ALM Energix WPS User manual

4.8 (8)

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

EGX01

ENERGIX WPS

Alimentation pour éclairage opératoire

Power supply for surgical light

Alimentación para alumbrado de quirófano

Notice technique

Technical manual

Manual técnico

ENERGIX WPS/11/02

Edition 01B

Réf. 060123001

NI SF2

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

Ref. 060123001

1

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

GARANTIE

 

WARRANTY

 

GARANTIA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ALM/Angenieux garantit le matériel fourni

 

ALM/Angenieux warrants the equipment

 

ALM/Angenieux garantiza el material suministrado

contre tout défaut de matière ou de fabrica-

 

against all defects of materials or manufac-

 

contra todo defecto de material o de fabricación

tion pendant une période de 24 mois à dater

 

turer for 24 months after collection thereof

 

durante un periodo de 24 meses a partir de su

de sa réception et au plus tard 30 mois après

 

or at the latest 30 months after delivery in

 

recepción y a lo sumo hasta 30 meses después de

livraison dans les conditions contractuelles.

 

accordance with the contract, whichever

 

la entrega en las condiciones contractuales.

La garantie ne couvre que les fournitures

 

period ends first.

 

 

 

 

 

 

La garantía cubre únicamente los suministros de

d'ALM/Angenieux.

 

The warranty covers only equipment supplied

 

ALM Angenieux.

Elle est limitée au remplacement des pièces

 

by ALM/Angenieux.

 

Esta garantía se limita o la sustitución de las piezas

reconnues défectueuses. Les frais de main

 

It is limited to replacement of parts

 

reconocidas como defectuosas. Los gastos de mano

d'oeuvre, de séjour et d'assurance du per-

 

acknowledged to be defective. The labour,

 

de obra, desplazamiento, estancia y seguro del

sonnel chargé d'effectuer le remplacement

 

travel, living and insurance expenses of the

 

personal encargado de efectuar el reemplazo de las

des pièces reconnues défectueuses sont tous

 

crew replacing parts acknowledged to be

 

piezas reconocidas como defectuosas corren a cargo

à la charge du client.

 

defective are incumbent on the customer.

 

del cliente (salvo acuerdo con nuestro distribuidor).

Toute pièce remplacée deviendra la propriété

 

Title to replaced parts reverts to ALM/

 

Toda pieza reemplazada pasará a propiedad de ALM/

d'ALM/Angenieux et devra lui être retournée

 

Angenieux and they must be returned to it

 

Angenieux y se le deberá devolver durante el mes

dans le mois de son remplacement, faute de

 

within one month of replacement; otherwise

 

que sigue a su sustitución. En su defecto, ALM /

quoi ALM/Angenieux se réserve le droit de

 

ALM/Angenieux reserves the right to bill the

 

Angenieux se reserva el derecho de facturar el valor

facturer la valeur de la pièce remplacée.

 

value of the replaced part.

 

de la pieza reemplazada.

Les interventions effectuées sous garantie

 

Warranty repairs and replacements do not

 

Las intervenciones efectuadas bajo garantía no

n'entraînent pas de prolongation du délai ini-

 

extend the initial warranty period.

 

ocasionan la prolongación del plazo inicial de

tial de garantie.

 

 

 

garantía.

Cette garantie ne s'applique toutefois pas aux

 

This guarantee does not cover the normal

 

Esta garantía no se aplica, sin embargo, a las piezas

pièces d'usure normale et aux consomma-

 

wear and tear of parts, nor does it apply to

 

de desgaste normal y a los consumibles (en particular

bles (en particulier ampoules, fusibles, tube

 

consumables (in particular bulbs, fuses, neon

 

bombillas, fusibles, tubo de neón, tubos UV,

néon, tubes UV, semi-conducteurs, valves et

 

tubes. UV tubes, semi-conductors, valve and

 

semiconductores, válvulas y diodos, juntas de

diodes, joints caoutchouc, matelas, coussins

 

diodes, rubber seals, mattress, cushions etc.).

 

caucho, colchones, cojines, etc.).

etc ...).

 

 

 

 

 

Pour bénéficier de la garantie, l'acheteur doit

 

In order to benefit from the terms of this

 

Para beneficiarse de la garantía, el comprador debe

prévenir par lettre, ou télex confirmé par let-

 

guarantee, the Purchaser must inform us of

 

avisar por carta, o telex confirmado por carta, so-

tre, de tout défaut dans les 3 jours au plus

 

any defect by letter or by telex followed by

 

bre cualquier defecto a más tardar 3 dias después

tard après sa constatation.

 

letter of confirmation within three days of

 

de su constatación.

L'acheteur doit présenter à ALM/Angenieux

 

discovering the defect.

 

El Comprador debe presentar a ALM/Angenieux

toutes les preuves démontrant que la dé-

 

The Buyer must submit to ALM/Angenieux

 

todas las pruebas que demuestren que el defecto

faillance incombe à ALM/Angenieux et don-

 

all evidence that the defect is incumbent on

 

incumbe a ALM/Angenieux y facilitar a ALM/

ner toute facilité à ALM/Angenieux pour pro-

 

ALM/Angenieux and afford ALM/Angenieux

 

Angenieux todo lo necesario para proceder a su

céder à leur constatation.

 

every facility to investigate the same.

 

comprobación.

ALM/Angenieux conseille l'achat par le client

 

The customer may buy spare parts

 

ALM/Angenieux recomienda la compra por parte del

de pièces de rechange et ce, en même temps

 

simultaneously with the equipment.

 

cliente de piezas de recambio al mismo tiempo que

que le matériel proposé.

 

 

 

el material propuesto.

ALM/Angenieux pourra utiliser les pièces de

 

ALM/Angenieux may use the Buyer's spare

 

ALM /Angenieux podrá utilizar las piezas de recambio

rechange existant chez l'acheteur sous ré-

 

parts subject to replacement thereof.

 

que existen en los locales del Comprador bajo reserva

serve de les remplacer.

 

 

 

de reemplazarlos.

ALM/Angenieux fournira sur demande aux

 

On request, ALM/Angenieux will supply the

 

ALM/Angenieux suministrará a solicitud a los

techniciens dûment accrédités les principaux

 

principal electrical diagrams and lists of parts

 

técnicos debidamente acreditados los principales

schémas électriques et nomenclatures.

 

to duly accredited technicians.

 

esquemas eléctricos y nomenclaturas.

La garantie disparaît si les fournitures ont fait

 

The warranty determines if the supplies are

 

La garantía vence si los suministros han sido objeto

l'objet de modifications ou réparations effec-

 

altered or repaired by the Buyer or other par-

 

de modificaciones o reparaciones efectuadas por el

tuées par l'acheteur ou des tiers sans l'ac-

 

ties without ALM/Angenieux's prior written

 

Comprador o terceros sin el consentimiento previo

cord écrit préalable d'ALM/Angenieux.

 

consent.

 

escrito de ALM/Angenieux.

Cette garantie exclut tout versement d'indem-

 

 

 

 

 

nités.

 

No damages are recoverable under this

 

Esta garantía excluye todo pago de indemnización.

Les engagements de cette garantie sont per-

 

warranty, which is personal to the Buyer and

 

Los compromisos de esta garantía son personales

sonnels à l'acheteur et cessent dès l'instant

 

determines forthwich if it disposes of the

 

para el Comprador y cesan desde el momento en

où il cède le matériel.

 

equipment.

 

que se ceda el material.

La garantie ne couvre pas :

 

The warranty does not cover:

 

La garantía no cubre:

• Les incidents tenant à des cas fortuits ou

 

• Incidents caused by fortuitous events or

 

• Los incidentes debidos a casos fortuitos o de

de force majeure tels que décrits à l'arti-

 

force majeure as described in article X of

 

fuerza mayor tal como se describe en el articulo

cle X des conditions générales de vente.

 

the general conditions of sale.

 

X de las condiciones generales de venta.

• Les réparations ou remplacements impo-

 

• Repair or replacement required by normal

 

• Las reparaciones o sustituciones debidos al

sés par l'usure normale du matériel.

 

wear of the equipment.

 

desgaste normal de material.

• Les détériorations ou accidents provenant

 

• Damage or accidents due to the

 

• Los deterioros o accidentes que se deban al

du fait du client tels que négligence, dé-

 

customer's act such as negligence, lack

 

cliente tales como negligencia, defecto de

faut de surveillance, erreurs de branche-

 

of supervision, faulty connection,

 

supervisión, errores de conexión, no respeto de

ment, inobservation des consignes de mise

 

disregard of the operating or maintenance

 

las consignas de puesta en marcha o de

en service d'entretien, utilisation anormale

 

instructions or improper use due inter alia

 

mantenimiento y utilización anormal debida en

provenant notamment de surcharges de

 

to overload of any kind.

 

particular a sobrecargas de todo tipo.

toute sorte.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NI SF2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Ref. 060123001

 

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

SOMMAIRE

1 - AVERTISSEMENT

2 - DESCRIPTIF/CARACTERISTIQUES

2.1.Généralités

2.2.Caractéristiques

3 - MONTAGE

3.1.Préparation de l’installation

3.2.Marquage

4 - BRANCHEMENTS

4.1.Identification des modules

4.2.Montage mécanique du module

4.3.Montage carte secours

4.4Connections module/borniers (single/duo)

5 - MONTAGE EN COFFRET/FINITION

5.1.Montage sur la platine

5.2.Ajustement de Vmax

5.3.Finition

6 - INSTALLATIONS PARTICULIERES

6.1.Coffrets accolés

6.2.Coffrets du commerce

6.3.Test secours

7 - ANOMALIES ET PANNES DE FONCTIONNEMENT

Ce document est la propriété de la société ALM. Il ne peut être reproduit même partiellement sans autorisation de notre part.

Il a été conçu en relation avec les services techniques FRANCE de la société. Il pourra être corrigé à l'aide de vos remarques, et complété par les installations différentes que vous rencontrez afin de constituer un document actualisé de référence pour installation et dépannage des coffrets d'alimentation

ENERGIX ALM /Angenieux.

Toute correspondance est à adresser à :

ALM

Service Recherche & Développement Parc de limère

Avenue de la pomme de Pin ARDON

45074 ORLÉANS CEDEX 12

Compte-tenu de la confidentialité des informations contenues dans ce document, celuici est diffusé exclusivement aux installateurs

et techniciens des produits ALM. SF2NI

CONTENTS

1 - NOTICE

2 - DESCRIPTION/CHARACTERISTICS

2.1.General information

2.2.Characteristics

3 - FITTING

3.1.Preparation for installation

3.2.Markings

4 - CONNECTIONS

4.1.Identification of the modules

4.2.Mechanical fitting of the module

4.3.Fitting the emergency card

4.4.Module/terminal strips connections (single/dual)

5 - FITTING IN CABINET/FINISHING

5.1.Mounting on the plate

5.2.Adjustment of Vmax

5.3.Finishing

6 - SPECIAL INSTALLATIONS

6.1.Attached cabinets

6.2.Commercial cabinets

6.3Emergency test

7 - OPERATING ANOMALIES AND FAULTS

This document is the property of ALM and may be not reproduced, in whole or in part, without our authorization.

This document was written with the assistance of our company's technical department in FRANCE. Your comments could be used to make corrections, and further details could be included on different installations you may come across to form an updated reference document for installing ALM/Angenieux ENERGIX supply box.

All correspondence should be addressed to:

ALM

Service Recherche & Développement Parc de limère

Avenue de la pomme de Pin ARDON

45074 ORLÉANS CEDEX 12

This document contains confidential information and is therefore provided exclusively to technicians and personnel installing ALM operating lights.

INDICE

1 - ADVERTENCIA

2 - DESCRIPCIÓN/CARACTERÍSTICAS

2.1.Generalidades

2.2.Características

3 - MONTAJE

3.1.Préparativos para la instalación

3.2.Marcas

4 - CONEXIONES

4.1.Identificación de los módulos

4.2.Montaje mecánico del módulo

4.3.Montaje tarjeta emergencia

4.4.Conexiones módulo/regletas (simple/dúo)

5 - MONTAJE EN CAJA/ACABADO

5.1.Montaje sobre la pletina

5.2.Ajuste de la Vmax

5.3.Acabado

6 - INSTALACIONES PARTICULARES

6.1.Estuches reunidos

6.2.Estuche del comercio

6.3.Prueba de emergencia

7 - ANOMALÍAS Y FALLOS DE FUNCIONAMIENTO

Este documento es propiedad de la empresa ALM. No puede ser reproducido, incluso parcialmente, sin nuestra autorización.

Ha sido concebido en relación con los servicios técnicos FRANCIA de la empresa. Podrá ser corregido con ayuda de sus comentarios, y completado con ayuda de las diferentes instalaciones que usted tenga que realizar, con la finalidad de constituir un documento actualizado de referencia para la instalación de las cajas de alimentación ENERGIX ALM/ Angenieux.

Para toda correspondencia, dirigirse a:

ALM

Service Recherche & Développement Parc de limère

Avenue de la pomme de Pin ARDON

45074 ORLÉANS CEDEX 12

Dada la confidencialidad de la información contenida en este documento, éste es distribuido exclusivamente a los instaladores de los productos ALM.

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

Ref. 060123001

3

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

7

14 1,5

EGX02

Ø 65

EGX04

EGX03

NI SF2

4

Ref. 060123001

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

1 - AVERTISSEMENT

RECOMMANDATIONS AUX INSTALLA-

TEURS (Distributeurs, Revendeurs et

Sous-traitants)

1.1.Respecter les plans et recommandations d'installation publiés par ALM.

1.2.Assurez-vous que vous possédez les dernières mises à jour de ces documents. Vérifiez auprès de notre Support Technique International (STI) qu'il en est bien ainsi.

1.3.Par comparaison aux modèles précédents, les nouvelles alimentations ne possèdent pas les caractéristiques suivantes :

Pas de coffrets encastrés dans le mur pour éviter les problèmes d'échauffement ; on utilisera dans ce cas l'installation en report de commande.

Pas de test secours intégré à l'alimentation. Il peut par contre être réalisé depuis le bloc technique

(coupure des disjoncteurs) ou à partir d'un interrupteur M/A qui serait installé en amont du coffret et ramené dans le bloc opératoire (voir chapitre 6.3).

NOTA : Le test secours stresse les ampoules inutilement si sa fréquence est trop grande (préconisation : 1 fois par semaine).

• Pas de témoin de défaut lampe.

1.4. ALM ne peut être tenu pour responsable d'incidents ou d'accidents liés à des non-respects de ces préconisations.

OUTILLAGE NECESSAIRE

A L'INSTALLATION

Montage/démontage :

Clé à pipe de 7.

Clé Alen de 1,5.

Tournevis cruciforme moyen.

Tournevis plat moyen.

Clé plate de 14.

Cutter ou paire de ciseaux.

Installation :

Matériel traditionnel (perçeuse + forêt Ø 10, chevilles) .

Report de commande : scie cloche Ø 65.

 

Réglage électrique :

 

Voltmètre TRMS AC + DC idéal ou

 

 

voltmètre DC quelconque (sauf BECK-

 

 

MANN).

SF2

• Tournevis micro plat pour ajustement ten-

 

sion depuis le module.

NI

 

 

1 - NOTICE

RECOMMANDATIONS TO INSTALLERS

(Distributors, Retailers and

Sub-contractors)

1.1.Comply with installation drawings and recommandations published by ALM.

1.2. Make sure you are in possession of the latest versions of these documents. Check with our International Technical Support (STI).

1.3. In comparison with previous models, the new power supplies do not have the following characteristics:

No cabinets recessed into the wall pour éviter les problèmes d'échauffement: control transfer

will be used in this case.

No back-up test built into the power supply. It can however be carried out from the technical unit

(switching off the circuit breakers) or from an ON/OFF switch which would be installed upstream of the cabinet and located in the operating theatre (see chapter 6.3).

CAUTION ! The back-up tests needlessly stresses the bulbs if carried out too frequently recommendation : once a week).

• No light failure lamp.

1.4. ALM will not accept any liability for damage or accident which may be attributed to failure to observe these recommendations.

TOOLS REQUIRED FOR

INSTALLATION

Fitting/Removal:

Long 7-flats ring spanner

Small BTA spanner

Medium cruciform screwdriver

Medium flat screwdriver

Crimping pliers

Cutter or pair of scissors

Installation:

Conventional equipment (drill + 10 diam. bit + plugs)

Control transfer: bow saw, diam. 65.

Electrical adjustment:

TRMS Voltmeter AC + DC (ideal) or any DC voltmeter (except BECKMANN)

Miniature flat screwdriver for voltage adjustment from the module.

1 - ADVERTENCIA

RECOMENDACIONES A LOS

INSTALADORES

(Distribuidores, Revendedores y

Subcontratistas)

1.1.Respetar los planos y recomendaciones de instalación publicados por ALM.

1.2.Asegúrese de contar con las últimas actualizaciones de estos documentos. Verifíquelo a través de nuestro Apoyo Técnico Internacional (STI).

1.3.En comparación a los modelos precedentes,las nuevas alimentaciones no poseen les características siguientes:

Sin amarios en la pared pour éviter les problèmes d'échauffement, se utilizará en ese caso el

aditamento de comando.

Sin prueba de auxilio integrada a la alimentación. La misma puede ser realizada, sin embargo, desde el bloque técnico (corte de los disyuntores) o a partir de un interruptor ON/OFF que estaría instalado por delante del armario y trasladado al bloque operatorio

(ver el capítulo 6.3).

ATENCIÓN ! La prueba de emergencia estresa inútilmente las bombillas si su frecuencia es muy seguida (recomendación: 1 vez por semana).

No hay un indicador de fallo de la lámpara.

1.4.ALM no puede ser considerada como responsable de los incidentes o accidentes ligados al no respeto de estas indicaciones.

HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA LA

INSTALACION

Montaje/desmontaje :

Llave larga hexagonal

Llave pequeña BTR

Destornillador de estrella mediano

Destornillador plano mediano

Pinza de embutir

Cúter o tijeras

Instalación :

Material tradicional (taladro + broca Æ 10, clavijas ).

Adición de comando: corona Æ 65.

Ajuste eléctrico :

Voltímetro TRMS Ac + Dc ideal o cualquier voltímetro DC (excepto BECKMANN).

Micro destornillador plano para ajuste de tensión desde el módulo.

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

Ref. 060123001

5

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

Découpage / Cutting / Corte : 80Khz

+ 10 %

- 10 %

EGX05

Sortie règlable de

Entrée secteur/Mains input/Entrada red 15 à 23 ou 24VAC+DC

rms

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MODULES DE PUISSANCE

 

 

 

 

 

POWER MODULES

: WPS 362 (360w, 220/230v)

 

 

 

 

 

 

 

 

MÓDULOS DE POTENCIA

: WPS 361 (360w, 100/120v)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

carte secours

 

 

 

 

individuelle en

 

 

 

 

 

option

 

 

 

 

optional backup card

 

 

 

tarjeta de auxilio

volts/volts

/voltios

individual, opcional

 

 

 

 

 

 

 

 

 

temps/time/tiempos

EGX07

FONCTION "SLOW START" (phase de démarrage)

"SLOW START" FUNCTION ( start-up phase)

FUNCIÓN "ARRANQUE LENTO" (fase de arranque)

 

+ 1 %

 

- 1 %

Output adjustable from

Salida regulable de

15 to 23 or 24 Vrms

15 a 23 ó 24Vrms

AC+DC

AC+DC

Potentiomètre + LED

Potentiometer + LED

Potenciómetro + LED

EGX06

 

 

Led éteinte

Mode veille

 

 

LED off

Stanby mode

 

 

Led apagado

Modo alerta

 

 

 

 

 

 

Led verte

Marche normale

 

 

Green LED

normal operation

 

 

Led verde

Marcha normal

 

 

 

 

 

 

Led rouge

Marche secours (si option

 

 

Red LED

secours/Backup operation (if

 

 

backup option fitted)Marcha

 

 

Led rojo

 

 

emergencia (si emergencia

 

 

 

 

 

 

opcional)

 

 

Led verte clignotante

Problème (ex: pas de lampe,

234

 

Green LED flashing

court-circuit, ...)

234

 

Problem (e.g.: no lamp,

234

 

Led verde parpadeante

 

court-circuit, ...)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Problema ej: falta la

lámpara,

 

 

 

court-circuit, ...)

 

 

 

 

 

 

ETAT DU TEMOIN LED/ STATE OF LED INDICATOR/ESTADO DE CONTROL LED

NOTA : A intervalles réguliers (env. 1S), la

 

NOTE : At regular intervals (approx 1 S) the

"veille" du module scrute le switch

 

module's monitor polls the switch of

du potentiomètre afin de démarrer

 

the potentiometer in order to start

ou non le module de puissance.

 

the power module (clock noise)

(Bruit d'horloge)

 

 

Figure 1

 

Illustration 1

 

NOTA : A intervalos regulares (alrededor de 1S), la "alerta" del módulo lee el interruptor (switch) del potenciómetro, con el fin de echar a andar o no el módulo de potencia. (Sonido de reloj)

Figura 1 SF2

NI

6

Ref. 060123001

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

2 - DESCRIPTIF/CARACTERISTIQUES

2 .1 . Généralités (Figure 1)

Les modules WPS 361 et WPS 362 présentent la particularité d’être STABILISÉS grâce à l’utilisation d’une alimentation à découpage haute fréquence de technologie MOS.

Elles permettent aux éclairages de sites opératoires de maintenir un éclairement constant et cela indépendamment des variations secteur consécutives à la mise en marche d’équipements gros consommateurs (ex : appareils de radiologie, etc...).

La commande de l’alimentation est réalisée en très basse tension ne nécessitant pas l’utilisation de câbles de diamètres importants.

Afin de prolonger la durée de vie des ampoules halogènes, un système de "slow start" adapté aux ampoules permet de délivrer un courant de démarrage progressif pendant 0,2 s jusqu’au courant nominal stabilisé.

Rappel théorique : L'éclairement d'une ampoule halogène est lié à la valeur efficace du courant qui la traverse, et celà quelqu'en soit sa forme. La valeur efficace d'un courant est la valeur du courant continu équivalent qui provoquerait un échauffement identique sur une même résistance pure.

On trouve sur le marché 3 types de voltmètres :

1.Les voltmètres élémentaires (aiguilles ou numérique) affichent la valeur moyenne en position DC (Direct Current = continu) et la valeur efficace des valeurs sinusoïdales pures en position AC (Alternative Current = alternatif).

2.Les voltmètres RMS (Root Means Square) ou TRMS (True RMS) affichent en plus les valeurs efficaces des courants et tensions alternatives quelconques (sinusoïdales ou non). Par exemple, les valeurs en sortie de triac (graduateurs).

3.Les voltmètres RMS AC+DC lisent la valeur efficace de n'importe quel courant.

Ex : METRIX MX53, MX54, MX55, MX56/ FLUKE 123/...

La tension générée par la gamme WPS est de type redressée bialternance : elle n’est donc ni sinusoïdale ni alternative.

Elle ne peut être lue directement qu'avec les voltmètres RMS AC+DC (type 3) en position AC+DC :

Vefficace = VAC+DC rms

Il reste possible d'utiliser les voltmètres de type 1 ou 2, à condition de multiplier les valeurs DC lues par un coefficient de correction : Vefficace = Vdc (2Ö2PI).

On prendra en pratique les valeurs suivantes :

-

lampes PRX (23 Vrms

) = 20,4

VDC

 

AC+DC

 

 

-

AC+DC

) = 21,3

VDC

lampes PRC (24 Vrms

- maxi module (28 VrmsAC+DC ) = 24,8

VDC

 

Nota : Le BECKMAN anciennement proposé

SF2

par ALM ne lit pas correctement les

valeurs DC (valeurs fluctuantes).

NI

 

2 - DESCRIPTION /CHARACTERISTICS :

2 .1 . General Information (Figure 1)

The WPS 361 and WPS 362 models have the feature being STABILISED thanks to the use of a high frequency chopper supply using MOS technology.

They allow the lighting systems of operating units to maintain constant illumination irrespective of mains variations resulting from the starting up of heavy powerconsumption equipments (for example radiology devices, etc..)

The power supply is controlled at very low voltage not requiring the use of largediameter cables.

In order to extend the service life of the halogen bulbs, a “slow start” system adapted to the bulbs makes it possible to deliver a progressive start-up voltage over 0.2s until the nominal stabilised current is reached.

Theory: The lighting ability of a halogen lamp is linked to the efficient value of the current passing throught it, whatever its shape. The efficient value of a current is the value of equivalent current value that would produce an equivalent degree of heat on a similar pure resistor.

Three types of voltmeters exist on the market:

1.All voltmeters (analogue or digital) display the average value in their D.C. (Direct Current) setting and the rms of pure sinusoidal current in the AC (Alternating Current) setting.

2 . Efficient (route mean square) or TRMS (true rms) voltmeters further display the rms of any alternating currents or voltages (whether or not sinusoidal). For example, " triac" output voltages (graduator).

3 . RMS voltmeters AC + DC read the rms of any current.

e.g.: METRIX MX53, MX54, MX55, MX56/FLUKE 123/…

The voltage generated by the WPS range is of the bialternating rectified type. For this reason it is considered to be neither sinusoidal nor alternating.

The voltage may only be read directly with RMS AC + DC type (type 3) voltmeters set to AC + DC position:

Vefficient = VAC+DC rms

It is however also possible to use type 1 or 2 voltmeters, so long as care is taken to multiply the DC values read by a correction coefficient: Vefficient = Vdc (2Ö2PI).

As a practical example, let us assume the following values:

-

AC+DC

) = 20.4

VDC

PRX lamps (23 Vrms

-

AC+DC

) = 21.3

VDC

PRC lamps (24 Vrms

-

Maxi module (28 VrmsAC+DC ) = 24.8

VDC

Note : The BECKMAN previously proposed by ALM does not allow for correct reading of DC values (fluctuating values).

2 - DESCRIPCION /CARACTERÍSTICAS

2 .1 . Generalidades (Figura 1)

Los módulos WPS 361 y WPS 362 presentan la particularidad de estar ESTABILIZADOS gracias a la utilización de una alimentación con troceado a alta frecuencia, de tecnología MOS.

Las mismas permiten a los sistemas de alumbrado de unidades quirúrgicas de mantener una luminosidad constante y ello independientemente de las variaciones esporádicas de la red en la puesta en marcha de equipos que son grandes consumidores (ej. aparatos de radiología, etc...). El comando de alimentación es realizado en una tensión muy baja y no necesita de la utilización de cables de diámetros importantes.

Con el fin de prolongar la duración de la vida de las bombillas halógenas, un sistema de "slow start", adaptado a las bombillas, permite suministrar una corriente de arranque progresiva durante 0,2 s hasta que la corriente nominal quede estabilizada.

Reseña teórica : La iluminación que proporciona una bombilla halógena, cualquiera que sea la forma de ésta, depende del valor eficaz de la corriente que la atraviesa. El valor eficaz de una corriente es el valor de la corriente continua equivalente que provocaría un calentamiento igual en una resistencia pura idéntica.

En el mercado, se encuentran tres tipos de voltímetros :

1.Los voltímetros elementos (agujas o numérico) registran el valor medio en posición DC (Direct Current = corriente contínua) y el mc de los valores sinusoidales puros en posición AC (Alternative current = corriente alterna).

2.Los voltímetros RMS (Root Means Square) o TRMS ( True RMS) registran además los mc de cualquiera de las corrientes y tensiones alternativas (sinusoidales o no). Por ejemplo, los valores en salida de "triac" (graduadores).

3.Los voltímetros RMS AC + DC leen el valor eficaz de cualquier corriente. Ej : METRIX MX 53, MX 54, MX 55, MX 56/FLUKE 123/...

La gama WPS, que genera una tensión de tipo rectificada bialternante que, por lo mismo, no es ni sinusoidal ni alterna.

Esta sólo puede ser leída directamente con voltímetros RMS AC + DC (tipo 3) en la posición AC + DC :

Veficaz = VAC+DC rms

La utilización de voltímetros de tipo 1 ó 2 es posible, siempre que se multipliquen los valores DC medidos por un factor de corrección : Veficaz = Vdc (2Ö2PI).

En la práctica, deben tomarse los siguientes valores :

- lámparas PRX (23VAC+DCrms ) = 20,4 VDC

- lámparas PRC (24VAC+DC) = 21,3 VDC rms

- maxi módulo (28 VAC+DC ) = 24,8 VDC rms

Nota : El BECKMAN que anteriormento proponía ALM no mide correctamente los valores DC (valores fluctuantes).

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

Ref. 060123001

7

ALM Energix WPS User manual

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

WPS 362/WPS 361 Version A ou B

EGX08

1

Module de puissance

1

Power model

2

Entrée primaire 2 fils marron (Ph), bleu (N)

2

Primary input, two wires brown (L), blue (N)

3

Etiquettes d’identifications

3

Identification label

4

Etiquette valeur des fusibles primaires

4

Primary fuse values labels

5

Sortie éclairage 2 fils noir (-), rouge (+)

5

Lighting output 2, wire black (-), red (+)

6

Connecteur vers commande 7 fils couleur

6

Connector to control, 7 colored wires

7

Vis/rondelle/grower fixation terre primaire x 2

7

Screw/washer/lock primary earth fixing x 2

8

Connecteur option secours

8

Backup option connector

9

Bornier primaire (3 points) avec fusible intégré

9

Primary terminal block (3 points) with built in

10

4 mm2

10

fuse 4 mm2

Vis/écrous de fixation bornier primaire

Screws/nuts for fixing secondary terminal block

11

Bornier secondaire (5 points), 10 mm2

11

Secondary terminal (5 points), 10 mm2

12

Vis/écrous de fixation bornier secondaire

12

Screws/nuts for fixing secondary terminal block

13

Fusible primaire supplémentaire

13

Additional primary fuse

14

Bouton de potentiomètre

14

Potentiometer knob

15

Index à clipper

15

Clip-on pointer

16

Potentiomètre interrupteur

16

Potentiometer switch

17

Rondelle grower fixation potentiomètre et

17

Potentiometer fixing lock washer and nuts x2

18

écrous x2

18

 

Diode bicolore et clips de fixation

Bicoloured diode and fixing clips

19

Connection diagramme autocollant

19

Self-adhesive connection diagram

20

Marquage transfert avec protection

20

Marking transfer with protection

21

Potentiomètre compensation pertes en ligne

21

Line losses compensating potentiometer

22

Fil de terre primaire

22

Primary earth wire

23

Fil de terre secondaire

23

Secondary earth wire

24

Ferrites

24

Ferrites

25

Option : carte de secours WPS 24

25

Option : WPS 24 backup card

26

4 vis/écrous de fixation

26

4 fixing screws/nuts

27

Bornier de commande (7 points) 2,5 mm2

27

Bornier de commande (7 points) 2,5 mm2

 

Figure 2

 

Illustration 2

1 Módulo de potencia

2 Entrada primaria 2 cables marrón (L), azul (N)

3 Etiquetas de identificación

4 Etiqueta del valor de los fusibles primarios

5 Salida iluminación 2 cables negro (-), rojo (+) 6 Conexión hacia el comando 7 cables

7 Tornillo/arandela grower fijación primaria a tierra x 2

8 Conector opcional de emergencia

9 Polo primario (3 puntos) con fusible integrado

4 mm2

10Tornillo tuercas de fijación polo primario

11Polo secundario (5 puntos), 10 mm2

12Tornillo/tuercas de fijación polo secundario

13Fusible primario suplementario

14Botón del potenciómetro

15Indicador clíper

16Potenciómetro interruptor

17Arandela grower fijación potenciómetro y tuercas x2

18Diodo bicolor y presilla de fijación

19Conexión diagrama auto-pegable

20Marcaje traslado con protección

21Potenciómetro compensación pérdidas en línea

22Cable de tierra primario

23Cable de tierra secundario

24Ferritas

25Opcional : tarjeta de emergencia WPS 24

264 tornillos de fijación

27Bornier de commande (7 points) 2,5 mm2

Figura 2 SF2

NI

8

Ref. 060123001

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

Alimentation pour éclairage opératoire Power supply for surgical light Alimentación alumbrado de quirófano

ENERGIX WPS

 

2.2.Caractéristiques

 

2.2.Characteristics

 

2.2.Características

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.1. Détail des modules (Figure 2)

2.2.1. Details of WPS 362/WPS 361

2.2.1. Detalle de los módulos (Figura 2)

 

 

 

WPS 362 / WPS 361 Version A

 

 

modules - Version A and B

 

 

WPS 362 / WPS 361 - Versión A

 

 

 

et B

 

 

 

 

(figure 2)

 

 

 

y B

 

 

 

 

 

 

Mécaniques

 

 

Mechanical

 

 

Mecánicas

 

 

 

 

 

 

 

-

Profilé d’aluminium, résine époxy

 

-

aluminium profile, epoxy resin

 

- Perfil de aluminio, resina "époxy"

 

 

 

 

- Dimensions : 120 x 70 x 240

 

- dimensions: 120 x 70 x 240

 

- Dimensiones: 120 x 70 x 240

 

 

 

 

 

- Fixations possibles d’options sur

 

- attachment of options possible on

 

- Fijaciones posibles de opciones sobre

 

 

 

3 faces.

 

 

 

 

three faces

 

 

 

3 fases

 

 

 

 

 

 

Thermiques

 

 

Thermal

 

 

Térmicas

 

 

 

 

 

 

 

- Plage de fonctionnement : 10° à 40°C

 

- Operating range: 10° to 40°C

 

- Escala de funcionamiento: 10° a 40°C

 

 

-

Rendement : > 85%

 

 

-

Efficiency: > 85%

 

 

-

Rendimiento: > 85%

 

 

 

 

 

 

- Température maxi du radiateur : 80° C

 

- Maximum temperature of radiator:

 

- Temperatura máxima del radiador 80°C

 

 

- Montage vertical impératif au dessus de

 

 

80°C

 

 

 

- Montaje imperativo vertical por debajo

 

 

 

200 W

 

 

 

- Vertical mounting essential above 200W

 

 

de 200W

 

 

 

 

 

 

 

- Platine aluminium minimum 350 x 300

 

- Minimum aluminium panel 350x 300x3

 

- Platino aluminio mínimo 350 x 300 x 3

 

 

 

x 3 impérative au dessus de 200 W

 

 

imperative above 200 W

 

 

 

imperativo por debajo de 200W

 

 

 

 

 

-

Technologie MOS

 

 

-

MOS technology

 

 

-

Tecnología MOS

 

 

 

 

 

Electriques (primaire)

 

Electrical (primary)

 

Eléctricas (primaria)

 

 

 

 

 

 

- Equipement médical classe 1 type B

 

- Medical equipment class 1 type B

 

- Equipo médico clase 1 tipo B

 

 

 

 

 

 

-

Tension d’alimentation

 

 

-

Supply voltage

 

 

-

Tensión de alimentación

 

 

 

 

 

 

 

WPS 362 : 220/230 V ± 10 %

 

 

WPS 362: 220/230V ± 10%

 

 

WPS 362 : 220/230 V ± 10%

 

 

 

 

 

 

WPS 361 : 100/120 V ± 10 %

 

 

WPS 361: 100/120V ± 10%

 

 

WPS 361 :100/120 V ± 10%

 

 

 

 

 

-

Puissance maxi délivrée: 400 W

 

- Maximum delivered power 400W

 

- Potencia máxima suministrada: 400 W

 

 

 

(360 W ampoules)

 

 

 

(360W bulbs)

 

 

 

(bombillas de 360 w)

 

 

 

 

 

 

- Puissance maxi consommée : 440 W

 

- Maximum power consumed: 440W

 

- Potencia máxima consumida: 440 W

 

 

-

Fréquence : 50 Hz/60 Hz

 

 

-

Frequency: 50Hz/60Hz

 

 

- Frecuencia: 50 Hz/60 HzA

 

 

 

 

 

 

-

Protection primaire sur fusible : T8A

 

- Primary protection by fuse: T8A

 

- Protección primaria sobre fusible: T8A

 

 

-

Facteur de puissance : 0,92

 

 

-

Power factor: 0.92

 

 

- Factor de potencia: 0.92

 

 

 

 

 

 

-

Isolement

primaire/secondaire :

 

-

Primary/secondary

insulation:

 

-

Aislamiento primario/secundario:

 

 

 

> 5000 VDC

 

 

 

> 5000 VDC

 

 

 

> 5000 VDC

 

 

 

 

 

 

-

Courant de fuite phase/terre

:

 

-

Leakage

current (phase/ground):

 

-

Corriente de fuga (phase/terre) :

 

 

 

< 1 mA (maxi 5 mA)

 

 

 

< 1 mA (maxi 5 mA)

 

 

 

< 1 mA (maxi 5 mA)

 

 

 

 

 

 

- MTBF : 500 000 heures 30°C am-

 

- MTBF: 500, 000 hours 30°C ambient

 

- MTBF : 500 000 horas 30°C ambiente

 

 

 

biant

 

 

 

-

Applicable standards:

 

 

-

Standards aplicables

 

 

 

 

 

 

-

Standards applicables :

 

 

 

IEC 601/1/UL 2601

 

 

 

IEC 601/1/UL 2601

 

 

 

 

 

 

 

IEC 601/1 / UL 2601

 

 

 

IEC 601/1/2/FCC part 15

 

 

IEC 601/1/2/FCC Part 15

 

 

 

 

 

 

 

IEC 601/1/2 / FCC Part 15

 

 

- CE marking according to directive 93/

 

- Marca CE directiva siguiente 93/336

 

 

- Marquage CE suivant directive 93/336

 

 

336 (class 1)

 

 

 

(clase 1)

 

 

 

 

 

 

 

 

(classe 1)

 

 

Electrical (secondary)

 

Eléctricas (secundarias)

 

 

 

 

 

Electriques (secondaire)

 

 

- Full wave rectified voltage twice input

 

-

Tensión rectificada de onda completa

 

 

- Tension redressée bialternance 2 fois la

 

 

frequency

 

 

 

 

2 veces la frecuencia de entrada

 

 

 

 

 

 

fréquence d’entrée

V

 

-

Chopping frequency: 80Khz

 

-

Frecuencia de troceado : 80 Khz

 

AC+DC

 

 

 

 

 

AC+DC

 

- Maximum of adjustable voltage: from

 

-

Máximo de tensión ajustable : de 24

 

 

- Fréquence de découpage : 80 KHzrms

 

 

24 Vrms

to 28Vrms

 

 

 

a 28 Vrms

 

 

Vrms

 

 

-

MaxiVdermstension ajustable : de 24

 

 

 

 

 

en salida alimentación

 

 

 

 

 

AC+DC

 

 

 

 

AC+DC

AC+DC

 

 

 

AC+DC

 

 

 

 

 

 

 

à 28

en sortie alimentation

 

-

at power supply output

 

 

-

Mínimo de tensión deducida del valor

 

 

- Mini de tension déduiterms de la valeur

 

Minimum voltage derived from the

 

 

máximo : - 8 voltios (16Vrms

)

 

 

 

 

 

 

 

AC+DC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AC+DC

 

 

 

 

 

 

 

 

V

 

 

 

maximum voltage: -8

AC+DC

 

-

Protección electrónica contra los corto-

 

 

 

maxi : - 8 volts (environ 16

)

 

 

)

 

Vrms

 

 

circuitos en re-enganche automático

 

 

 

 

- Protection électronique contre les courts-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

circuits à réenclenchement automatique

 

-

Electronic protection against short-

 

-

Slow start 0,2 segundo al ser colocado

 

 

- Slow start 0,2 seconde à la mise sous

 

 

circuits with automatic resetting.

 

 

bajo tensión

 

 

 

 

 

 

 

tension

 

 

 

- Slow start 0.2 seconds from power-on

 

-

Regulación tensión de salida :

+/- 1%

 

 

- Régulation tension de sortie : ± 1 % sur

 

-

Output voltage regulation: +/- 1%

 

 

sobre la escala cubierta del primario en

 

 

 

la plage couverte du primaire à charge

 

 

over the range covered by the primary

 

 

carga constante

 

 

 

 

 

 

 

constante

 

 

 

 

at constant load.

 

 

-

Distancia máxima módulo/iluminación :

 

 

-

Distance maxi module/éclairage :

 

-

Maximum module/lighting distance

 

 

30 m con cable sección 6 mm2

 

 

 

 

 

 

30 m avec fil section 6 mm2

 

 

 

30m with wire of cross-section 6mm

Eléctricas (comandos)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Electriques (commandes)

 

Electrical (controls)

 

 

-

Potenciómetro/interruptor : 10 KW

 

 

-

Potentiomètre/interrupteur : 10 KW

 

-

Potentiometer/switch : 10Kohms, travel

 

 

recorrido 300°

 

 

 

 

 

 

 

course 300°

 

 

 

 

300°

 

 

 

- Tensión de alimentación diodos : 2 VDC

 

 

-

Tension d’alimentation diodes

: 2 VDC

 

- Diode power supply voltage: 2 VDC

 

- Control paso sobre baterías (si opción

 

 

- Témoin passage sur batteries (si option

 

- Switch to batteries indicator (if WPS 24

 

 

WPS 24 montado), por diodo rojo

 

 

 

 

 

 

WPS 24 montée), par diode rouge

 

 

option fitted), by red diode

 

 

- Distancia máxima comando módulo :

 

 

-

Distance maxi commande/module :

 

-

Maximum control/module distance:

 

 

50 m con cable sección 0,6 mm2

 

 

 

 

 

 

50 m avec fil section 0,6 mm2

 

 

50m with wire of cross-section 0.6mm

2.2.2. Detalle de la tarjeta emergencia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.2. Détail carte secours WPS 24

2.2.2. Details of WPS 24 backup card

 

WPS 24

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tiempo de commutación < 0,5 s

 

 

 

 

Temps de commutation < 0,5 s

Computation time <0.5s

 

Dimensiones : 130 x 55

 

 

 

 

 

Dimensions : 130x55

 

Dimension 130 x 55

 

Protección por fusible tipo automóvil

 

• Protection par fusible type automobile F20A

• Protection by F20A automobile type fuse•

 

F20A

 

 

 

 

 

 

Puissance maxi : 400 W

 

 

Max power: 400W

 

Potencia máxima : 400 W

 

 

 

 

 

• Tension d'alimentation 26 VDC ± 4 VDC

Supply voltage 26VDC ± 4VDC

Tensión de alimentación 26 VDC ± 4

NI SF2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VDC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notice technique/Technical manual/Manual técnico

 

 

 

Ref. 060123001

 

 

 

 

 

 

9A

Loading...
+ 21 hidden pages