Desideriamo innanzitutto
ringraziarVi per aver deciso di
accordare la vostra preferenza ad
un apparecchio di nostra
produzione.
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione o
di trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
costruttrice.
Le macchine possono subire
aggiornamenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli
raffigurati, senza per questo
costituire pregiudizio per i testi
contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere
con qualsiasi operazione
(installazione, manutenzione,
uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei
singoli capitoli.
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for
purchasing an air-conditioner
produced by our company.
This document is restricted in use
to the terms of the law and may not
be copied or transferred to third
parties without the express
authorization of the manufacturer.
Our machines are subject to
change and some parts may
appear different from the ones
shown here, without this affecting
the text of the manual in any way.
Read this manual carefully
before performing any operation
(installation, maintenance, use)
and follow the instructions
contained in each chapter.
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier
pour avoir accordé la préférence à un
climatiseur de notre production.
Document réservé aux termes de
la loi avec interdiction de
reproduction ou de transmission à
tiers sans l’autorisation expresse de
le fabricant.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenter des éléments différents
de ceux qui sont représentés, sans
que cela constitue pour autant un
préjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le présent
manuel avant de procéder à
toute opération (installation,
entretien, utilisation) et suivre
scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des
chapitres.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage aus
unserer Produktion entschieden haben.
Laut Gesetz ist dies ein
vertrauliches Dokument, daher gilt
das Verbot der Vervielfältigung oder
Übermittlung an Dritte ohne
ausdrückliche Genehmigung die
Herstellerfirma.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen
werden, d.h. Einzelteile können
u.U. anders aussehen als auf den
Abbildungen, was jedoch die
Gültigkeit der Anweisungen in
diesem Benutzerhandbuch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation,
Instandhaltung, Gebrauch),
lesen Sie aufmerksam das
vorliegende Benutzerhandbuch
und halten Sie sich strengstens
an die in den einzelnen Kapiteln
dargelegten Anweisungen.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il
diritto di apportare modifiche in
qualsiasi momento ai propri
modelli, fermo restando le
caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of
children as they can be
dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAILURE TO
FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the
right to make any changes it
deems advisable to its models,
although the essential features
described in this manual remain
the same.
Conserver soigneusement le
présent livret pour toute
consultation ultérieure. Après
avoir retiré l’emballage,
s’assurer que l’appareil est en
parfait état.
Les éléments de l’emballage ne
doivent pas être laissés à portée
des enfants pour qui ils
représentent des sources
potentielles de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE
PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles,
tout en conservant les
caractéristiques essentielles
décrites dans le présent manuel.
Bewahren Sie das Handbuch
sorgfältig auf, damit Sie es bei
Bedarf stets zur Hand haben.
Überprüfen Sie das Gerät nach
dem Auspacken auf
einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrückstände nie
in Reichweite von Kindern
lassen, da sie für diese eine
Gefahrenquelle darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA
ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN ODER
SACHEN, DIE DURCH
NICHTBEACHTUNG DER IM
VORLIEGENDEN
BENUTZERHANDBUCH
ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich
das Recht vor, an ihren Modellen
jederzeit Veränderungen
vorzunehmen, wobei die
wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch be schrie benen
Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e
sulle etichette apposte all’interno
degli apparecchi, nonché adottare
ogni precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle
Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
During installation and
maintenance, respect the
precautions indicated in the
manual, and on the labels applied
inside the units, as well as all the
precautions suggested by good
sense and by the safety regulations
in effect in your country.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut
observer les précautions citées
dans le présent manuel et sur les
étiquettes mises à l’intérieur des
appareils, ainsi qu’adopter toute les
précautions suggérées par le bon
sens commun et par les Normes de
Sécurité en vigueur sur le lieu de
l’installation.
Während der Montage
und bei sämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten müssen
die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und
die durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la
expresa autorización de la empresa
constructora.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a
aquellos representados, sin
constituir por ello, perjuicio para los
textos contenidos en el presente
manual.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar
cualquier tipo de operación
(instalación, mantenimiento,
uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que
se encuentra descripto en cada
uno de los capítulos.
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência
com um climatizador da nossa
produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução ou
a transmissão a terceiros sem
explícita autorização da firma
construtora.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente
manual antes de efectuar
qualquer operação (instalação,
manutenção, uso) e respeitar
escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte te
bedanken voor uw keuze voor een
door ons gefabriceerde airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wettelijke
voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht aan
derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
De machines kunnen worden
aangepast en kunnen daarom in
bepaalde details verschillen
vertonen ten opzichte van de
afbeeldingen, hetgeen niet van
invloed zal zijn op de in deze
handleiding opgenomen teksten.
Lees, voordat u met de
werkzaamheden begint
(installatie, onderhoud, gebruik),
deze handleiding aandachtig
door en volg de aanwijzingen in
ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
1.1
Conserven con cuidado este
manual para consultas
posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
verifiquen que el aparato esté
íntegro, los elementos del
embalaje no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS EN PERSONAS O
COSAS QUE DERIVEN DE LA
FALTA DE OBSERVACIÓN DE
LAS NORMAS CONTENIDAS EN
EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios
modelos, manteniendo, sin
embargo, las características
esenciales descriptas en el presente manual.
Conserve com culdado este
manual para qualsquer
posteriores consultas.
Depois de ter relirado a
embalagem controle a
integridade do aparelho; os
elementos da embalagem não
devem ser delxados ao alcance
das crinças, pois, são potenciais
fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO
SE ASSUME A
RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
A firma construtora reservase o
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Bewaar de handleiding goed
zodat u hem altijd bij de hand
heeft en indien nodig kunt
raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET
AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELD VOOR LETSEL AAN
PERSONEN OF SCHADE AAN
ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET
NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
NORMEN IN DEZE
HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het
recht voor om op ieder gewenst
moment wijzigingen aan te
brengen op haar modellen,
onder behoud van de essentiële
karakteristieken zoals
beschreven in deze handleiding.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las
precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas
colocadas en el interior de los
equipos, así como adoptar todo tipo
de precaución sugerida por el
sentido común y por las Normativas
de Seguridad vigentes en el lugar
de instalación.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum
e pelas Normativas de Segurança
em vigor no local de instalação.
Tijdens de montage en bij alle
onderhoudswerkzaamheden
moeten de voorzorgsmaatregelen
die zijn genoemd in deze
handleiding en vermeld op de in het
apparaat aangebrachte stickers,
benevens die welke door het normale gezonde verstand worden
ingegeven in acht worden
genomen en moeten de op de
plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
• Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il
SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli
operatori
• perdita della garanzia contrattuale
• declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
• Refers to situations in which you
should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this
symbol contain very important
information and
recommendations, particularly
as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the
manufacturer.
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de
fournir rapidement et de manière
univoque les informations
nécessaires pour une utilisation
correcte de la machine dans des
conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
• Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par
ce symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment
pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des
opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Die im folgenden Kapitel
aufgeführten Bildsymbole liefern
schnell und eindeutig Informationen
zum korrekten und sicheren
Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in
denen der interne
KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften
kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
1.2.2
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
danni fisici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature
per contatto con componenti con
elevata temperatura.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause electrocution if not
performed according to the
safety rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause physical injury if not
performed according to the
safety rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
une décharge électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des brûlures par contact avec
des composants à température
élevée.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen
Schlags besteht, wenn diese
nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht,
wenn diese nicht
unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit
Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung
d e r Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
• Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen
informaciones y prescripciones
muy importantes,
particularmente por lo que
respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de
los operadores
• pérdida de la garantía de
contrato
• declinación de las
responsabilidades de la
empresa constructora.
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as
informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
• Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm
informações e prescrições muito
importantes, em particular no
que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com-
portar:
• perigo para a incolumidade dos
operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade
da firma construtora.
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder
veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
• Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
het bedrijf moet worden
geïnformeerd.
TECHNISCHE
SERVICEDIENST VOOR DE
KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool
voorafgegane paragrafen
bevatten zeer belangrijke
informatie en voorschriften,
vooral voor wat betreft de
veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de
bedieners
• het vervallen van de contractuele
garantie
• het zich onthouden van
aansprakelijkheid door de
fabrikant
1.2.1
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die
absoluut niet mag worden
uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking
tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van elektrische schokken
met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van lichamelijk letsel met
zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge
temperaturen
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van verbrandingen als
gevolg van het contact met zeer
hete onderdelen met zich mee
brengt.
1.2.2
7
1
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di
folgorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
Afin de prévenir tout risque
d’électrocution, il est indispensable
de couper le courant au disjoncteur
principal avant d’effectuer des
branchements électriques et toute
opération d’entretien sur les
appareils.
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet
werden, bevor elektrische
Anschlüsse hergestellt oder
Instandhaltungsarbeiten an den
Geräten vorgenommen werden.
D
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti
istruzioni.
IDENTIFICAZIONE DELLE
1.3
PARTI PRINCIPALI
1) Pannello comandi.
2) Filtro dell’aria.
3) Tanica raccolta condensa.
4) Maniglia di spostamento.
5) Griglia uscita aria.
6) Griglia entrata aria.
7) Fori per aggancio a muro.
1.4
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
Questo prodotto vi permette di
asciugare il bucato velocizzando
il normale processo di
evaporazione dell’acqua presente
nei panni lavati.
L’aria umida aspirata dal
ventilatore attraversa una
serpentina refrigerata che provoca
la condensazione dell’umidità in
gocce d’acqua raccolte nella
sottostante tanica.
Per ottenere i migliori tempi di
asciugatura e ridotti consumi di
energia, vi consigliamo:
• Di tenere l’apparecchio nello
stesso locale ove è presente
il bucato steso ad asciugare
• Di tenere l’asciugatore in un’
ambiente il più ridotto
possibile
• Di chiudere le porte e le
finestre del locale
• Di togliere eventuali fonti di
umidità
The following instructions must be
made known to all personnel
involved in the machine’s transport
and installation.
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
1) Control panel.
2) Air filter.
3) Condensate collection tank.
4) Handle for moving.
5) Air outlet grille.
6) Air inlet grille.
7) Holes to wall-hang the
appliance.
OPERATING DESCRIPTION
This product allows you to dry
laundry faster, by speeding up the
normal evaporation of the water in
the washed clothes.
The damp air drawn in by the fan
passes through a refrigerated coil
that condenses the moisture into
drops of water collected in the tank
underneath.
For the best drying times and low
energy consumption, follow these
rules:
• Keep the appliance in the same
room as the laundry hung to dry
• Keep the dryer in the smallest
possible room
• Keep the room’s doors and
windows closed
• Remove any sources of humidity
Communiquer ces instructions à
tout le personnel concerné par le
transport et l’installation de la
machine.
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1) Tableau de commande.
2) Filtre à air.
3)
Bidon de recueil de condensation.
4)
Poignée pour le déplacement.
5) Grille de sortie de l’air.
6) Grille d’entrée de l’air.
7) Trous pour la fixation au mur.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Ce produit permet un séchage
rapide du linge en accélérant le
processus naturel d'évaporation de
l'eau des vêtements venant d'être
lavés.
L'air humide aspiré par le
ventilateur au moyen d'un serpentin
réfrigéré entraîne la condensation
de l'humidité en gouttes d'eau qui
s'écoulent dans le bidon placé
dessous.
Pour optimiser les délais de
séchage et réduire la
consommation d'énergie, il est
conseillé de prendre les
précautions suivantes :
• Installer l'appareil dans la pièce
où le linge est mis à sécher ;
• Installer l'appareil dans une pièce
de dimensions réduites ;
• Fermer les portes et les fenêtres
de la pièce ;
• Éliminer les sources éventuelles
d'humidité ;
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen
Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
1) Bedientafel.
2) Luftfilter.
3) Kondenswasserbehälter.
4) Verschiebegriff.
5) Luftaustrittsgitter.
6) Lufteintrittsgitter.
7) Löcher für die
Wandbefestigung.
BESCHREIBUNG DER
FUNKTIONEN
Dieses Gerät ermöglicht Ihnen das
Trocknen Ihrer Wäsche, wobei der
natürliche Verdunstungsvorgang
des in der Wäsche enthaltenen
Wassers beschleunigt wird.
Die vom Ventilator angesaugte
feuchte Luft durchströmt eine
Kühlschlange, wodurch die
Feuchtigkeit zu Wassertropfen
kondensiert wird, die im darunter
liegenden Behälter gesammelt
werden.
Um möglichst kurze
Trocknungszeiten bei sparsamem
Energieverbrauch zu erzielen,
empfehlen wir:
• Das Gerät in dem Raum zu
betreiben, in dem sich die
Wäsche befindet, die getrocknet
werden soll
Para prevenir el riesgo de
fulguración es indispensable
desconectar el interruptor general
antes de efectuar conexiones
eléctricas y llevar a cabo las
operaciones de mantenimiento en
los equipos.
Para prevenir os riscos de
fulguração é indispensável desligar
o interruptor geral antes de efetuar
ligações eléctricas e qualquer
operação de manutenção nos
aparelhos.
Om elk risico van elektrische
schokken te vermijden is het
absoluut verplicht om vóór de
elektrische aansluitingen en alle
onderhoudsingrepen op de
apparaten de hoofdschakelaar uit
te schakelen.
1
Poner las presentes instrucciones
en conocimiento de todo el
personal afectado por el transporte
y la instalación de la máquina.
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
1) Panel de mandos.
2) Filtro de aire.
3) Recipiente de recogida de la
condensación.
4) Manilla de desplazamiento.
5) Rejilla salida aire.
6) Rejilla entrada aire.
7) Orificios para enganche en la
pared.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Este producto le permite secar la
colada reduciendo el normal
proceso de evaporación del agua
presente en la ropa lavada.
El aire húmedo aspirado por el
ventilador pasa por un serpentín
refrigerado que provoca la
condensación de la humedad en
gotas de agua recogidas en un
recipiente que se encuentra en la
parte inferior.
Para obtener los mejores tiempos
de secado y reducidos consumos
de energía, le aconsejamos:
• Poner el aparato en la misma
habitación en que ha tendido la
colada a secar.
• Poner la secadora en una
habitación lo más reducida
posible.
• Cerrar las puertas y ventanas de
la habitación.
• Eliminar eventuales fuentes de
humedad.
Comunique estas instruções a todo
o pessoal que se ocupar do
transporte e da instalação da
máquina.
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
1) Painel de comandos.
2) Filtro de ar.
3) Tanque de recolha da
condensação
4) Puxador de deslocação.
5) Grelha de saída do ar.
6) Grelha de entrada do ar.
7) Furos para fixação à parede.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
Este produto permite secar a roupa
tornando mais rápido o processo
de evaporação da água presente
nos panos lavados. O ar húmido
aspirado pelo ventilador atravessa
uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade
em gotas de água que são
recolhidas pelo tanque que se por
baixo.
Para obter tempos melhores de
secagem e consumos de energia
reduzidos, aconselhamos:
• Colocar o aparelho no local onde
se estende a roupa a secar.
• Manter o secador num ambiente
o mais pequeno possível
• Fechar as portas e as janelas do
local
• Tirar eventuais fontes de
humidade
Breng al het bij het transport en de
installatie van de machine betrokken
personeel op de hoogte van deze
instructies.
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1) Bedieningspaneel.
2) Luchtfilter.
3) Condensopvangbak.
4) Handvat voor verplaatsing.
5) Rooster luchtuitlaat.
6) Rooster luchtinlaat.
7) Gaten voor muurbevestiging.
BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
Met dit product kunt u het
wasgoed drogen door het normale
verdampingsproces van het water
in het schone wasgoed te
versnellen.
De vochtige lucht die door de
ventilator aangezogen wordt
stroomt door een koelspiraal
waardoor de vochtigheid
condenseert in druppels water die
in de bak eronder opgevangen
worden.
Om betere droogtijden en minder
energieverbruik te verkrijgen
adviseren wij om:
• het apparaat in dezelfde ruimte
neer te zetten als waarin het
wasgoed hangt te drogen;
• de droger in een zo klein
mogelijke ruimte neer te zetten;
• de deuren en de ramen van het
vertrek dicht te houden;
• eventuele vochtbronnen te
verwijderen;
1.3
1.4
747
626
1
9
1
• Di eliminare il più possibile
l’acqua presente nel bucato
attraverso la centrifuga
appropriata
• Der Wäsche durch Schleudern
weitest möglich das enthaltene
Wasser zu entziehen
D
1.4.1
1.4.2
SECCOASCIUTTO
Tramite il tasto “GOCCIA/
MAGLIETTA” presente sul
pannello comandi dell’apparecchio,
potete selezionare 2 diversi modi
di funzionamento in base alle
vostre necessità :
• ASCIUGATURA/
DEUMIDIFICAZIONE
• SUPER ASCIUGATURA
SECCOASCIUTTO SUPER
THERMO
Tramite il tasto “M” presente sul
pannello comandi dell’apparecchio,
potete selezionare 5 diversi modi
di funzionamento in base alle
vostre necessità :
• ASCIUGATURA/
DEUMIDIFICAZIONE
• SUPER ASCIUGATURA
• RISCALDAMENTO
• ASCIUGATURA +
RISCALDAMENTO
• SUPER ASCIUGATURA +
RISCALDAMENTO
SECCOASCIUTTO
The “DROP/T-SHIRT” key on the
appliance’s control panel offers
you a choice of 2 different
operating modes, to suit your
requirements:
• DRYING/DEHUMIDIFYING
• SUPER-DRYING
SECCOASCIUTTO SUPER
THERMO
The “M” key on the appliance’s
control panel offers you a choice
of 5 different operating modes, to
suit your requirements:
• DRYING/DEHUMIDIFYING
• SUPER-DRYING
• HEATING
• DRYING+HEATING
• SUPER-DRYING+HEATING
SECCOASCIUTTO
La touche "ÉGOUTTAGE/TSHIRT" placée sur le panneau de
commandes de l'appareil permet
de sélectionner 2 modes de
fonctionnement en fonction de vos
nécessités :
•
SÉCHAGE/ DÉSHUMIDIFICATION
• SUPER SÉCHAGE
SECCOASCIUTTO SUPER
THERMO
La touche "M" placée sur le
panneau de commandes de
l'appareil permet de sélectionner
5 modes différents de
fonctionnement en fonction de vos
nécessités :
•
SÉCHAGE/ DÉSHUMIDIFICATION
• SUPER SÉCHAGE
• CHAUFFAGE
• SÉCHAGE + CHAUFFAGE
• SUPER SÉCHAGE +
CHAUFFAGE
SECCOASCIUTTO
Über die Taste "TROPFEN/TSHIRT" am Bedienteil des Geräts
können, je nach Bedarf, 2
unterschiedliche Funktionsweisen
angewählt werden:
• TROCKNEN/ENTFEUCHTEN
• TURBOTROCKNEN
SECCOASCIUTTO SUPER
THERMO
Über die Taste "M" am Bedienteil
des Geräts können, je nach
Bedarf, 5 unterschiedliche
Funktionsweisen angewählt
werden:
• TROCKNEN/ENTFEUCHTEN
• TURBOTROCKNEN
• HEIZEN
• TROCKEN + HEIZEN
• TURBOTROCKNEN + HEIZEN
AVVERTENZE
1.5
• Per impedire danneggiamenti
al compressore ogni partenza
è ritardata di 3 minuti rispetto
all’ultimo spegnimento.
• Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per
deumidificare gli ambienti
dove viene installato e asciugare il bucato. Ogni altro uso
è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza
tecnica autorizzati dal
costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
WARNINGS
• To prevent damage to the
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
• This appliance must be used
solely for the specific purpose
for which it was designed, i.e.
for dehumidifying rooms in
which it is installed. All other
uses are to be considered
inappropriate and therefore
dangerous. The manufacturer
will not be held responsible for
personal injury or damage to
property caused by
inappropriate, incorrect or
unreasonable use.
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
affect the safety of the
appliance.
MISES EN GARDE
• Pour éviter d’endommager le
compresseur, chaque départ
est retardé de 3 minutes par
rapport à la dernière
extinction.
• Cet appareil ne doit être
destiné qu’au seul usage pour
lequel il a été conçu, à savoir
la déshumidification des
pièces dans lesquelles il est
installé. Tout autre usage est
considéré comme impropre et
donc dan-gereux. Le
constructeur ne peut être tenu
responsable des éventuels
dégâts provoqués par un
usage impropre, erroné ou
déraisonnable.
• En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre et ne pas
tenter de le manipuler. Pour
toute réparation, s’adresser
exclusivement aux services
après-vente agréés par le
constructeur et exiger
l’utilisation de pièces de
rechange originales. Le nonrespect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
WICHTIGE HINWEISE
• Das Gerät startet 3 Minuten
nach der letzten Abschaltung,
um Folgeschäden des
Verdichters zu vermeiden.
• Dieses Gerät dient
ausschließlich zum Entfeuchten von Räumen. Jeder
andere Einsatz ist
bestimmungswidrig und
daher gefährlich. Der
Hersteller haftet nicht für
Folgeschäden, die durch
unsachgemäße, falsche und
unangemessene Verwendung entstehen können.
• Bei Betriebsstörungen keine
eigenmächtigen Eingriffe
vornehmen, sondern das
Gerät ausschalten. Etwaige
Reparaturen dürfen
ausschließlich von den
Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von
Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bei
Zuwiderhandeln ist die
Betriebssicherheit des
Gerätes gefährdet.
• het water dat in het wasgoed zit
zoveel mogelijk te verwijderen
door het wasgoed goed te
1
centrifugeren.
SECCOASCIUTTO
Con el botón "GOTA/CAMISETA"
situado en el panel de mandos del
aparato, puede seleccionar 2
diferentes modos de
funcionamiento según sus
necesidades:
• SECADO/
DESHUMIDIFICACIÓN
• SUPER SECADO
SECCOASCIUTTO SUPER
THERMO
Con el botón "M" situado en el
panel de mandos del aparato,
puede seleccionar 5 diferentes
modos de funcionamiento según
sus necesidades:
• SECADO/
DESHUMIDIFICACIÓN
• SUPER SECADO
• CALEFACCIÓN
• SECADO + CALEFACCIÓN
• SUPER SECADO +
CALEFACCIÓN
SECCOASCIUTTO
Premer a tecla “GOCCIA/
MAGLIETTA” que se encontra no
painel de comandos do aparelho,
pode-se seleccionar 5 modalidades
diferentes de funcionamento
segundo as vossas necessidades:
• SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
• SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
SECCOASCIUTTO SUPER
THERMO
Premer a tecla “GOCCIA/
MAGLIETTA” que se encontra no
painel de comandos do aparelho,
pode-se seleccionar 5 modalidades
diferentes de funcionamento
segundo as vossas necessidades:
• SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
• SUPER SECAGEM
• AQUECIMENTO
• SECAGEM + AQUECIMENTO
• SUPER SECAGEM +
AQUECIMENTO
SECCOASCIUTTO
Door middel van de toets
"DRUPPEL/T-SHIRT" op het
bedieningspaneel van het apparaat
kunt u 2 verschillende
werkingsstanden instellen op basis
van uw eisen:
• DROGEN/ONTVOCHTIGEN
• SUPER DROGEN
ECCOASCIUTTO SUPER
THERMO
Door middel van de toets "M" op
het bedieningspaneel van het
apparaat kunt u 5 verschillende
werkingsstanden instellen op basis
van uw eisen:
• DROGEN/ONTVOCHTIGEN
• SUPER DROGEN
• VERWARMEN
• DROGEN + VERWARMEN
• SUPER DROGEN +
VERWARMEN
1.4.1
1.4.2
ADVERTENCIAS
• Para impedir que se dañe el
compresor, cada puesta en
marcha se retarda 3 minutos
respecto al último apagado.
• Este aparato tiene que ser
destinado solamente al uso
para el cual ha sido
expresamente concebido, es
decir para deshumidificar los
ambientes donde se instala.
Otro empleo se considera
impropio y por tanto
peligroso. El fabricante no
podrá ser considerado
responsable por eventuales
daños derivados de usos
inadecuados, erróneos e
irrazonables.
• En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir que o compressor
se danifique o arranque está
atrasado de 3 minutos
relativamente à última
desligação.
• Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é para
desumidificar os ambientes
onde é instalado e para secar
a roupa.Qualquer outro uso
deve ser considerado
impróprio e portanto perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais.O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Om beschadiging van de
compressor te voorkomen is
elke start 3 minuten vertraagd
nadat het apparaat de laatste
keer uitgeschakeld is.
• Dit apparaat mag uitsluitend
gebruikt worden voor het doel
waarvoor het apparaat
uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z.
het ontvochtigen van de
ruimten waarin het apparaat
geïnstalleerd wordt. Elk ander
gebruik dient als ongeschikt en
dus als gevaarlijk beschouwd
te worden. De fabrikant kan op
geen enkele wijze
aansprakelijk gesteld worden
voor eventueel persoonlijk
letsel of materiële schade die
veroorzaakt is door
ongeschikt, onjuist of
onredelijk gebruik.
• In geval van storingen en/of
slechte werking van het
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de
bevoegde technische servicecentra van de fabrikant
wenden en om het gebruik van
originele reserveonder-delen
vragen. Wordt het
bovenstaande niet in acht
genomen dan kan de veiligheid van het apparaat
hierdoor in gevaar gebracht
worden.
1.5
11
1
• Non permettete che l’apparecchio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
• Non usare prolunghe, se non
con particolare cautela, in
locali adibiti a bagno o doccia.
• Non installare l’apparecchio in
ambienti dove l’aria può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio fuori
uso per i propri giochi.
• Do not allow the appliance to
be used by children or
disabled people without
supervision.
• Do not use extension cables
in bathrooms or showers
without taking special
precautions.
• Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
• Do not place heavy or hot
objects on top of the
appliance.
• If you no longer wish to use
this appliance, it must be
made inoperative by cutting
the power supply cable after
removing the plug from the
power socket. Hazardous
parts of the appliance must be
rendered harmless, especially
as there is a risk of children
playing with it.
• Interdire l’utilisation sans
surveillance de l’appareil aux
enfants ainsi qu’aux
handicapés.
• Ne pas utiliser de rallonges,
sinon avec une prudence
particulière, dans les salles de
bains et les salles d’eau.
• Ne pas installer l’appareil dans
des pièces où l’air peut
contenir du gaz, de l’huile, du
souffre ni à proximité de
sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds
ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus
utiliser un appareil de ce type,
il est recommandé de le mettre
hors d’usage en coupant le
câble d’alimen-tation, après
avoir dé-branché la fiche de la
prise de courant. Il est en outre
recommander de rendre
inoffensives les éléments de
l’appareil susceptibles de
constituer un danger,
notamment pour les enfants,
qui pourraient se servir de
l’appareil hors d’usage pour
jouer.
• Das Gerät darf nicht von
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht kennen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
• Bei Verwendung von
Verlängerungen in Feuchträumen ist größte Achtsamkeit ge- boten.
• Das Gerät nie in Räumen mit g
as-, öl- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät
legen.
• Bei der Entsorgung des
Gerätes das Netzkabel
durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder
spielen und sich dabei
verletzen können.
D
ATTENZIONE !
QUESTO PRODOTTO CONTIENE
GAS REFRIGERANTE ECOLOGICO R 134A CON CARATTERISTICA DI O.D.P.=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO); ALLA
FINE DEL SUO UTILIZZO DEVE
ESSERE CONSEGNATO AGLI
APPOSITI CENTRI DI RACCOLTA: CHIEDERE INFORMAZIONI
AI SERVIZI DI GESTIONE DELLA
NETTEZZA URBANA DEL VOSTRO COMUNE.
WARNING!
THIS PRODUCT CONTAINS
ECOLOGICAL REFRIGERANT
GAS R 134A WITH O.D.P. = 0
(OZONE DEPLETION POTENTIAL).
AT THE END OF ITS SERVICE
LIFE IT MUST BE DELIVERED
TO THE SPECIAL COLLECTION
CENTRES. ASK FOR
INFORMATION FROM YOUR
MUNICIPAL WASTE DISPOSAL
SERVICE.
ATTENTION!
CE PRODUIT CONTIENT DU GAZ
REFRIGERANT ECOLOGIQUE
R134A REPONDANT AUX
CARACTERISTIQUES DE
O.D.P.=0 (APPAUVRIS-SEMENT
POTENTIEL DE L’OZONE). AU
TERME DE SON UTILISATION, IL
DOIT ETRE REMIS AUX
CENTRES DE COLLECTE SPECIALI-SES: SE RENSEIGNER AU
SERVICE DE GESTION DE LA
VOIRIE DE VOTRE COMMUNE.
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT
UMWELTFREUNDLICHES
KÄLTEMITTEL R134A, MIT
EINEM O.D.P. = 0. ZUR
ENTSORGUNG IST ES AN DEN
GESETZLICH VORGESEHENEN
SAMMELSTELLEN ANZULIEFERN.
DIE DEMENTSPRECHENDEN
INFORMATIONEN KÖNNEN BEI
DER STRAßENREINIGUNG
IHRER GEMEINDE EINGEHOLT
WERDEN.
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
1
• No usen, sino con especial
cuidado, prolongaciones en
ambientes destinados a
cuartos de baño o duchas.
• Não usar extensões, só com
muita cautela, em locais tais
como o quarto de banho ou o
duche.
• Gebruik geen verleng-snoeren
in douches of badkamers tenzij
de grootst mogelijke
voorzichtigheid betracht wordt.
• No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de
alimentación, después de
haber quitado el enchufe de la
toma de corriente. Se
recomienda además inutilizar
las partes del aparato
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
niños que podrían usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
• Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar
mais um aparelho deste tipo, é
aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter
desligado a ficha da tomada de
corrente.É aconselhável tornar
inócuas aquelas partes do
aparelho susceptíveis de
constituir um perigo,
especialmente para as
crianças que poderão servir-se
do aparelho para usá-lo como
brinquedo.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten en
ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
• Leg geen zware of hete
voorwerpen bovenop het
apparaat.
• Als u besluit om het apparaat
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam
te maken door, nadat u de
stekker uit het stopcontact
gehaald heeft, het elektrische
snoer door te knippen. Er wordt
bovendien geadviseerd om de
onderdelen van het apparaat
die een gevaar kunnen opleveren, vooral voor kinderen die
ermee kunnen gaan spelen,
onschadelijk te maken.
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
GAS REFRIGERANTE
ECOLÓGICO R 134A CON
CARACTERÍSTICA DE
O.D.P.=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMIENTO DEL
OZONO), CUANDO YA NO LO
UTILICEN DEBEN ENTREGARLO
A UN CENTRO DE RECOGIDA
AUTORIZADO: SOLICITEN
INFORMACIONES A LOS
SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA
LIMPIEZA URBANA DE SU
AYUNTAMIENTO.
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS
REFRIGERANTE ECOLÓGICO R
134A COM A CARACTERÍSTICA
DE O.D.P.=0 (POTENCIAL
EMPOBRECIMENTO DO
OZONO); NO FINAL DA SUA
UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER
ENTREGUE AOS CENTROS DE
RECOLHA ESPECIALIZADOS:
PEDIR INFORMAÇÕES AOS
SERVIÇOS DE GESTÃO DA
LIMPEZA URBANA DO VOSSO
MUNICÍPIO.
ATTENTIE!
DIT PRODUCT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMIDDEL
(GAS) R 134A MET EEN
O.D.P.-KARAKTERISTIEK
(POTENTIËLE OZONAFBRAAK)
= 0. NA GEBRUIK DIENT DIT BIJ
DE BETREFFENDE INSTANTIES
TE WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGSDIENST IN UW GEMEENTE.
Collocare l’apparecchio in un ambiente adeguato. Il suo utilizzo é
consigliato in tutti gli ambienti dove
esistono problemi di umidità eccessiva, quali ad esempio bagni, cantine ed in generale tutti gli ambienti
interni.
E’ inoltre possibile utilizzarlo come
asciuga biancheria.
Vi raccomandiamo di mantenere
uno spazio libero di almeno 65 mm
ai lati e di 200 mm al di sopra del
deumidificatore, assicurandovi inoltre che tende o altri oggetti non
ostruiscano il flusso d’aria in ingresso ed in uscita all’apparecchio
(fig. 2).
INSTALLAZIONE FISSA A MURO
2.1
CON SCARICO IN TANICA
Questo deumidificatore può essere installato in modo fisso al muro
in modo molto semplice (fig. 3).
E’ infatti sufficiente eseguire due
fori nel muro di diametro 9 mm (per
la foratura utilizzare la dima in dotazione), infilare i due tasselli a
muro forniti a corredo, e appendere il prodotto (prestare attenzione
nel momento in cui i fori presenti
sullo schienale si infilano sui ganci dei tasselli).
Position the machine in a suitable
room. It is recommen-ded for use
in environments where excessive
humidity is a problem like, for
instance, in bathrooms, cellars and
rooms in general.
The appliance can also be used
to dry laundry.
There should always be a 65 mm
clearance on either side of the
dehumidifier and a 200 mm
clearance above. Ensure curtains
or other objects do not obstruct the
inlet and outlet airflow on the
appliance (fig. 2).
FIXED WALL-HUNG
INSTALLATION WITH
DISCHARGE INTO TANK
The dehumidifier can be wall-hung
by following a straight-forward
procedure (fig. 3).
Drill two 9 mm diameter holes in the
wall using the template supplied.
Insert the two anchors (supplied)
and hang the product on the wall
(ensure the holes on the rear of the
appliance slot onto the hooks on the
anchors).
Installer l’appareil dans une pièce
appropriée. Son utilisation est
recommandée dans tous les
espaces posant des problèmes
d’humidité excessive, ainsi dans les
caves ou les salles de bains, et de
manière plus générale dans tous
les espaces internes.
Il est par ailleurs possible de l’utiliser
comme sèche-linge.
Nous vous recommandons de
laisser un espace libre d’au moins
65 mm sur les côtés et de 200 mm
au-dessus du déshumidificateur, en
vous assurant que le flux d’air à
l’entrée et à la sortie de l’appareil
(fig. 2) n’est obstrué par aucun
rideau ou autre objet.
INSTALLATION FIXE AU MUR
AVEC VIDANGE DANS UN
BIDON
Il est possible d’installer ce
déshumidificateur en le fixant au
mur très simplement (fig. 3).
Il suffit en effet de réaliser deux
trous dans le mur d’un diamètre de
9 mm (pour le perçage, utiliser le
gabarit en dotation), d’introduire
dans le mur les deux chevilles
fournies avec l’appareil et
d’accrocher le produit (faire
attention au moment où les trous
situés au dos se fixent sur les
crochets des chevilles).
Das Gerät in einem zweckentsprechenden Raum aufstellen.
Seine Verwendung empfiehlt sich
in all den Umgebungen, in denen
zu große Feuchtigkeit herrscht, wie
z.B. Bäder, Keller und allgemein in
allen Innenbereichen.
Zudem kann es als
Wäschetrockner eingesetzt
werden.
Wir empfehlen Ihnen, einen Bereich
von mind. 65 mm an den Seiten
und 200 mm über dem Entfeuchter
freizuhalten und sicherzustellen,
dass weder Vorhänge noch
sonstige Gegenstände den
Luftstrom im Ein- und Ausgang des
Gerätes behindern (Abb. 2).
WANDINSTALLATION MIT
KONDENSWASSERABLAUF IN
EINEN BEHÄLTER
Dieser Entfeuchter kann auf sehr
einfache Weise fest an der Wand
angebracht werden (Abb. 3).
Dazu bohren Sie zwei Löcher mit
einem Durchmesser von 9 mm in
die Wand (benutzen Sie für die
Bohrung die beilie-gende
Schablone), führen die beiden
mitgelieferten Wand-dübel in die
Löcher ein und hängen Sie das
Gerät daran auf (achten Sie darauf,
dass die Dübelhaken in die Löcher
auf der Geräterückseite einrasten).
14
2
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.