debe ser reemplazado luego de aproximadamente 10-15 usos. El filtro está
compuesto por tres capas: dos blancas (la superior y la inferior respectivamente) y una negra,
la cual irá colocada en el medio de las otras dos. El aparato debería estar completamente frío
antes de reemplazar el filtro.
1. Quite la cubierta del filtro, presionando el botón de liberación (4) y deslizándolo hacia el
borde trasero del aparato, y luego súbala.
2. Saque el filtro y coloque uno nuevo.
3. Reemplace la cubierta del filtro, insertando dos pernos sobre el borde trasero de la misma,
dentro de los huecos/agujeros del compartimiento del filtro, y presione hacia abajo hasta
que la misma se ubique correctamente en su lugar.
ALMACENAMIENTO
• Espere hasta que el aparato esté completamente frío antes de guardarlo.
• El aparato debería guardarse con un poco de aceite en su interior. Si usted siguiera este
consejo, debería verificar que la tapa estuviera cerrada adecuadamente para que no
ingresara en el aceite ninguna partícula de polvo o de suciedad.
INFORMACIÓN SOBRE DESACTIVACIÓN Y RECICLAJE DE ESTE PRODUCTO
Por favor, tenga en cuenta que el producto Adexi está marcado con con este símbolo:
Ésto significa que este producto no debe ser desechado junto a la basura común de su hogar,
ya que los materiales de desecho eléctricos y los electrónicos deberían ser desechados
separadamente.
De acuerdo con las directivas de la RAEE, cada Estado miembro debe asegurar una correcta
recolección, recuperación, manipulación y reciclaje de los materiales de desecho eléctrico y
electrónico. En la UE, se pueden llevar los equipos usados provenientes de los hogares a
estaciones de reciclaje especiales sin cargo alguno. En algunos Estados miembro usted podrá,
en ciertos casos, devolver el equipo usado al vendedor minorista a quién se lo compró, si
estuviera por comprar un nuevo equipo.
Contáctese con su vendedor de confianza, con el distribuidor o con las autoridades
municipales para obtener más información acerca de qué debería hacer con lo desechos
eléctricos y electrónicos.
GARANTÍA
Este producto cuenta con una garantía de 2 años la cual comienza a contabilizarse a partir de
la fecha de compra, y la misma cubre cualquier defecto que pudieran presentar sus
materiales así como también defectos de fábrica. Según esta garantía el fabricante se
compromete a reparar o a reemplazar cualquier pieza defectuosa, ofreciendo al comprador
que lleve el producto al lugar donde lo adquirió. Esta garantía solo es válida si el
electrodoméstico ha sido utilizado respetando las intrucciones, y a condición de que el mismo
no haya sido modificado, reparado o que cualquier persona no autorizada lo haya manipulado,
o que se haya dañado por su uso incorrecto.
Esta garantía no cubre el desgaste natural por uso, ni las partes frágiles tales como los
elementos de cerámica, bombillos, etc. Si el producto no funcionara correctamente y debiera
ser devuelto, embálelo cuidadosamente, incluyendo en el paquete su nombre y dirección y la
razón por la cual es devuelto y envíelo a la dirección del negocio donde lo compró. Si se
encontrara dentro del período de cobertura de la garantía, por favor también adjunte su
tarjeta de garantía y un comprobante de compra.
- 37 -
ČESKY
Vážený zákazníku,
Děkujeme Vám, že jste si vybral(a) domácí spotřebič ALPINA. Zvolil(a) jste nejlepší ze
spotřebičů a spolu s nimi i záruku 2 let/24 měsíců a léta užitku z jeho provozu. Jsme
synonymem stálé kvality, spolehlivosti a přívětivosti. Doufáme, že se pro značku ALPINA
rozhodnete i v budoucnu a že se stane Vaší upřednostňovanou značkou mezi domácími
spotřebiči.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Při používání elektrických spotřebičů byste vždy měli dodržovat základní bezpečnostní
opatření, včetně následujících:
1. Všechny přiložené informace si pozorně přečtěte.
2. Tento přístroj smí být připojený pouze ke zdrojům, jejichž napětí odpovídá napětí
uvedenému na štítku na př
ístroji.
3. Abyste zamezili riziku úrazu elektrickým šokem, neponořujte těleso, šňůru ani zástrčku do
vody ani jiné kapaliny, ani je neoplachujte.
4. Pokud přístroj používají děti, je nutný bezprostřední dozor dospělé osoby.
5. Pokud přístroj nepoužíváte, odpojte jej od elektrické sítě, odpojte jej také pokud přidáváte
nebo odpojujete jednotlivé části nebo pokud chcete přístroj vyčistit.
6. Nedotýkejte se zadních pohyblivých částí pokud je přístroj v provozu.
7. Pokud je šňůra přístroje jakkoliv poškozena, je nutné aby ji vyměnil pracovník
autorizovaného servisu nebo jiná kvalifikovaná osoba. Předejdete takto rizikům a
poškození přístroje.
8. Nepřipojujte žádné díly, které nejsou původní součásti přístroje. Mohlo by to zapříčinit
uraz elektrickým šokem nebo trvale poškození přístroje.
9. Nenechávejte šňůru viset pres hrany stolu či odkládací plochy a nepokládejte šňůru na
horký povrch.
10. Nepoužívejte přístroj k jiným účel
ům než popsaným účelům v domácnosti.
11. Před vyjmenováním jednotlivých dílů přístroj vždy vypnete.
12. Tento přístroj není určený pro děti a nezpůsobilé osoby. Pokud je přístroj používán dětmi
nebo nezpůsobilou osobou, je nutný dozor dospělé osoby. U malých dětí dávejte pozor,
zda si s přístrojem nehrají.
Tento přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti. Tento přístroj smí být připojen pouze
ke zdrojům, jejichž napětí odpovídá napětí uvedenému na štítku na přístroji.
- 38 -
ČESKY
1. Napájecí kabel
2. Víko
3. Kryt filtru
4. Tlačítko pro uvolnění krytu filtru
5. Průzor
6. Tlačítko pro uvolnění krytu
7. Kontrolka zapnutí
8. Kontrolka teploty
9. Ovladač teploty
10. Časovač s funkci vypnutí/zapnutí
11. Doba vaření
12. Mísa
13. Koš
14. Rukojeť
15. Tlačítko pro uvolnění rukojetě
16. Protipachový filtr
• Nesprávné použití tohoto zařízení může způsobit poranění nebo škody.
• Toto zařízení můžete zapnout pouze když je mísa na místě a naplněná olejem.
DO OLEJE NIKDY NEPŘIDÁVEJTE VODU. JE TO MIMOŘÁDNĚ NEBEZPEČNÉ, MŮŽE TO
•
ZPŮSOBIT PRUDKÉ STŘÍKÁNÍ OLEJE.
• Vyhněte se kontaktu s horkým olejem.
• Nedotýkejte se horkých povrchů. Vždy používejte rukavice.
• Výstraha! Při fritování může z ventilačních otvorů vycházet vřelá pára.
• Před čištěním a výměnou nechejte olej vychladnout. Když je zařízení plné, nechejte víko
při manipulaci zavřené.
• Zařízení ani kabel nesmíte ponořovat do vody nebo jiné kapaliny.
• Používejte pouze dodané příslušenství.
• Používejte pouze kovové kuchyňské nářadí. Plastové by se v horkém oleji mohlo rozpustit.
V zařízení nikdy nenechávejte náčiní, protože by se mohlo rozehřát.
• Když zařízení přijde do kontaktu s jídlem, ujistěte se nejdříve, že je čisté.
• POZN.: Když uvnit
ř zařízení vznikne požár, nikdy jej nehaste vodou! Namísto toho zavřete
víko a pokuste se oheň přikrýt vlhkou látkou nebo mokrým ručníkem. Vyjměte zástrčku z
elektrické zásuvky.
Umístění zařízení
• Zařízení pokaždé umístěte na rovný, suchý, pevný a teplu odolný povrch.
• Zařízení pokaždé umístěte do zadní části kuchyňské linky a do bezpečné vzdálenosti od
hořlavých předmětů, jako jsou závěsy, ubrusy apod.
• Zařízení nikdy nepřikrývejte.
• Nedovolte, aby kabel přečníval přes hrany stolu nebo pracovního povrchu, nebo aby přišel
do styku s horkými předměty a otevřeným ohněm. Kabel, zástrčka a zásuvka
•Když se v zařízení objeví dým okamžitě vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky a zaneste
autorizovanému opraváři.
- 39 -
ČESKY
•Při čištění, nebo když zařízení déle nepoužíváte, vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky.
Při vytahování zástrčky z elektrické zásuvky netahejte za kabel. Namísto toho držte
zástrčku.
•Ubezpečte se, jestli je kabel nebo možné prodloužení umístěné tak, že o něj nikdo
nezakopne.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
•Před použitím odstraňte všechen obalový materiál a zařízení připravte k použití podle
bezpečnostních pokynů.
•Podle pokynů v části „Čištění“ vyčistěte víko (2), mísu (12), rukojeť (14), koš (13), kryt
filtru (3) a těleso.
•Zkontrolujte je-li proti pachový filtr (16) správně upevněný (tak, jako je uvedené v části
"Výměna proti pachového filtru".)
POZN.: Při prvním použití může ze zařízení vycházet mírný dým, který nepochází z potravin
. Je to kvůli zbytkům oleje z výroby a není škodlivý ani nebezpečný.
uvnitř
POUŽITÍ
Ohřívání oleje
1. Přesvědčte se, že zařízení je vypnuté. Z mísy vyjměte koš.
2. Zkontrolujte, je-li mísa umístěná s otvorem v koši vepředu.
3. Do mísy nalijte požadované množství oleje. Olej vlijte někde mezi ukazatel minimum a
maximum na míse. POZN.: Používejte pouze olej, který je doporučovaný k fritování a ne
různé druhy tuků.
4. Zavřete víko.
5. Na ovladači (9) nastavte teplotu a zapněte.
6. Časovač (10) otočte do polohy „ON“ anebo použijte časovanou funkci fritování a vyberte
požadované minuty. Když čas vyprší, ozve se upozornění a zařízení se automaticky vypne
(Viz „Použití časovače“ níže). Nezapomeňte, že jestli jste vybrali funkci „ON“, zařízení
musíte vypnout manuálně, otočením časovače do polohy „OFF“. Rozsvítí se kontrolka (7).
Dokud zařízení nedosáhne požadovanou teplotu, jídlo nepřidávejte.
Když už se olej začíná ohřívat, kontrolka teploty (8) se zapne. Když zařízení dosáhne
•
požadovanou teplotu, kontrolka se vypne. Během požití se bude termostat vypínat a
zapínat, co znamená, že udržuje vybranou teplotu.
•Oleji trvá přibližně 20 minut když dosáhne maximální teplotu 190°C.
Použití časovače
Zařízení je vybavené mechanickým časovačem, který jej vypne, když vyprší nastavený čas.
Časovač můžete nastavit od 0 do 30 minut. Časovač otočte ve směru hodinových ručiček a
vyberte požadované minuty. Zařízení se zapne. Když čas vyprší, ozve se upozornění a zařízení
se vypne. Nezapomeňte, že olej je pořád horký. Jídlo vyberte okamžitě.
Vaření
Postupujte podle níže uvedených pokynů. Viď také „Tipy na vaření“.
Před snížením koše
• Před snížením koše do horkého oleje se pokaždé ujistěte, že jídlo je suché.
• Ujistěte se, že jídlo je přibližně stejné velikosti, aby se uvař
ilo rovnoměrně. Vyhněte se
hrubým kouskům.
• Ujistěte se, že ze zamrznutého jídla jste odstranili co nejvíce ledu.
• Koš nepřeplňujte. Koš neplňte více než do 2/3.
• Ujistěte se, že koš je v horizontální poloze.
Snížení koše
1. Stiskněte tlačítko uvolnění a otevřete kryt.
POZN.: Buďte opatrní, protože olej může vyprsknout.
2. Koš s jídlem vložte tak, aby byl zavěšený na kraji mísy a rukojeť koše vložte na místo
v přední části mísy.
- 40 -
ČESKY
3. Stisknutím zavřete víko. Při uzamčení klikne. Vrch víka pokaždé držte za vrch.
4. Když se kontrolka teploty vypne, stiskněte tlačítko pro uvolnění rukojetě (15), rukojeť
nakloňte směrem dolů a koš snižte do oleje.
POZN.: Po dlouhém použití může být rukojeť velice horká.
5. Zařízení zapnete otočením časovače otočte do polohy „ON“ anebo časovač otočte a vyberte
požadované minuty. Když čas vyprší, ozve se upozornění a zařízení se vypne.
Zvýšení koše
1. Když je jídlo hotové, koš zvýšíte držením rukojetě a jejím nadzvednutím do vertikální
pozice, dokud nezapadne na místo a neklikne.
2. Stiskněte tlačítko uvolnění a otevřete kryt.
3. Před vyjmutím koše nechejte olej z jídla okapat.
4. Opatrně vyjměte z mísy koš, jídlo položte na talíř, přikrytý absorp
čním papírem, např.
kuchyňskou rolí.
POZN.: Předtím, jako vyberete koš s jídlem ujistěte se, že jste nestlačili tlačítko pro
uvolnění rukojetě.
Po vaření
1. Otočením ovladače teploty doleva nastavte nejnižší možnou teplotu..
2. Zkontrolujte, je-li časovač nastavený na „OFF/0“.
3. Vyjměte zástrčku z elektrické zásuvky.
4. Před vyjmutím oleje nebo před čištěním nechejte zařízení úplně vychladnout (1-2 hodiny).
POZN.! Jedete-li vařit postupně více různých porcí jídla, zavřete víko a po každé porci
počkejte dokud se kontrolka nevypne.
15
Tipy pro vaření
Níže uvedená tabulka je jako pomůcka pro teploty a doby vaření: Taky viz seznam doby
vaření (11).
Před manipulací se ujistěte, že je olej úplně vychlazený.
• Po použití odstraňte všechny zbytky z oleje.
• Olej pravidelně filtrujte.
• Olej byste měli měnit přibližně po každém 10 použití. Následují znaky, kdy byste olej měli
vyměnit:
• Olej ztmavne.
• Olej má neželaný zápach.
• Z oleje se při ohřátí kouří.
• Olej při vaření nadměrně pění.
• Olej byste měli vyměnit naráz, nemíchejte starý s novým. Starý olej byste měli vyhodit
podle místních pravidel. Olej udržujte v zařízení, nebo ve vzduchotěsné nádobě na
suchém, chladném, tmavém místě (nemusí být lednička).
- 41 -
ČESKY
ČIŠTĚNÍ
•Před čištěním a výměnou nechejte zařízení úplně vychladnout a zástrčku vyjměte ze
zásuvky.
•Zařízení čistěte po každém použití: Vyčistěte těleso a víko zařízení s látkou, namočenou
v teplé vodě s malým množstvím čistícího prostředku.
•Mísu, víko, koš a rukojeť můžete umýt v teplé vodě s čistícím prostředkem. Koš můžete
umýt v myčce na nádobí.
•Víko můžete kvůli řádnému vyčištění vyjmout:
1. Pomocí tlačítka pro uvolnění otevřete kryt.
2. Víko jemně chy
ťte oběma rukama na zadním okraji zařízení a potáhněte směrem nahoru.
POZN.: Víko se možno bude dát odstranit těžko.
3. Vyjměte kryt filtru a filtr vyjměte tak, jako je uvedené níže.
4. Víko a kryt filtru umyjte v teplé vodě s malým množstvím čistícího prostředku. POZN.: Filtr
neumývejte.
5. Zmáčknutím kovové spony na víku vyjměte víko, vložte do otvoru v tělese a stiskněte,
dokud kovové spony nezapadnou na místo.
• Nepoužívejte žádný druh silného čistícího prostředku.
• K čištění zařízení nikdy nepoužívejte ocelový kartáč, protože by se povrch mohl poškodit.
ZMĚNA PROTI PACHOVÉHO FILTRU
Proti pachový filtr musíte měnit po každém 10 – 15 použití. Filtr se skládá z třech vrstev: dvě
jsou bílé (vyšší a nižší, samostatně) a černý, který se nachází ve středu. Před výměnou musí
být zařízení úplně vychlazené.
1. Stlačením tlačítka uvolnění (4) směrem k zadnímu otvoru zař
ízení vyjměte kryt filtru a
vytáhněte.
2. Filtr vyjměte a připevněte nový.
3. Kryt vyměňte vložením dvou kovových spon na zadní straně krytu do dvou otvorů na zadní
straně filtrové části a stiskněte, dokud nezapadnou na místo.
SKLADOVÁNÍ
• Před uskladněním počkejte dokud není zařízení úplně vychlazené.
• Nejlepší je zařízení uskladnit s malým množstvím oleje. Když tak uděláte, můžete
zkontrolovat, je-li víko správně zatvořené, takže se do oleje nedostane prach ani špína.
INFORMACE O ODSTRAŇOVÁNÍ A RECYKLACI TOHOTO VÝROBKU
Všimněte si prosím, že výrobek Anexi je označený tímto symbolem:
Znamená to, že tento výrobek nesmíte vyhazovat s domácím odpadem, protože elektrický a
elektronický odpad musíte vyhazovat odděleně.
V souladu se směrnicemi WEEE musí každý členský stát zajistit sběrné místa, manipulaci a
recyklaci elektrických a elektronických výrobků. Soukromé domácnosti EU můžou použité
zařízení odnést na speciální recyklační stanice bez poplatků. V některých státech mů
žete
v určitých případech vrátit použité zařízení prodejci, od kterého jste jej koupili, když koupíte
nové zařízení.
Pro více informací ohledem nakládání s elektrickým a elektronickým odpadem, kontaktujte
svého maloobchodníka, distributora nebo obecní úřad.
- 42 -
ČESKY
ZÁRUKA
Na tento výrobek je po dobu 2 let ode dne prodeje poskytována záruka na vady materiálu a
výrobní vady. Výrobce se tímto zavazuje opravit anebo vyměnit veškeré díly, které byly
shledány vadnými, za předpokladu, že byl výrobek dodán na adresu, kde byl zakoupen. Tato
záruka je platná pouze tehdy, jestliže byl přístroj používán v souladu s návodem k obsluze a
za předpokladu, že nebyl nijak upraven, opravován nebo jinak pozměněn nekvalifikovanou
osobou, anebo poškozen nesprávným použitím.
Tato záruka samozřejmě nevztahuje na opotřebení anebo praskliny či křehké věci, jako jsou
předměty z keramiky, žárovky apod. Pokud výrobek nefunguje a je třeba jej vrátit, opatrně jej
zabalte, přiložte své jméno a adresu a důvod vrácení a zaneste jej na adresu, kde jste výrobek
zakoupili. Jestliže se tak stane v záruční v době, přiložte, prosím, rovněž záruční kartu a
doklad o koupi.
- 43 -
SLOVENSKY
Milý zákazník,
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali domáci spotrebič ALPINA. Vybrali ste si najlepšie zariadenie,
ktoré ponúka 2-ročnú/24-mesačnú záruku a bude Vám roky slúžiť. Stojíme si za kvalitou,
spoľahlivosťou a prívetivosťou. Dúfame, že si značku ALPINA vyberiete znova a stane sa Vašou
najobľúbenejšou značkou medzi domácimi spotrebičmi.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Pri používaní elektrických zariadení musíte dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia,
vrátane nasledujúcich:
1. Pozorne si prečítajte Návod na obsluhu
2. Tento prístroj môžete pripojiť iba ku zdrojom, ktorých napätie zodpovedá napätiu
uvedenom na štítku prístroja.
3. Aby ste zabránili riziku úrazu elektrickým prúdom, neponárajte teleso, kábel ani zástrčku
do vody, ani do inej kvapaliny, ani ich neoplachujte.
4. Keď zariadenie používajú deti, je potrebné, aby ste ho mali pod dozorom.
5. Pokiaľ prístroj nepoužívate, odpojte ho od elektrickej siete. Taktiež ho odpojte pokiaľ
pridávate alebo odpájate jednotlivé časti, alebo ak chcete prístroj vyčistiť.
6. Nedotýkajte sa zadných pohyblivých častí, pokiaľ je prístroj v prevádzke.
7. Pokiaľ je napájací kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, alebo jeho
autorizovaným servisným agentom, alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby ste sa vyhli
nebezpečenstvu a poškodeniu zariadenia.
8. Nepripájajte žiadne diely, ktoré nie sú pôvodnou súčasťou prístroja. Mohlo by to zapríčiniť
úraz elektrickým prúdom, alebo trvalé poškodenie prístroja.
9. Nedovoľte, aby kábel prečnieval cez hrany stola alebo pracovného povrchu, alebo aby
prišiel do styku s horúcim povrchom.
10. Prístroj nepoužívajte na iné, ako domáce použitie.
11. Pred výmenou jednotlivých dielov prístroj vždy vypnite.
12. Zariadenie nie je určené na to, aby ho používali malé deti alebo postihnuté osoby bez
dohľadu. Malé deti by ste mali mať pod dohľadom, aby ste sa ubezpečili, že sa so
zariadením nehrajú.
Tento prístroj je určený iba na domáce použitie a môže byť pripojený ku ktorémukoľvek
elektrickému výstupu AC (bežný prúd v domácnosti). Nepoužívajte iný elektrický výstup.
- 44 -
SLOVENSKY
F
1. Napájací kábel
2. Veko
3. Kryt filtra
4. Tlačidlo na uvoľnenie krytu filtru
5. Priezor
6. Tlačidlo na uvoľnenie krytu
7. Kontrolka zapnutia
8. Kontrolka teploty
9. Ovládač teploty
10. Časovač s funkciou vypnutia/zapnutia
11. Doba varenia
12. Misa
13. Kôš
14. Rukoväť
15. Tlačidlo na uvoľnenie rukoväte
16. Proti pachový filter
• Nesprávne použitie tohto zariadenia môže spôsobiť poranenie alebo škody.
• Toto zariadenie môžete zapnúť iba keď je misa na mieste a naplnená olejom.
• DO OLEJA NIKDY NEPRIDÁVAJTE VODU. JE TO MIMORIADNE NEBEZPEČNÉ, MÔŽE TO
SPÔSOBIŤ PRUDKÉ STRIEKANIE OLEJA.
• Vyhnite sa kontaktu s horúcim olejom.
• Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Vždy používajte rukavice.
Výstraha! Pri fritovaní môže z ventilačných otvorov vychádzať vriaca para.
•
• Pred čistením a výmenou nechajte olej vychladnúť. Keď je zariadenie plné, nechajte veko
pri manipulácii zatvorené.
• Zariadenie ani kábel nesmiete ponárať do vody alebo inej kvapaliny.
• Používajte iba dodané príslušenstvo.
• Používajte iba kovové kuchynské náradie. Plastové by sa v horúcom oleji mohlo rozpustiť.
V zariadení nikdy nenechávajte náradie, pretože by sa mohlo rozohriať.
• Keď zariadenie príde do kontaktu s jedlom, uistite sa najskôr, že je čisté.
• POZN.: Keď vo vnútri zariadenia vznikne požiar, nikdy ho nehaste vodou! Namiesto toho
zatvorte veko a pokúste sa oheň prikryť vlhkou látkou alebo mokrým ručníkom. Vyberte
zástrčku z elektrickej zásuvky.
Umiestnenie zariadenia
• Zariadenie vždy umiestnite na rovný, suchý, pevný a teplu odolný povrch.
• Zariadenie vždy umiestnite do zadnej časti kuchynskej linky a do bezpečnej vzdialenosti
od horľavých predmetov, ako sú závesy, obrusy apod.
• Zariadenie nikdy neprikrývajte.
• Nedovoľte, aby kábel prečnieval cez hrany stola alebo pracovného povrchu, alebo aby
prišiel do styku s horúcimi predmetmi a otvoreným ohňom. Kábel, zástrčka a zásuvka
•Keď sa v zariadení objaví dym okamžite vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a zaneste
autorizovanému opravárovi.
- 45 -
SLOVENSKY
•Pri čistení, alebo keď zariadenie dlhšie nepoužívate, vytiahnite zástrčku z elektrickej
zásuvky. Pri vyťahovaní zástrčky z elektrickej zásuvky neťahajte za kábel. Namiesto toho
držte zástrčku.
•Ubezpečte sa, či je kábel alebo možné predĺženie umiestnené tak, že oň nikto nezakopne.
PRED PRVÝM POUŽITÍM
•Pred použitím odstráňte všetok obalový materiál a zariadenie pripravte na použitie podľa
bezpečnostných pokynov.
•Podľa pokynov v časti „Čistenie“ vyčistite veko (2), misu (12), rukoväť (14), kôš (13), kryt
filtra (3) a teleso.
•Skontrolujte, či je proti pachový filter (16) správne upevnený (tak, ako je uvedené v časti
"Výmena proti pachového filtra".)
POZN.: Pri prvom použití môže zo zariadenie vychádzať mierny dym, ktorý nepochádza
z potravín vo vnútri. Je to kvôli zvyškom oleja z výroby a nie je škodlivý ani nebezpečný.
POUŽITIE
Ohrievanie oleja
1. Presvedčte sa, že zariadenie je vypnuté. Z misy vyberte kôš.
2. Skontrolujte, či je misa umiestnená s otvorom v kôši vpredu.
3. Do misy nalejte požadované množstvo oleja. Olej vlejte niekde medzi ukazovateľ minima a
maxima na mise. POZN.: Používajte iba olej, ktorý je odporú
čaný na fritovanie a nie rôzne
druhy tukov.
4. Zatvorte veko.
5. Na ovládači (9) nastavte teplotu a zapnite.
6. Časovač (10) otočte do polohy „ON“ alebo použite časovanú funkciu fritovania a vyberte
požadované minúty. Keď čas vyprší, ozve sa upozornenie a zariadenie sa automaticky
vypne (Viď „Použitie časovača“ nižšie). Nezabudnite, že ak ste vybrali funkciu „ON“,
zariadenie musíte vypnúť manuálne, otočením časovača do polohy „OFF“. Rozsvieti sa
kontrolka (7). Kým zariadenie nedosiahne požadovanú teplotu, jedlo nepridávajte.
•Keď už sa olej začína ohrievať, kontrolka teploty (8) sa zapne. Keď zariadenie dosiahne
požadovanú teplotu, kontrolka sa vypne. Počas požitia sa bude termostat vypínať a
zapínať, čo znamená, že udržuje vybranú teplotu.
•Oleju trvá približne 20 minút kým dosiahne maximálnu teplotu 190°C.
Použitie časovača
Zariadenie je vybavené mechanickým časovačom, ktorý ho vypne, keď vyprší nastavený čas.
Časovač môžete nastaviť od 0 do 30 minút. Časovač otočte v smere hodinových ruči
čiek a
vyberte požadované minúty. Zariadenie sa zapne. Keď čas vyprší, ozve sa upozornenie a
zariadenie sa vypne. Nezabudnite, že olej je stále horúci. Jedlo vyberte okamžite.
Varenie
Postupujte podľa nižšie uvedených pokynov. Viď tiež „Tipy na varenie“.
Pred znížením kôša
• Pred znížením kôša do horúceho oleja sa vždy uistite, že jedlo je suché.
• Uistite sa, že jedlo je približne rovnakej veľkosti, aby sa uvarilo rovnomerne. Vyhnete sa
hrubým kúskom.
• Uistite sa, že zo zamrznutého jedla ste odstránili čo najviac ľadu.
• Kôš nepreplňujte. Kôš neplňte viac než do 2/3.
• Uistite sa, že kôš je v horizontálnej polohe.
Zníženie koša
1. Stlačte tlačidlo uvoľnenia a otvorte kryt.
POZN.: Buďte opatrní, pretože olej môže vyprsknúť.
2. Kôš s jedlom vložte tak, aby bol zavesený na kraji misy a rukoväť koša vložte na miesto
v prednej časti misy.
- 46 -
SLOVENSKY
3. Stlačením zatvorte veko. Pri uzamknutí klikne. Vrch veka vždy držte za vrch.
4. Keď sa kontrolka teploty vypne, stlačte tlačidlo na uvoľnenie rukoväte (15), rukoväť
nakloňte smerom dole a kôš znížte do oleja.
POZN.: Po dlhom použití môže byť rukoväť veľmi horúca.
5. Zariadenie zapnete otočením časovača otočte do polohy „ON“ alebo časovač otočte a
vyberte požadované minúty. Keď čas vyprší, ozve sa upozornenie a zariadenie sa vypne.
Zvýšenie koša
5. Keď je jedlo hotové, kôš zvýšite držaním rukoväte a ich zodvihnutím do vertikálnej polohy,
kým nezapadne na miesto a neklikne.
6. Stlačte tlačidlo uvoľnenia a otvorte kryt.
7. Pred vybratím koša nechajte olej z jedla odkvapkať.
8. Opatrne vyberte z misy kôš, jedlo položte na tanier, prikrytý absorpčným papierom, napr.
kuchynskou rolkou.
POZN.: Predtým, ako vyberiete kôš s jedlom uistite sa, že ste nestlačili tlačidlo na
uvoľnenie rukoväte.
Po varení
5.Otočením ovláda
ča teploty doľava nastavte najnižšiu možnú teplotu.
6. Skontrolujte, či je časovač nastavený na „OFF/0“.
7. Vyberte zástrčku z elektrickej zásuvky.
8. Pred vybratím oleja alebo pred čistením nechajte zariadenie úplne vychladnúť (1-2
hodiny).
POZN.! Ak idete variť postupne viac rôznych porcií jedla, zatvorte veko a po každé porcii
počkajte kým sa kontrolka nevypne.
15
Tipy na varenie
Nižšie uvedená tabuľka je ako pomôcka na teploty a doby varenia: Tiež viď zoznam doby
varenia (11).
Pred manipuláciou sa uistite, že je olej úplne vychladnutý.
• Po použití odstráňte všetky zvyšky z oleja.
• Olej pravidelne filtrujte.
• Olej by ste mali meniť približne po každom 10 použití. Nasledujú znaky, kedy by ste olej
mali vymeniť:
• Olej stmavne.
• Olej má neželaný zápach.
• Z oleja sa pri ohriatí dymí.
• Olej pri varení nadmerne pení.
- 47 -
SLOVENSKY
•Olej by ste mali vymeniť naraz, nemiešajte starý s novým. Starý olej by ste mali vyhodiť
podľa miestnych pravidiel. Olej udržujte v zariadení, alebo vo vzduchotesnej nádobe na
suchom, chladnom, tmavom mieste (nemusí byť chladnička).
ČISTENIE
•Pred čistením a výmenou nechajte zariadenie úplne vychladnúť a zástrčku vyberte zo
zásuvky.
•Zariadenie čistite po každom použití: Vyčistite teleso a veko zariadenia s látkou,
namočenou v teplej vode s malým množstvom čistiaceho prostriedku.
•Misu, veko, kôš a rukoväť môžete umyť v teplej vode s čistiacim prostriedkom. Kôš
môžete umyť v umývačke na riad.
•Veko môžete kvôli riadnemu vyčisteniu vybrať:
1. Pomocou tlačidla na uvoľnenie otvorte kryt.
2. Veko jemne chyťte obidvomi rukami na zadnom okraji zariadenia a potiahnite smerom
hore. POZN.: Veko sa možno bude dať odstrániť ťažko.
3. Vyberte kryt filtra a filter vyberte tak, ako je uvedené nižšie.
4. Veko a kryt filtra umyte v teplej vode s malým množstvom čistiaceho prostriedku. POZN.:
Filter neumývajte.
5. Stlačením kovovej spony na veku vyberte veko, vložte do otvoru v telese a stla
čte, kým
kovové spony nezapadnú na miesto.
• Nepoužívajte žiadny druh silného čistiaceho prostriedku.
• Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte oceľovú kefu, pretože by sa povrch mohol
poškodiť.
ZMENA PROTI PACHOVÉHO FILTRU
Proti pachový filter musíte meniť po každom 10 – 15 použití. Filter sa skladá z troch vrstiev:
dve sú biele (vyššia a nižšia, samostatne) a čierny, ktorý sa nachádza v strede. Pred výmenou
musí byť zariadenie úplne vychladené.
1. Stlačením tlačidla uvoľnenia (4) smerom k zadnému otvoru zariadenia vyberte kryt filtra a
vytiahnite.
2. Filter vyberte a pripevnite nový.
3. Kryt vymeňte vložením dvoch kovových spôn na zadnej strane krytu do dvoch otvorov na
zadnej strane filtrovej časti a stlačte, kým nezapadnú na miesto.
SKLADOVANIE
• Pred uskladnením počkajte kým nie je zariadenie úplne vychladnuté.
• Najlepšie je zariadenie uskladniť s malým množstvom oleja. Keď tak spravíte, môžete
skontrolovať, či je veko správne zatvorené, takže sa do oleja nedostane prach ani špina.
INFORMÁCIE O ODSTRAŇOVANÍ A RECYKLÁCII TOHTO VÝROBKU
Všimnite si prosím, že výrobok Anexi je označený týmto symbolom:
Znamená to, že tento výrobok nesmiete vyhadzovať s domácim odpadom, pretože elektrický a
elektronický odpad musíte vyhadzovať oddelene.
V súlade so smernicami WEEE musí každý členský štát zabezpečiť zberné miesta, manipuláciu
a recykláciu elektrických a elektronických výrobkov. Súkromné domácnosti EU môžu použité
zariadenie odnies
ť na špeciálne recyklačné stanice bez poplatkov. V niektorých štátoch môžete
v určitých prípadoch vrátiť použité zariadenie predajcovi, od ktorého ste ho kúpili, keď kúpite
nové zariadenie.
Pre viac informácií ohľadom nakladania s elektrickým a elektronickým odpadom, kontaktujte
svojho maloobchodníka, distribútora alebo obecní úrad.
- 48 -
SLOVENSKY
ZÁRUKA
Tento výrobok má odo dňa zakúpenia 2-ročnú záruku proti poškodeniu materiálu alebo
výrobnej vade. V tejto záruke sa výrobca zaväzuje, že opraví alebo vymení každú poškodenú
časť a zaručuje, že výrobok vráti späť na nákupnú adresu. Táto záruka je platná iba v tom
prípade, že prístroj bol používaný podľa návodu a za predpokladu, že nebol upravovaný,
opravovaný, nezasahovala doň žiadna neoprávnená osoba alebo s ním bolo nesprávne
zaobchádzané.
Táto záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie a na pukliny, ani na krehké veci ako napríklad
keramické časti, žiarovky, atď. Ak výrobok prestane byť funkčný a treba ho vrátiť, starostlivo
ho zabaľte, priložte svoje meno, adresu, dôvod prečo výrobok vraciate a zašlite ho späť na
nákupnú adresu. Ak je to počas záručnej doby, pridajte záručnú kartu a doklad o zakúpení.
- 49 -
РУССКИЙ
Уважаемый заказчик,
Благодарим Вас за то, что Вы отдали Ваше предпочтение бытовой электротехнике
компании ALPINA. Вы выбрали высококачественное изделие, на которое распространяется
2-летняя гарантия и 2-летний срок гарантийного обслуживания. Мы представляем
качество, надежность и приятельское отношение к заказчику. Мы надеемся, что в
будущем Вы опять выберете изделие фирмы ALPINA,
и марка ALPINA станет преобладать
среди Вашей электробытовой техники.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электротехники всегда соблюдайте основные меры безопасности, а
именно:
7. В случае повреждения электрошнура изделия, ондолженбытьзамененизготовителем
или квалифицированным специалистом в специализированной мастерской для
предотвращения возможности возникновения несчастного случая и повреждения
изделия.
8. Не рекомендуется использовать принадлежности или комплектующие компоненты,
которые не были поставлены вместе с изделием. Это может
вести к поражению
электрическим током или к полному повреждению изделия.
9. Следите за тем, чтобы электрошнур не перегибался через край стола и не прикасался
11. Передзаменойпринадлежностейиликомплектующихкомпонентов, которые
перемещаются при использовании изделия, изделие выключите.
Не позволяйте пользоваться изделием подросткам или инвалидам без
12.
соответствующего надзора. Следите за детьми, чтобы они не играли с изделием.
Настоящее изделие предназначено для использования в быту и оно может подключаться
к любой электрической сети (обычная бытовая электросеть). Не используйте
электрические розетки, не предназначенные для домашних целей.
,
- 50 -
РУССКИЙ
1. Сетевойшнур.
2. Крышка.
3. Крышкафильтра.
4. Кнопкаоткрываниякрышкифильтра.
5. Контрольноеокошко.
6. Кнопкаоткрываниякрышки.
7. Индикаторподачипитания.
8. Индикаторатемпературы.
9. Терморегулятор.
10. Таймер с функцией постоянного включения/выключения.
• Внимание! Во время жарки из отверстий на крышке фильтра возможно появление
могущей вызвать ожог струи пара.
• Перед тем как двигать
фритюрницу, чистить ее или выливать из нее масло,
необходимо дождаться полного остывания прибора. Во время перемещения
наполненной маслом фритюрницы крышка должна быть закрыта.
• Ни в коем случае не погружайте прибор или сетевой шнур в воду или другую
жидкость.
• При работе с фритюрницей пользуйтесь только прилагаемыми к ней
принадлежностями.
При работе с фритюрницей пользуйтесь только металлическими кухонными
•
принадлежностями, так как пластмассовые принадлежности могут расплавиться в
горячем масле. Не оставляйте кухонные принадлежности во фритюрнице, так как они
будут сильно нагреваться.
• Этот прибор соприкасается с пищевыми продуктами, поэтому его следует содержать в
чистоте.
• Внимание! При возгорании прибора ни в
коем случае не тушите его водой! При
возгорании закройте крышку и попытайтесь сбить пламя влажным полотенцем или
влажным куском другой ткани. Обязательно выньте вилку из розетки.
- 51 -
РУССКИЙ
Установка фритюрницы
• Данный прибор должен располагаться на ровной, сухой, прочной и устойчивой к
воздействию повышенной температуры поверхности.
• Располагайте фритюрницу подальше от края стола вдали от штор, скатертей, и других
легко воспламеняющихся предметов.
• Нивкоемслучаененакрывайтефритюрницу.
• Недопускайтеконтактасетевогошнура
с горячими предметами или открытым огнем,
не перевешивайте сетевой шнур через край стола.
• Если во время работы прибора возникают искры или дым, немедленно выньте вилку
из розетки и вызовите уполномоченного специалиста для проверки прибора.
• Во время чистки фритюрницы или при перерывах в ее работе выньте вилку из
розетки. При
извлечении вилки из розетки не тяните за сетевой шнур.
• Располагайте сетевой шнур или удлинитель таким образом, чтобы через них нельзя
• Проверьтеправильностьустановкиулавливающегозапахифильтра (16) (см. раздел
«Заменаулавливающегозапахифильтра»).
Внимание! При первом включении фритюрницы возможно появление легкого дыма и
запаха, возникающего из-за выгорания заводской смазки. Это нормально и неопасно.
ПРАВИЛА РАБОТЫ
Разогревание масла
1. Убедитесь в том, что
прибор выключен. Выньте корзину из емкости.
2. Убедитесь в том, что емкость установлена так, что отверстие корзины расположено
спереди.
3. Налейте в емкость необходимое количество масла. Уровень масла не должен быть
меньше минимальной или больше максимальной отметок. Внимание! Используйте
только рекомендуемые для фритюрницы виды масла. Не используйте твердые жиры!
4. Закройте
крышку.
5. С помощью терморегулятора (9) установитетребуемуютемпературуивключите
выключательрозетки (еслитаковойимеется).
6. Установитетаймер (10) вположение ON (ВКЛЮЧЕНО) иливыберитенеобходимую
длительность подогрева в минутах. По истечение заданного времени прозвенит звонок
и прибор автоматически выключится (см. ниже раздел «Правила работы с таймером»).
Не забывайте о том, что
при установке таймера в положение ON прибор будет
находится во включенном состоянии до тех пор, пока Вы его не выключите
самостоятельно, переведя таймер в положение OFF (ВЫКЛЮЧЕНО). При включении
прибора должен загореться индикатор подачи питания (7). Не начинайте жарку до
тех пор, пока не будет достигнута требуемая температура.
По достижении заданной температуры этот индикатор погаснет. Во время работы
терморегулятор поддерживает заданную температуру, что проявляется в
периодическом включении и выключении фритюрницы.
• Для достижения оптимальной температуры в 190 С требуется около 20 минут.
Правила работы с таймером
Данный прибор снабжен механическим таймером, отключающим питание через заданный
промежуток времени
в диапазоне от 0 до 30 минут. Установите таймер в нужное
положение поворотом по часовой стрелке. Прибор включится. По истечении заданного
времени прозвенит звонок и прибор выключится. Помните, что масло при этом еще долго
- 52 -
РУССКИЙ
будет горячим, поэтому поджариваемый продукт необходимо немедленно извлечь из
масла.
Процесс жарки
Следуйте нижеприведенным указаниям по поджариванию. См. также раздел «Как
правильно жарить».
Что нужно сделать перед тем, как опускать корзину в масло
• Перед опусканием корзины в масло убедитесь в том, что поджариваемый продукт
сухой.
•Для
равномерного поджаривания кусочки продукта должны быть примерно
одинаковыми. Не кладите в корзину очень большие куски.
Внимание! При поджаривании нескольких порций подряд, после жарки очередной
порции закройте крышку и не начинайте следующую жарку, пока индикатор температуры
не погаснет.
15
- 53 -
РУССКИЙ
Как правильно жарить
В следующей таблице приведена рекомендуемая температура и время жарки для разных
видов продуктов. Кроме того, время поджаривания приведено на корпусе фритюрнице
(11).
Продукт Температура Время в
минутах
Панированные кусочки куриного филе в кляре,
190 °C 4-5
замороженные
Панированные кусочки куриного филе в кляре,
190 °C 13-18
свежие/размороженные
Фаршированные блинчики 190 °C 5-6
Свежие панированные кусочки филе, замороженные 190 °C 7-8
Свежие панированные кусочки филе,
170 °C 3-4
свежие/размороженные
Луковые кольца в кляре, замороженные 190 °C 7-8
Луковые кольца в кляре, свежие/размороженные 190 °C 1-2
Картофельные чипсы, замороженные 190 °C 14-16
Картофельные чипсы, свежие/размороженные 170 °C 6-7
Гигантские креветки в кляре, замороженные 190 °C 5-7
Гигантские креветки в кляре, свежие/размороженные 170 °C 3-5
Овощи, свежие 170 °C 1-3
ХРАНЕНИЕ И СМЕНА МАСЛА
Любые действия с маслом можно производить только когда оно полностью остыло!
отработанное масло следует с соблюдением действующих правил по утилизации.
Масло следует хранить во фритюрнице или в герметичной емкости в прохладном и
темном
месте (не обязательно в холодильнике).
ЧИСТКА
• Перед чисткой прибор должен полностью остыть, а вилка должна быть вынута из
внешнюю стороны корпуса фритюрницы и крышки хорошо отжатой тканью,
предварительно смоченной в теплой воде с добавлением небольшого количества
моющего средства.
Емкость для масла, крышку, корзину и ручку следует мыть в теплой воде
•
средством для мытья посуды. Корзину можно также мыть в посудомоечной машине.
Улавливающий запахи фильтр нуждается в замене через каждые 10–15 жарок. Фильтр
состоит из трех слоев: двух белых (вверху и внизу) и одного черного (между ними).
Перед заменой
фильтра необходимо дождаться полного остывания прибора.
1. Нажмите на кнопку (4) в направлении задней стороны прибора и откройте крышку
• Лучше всего хранить фритюрницу с небольшим количеством масла. Во избежание
попадания пыли или грязи в масло, крышка фритюрницы должны быть закрыта.
УТИЛИЗАЦИЯ ОТСЛУЖИВШЕГО СВОЙ СРОК ПРИБОРА
Изделия Adexi имеют следующую маркировку:
Это означает, что данный прибор содержит электрические и электронные компоненты,
которые следует утилизировать отдельно от бытового мусора.
Согласно
директиве WEEE страны-участницы обязуются обеспечить сбор, переработку и
вторичное использование электрических и электронных компонентов. Жители стран ЕС
имеют возможность бесплатного пользования пунктами по утилизации. В некоторых
странах существует возможность возврата отслужившего свой срок прибора продавцу при
условии покупки нового.
За дополнительной информацией об утилизации электрических и электронных приборов,
свяжитесь с
продавцом, распространителем или муниципальными властями.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
На данное изделие предоставляется 2-летняя гарантия от даты продажи, которая
распространяется на дефекты материала и недостатки при изготовлении. В рамках
настоящей гарантии изготовитель обязуется отремонтировать или заменить любую
деталь, которая была признана неисправной, при условии отправки изделия в адрес
продавца. Настоящая гарантия
признается лишь в том случае, если изделие применялось
в соответствии с данной инструкцией, в него не были внесены изменения, оно не
ремонтировалось и не разбиралось персоналом без необходимой квалификации, или не
было повреждено в результате неправильного обращения с ним.
Естественно, что данная гарантия не распространяется на изнашивание, а также на
хрупкие
предметы, как например керамические компоненты, лампочки и т.п. При отказе
изделия и при необходимости его отправки назад, упакуйте его со всеми необходимыми
мерами предосторожности, приложите сопроводительное письмо с указанием Вашего
имени, адреса и причины возвращения, и отправьте продавцу, у которого Вы его
приобрели. При возвращении изделия в рамках гарантийного
срока приложите
гарантийный талон и квитанцию о покупке.
- 55 -
MAGYAR
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt az ALPINA háztartási készüléket megvásárolta. Ön a legjobb terméket
választotta, melyre 2 év/24 hónap garanciát és szerviz időt vállalunk. Mottónk: minőség,
megbízhatóság, barátság örökké. Reméljük, legközelebb is az ALPINÁ-t választja és az ALPINA
terméket részesíti előnyben ezek után.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Elektromos háztartási készülék használata közben, kérjük tartsa be az alábbi alapvető
biztonsági előírásokat:
1. Figyelmesen olvassa végig az alábbi utasításokat.
2. A készülék használatát megelőzően, ellenőrizze, hogy a hálózat feszültsége megegyezik a
besorolási táblán feltüntetettel.
3. Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése végett tilos a foglalatot, vezetéket vagy a
csatlakozódugaszt vízbe meríteni.
4. Legyen körültekintő gyermekek jelenléte során.
5. A használat befejeztét követően, a tisztítást és a készülék részeire való bontást
megelőzően húzza ki a készüléket az aljzatból.
6. A készülék üzemletetése során tilos a mozgó részeket érinteni.
7. Ha a készülék vezetéke hibás a veszélyek elkerülése érdekében, a készüléket juttassa el
illetékes forgalmazójához vagy a legközelebbi hivatalos márkaszervizbe.
8. Azon tartozékok vagy a kellékek használata, amelyek nem képezik a csomagolás tartalmát
nem ajánlatos. Ez elektromos áramütést vagy sérülést eredményezhet ill. a készülék
tartós károsodását okozhatja.
9. Ne hagyja a vezetéket az asztal vagy a munkalap szélén lelógni ill. forró felülethez érni.
10. Tilos a készüléket idegen célokra használni. A készülék kizárólag háztartási célokra
használható.
A kellékek ill. a mozgó alkatrészek cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket.
11.
12. A készüléket gyermekek és mozgásképtelenek felügyelet nélkül ne használják.
Kisgyermekeknek tilos a készülékkel játszani, ezért legyenek felügyelet alatt.
A készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas és bármilyen váltóáramú elektromos
csatlakozóaljzatra csatlakoztatható (közönséges háztartási hálózatra). A készüléket ne
csatlakoztassa más aljzatra.
- 56 -
MAGYAR
1. Hálózati kábel
2. Fedő
3. Filterfedő
4. A filterfedőt nyitó gomb
5. Ellenőrző ablak
6. A fedőt nyitó gomb
7. Működési kijelző
8. Hőmérséklet kijelző
9. Hőmérséklet szabályozó
10. Időzítő bekapcsolási/kikapcsolási funkcióval
11. Főzési időtartamok
12. Tál
13. Kosár
14. Fogantyú
15. A fogantyút nyitó gomb
16. Szagfilter (a filterfedő alatt)
• E készülék helytelen használata személyi sérülést vagy kárt okozhat.
• A készüléket csak akkor lehet bekapcsolni, ha a tál a helyén van és meg van töltve olajjal.
• SOSE ADJON AZ OLAJHOZ VIZET, EZ RENDKÍVÜL VESZÉLYES, ÉS AZ OLAJ
KIFRÖCSKÖLÉSÉT OKOZHATJA!
• Kerülje a kontaktust a forró olajjal.
• Kerülje a forró felszínek megérintését. Mindig viseljen kesztyűt.
• Figyelmeztetés! A filterfedő szellőző nyílásai sütéskor forró gázt bocsáthatnak ki.
• Mindig hagyja az olajat kihűlni a készülék mozgatása, kiürítése vagy tisztítása előtt. Ha
a készüléket akkor mozgatja, amikor tele van, hagyja a fedőt lezárva.
• A készüléket vagy a kábelt ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Csak a készülékhez eredetileg hozzávaló alkatrészeket használja.
• A készülékben csak fém konyhai eszközöket használjon, mivel a forró olaj megolvaszthatja
a műanyag eszközöket. Sose hagyjon eszközöket a készülékben, mert felforrósodnak.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék tiszta, mivel étellel kerül kapcsolatba.
• MEGJEGYZENDŐ! Ha tűz keletkezik a készülékben, sose próbálja vízzel eloltani! Ehelyett,
zárja le a fedőt és próbálja a lángokat eloltani egy nedves ronggyal vagy vizes
törülközővel. A csatlakozót húzza ki a dugaszaljzatból.
A készülék elhelyezése
• A készüléket mindig egyenletes, száraz, stabil és hőálló felületre helyezze.
• A készüléket mindig helyezze a konyhai munkafelület hátlapjához és biztonságos
távolságra olyan gyúlékony anyagoktól, mint a függöny, asztalterítők vagy más hasonló
anyagok.
• A készüléket sose takarja le.
• Ne hagyja, hogy a kábel a pult széle fölött lógjon. Tartsa távol forró tárgyaktól és nyílt
lángtól. Kábel, csatlakozó és főhálózati dugaszaljzat
- 57 -
MAGYAR
•Ha a készülékben füst vagy szikra keletkezik, húzza ki azonnal a csatlakozót
a dugaszaljzatból. Keressen fel egy a javítására feljogosított mérnököt, hogy ellenőrizze a
készüléket.
•Tisztításkor vagy amikor a készülék nincs használatban a csatlakozót húzza ki a
dugaszaljzatból. Kerülje a kábel meghúzását a csatlakozó dugaszaljzatból való
kihúzásakor. Mindig a csatlakozót húzza.
•Ellenőrizze, hogy nem lehetséges a kábel véletlen meghúzása vagy a kábelben esetleg a
hosszabbító zsinórban való megbotlás.
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTTI TUDNIVALÓK
•Távolítsa el az összes csomagolást a készülékből és készüljön fel a készülék használatára
a biztonsági utasítások alapján.
•Tisztítsa meg a fedőt (2), tálat (12), fogantyút (14), kosarat (13), a filterfedőt (3) és a
szekrénykét, ahogy az a „Tisztítás” alatti részben le van írva.
•Ellenőrizze a szagfiltert (16), hogy helyesen van-e odaerősítve (ahogy az a „Szagfilter
kicserélése“ részben le van írva.)
MEGJEGYZENDŐ! A készülék első alkalommal való használatakor kibocsáthat egy kevés füstöt
és bűzt, ami nem magából az ételből származik. Ez a gyártásból származó olajmaradék
következménye lehet, ami nem rendellenes és nem veszélyes.
HASZNÁLAT
Az olaj hevítése
1. Ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva. A kosarat vegye ki a tálból.
2. Ellenőrizze, hogy a tál úgy van elhelyezve, hogy a kosár nyílása elöl van.
3. Öntse a kellő mennyiségű olajat a tálba. Az olajat úgy töltse, hogy valahol a minimum és
maximum jelzés között legyen a tálon. MEGJEGYZENDŐ! Használjon sütésre ajánlott
olajat, ne másfajta (szilárd) zsírokat.
4. Zárja le a fedőt.
5. Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérséklet szabályozóval (9) és kapcsolja be a készüléket
a fővezetéknél.
6. Az időzítőt állítsa (10) az “ON” funkcióra vagy használja az időzített sütési funkciót a kívánt
számú perc kiválasztásával. Amikor az idő lejárt, megszólal a csengő és a készülék
automatikusan kikapcsol (lásd a lejjebb leírt „Az időzítő használata” részt). Ne felejtse el,
hogy ha az „ON” funkciót választotta, a készüléket manuálisan kell kikapcsolni az időzítő
„OFF”-ra való állításával. A működési kijelző (7) világít. Ne rakja a készülékbe az ételt, míg
az olaj nem éri el a kívánt hőmérsékletet.
•Amikor az olaj elkezd melegedni, kigyullad a hőmérséklet kijelző (8). A hőmérséklet
kijelző kialszik, amikor az olaj elérte a kívánt hőmérsékletet. A termosztát kijelzője
kigyullad és kialszik használat közben, ami egyszerűen azt jelenti, hogy fenntartja
a kiválasztott hőmérsékletet.
•Kb. 20 percig tart, míg az olaj eléri a 190 ˚C-t, ami a maximum hőmérséklet.
Az időzítő használata
A készülék mechanikus időzítővel van ellátva, amely kikapcsolja a készüléket, amikor az idő
lejárt. Az időzítőt be lehet állítani 0-tól 30 percig. Az időzítőt az óramutatóval megegyez
ő
irányba fordítsa a kívánt számú percre. A készülék bekapcsol. Amikor az idő lejárt, megszólal
a csengő és a készülék kikapcsol. Ne felejtse el, hogy az olaj még mindig forró lesz. Az ételt
azonnal vegye ki.
Étel főzése
Kövesse a lejjebb leírt utasításokat az étel főzéséhez. Ugyancsak nézze meg a „Főzési tippek”
részt.
- 58 -
MAGYAR
A kosár leengedése előtt
• Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy az étel száraz, mielőtt leengedi a forró olajba.
• Ügyeljen rá, hogy az étel körülbelül egyforma darabokból álljon, hogy egyformán főjön.
Kerülje a nagyon vastag darabokat.
• Ügyeljen rá, hogy annyi jeget távolítson el a fagyasztott ételről, amennyit lehetséges.
• Kerülje a kosár túltöltését. Ne töltse tele a kosár több, mint 2/3-át.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a kosár fogantyúja vízszintes helyzetben van.
A kosár leengedése
1. Nyissa ki a fedőt a nyitó gomb megnyomásával.
MEGJEGYZENDŐ! Legyen óvatos, mivel az olaj fröcskölhet.
2. Úgy helyezze az ételt tartalmazó kosarat, hogy az a tál szélén lógjon, és zárja a kosár
fogantyúját a helyére a tál elülső részén.
3. Nyomja meg a fedőt, hogy becsukódjon. Lezáráskor a fedő kattanó hangot ad. Mindig
tartsa a fedő tetejét.
4. Amikor a hőmérséklet kijelző kialszik, nyomja meg a fogantyút nyitó gombot (15) és
fordítsa a fogantyút lefelé, hogy ezáltal leeressze a kosarat az olajba.
MEGJEGYZENDŐ! A fogantyú nagyon forró lehet bármilyen hosszabb használati időtartam
után.
5. Kapcsolja be a készüléket az időzítő „ON”-ra való állításával vagy állítsa az időzítőt a kívánt
számú percre. Amikor az idő lejárt, megszólal a csengő és a készülék kikapcsol.
A kosár kiemelése
1. Amikor az étel elkészül, emelje ki a kosarat úgy, hogy a fogantyú alapját tartja és addig
emeli függő
legesen felfelé, míg egy kattintással helyre nem zárul.
2. Nyissa ki a fedőt a nyitó gomb megnyomásával.
3. Hagyja, hogy az olaj lecsöpögjön az ételről, mielőtt eltávolítja a kosarat.
4. Emelje ki óvatosan a kosarat a tálból, tegye az ételt olyan tálba, amelynek alján nedvszívó
papír van, pl. konyhai papírtörlő. MEGJEGYZENDŐ! Ügyeljen rá, hogy ne nyomja meg a fogantyút nyitó gombot, amíg
a forró étellel töltött kosarat mozgatja.
Főzés után
1. Állítsa a hőmérséklet szabályozót a legalacsonyabb lehetséges hőmérsékletre úgy, hogy
a hőmérséklet szabályozót annyira elfordítja balra, amennyire csak lehetséges.
2. Az ellenőrző időzítő „OFF/0”-ra van állítva.
3. Húzza ki a csatlakozót a dugaszaljzatból.
4. Hagyja, hogy a készülék teljesen kihűljön (1-2 óra), mielőtt az olajat kiönti, elteszi és
megtisztítja a készüléket.
MEGJEGYZENDŐ! Ha több adag ételt készül főzni egymás után, zárja le a fedőt és várjon,
míg a hőmérséklet kijelző ki nem alszik minden porció után, a következő sütés elkezdése előtt.
Főzési tippek
Lejjebb útmutató található különböző ételek főzési hőmérsékletéről és időtartamáról:
Ugyancsak nézze meg a főzési időtartamok (11) listáját a szekrénykén
.
- 59 -
MAGYAR
Étel lap Hőmérséklet Perc
Préselt fagyasztott csirke darabok 190 °C 4-5
Friss/olvasztott csirke darabok 190 °C 13-18
Zsemlék 190 °C 5-6
Panírozott halfilé, fagyasztott 190 °C 7-8
Panírozott halfilé, friss/olvasztott 170 °C 3-4
Préselt hagymakarikák, fagyasztott 190 °C 7-8
Préselt hagymakarikák, friss/olvasztott 190 °C 1-2
Hasábburgonya, fagyasztott 190 °C 14-16
Hasábburgonya, friss/olvasztott 170 °C 6-7
Préselt óriási garnélarák, fagyasztott 190 °C 5-7
Préselt óriási garnélarák, friss/olvasztott 170 °C 3-5
Előfőzött zöldség, nyers 170 °C 1-3
AZ OLAJ KEZELÉSE ÉS TÁROLÁSA
Ügyeljen arra, hogy az olajat csak akkor kezeli, amikor teljesen kihűlt!
• Használat után távolítson el minden ételmaradékot az olajból.
• Rendszeresen szűrje az olajat.
• Az olajat kb. tízszeri használat után kell kicserélni. A következő jelek mutatják, hogy az
olajat ki kellene cserélni:
• Az olaj megsötétült.
• Az olajnak kellemetlen szaga van.
• Az olaj sűrű füstöt fejleszt, amikor melegíti.
• Az olaj túlzottan habzik főzés közben.
• Az összes olajat egyszerre cserélje ki; ne keverje össze a régi olajat az újjal. A régi olajat
az érvényes helyi szabályzat alapján kell megsemmisíteni. Tartsa az olajat a készülékben
vagy egy légmentes konténerben száraz, hűvös és sötét helyen (nem szükségszerűen a
hűtőben).
TISZTÍTÁS
•Hagyja, hogy a készülék teljesen kihűljön, és a készülék kiürítése és tisztítása előtt húzza
ki a csatlakozót a dugaszaljzatból.
•Tisztítsa meg a készüléket mindenegyes használat után: Törölje meg a készülék
szekrénykéjét és fedőjét kívülről és belülről egy jól kicsavart ronggyal, amely mosószeres
meleg vízbe volt mártva.
•A tálat, fedőt, kosarat és a fogantyút mosószeres meleg vízzel lehet mosni. A kosarat
mosogató gépben is lehet mosni.
•A következőképpen lehet eltávolítani a fedőt alaposabb tisztítás céljából:
1. Nyissa ki a fedőt a nyitó gombbal.
2. Fogja meg erősen a fedőt a készülék hátsó szélénél mindkét kezével, és húzza felfelé.
MEGJEGYZENDŐ! A fedőt nehezen lehet eltávolítani.
3. Távolítsa el a szűrő fedőjét és húzza ki a szűrőt, ahogy az lejjebb le van írva.
4. Mossa meg a fedőt és a szűrő tetejét enyhe mosószeres meleg vízben. MEGJEGYZENDŐ!
A szűrőt ne mossa meg.
5. Helyezze vissza a fedőt úgy, hogy erősen összenyomja a fémkapcsot a fedő hátsó szélén,
helyezze a szekrénykében lévő lyukba és nyomja le, míg a fémgombok helyre nem
ugranak.
• Ne használjon semmilyen erős vagy durva tisztítószert.
• Sose használjon acél kefét vagy súrolókefét a készülék tisztítására, mivel a felszíne
megsérülhet.
- 60 -
MAGYAR
A SZAGFILTER KICSERÉLÉSE
A szagfiltert minden 10-15 használat után ki kell cserélni. A szűrő három rétegből áll: két
fehér (felső és alsó) és egy fekete, amely középre kerül. A készüléknek teljesen ki kellene
lennie hűlve kicserélés előtt.
1. Távolítsa el a szűrő fedőjét a nyitó gomb megnyomásával (4) a készülék hátsó szélének
irányában, és emelje meg.
2. Távolítsa el a szűrőt és rögzítsen egy újat.
3. Cserélje ki a szűrő fedőjét úgy, hogy a két gombot a szűrő fedőjének hátsó részén helyezi
bele a szűrőfülke hátsó szélének két nyílásába és nyomja le, míg helyre nem ugranak.
TÁROLÁS
• Várjon, míg a készülék teljesen ki nem hűl, mielőtt elteszi.
• A készüléket egy kevés olajjal a legjobb tárolni. Ha ezt teszi, le kellene ellenőriznie, hogy
helyesen van-e lezárva, hogy semmilyen por vagy piszok ne kerüljön az olajba.
INFORMÁCIÓ E TERMÉK ELTÁVOLÍTÁSÁRÓL ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁSÁRÓL
Kérjük, jegyezze meg, hogy ez az Adexi termék ezzel a szimbólummal van jelölve:
Ez azt jelenti, hogy ezt a terméket nem dobhatja ki együtt a többi mindennapos háztartási
szeméttel, mivel az elektromos és elektronikus hulladékot más módon kell eltávolítani.
A WEEE irányelv alapján minden tagállamnak be kell biztosítania az elektromos és elektronikus
hulladék megfelelő gyűjtését, helyreállítását, kezelését és újrahasznosítását. A magán
háztartások az EU-ban költségmentesen elvihetik a használt berendezést speciális
újrahasznosító állomásokra. Néhány tagállamban bizonyos esetekben vissza lehet vinni
a használt berendezést annak a kiskereskedőnek, akitől a berendezést vásárolták, ha
ugyanakkor új készüléket vásárolnak.
Lépjen kapcsolatba a kiskereskedőjével, forgalmazójával vagy a városi hatóságokkal további
információért azzal kapcsolatban, hogy mit kellene tennie az elektromos és elektronikus
hulladékkal.
GARANCIA
A gyártó a vásárlás napjától számított 24 hónapos időtartamra vállal garanciát minden olyan
meghibásodásra, mely anyag-, illetve gyártási hibára vezethető vissza. Ezidő alatt,
amennyiben a termék meghibásodásik, kicseréli azt, feltéve, ha a vásárló a terméket a
vásárlás helyére juttatja vissza. A garancia nem vonatkozik az olyan készülékekre, amelyen
bármely változtatást eszközöltek, illetve az olyan jellegű hibákra, amelyek a nem
rendeltetésszerű használat illetve kezelés következtében léptek fel.
A garancia természetszerűleg nem vonatkozik a készülék elhasználódására vagy ütés általi
törésre, sem a törékeny részekre, mint a keramikus tartozékokra, villanyégő stb. Ha a termék
nem működik, kérjük juttasa vissza kereskedőjéhez, gondosan becsomagolva, nevét, címét és
a visszaküldés okát csatolva. A garancia ideje alatt, kérjük csatolja a garancia levelet és a
számlát.
- 61 -
ROMÂN
Stimate consumator,
Vă mulţumim că aţi ales produsele casnice Alpina. Aţi ales cele mai bune aparate, care oferă 2
ani/ 24 luni de garanţie şi ani de servis. Susţinem faţă de clienţii noştrii calitatea, încrederea şi
prietenia pentru totdeauna. Sperăm, că veţi alege din nou produsele ALPINA şi că produsele
ALPINA vor deveni prima dumneavoastră alegere din gama aparatelor electrocasnice.
IMPORTANTE INFORMAŢII DE SIGURANŢĂ
Atunci când folosiţi aparatură electrică, instrucţiunile de siguranţă de bază trebuie respectate
întotdeauna, inclusiv următoarele:
1. Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile.
2. Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent care corespunde valorilor de pe
plăcuţa cu valori.
3. Pentru a preveni riscurile de electrocutare, nu introduceţi în apă sau alt lichid
şi nu clătiţi
cu apă carcasa, cablul sau ştecherul.
4. Acordaţi o atenţie sporită atunci când folosiţi aparatul în apropierea copiilor.
5. Deconectaţi aparatul de la priză atunci când acesta nu este folosit, când adăugaţi sau
îndepărtaţi accesoriile şi înainte de a-l curăţa.
6. Nu atingeţi nici o parte mobilă a aparatului atunci când acesta este în funcţiune.
7. Atunci când cablul electric este defect, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către
un centru servis autorizat sau o persoană calificată, pentru a se preveni orice pericole sau
defectarea aparatului.
8. Nu se recomandă folosirea accesoriilor care nu sunt furnizate împreună cu aparatul.
Aceasta poate duce la electrocutare, alte daune sau defectarea aparatului.
9. Nu lăsaţi cablul electric să atârne deasupra muchiilor ascuţite sau să atingă suprafeţe
fierbinţi.
Nu folosiţi aparatul în alte scopuri decât cele menite folosirii casnice.
10.
11. Opriţi aparatul înainte de a schimba accesoriile sau înainte de a accesa parţile care sunt
mobile în timpul funcţionării.
12. Acest aparat nu poate fi folosit fără supraveghere de către minori sau persoane infirme.
Minorii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
Acest aparat este menit folosirii casnice şi poate fi conectat la o priză de current electric
obişnuită. Nu folosiţi alt tip de priză.
- 62 -
ROMÂN
1. Cablul de alimentare
2. Capac
3. Capac filtru
4. Buton de eliberare a filtrului
5. Fereastra pentru privire
6. Buton de eliberare a capacului
7. Indicator de alimentare
8. Indicator de temperatura
9. Controlul Temperaturii
10. Timer funcţia de pornire/stingere
11.Timpuri de coacere
12. Bol
13. Coş
14. Mâner
15.Buton pentru eliberarea mânerului
16.Buton anti-miros (sub capacul filtrului)
Folosirea incorecta a acestui aparat poate cauza leziuni si daune.
Aparatul poate fi pornit numai când bol-ul este la loc si umplut cu ulei.
SA NU PUNETI NICIODATA APA IN ULEIUL. ACEST LUCRU ESTE EXTREM DE PERICULOS SI
POATE CAUZA STROPIREA VIOLENTA A ULEIULUI !
Evitaţi contactul cu uleiul fierbinte.
Evitaţi atingerea suprafeţelor fierbinţi. Purtaţi întotdeauna mănuşi.
Atenţie! Aburi calzi pot fi emişi de pe găurile de ventilare de pe capacul filtrului in timpul
frigerii.
Permiteţi întotdeauna răcirea uleiului înainte de a muta, goli sau curata aparatul. Ţineţi
capacul închis daca mişcaţi aparatul când este plin.
Aparatul sau cablul trebuiesc sa nu fie introduse in apa sau alte lichide.
Folosiţi numai accesoriile care vin împreuna cu produsul.
Folosiţi numai accesoriile metalice de bucătărie in aparatul, uleiul fierbinte poate topi utensilele
din plastic. Sa nu lăsaţi niciodată utensilele in aparat, ele vor deveni fierbinţi.
Asiguraţi-va ca aparatul sa fie curat, pentru ca el intra in contact cu alimente.
NB! Daca se întâmpla un incendiu in aparatul, sa nu încercaţi niciodată sa-l stingeţ
i cu apa!
Închideţi capacul si încercaţi sa micşoraţi flăcările cu o cârpa umeda sau un şerveţel ud.
Scoateţi ştecherul din priza.
Poziţionarea aparatului
Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţa nivelata, uscata, stabila si rezistenta la
căldura.
Puneţi aparatul întotdeauna in spatele unei mese de bucătărie si la o distanta sigura fata de
obiecte inflamabile ca perdele, cearşafuri de masa sau similare .
Sa nu acoperiţi niciodată aparatul
Sa nu permiteţi cablului sa fie agăţat de extremitatea mesei, si ţineţi-l departe de obiecte
fierbinţi si de flăcări. Cablul, ştecherul si priza de alimentare
- 63 -
ROMÂN
Daca apar fum sau scântei in aparatul, îndepărtaţi imediat ştecherul din priza si obţineţi
controlul unui specialist autorizat pentru reparaţii .
Îndepărtaţi ştecherul din priza când curăţaţi , sau când aparatul nu este folosit. Evitaţi sa
trageţi cablul când îndepărtaţi ştecherul din priza. Ţineţi ştecherul.
Controlaţi ca sa nu fie posibil sa trageţi sau sa va împiedicaţi de cablul sau de orice cablu de
extensie .
INAINTE DE INTAIA FOLOSIRE
Îndepărtaţi toate ambalajele din aparat si pregătiţi-l pentru folosire potrivit cu instrucţiunile
de siguranţa.
Curăţaţi capacul (2), bol-ul (12), mânerul (14), coşul (13), capacul pentru filtru (3) si
contenitorul in modul descris in ‘Curăţare’.
Controlaţi ca filtrul anti-miros (16) sa fie potrivit in mod corect (precum descris in ‘Înlocuirea
filtrului anti-miros’.)
NB! Aparatul poate emite puţin fum si miros când este folosit pentru întâia oara, care nu
provin din alimentele in interior. Acest lucru se datorează reziduurilor uleioase din fabricaţie si
nu este nici anormal si nici periculos.
FOLOSIREA
Încălzirea uleiului
1. Controlaţi ca aparatul sa fie stins. Îndepărtaţi coşul din bol.
2. Controlaţi ca bol-ul sa fie poziţionat cu gaura in coşul pe partea frontala.
3. Introduceţi cantitatea ceruta de ulei in bol. Umpleţi uleiul până la undeva intre minimul si
maximul in bol-ul NB! Sa folosiţi numai uleiul recomandat pentru friptura si nu alte tipuri
de grăsimi (solide) .
4. Închideţi capacul.
5. Setaţi temperatura pe selector (9) si porniţi alimentarea.
6. Comutaţi timer-ul (10) pe “ON” sau folosiţi funcţia temporizării frigerii pentru a selecta
numărul dorit de minute. Când timpul a expirat, un clopoţel va suna iar aparatul se va
stinge automat (vezi 'Folosirea temporizatorului ' mai jos). Amintiţi-va ca aparatul trebuie
sa fie stins manual prin comutarea timer-ului aparatului pe poziţia “OFF” daca a-ţi selectat
funcţia “ON”. Indicatorul de alimentare (7) se va aprinde. Sa nu adăugaţi alimentele până
când temperatura ideala nu este atinsa.
Odată ce uleiul începe sa se încălzească, indicatorul temperaturii (8) se aprinde.
Indicatorul se stinge din nou odată cu atingerea temperaturii cerute. Termostatul se
aprinde si se stinge in timpul folosirii, ceea ce înseamnă ca menţine temperatura selectata.
Este nevoie de circa 20 de minute pentru ca uleiul sa atingă temperatura maxima de 190
C.
Folosirea timer-ului
Aparatul este echipat cu un timer mecanic care i-l va stinge când timpul prestabilit a expirat.
Temporizatorul poate fi setat intre 0 si 30 de minute. Întoarceţi temporizatorul in sens orar
către numărul de minute de care este nevoie. Aparatul se va porni. Când timpul a expirat, va
suna un clopoţel iar aparatul se va stinge. Amintiţi-va ca uleiul va fi încă fierbinte. Îndepărtaţi
alimentele imediat.
Coacerea alimentelor
Urmăriţi instrucţiunile de mai jos pentru a coace alimentele. Mai vedeţi si ‘Sfaturi pentru
coacerea’.
Înainte de a cobori coşul
Asiguraţi-va întotdeauna ca alimentele sa fie uscate înainte de a le cobori in uleiul fierbinte.
Asiguraţi-va ca alimentele sa fie de aprox. aceeaşi dimensiuni pentru a se putea coace in mod
egal. Evitaţi bucăţile groase.
Asiguraţi-va ca aţi îndepărtat cat mai multa gheaţa posibil de pe alimentele îngheţate.
- 64 -
ROMÂN
Evitaţi sa umpleţi prea mult coşul. Sa nu umpleţi coşul pentru mai mult de 2/3.
Asiguraţi-va ca mânerul coşului sa fie in poziţie orizontala.
Coborârea coşului
1. Deschideţi capacul prin presarea butonului de eliberare.
NB! Fiţi atent, pentru ca se pot î stropiri cu ulei.
2. Puneţi coşul cu alimente in aşa fel încât sa atârne pe pereţii bol-ului, si blocaţi mânerul
bolului pe partea frontala a bol-ului.
3. Împingeţi capacul pentru a închide. Va emite un ‚clic’ când este blocat. Ţineţi întotdeauna
partea superioara a capacului.
4. Când indicatorul temperaturii se stinge, împingeţi butonul pentru eliberarea mânerului si
puneţi mânerul către jos pentru a cobori coşul in ulei-l.
NB! Mânerul poate fi foarte fierbinte după orice perioada prelungita de folosire.
5. Aprindeţi aparatul întorcând temporizatorul pe poziţia “ON” sau întorcând temporizatorul pe
numărul minutelor. Când timpul a expirat, va suna un clopoţel iar aparatul se va stinge.
Ridicarea coşului
1. Când alimentele sunt gata, ridicaţi coşul ţinând baza mânerului si ridicându-l pe o
poziţie verticala până se va bloca pe loc cu un clic.
2. Deschideţi capacul împingând butonul de eliberare.
3. Permiteţi curgerea uleiului de pe alimentele înainte de a ridica co
şul.
4. Ridicaţi coşul cu atenţie de pe bol, puneţi alimentele intr-o farfurie acoperita cu hârtie
absorbanta.
NB! Asiguraţi-va sa nu împingeţi butonul de eliberare a mânerului in timp ce mutaţi
coşul plin cu alimente fierbinţi.
După coacerea
1. Setaţi controlul temperaturii pe cea mai mica temperatura posibila întorcându-l cât mai
mult posibil către stângă.
2. Controlaţi ca temporizatorul sa fie setat pe ”OFF/0”.
3. Îndepărtaţi ştecherul de la priza.
4. Permiteţi răcirea completa a aparatului (1-2 ore), înainte de a scurge uleiul, de a-l pune
deoparte sau de a-l curăţa.
NB! Daca veţi coace câteva porţii de alimente in succesiune, închideţi capacul si aşteptaţi
până când indicatorul temperaturii se stinge după fiecare porţie, înainte de a începe
următoarea.
15
Sfaturi pentru coacerea
Mai jos este un ghid pentru temperaturile si timpurile de coptura a diferitelor alimente: Vedeţi
si lista timpurilor de coptura (11) pe cutie.
Aliment Temperatura Minute
Chiftele de pui, îngheţate 190 °C 4-5
Chiftele de pui, proaspete/dezgheţate 190 °C 13-18
Rulouri 190 °C 5-6
Fileuri de peşte gratinate, îngheţate 190 °C 7-8
Fileuri de peşte gratinate, proaspete/
170 °C 3-4
dezgheţate
Inele de ceapa, îngheţate 190 °C 7-8
Inele de ceapa, proaspete/dezgheţate 190 °C 1-2
Cartofi, îngheţaţi 190 °C 14-16
Cartofi, proaspeţi/dezgheţaţi 170 °C 6-7
Creveţi uriaşi, îngheţaţi 190 °C 5-7
Creveţi uriaşi, proaspeţi/dezgheţaţi 170 °C 3-5
Vegetale panificate, crude 170 °C 1-3
- 65 -
ROMÂN
MANEVRAREA SI STOCAREA ULEIULUI
• Asiguraţi-va ca uleiul este manevrat numai după răcirea lui completa!
• Îndepărtaţi reziduurile alimentare de pe uleiul după folosirea.
• Filtraţi uleiul in mod regular.
• Uleiul ar trebui schimbat odată la aproximativ 10 folosiri. Semnele ca uleiul ar trebui
schimbat sunt următoarele:
• Uleiul s-a înnegrit.
• Uleiul are un miros neplăcut.
• Uleiul dezvoltează un fum gros când este încălzit.
• Uleiul se îngroaşă in mod excesiv la frigere.
• Tot uleiul ar trebui schimbat in acelaşi timp; să nu mixaţi uleiul vechi cu cel nou. Uleiul
vechi trebuie eliminat in conformitate cu reglementările locale. Ţineţi uleiul vechi intr-un
contenitor etanş intr-un loc rece, uscat si închis (nu neapărat in frigiderul).
CURATENIA
Permiteţi răcirea completa si deconectaţi ştecherul de la priza înainte de a goli si de a curata
aparatul.
Curăţaţi aparatul la fiecare folosire: ştergeţi cutia aparatului si capacul in interiorul si in
exteriorul cu o cârpa răsucita bine imersa un apa calda cu puţin detergent.
Bolul, capacul, coşul si mânerul pot fi spălate in apa calda cu săpun lichid. Coşul poate fi
spălat si intr-o maşina de spălat vase.
Capacul poate fi scos pentru o curăţenie mai buna:
1. Deschideţi capacul cu ajutorul butonului de eliberare.
2. Prindeţi capacul pe partea posterioră a aparatului in mod ferm cu ambele mâini,
si trageţi-l spre sus. NB! Capacul poate fi dificil de îndepărtat.
3. Îndepărtaţi capacul filtrului si scoateţi filtrul in felul descris mai jos.
4. Spălaţi capacul si capacul filtrului in apa calda cu puţin detergent. NB! Sa nu
spălaţi filtrul!.
5. Puneţi capacul înapoi comprimând plăcuţele din metal de pe capacul împreuna,
introducându-le in gaura din contenitor si împingând până când se fixează pe
loc.
Sa nu folosiţi agenţi de curăţare puternici sau abrazivi.
Sa nu folosiţi niciodată perii din oţel sau aspre pentru a curăţa aparatul, acestea putând strica
suprafaţa.
SCHIMBAREA FILTRULUI ANTI-MIROS
Filtrul anti-miros poate fi înlocuit la fiecare 10-15 folosiri. Filtrul este compus din trei straturi:
doua albe (superiorul si respectiv inferiorul) si unul negru care merge in mijloc. Aparatul
trebuie sa fie complet rece înaintea înlocuirii.
1. Îndepărta-ti capacul filtrului împingând butonul de eliberare (4) către partea posterioră
a aparatului si ridicaţi-l.
2. Îndepărtaţi filtrul si potriviţi unul nou.
3. Puneţi înapoi filtrul introducând cele doua suporturi pe limita posterioră a capacului in
cele doua găuri ale compartimentului filtrului si împingeţi spre jos, până când nu se
blochează pe loc.
STOCAREA
Aşteptaţi răcirea completa a aparatului înainte de a-l stoca.
Aparatul este stocat mai bine cu puţin ulei in el. Daca faceţi acest lucru, ar trebui sa controlaţi
ca capacul sa fie închis in mod potrivit ca sa nu pătrundă murdărie sau praf in ulei.
- 66 -
ROMÂN
INFORMATII CU PRIVIRE LA ELIMINAREA SI RECICLAREA ACESTUI PRODUS
Va rugam sa notaţi ca acest produs Adexi este marcat cu acest simbol:
Aceasta înseamnă ca acest produs nu trebuie eliminat împreuna cu deşeurile casnice
obişnuite, pentru ca deşeurile electrice si electronice trebuie eliminate separat.
Potrivit directivei WEEE fiecare stat membru trebuie sa asigure colectarea corecta,
recuperarea, manevrarea si reciclarea deşeurilor electrice si electronice. Persoanele private din
UE pot duce echipamentele folosite la staţii speciale de colectare, in mod gratuit. In unele
state membre puteţi, in anumite cazuri, sa duceţi echipamentele folosite la detailantul de la
care le a-ti achiziţionat, daca doriţi sa cumpăraţi echipamente noi.
Contactaţi detailantul, distribuitorul sau autorităţile din municipiul dumneavoastră pentru mai
multe informaţii cu privire la ce trebuie sa faceţi cu deşeurile electrice si electronice.
GARANŢIE
Acest produs este garantat pentru o perioadă de 2 ani de la data cumpărării împotriva
defecţiunilor de material şi de fabricaţie. In cadrul acestei garanţii, producătorul este obligat să
repare sau să înlocuiască orice piesă defectă, după prezentarea aparatului la locul de
cumpă
rare. Această garanţie este valabilă doar dacă aparatul a fost folosit în concordanţă cu
instrucţiunile de folosire şi îngrijire, nu a fost modificat, reparat sau demontat de o persoană
neautorizată sau au fost produse daune prin folosirea incorectă a aparatului.
Această garanţie desigur nu acoperă uzura ca urmare a folosirii, sau părţile fragile ale
aparatului, cum ar fi părţile ceramice, ledurile etc. Dacă produsul se defectează şi solicită
reparaţii, împachetaţi-l cu grijă, scrieţi numele si adresa Dvs., motivul pentru care înnapoiaţi
produsul şi returnaţi-l la locul de cumpărare. Dacă produsul este încă în perioada de garanţie,
vă rugăm să ataşaţi şi certificatul de garanţie şi bonul de cumpărar.
- 67 -
HRVATSKI
Štovani kupac,
hvala Vam što ste izabrali kućanski aparat ALPINA. Izabrali ste najbolji uređaj koji nudi 2godišnju /24 mjesečnu garanciju te će Vam služiti godinama. Garantiramo kvalitetu,
i pouzdanost. Nadamo se da ćete marku ALPINA odabrati opet i da će ona postati Vašom
najomiljenijom markom kućanskih aparata.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Kod uporabe električnih uređaja morate se pridržavati propisanih sigurnosnih mjera uključujući
slijedeće:
1. Pozorno pročitajte cijele upute za uporabu.
2. Uređaj može biti uključen samo u propisanu električnu mrežu koja je navedena na pločici
uređaja.
3. Glede sprečavanja opasnosti od udara električne struje, kućište, kabel ili utikač ne
uranjajte i ne vlažite vodom ili drugom tekućinom.
4. Ako se uređaj koristi u blizini djece, potreban je nadzor.
5. Uređaj isključite iz mreže ako ga ne koristite, također odvijte dijelove prije njegova
čišćenja.
6. Dok uređaj radi, ne dirajte pokretne dijelove.
7. Ne koristite ure
đaj ako mu je oštećen kabel ili utikač, ako ne radi ispravno, ako je pao ili
je na drugi način oštećen. Pregled, popravak, električno ili mehaničko podešavanje
povjerite samo autoriziranom servisu.
8. Ako je kabel za napajanje oštećen, zamijenite ga kod proizvođača ili ovlaštenog servisa ili
slično kvalificirane osobe da izbjegnete opasnost i oštećenje uređaja.
9. Ne preporučujemo koristiti dopune ili dodatne uređaje koji nisu u kompletu s proizvodom.
Može nastupiti udar električne struje ili doći do ozljede.
10. Kabel nemojte polagati preko ruba stola ili računala ili njime doticati tople površine.
11. Uređaj nemojte koristiti u druge svrhe osim u domaćinstvu.
12. Prije zamjene opreme ili pokretnih dijelova uređaj isključite.
13. Uređaj ne smiju koristiti mala djeca ili hendikepirane osobe bez nadzora. Ne dopustite
djeci da se igraju s uređajem.
- 68 -
HRVATSKI
1. Kabel napajanja
2. Poklopac
3. Poklopac filtera
4. Tipka poklopca filtera
5. Prozorčić za promatranje prženja
6. Tipka za otvaranje poklopca
7. Indikator napona
8. Indikator temperature
9. Regulator temperature
10. Sat sa funkcijom uključi/isključi
11. Vrijeme pripreme
12. Posuda za ulje
13. Rešetka
14. Ručka
15. Tipka za oslobađanje ručke
16. Filter mirisa (nalazi se ispod poklopca filtera)
• Neispravno korištenje ovog uređaja može uzrokovati povrede osoba ili štete.
• Uređaj je dozvoljeno uključiti, ako je posuda za ulje napunjena uljem.
• NIKADA NE DODAVAJTE VODU U ULJE, ZBOG MOGUĆNOSTI IZAZIVANJA BURNOG
PRSKANJA ULJA!
• Izbjegavajte kontakt sa vrućim uljem.
• Nikada ne dodirivajte vruće površine golim rukama. Uvijek koristite kuhinjske rukavice.
• Pozor! Para koja izlazi kroz ventilacijske otvore uređaja na poklopcu filtera je jako vru
ća.
•Prije premještanja, pražnjenja ili čišćenja uređaja pustite da uređaj (i ulje koje sadrži)
ohladi. Kada premještate puni uređaj uvijek to činite sa zatvorenim poklopcem.
• Uređaj i kabel napajanja istog ne smijete uranjati u vodu ili druge tekućine.
• Koristite samo pribor, koji je isporučen sa uređajem.
• Kod uporabe uređaja koristite samo metalni kuhinjski pribor, jer vruće ulje može otopiti
plastičnu opremu. Pribor nikada ne ostavljajte u uređaju, jer se jako zagrijava.
• Uređaj dolazi u kontakt sa hranom, zbog toga ga održavajte u urednom stanju.
• Napomena! U slučaju zapaljivanja sadržaja uređaja, nikada ne pokušavajte isti gasiti
vodom. Umjesto toga zatvorite poklopac i pokušajte ugasiti plamen vlažnom tkaninom ili
vlažnim ubrusom. Utikač kabela napajanja izvadite iz utičnice.
Postavljanje uređaja
• Uređaj smjestite na stabilnu, ravnu, suhu i vatrostalnu površinu.
• Uređaj uvijek stavljajte na kuhinjske elemente dovoljno udaljen od zapaljivih predmeta,
kao što su zavjese, stolnjaci ili slično.
• Uređaj je zabranjeno pokrivati.
• Uvijek pazite, da kabel napajanja ne visi preko oštrih ivica stola ili elemenata, te čuvajte
da kabel, utikač ili utičnice ne dođu u kontakt sa vrućim objektima ili otvorenom vatrom.
Ako iz uređaja izlazi dim, ili iskre, odmah izvadite utikač kabela napajanja iz utičnice i
•
uređaj odnesite na provjeru autoriziranom servisu.
- 69 -
HRVATSKI
•Kada uređaj namjeravate čistiti, ili ako ga ne koristite, izvucite utikač kabela napajanja iz
utičnice. Kod izvlačenja utikača iz utičnice nikada ne povlačite kabel, uvijek izvlačite
utikač.
•Nije dozvoljeno istezanje kabela napajanja, hodanje po istom niti je dozvoljeno korištenje
produžnog kabela.
PRIJE PRVOG KORIŠTENJA UREĐAJA
•Uklonite svu ambalažu iz uređaja, te ga sukladno sigurnosnim uputstvima pripremite za
korištenje.
•Očistite poklopac (2), posudu za ulje (12), ručku (14), rešetku (13), poklopac filtera (3) i
vanjski plašt uređaja, kako je to opisano pod naslovom ‘Čišćenje’.
•Provjerite je li filter mirisa (16) ispravno postavljen (sukladno uputstvima pod naslovom
"Zamjena filtera mirisa’.)
Pozor! Tijekom prvog korištenja može iz uređaja izlaziti blagi dim ili miris, koji nema podrijetlo
u spravljanoj hrani. To je normalna, bezopasna pojava uslije ostataka ulja iz proizvodnje.
KORIŠTENJE
Zagrijavanje ulja
1. Provjerite, je li uređaj isključen. Izvadite rešetku iz posude za ulje.
2. Provjerite, je li posuda za ulje nalegla ispravno na mjesto, gdje dolazi ručka rešetke za
pečenje.
3. U posudu ulijte potrebnu količinu ulja i to tako da je razina ulja između oznaka koje
obilježavaju minimalnu i maksimalnu količinu ulja! Koristite samo ulje za prženje u fritezi,
nikada ne koristite druge vrste masnoća (naprimjer č
vrste masnoće).
4. Zatvorite poklopac.
5. Podesite regulator temperature (9) na željeni stupanj, te uključite u električnu mrežu.
6. Sat (10) okrenite na oznaku “ON” (uključeno), ili podesite na željeni broj minuta
spremanja hrane. Kada istekne podešeno vrijeme, aktivira se zvučna signalizacija i uređaj
se automatski isključi (pogledajte naslov "Korištenje sata"). Ne zaboravite da u slučaju
izbora mogućnosti "ON" (uključeno) morate uređaj isključiti ručno okretanjem sata na
oznaku “OFF” (isključeno). Indikator napona (7) se uključi. Dok uređaj ne postigne željenu
temperaturu, ne stavljajte unutra nikakvu hranu.
•Kada se ulje počne grijati, uključi se indikator temperature (8). Čim ulje postigne
željenu temperaturu, indikator temperature se gasi. Tijekom korištenja uređaja se isti
periodično pali i gasi, što jednostavno znači da održava podešenu temperaturu.
•Uređaj postigne maksimalnu temperaturu 190°C za cca 20 minuta.
Korištenje sata
Uređaj je opremljen mehaničkim satom, koji ga isključi nakon isteka podešenog vremena. Sat
se može podesiti u intervalu od 0 do 30 minuta. Kada vrijeme istekne zvučni signal javi
isključivanje uređaja. Pamtite, ulje u uređaju je stalno vruće. Odmah izvadite hranu.
Spremanje hrane
Pridržavajte se uputstva za spremanje hrane. Pogledajte isto tekst pod naslovom ‘Mali savjeti
za pripremu jela’.
Prije stavljanja rešetke sa hranom u ulje
• Uvijek provjerite, da li je hrana prije uranjanja u ulje sasvim suha.
• Svi komadići hrane moraju biti približno iste veličine, to je važno zbog ravnomjernog
pečenja. Izbjegavajte pečenje jako debelih i velikih komada.
• Prije spremanja smrznute hrane nastojite iz nje ukloniti što više leda.
• U rešetku za prženje nikada ne stavljajte prekomjerne količine hrane. Optimalno je
punjenje do 2/3 rešetke.
•Ručka rešetke za pečenje mora uvijek biti u horizontalnom položaju.
- 70 -
HRVATSKI
Uranjanje rešetke
1. Pritisnite tipku za otvaranje poklopca, te ga otklopite.
Pozor! Kod otvaranja može prskati ulje, zbog toga budite oprezni.
2. Rešetku sa hranom stavite tako da visi na rubu posude sa ulje te zatvorite zakačku na
ručki rešetke za prženje, na prednjem dijelu posude za ulje.
3. Pritisnite poklopac. Kada poklopac nalegne ispravno, čujete zvuk škljocanja. Kod
zatvaranja uvijek pridržite gornji dio poklopca.
4. Nakon gašenja indikatora temperature, pritisnite tipku za osobađanje ručke (15) i ručku
pritisnite prema dolje, tako da se rešetka sa hranom uroni u ulje.
POZOR! Tijekom dužeg prženja može biti ručka jako vruća.
5. Uređaj uključite podešavanjem sata u poziciju “ON” ili na potrebno vrijeme prženja. Kada
vrijeme istekne, zvučni signal javi isključivanje uređaja.
Vadimo rešetku sa gotovim jelom
1.Kada je hrana gotova, uhvatite ručku što bliže rešetki, te je podignite vertikalno, dok ne
čujete zvuk škljocanja, koji signalizira, da je ručka zaključana i rešetka podignuta iz ulja.
2. Pritiskanjem tipke poklopca otvorite isti.
3. Prije što izvadite rešetku sa hranom, sačekajte, dok se ne ocjedi prekomjerno ulje.
4. Rešetku sa hranom oprezno podignite, hranu istresite u posudu, u kojoj se nalazi papirni
ubrus, koji će upiti prekomjerno ulje.
POZOR! Pazite da ne pritisnete tipku za oslobađanje ručke tijekom vađenja rešetke sa
hranom.
Poslije spremanja hrane
Regulator temperature podesite na najmanju moguću vrijednost okretanjem ulijevo.
1.
2. Sat podesite u položaj ”OFF/0”.
3. Utikač kabela napajanja izvadite iz utičnice.
4. Prije izlijevanja ulja, premještanja uređaja ili prije čišćenja istog sačekajte 1 do 2 sata dok
uređaj ohladi.
POZOR! Ako želite spremiti više porcija hrane uzastopce, nakon što spremite jednu dozu
hrane zatvorite poklopac i sačekajte dok uređaj ponovno ne postigne željenu temperaturu, tek
nakon toga stavite slijedeću dozu hrane za prženje.
1
Mali savjeti za pripremu jela
U tablici se nalaze temperature i vrijeme pripreme različitih jela: Vrijeme pripreme hrane se
nalazi i na vanjskom plaštu uređaja (11).
Vrsta hrane Temperatura Minute
Pohane pileće krokete, smrznute 190 °C 4-5
Pohane pileće krokete, smrznute,
svježe/odmrznute
Proljetni smotuljci 190 °C 5-6
Riblji fileti pohani u mrvicama, smrznuti 190 °C 7-8
Riblji fileti pohani u mrvicama,
svježi/odmrznuti
Pohani kolutići luka, smrznuti 190 °C 7-8
Pohani kolutići luka, svježi/odmrznuti 190 °C 1-2
Pomfrit, smrznut 190 °C 14-16
Pomfrit, svježi/odmrznuti 170 °C 6-7
Pohani škampi, smrznuti 190 °C 5-7
Pohani škampi, svježi/odmrznuti 170 °C 3-5
Pohano povrće, svježe 170 °C 1-3
190 °C 13-18
170 °C 3-4
- 71 -
HRVATSKI
RUKOVANJE ULJEM I NJEGOVO ČUVANJE
Prije rukovanja uljem provjerite, je li isto potpuno ohladilo!
• Nakon korištenja iz ulja izvadite sve ostatke hrane.
• Ulje redovite filtrirajte.
• Ulje zamijenite nakon svakih deset korištenja. Isto tako ga morate zamijeniti ako
primjetite slijedeće znake:
• Ulje je pocrnilo.
• Ima neprijatan miris.
• Tijekom zagrijavanja ulja iz friteze izlazi gusti dim.
• Tijekom pripreme hrane ulje neumjereno pjeni.
• Cijela količina ulja se mora zamijeniti odjednom, ne miješajte staro i novo ulje. Staro ulje
bacite u otpad sukladno važećim mjesnim propisima. Ulje čuvajte u uređaju, ili u posudi
bez pristupa zraka, na suhom, hladnom i tamnom mjestu (ulje nije neophodno čuvati u
hladnjaku).
ČIŠĆENJE UREĐAJA
•Prije pražnjenja i čišćenja uređaja isti otkopčajte od izvora električne energije, te ga
pustite potpuno ohladiti.
•Uređaj nakon svakog korištenja očistite: Obrišite vanjsko tijelo uređaja i poklopac sa
unutrašnje strane dobro ocijeđenom tkaninom prethodno natopljenoj u mlakoj vodi sa
malom količinom deterdženta.
•Posudu za ulje, poklopac, rešetku za pečenje i ručku operite u toploj vodi sa dodatkom
tekućeg deterdženta. Rešetku za peč
enje možete prati i u perilici za posuđe.
•Zbog temeljitijeg čišćenja je moguće poklopac skinuti sa uređaja:
1. Otvorite poklopac tipkom za otvaranje.
2. Poklopac uhvatite sa obje ruke za zadnji dio i povucite prema gore. POZOR! Skidanje
poklopca ne ide lako.
3. Odstranite poklopac filtera i izvadite filter prema slijedećem.
4. Poklopac i poklopac filtera operite o toploj vodi sa dodatkom male količine deterdženta.
POZOR! Filter ne perite.
5. Poklopac ponovno sastavite, pritisnite metalnu zakačku na zadnjoj strani poklopca, stavite
u otvor u tijelu uređaja, sve dok ne škljocne metalna bravica unutar uređaja.
• Ne koristite nikakvo jako, ili abrazivno sredstvo za čišćenje.
• Za čišćenje uređaja nikada ne koristite čeličnu vunu ili četku, jer bi mogli oštetiti površinu
uređaja.
ZAMJENA FILTERA MIRISA
Nakon svakih 10-15 korištenja je neophodna zamjena filtera mirisa. Filter se sastoji od tri
sloja: dva bijela (donji i gornji ) i od jednog crnog sloja u sredini. Prije zamjene filtera mora
biti uređaj potpuno hladan.
1.Pritiskanjem tipke poklopca (4) filtera odstranite poklopac. Tipku pritišćite sa strane koja je
bliža zadnjem dijelu uređaja. Podignite poklopac.
2.Odstranite filter i postavite novi.
3.Postavite poklopac filtera na mjesto. Dvije zakačke moraju sjesti u dva otvora na zadnjem
dijelu pregrade filtera. Pritisnite, dok zakačke ne nalegnu na svoje mjesto i ne škljocnu.
UVANJE
Č
• Prije odlaganja uređaja sačekajte, dok uređaj potpuno ne ohladi.
• Uređaj je najbolje čuvati sa malom količinom ulja unutra. U takovom slučaju je potrebno
provjeriti, je li poklopac ispravno zatvoren, tako spriječite ulazak nečistoća u ulje.
- 72 -
HRVATSKI
INFORMACIJE O ODSTRANJIVANJU I RECIKLAŽI OVOG PROIZVODA
Svi proizvodi Adexi su obilježeni simbolom:
To znači, da uređaj koji namjeravate baciti ne smije biti ubačen u obični kućni otpad, mora se
njim rukovati kao sa električnim ili elektronskim otpadom, koji se skuplja odvojeno.
Sukladno WEEE direktivi, svaka zemlja članica mora osigurati sakupljanje, povrat, rukovanje i
reciklaciju električnog i elektronskog otpada. Domaćinstva u EU moraju imati mogućnost
besplatno predati stare uređaje. U nekim zemljama članicama, možete u određenim
slučajevima predati stare uređaje prodavcu, od kojeg ste uređaj kupili, u slučaju ako kupujete
novi uređaj.
U svezi sa dobivanjem informacija o električnom ili elektronskom otpadu kontaktirajte vašeg
dobavljača, distributora ili lokalne vlasti.
GARANCIJA
Ovaj proizvod ima od dana kupnje 2-godišnju garanciju od oštećenja materijala ili pogreške u
proizvodnji. U garanciji se proizvođač obvezuje da će popraviti ili zamijeniti svaki oštećeni dio
te jamči da će proizvod vratiti na adresu kupnje. Ova garancija vrijedi samo u slučaju ako je
uređaj korišten prema uputama a uz pretpostavku da nije bio podešavan, popravljan, da ga
nije rastavljala nikakva neovlaštena osoba, te da nije nepravilno korišten.
Garancija se ne odnosti na istrošenja i pukotine, niti na lom krhkih predmeta, kao što su
primjerice keramički dijelovi, žarulje itd. Ako uređaj više ne funkcionira pravilno, potrebno je
poslati ga na popravak. Pozorno ga zapakirajte, priložite svoju adresu, ime i prezime, napišite
razlog vraćanja, te ga pošaljite na adresu kupnje.
Ako je uređaj pod garancijom, priložite garantni list i račun o kupnji.
- 73 -
БЪЛГАРСКИ
Уважаеми Клиенти,
Благодарим Ви, че избрахте домашните електроуреди с марка “Alpina”. Вие избрахте найдобрите уреди, които са с осигурено гаранционно обслужване за срок от 2 години/ 24
месеца. Ние държим на качеството, надеждността и приятелството завинаги. Надяваме се
да изберете “Alpina” отново и “ALPINA” да се превърне в предпочитаната от Вас марка
домашни електроуреди.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСТНОСТ
При употреба на електроуреди, винаги трябва да спазвате основните изисквания
за безопастност, включително следните:
Този уред е предназначен за ползване в домашни условия и може да бъде включен във
всеки АС електрически контакт (понастоящем – обичайните за домакинствата). Не
използвайте каквито и да било други електрически контакти.
се препоръчва използването на приставки или аксесоари, които не се предлагат
заедно с уреда. Това би могло да доведе до електрически удар, нараняване или
непоправима повреда на уреда.
до нагорещена повърхност.
използвайте уреда за други цели освен за тези, за които е предназначен –
ползване в домашни условия.
доближите до части, които се движат при употреба.
индивиди. Трябва
дасеследисуредаданеиграятмалкидеца.
удар, непотапяйтеинемийтесвода, илис
- 74 -
БЪЛГАРСКИ
1. Захранващкабел
2. Капак
3. Капакнафилтъра
4. Бутонзаосвобождаваненакапаканафилтъра
5. Прозорчезаследененастепентанаготовност
6. Бутонзаосвобождаваненакапака
7. Индикаторналампичказа “Включено”
8. Температурениндикатор
9. Температуренконтрол
10. Таймер с функция за включване/ изключване
11. Указателна таблица за времената за приготвяне на ястията
12. Купа
13. Кошничка
14. Дръжка
15. Бутон за освобождаване на дръжката
16. Филтър против лошите миризми (под капака на филтъра)
електрическия контакт и уредете квалифициран специалист да провери статуса му.
•Изключвайте от
електрическия контакт, когато почиствате уреда или когато не го
употребявате. Избягвайте да дърпате за захранващия кабел, за да изключите от
контакта. Вместо това хващайте и издърпвайте щепсела.
• Внимавайте захранващият кабел или удължителят да бъдат поставени по такъв начин,
че да няма възмоност да бъдат издърпани или някой да се спъне
в тях.
ПРЕДИ ПЪРВОНАЧАЛНА УПОТРЕБА
• Отстранете опаковъчните материали от уреда и го потгответе за употреба, следвайки
инструкциите за безопасност.
• Почистете капака (2), купата (12), дръжката (14), капака на филтъра (3) и
отделението, както е описано в глава “Почистване”.
• Проверете дали филтъра против лоши миризми (16) е поставен правилно (според
препоръките в глава
“Подмяна на филтъра срещу лошите миризми”).
Внимание! Уредът може да започне леко да пуши или да емитира лека миризма при
първоначална употреба, което не е причинено от храната вътре. Това се дължи на
лубрикантите, използвани при производствения процес и не е нито ненормално, нито
опасно.
функцията за настройване на определено време за пържене. Когато това време
изтече, ще
се чуе звън и уредът ще се изключи автоматично (вижте глава “Използване
на таймера”, по-долу). Помнете, че уредът трябва да бъде изключен ръчно, чрез
поставяне на таймера в позиция “Изключено” (“OFF”), ако сте избрали функция
“Включено” (“ON”). Индикаторната лампичка за “Включено” (7) ще се включи. Не
поставяйте храната преди да бъде достигната
нужната температура.
• След като мазнината започне да се затопля, индикаторната лампичка за
температурата (8) ще светне. Тази индикаторна лампичка ще изгасне отново, след
като нужната температура бъде достигната. Термостатът се включва и изклюва по
време на употреба, което означава единствено, че той поддържа избраната от Вас
температура.
•Науредаса
необходимиоколо 20 минутизададостигнемаксималната
температураот 190 C.
Използване на таймера
Уредът е снабден с механичен таймер, който го изключва автоматично при изтичане на
зададеното време. Таймерът може да бъде настроен на период от 0 до 30 минути.
Завъртете таймера по посока на часовниковата срелка, за да настроите желаният брой
- 76 -
БЪЛГАРСКИ
минути. Уредът ще се включи. Когато времето изтече, ще звънне звънче и уредът ще се
изключи. Помнете, обаче, че мазнината ще е все още гореща. Отстранете приготвяната
храна веднага.
Готвене
Следвайте долуописаните инструкции, за да приготвите Вашите ястия. Вижте също и
глава “Полезни готварски съвети”.
Предиспусканена
кошничката
• Винаги внимавайте храните да са подсушени, преди да ги спуснете в нагорещената
мазнина.
• Внимавайте приготвяните хранителни продукти да са с приблизително един и същ
размер, за да могат да се изпържат равномерно. Избягвайте да поставяте прекалено
дебели парчета.
• Отстранявайте възможно най-голямо количество лед, при пържене
Внимание! В случай, че желаете да приготвите няколко, последователни порции храна,
затворете капака и изчакайте докато индикаторната лампичка за температурата изгасне,
след всяка приготвена порция, преди да поставите следващата.
15
- 77 -
БЪЛГАРСКИ
Полезни готварски съвети
По-долу са посочени препоръчителните температурни настройки и времена за приготвяне
на различни видове ястия и продукти: вижте също и списъка с времена за приготвяне
(11), разположен върху корпуса.
Ястия и продукти Температура Минути
Панирани пилешки хапки, замразени 190 °C 4-5
Панирани пилешки хапки, пресни/ размразени 190 °C 13-18
Пролетни ролца 190 °C 5-6
Филета от риба в галета, замразени 190 °C 7-8
Филета от риба в галета, пресни/ размразени 170 °C 3-4
Панирани лучени кръгчета, замразени 190 °C 7-8
Панирани лучени кръгчета, пресни/ размразени 190 °C 1-2
Чипс, замразен 190 °C 14-16
Чипс, пресен/ размразен 170 °C 6-7
Панирани едри скариди, замразени 190 °C 5-7
Панирани едри скариди, пресни/ размразени 170 °C 3-5
Печени зеленчуци, сурови 170 °C 1-3
ТРЕТИРАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ НА МАЗНИНАТА
Уверете се, че мазнината е напълно охладенa, преди да я третирате!
на местните регулаторни органи. Съхранявайте мазнината в уреда или в херметически
затварящ се контейнер на сухо, хладно и тъмно място (не е задължително това да е
хладилника).
ПОЧИСТВАНЕ
• Оставете уреда да се охлади напълно и изключете щепсела от електрическия контакт,
преди да изпразните съдържанието на уреда
и да го почистите.
• Почиствайте уреда всеки път, след като сте го използвали: забърсвайте корпусът и
капакът на уреда, отвътре и отвън, с влажна и добре изцедена кърпа, потопена в
топла вода с малко количество почистващ препарат, разтворен в нея.
•Купата, капакът, кошничкатаидръжкатамогатдабъдат
мити в топла вода и с
препарат за миена на съдове. Кошничката може да бъде мита и в миялната
машина.
• Никога не използвайте метални четки или телчета за почистването на уреда, тъй като
може да повредите повърхността му.
ПОДМЕНЯНЕ НА ФИЛТЪРА ПРОТИВ ЛОШИ МИРИЗМИ
Филтърът против лоши миризми трябва да бъде подменян след всяка 10та - 15та
употреба. Филтърът се състои от три слоя: два бели (респективно – горен
и долен) и един
черен, който се намира в средата. Уредът трябва да е напълно охладен, преди да се
пристъпи към подмяна на филтъра.
1. Отстранете капака на филтъра като натиснете бутонът за освобождаване (4) към
задния край на уреда и повдигнете.
2. Отстранетефилтъраипоставетенов.
3. Поставетеобратно
капака на филтъра като поставите двата щифта, намиращи се на
задния ъгъл на капака, в двата слота, разположени на задния ъгъл на филтърното
отделение и натиснете надолу, докато щракнат на мястото си.
уреда с малко мазнина в него. В случай, че следвате тази
препоръка, трябва да внимавате капака да е правилно затворен, така че в мазнината
да не попадат прах или нечистотии.
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСНО ИЗХВЪРЛЯНЕТО И РЕЦИКЛИРАНЕТО НА ТОЗИ ПРОДУКТ
Молим отбележете, че този “Adexi” продукт е маркиран със следния символ:
Това означава
, че този продукт не бива да бъде изхвърлян заедно с обикновените
домашни отпадъци, тъй като електрическите и елекртонните отпадъци трябва да бъдат
изхвърляни отделно.
Според разпоредбите на WEEE директивата (Отпадъчно електрическо и електронно
оборудване) всяка страна – членка трябва да осигури правилното събиране,
възстановяване, третиране и рециклиране на електрическите и електронни отпадъци.
Частните домове в ЕС могат безплатно да носят своите използвани уреди в специални
центрове за рециклиране. В някои страни – членки може също, в определени случаи, да
връщате употребяваните уреди на разпространителите, от които сте ги купили, в случай
че закупувате нови уреди.
Свържете се с Вашия разпространител, дистрибутор или със съответните
местни власти за
допълнителна информация относно конкретните разпоредби за третиране на
електрическите и електронни отпадъци.
ГАРАНЦИЯ
Този продукт има гаранционен период от 2 години от датата на закупуване, при случаи
на дефекти на материалите или в изработката. Според условията на тази гаранция
производителят приема да отстрани или замени откритите дефекти
, само ако продуктът
бъде върнат обратно на мястото, от което е бил закупен. Гаранцията е валидна само ако
уреда е бил използван в съответствие с инструкциите и в случай, че не е бил
модифициран или поправян, неоторизирани лица не са опитвали саморъчно да отстранят
повредата и ако повредата не е
настъпила в резултат на неправилна употреба.
Настоящата гаранция, естествено, не покрива износване, нито чупливи части, като
керамични артикули, ел. крушки и т.н. Ако продуктът спре да работи и трябва да бъде
върнат, опаковайте го внимателно вписвайки името и адреса си, както и причината за
връщането и го занесете на адреса
, от който сте го закупили. Ако това се случи, докато
продукта е все още в гаранция, молим, приложете също и гаранционна карта и документ
удостоверяващ покупката.
- 79 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.