AL_KO Gartenpumpe Jet 3000 Anleitung

Page 1
BETRIEBSANLEITUNG
jet 3000-3500 inox classic | JET 3300
DE
EN
NL
FR
ES
IT
SL
HR
PL
CS
SK
HU
SV
NO
FI
ET
LT
LV
RU
TR
477031_e 11 | 2016
Page 2
D
Inhaltsverzeichnis
D ..................................................................................................................................5
EN ................................................................................................................................11
NL ................................................................................................................................17
FR ................................................................................................................................ 23
ES ................................................................................................................................ 29
IT ................................................................................................................................36
SL ................................................................................................................................ 42
HR ................................................................................................................................48
PL ................................................................................................................................ 54
CS ................................................................................................................................61
SK ................................................................................................................................ 67
DA ................................................................................................................................73
SV ................................................................................................................................ 78
NO ................................................................................................................................84
FI ................................................................................................................................90
ET ................................................................................................................................96
LT ..............................................................................................................................101
LV .............................................................................................................................. 106
HU .............................................................................................................................. 112
TR .............................................................................................................................. 118
RU .............................................................................................................................. 123
UK ..............................................................................................................................130
© 2016 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Page 3
JET 3000
(Art.Nr. 112 837)
JET 3000 INOX
(Art.Nr. 112 838)
JET 3500
(Art.Nr. 112 839)
JET 3500 INOX
(Art.Nr. 112 840)
JET 3300
(Art.Nr. 113 510)
650 W 850 W 810 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4 X 4
76 dB (A) 77 dB (A) 77 dB (A)
8 m 8 m 8 m
35 m / 3,5 bar 38 m / 3,8 bar 38 m / 3,8 bar
3100 l/h 3400 l/h 3200 l/h
35 °C 35 °C 35 °C
1" 1" 1"
JET 3000: 6,4 kg
JET 3000 INOX: 6,3 kg
JET 3500: 6,9 kg
JET 3500 INOX: 6,8 kg
6,9 kg
477031_e 3
Page 4
D
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
4
Page 5

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Lieferumfang.......................................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................6
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 8
Entsorgung......................................................... 8
Hilfe bei Störung................................................ 8
Garantie..............................................................9
EG-Konformitätserklärung................................10

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Gartenpumpen beschrieben. Identi­fizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Produktübersicht

siehe Abb. A, B
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
3 Motorgehäuse
4 Anschlusskabel
5 Ein/Aus-Schalter
6 Pumpenfuss
7 Pumpengehäuse
8 Einfüllschraube
9 Ablassschraube Pumpengehäuse
10 Druckleitung (Zubehör)
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
14 Dichtung
15 Filter (Zubehör)
16 Saugleitung (Zubehör)

Funktion

Die Gartenpumpe saugt das Wasser über die Saugleitung an und fördert es zum Pumpenaus­gang. Sie wird durch einen Ein-/Aus-Schalter be­dient.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Gartenpumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rah­men der Einsatzgrenzen gemäß der technischen Daten betrieben werden.
Die Gartenpumpe eignet sich zum:
Bewässern und Gießen Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken) Wasserentnahme aus Brunnen, Regenton-
nen und Zisternen.
477031_e 5
Page 6
D
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Produktbeschreibung
Die Gartenpumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser chlorhaltigem Wasser (z. B. Schwimmbe-
cken)
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Möglicher Fehlgebrauch

Die Gartenpumpe darf nicht im Dauerbetrieb ein­gesetztwerden. Sie sind nicht geeignet zur Förde­rung von:
Trinkwasser Salzwasser Schmutzwasser Lebensmitteln aggressiven Medien, Chemikalien ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga-
senden Flüssigkeiten Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten.

LIEFERUMFANG

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A so­wie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von 10/30 mA instal­liert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.

MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand­ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über­flutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.
6
Page 7
Montage

Saugleitung anschließen

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -17) so aus, dass das Hauswasserwerk
nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A
-10). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf das Hauswasserwerk aus­geübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
HINWEIS
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

Druckleitung montieren

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb. B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11) mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbin­dungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10) am Winkelnippel (Abb. B -11).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was­serhahn).

INBETRIEBNAHME

Gartenpumpe befüllen

ACHTUNG!
Trockenlauf zerstört die Pumpe! Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. B -8).
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis die Markierung am Pumpengehäuse erreicht ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschrauben wieder ein.

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventil, Spritzdüse, Wasser­hahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
3. Schalten Sie die Gartenpume am Ein- / Aus­Schalter ein.
ACHTUNG!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.

Pumpe ausschalten

1. Schalten Sie die Pumpe nach Gebrauch am Ein- / Aus-Schalter aus.
2. Schließen Sie alle in der Druckleitung vorhan­denen Verschlüsse.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:
unsachgemäßer Installation geschlossene Druckseite Wassermangel in der Saugleitung oder defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was­serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al­ler Mängel wieder in Betrieb!
477031_e 7
Page 8
D
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Wartung und Pflege

WARTUNG UND PFLEGE
ACHTUNG!
Vor Beginn aller Wartungs- und Pfle­gearbeiten ist die Pumpe vom Netz zu nehmen. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Pumpe spülen

Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbad­wasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hin­terlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.

Verstopfungen beseitigen

1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie­der in Betrieb.

LAGERUNG

1. Entleeren Sie die Saug- und Druckleitung.
2. Schrauben Sie die Ablassschraube heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
3. Schrauben Sie die Ablassschraube wieder ein und lagern Sie Pumpe und Zubehör frost­frei.
HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum­peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge­häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNG

VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Pumpen-Antriebs-
Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
motor läuft nicht
Thermoschalter hat abgeschaltet. Warten, bis der Thermoschalter die
Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen prüfen, Stromversorgung
Gartenpumpe läuft aber fördert nicht.
Wasserstand zu niedrig. Saugschlauch tiefer eintauchen.
Luft im Pumpengehäuse. Gartenpumpe befüllen.
Gartenpumpe saugt Luft. Alle Anschlussverbindungen und den
8
Durch Öffnung im Motorgehäuse hin­ten mit geeignetem Werkzeug reini­gen.
Gartenpumpe wieder einschaltet. Auf maximale Temperatur des Förder­mediums achten. Gartenpumpe prüfen lassen.
von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Filterdeckel auf Dichtheit prüfen.
Page 9

Garantie

Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Saugseitige Verstopfung. Achtung!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen. Achtung!
Verbrennungsgefahr durch heißes Wasser! Druckleitung öffnen.
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken
Fördermenge zu gering
Druckschlauch geknickt Druckschlauch strecken.
Schlauchdurchmesser zu klein. Größeren Druckschlauch verwenden.
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Förderhöhe zu groß Max. Förderhöhe beachten → siehe
technische Daten
Saughöhe zu groß Saughöhe prüfen, max Saughöhe be-
achten → siehe technische Daten.
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
477031_e 9
Page 10
D
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
JET 3300 gemessen: 76 dB(A) garantiert: 77 dB(A)

EG-Konformitätserklärung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Gartenpumpe
Seriennummer
G3013015
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EG (13) 2011/65/EU
Schallleistungspegel
JET 3000 (INOX) gemessen: 74 dB(A) garantiert: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) gemessen: 76 dB(A) garantiert: 77 dB(A)
  
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
10
Page 11

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 11
Product description.......................................... 11
Scope of delivery............................................. 12
Safety instructions............................................12
Assembly..........................................................12
Startup..............................................................13
Maintenance and care..................................... 13
Storage.............................................................14
Disposal............................................................14
Help in case of malfunction..............................14
Warranty...........................................................15
EU declaration of conformity............................16

PRODUCT DESCRIPTION

Various different models of garden pumps are de­scribed in this documentation. Identify your model using the identification plate.

Product overview

see Fig. A, B
1 Pump inlet/suction line connection
2 Pump outlet/pressure line connection
3 Motor housing
4 Connection cable
5 On/off switch
6 Pump foot
7 Pump housing
8 Filling screw
9 Pump housing drain screw
10 Pressure line (accessories)
11 Elbow nipple
12 Seal
13 Connecting nipple
14 Seal

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
15 Remove filter (accessories)
16 Suction line (accessories)

Function

The garden pump draws the water via the suction line and feeds it to the pump outlet. It is operated using an on/off switch.

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The garden pump is intended for private use in house and garden. It must only be used in the framework of the deployment limitations in accor­dance with the technical data.
The garden pump is suitable for:
Watering and irrigating Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools) Water extraction from streams, rainwater
butts and cysterns.
The garden pump is is suited exclusively for the conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
477031_e 11
Page 12
en
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Product description
Any other use shall be regarded as misuse.

Possible misuse

The garden pump must not be used continuously. They are not suitable for conveying:
Drinking water Salt water Waste water Foodstuffs Aggressive media, chemicals Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids Fluids that are hotter than 35 °C water containing sand and abrasive fluids.

SCOPE OF DELIVERY

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over­heating. The pump switches on again automati­cally after a cooling down period of approx. 15 ­20 minutes.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Risk of injury!
Use the machine and the extension ca­ble only in perfect working order. Dama­ged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective de­vices!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The pump may not be operated while people are in the pool or pond.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702. Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current opera­ted device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Setting up the equipment

1. Prepare a flat and solid location.
2. Erect the unit horizontally and safe from the risk of flooding.
The unit must be protected from the rain
and direct water jets.

Connecting the suction line

1. Select the length of the suction line (Fig. B
-17) to make sure that the house water sys-
tem cannot run dry. The suction line must al­ways be at least 30 cm under the surface of the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the connection is tight, but do not damage the thread.
We recommend using flexible lines at the
pump inlet (Fig. A -10). This ensures that pressure or tension on the house water system cannot be exerted.
3. If the water has a small amount of sand in it, a pre-filter must be fitted between the suction line and the pump inlet. Ask your expert dea­ler about this.
4. Always lay the suction line with an upward gradient.
12
Page 13
Assembly
ADVICE
If the suction height is more than 4 m, you must use a suction hose having a diame­ter greater than 1". We recommend the use of an AL-KO suction unit with suction hose, suction filter and flow-back stop. Ask your expert dealer.

Mounting the pressure line

1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with the round seal ring (Fig. B -14) into the pump outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple (Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the desired direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.

STARTUP

Filling the garden pump

CAUTION!
Dry running will destroy the pump! The pump must be filled with water up to the overflow before each use so that it can draw water immediately.
1. Open the filling screw (Fig. B -8).
2. Fill with water via the filling screw until the marl on the pump housing is reached.
3. Screw the filling screw back in position.

Switch the pump on

1. Open all closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line.
2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.
3. Switch the garden pump on at the on / off switch.
CAUTION!
Do not allow the pump to run against a closed off pressure line.

Switch pump off

1. Switch the garden pump off at the on / off switch after use.
2. Close all the closing off devices in the pres­sure line.
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le­vel.
3. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

CAUTION!
The pump must be isolated from the mains before any maintenance and ser­vice work. Remove the mains plug from the plug socket.

Flushing the pump

After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue the pump must be flushed out with clear water.

Remove blockages

1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water sup­ply.
4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit­ching it on briefly.
6. Start the house water system again as descri­bed.
477031_e 13
Page 14
en
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

STORAGE

1. Drain the suction and pressure lines.
2. Unscrew the drain screw and allow the water to flow out of the pump.
3. Screw the drain screw back in place and store the pump and accessories in a frost-free en­vironment.

HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Malfunction Possible cause Rectification
Pump drive motor does not run
Garden pump run­ning but not deli­vering.
Delivery rate too low
Impeller blocked Remove dirt from suction area. Clean
Thermal protection switch has swit­ched off.
No mains power Check fuses, have the power supply
Water level too low. Submerge the suction hose deeper.
Air in pump housing. Filling the garden pump.
Garden pump drawing air. Check all connections and the cover
Blockage on the suction side. Important!
Pressure line closed off. Important!
Pressure hose kinked Extend the pressure hose
Pressure hose kinked Extend the pressure hose.
Hose diameter too small. Use a hose with a bigger diameter.
Blockage on the suction side Remove dirt from suction area.
Delivery head too big Observe max. delivery head → see
ADVICE
If there is a risk of frost, the system must be completely drained.

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
through the opening on the back of the motor housing with a suitable tool.
Wait until the garden pump is switched on again by the thermal switch. Take account of the maximum tempe­rature of the conveying medium. Have the garden pump checked out.
checked by a qualified electrician.
on the filter for leaks.
Risk of burns from hot water! Remove dirt from suction area.
Risk of burns from hot water! Open the pressure line.
technical data
Storage
14
Page 15

Warranty

Malfunction Possible cause Rectification
Suction head too big Check suction head, observe max.
suction head → see technical data.
ADVICE
In the event of a fault that you cannot rectify, please contact our customer service department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact sup­plier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
477031_e 15
Page 16
en
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
JET 3300 measured: 76 dB(A) guaranteed: 77 dB(A)

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelkines, EU safety standards and the product-specific stan­dards.
Product Type Manufacturer
Garden pump
Serial number
G3013015
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EG (13) 2011/65/EU
Sound pressure level
EN ISO 3744 JET 3000 (INOX) measured: 74 dB(A) guaranteed: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) measured: 76 dB(A) guaranteed: 77 dB(A)
  
Conformity evaluation
2000/14/EG Anhang V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
16
Page 17

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................17
Productbeschrijving.......................................... 17
Inhoud van de levering.................................... 18
Veiligheidsvoorschriften....................................18
Montage............................................................18
Inbedrijfstelling..................................................19
Onderhoud........................................................20
Opslag.............................................................. 20
Afvoeren........................................................... 20
Storingen oplossen.......................................... 20
GARANTIE....................................................... 21
EG-conformiteitsverklaring............................... 22

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen tuinpompen beschreven. U kunt uw model identi­ficeren aan de hand van het typeplaatje.

Productoverzicht

zie Afb. A, B
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
3 Motorbehuizing
4 Aansluitkabel
5 Aan-/uitschakelaar
6 Pompvoet
7 Pomphuis
8 Vulplug
9 Aftapplug pomphuis
10 Drukleiding (toebehoren)
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
15 Filter (toebehoren)
16 Aanzuigleiding (toebehoren)

Werking

De tuinpomp zuigt het water aan via de aanzu­igleiding en verpompt dit naar de pompuitgang. Het apparaat wordt via een aan/uit-schakelaar be­diend.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver­der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De tuinpomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De tuinpomp is geschikt voor:
bewateren en gieten het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins) onttrekken van water uit bronnen, regenton-
nen en putten.
De tuinpomp is uitsluitend geschikt voor het ver­pompen van de volgende vloeistoffen:
477031_e 17
Page 18
nl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Productbeschrijving
schoon water, regenwater chloorhoudend water (zoals in zwembassins)
Elke andere of verder strekkende toepassing wordt beschouwd als niet overeenkomstig het ge­bruiksdoel.

Mogelijk foutief gebruik

De tuinpomp mag niet worden ingezet voor con­tinubedrijf. De pomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
drinkwater zout water vuilwater vloeibare levensmiddelen bijtende vloeistoffen, chemicaliën agressieve, brandbare, explosieve of gas
producerende chemicaliën of vloeistoffen vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C zandhoudend water of schurende vloeistof-
fen.

INHOUD VAN DE LEVERING

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
Wanneer er zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet worden bediend.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702. Ter be­veiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nomi­nale lekstroom van 10/30 mA worden geïn­stalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.

MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep­lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.
18
Page 19
Montage

Aansluiten van aanzuigleiding

1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuiglei­ding (Afb. B -17) dat de huiswaterpomp niet kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich steeds minstens 30 cm onder het waterop­pervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen.
Wij raden aan om flexibele leidingen
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-10). U voorkomt zo dat er mechanische druk of trekkracht op de huiswaterpomp wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend is, moet tussen de aanzuigleiding en de pom­pingang een voorfilter worden gemonteerd. Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m, moet een aanzuigslang met een diame­ter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden gemonteerd. Wij raden het gebruik aan van een AL-KO aanzuigset met aanzu­igslang, aanzuigkorf en terugstroomafs­luiter. Informeer bij uw vakhandel.

Monteren van drukleiding

1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) sa­men met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in de pompingang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen met de afdichting (Afb. B -12) op de verbin­dingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog- stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

INBEDRIJFSTELLING

Vullen van tuinpomp

LET OP!
Bij drooglopen raakt de pomp bescha­digd! De tuinpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij di­rect kan gaan aanzuigen.
1. Open de vulplug (Afb. B -8).
2. Vul via de vulopening met water tot aan de markering op het pomphuis.
3. Draai de vulplug er weer in.

Aanzetten van de pomp

1. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
3. Zet de tuinpomp aan met de aan-/uitscha­kelaar.
LET OP!
Laat de tuinpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in.

Uitschakelen van de pomp

1. Zet de tuinpomp na gebruik uit met de aan-/ uitschakelaar.
2. Sluit alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:
ondeskundig uitgevoerde installatie gesloten drukzijde gebrek aan water in de aanzuigleiding of een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
477031_e 19
Page 20
nl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Onderhoud

ONDERHOUD
LET OP!
Koppel bij werkzaamheden voor on­derhoud en verzorging altijd eerst de stroomvoorziening los. Trek de lichtnets­tekker uit het stopcontact.

Spoelen van de pomp

Na het verpompen van chloorhoudend zwembad­water of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespo­eld.

Verwijderen van verstoppingen

5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be­schreven.

OPSLAG

1. Ledig de aanzuig- en drukleiding.
2. Draai de aftapplug eruit en laat het water uit de pomp lopen.
3. Draai de aftapplug er weer in en berg de pomp en de toebehoren vorstvrij op.
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden.
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Aandrijfmotor van pomp loopt niet
Tuinpomp draait maar verpompt geen vloeistof.
Rotor geblokkeerd Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde. Reinig met geschikt gereed­schap via de opening aan de achter­kant van de motorbehuizing.
Thermische beveiliging ging over tot uitschakeling.
Wacht tot de thermische beveiliging de tuinpomp weer inschakelt. Let op de maximale temperatuur van de te verpompen vloeistof. Laat de tuinpomp controleren.
Geen netspanning aanwezig Controleer de zekeringen; laat de
stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus.
Waterniveau te laag. Aanzuigslang dieper onderdompelen.
Lucht aanwezig in pomphuis. Vul de tuinpomp.
Tuinpomp zuigt lucht aan. Controleer alle aansluitingen en het fil-
terdeksel op een goede afdichting.
20
Page 21

GARANTIE

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Verstopping in de aanzuigzijde. Let op!
Risico op brandwonden door heet wa­ter! Verwijder de vervuiling aan de aanzu­igzijde.
Drukleiding gesloten. Let op!
Risico op brandwonden door heet wa­ter! Open de drukleiding.
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde
Verpompte wa­terhoeveelheid is gering
Drukslang afgekneld Breng de drukslang in orde.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met grotere
diameter.
Verstopping in de aanzuigzijde Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Hoogte pomptraject te groot Let op de max. pomptrajecthoogte →
zie de technische gegevens
Aanzuighoogte te groot Controleer de aanzuighoogte → zie de
technische gegevens.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
477031_e 21
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Page 22
nl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
JET 3300 gemeten: 76 dB(A) gegarandeerd: 77 dB(A)

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Tuinpomp
Serienummer
G3013015
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3300 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EG (13) 2011/65/EU
Geluidsniveau
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) gemeten: 74 dB(A) gegarandeerd: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) gemeten: 76 dB(A) gegarandeerd: 77 dB(A)
  
Beoordeling van conformiteit
2000/14/EG Bijlage V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
22
Page 23

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................23
Description du produit......................................23
Contenu de la livraison.................................... 24
Consignes de sécurité..................................... 24
Montage............................................................24
Mise en service................................................ 25
Maintenance et entretien................................. 26
Stockage...........................................................26
Elimination........................................................26
Aide en cas de panne......................................26
Garantie............................................................28
Déclaration de conformité CE..........................28

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de pompes de jardin sont présen­tés dans le présent document. Identifiez votre mo­dèle à l'aide de la plaque signalétique.

Aperçu produit

voir image A, B
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
3 Carter du moteur
4 Câble de raccordement
5 Commutateur
6 Pied de pompe
7 Corps de pompe
8 Vis de remplissage
9 Vis de vidange corps de pompe
10 Conduite de pression (accessoires)
11 Raccord coudé
12 Joint

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipula­tion.
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre (accessoires)
16 Conduite d'aspiration (accessoires)

Fonction

La pompe de jardin aspire l'eau via la conduite d'aspiration et l'achemine vers la sortie de pompe. Elle est commandée via un commutateur.

INOX

Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le mo­dèle de construction et la fonction ne sont nulle­ment modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La pompe de jardin est conçue pour être utilisée dans la maison et le jardin. Elle peut uniquement être utilisée dans le respect des limites d'utilisa­tion conformes aux caractéristiques techniques.
La pompe de jardin est idéale pour :
477031_e 23
Page 24
fr
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Description du produit
l'arrosage et l'irrigation le transvasement ou la vidange de conte-
neurs (par ex. piscines) le soutirage d'eau dans un puits, une citerne
d'eau de pluie et autres citernes
La pompe de jardin est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie eau à base de chlore (par ex. piscines)
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions d'utilisation n'est pas con­forme.

Éventuelle utilisation non conforme

La pompe de jardin ne peut pas être utilisée de manière continue. Elle n'est pas adaptée pour l'a­cheminement :
d'eau potable d'eau salée d'eau résiduaire de denrées alimentaires d'agents agressifs ou de produits chimiques de liquides corrosifs, combustibles, explosifs
ou gazeux de liquides de plus de 35 °C d'eau sableuse ou de liquides abrasifs.

CONTENU DE LA LIVRAISON

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que lorsque ceux-ci sont dans un état techni­que impeccable ! Ne pas utiliser d'appa­reils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous con­seillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
Si des personnes se trouvent dans les pi­scines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la pompe.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
L'appareil ne peut être utilisé que si l'installa­tion électrique est conforme à la norme DIN/ VDE 0100, sections 737,738 et 702. En vue d'une protection optimale, il convient d'instal­ler un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.

MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1. Choisissez un emplacement à surface plane et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.
24
Page 25
Montage

Brancher la conduite d'aspiration

1. Choisissez la longueur de la conduite d'aspi­ration (image B -17) de façon à ce que la sta­tion de pompage domestique ne fonctionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit tou­jours se trouver au minimum à 30 cm au-des­sous de la surface de l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à cet effet que le raccordement soit étanche et veillez à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
ples au niveau de l'entrée de la pompe. (image A -10). De la sorte, aucune pres­sion mécanique ou traction ne peut être exercée sur la station de pompage do­mestique.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sab­leuse, il convient d'installer un préfiltre entre la conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe. À cet effet, demandez conseil à votre reven­deur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspira­tion vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les 4 m, il convient de monter une condu­ite d'aspiration dotée d'un diamètre su­périeur à 1“. Nous vous conseillons d'u­tiliser une garniture d'aspiration AL-KO avec conduite d'aspiration, bac d'aspira­tion et dispositif anti-retour. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé.

Installer la conduite de pression

1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec le joint (image B -12) sur le raccord de bran­chement (image B -13) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -10) au raccord coudé (image B -11).
4. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite de pression (valves, buses de projection, ro­binet).

MISE EN SERVICE

Remplir la pompe de jardin

ATTENTION!
Le fonctionnement à sec détériore la pompe ! Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la pompe avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image B -8).
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem­plissage, jusqu'à ce que le repère du corps de pompe soit atteint.
3. Revissez les vis de remplissage.

Mettre la pompe en service

1. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite de pression (valves, buses de projection, ro­binet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor­dement dans la prise de courant.
3. La mise en service de la pompe de jardin s'ef­fectue à l'aide du commutateur.
ATTENTION!
N'utilisez pas la pompe de jardin contre une conduite de pression fermée.

Mettre la pompe hors service.

1. La mise hors service de la pompe s'effectue à l'aide du commutateur.
2. Fermez l'ensemble des fermetures de la con­duite de pression.
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement aug­menter et s'échapper de manière incon­trôlée ! Débranchez l'appareil et lais­sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :
en cas d'installation non conforme lorsque le côté sous pression est fermé en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux.
477031_e 25
Page 26
fr
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Mise en service
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionne­ments !

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION!
Il convient de retirer la pompe du réseau avant le début des travaux de mainten­ance et d'entretien. Retirez la prise sec­teur de la prise de courant.

Nettoyer la pompe

Après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom­page domestique en service.

STOCKAGE

1. Purgez la conduite de pression et d'aspira­tion.
2. Dévissez la vis de vidange et laissez l'eau s'é­couler de la pompe.
3. Revissez la vis de vidange et stockez la pompe et les accessoires à l'abri du gel.
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé.
l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.

Élimination des engorgements

1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE! Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.
Panne Causes possibles Élimination
Le moteur d'ent-
La roue de roulement est bloquée Éliminez les résidus de la zone d'aspi­raînement de la pompe ne fonc­tionne pas.
L'interrupteur thermique a mis la
pompe hors service.
Pas de tension secteur disponible. Contrôlez les fusibles et faites con-
26
ration. Nettoyez à l'aide d'un outil ad­apté via l'ouverture située à l'arrière du carter du moteur.
Veuillez attendre que l'interrupteur thermique remette la pompe de jardin en service. Tenez compte de la température maxi­male du liquide de refoulement. Faites contrôler la pompe de jardin.
trôler l'alimentation électrique par un électricien qualifié.
Page 27
Aide en cas de panne
Panne Causes possibles Élimination
La pompe de jar­din est en service, mais n'achemine pas.
Niveau d'eau trop bas. Plongez la conduite d'aspiration plus
profondément.
De l'air est contenu dans le corps de
Remplir la pompe de jardin.
pompe.
La pompe de jardin aspire de l'air. Veuillez contrôler l'étanchéité de tous
les raccordements ainsi que du cou­vercle de filtrage.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Attention !
Risque de brûlures par eau chaude ! Éliminez les résidus de la zone d'aspi­ration.
Conduite de pression fermée. Attention !
Risque de brûlures par eau chaude ! Ouvrir la conduite de pression.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le volume d'ache­minement est in­suffisant.
La conduite de pression est pliée. Veuillez tendre la conduite de pres-
sion.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Veuillez utiliser une conduite de pres­sion plus grande.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
La hauteur de refoulement est trop grande.
Veuillez prendre en compte la hauteur maximale de refoulement → voir à cet effet les caractéristiques techniques
La hauteur d'aspiration est trop grande.
Contrôlez la hauteur d'aspiration en tenant compte de la hauteur d'aspira­tion maximale → voir à cet effet les ca­ractéristiques techniques.
ADVICE
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
477031_e 27
Page 28
fr
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
JET 3300 mesuré : 76 dB(A) garanti : 77 dB(A)

Garantie

GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE

Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
Produit Type Fabricant
Pompe de jardin
Numéro de série
G3013015
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/CE (13) 2011/65/EU
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
Kötz, den 11.11.2016
Niveau sonore
EN ISO 3744 JET 3000 (INOX) mesuré : 74 dB(A)
garanti : 76 dB(A) Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3500 (INOX)
mesuré : 76 dB(A)
garanti : 77 dB(A)
Évaluation de la conformité
2000/14/CE annexe V
28
Page 29

Traducción del manual de instrucciones original

TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 29
Descripción del producto................................. 29
Volumen de suministro.....................................30
Advertencias de seguridad.............................. 30
Montaje.............................................................30
Puesta en servicio............................................31
Mantenimiento y cuidados............................... 31
Almacenamiento...............................................32
Eliminación como desecho.............................. 32
Ayuda en caso de avería.................................32
GARANTIA....................................................... 34
Declaración de conformidad CE...................... 35

RESPECTO A ESTE MANUAL

Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación, se describen dis­tintos modelos de bombas para jardín. La placa de características le servirá para identificar el mo­delo.

Vista general de las piezas

véase fig. A, B
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
3 Carcasa del motor
4 Cable de conexión
5 Interruptor de encendido/apagado
6 Pata de la bomba
7 Cuerpo de la bomba
8 Tapón de llenado
9 Tapón de purga del cuerpo de la bomba
10 Tubo de presión (accesorios)
11 Boquilla angular
12 Junta
13 Boquilla de conexión
14 Junta
15 Filtro (accesorios)
16 Tubo de aspiración (accesorios)

Funcionamiento

La bomba para jardín aspira el agua a través del tubo de aspiración y la hace circular hasta la sal­ida de la bomba. Se maneja mediante un inter­ruptor de encendido/apagado.

INOX

Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun­cionamiento ni al tipo de construcción.

Uso acorde a los fines establecidos

La bomba para jardín se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplica­ción conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para las siguientes apli­caciones:
Riegos y rociados. Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem-
plo, de piscinas). Drenaje de pozos, receptores de agua de llu-
via y cisternas.
477031_e 29
Page 30
es
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Descripción del producto
La bomba es exclusivamente idónea para el bom­beo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia y agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már­genes se considera no conforme a lo prescrito.

Aplicaciones no previstas

La bomba no se debe emplear en servicio conti­nuo. No es adecuada para el bombeo de las si­guientes sustancias:
Agua potable Agua salada Agua sucia Alimentos Productos o sustancias químicas corrosivos Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles Líquidos con una temperatura superior a
35°C Agua arenosa y líquidos abrasivos

VOLUMEN DE SUMINISTRO

Protección térmica

El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un peri­odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La bomba no debe estar en funcionamiento si hay alguna persona en la piscina o el es­tanque de jardín.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a in­stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702. Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una intensidad nomi­nal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado del cable.

MONTAJE

Instalación del aparato

1. Prepare una superficie plana y estable para la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y de forma segura para evitar inundaciones.
El aparato se debe proteger de la lluvia
y los chorros de agua directos.

Conexión del tubo de aspiración

1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig. B -17) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm como mínimo por debajo del agua.
2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.
30
Page 31
Montaje
Recomendamos montar tubos flexibles
en la boca de aspiración (fig. A -10). De este modo, impedimos la tracción o pre­sión mecánica en la bomba.
3. En el caso de agua con algo de arena, se debe montar un filtro entre el tubo de aspira­ción y la boca de aspiración. Pregunte a su distribuidor especializado local.
4. El tubo de aspiración siempre se debe montar en posición ascendente.
ADVICE
Si la altura de aspiración es superior a 4 m, se debe montar un tubo de aspira­ción con un diámetro superior a 1“. Le aconsejamos utilizar un kit de aspiración AL-KO compuesto por un tubo de aspi­ración, una alcachofa y una válvula an­tirretorno. Pregunte a su distribuidor es­pecializado local.

Montaje del tubo de presión

1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -13) con la junta tórica (fig. B -14) en la salida de la bomba (fig. A -3).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -11) con la junta (fig. B -12) en la boquilla de conexión (fig. B -13) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -10) en la bo­quilla angular (fig. B -11).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvulas, boquillas pulverizado­ras, grifo).

PUESTA EN SERVICIO

Llenado de la bomba para jardín

¡ATENCIÓN!
El funcionamiento en seco daña la bomba. La bomba se debe llenar de agua hasta que rebose antes de la pu­esta en funcionamiento para que pueda comenzar a aspirar inmediatamente.
1. Abra el tapón de llenado (fig. B -8).
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llen­ado hasta llegar a la marca en la carcasa de la bomba.
3. Vuelva a enroscar el tapón de llenado.

Conexión de la bomba

1. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimenta­ción en la toma de corriente.
3. Encienda la bomba pulsando el interruptor de encendido/apagado.
¡ATENCIÓN!
No utilice la bomba con un tubo de pre­sión cerrado.

Desconexión de la bomba

1. Apague la bomba pulsando el interruptor de encendido/apagado cuando termine de us­arla.
2. Cierre todos los dispositivos de cierre del tubo de presión.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento du­rante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada Lado de presión cerrado Falta de agua en el tubo de aspiración Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

¡ATENCIÓN!
La bomba se debe desenchufar antes de comenzar con los trabajos de manten­imiento y limpieza. Retire el enchufe de la toma de corriente.
477031_e 31
Page 32
es
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Mantenimiento y cuidados

Limpieza de la bomba

La bomba se debe limpiar con agua limpia des­pués de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.

Eliminación de obstrucciones

1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de aspiración.

ALMACENAMIENTO

1. Vacíe el tubo de aspiración y de presión.
2. Desenrosque el tapón de purga y deje salir el agua de la bomba.
3. Vuelva a enroscar el tapón de purga, y proteja la bomba y los accesorios contra las heladas durante el almacenamiento.
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encen­diendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha de­scrito anteriormente.

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma
de corriente.
Problema Posible causa Solución
El motor de ac­cionamiento de la bomba no fun­ciona.
La bomba fun­ciona pero no bombea.
Rodete bloqueado Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración. Limpiar a través del orificio de la carcasa del motor en la parte tra­sera con la herramienta adecuada.
El interruptor térmico desconectó la bomba.
Esperar hasta que el interruptor tér­mico vuelva a encender la bomba. Tener en cuenta la temperatura máxima del líquido de bombeo. Encar­gar la revisión de la bomba para jardín.
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles, encargar la re-
visión de la alimentación de corriente a un electricista especializado.
Nivel de agua demasiado bajo. Sumergir más al fondo el tubo de aspi-
ración.
Hay aire en el cuerpo de la bomba. Llenar la bomba para jardín.
La bomba aspira aire. Comprobar la estanqueidad de todas
las uniones roscadas y la tapa del fil­tro.
32
Page 33
Ayuda en caso de avería
Problema Posible causa Solución
Obstrucción en el lado de aspiración. ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua cali­ente. Eliminar la suciedad en la zona de aspiración.
Tubo de presión cerrado. ¡Precaución!
Riesgo de quemaduras por agua cali­ente. Abrir el tubo de presión.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Caudal insufici­ente.
El tubo de presión está doblado. Estirar el tubo de presión.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Utilizar un tubo de presión mayor.
Obstrucción en el lado de aspiración Eliminar la suciedad en la zona de
aspiración.
Altura de bombeo demasiado alta. Tener en cuenta la altura de bombeo
máx. (véanse los datos técnicos).
Altura de aspiración demasiado alta. Comprobar la altura de aspiración. Te-
ner en cuenta la altura de aspiración máx. (véanse los datos técnicos).
ADVICE
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
477031_e 33
Page 34
es
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

GARANTIA

GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre­scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unica­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilizacion de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
34
Page 35

Declaración de conformidad CE

JET 3300 medido: 76 dB(A) garantizado: 77 dB(A)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba para jardín
Número de serie
G3013015
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/CE (13) 2011/65/EU
Nivel de potencia acústica
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) medido: 74 dB(A) garantizado: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) medido: 76 dB(A) garantizado: 77 dB(A)
Evaluación de conformidad
2000/14/CE, anexo V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
477031_e 35
Page 36
it
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................36
Descrizione del prodotto.................................. 36
Dotazione......................................................... 37
Indicazioni di sicurezza....................................37
Montaggio.........................................................37
Messa in funzione............................................ 38
Manutenzione e cura....................................... 38
Stoccaggio........................................................39
Smaltimento......................................................39
Supporto in caso di anomalie.......................... 39
Garanzia...........................................................40
Dichiarazione di conformità CE........................41

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di pompa da giardino. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

Panoramica prodotto

vedere fig. A, B
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
2 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
3 Carter motore
4 Cavo di collegamento
5 Interruttore On/Off
6 Piede pompa
7 Corpo pompa
8 Vite di riempimento
9 Vite di scarico corpo pompa
10 Tubo di mandata (accessori)
11 Nipplo angolare
12 Guarnizione
13 Nipplo di raccordo

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.
14 Guarnizione
15 Filtro (accessori)
16 Tubo di aspirazione (accessori)

Funzionamento

La pompa da giardino aspira l'acqua attraverso il tubo di aspirazione e la convoglia sull'uscita pompa. Viene azionata mediante un interruttore On/Off.

INOX

Gli apparecchi con denominazione "INOX" ven­gono forniti in versione in acciaio legato inossida­bile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.

Impiego conforme agli usi previsti

La pompa da giardino è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Può essere utilizzata solo entro i limiti d'uso descritti nei dati tecnici.
La pompa da giardino è indicata per:
irrigare e annaffiare travasare e svuotare contenitori (p.e. piscine) prelevare acqua da fontane, recipienti per ac-
qua piovana e cisterne.
La pompa da giardino è indicata esclusivamente per convogliare i seguenti liquidi:
36
Page 37
Descrizione del prodotto
acqua pulita, acqua piovana acqua clorosa (p. e. piscine)
Un utilizzo diverso o ulteriore non viene conside­rato conforme alla destinazione d'uso.

Possibile uso errato

La pompa da giardino non deve essere utilizzata in esercizio continuato. La pompa non è adatta a convogliare:
acqua potabile acqua salata acqua sporca generi alimentari liquidi aggressivi, prodotti chimici liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef-
fervescenti liquidi a temperature superiori a 35 °C acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.

DOTAZIONE

Termoprotezione

L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo­protezione che spegne il motore in caso di surris­caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati­camente.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lungamento solo se in perfette condizioni tecniche! Non si devono usare apparec­chi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparec­chio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan­neggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attra­verso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale< 30 mA.
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono presenti delle persone è proibito mettere in funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione di­versa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio controllare sempre lo stato del pro­prio cavo di prolunga.

MONTAGGIO

Installazione dell'apparecchio

1. Predisporre una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzon­tale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
pioggia e da getti d'acqua diretti.

Collegamento tubo di aspirazione

1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione (fig. B -17) in modo che la pompa domestica non possa funzionare a secco. Il tubo di aspi­razione deve trovarsi sempre almeno 30 cm sotto alla superficie dell'acqua.
2. Allacciare il tubo di aspirazione. Durante questa operazione assicurarsi che l'attacco sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
477031_e 37
Page 38
it
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Montaggio
Raccomandiamo di installare condotte
flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -10). In questo modo non è possibile esercit­are alcuna pressione o trazione mecca­nica sulla pompa domestica.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso della pompa occorre montare un prefiltro. In­formarsi presso il proprio rivenditore specia­lizzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione in­clinata.
ADVICE
Se l'altezza di aspirazione corrisponde a più di 4 m, è necessario montare un tubo di aspirazione con un diametro superiore a 1". Consigliamo di utilizzare un rubi­netto di aspirazione AL-KO con tubo di aspirazione a succhieruola e valvola an­tiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

Montaggio del tubo di mandata

1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -13) con l'anello di tenuta tondo (fig. B -14) nell'uscita della pompa (fig. A -3).
2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -11) con la guarnizione (fig. B -12) sul nipplo di raccordo (fig. B -13) e ruotare il nipplo angolare nella direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -10) al nipplo angolare (fig. B -11).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'ac­qua).

MESSA IN FUNZIONE

Riempire la pompa da giardino

ATTENZIONE!
Il funzionamento a secco rovina la pompa! Perché possa subito aspirare, la pompa deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. B -8).
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempi­mento fino a raggiungere la tacca sul corpo della pompa.
3. Riavvitare la vite di riempimento.

Accensione della pompa

1. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvola, ugello, rubinetto dell'ac­qua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento nella presa.
3. Accendere la pompa da giardino con l'inter­ruttore On/Off.
ATTENZIONE!
Non far funzionare la pompa con un tubo di mandata chiuso.

Spegnimento della pompa

1. Dopo l'uso, spegnere la pompa da giardino con l'interruttore On/Off.
2. Chiudere tutte le chiusure presenti sul tubo di mandata.
CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato con lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuo­riuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffred­dare la pompa e l'acqua. Rimettere l'ap­parecchio in funzione solo dopo aver eli­minato tutti i vizi!
Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad ac­qua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta lato di mandata chiuso carenza di acqua nel tubo di aspirazione o pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raf­freddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il li­vello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!

MANUTENZIONE E CURA

ATTENZIONE!
Prima di iniziare tutti i lavori di manuten­zione e di cura la pompa deve essere separata dalla rete. Sfilare il connettore dalla presa.
38
Page 39
Manutenzione e cura

Risciacquare la pompa

Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o li­quidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.

Rimozione di ostruzioni

1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso

STOCCAGGIO

1. Svuotare il tubo di aspirazione e di mandata.
2. Svitare la vite di scarico e lasciare scorrere l'acqua fuori dalla pompa.
3. Riavvitare la vite di scarico e stoccare la pompa e gli accessori al sicuro dal gelo.
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente.
della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta del­l'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo della pompa fino a che l'ostruzione viene ri­mossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente medi­ante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come de-

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
scritto.

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

CAUTELA!! Prima di qualsiasi operazione per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Il motore di azio­namento della pompa non parte.
La pompa da giar­dino funziona, ma non convoglia li­quido.
Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione. Pulire con uno strumento adatto attraverso l'apertura posteriore del carter motore.
Il termointerruttore è scattato. Attendere fino a che il termointerruttore
riattiva la pompa da giardino. Prestare attenzione alla temperatura massima del liquido pompato. Far con­trollare la pompa da giardino.
Non è presente tensione di rete. Controllare i fusibili, far controllare l'ali-
mentazione elettrica a cura di un elett­ricista qualificato.
Livello dell'acqua troppo basso. Immergere di più il tubo di aspirazione.
Aria nel corpo della pompa Riempire la pompa da giardino.
La pompa da giardino aspira aria. Controllare la tenuta di tutti i raccordi di
collegamento e del coperchio del filtro.
Ostruzione sul lato aspirazione Attenzione!
Pericolo di ustione dovuto ad acqua calda! Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione.
477031_e 39
Page 40
it
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Garanzia

Anomalia Possibile causa Eliminazione
Tubo di mandata chiuso Attenzione!
Pericolo di ustione dovuto ad acqua calda! Aprire il tubo di mandata.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Quantità pompata troppo esigua.
Tubo di mandata piegato. Distendere il tubo di mandata.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata più
grande.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max.
→ vedere dati tecnici.
Altezza di aspirazione eccessiva. Verificare l'altezza di aspirazione, at-
tenzione all'altezza di aspirazione max. → vedere dati tecnici.
ADVICE
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’ac­quisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
40
Page 41

Dichiarazione di conformità CE

JET 3300 misurati: 76 dB(A) garantiti: 77 dB(A)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa da giardino
Numero seriale
G3013015
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/CE (13) 2011/65/EU
Rumorosità
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) misurati: 74 dB(A) garantiti: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) misurati: 76 dB(A) garantiti: 77 dB(A)
  
Valutazione della conformità
2000/14/CE appendice V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
477031_e 41
Page 42
sl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Prevod izvirnika navodila za uporabo

PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 42
Opis izdelka......................................................42
Obseg dobave..................................................43
Varnostna opozorila......................................... 43
Montaža............................................................43
Zagon............................................................... 44
Nega in vzdrževanje........................................ 44
Skladiščenje..................................................... 44
Odstranjevanje................................................. 45
Ukrepi za odpravljanje težav............................45
Garancija.......................................................... 46
Izjava ES o skladnosti......................................47

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

V tej dokumentaciji so opisani različni modeli vrt­nih črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.

Pregled izdelka

glejte sl. A, B
1 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
2 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
3 Ohišje motorja
4 Napajalni kabel
5 Stikalo za vklop/izklop
6 Podnožje črpalke
7 Ohišje črpalke
8 Polnilni vijak
9 Izpustni vijak na ohišju črpalke
10 Tlačni vod (pribor)
11 Koleno
12 Tesnilo
13 Spojka
14 Tesnilo
15 Filter (pribor)
16 Sesalni vod (pribor)

Namen

Vrtna črpalka sesa vodo preko sesalnega voda in jo črpa na izhod črpalke. Upravljate jo preko stikala za vklop/izklop.

INOX

Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjav­nega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.

Uporaba v skladu z določili

Vrtna črpalka je namenjena zasebni uporabi v go­spodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko iz­ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po­datki.
Vrtna črpalka je primerna za:
namakanje in zalivanje, prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov), zajemanje vode iz vodnjaka, soda za dežev-
nico in cistern.
Vrtna črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
čista voda, deževnica, klorirana voda (npr. bazeni).
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.
42
Page 43
Opis izdelka

Možna napačna raba

Vrtna črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
pitne vode, slane vode, umazane vode, pijač, agresivnih sredstev, kemikalij, jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te-
kočin, tekočin s temperaturo več kot 35 °C, vode z vsebnostjo peska in abrazivnih te-
kočin.

OBSEG DOBAVE

Termična zaščita

Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti­kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo­dejno znova vklopi.

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR! Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podal­jšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju! Poškodovanih strojev ni dovoljeno upor­abljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri­poročamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v ba­zenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito mo­rate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim ok­varnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše­valnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.

MONTAŽA

Postavitev naprave

1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno pred poplavo.
Naprava mora biti zaščitena pred dežjem
in neposrednim vodnim curkom.

Priklop sesalnega voda

1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-17) izberite tako, da bo onemogočen suhi tek hišne vodne črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati najmanj 30 cm pod gladino vode.
2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poško­dovani.
Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na
vhod črpalke (sl. A-10). Na ta način me­hanski pritisk ali vlek ne bo vplival na hišno vodno črpalko.
3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Do­bite ga pri svojem dobavitelju.
4. Sesalni vod vedno položite z vzponom.
ADVICE
Če sesalna višina presega 4 m, mo­rate montirati sesalno cev s premerom več kot 1“. Priporočamo uporabo sesal­nega kompleta AL-KO s sesalno cevjo, sesalno košaro in protipovratno zaporo. Povprašajte pri svojem dobavitelju.
477031_e 43
Page 44
sl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Montaža

Montaža tlačnega voda

1. Spojko (sl. B-13) privijte z obročnim tesnilom (sl. B-14) na izhod črpalke (sl. A-3).
2. Koleno (sl. B-11) s tesnilom (sl. B-12) privijte na spojko (sl. B-13) in koleno zasukajte v že­leni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-10) na koleno (sl. B-11).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).

ZAGON

Polnjenje vrtne črpalke

POZOR!
Suhi tek povzroča okvare črpalke! Čr­palko morate pred zagonom napolniti z vodo do roba, da lahko takoj začne čr­pati.
1. Odprite polnilni vijak (sl. B-8).
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko z vodo do oznake na ohišju.
3. Znova privijte polnilni vijak.

Vklop črpalke

1. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventil, brizgalno šobo, pipo).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v vtičnico.
3. S stikalom za vklop/izklop vklopite črpalko.
POZOR!
Črpalka ne sme delovati z zaprtim tlač­nim vodom.

Izklop črpalke

1. Po uporabi s stikalom za vklop/izklop izklopite črpalko.
2. Zaprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. Napravo znova zaženite šele, ko odpra­vite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode povzročajo:
nestrokovna namestitev, zaprta tlačna stran, pomanjkanje vode v sesalnem vodu in okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!

NEGA IN VZDRŽEVANJE

POZOR!
Pred začetkom vzdrževalnih del in nego morate črpalko odklopiti iz omrežja. Om­režni vtič izvlecite iz vtičnice.

Izpiranje črpalke

Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.

Čiščenje zamaška

1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke, dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.

SKLADIŠČENJE

1. Izpraznite sesalni in tlačni vod.
2. Odvijte in izvlecite izpustni vijak in pustite, da voda izteče iz črpalke.
3. Znova privijte izpustni vijak in shranite črpalko in pribor na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti.
44
Page 45

Odstranjevanje

ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV

PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
Težava Možni vzroki Ukrep
Zagonski motor črpalke ne deluje.
Vrtna črpalka de­luje, vendar ne črpa.
Premajhna trans­portna količina
Gonilnik je blokiran Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem.
Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova
vklopi vrtno črpalko. Pazite na maksimalno temperaturo čr­panega sredstva. Preverite vrtno čr­palko.
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke, napajanje naj pre-
veri elektro strokovnjak.
Raven vode je prenizka. Potopite sesalno cev globlje.
Zrak v ohišju črpalke Napolnite vrtno črpalko.
Vrtna črpalka sesa zrak. Preverite tesnjenje vseh priključnih
spojev in pokrova filtra.
Zamašitev na sesalni strani Pozor!
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode! Odstranite umazanijo iz območja vses­avanja.
Zaprt tlačni vod Pozor!
Nevarnost opeklin zaradi vroče vode! Odprite tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Tlačna cev je prepognjena. Izravnajte tlačno cev.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo iz območja vses-
avanja.
Prevelika črpalna višina Upoštevajte maks. črpalno višino →
glejte tehnične podatke.
477031_e 45
Page 46
sl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Garancija

Težava Možni vzroki Ukrep
Prevelika sesalna višina Preverite sesalno višino, upoštevajte
maks. sesalno višino → glejte tehnične podatke.
ADVICE
Če težav ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
46
Page 47

Izjava ES o skladnosti

JET 3300 izmerjena: 76 dB(A) zagotovljen: 77 dB(A)
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Vrtna črpalka
Serijska številka
G3013015
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/ES (13) 2011/65/EU
Raven zvočne moči
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) izmerjena: 74 dB(A) zagotovljena: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) izmerjena: 76 dB(A) zagotovljena: 77 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
477031_e 47
Ugotavljanje skladnosti
2000/14/ES, dodatek V
Page 48
hr
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Prijevod originalnih uputa za uporabu

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 48
Opis proizvoda................................................. 48
Opseg isporuke................................................49
Sigurnosne napomene..................................... 49
Montaža............................................................49
Puštanje u rad..................................................50
Održavanje i njega........................................... 50
Skladištenje...................................................... 51
Zbrinjavanje......................................................51
Pomoć u slučaju smetnji.................................. 51
Jamstvo............................................................ 52
Izjava EZ o sukladnosti....................................53

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli vrt­nih pumpi. Identificirajte svoj model prema označ­noj pločici.

Pregled proizvoda

vidi sl. A, B
1 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
2 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
3 Kućište motora
4 Priključni kabel
5 Sklopka za uključivanje/isključivanje
6 Noga pumpe
7 Kućište pumpe
8 Vijak za punjenje
9 Ispusni vijak na kućištu pumpe
10 Tlačni vod (pribor)
11 Kutna nazuvica
12 Brtva
13 Spojna nazuvica
14 Brtva
15 Filtar (pribor)
16 Usisni vod (pribor)

Funkcija

Vrtna pumpa usisava vodu preko usisnog voda i transportira je do izlaza pumpe. Opslužuje se po­moću sklopke za uključivanje/isključivanje.

INOX

Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način gradnje i funkcija.

Namjenska uporaba

Vrtna pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru gra­nica primjene sukladno s tehničkim podatcima.
Vrtna pumpa prikladna je za:
navodnjavanje i zalijevanje prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena) vađenje vode iz zdenaca, spremnika za kiš-
nicu i cisterni.
Vrtnja pumpa isključivo je prikladna za crpljenje sljedećih tekućina:
hladne vode, kišnice klorirane vode (npr. iz bazena)
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.
48
Page 49
Opis proizvoda

Moguća nepravilna uporaba

Vrtnja pumpa ne smije se koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode slane vode prljave vode živežnih namirnica agresivnih medija, kemikalija nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hla-
pljivih tekućina tekućina toplijih od 35 °C vode s pijeskom i abrazivnih tekućina.

OPSEG ISPORUKE

Termička zaštita

Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na­kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje.

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR! Opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel samo u tehnički besprijekornom stanju! Ne smijete upotrebljavati oštećene ur­eđaje.
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaš­titne uređaje!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju.

Električna sigurnost

OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre­poručujemo priključivanje preko FI zaš­titne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze osobe, crpka ne smije raditi.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po­datcima o mrežnom naponu u tehničkim po­datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702. Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi­nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi­jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.

MONTAŽA

Postavljanje uređaja

1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite na vodoravno mjesto osigu­rano od prelijevanja.
Uređaj mora bit zaštićen od kiše i direkt-
nog mlaza vode.

Priključivanje usisnog voda

1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -17) tako da hidrofor ne može raditi na suho. Usisni vod se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod površinom vode.
2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno priključivanje bez oštećivanja navoja.
Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vo-
dova na ulazu pumpe (sl. A -10). Na takav način se ne može vršiti mehanički pritisak ili potez na hidrofor.
3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska mora se između usisnog voda i ulaza pumpe ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polažite okomito.
ADVICE
Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se montirati usisno crijevo promjera većeg od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO usisne garniture s usisnim crijevom, usisnom košarom i reduktora povratnog toka. Pitajte svojega trgovca.
477031_e 49
Page 50
hr
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Montaža

Montaža tlačnog voda

1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -13) s okruglim prstenom za brtvljenje (sl. B -14) u izlaz pumpe (sl. A -3).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -11) s brtvom (sl. B -12) na spojnu nazuvicu (sl. B -13) i okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -10) na kutnu na­zuvicu (sl. B -11).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač­nom vodu (ventile, sapnice za prskanje, sla­vinu).

PUŠTANJE U RAD

Punjenje vrtne pumpe

POZOR!
Rad na suho uništava pumpu! Pumpa se prije svakog puštanja u rad mora do prel­jeva napuniti vodom kako bi odmah mo­gla obavljati usisavanje.
1. Odvrnite vijak za punjenje (sl. B -8).
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok se ne dosegne oznaka na kućištu pumpe.
3. Ponovno zavrnite vijak za punjenje.

Uključivanje pumpe

1. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač­nom vodu (ventil, sapnicu za prskanje, sla­vinu).
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u utičnicu.
3. Uključite vrtnu pumpu na sklopki za uključi­vanje/isključivanje.
POZOR!
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim tlačnim vodom.

Isključivanje pumpe

1. Pumpu nakon uporabe isključite na sklopki za uključivanje/isključivanje.
2. Zatvorite sve zatvarače prisutne u tlačnom vodu.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlač­noj strani (>10 min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih ne­dostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati kod:
nestručne instalacije zatvorene tlačne strane nedostatka vode u usisnom vodu ili pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!

ODRŽAVANJE I NJEGA

POZOR!
Prije početka svih radova na održavanju i njezi pumpu valja odvojiti od mreže. Iz­vucite mrežni utikač iz utičnice.

Ispiranje pumpe

Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili te­kućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.

Uklanjanje začepljenja

1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od ponovnog uklapanja.
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok ne odvoji začepljenje.
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se pumpa slobodno.
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.
50
Page 51

Skladištenje

SKLADIŠTENJE
1. Ispraznite usisni i tlačni vod.
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus­tav se mora u potpunosti isprazniti.
2. Odvrnite ispusni vijak i pustite da voda isteče iz pumpe.
3. Ponovno zavrnite ispusni vijak pa pumpu i pri­bor spremite na mjesto zaštićeno od smrza­vanja.

ZBRINJAVANJE

Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

OPREZ! Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Pogonski motor pumpe ne radi
Vrtna pumpa radi ali ne vrši crpljenje.
Količina crpljenja preniska
Rotor blokiran Uklonite prljavštinu u usinom području.
Očistite prikladnim alatom kroz otvor u kućištu motora straga.
Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka po-
novno ne uključi vrtnu pumpu. Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Dajte provjeriti vrtnu pumpu.
Nema mrežnog napona Provjerite osigurače, neka električar
provjeri napajanje strujom.
Razina vode preniska. Usisno crijevo uronite dublje.
Zrak u kućištu pumpe. Napunite vrtnu pumpu.
Vrtna pumpa usisava zrak. Provjerite zabrtvljenost svih priključnih
spojeva i poklopca filtra.
Začepljenje na usisnoj strani. Pozor!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom! Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačni vod zatvoren. Pozor!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom! Otvorite tlačni vod.
Tlačno crijevo savinuto Izravnajte tlačno crijevo
Tlačno crijevo savinuto Istegnite tlačno crijevo.
Promjer crijeva premalen. Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Začepljenje na usisnoj strani Uklonite prljavštinu u usinom području.
Visina crpljenja prevelika Pridržavajte se maks. visine crpljenja
pogledajte tehničke podatke
477031_e 51
Page 52
hr
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Jamstvo

Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Visina usisavanja prevelika Provjerite visinu usisavanja, pridrža-
vajte se maksimalne visine usisavanja pogledajte tehničke podatke.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova. motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
52
Page 53

Izjava EZ o sukladnosti

JET 3300 izmjereno: 76 dB(A) zajamčeno: 77 dB(A)
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Vrtna pumpa
Serijski broj
G3013015
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EZ (13) 2011/65/EU
Razina zvučne snage
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) izmjereno: 74 dB(A) zajamčeno: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) izmjereno: 76 dB(A) zajamčeno: 77 dB(A)
  
Ocjena sukladnosti
2000/14/EZ privitak V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
477031_e 53
Page 54
pl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 54
Opis produktu...................................................54
Zakres dostawy................................................55
Wskazówki bezpieczeństwa.............................55
Montaż..............................................................55
Uruchomienie................................................... 56
Przeglądy i konserwacja.................................. 57
Przechowywanie...............................................57
Utylizacja.......................................................... 57
Pomoc w przypadku usterki.............................57
Gwarancja........................................................ 59
Deklaracja zgodności WE................................60

OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele pomp ogrodowych. Posiadany model na­leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami­onowej.

Zestawienie produktów

Patrz rys. A, B
1 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
2 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
3 Obudowa silnika
4 Kabel podłączeniowy
5 Włącznik / wyłącznik
6 Stopa pompy
7 Obudowa pompy
8 Śruba otworu wlewowego
9 Śruba otworu spustowego w obudowie
pompy
10 Przewód ciśnieniowy (dodatek)
11 Złączka kątowa

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.
12 Uszczelka
13 Złączka połączeniowa
14 Uszczelka
15 Filtr (dodatek)
16 Przewód ssący (dodatek)

Funkcja

Pompa ogrodowa zasysa wodę przez przewód ssący i tłoczy ją do wyjścia pompy. Pompa jest obsługiwana przez włącznik / wyłącznik.

INOX

Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarc­zane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szla­chetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urząd­zenia.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Pompa ogrodowa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploa­tować tylko zgodnie z danymi technicznymi.
Pompa ogrodowa nadaje się do:
54
Page 55
Opis produktu
nawadniania i podlewania; przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów); czerpania wody ze studni, z beczek na desz-
czówkę i cystern.
Pompa ogrodowa nadaje się tylko do tłoczenia następujących cieczy:
czystej wody, deszczówki; wody zawierającej chlor (np. wody z basenu);
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zas­tosowanie pompy uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Pompy ogrodowej nie wolno stosować w trybie ciągłym. Pompy ogrodowe nie nadają się do tłoc­zenia:
wody pitnej; słonej wody; brudnej wody; środków spożywczych; środków agresywnych, chemikaliów; cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących; cieczy o temperaturze wyższej niż 35 °C; wody zawierającej piasek i cieczy szlifują-
cych.

ZAKRES DOSTAWY

Zabezpieczenie przed przegrzaniem

Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy­padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po­nownie samoczynnie.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym. Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabez­pieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in­strukcją obsługi, nie mogą używać urządze­nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans­portować ani mocować za kabel podłącze­niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd­zenia są niedozwolone.

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci, gdy kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po­dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec­zający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA.
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy w basenie lub oczku wodnym przebywają ludzie.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi być zgodna z danymi napięcia sieciowego w danych technicznych - nie stosować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702. W celu zabez­pieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabez­pieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na­wijania kabla należy zawsze całkowicie ro­zwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pęknię­tych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.

MONTAŻ

Ustawianie urządzenia

1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawi­enia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
zem i bezpośrednim działaniem strumie­nia wody.
477031_e 55
Page 56
pl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Montaż

Podłączanie przewodu ssącego

1. Wybrać długość przewodu ssącego (rys. B
-17) w taki sposób, aby przydomowa in-
stalacja zasilająca w wodę nie pracowała na sucho. Przewód ssący musi być zawsze zanurzony przynajmniej 30 cm w wodzie.
2. Podłączyć przewód ssący. Należy zadbać przy tym o szczelne podłączenie, nie uszkad­zając gwintów.
Zalecamy montaż elastycznych przewo-
dów do wejścia pompy (rys. A -10). Dzięki temu przydomowej instalacji zasi­lającej w wodę nie będzie zagrażać me­chaniczne rozciąganie ani docisk.
3. W przypadku wody zawierającej niewielkie ilości piasku między przewodem ssącym a wejściem pompy należy zamontować filtr wstępny. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
4. Przewód ssący należy zawsze umieszczać wznosząco.
ADVICE
Jeżeli wysokość zasysania wynosi po­nad 4 m, wówczas należy zamontować wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zale­camy stosowanie armatury ssącej AL­KO z wężem ssącym, koszem ssawnym i zabezpieczeniem przed przepływem zw­rotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposaże­niem.

Montaż przewodu ciśnieniowego

1. Wkręcić złączkę (rys. B -13) z okrągłym pierścieniem uszczelniającym (rys. B -14) w otwór wyjściowy pompy (rys. A -3).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -11) z usz­czelką (rys. B -12) na złączkę (rys. B -13) i obrócić złączkę kątową w pożądanym kier­unku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -10) do złączki kątowej (rys. B -11).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran).

URUCHOMIENIE

Napełnianie pompy ogrodowej

UWAGA!
Praca na sucho niszczy pompę! Pompa przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przele­wowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. B
-8).
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż do oz­naczenia na obudowie pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę otworu wlewo­wego.

Włączanie pompy

1. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawór, dysza rozpryskowa, kran).
2. Umieścić wtyczkę sieciową kabla podłącze­niowego w gniazdku elektrycznym.
3. Włączyć pompę ogrodową włączni­kiem/wyłącznikiem.
UWAGA!
Nie dopuścić, aby pompa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnienio­wym.

Wyłączanie pompy

1. Po użyciu wyłączyć pompę ogrodową włącz­nikiem/wyłącznikiem.
2. Zamknąć wszystkie zamknięcia znajdujące się na przewodzie ciśnieniowym.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10 min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływa­nia! Odłączyć urządzenie od sieci zasi­lającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia. Urządzenie wolno ponow­nie uruchomić dopiero po usunięciu ws­zystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji; zamkniętej części ciśnieniowej pompy;
56
Page 57
Uruchomienie
braku wody w przewodzie ssącym lub; uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i po­zostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić do­piero po usunięciu wszystkich wad!

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

UWAGA!
Przed rozpoczęciem prac konserwa­cyjnych i pielęgnacyjnych pompę na­leży odłączyć od zasilania. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycz­nego.

Płukanie pompy

Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy prze­płukać pompę czystą wodą.

Usuwanie zatorów

1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego pompy.

POMOC W PRZYPADKU USTERKI

3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż nastąpi odblokowanie zatoru.
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko, czy pompa obraca się swobodnie.
6. Ponownie uruchomić urządzenie.

PRZECHOWYWANIE

1. Opróżnić przewód ssący i ciśnieniowy.
2. Wykręcić śrubę spustową i spuścić wodę z pompy.
3. Z powrotem wkręcić śrubę spustową i przechować pompę i akcesoria w miejscu chronionym przed niskimi temperaturami.
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić.

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Silnik napędowy pompy nie działa.
Wirnik pompy zablokowany Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego. Wyczyścić przez otwór w obudowie silnika za pomocą właści­wego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę ogrodową. Zwracać uwagę na maksymalną tem­peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon­trolę pompy ogrodowej.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elek­tryczną.
Pompa ogrodowa pracuje, ale nie tłoczy.
Za niski poziom wody. Głębiej zanurzyć wąż ssący.
Powietrze w obudowie pompy. Napełnić pompę ogrodową.
Pompa ogrodowa zasysa powietrze. Sprawdzić szczelność wszystkich
połączeń przyłącza i pokrywy filtra.
477031_e 57
Page 58
pl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Pomoc w przypadku usterki
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Zator po stronie ssącej pompy. Uwaga!
Niebezpieczeństwo poparzenia na skutek kontaktu z gorącą wodą! Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Uwaga!
Niebezpieczeństwo poparzenia na skutek kontaktu z gorącą wodą! Otwor­zyć przewód ciśnieniowy.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Zbyt mała ilość tłoczonej wody.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia → patrz dane techniczne.
Wysokość zasysania za wysoka. Sprawdzić wysokość zasysania, przes-
trzegać maks. wysokości zasysania → patrz dane techniczne.
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
58
Page 59

Gwarancja

GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch­odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl­kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, przestrzegania instrukcji obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)] silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo­wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na­leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze­nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia dokonania zmian technicznych w urządzeniu nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).
477031_e 59
Page 60
pl
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
JET 3300 zmierzony: 76 dB(A) gwarantowany: 77 dB(A)

Deklaracja zgodności WE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standar­dom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa ogrodowa
Numer seryjny
G3013015
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/WE (13) 2011/65/EU
Poziom mocy akustycznej
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) zmierzony: 74 dB(A) gwarantowany: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) zmierzony: 76 dB(A) gwarantowany: 77 dB(A)
  
Ocena zgodności
2000/14/WE zał. V
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
60
Page 61

Překlad originálního návodu k použití

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 61
Popis výrobku...................................................61
Rozsah dodávky...............................................62
Bezpečnostní upozornění................................ 62
Montáž..............................................................62
Uvedení do provozu.........................................63
Péče a údržba..................................................63
Skladování........................................................64
Likvidace...........................................................64
Pomoc při poruše.............................................64
Záruka.............................................................. 65
Prohlášení o shodě ES.................................... 66

POPIS VÝROBKU

V této dokumentaci jsou popisovány různé mo­dely zahradních čerpadel. Svůj model identifikujte podle typového štítku.

Přehled výrobku

viz obr. A, B
1 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
2 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
3 Pouzdro motoru
4 Připojovací kabel
5 Vypínač
6 Patice čerpadla
7 Pouzdro čerpadla
8 Plnicí šroub
9 Vypouštěcí šroub pouzdra čerpadla
10 Tlakové vedení (pribor)
11 Úhlový nátrubek
12 Těsnění
13 Spojovací nátrubek
14 Těsnění

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.
15 Filtr (pribor)
16 Sací vedení (pribor)

Funkce

Zahradní čerpadlo nasává vodu sacím vedením přímo a žene ji k výstupu čerpadla. Je ovládané vypínačem.

INOX

Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění.

Použití v souladu s určením

Zahradní čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provo­zované pouze v rámci omezení použití dle tech­nických údajů.
Zahradní čerpadlo je vhodné k:
zavlažování a zalévání, přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů), čerpání vody ze studen, sudů na dešťovou
vodu a cisteren.
Zahradní čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin:
čistá voda, dešťová voda, chlorovaná voda (např. plavecké bazény).
477031_e 61
Page 62
cs
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Popis výrobku
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.

Možné chybné použití

Zahradní čerpadlo nesmí být používané v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody, slané vody, znečištěné vody, potravin, agresivních médií, chemikálií, leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn-
ných kapalin, kapalin s teplotou vyšší než 35 °C, písčité vody a brusných kapalin.

ROZSAH DODÁVKY

Tepelná ochrana

Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och­ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych­ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR! Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel jen v technicky bezvadném stavu! Poš­kozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes­tavby jsou na přístroji zakázány.

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško­zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo­ručujeme provést přes ochranný spí­nač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Pokud se v bazénu nebo zahradním je­zírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo používáno.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek­trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu s jmeno­vitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka­bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.

MONTÁŽ

Sestavení přístroje

1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez ri­zika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
a přímým postřikem vodou.

Připojování sacího vedení

1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–17) tak, aby domácí vodárna nemohla běžet nasucho. Sací vedení se musí vždy nacházet alespoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení. Přitom dávejte pozor na těsnost přípojky a nepoškoďte závit.
Na vstup čerpadla doporučujeme mon-
táž flexibilních vedení (obr. A–10). Tímto způsobem nebude na domácí vodárnu vyvíjený mechanický tlak nebo tah.
62
Page 63
Montáž
3. Při mírně písčité vodě je nutné mezi sací vedení a vstup čerpadla namontovat předřa­zený filtr. Na toto téma se zeptejte svého od­borného prodejce.
4. Položení sacího vedení s trvalým stoupáním (spádem).
ADVICE
Pokud sací výška činí více než 4 m, je nutné namontovat sací hadici s průměrem větším než 1". Doporučujeme použití sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětnou klapkou společnosti AL-KO. Zeptejte se svého odborného prodejce.

Montáž tlakového vedení

1. Našroubujte připojovací nátrubek (obr. B–13) s kruhovým těsněním (obr. B–14) do výstupu čerpadla (obr. A–3).
2. Našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–11) s těsněním (obr. B–12) na spojovací nátru­bek (obr. B–13) a otočte úhlovým nátrubkem požadovaným směrem.
3. Tlakové vedení (obr. B–10) upevněte na úhl­ový nátrubek (obr. B–11).
4. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).

UVEDENÍ DO PROVOZU

Plnění zahradního čerpadla

POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo je nutné před uvedením do provozu na­plnit až po úroveň přetečení, čímž může docházet k nasávání.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. B–8).
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není dosaženo označení na pouzdru čerpadla.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.

Spuštění čerpadla

1. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventil, stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu zastrčte do zásuvky.
3. Zahradní čerpadlo připojte k vypínači.
POZOR!
Čerpadlo nenechávejte běžet s uza­vřeným tlakovým vedením.

Vypnutí čerpadla

1. Čerpadlo po použití připojte k vypínači.
2. Zavřete veškeré uzávěry v tlakovém vedení.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tla­kové části (> 10 mm) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolova­telně uniknout! Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout při:
neodborné instalaci, uzavřené tlakové části, nedostatku vody v sacím vedení nebo vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po od­stranění veškerých nedostatků!

PÉČE A ÚDRŽBA

POZOR!
Před započetím všech činností údržby a péče je nutné čerpadlo odpojit od sítě. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

Vymývání čerpadla

Po čerpání chlorované bazénové vody nebo ka­palin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.

Odstraňování zanesení

1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opě­tovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu ve­dení.
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, do­kud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čer­padlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.
477031_e 63
Page 64
cs
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

SKLADOVÁNÍ

1. Vyprázdněte sací a tlakové vedení.
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub a nechte vodu z čerpadla vytéci.
3. Vypouštěcí šroub opět zašroubujte a čer­padlo s příslušenstvím uskladněte v podmín­kách proti zamrznutí.

POMOC PŘI PORUŠE

UPOZORNĚNÍ! Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
Porucha Možná příčina Odstranění
Hnací motor čer­padla neběží.
Zahradní čerpadlo běží, ale nečerpá.
Čerpané množství je příliš nízké.
Blokované oběžné kolo Odstraňte nečistoty v sací části. Ot-
Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač zahr-
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a nechte zkon-
Stav vody je příliš nízký. Sací hadici ponořte hlouběji.
Vzduch v krytu čerpadla. Zahradní čerpadlo doplňte.
Zahradní čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte těsnost všech připojova-
Zanesení v sací části. Pozor!
Zavřené tlakové vedení. Pozor!
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Tlaková hadice je zlomená. Tlakovou hadici narovnejte.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte větší tlakovou hadici.
Zanesení v sací části Odstraňte nečistoty v sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká. Respektujte max. čerpací výšku → viz
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit.

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.
vorem v krytu motoru vzadu vyčistěte vhodným nástrojem.
adní čerpadlo opět nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu čerpaného média. Zahradní čerpadlo nechte zkontrolovat.
trolovat napájení proudem odborným elektrikářem.
cích spojení a kryt filtru.
Nebezpečí popálení horkou vodou! Odstraňte nečistoty v sací části.
Nebezpečí popálení horkou vodou! Otevřete tlakové vedení.
technické údaje
Skladování
64
Page 65

Záruka

Porucha Možná příčina Odstranění
Sací výška je příliš vysoká. Zkontrolujte sací výšku, respektu-
jte max. sací výšku → viz technické údaje.
ADVICE
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)] Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok­ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
477031_e 65
Page 66
cs
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
JET 3300 naměřeno: 76 dB(A) zaručeno: 77 dB(A)

Prohlášení o shodě ES

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Zahradní čerpadlo
Sériové číslo
G3013015
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/ES (13) 2011/65/EU
Hladina hluku
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) naměřeno: 74 dB(A) zaručeno: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) naměřeno: 76 dB(A) zaručeno: 77 dB(A)
  
Posouzení shody
2000/14/ES, příloha V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
66
Page 67

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 67
Popis výrobku...................................................67
Rozsah dodávky...............................................68
Bezpečnostné pokyny...................................... 68
Montáž..............................................................68
Uvedenie do prevádzky................................... 69
Údržba a ošetrovanie.......................................69
Skladovanie......................................................70
Likvidácia..........................................................70
Pomoc pri poruche...........................................70
Záruka.............................................................. 71
Vyhlásenie o zhode ES....................................72

POPIS VÝROBKU

V tejto dokumentácii sú popisované rôzne modely záhradných čerpadiel. Svoj model identifikujte po­dľa typového štítku.

Prehľad produktu

pozri obr. A, B
1 Vstup čerpadla/prípojka sacieho vedenia
2 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
3 Puzdro motora
4 Pripojovací kábel
5 Vypínač
6 Pätica čerpadla
7 Puzdro čerpadla
8 Plniaca skrutka
9 Vypúšťacia skrutka púzdra čerpadla
10 Tlakové vedenie (príslušenstvo)
11 Uhlový nátrubok
12 Tesnenie
13 Spojovací nátrubok

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.
14 Tesnenie
15 Filter (príslušenstvo)
16 Sacie vedenie (príslušenstvo)

Funkcia

Záhradné čerpadlo nasáva vodu sacím vedením priamo a ženie ju k výstupu čerpadla. Je ovládané vypínačom.

INOX

Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v pre­vedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob montáže a funkcia sa týmto nemení.

Použitie v súlade s určením

Záhradné čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť prevád­zkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov.
Záhradné čerpadlo je vhodné na:
zavlažovanie a polievanie, prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov), čerpanie vody zo studní, sudov na dažďovú
vodu a cisterien.
Záhradné čerpadlo je vhodné výhradne na čerpa­nie nasledujúcich kvapalín:
477031_e 67
Page 68
sk
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Popis výrobku
čistá voda, dažďová voda, chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.

Možné chybné použitie

Záhradné čerpadlo nesmie byť používané v trva­lej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody, slanej vody, znečistenej vody, potravín, agresívnych médií, chemikálií, leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn-
ných kvapalín, kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C, piesčitej vody a brúsnych kvapalín.

ROZSAH DODÁVKY

Tepelná ochrana

Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú och­ranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychlad­nutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte iba v technicky bezchybnom stave! Poš­kodené prístroje sa nesmú prevádzko­vať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nes­miete za žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na prístroji zakázané.

Bezpečnosť elektrických súčastí

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy­konať cez ochranný spínač s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie pre­vádzkovať.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda­jmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702. Pre zabez­pečenie je nutné inštalovať ochranný spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho kábla.

MONTÁŽ

Zostavenie prístroja

1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez ri­zika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
a priamym postrekom vodou.

Pripojenie sacieho vedenia

1. Zvoľte dĺžku sacieho vedenia (obr. B -17) tak, aby domáca vodáreň nemohla bežať nasu­cho. Sacie vedenie sa musí vždy nachádzať aspoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Pripojte sacie vedenie. Pritom dávajte pozor na tesnosť prípojky a nepoškoďte závit.
Na vstup čerpadla odporúčame montáž
flexibilných vedení (obr. A-10). Týmto spôsobom nebude na domácu vodáreň vyvíjaný mechanický tlak alebo ťah.
68
Page 69
Montáž
3. Pri mierne piesčitej vode je nutné medzi sacie vedenie a vstup čerpadla namontovať pred­radený filter. Na túto tému sa opýtajte svojho odborného predajcu.
4. Položenie sacieho vedenia s trvalým stúpaním (spádom).
ADVICE
Ak sacia výška činí viac ako 4 m, je nutné namontovať saciu hadicu s priemerom väčším ako 1". Odporúčame používať sací zostavu AL-KO so sacou hadicou, sacím košom a zábranou proti spätnému toku. Poraďte sa so svojím odborným predajcom.

Montáž tlakového vedenia

1. Spojovací nátrubok (obr. B-13) s kruhovým tesnením (obr. B-14) naskrutkujte do výstupu čerpadla (obr. A-3).
2. Uhlový nátrubok (obr. B-11) s tesnením (obr.
B-12) naskrutkujte na spojovací nátrubok (obr. B-13) a uhlovým nátrubkom točte v
požadovanom smere.
3. Tlakové vedenie (obr. B-10) upevnite na uhl­ový nátrubok (obr. B-11).
4. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik).

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Plnenie záhradného čerpadla

POZOR!
Chod na sucho čerpadlo ničí! Čerpadlo je nutné pred uvedením do prevádzky naplniť až po úroveň pretečenia, čím môže dochádzať k nasávaniu.
1. Otvorte plniacu skrutku (obr. B-8).
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je dosiahnuté označenie na puzdre čerpadla.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.

Spustenie čerpadla

1. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla zastrčte do zásuvky.
3. Záhradné čerpadlo pripojte k vypínaču.
POZOR!
Záhradné čerpadlo nenechávajte bežať s uzavretým tlakovým vedením.

Vypnutie čerpadla

1. Čerpadlo po použití pripojte k vypínaču.
2. Zatvorte všetky uzávery v tlakovom vedení.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolova­teľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou môže vzniknúť pri:
neodbornej inštalácii, uzatvorenej tlakovej časti, nedostatku vody v sacom vedení alebo chybnom tlakovom spínači.
Prevencia
1. Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
2. Skontrolujte prístroj, inštaláciu a stav vody.
3. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po od­stránení všetkých nedostatkov!

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

POZOR!
Pred začatím všetkých činností údržby a starostlivosti je nutné čerpadlo odpojiť od siete. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zá­suvky.

Vymývanie čerpadla

Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čer­padlo vypláchnuť čistou vodou.

Odstraňovanie zanesení

1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu.
2. Odstráňte saciu hadicu na prívode čerpadla.
3. Tlakovú hadicu pripojte k vodovodnému ve­deniu.
4. Puzdrom čerpadla nechajte pretekať vodu, kým sa zanesenia neuvoľní.
477031_e 69
Page 70
sk
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
5. Krátkym zapnutím skontrolujte, či sa čerpadlo otáča voľne.
6. Prístroj opäť uveďte do prevádzky podľa po­pisu.

SKLADOVANIE

1. Vyprázdnite sacie a tlakové vedenie.
2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku a nechajte vodu z čerpadla vytiecť.
3. Vypúšťaciu skrutku opäť zaskrutkujte a čer­padlo s príslušenstvom uskladnite v podmien­kach proti zamrznutiu.

POMOC PRI PORUCHE

UPOZORNENIE! Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Hnací motor čer­padla nebeží.
Záhradné čer­padlo beží, ale nečerpá.
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Blokované obežné koleso Odstráňte nečistoty v sacej časti. Ot-
Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač záhr-
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a nechajte skon-
Stav vody je príliš nízky. Saciu hadicu ponorte hlbšie.
Vzduch v kryte čerpadla. Záhradné čerpadlo doplňte.
Záhradné čerpadlo nasáva vzduch. Skontrolujte tesnosť všetkých pripojo-
Zanesenie v sacej časti. Pozor!
Zatvorené tlakové vedenie. Pozor!
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Tlaková hadica je zlomená. Tlakovú hadicu narovnajte.
Priemer hadice je príliš malý. Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Zanesenie v sacej časti Odstráňte nečistoty v sacej časti.
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdniť.

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.
vorom v kryte motora vzadu vyčistite vhodným nástrojom.
adné čerpadlo opäť nezapne. Dávajte pozor na maximálnu teplotu čerpaného média. Záhradné čerpadlo nechajte skontrolovať.
trolovať napájanie prúdom odborným elektrikárom.
vacích spojení a kryt filtra.
Nebezpečenstvo popálenia horúcou vodou! Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Nebezpečenstvo popálenia horúcou vodou! Otvorte tlakové vedenie.
Skladovanie
70
Page 71

Záruka

Porucha Možná príčina Odstránenie
Čerpacia výška je príliš vysoká. Rešpektujte max. čerpaciu výšku →
pozri technické údaje.
Sacia výška je príliš vysoká. Skontrolujte saciu výšku, rešpektujte
max. saciu výšku → pozri technické údaje.
ADVICE
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom, dodržiavaní návodu na obsluhu, používaní originálnych náhradných dielov
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie, diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja, technických zmenách na prístroji, používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
477031_e 71
Page 72
sk
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
JET 3300 namerané: 76 dB(A) garantované: 77 dB(A)

Vyhlásenie o zhode ES

VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Typ Výrobca
záhradného čerpadla
Sériové číslo
G3013015
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/ES (13) 2011/65/EU
Hladina hluku
ISOI EN 3744 JET 3000 (INOX) namerané: 74 dB(A) garantované: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) namerané: 76 dB(A) garantované: 77 dB(A)
  
Posúdenie zhody
2000/14/ES, príloha V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
72
Page 73

Oversættelse af original brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning.......................................73
Produktbeskrivelse........................................... 73
Leveringsomfang..............................................74
Sikkerhedsanvisninger..................................... 74
Montering..........................................................74
Ibrugtagning......................................................75
Vedligeholdelse og service.............................. 75
Opbevaring.......................................................75
Bortskaffelse.....................................................75
Hjælp ved fejl................................................... 76
Garanti..............................................................77
EU-overensstemmelseserklæring.................... 77

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentation beskrives forskellige mo­deller af havepumper. Find din model ved hjælp af typeskiltet.

Produktoversigt

Se fig. A, B
1 Pumpeindgang/sugeledningstilslutning
2 Pumpeudgang/trykledningstilslutning
3 Motorhus
4 Tilslutningskabel
5 Tænd-/sluk-knap
6 Pumpefod
7 Pumpehus
8 Påfyldningsskrue
9 Aftapningsskrue pumpehus
10 Trykledning (tilbehør)
11 Vinkelnippel
12 Tætning
13 Forbindelsesnippel
14 Tætning

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.
15 Filter (tilbehør)
16 Sugeledning (tilbehør)

Funktion

Havepumpen suger vandet igennem sugelednin­gen og transporterer det hen til pumpeudgangen. Den betjenes med en tænd-/sluk-knap.

Inox

Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rust­frit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke heraf.

Korrekt anvendelse

Havepumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun betjenes inden for dens anven­delsesgrænser iht. de tekniske data.
Havepumpen er velegnet til:
Vanding og overgydning Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner) Pumpe vand op af brønde og regnvandstøn-
der og cisterner.
Havepumpen er kun egnet til at pumpe følgende væsker:
Rent vand, regnvand Klorholdigt vand (f.eks. svømmebassiner)
477031_e 73
Page 74
da
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Produktbeskrivelse
En anden anvendelse eller en anvendelse, der går ud over den beskrevne, anses for at være ikke-bestemmelsesmæssig.

Mulig fejlanvendelse

Havepumperne må ikke bruges i permanentdrift. De er ikke velegnede til pumpning af:
Drikkevand Saltvand Spildevand Levnedsmidler Aggressive medier, kemikalier Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas-
sende væsker Væsker, der er varmere end 35 °C. Sandholdigt vand og abrasive væsker.

LEVERINGSOMFANG

Termobeskyttelse

Enheden er udstyret med en termobeskyttelse, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Ef­ter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen.

SIKKERHEDSANVISNINGER

NB! Fare for kvæstelse!
Maskinen og forlængerledningen må kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En maskine, der er beskadiget, må ikke bet­jenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må aldrig tages ud af drift!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej­ledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.

Elektrisk sikkerhed

FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerled­ningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Hvis der er personer i svømmebassinet eller i havedammen, må pumpen ikke benyttes.
Netspændingen i huset skal stemme over­ens med angivelserne om netspænding i Te­kniske data. Ingen anden forsyningsspæn­ding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige år­sager skal der installeres en ledningssikker­hedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er bereg­net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerlednin­ger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.

MONTERING

Opstilling af apparatet

1. Forbered en jævn og fast placering.
2. Opstil apparatet vandret og sikret mod overs­vømmelse.
Apparatet skal være sikret mod regn og
direkte vandstråler.

Tilslutning af sugeledningen

1. Vælg længden på sugeledningen (fig. B -17), så husvandværket ikke kan løbe tør. Sugeled­ningen skal være mindst 30 cm under vando­verfladen.
2. Tilslut sugeledningen. Sørg for, at den slutter tæt, uden at gevindet beskadiges.
Vi anbefaler, at der anvendes fleksible
ledninger på pumpeindgangen (fig. A
-10),. På denne måde kan der udøves mekanisk tryk eller træk på husvandvær­ket.
3. Der skal indbygges er forfilter mellem suge­ledningen og pumpeindgangen, hvis vandet indeholder en smule sand. Spørg din special­forhandler til råds.
4. Træk altid sugeledningen jævnt stigende.
ADVICE
Hvis indsugningshøjden er mere end 4 meter, skal der monteres en sugeslange med en diameter på over 1“. Vi anbefaler at anvende et AL-KO-sugearmatur med sugeslange, sugekurv og returløbsstop. Spørg din forhandler til råds.
74
Page 75
Montering

Montering af trykledning

1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -13) med rund- tætningsring (fig. B -14) ind i pumpens ud­gang (fig. A -3).
2. Skru vinkelniplen (fig. B -11) med tætning (fig. B -12) på forbindelsesniplen (fig. B -13), og drej vinkelniplen i den ønskede retning.
3. Fastgør en trykledning (fig. B -10) på vinkel­niplen (fig. B -11).
4. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventiler, dyser, vandhane).

IBRUGTAGNING

Fyld havepumpen helt

NB!
Tørløb ødelægger pumpen! Pumpen skal være fyldt med vand til overløb før idrifttagning, så pumpen straks kan suge.
1. Åbn påfyldningsskruen (fig. B -8).
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til markeringen på pumpehuset er fyldt.
3. Skru påfyldningsskruen i igen.

Tilkobling af pumpen

1. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventil, dyse, vandhane).
2. Sæt stikket på tilslutningsledningen i stikdå­sen.
3. Tænd for havepumpen på tænd-/sluk-knap­pen.
NB!
Husk, at pumpen ikke må køre mod en lukket trykledning.

Frakobling af pumpen

1. Sluk for pumpen på tænd-/sluk-knappen, når du er færdig med at bruge den.
2. Luk alle lukninger i trykledningen.
FORSIGTIG! Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside (>10 min) kan vandet i pumpen blive me­get varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Af­bryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Fare for personskade ved varmt vand på grund af:
ukyndig installation lukket trykside vandmangel i sugeledningen eller defekt trykafbryder
Fremgangsmåde
1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af.
2. Kontrollér apparat, installation og vandstand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mang­ler er afhjulpet!

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

NB!
Husk at tage stikket ud af stikkontak­ten alt vedligeholdelses- og plejearbe­jde. Træk stikket ud af stikdåsen.

Skyl pumpen

Når der har været pumpet klorholdigt svømme­bassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.

Afhjælpning af tilstopninger

1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling.
2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af.
3. Slut trykslangen til vandledningen.
4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil tilstopningen opløses.
5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade den køre i ganske kort tid.
6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet.

OPBEVARING

1. Tøm suge- og trykledningen.
2. Skru aftapningsskruen ud, og lad vandet løbe ud af pumpen.
3. Skru aftapningsskruen i igen, og opbevar pumpen og tilbehøret frostfrit.
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt.

BORTSKAFFELSE

Udtjente apparater, batterier og geno­pladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf­fald!
477031_e 75
Page 76
da
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Emballage, maskine og tilbehør er frem­stillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.

HJÆLP VED FEJL

FORSIGTIG! Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpens drivmo­tor kører ikke.
Havepumpen kø­rer, men pumper ikke.
Pumpevoluminet er for lille.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjæl­pes.
Løbehjulet blokeret Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Rengør åbningen i motorhuset bagved med egnet værktøj.
Termoafbryderen har slået fra. Vent, indtil termoafbryderen tænder for
havepumpen igen. Overhold maks. temperatur på pumpe­mediet. Lad havepumpen efterse.
Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker
kontrollere strømforsyningen.
Vandstand for lav. Stik sugeslangen længere ned.
Luft i pumpehuset. Fyld havepumpen helt.
Havepumpen suger luft ind. Kontrollér alle tilslutningsforbindelser
og filterdækslet for tæthed.
Tilstopning på sugesiden. OBS!
Fare for skoldning ved varmt vand Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket. OBS!
Fare for skoldning ved varmt vand Åbn trykledningen.
Trykslangen bøjet (kinket). Ret trykslangen ud.
Trykslangen bøjet (kinket). Ret trykslangen ud.
Slangediameteren er for lille. Brug en større trykslange.
Tilstopning på sugesiden. Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Transporthøjden er for stor. Overhold maks. transporthøjde → se
Tekniske data.
Sugehøjden er for stor. Kontrollér sugehøjden, overhold maks.
sugehøjde → se Tekniske data.
Hjælp ved fejl
76
Page 77

Garanti

JET 3300 målt: 76 dB(A) garanteret: 77 dB(A)
GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des, der anvendes originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)] Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering. Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt, der udføres tekniske ændringer på maskinen, maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anven­delse).

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
Produkt Type Producent
havepumpe
Serienummer
G3013015
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarder
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
477031_e 77
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EG (13) 2011/65/EU
Lydtrykniveau
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) målt: 74 dB(A) garanteret 76 dB(A) JET 3500 (INOX) målt: 76 dB(A) garanteret 77 dB(A)
  
Overensstemmelsesvurde-ring
2000/14/EG bilag V
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
Page 78
sv
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Översättning av orginalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 78
Produktbeskrivning...........................................78
Leveransomfång...............................................79
Säkerhetsinstruktioner......................................79
Montering..........................................................79
Idrifttagning.......................................................80
Underhåll och skötsel.......................................80
Förvaring.......................................................... 81
Bortskaffande................................................... 81
Hjälp vid störningar.......................................... 81
Garanti..............................................................82
EU-försäkran om överensstämmelse............... 83

PRODUKTBESKRIVNING

I den här dokumentationen beskrivs olika mo­deller av trädgårdspumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

Produktöversikt

Se bild A, B
1 Pumpingång/sugledningsanslutning
2 Pumputgång/tryckledningsanslutning
3 Motorhölje
4 Anslutningskabel
5 På-/av-brytare
6 Pumpfot
7 Pumphölje
8 Påfyllningsskruv
9 Utsläppsskruv i pumphöljet
10 Tryckledning (tillbehör)
11 Vinkelnippel
12 Packning
13 Förbindelsenippel
14 Packning

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda information för bättre förs­tåelse och användning.
15 Filter (tillbehör)
16 Sugledning (tillbehör)

Funktion

Trädgårdspumpen suger upp vattnet genom sug­ledningen och matar det till pumputgången. Den manövreras med en på-/av-brytare.

INOX

Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det.

Föreskriven användning

Trädgårdspumpen är avsedd för privat använd­ning i hus och trädgård. Den får endast användas inom ramen för användningsgränserna i enlighet med den tekniska informationen.
Trädgårdspumpen lämpar sig för:
Bevattning Runt- och urpumpning av behållare (t.ex.
pooler) Vattenupptagning ur brunnar, regntunnor och
cisterner.
Trädgårdspumpen är uteslutande till för att mata följande vätskor:
Klart vatten, regnvatten Klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
All annan användning ses som icke korrekt.
78
Page 79
Produktbeskrivning

Möjlig felanvändning

Trädgårdspumpen får inte användas permanent. Den är inte avsedd att pumpa:
Dricksvatten Saltvatten Smutsvatten Livsmedel Aggressiva medier, kemikalier Frätande, brandfarliga, explosiva eller gas-
formiga vätskor Vätskor som är varmare än 35°C Vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor

LEVERANSOMFÅNG

Termoskydd

Apparaten är utrustad med en termoskyddsbry­tare som stänger av motorn vid överhettning. Ef­ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

OBSERVA! Skaderisk!
Maskin och förlängningskabel får endast användas i tekniskt felfritt tillstånd! Ska­dade maskiner får inte användas.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda appara­ten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggna­der på apparaten är förbjudna.

Elektrisk säkerhet

RISK! Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnä­tet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell fel­ström < 30 mA.
Pumpen får inte vara igång om personer up­pehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk an­ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702. För att säkra det hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda att användas utomhus - minsta diame­ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.

MONTERING

Ställa upp apparaten

1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämnings­säkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
och direkta vattenstrålar.

Ansluta sugledningen

1. Välj sugledningens längd (bild B -17) så att husvattenverket inte kan arbeta torrt. Sugled­ningen måste alltid vara minst 30 cm under vattenytan.
2. Anslut sugledningen. Se till att anslutningen blir tät, men utan att gängan skadas.
Vi rekommenderar att du monterar fle-
xibla ledningar på pumpingången (bild A -10). Därigenom kan det inte utövas något mekaniskt tryck eller mekanisk dragning på husvattenverket.
3. Om vattnet innehåller lite sand måste du mon­tera ett förfilter mellan sugledningen och pum­pingången. Fråga din återförsäljare.
4. Lägg alltid sugledningen stigande.
ADVICE
Är uppsugningshöjden mer än 4 m så måste du montera en sugslang med en diameter som är större än 1". Vi rekom­menderar att du använder ett suggarnityr från AL-KO med sugslang, sugsil och re­turflödesstopp. Fråga din återförsäljare.
477031_e 79
Page 80
sv
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Montering

Montera tryckledningen

1. Skruva in förbindelsenippeln (bild B -13) med den runda packningen (bild B -14) i pumput­gången (bild A -3).
2. Skruva på vinkelnippeln (bild B -11) med packning (bild B -12) på förbindelsenippeln (bild B -13) och vrid vinkelnippeln i önskad riktning.
3. Fäst en tryckledning (bild B -10) på vinkelnip- peln (bild B -11).
4. Öppna alla öppningar som finns på tryckled­ningen (ventiler, munstycken, vattenkran).

IDRIFTTAGNING

Fyll trädgårdspumpen.

OBSERVA!
Torrgång förstör pumpen! Pumpen måste före varje idrifttagning fyllas helt med vatten så att den kan börja suga di­rekt.
1. Öppna påfyllningsskruven (bild B -8).
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven tills markeringen på pumphöljet har nåtts.
3. Skruva in påfyllningsskruven igen.

Sätta på pumpen

1. Öppna alla öppningar som finns på tryckled­ningen (ventil, munstycke, vattenkran).
2. Stick in anslutningskabelns kontakt i stickdo­san.
3. Sätt på på trädgårdspumpen med på-/av-bry­taren.
OBSERVA!
Låt inte pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.

Stänga av pumpen

1. Stäng av pumpen med på-/av-brytaren när du har använt den färdigt.
2. Stäng alla öppningar som finns i trycklednin­gen.
RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten.
Vid längre drift mot den stängda trycksi­dan (>10 min) kan vattnet i pumpen vär­mas upp kraftigt och rinna ut okontrol­lerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid:
Felaktig installation Stängd trycksida Vattenbrist i sugledningen Defekt tryckbrytare
Tillvägagångssätt
1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna.
2. Kontrollera apparat, installation och vatten­nivå.
3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgär­dat alla brister!

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

OBSERVA!
Före alla underhålls- och skötselarbeten ska du skilja pumpen från strömnätet. Dra ut strömkontakten ur väggdosan.

Skölja pumpen

Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller väts­kor som lämnar rester måste pumpen spolas ige­nom med rent vatten.

Åtgärda igentäppningar

1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot återpåslagning.
2. Ta bort sugslangen på pumpingången.
3. Anslut tryckslangen till vattenledningen.
4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igent­äppningen har lösts upp.
5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att sätta på den kort.
6. Ta tryckbrytaren i drift igen så som beskrivs.
80
Page 81

Förvaring

FÖRVARING
1. Tömma sug- och tryckledningen
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas helt.
2. Skruva ut tömningsskruven och låt allt vatten rinna ut ur pumpen.
3. Skruva in tömningsskruven igen och förvara pump och tillbehör frostfritt.

BORTSKAFFANDE

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.

HJÄLP VID STÖRNINGAR

RISK! Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Pumpens drivmo­tor arbetar inte.
Trädgårdspumpen arbetar, men ma­tar inget.
För liten pump­ningsmängd
Löphjulet är blockerat Ta bort smuts i insugningsområdet.
Rengör genom en öppning bak på mo­torhöljet med ett lämpligt verktyg.
Termobrytaren har stängts av. Vänta tills trädgårdspumpens termo-
brytare sätts på igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera trädgårdspumpen.
Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en
elektriker kontrollera strömförsörjnin­gen.
Vattennivån är för låg. Sänk ner sugslangen djupare.
Det finns luft i pumphöljet. Fyll trädgårdspumpen.
Trädgårdspumpen suger luft. Kontrollera att alla anslutningsförbin-
delser och locket till filtret är täta.
Igentäppning på sugsidan. OBS!
Risk för brännskador p.g.a. varmt vat­ten! Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledningen är stängd. OBS!
Risk för brännskador p.g.a. varmt vat­ten! Öppna tryckledningen.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Tryckslangen är böjd. Sträck ut tryckslangen.
Slangens diameter är för liten. Använd en större tryckslang.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Matningshöjden är för stor. Beakta den maximala matningshöjden
→ se den tekniska informationen.
477031_e 81
Page 82
sv
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Garanti

Störning Möjlig orsak Åtgärd
Sughöjden är för stor. Kontrollera sughöjden, beakta den ma-
ximala sughöjden → se den tekniska informationen.
ADVICE
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions­tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions­tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvit­tot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen Tekniska förändringar på maskinen Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)
82
Page 83

EU-försäkran om överensstämmelse

JET 3300 uppmätt: 76 dB(A) garanterat: 77 dB(A)
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har­moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Typ Tillverkare
Trädgårdspump
Serienummer
G3013015
Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarder
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EG (13) 2011/65/EU
Ljudnivå
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) uppmätt: 74 dB(A) garanterat: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) uppmätt: 76 dB(A) garanterat: 77 dB(A)
  
Konformitetsvärdering
2000/14/EG bilaga V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
477031_e 83
Page 84
no
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Oversettelse av original bruksanvisning

OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 84
Produktbeskrivelse........................................... 84
Leveransens omfang........................................85
Sikkerhetsanvisninger...................................... 85
Montering..........................................................85
Igangkjøring......................................................86
Vedlikehold og pleie.........................................86
Lagring..............................................................86
Avhending.........................................................87
Hjelp ved feil.................................................... 87
Garanti..............................................................88
EU-samsvarserklæring.....................................89

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentasjonen blir ulike modeller ha­gepumper beskrevet. Finn din modell ved hjelp av typeskiltet.

Produktoversikt

se fig. A, B
1 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
2 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
3 Motorhus
4 Tilkoblingskabel
5 Av / på-bryter
6 Pumpefot
7 Pumpehus
8 Påfyllingsskrue
9 Tappeskrue pumpehus
10 Trykkledning (tilbehør)
11 Vinkelsmørenippel
12 Tetning
13 Koblingsnippel
14 Tetning
15 Filter (tilbehør)
16 Sugeledning (tilbehør)

Funksjon

Hagepumpe suger inn vannet via sugeledningen, og transporterer det til pumpeutløpet. Den betje­nes med en av/på-bryter.

INOX

Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rust­fritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt av dette.

Forskriftsmessig bruk

Hagepumpen er beregnet for privat bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Hagepumpen er egnet for:
Vanning og støping Ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger) Ta ut vann fra brønner, regntønner og sister-
ner.
Hagepumpen er kun egnet for å levere følgende væsker:
Rent vann, regnvann Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger)
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.
84
Page 85
Produktbeskrivelse

Möjlig felanvändning

Hagepumpen kan ikke brukes kontinuerlig. Den er ikke egnet for transport av:
Drikkevann Saltvann Avløpsvann Næringsmidler Aggressive medier, kjemikalier Etsende, brennbare, eksplosive eller gass-
holdige væsker Væsker som er varmere enn 35 °C Saltholdig vann og slipende væsker.

LEVERANSENS OMFANG

Termovern

Enheten er utstyrt med termovern som slår av mo­toren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings­periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen.

SIKKERHETSANVISNINGER

OBS! Fare for personskader!
Bruk maskin og forlengelseskabel kun i teknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadede maskiner.
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon!
Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om­bygginger på enheten på egen hånd.

El-sikkerhet

FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel­seskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA.
Pumpen må ikke brukes når det befinner seg personer i bassenget eller hagedammen.
Husets nettspenning må stemme over ens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an­nen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innret­ning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feil­strøm på 10/30 mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er bereg­net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.

MONTERING

Sette opp enheten

1. Klargjør et jevnt og stødig sted for plassering.
2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert.
Enheten må beskyttes mot regn og di-
rekte vannstråler.

Koble til sugeledning

1. Velg lengden på sugeledningen (fig. B -17) slik at husvannverket ikke kan tørrkjøres. Su­geledningen må ligge minst 30 cm under vannflaten.
2. Koble til sugeledningen. Sørg for tett tilkobling uten å skade gjengen.
Vi anbefaler å installere fleksible lednin-
ger på pumpeinngangen (fig. A -10). Der­med kan det øves mekanisk trykk eller trekk på husvannverket.
3. Ved litt sandholdig vann må det installeres et forfilter mellom sugeledningen og pum­peinngangen. Spør din forhandler.
4. Legg alltid sugeledningen stigende.
ADVICE
Hvis innsugingshøyden er mer enn 4 m, må det monteres en sugeslange med en diameter som er større enn 1". Vi anbe­faler å bruke AL-KO sugegarnityr med sugeslange, sugekurv og tilbakestrøm­ningsstopp. Spør din forhandler.
477031_e 85
Page 86
no
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Montering

Montere trykkledning

1. Skru forbindelsesnippelen (fig. B -13) med den runde tetningsringen (fig. B -14) inn i pumpeutløpet (fig. A-3).
2. Skru vinkelnippelen (fig. B -11) med tetning (fig. B -12) på forbindelsesnippelen (fig. B -13) og drei vinkelnippelen i ønsket retning.
3. Fest en trykkledning (fig. B -10) på vinkelnip­pelen (fig. B -11).
4. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler, spraydyser, vannkran).

IGANGKJØRING

Fyll hagepumpen

OBS!
Tørrkjøring ødelegger pumpen! Før hver igangkjøring må pumpen være fylt med vann opp til overløpet, slik at den kan suge inn umiddelbart.
1. Åpne påfyllingsskruen (fig. B -8).
2. Fyll på vann via påfyllingsskruen til markerin­gen på pumpehuset er nådd.
3. Skru inn påfyllingsskruene igjen.

Slå på pumpen

1. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler, spyledyse, vannkran).
2. Sett støpselet til tilkoblingskabelen inn i kon­takten.
3. Slå på hagepumpen med av/på-bryteren.
OBS!
Ikke kjør pumpen mot en lukket trykkled­ning.

Slå av pumpen

1. Slå av pumpen etter bruk med av/på-bryteren.
2. Lukk alle låsene i trykkledningen.
FORSIKTIG! Fare for personskader på grunn av
varmt vann
Ved langvarig drift mot lukket trykksiden (>10 min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert! Koble en­heten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!
Fare for personskade på grunn av varmt vann kan forekomme ved:
feil installasjon lukket trykkside mangel på vann i sugeledningen eller defekt trykkbryter.
Fremgangsmåte
1. Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles.
2. Kontroller enheten, installasjonen, og vanni­vået.
3. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

OBS!
Pumpen må kobles fra strømmen før alt vedlikehold og stell av pumpen. Ta støp­selet ut av stikkontakten.

Spyle pumpen

Etter å ha transportert klorholdig vann eller væs­ker som legger igjen rester må pumpen spyles med rent vann.

Fjern tilstoppinger

1. Koble enheten fra nettet, og sikre den slik at den ikke blir slått på igjen.
2. Fjern sugeslangen ved pumpeinngangen.
3. Koble trykkslangen til vannledningen.
4. La det renne vann gjennom pumpehuset til til­stoppingen løser seg opp.
5. Kontroller om pumpen roterer fritt ved å slå den på en kort stund.
6. Sett enheten i drift igjen som beskrevet.

LAGRING

1. Tøm suge- og trykkledningen.
2. Skru ut tappeskruen og la vannet renne ut av pumpen.
3. Skru inn tappeskruen igjen og lagre pumpe og tilbehør frostfritt.
ADVICE
Ved frostfare må systemet tømmes helt.
86
Page 87

Avhending

AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhen­des deretter.

HJELP VED FEIL

FORSIKTIG! Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av
feil.
Feil Mulig årsak Tiltak
Pumpens drivmo­tor går ikke
Hagepumpen går, men den trans­porterer ikke.
For liten transport­mengde
Pumpehjul blokkert Fjern smuss i innsugingsområdet.
Rengjør med egnet verktøy gjennom åpningen i motorhuset bak.
Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på hage-
pumpen igjen. Vær oppmerksom på maksimumstem­peraturen til transportmediet.. Sørg for at pumpen blir sjekket.
Ingen nettspenning Kontroller sikringer, sørg for at strøm-
forsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker.
Vannivået er for lavt. Legg sugeslangen dypere.
Luft i pumpehuset. Fyll hagepumpen.
Hagepumpen suger luft. Kontroller at alle tilkoblinger og filter-
lokket er tett.
Blokkering på sugesiden. Merk!
Fare for forbrenning på grunn av varmt vann! Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt. Merk!
Fare for forbrenning på grunn av varmt vann! Åpne trykkledningen.
Trykkslangen har en knekk Strekk ut trykkslangen
Trykkslangen har en knekk Strekk ut trykkslangen.
For liten slangediameter Bruk en større trykkslange.
Tilstopping på sugesiden Fjern smuss i innsugingsområdet.
Transporthøyden er for stor Vær oppmerksom på maks. transport-
høyde → se tekniske spesifikasjoner
477031_e 87
Page 88
no
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Garanti

Feil Mulig årsak Tiltak
Sugehøyden er for stor Kontroller sugehøyden, vær oppmerk-
som på maks. sugehøyde → se te­kniske spesifikasjoner.
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses­fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel­delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen Overholdelse av bruksanvisningen Bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)] Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvit­teringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen Tekniske endringer på maskinen ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
88
Page 89

EU-samsvarserklæring

JET 3300 målt: 76 dB(A) garanterer: 77 dB(A)
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
Produkt Type Produsent
Hagepumpe
Serienummer
G3013015
Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarder
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EF (13) 2011/65/EU
Lydeffektnivå
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) målt: 74 dB(A) garanterer: 76 dB(A) JET 3500 (INOX) målt: 76 dB(A) garanterer: 77 dB(A)
  
Samsvarserklæring
2000/14/EF vedlegg V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
477031_e 89
Page 90
fi
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................90
Tuotekuvaus.....................................................90
Toimitussisältö.................................................. 91
Turvaohjeet.......................................................91
Asennus............................................................91
Käyttöönotto..................................................... 92
Huolto ja hoito.................................................. 92
Varastointi.........................................................92
Hävittäminen.....................................................93
Häiriöiden korjaaminen.................................... 93
Takuu................................................................ 94
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus................ 95

KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot­toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt­tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh­jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudat­taminen voi estää ihmisten loukkaantu­miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä­mään ja käsittelemään laitetta parem­min.

TUOTEKUVAUS

Tässä asiakirjassa kuvaillaan puutarhapumppu­jen eri malleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyp­pikilven perusteella.

Tuote

katso kuva A, B
1 Pumpun tuloaukko/imujohdon liitäntä
2 Pumpun ulostulo/painejohdinliitäntä
3 Moottorin kotelo
4 Liitäntäjohto
5 Virtakytkin
6 Pumpun jalka
7 Pumpun kotelo
8 Täyttöaukon tulppa
9 Pumpun kotelon tyhjennysruuvi
10 Painejohdin (tarvikkeet)
11 Kulmanippa
12 Tiiviste
13 Liitosnippa
14 Tiiviste
15 Suodatin (tarvikkeet)
16 Imujohto (tarvikkeet)

Toiminta

Puutarhapumppu imee vettä imujohdon kautta ja kuljettaa sitä pumpun ulostuloon. Se kytketään päälle ja pois päältä virtakytkimellä.

INOX

"INOX"-merkinnällä varustettujen laitteiden va­rusteet ovat ruostumatonta terästä. Sillä ei ole vai­kutusta rakenteeseen ja toimintaan.

Tarkoituksenmukainen käyttö

Puutarhapumppu on tarkoitettu yksityiseen käyt­töön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoastaan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Puutarhapumppua voidaan käyttää:
kastelemiseen säiliöiden (esim. uima-allas) täyttämiseen ja
tyhjentämiseen veden ottamiseen kaivoista, sadevesisäiliöi-
stä ja vesisäiliöstä.
Puutarhapumppu soveltuu ainoastaan seuraa­vien nesteiden kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
Jokin muu tai edellisen ylittävä käyttö ei ole käyt­tötarkoituksen mukaista käyttöä.
90
Page 91
Tuotekuvaus

Mahdollinen väärä käyttö

Puutarhapumppua ei saa käyttää jatkuvassa käytössä. Se ei sovellu seuraavien aineiden kul­jettamiseen:
juomavesi suolavesi likavesi elintarvikkeet aggressiiviset aineet, kemikaalit syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun-
tuvat nesteet nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet.

TOIMITUSSISÄLTÖ

Lämpösuoja

Laite on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhtey­dessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaat­tisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdy­tysvaiheen jälkeen.

TURVAOHJEET

HUOMIO! Loukkaantumisvaara!
Vain teknisesti moitteettomassa kun­nossa olevaa laitetta ja jatkojohtoa saa käyttää! Vaurioituneita laitteita ei saa käyttää.
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä!
Lapset tai aikuiset, jotka eivät ole lukeneet käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä laitetta pitämällä kiinni liitäntäjohdosta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke­minen laitteeseen on kielletty.

Sähköturvallisuus

VARO! Jännitettä johtavien osien kosketta-
miseen liittyvä vaara!
Irrota pistoke verkosta heti, jos jatkojohto vioittuu tai katkeaa! Suosittelemme liittä­mistä FI-suojakytkimen kautta nimellisvi­kavirralla, joka on < 30 mA.
Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa tai puutarhalammikossa on ihmisiä.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni­sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain määräykset DIN/ VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaamiseksi on asennettava 10 A:n johdonsuojakatkaisin ja vikavirtasuojakytkin, jonka nimellisvirta on 10/30 mA.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön - minimipoikkipinta 1,5 mm2. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Viallisia tai hauraita jatkojohtoja ei saa käyttää.
Tarkista jatkojohdon kunto ennen jo-
kaista käyttöönottoa.

ASENNUS

Laitteen asennus

1. Valmistele tasainen ja tukeva sijoituspaikka.
2. Aseta laite vaakatasoon ja tulvimisvettä ke­stävään paikkaan.
Laite on suojattava sateelta ja suoralta
vesisuihkulta.

Imujohdon liittäminen

1. Valitse imujohdon (kuva B -17) pituus siten, että vesiautomaatti ei voi käydä kuivana. Imu­johdon on oltava aina vähintään 30 cm veden­pinnan alapuolella.
2. Liitä imujohto. Liitännän on oltava tiivis, mutta kierteet eivät saa vioittua.
Suosittelemme taipuisien johtojen
asentamista pumpun tuloaukkoon (kuva A -10). Silloin vesiautomaattiin ei koh­distu mekaanista painetta tai vetoa.
3. Jos vesi on vähän hiekkaista, imujohdon ja pumpun tuloaukon väliin on asennettava esi­suodatin. Tiedustele sitä erikoisliikkeestä.
4. Asenna imujohto aina nousevasti.
ADVICE
Jos imukorkeus on yli 4 m, on asen­nettava imuletku, jonka halkaisija on su­urempi kuin 1“. Suosittelemme AL-KO­imuvarustesetin käyttöä, johon kuuluu imuletku, imusihti ja paluuvirtauksen es­tin. Tiedustele erikoisliikkeestä.
477031_e 91
Page 92
fi
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Asennus

Painejohtimen asennus

1. Kierrä liitosnippa (kuva B -13) pyöreällä tiivis- terenkaalla (kuva B -14) pumpun ulostuloon (kuva A -3).
2. Kierrä kulmanippa (kuva B -11) tiivisteellä (kuva B -12) liitosnippaan (kuva B -13) ja käännä kulmanippaa haluamaasi suuntaan.
3. Kiinnitä painejohdin (kuva B -10) kulmanip­paan (kuva B -11).
4. Avaa kaikki painejohtimessa olevat sulkimet (venttiilit, ruiskusuuttimet, vesihana)

KÄYTTÖÖNOTTO

Puutarhapumpun täyttäminen

HUOMIO!
Kuivakäynti rikkoo pumpun! Pumppu on täytettävä vedellä ylivuotoon asti ennen jokaista käyttöönottoa, jotta imeminen voi alkaa heti.
1. Avaa täyttöaukon tulppa (kuva B -8).
2. Täytä pumppuun täyttöaukon kautta vettä, kunnes se ylettyy pumpun kotelossa olevaan merkintään asti.
3. Kierrä täyttöaukon tulppa takaisin paikoilleen.

Pumpun kytkeminen päälle

1. Avaa kaikki painejohtimessa olevat sulkimet (venttiili, ruiskusuutin, vesihana).
2. Pistä liitäntäjohdon pistoke pistorasiaan.
3. Kytke puutarhapumppu päälle virtakytkimellä.
HUOMIO!
Älä käytä pumppua painejohtimen ol­lessa suljettuna.

Pumpun kytkeminen pois päältä

1. Kytke puutarhapumppu käytön jälkeen pois päältä virtakytkimellä.
2. Sulje kaikki painejohtimessa olevat sulkimet.
VARO! Kuuman veden aiheuttama loukkaan-
tumisvaara
Pitemmän käytön yhteydessä suljettua painepuolta kohti (>10 min) pumpussa oleva vesi voi kuumentua hyvin ku­umaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti! Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä. Ota laite uudelleen käyt­töön vasta, kun kaikki viat on korjattu.
Kuumaan veteen liittyvä loukkaantumisvaara:
epäasianmukainen asennus suljettu painepuoli imujohdossa liian vähän vettä tai viallinen painekytkin
Toimenpiteet
1. Erota laite verkosta ja anna pumpun ja veden jäähtyä.
2. Tarkasta laite, asennus ja vedenpinta.
3. Ota laite uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu.

HUOLTO JA HOITO

HUOMIO!
Pumppu on irrotettava sähköverkosta ennen kaikkien huolto- tai hoitotöiden aloittamista. Vedä verkkopistoke pois pistorasiasta.

Pumpun huuhtelu

Pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.

Tukoksien poistaminen

1. Erota laite verkosta ja varmista se uudelleen­kytkentää vastaan.
2. Irrota imuletku pumpun tuloaukosta.
3. Liitä paineletku vesijohtoon.
4. Anna veden virrata pumpun kotelon läpi, kun­nes tukos irtoaa.
5. Kytke pumppu hetkeksi päälle ja tarkista, py­öriikö se vapaasti.
6. Ota laite jälleen käyttöön kuvatulla tavalla.

VARASTOINTI

1. Tyhjennä imujohto ja painejohdin.
2. Kierrä tyhjennysruuvi irti ja anna veden virrata ulos pumpusta.
3. Kierrä tyhjennysruuvi takaisin sisään ja säi­lytä pumppua ja varusteita suojassa jäätymi­seltä.
ADVICE
Järjestelmä on tyhjennettävä kokonaan, jos on olemassa jäätymisen vaara.
92
Page 93

Hävittäminen

HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjät­teen mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmi­stettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukai­sesti.

HÄIRIÖIDEN KORJAAMINEN

VARO! Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaaminen
Pumpun käyttö­moottori ei toimi.
Puutarhapumppu on käynnissä, mutta ei kuljeta nestettä.
Kuljetusmäärä liian pieni.
Juoksupyörä jumissa Poista imualueella oleva lika. Puhdista
Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä.
Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen
Vedenpinta liian alhainen. Upota imuletku syvemmälle.
Ilmaa pumpun kotelossa. Täytä puutarhapumppu.
Puutarhapumppu imee ilmaa. Tarkista kaikkien liitäntöjen ja suoda-
Imupuolen tukos. Huomio!
Painejohdin suljettu. Huomio!
Paineletku taittunut. Suorista paineletku.
Paineletku taittunut. Suorista paineletku.
Letkun halkaisija liian pieni. Käytä suurempaa paineletkua.
Imupuolen tukos. Poista imualueella oleva lika.
Kuljetuskorkeus liian suuri. Huomioi maksimikuljetuskorkeus →
Imukorkeus liian suuri. Tarkista imukorkeus, huomioi mak-
sopivalla työkalulla moottorin kotelon takana olevan aukon kautta.
Odota, kunnes lämpökytkin kytkee puutarhapumpun takaisin päälle. Huomioi kuljetettavan aineen mak­similämpötila. Tarkastuta puutarha­pumppu.
tarkastaa virransyöttö.
tinkannen tiiviys.
Kuuman veden aiheuttama palovam­mojen vaara! Poista imualueella oleva lika.
Kuuman veden aiheuttama palovam­mojen vaara! Avaa painejohdin.
katso tekniset tiedot
simi-imukorkeus → katso tekniset tie­dot.
477031_e 93
Page 94
fi
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
ADVICE

Takuu

Käänny asiakaspalvelun puoleen, ellet onnistu poistamaan häiriötä.
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- tai valmistusvirheet lainmukaisen kanneajan puitteissa joko kor­jaamalla laitteen tai toimittamalla varaosia, valintamme mukaan. Kanneaika määräytyy sen maan lain­säädännön mukaan, jossa laite on ostettu.
Takuu on voimassa, mikäli seuraavat ehdot on täy­tetty:
Laitteen asianmukainen käsittely Käyttöohjeen noudattaminen Alkuperäisten varaosien käyttäminen
Takuu ei kata seuraavia tapauksia:
Maalivauriot, jotka johtuvat normaalista kulumisesta Kuluvat osat, jotka on merkitty varaosaluettelossa merkinnällä [xxx xxx (x)] Polttomoottorit – niitä koskevat vastavien moottorin valmistajien erilliset takuuehdot
Takuuaika alkaa päivästä, jolloin laitteen ensimmäisen ostaja on hankkinut laitteen. Alkuperäisen osto­kuitin päivämäärä määrittää takuun alkamispäivän. Käänny takuutapauksessa laitteen jälleenmyyjän tai läheisimmän valtuutetun edustajan puoleen. Ota tämä takuutodistus ja kaupan yhteydessä saamasi kuitti mukaan. Edellä mainitut takuuehdot eivät rajoita asiakkaan lainmukaisia oikeuksia, jotka on mainittu asi­anmukaisissa kansallisissa laeissa.
Takuu raukeaa seuraavissa tapauksissa:
Laitetta on yritetty korjata Laitteeseen on tehty teknisiä muutoksia Laitetta ei ole käytetty määräysten mukaisesti
(esim. ammattimainen tai kunnallinen käyttö)
94
Page 95

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

JET 3300 mitattu: 76 dB(A) taattu: 77 dB(A)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-di­rektiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia.
Tuote Tyyppi Valmistaja
Puutarhapumppu
Sarjanumero
G3013015
Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standardit
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EY (13) 2011/65/EU
Äänitehotaso
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) mitattu: 74 dB(A) taattu: 76 dB(A JET 3500 (INOX) mitattu: 76 dB(A) taattu: 77 dB(A)
 
Vaatimustenmukaisuuden ar­viointi
2000/14/EY liite V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
477031_e 95
Page 96
et
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300

Tõlge originaalkasutusjuhendist

TÕLGE ORIGINAALKASUTUSJUHENDIST
Sisukord
Käsiraamat....................................................... 96
Tootekirjeldus....................................................96
Tarnitav varustus..............................................97
Ohutusjuhised...................................................97
Kokkupanek......................................................97
Commissioning.................................................98
Hooldus ja korrashoid...................................... 98
Ladustamine.....................................................98
Käitlemine.........................................................99
Abi tõrgete korral............................................. 99
Garantii...........................................................100
EÜ vastavusavaldus.......................................100

KÄSIRAAMAT

Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas­tamisel ostjale üle anda.

Tähiste selgitus

TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt­selt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaami­seks ja käsitsemiseks.

TOOTEKIRJELDUS

Dokumendis kirjeldatakse erinevaid aiapumpade mudeleid. Oma mudeli leidmiseks vaadake se­adme tüübisilti.

Ülevaade

vt jn A, B
1 Pumba sissevõtuava/imemistoru ühendus
2 Pumba väljalaskeava/survetoru ühendus
3 Mootorikate
4 Elektrijuhe
5 Sisse/välja lüliti
6 Pumba jalg
7 Pumba kere
8 Täitmiskruvi
9 Pumba kere väljalaskekruvi
10 Survetoru (lisandid)
11 Nurkliitmik
12 Tihend
13 Liitmik
14 Tihend
15 Filter (lisandid)
16 Imemistoru (lisandid)

Kasutamine

Aiapump imeb vett imemistorust ning transpordib selle edasi pumba väljalaskeava suunas. Pumpa lülitatakse sisse ja välja sisse/välja lüliti kaudu.

INOX – roostevaba teras

Seadmed, millel on märgistus „INOX”, kasutavad roostevabast terasest komponente. Konstruktsi­oon ja funktsioon on muutmata.

Eesmärgipärane kasutamine

Aiapump on mõeldud erakasutuseks majas ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste and­mete raames.
Aiapump on sobilik:
niisutamiseks ja kastmiseks, mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa-
miseks, vee pumpamiseks kaevudest, vihmaveetün-
nidest ja tsisternidest.
Aiapump sobib ainult järgmiste vedelike transpor­timiseks:
puhas vesi, vihmavesi, kloorine vesi (bassein),
Teistsugust kasutamist loetakse mitte eesmärgi­päraseks kasutamiseks.
96
Page 97
Tootekirjeldus

Väärkasutus

Aiapump ei tohi olla pidevas käituses. Sellega ei tohi pumbata:
joogivett, soolast vett, reovett, toiduaineid, agressiivseid vedelikke, kemikaale, söövitavaid, põlevaid, plahvatavaid või gaa-
sistuvaid vedelikke, vedelikke, mis on soojemad kui 35 °C, liivast vett ja abrasiivseid vedelikke.

TARNITAV VARUSTUS

Ülekuumenemiskaitse

Seade on varustatud ülekuumenemiskaitsmega, mis seiskab mootori ülekuumenemise korral. Um­bes 15–20-minutise jahtumisaja järel lülitub pump uuesti automaatselt sisse.

OHUTUSJUHISED

TÄHELEPANU! Vigastuste oht!
Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada ainult laitmatus tehnilises seisukorras! Kahjustatud seadmeid ei tohi kasutusele võtta.
Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi desak­tiveerida!
Seadet ei tohi kasutada lapsed ja isikud, kes pole kasutusjuhendiga tutvunud.
Seadet ei tohi tõsta, transportida ega kinni­tada elektrijuhtmest.
Seadme omavoliline muutmine või ümbereh­itamine on keelatud.

Elektriohutus

ETTEVAATUST! Oht pinge all olevate osade puuduta-
misel.
Pikendusjuhtme kahjustamise või läbilõi­kamise korral tuleb pistik kohe pistikupe­sast välja tõmmata. Soovitatav on kasu­tada elektriühenduseks FI-kaitselülitit ni­mirikkevooluga < 30 mA.
Kui inimesed on basseinis või aiatiigis, ei tohi pumpa kasutada.
Maja võrgupinge peab ühtima seadme teh­nilistes andmetes täpsustatud võrgupingega, muu pingega ei tohi kasutada.
Seadet tohib kasutada elektripaigaldises ain­ult standardi DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 nõuete kohaselt. Kaitseks tuleb pai­galdada 10 A kaitselüliti ja 10/30 mA nimivoo­luga rikkevoolu kaitselüliti.
Kasutada tohib ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud õues kasutamiseks, ristlõige vähemalt 1,5 mm2. Kaablitrumlil olev kaabel tuleb alati täielikult lahti kerida.
Kahju saanud või murdunud pikendusjuht­meid ei tohi kasutada.
Kontrollige pikendusjuhtme seisundit
enne igat kasutuskorda.

KOKKUPANEK

Seadme paigaldamine

1. Valmistage ette tasane ja kõva paigaldamis­koht.
2. Pange seade horisontaalasendisse nii, et po­leks seadme üleujutusohtu.
Seade peab olema kaitstud vihma ja ot-
seste veejugade eest.

Imemistoru ühendamine

1. Valige imemistoru (jn B–17) pikkus nii, et hüd- rofooriga veeautomaat ei saaks tühjalt tööt­ada. Imemistoru peab olema alati vähemalt 30 cm allpool veepinda.
2. Ühendage imemistoru. Ühendamisel jälgige, et toru saab kõvasti kinni keeratud ilma keeret kahjustamata.
Soovitame paigaldada pumba sissevõ-
tuava (jn A-10) külge painduva toru. Nii ei avalda torud hüdrofooriga veeautomaa­dile mehaanilist tõuke- või tõmbejõudu.
3. Vähese liivasisaldusega vee puhul tuleb pai­galdada imemistoru ja pumba sissevõtuava vahele eelfilter. Küsige seda oma edasi­müüjalt.
4. Imemistoru tuleb alati paigaldada tõusvalt.
ADVICE
Kui imemiskõrgus on üle 4 m, tuleb pai­galdada imemisvoolik, mille läbimõõt on üle 1 tolli. Soovitame kasutada imemis­voolikuga, imemisfiltriga ja tagasilöögik­lapiga AL-KO imemisvarustust. Küsige oma edasimüüjalt.
477031_e 97
Page 98
et
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
Kokkupanek

Survetoru paigaldamine

1. Keerake liitmik (jn B–13) koos rõngastihen­diga (jn B–14) pumba väljalaskeavasse (jn A–
3).
2. Keerake nurkliitmik (jn B–11) koos tihendiga (jn B–12) liitmiku (jn B–13) külge ja keerake nurkliitmik soovitud suunda.
3. Ühendage survetoru (jn B–10) nurkliitmiku (jn B–11) külge.
4. Avage kõik survetorustikul olevad kraanid (ventiilid, pihustid, veekraanid).

COMMISSIONING

Aiapumba täitmine

TÄHELEPANU!
Kuivalt käitamine hävitab pumba! Pump peab olema enne igat kasutuselevõttu ülevoolamiseni veega täidetud, et pump saaks kohe imema hakata.
1. Keerake täitmiskruvi (jn B–8) lahti.
2. Täitke pumpa täitmiskruvi kaudu veega kuni pumba kere peal oleva märgini.
3. Keerake täitmiskruvi tagasi sisse.

Pumba sisselülitamine

1. Avage kõik survetorustikul olevad kraanid (ventiil, pihusti, veekraan).
2. Pistke elektrijuhtme pistik pistikupessa.
3. Lülitage aiapump sisse/välja lülitiga sisse.
TÄHELEPANU!
Ärge laske pumbal mitte kunagi töötada ummistunud survetoruga.

Pumba seiskamine

1. Lülitage aiapump pärast kasutamist sisse/ välja lülitiga välja.
2. Sulgege kõik survetorustikul olevad kraanid.
ETTEVAATUST! Vigastamisoht tulise vee tõttu
Pikemal käitamisel suletud survepoo­lega (> 10 min) võib pumbas oleva vee temperatuur tõusta ja vesi võib kontrol­limatult välja paiskuda. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõr­valdamist.
Vigastamisoht tulise vee tõttu esineb, kui:
seade pole nõuetekohaselt paigaldatud, survepool on suletud, imemistorus on liiga vähe vett või rõhulüliti on defektne.
Tegutsemine
1. Lahutage seade võrgust ning laske pumbal ja veel maha jahtuda.
2. Kontrollige seadet, veesüsteemi ja veetaset.
3. Seadme tohib uuesti kasutusele võtta alles pärast kõikide defektide kõrvaldamist.

HOOLDUS JA KORRASHOID

TÄHELEPANU!
Enne hooldustööde algust tuleb pump vooluvõrgust lahutada. Tõmmake pistik pistikupesast välja.

Loputage pump

Kui pumbaga on pumbatud kloori sisaldavat bass­einivett või vedelikke, millest jäävad pumpa jää­gid, tuleb pump puhta veega läbi loputada.

Ummistuste kõrvaldamine

1. Lahutage seade võrgust ja kindlustage see taassisselülitamise eest.
2. Võtke imemisvoolik pumba sissevõtuava kül­jest ära.
3. Ühendage survevoolik veetorustiku külge.
4. Laske veel läbi pumba kere voolata, kuni um­mistus on kõrvaldatud.
5. Lülitage pump korraks sisse, et kontrollida, kas see pöörleb vabalt.
6. Võtke seade uuesti kasutusele, nagu juhen­dis kirjeldatud.

LADUSTAMINE

1. Tühjendage imemis- ja survetorustik.
2. Keerake tühjenduskruvi lahti ja laske veel pumbast välja voolata.
3. Keerake tühjenduskruvi uuesti kinni ning la­dustage pump ja lisatarvikud külmakindlas kohas.
ADVICE
Kui esineb jäätumisoht, tuleb süsteem täielikult veest tühjaks lasta.
98
Page 99

Käitlemine

KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, pa­tareisid või akusid ei tohi ära visata koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmi­statud materjalidest, mida on võimalik ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtu­valt käidelda.

ABI TÕRGETE KORRAL

ETTEVAATUST! Enne tõrgete kõrvaldamist tuleb alati pistik seinast välja tõmmata.
Tõrge Võimalik põhjus Lahendus
Pumba mootor ei tööta.
Pump töötab, aga ei pumpa.
Pumpamismaht li­iga väike.
Tööratas blokeeritud Eemaldage mustus imemisalast. Pu-
hastage sobiva tööriistaga tagumiste mootorikorpuse avade kaudu.
Termolüliti lülitas pumba välja. Oodake, kuni termolüliti pumba uuesti
sisse lülitab. Jälgige transporditava vedeliku maksi­maalset temperatuuri. Laske aiapumpa kontrollida.
Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitset
kui ka vooluvarustust.
Veetase liiga madal. Asetage imemisvoolik sügavamale.
Pumba keres on õhk. Täitke aiapump.
Pump imeb õhku. Kontrollige kõigi ühenduskohtade ja fil-
tri kaane tihedust.
Ummistus imemispoolel. Tähelepanu!
Põletuste oht tulise vee tõttu! Eemaldage mustus imemisalast.
Survetoru kinni. Tähelepanu!
Põletuste oht tulise vee tõttu! Vabas­tage survetoru.
Survevoolik on kokku painutatud. Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Survevoolik on kokku painutatud. Tõmmake survevoolik uuesti sirgeks.
Vooliku läbimõõt liiga väike. Kasutage suuremat voolikut.
Ummistus imemispoolel. Eemaldage mustus imemisalast.
Transpordikõrgus liiga suur. Jälgige maksimaalset transpordikõr-
gust → vt tehnilised andmed!
Imemiskõrgus liiga suur. Kontrollige transpordikõrgust, jälgige
maksimaalset transpordikõrgust → vt tehnilised andmed.
477031_e 99
Page 100
et
JET 3000-3500 INOX CLASSIC / JET 3300
JET 3300 mõõdetud: 76 dB(A) garanteeritud: 77 dB(A)
ADVICE

Garantii

Kui tõrget pole võimalik kõrvaldada, pöörduge meie klienditeeninduse poole.
GARANTII
Võimalikud materjali- ja tootmisvead kõrvaldamine seadusega kehtestatud garantiiaja jooksul omal va­likul kas remondi või seadme asendamise teel. Garantii pikkus sõltub konkreetsest riigist, kust seade osteti.
Meie garantii kehtib ainult järgmistel tingimustel
seadme nõuetekohasel kasutamisel kasutusjuhendi järgimisel originaalvaruosade kasutamisel
Garantii kaotab kehtivuse järgmisel juhul:
seadme omavolilisel remontimisel seadme tehnilise modifitseerimise korral mitteotstarbekohane kasutamine (nt tööstusli-
kul või kommertseesmärgil kasutmine
Garantii ei kata:
värvikahjustusi, mis tekivad normaalse kulumise käigus kuluvatele osadele, mis on varuosade kaardil tähistatud raamiga [xxx xxx (x)] sisepõlemismootorite jaoks kehtivad eraldi vastavate mootoritootjate garantiitingimused
Garantii algab seadme ostmise kuupäeval esimese lõppkasutaja poolt. Loeb originaalostutšekil olev ku­upäev. Garantiijuhtumi korral pöörduge selle garantiisertifikaadi ja ostutšekiga oma edasimüüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. See garantii ei mõjuta ostja seaduslikku nõudeõigust müüja suhtes.

EÜ VASTAVUSAVALDUS

Käeolevaga kinnitame, et meie tarnitud toode vastab ELi direktiividega, ELi ohutusstandarditega ja too­tele spetsiifiliste standarditega kehtestatud nõuetele.
Toode Tüüp Tootja
Aiapump
Seerianumber
G3013015
JET 3000 / JET 3300 / JET 3500 JET 3000 INOX JET 3500 INOX
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardid
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/ (13) 2011/65/EU
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
Kötz, den 11.11.2016
Müratase
ISO EN 3744 JET 3000 (INOX) mõõdetud: 74 dB(A)
garanteeritud: 76 dB(A) Wolfgang Hergeth Managing Director
JET 3500 (INOX)
mõõdetud: 76 dB(A)
garanteeritud: 77 dB(A)
Vastavushinnang
2000/14/EÜ lisa V
100
Loading...