Wartung
Personal und Benutzerqualifikation
Sicherheitskennzeichnungen
Erforderliche Schutzausrüstung zur Bedienung
Sicherheitseinrichtungen
Verhalten im Gefahrenfall
Umweltschutz
Kurzbeschreibung
Übersicht
Anzeigen und Bedienelemente
Arbeitsplatz und Gefahrenbereiche
Zubehör und Ersatzteile
Transport
Aufbewahrung (kurzfristige)
Aufbewahrung (langfristig)
Sicherheit
Montage
Erstinbetriebnahme und Funktionstest
Wir freuen uns, dass Sie sich für eine Maschine der Firma
AL-KO Geräte GmbH aus Deutschland entschieden haben.
Vor der ersten Benutzung der Maschine lesen Sie die
Betriebsanleitung und beachten Sie die Hinweise und
Sicherheitsvorschriften.
Impressum
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser STR. 14
89359 Kötz
Deutschland
Tel.: (+49)8221/203-0
Fax: (+49)8221/97-8199
www.al-ko.de
1.1 Allgemeines
Information zu dieser Anleitung
• Die Befolgung der Hinweise in dieser Anleitung
ermöglicht einen gefahrlosen und effizienten Umgang mit
der Maschine.
• Die Bedienperson muss vor Beginn aller Arbeiten diese
Anleitung sorgfältig gelesen und verstanden haben.
• Grundvoraussetzung für eine gefahrlose Nutzung der
Maschine ist die Einhaltung aller angegebenen
Sicherheitshinweise.
Aufbewahrung der Anleitung
• Die Anleitung ist Bestandteil der Maschine und muss in
der unmittelbaren Nähe der Maschine aufbewahrt
werden.
• Die Bedienperson muss zu jeder Zeit Zugang zu der
Anleitung besitzen.
Verkehrsvorschriften
• Vor Fahrten und Transport auf öffentlichen Straßen
müssen die geltenden Verkehrsvorschriften eingehalten
werden.
Unfallverhütungsvorschriften
• Die allgemeinen Sicherheits- und örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften müssen zusätzlich
berücksichtigt werden.
• Die nationalen Arbeitsschutzbestimmungen müssen
eingehalten werden.
Mitgeltende Unterlagen
Montage-Anleitung, Konformitätserklärung.
1.2 Symbolerklärung
GEFAHR !
Dieses Symbol warnt vor einer unmittelbar
drohenden Situation, die zu schweren
Verletzungen oder Tod führt, wenn sie nicht
gemieden wird.
WARNUNG !
Dieses Symbol weist auf eine möglicherweise
gefährliche Gefahrenquelle hin, die zum Tod
oder zu schweren Verletzungen führen könnte,
wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT !
Hinweis auf eine mögliche Gefährdung, die zu
geringfügigen oder leichten Verletzungen
führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
HINWEIS !
Dieses Symbol weist auf eine mögliche gefährliche
Gefahrenquelle hin, die zu Sachschäden oder leichten
Verletzungen führen kann.
1.3 Haftungsbeschränkung
Bei folgenden Punkten wird eine Haftung auf Seiten des
Herstellers ausgeschlossen:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Maschine.
• Einsatz von ungeschultem Personal.
• Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen. Es
Es gelten in jedem Land die von uns herausgegebenen
allgemeinen Geschäftsbedingungen. Störungen innerhalb
der gesetzlichen Gewährleistungsfrist beseitigen wir
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
unsererseits die Ursache sein sollte. Bei Störungen wenden
Sie sich bitte mit Ihrem Kaufbeleg an ihren Vertragshändler.
Originalbetriebsanleitung - 2 -
Page 5
2 Sicherheit
DE
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist als Geräteträger für unterschiedliche
solo by AL-KO-Anbaugeräte zu verwenden.
Die Maschine ist zur Verwendung privater Haus und
Hobbygärten mit max. 10° (18%) Hangneigung
bestimmt.
Jede darüber hinausgehende Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür
trägt allein der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Bedienungs- und Wartungsbedingungen.
2.2 Mögliche Fehlanwendung
• Keine Hanglagen quer befahren (Umsturzgefahr).
• Keine ruckartigen Lenkbewegungen bei Fahrten am
Hang (Umsturzgefahr)
• Keine hohen Geschwindigkeiten in Kurven oder beim
Umrunden von Hindernissen (Sachschäden).
2.3 Allgemeine Gefahrenquellen
2.3.1 Anwendung und Bedienung
• Vor Arbeitsbeginn ist die Maschine auf den
ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu
prüfen.
• Die Bedienperson hat die Maschine bestimmungsgemäß
zu verwenden.
• Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist untersagt.
• Die Maschine ist nur für die in der Anleitung
ausgewiesenen Beläge zugelassen.
• Bedienung der Maschine nur von Personen, die in der
Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum
Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der
Benutzung beauftragt sind.
• Beim Starten des Motors dürfen keine weiteren Personen
in unmittelbarer Nähe der Maschine aufhalten.
• Alle Schutzeinrichtungen müssen ordnungsgemäß
angebracht sein und funktionieren.
• Die Maschine niemals unbeaufsichtigt lassen.
• Beim Verlassen der Maschine Motor abschalten und die
Maschine gegen unbeabsichtigte Bewegungen sichern.
• Die Bedienperson ist für Unfälle mit anderen Personen
oder deren Eigentum verantwortlich.
• Die Mitfahrt auf Trittflächen oder Plattformen ist nicht
gestattet.
2.3.2 Produktspezifische Gefahren
• Keine leichtentzündlichen Stoffe oder heiße Gegenstände
(z.B. Grillkohle) überfahren (Lebensgefahr durch
Verbrennungen!).
2.3.3 Gefahren durch Motorbetrieb
• Nicht während des Betriebs und danach Motorteile
berühren. Erhebliche Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberflächen.
• Vor allen Arbeiten an der Maschine sowie vor Wartungs-,
Reinigungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen und
abkühlen lassen.
• Benzin nicht bei laufenden Motor nachfüllen, es besteht
Lebensgefahr durch Verbrennungs- und
Explosionsgefahr.
• Verschüttetes Benzin sofort mit einem Tuch entfernen, es
besteht Lebensgefahr durch Verbrennungs- und
Explosionsgefahr.
• Benzin in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren.
• Abgase sind giftig und gesundheitsschädlich, sie dürfen
nicht eingeatmet werden.
2.3.4 Gefahren beim Fahrantrieb
• Nur Steigungen bis 10° befahren
• Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen bis 10° befahren
• Bei Beladung der Kippmulde nur Steigungen bis 2°
befahren.
2.3.5 Gefahren für Kinder, ältere Personen und
Haustiere
• Die Bedienperson muss auf die örtlichen Gegebenheiten
achten, wie Lärmauswirkung auf Personen und Tiere.
• Die Maschine darf niemals am Hang abgestellt werden.
• Kinder, ältere Personen und Haustiere/Nutztiere dürfen
sich nicht in direkter Nähe der Maschine aufhalten.
• Kinder dürfen nicht mit der Maschine spielen.
2.4 Wartung
• Instandsetzung-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen dürfen
grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb und
stillstehendem Motor vorgenommen werden.
Gegebenenfalls sind die Zündkerzenstecker abzuziehen.
• Die Reinigung der Maschine darf nicht mit Spritzwasser
erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderen
Schäden).
• Sicherheitsüberprüfung nach den örtlich geltenden
Vorschriften für ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte beachten.
• Arbeiten an der Maschine immer mit geeigneten
Handschuhen und Arbeitswerkzeugen durchführen.
• Nur Originalersatzteile des Herstellers verwenden.
2.5 Personal und Benutzerqualifikation
• Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder Wissen dürfen die Maschine nicht benutzen,
außer eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt die Bedienung oder Einweisung.
• Jugendlichen unter 16 Jahren ist die Bedienung der
Maschine verboten.
• Die Reaktionsfähigkeit des Benutzers darf nicht
beeinflusst sein, z.B. durch Drogen, Alkohol oder
Medikamente.
• Die Bedienperson muss in der Handhabung der Maschine
unterwiesen worden sein.
• Die Bedienperson muss mit den Hinweisen in der
Anleitung vertraut sein.
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 3 -
Page 6
2.6 Sicherheitskennzeichnungen
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei
laufendem Motor. Sicherheitsabstand von
3m einhalten.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und
explosiv. Vor dem Tanken den Motor
abstellen und abkühlen lassen.
Hang-Lagen vermeiden, auf denen der
Geräteträger abrutschen oder umstürzen
könnte. Falllinie: max. 10°
Seitenneigung max. 10°.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Motor abstellen und Schlüssel ziehen.
Die Mitfahrt auf Trittflächen oder Plattform
ist nicht gestattet.
2.7 Erforderliche Schutzausrüstung zur
Bedienung
• Festes Schuhwerk
• Enganliegende Kleidung
• Gehörschutz
• Sicherheitshandschuhe
2.8 Sicherheitseinrichtungen
• Während des Betriebes die Abdeckungen nicht
entfernen.
• Beschädigungen an den Sicherheitseinrichtungen sofort
beheben.
2.9 Verhalten im Gefahrenfall
1. Sofort stehen bleiben
2. Motor abstellen
3. Maschine verlassen.
4. Gefahrensituation beheben.
DE
2.10 Umweltschutz
• Öle, Kraftstoffe, Fette und Filter sind ordnungsgemäß und
getrennt entsprechend den gesetzlichen Vorschriften zu
entsorgen. Bitte nicht in die Umwelt gelangen lassen.
• Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte führen
die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Sie
können über geeignete Sammelsysteme entsorgt werden.
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 4 -
Page 7
DE
3 Aufbau und Funktion
3.1 Kurzbeschreibung
Beim FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD handelt es sich um eine Maschine, die als Geräteträger für solo by AL-KOAnbaugeräte dient. Zur besseren Bodenhaftung und Traktion erfolgt der Antrieb über die Vorderräder oder bei der Allradversion auf
beiden Achsen. Die Lenkung erfolgt in Form einer Knicklenkung über einen Lenkschemel. Die Geschwindigkeit wird über einen
hydrostatischen Antrieb stufenlos reguliert. Es können unterschiedliche solo by AL-KO -Anbaugeräte vorne und hinten an den FC
13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD für unterschiedliche Anwendungen angeschlossen werden.
3.2 Übersicht
1
Fahrersitz
2
Tank/Tankverschluss
3
Lenkrad
4
Pedal zum Anheben und Absenken des Frontgerätes
5
Verriegelung vom Pedal
6
Aufnahmeträger für Frontgeräte
7
Fahrpedal
8
Pedal-Entriegelung
9
Motor-Getriebe-Verbindung
10 Bedienpult
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 5 -
Page 8
3.3 Anzeigen und Bedienelemente
DE
Bedienpult
1 Anlasser (Zündschloss)
2 Gashebel mit Choke
3
Feststellbremse
1 Zündschloss
Den Zündschlüssel in das Zündschloss
stecken und drehen.
Stop → Maschine außer Betrieb
Start → Maschine in Betrieb (Motor
läuft)
2 Gashebel mit Choke
Den Gashebel auf die gewünschte Position schieben.
3 Feststellbremse
Den Hebel für die Feststellbremse schieben.
Leerlauf
Vollgas
Choke
Bremse fest
Motor-Getriebe-Verbindung
Der Hebel befindet sich unter dem Fahrersitz.
Beim 4WD ist an der Hinterachse ein zweiter Hebel vorhanden.
Fahrpedal
Bremse gelöst
Hinweis!
Bei festgesetzter Feststellbremse kann die Maschine nicht in Betrieb
genommen werden.
Sie können die Maschine per Hand fortbewegen, indem Sie den Hebel für
die Motor-Getriebe Verbindung wie folgt umstellen:
Beim Modell 4WD befindet sich an beiden Achsen diese Entriegelung.
= Antrieb über den Motor
= Motor ist abgekoppelt, das Schieben per Hand ist
möglich.
Hinweis!
Die Maschine nicht in Hand-Stellung in Betrieb nehmen, Getriebeschaden
möglich.
Das Fahrpedal besitzt einen stufenlosen Fahrantrieb in zwei Richtungen.
Fahrtrichtung vorwärts: Das obere Fahrpedal mit dem Fuß nach unten
drücken.
Fahrtrichtung rückwärts: Das untere Fahrpedal mit dem Fuß nach unten
drücken.
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 6 -
Page 9
Verstellung Fahrersitz
1 Sechskantschraube mit Unterlegscheibe
2 Fahrersitz
DE
Um die Position des Fahrersitzes nach vorne oder nach hinten verstellen
zu können, müssen vier Schrauben auf der Unterseite des Fahrersitzes
gelöst werden.
1. Den Fahrersitz nach oben klappen
2. Alle vier Schrauben etwas lösen
3. Fahrersitz verstellen und in dieser Position festhalten
4. Alle Schrauben wieder festdrehen
5. Fahrersitz zurückklappen.
Anheben und Absenken des Frontgerätes
1 Pedal zum Anheben und Absenken des Frontgerätes und
Verriegelung des angehobenen Frontgerätes
2 Pedal-Entriegelung.
Um das Frontgerät anheben oder absenken zu können, sind folgende
Schritte zu beachten:
Frontgerät anheben:
1. Das Pedal mit dem Fuß nach unten
drücken, bis das Pedal hinter der
Verriegelung einrastet.
Frontgerät absenken:
1. Das Pedal etwas mit dem Fuß nach
unten drücken und halten.
2. Den Hebel für die Entriegelung
drücken bis die Sicherung sich löst.
3. Der Fuß kann nun langsam angehoben werden, bis das Anbaugerät
komplett abgesenkt ist.
Hinweis!
Die Maschine nur mit angehobenem Frontgerät
transportieren. (3)
3
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 7 -
Page 10
Aufnahmepunkte
An dem FC 13-90.5 HD 2WD / FC 13-90.5 HD 4WD sind zwei Aufnahmemöglichkeiten, um solo by AL-KO -Zubehörgeräte anbringen zu
können.
1 Aufnahmepunkt für Frontgeräte
2 Aufnahmepunkt für Anhängegeräte
DE
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 8 -
Page 11
3.4 Arbeitsplatz und Gefahrenbereiche
3.7 Aufbewahrung (kurzfristige)
Arbeitsplatz:
Auf dem Fahrersitz
Gefahrenbereiche:
• Einzugsbereich im Frontbereich der Maschine
• Einzugsbereich im Heck der Maschine
3.5 Zubehör und Ersatzteile
Originalteile
Es dürfen nur die Original-Ersatzteile und das Original-
Zubehör verwendet werden.
3.6 Transport
Transport ohne Verpackung
• Ggf. zuerst das Frontgerät anheben
• Die Maschine außer Betrieb setzen.
• Anschließend die Feststellbremse betätigen
• Zuletzt die Maschine mit Spanngurten befestigen.
Die Maschine:
• Nicht im Freien aufbewahren
• Keinen aggressiven Materialien aussetzen
• Vorher mit einer weichen Bürste reinigen.
3.8 Aufbewahrung (langfristig)
Folgende Empfehlungen sorgen für eine lange
Funktionstüchtigkeit Ihrer solo by AL-KO-Maschine:
1. Kraftstoff für eine längere Lagerung (länger als 30 Tage)
vorbereiten, z.B. Kraftstoffstabilisator hinzufügen.
2. Maschine reinigen; Wichtig! Auch den Unterboden
reinigen.
3. Motoröl auswechseln
4. Zündkerzen behandeln
5. Maschine auf Verschleiß kontrollieren, Lackschäden
ausbessern
6. Den FC 13-90.5 HD 2WD /4WD trocken abstellen.
Die Handhabung für die Pflege des Motors bitte der
beigefügten Motor-Bedienungsanleitung entnehmen!
4 Erstinbetriebnahme (Erstinspektion der Maschine) nach der Montage
Die Montage und der Erstinbetriebnahme ist von Ihrem solo by AL-KO - Vertragshändler durchzuführen.
4.1 Sicherheit
Unbefugtes Wiedereinschalten
• Es ist verboten die Maschine einzuschalten, während
eine weitere Person an der Maschine arbeitet.
Gefahren durch nicht angebrachte Schutzeinrichtungen
Ohne Abdeckungen können Verletzungen durch
fortgeschleuderte Materialien entstehen.
Abdeckungen im Betrieb nicht öffnen oder entfernen.
Anforderungen an den Aufstellungsort
• Maschine nur auf einer ebenen Fläche und festem
Untergrund abstellen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch fehlende
Schutzabdeckungen!
4.2 Montage
Bitte siehe vor Erstinbetriebnahme die Montage im Anhang.
4.3 Erstinbetriebnahme und Funktionstest
Vor der Erstinbetriebnahme alle fehlende Maschinen-Teile,
wie in der Montage angegeben, zusammensetzen. Erst
anschließend folgenden Funktionstest durchführen:
5. Die Maschine starten / den Zündschlüssel drehen
6. Nach kurzer Zeit, den Gashebel in Pos. VOLLGAS
einstellen
7. Treten bis dahin keine Funktionsstörungen auf, ist die
Maschine jetzt einsatzbereit.
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 9 -
Page 12
5 Bedienung
5.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten
1. Die Feststellbremse lösen
2. Den Gas-Hebel auf Choke einstellen
3. Den Zündschlüssel ins Zündschloss stecken
4. Den Zündschlüssel auf Start drehen
5. Der Motor/Maschine ist nun in Betrieb
6. Nach kurzer Zeit den Gashebel auf Vollgas einstellen
Ausschalten
1. Den Gas-Hebel auf Leerlauf einstellen
2. Den Zündschlüssel auf Stop drehen
3. Der Motor/Maschine ist nun außer Betrieb
Ausschalten in einer Notsituation
• Den Zündschlüssel auf Stop drehen.
5.2 Normalbetrieb
Stoffe, die auf eine heiße Fläche treffen, können durch
Flammenbildung zu schweren Verbrennungen am Körper
führen, z.B. heißes oder brennendes Gut wie Kohle.
Leichtentzündliche Stoffe von der Maschine fernhalten.
Kein ausgelaufenes Benzin oder ähnliche Stoffe
überfahren.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch leichtentzündliche
Stoffe und Hitze!
3. Maschine ausschalten.
• Die Maschine zum Stillstand bringen
• Den Gashebel auf Leerlauf einstellen
• Den Zündschlüssel auf Stop drehen um die Maschine
auszuschalten
• Zündschlüssel abziehen.
5.3 Tätigkeiten nach der Benutzung
1. Motor abstellen
2. Dreck und Sand grob mit einem weichen Handbesen
entfernen.
3. Zustand der Maschine kontrollieren, evtl. Schäden am
Lack ausbessern
4. Die Maschine nur sauber und trocken abstellen.
1. Grundeinstellung:
• Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen
• Verbrauchsstoffe nachfüllen
• Den Gashebel auf Stop einstellen
• Evtl. Anbaugeräte montieren.
2. Maschine einschalten
• Die Feststellbremse lösen
• Auf dem Bedienpult den Gashebel auf Choke einstellen
• Den Zündschlüssel ins Zündschloss stecken und auf
Start drehen um die Maschine einzuschalten
• Den Motor kurz laufen lassen
• Danach erst den Gashebel auf Vollgas einstellen
• In der Position Vollgas können die Zubehörgeräte in
Einsatz genommen werden.
Vorwärtsfahren
Drücken Sie den rechten oberen Teil des Fußpedals nach
unten
Rückwärtsfahren
Drücken Sie den rechten unteren Teil des Fußpedals nach
unten
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 10 -
Page 13
6 Wartung
6.1 Sicherheit
Fehlerhafte Arbeiten können zu schweren
Körperverletzungen und Sachschäden führen.
Für ausreichend Montagefreiheit sorgen
Bei Arbeiten an der Maschine, Zündkerzenstecker
abziehen
Bauteile separat legen
Alle Bauteile wieder einbauen
Alle Sicherheits-Abdeckungen wieder montieren
Den Gefahrenbereich frei von Personen halten.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß
ausgeführte Wartungsarbeiten!
6.2 Wartungsarbeiten
6.2.1 Maschine reinigen
Die Maschine sollte regelmäßig gereinigt werden, um
eventuelle Schäden am Lack oder den Kunststoffteilen
erkennen zu können. Bitte halten Sie bei der Reinigung die
aufgeführten Hinweise ein, um Schäden an der Elektronik zu
vermeiden.
1. Vor dem Reinigen die Maschine auf einer ebenen Fläche
abstellen und die Feststellbremse aktivieren.
2. Die Maschine mit einer weichen Bürste reinigen
3. Anschließend die Maschine mit einem feuchten Lappen
reinigen.
HINWEIS !
Sachschaden!
Maschine nicht mit Spritzwasser reinigen.
Reinigungs- und Reparaturarbeiten dürfen niemals
während des Betriebes oder im Leerlauf der Maschine
erfolgen, da es zu Verbrennungen und Schnittverletzungen kommen könnte.
Maschine und Motor abstellen und abkühlen lassen.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch
Verbrennungsmotoren
6.2.2 Sicherheitsvorrichtungen prüfen
Sicherheitsvorrichtungen sind:
- Abdeckungen der Messer und Keilriemen
- Abdeckungen der Antriebsräder
- Abdeckung der Motorhaube.
Während des Betriebes der Maschine dürfen die
Abdeckungen keine Beschädigungen aufweisen oder
demontiert werden. Bei Beschädigungen oder Verlust diese
ersetzen. Die Maschine darf ohne Sicherheitsvorrichtungen
nicht in Betrieb genommen werden.
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 11 -
Page 14
6.3 Wartungsplan
Wartung Vor jeder Nutzung Jährlich Interwalle in Stunden
25 50 100 200
Reinigung X (Pkt. 6.2.1)
Sicherheitsvorrichtungen prüfen X (Pkt. 6.2.2)
Alle Schrauben auf festen Sitz überprüfen O
Motorölstand prüfen B
Luftfilter prüfen B
Luftfilter reinigen oder austauschen (normale
Nutzung)
Luftfilter reinigen oder austauschen (staubige
Bedingungen)
Reifenluftdruck anpassen O
Die Maschine auf Schäden oder Rost am Lack
kontrollieren und ggf. ausbessern.
Dreh- und Gelenkpunkte ölen O
Auf eventuellen Kraftstoff- oder Ölaustritt
kontrollieren
Kraftstofffilter austauschen B
Zündkerzen austauschen B
X = In dieser Bedienungsanleitung unter dem angegebenen Punkt beschrieben
O = Nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben
B = Beschreibung liegt in der beiliegenden Motor-Bedienungsanleitung bei
B
B
O
O
7 Fehlersuche
7.1 Sicherheit
Vorgehen bei Störungen und Unfällen
1. Not-Halt einleiten (Arbeitsplatz verlassen)
2. Maschine ausstellen
3. Störungsursache ermitteln
4. Störung beheben oder Fachhändler kontaktieren.
7.3 Erste Maßnahmen zur Störungsbeseitigung
Störung Ursache / Behebung Hinweise
Kraftstoffmenge prüfen und gegebenenfalls nachfüllen
Choke-Stellung kontrollieren und einstellen
Motor springt nicht an
Anlasser dreht nicht
Motor läuft unrund
Batterie lässt sich
nicht genügend
aufladen
Keine oder schwache
Antriebsleistung
Zündkerze fehlerhaft →Zündkerzenkontakte reinigen oder Zündkerze
auswechseln.
Kraftstoffpumpe verstopft → Pumpe prüfen und Kraftstoff-Filter reinigen.
Batterie –Ladung überprüfen und gegebenenfalls laden oder nachfüllen.
Kein ausreichender Kontakt zu den Batteriepolen → reinigen und mit Pol-Fett
einschmieren.
Zündkerze fehlerhaft →Zündkerzenkontakte reinigen oder Zündkerze
auswechseln.
Luftfilter reinigen – siehe Wartung
Kraftstoff-Filter reinigen - siehe Wartung
Batteriezellen beschädigt → neue Batterie einbauen
Säurestand der Batterie zu gering → destilliertes Wasser nachfüllen
Kontaktprobleme, Pole reinigen und mit Pol-Fett einschmieren.
Luft im Getriebe → Beide Getriebe auf Handbetrieb stellen, Motor laufen lassen
und das Fahrpedal mehrmals sowohl vorwärts als auch rückwärts betätigen
(Entlüftung). Bei nicht ausreichendem Erfolg bitte bei ihrem Händler melden.
7.2 Serviceadresse
Bei Störungen, Problemen oder anderen Hinweisen wenden
Sie sich bitte an Ihren Verkaufsberater. Bei Fragen bitte
immer die Serien-Nr. der Maschine angeben. (Siehe
Typenschild auf der Maschine oder auf dem Deckblatt der
Betriebsanleitung).
.
Bedienungsanleitung
des Motor-Herstellers
Bei anhaltender Störung den
Verkaufshändler
beachten!
benachrichtigen.
Nur Original-Ersatzteile
verwenden!
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 12 -
Page 15
8 Technische Daten
FC 13-90.5 HD 2WD FC 13-90.5 HD 4WD
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe, cm 185 x 97x 110 185 x 97x 110
Leergewicht (Transportgewicht), kg 200 200
Arbeitsgeschwindigkeit vorwärts km/h
Rückwärts km/h
• Stellen Sie die Vorderräder gerade in Fahrtrichtung.
• Setzen Sie die Spannhülse (a) auf die Lenksäule
• Setzen Sie das Lenkrad (b) auf die Spannhülse.
Hinweis: Beachten Sie die Position, die Speiche soll zum Fahrer zeigen.
• Setzen Sie die Scheibe (c) und die Tellerfeder (d) ein.
• Befestigen Sie das Lenkrad (b) mit der Sechskantschraube (e).
Beachten Sie den Anzugsdrehmoment mit 35 Nm + 5.
Verwenden Sie einen Drehmomentschlüssel.
• Stecken Sie die Abdeckung (f) auf.
Fahrersitz befestigen
• Sitz mit Sechskantschrauben an Sitzplatte festschrauben (a).
Originalbetriebsanleitung Deutsch - 15 -
Page 18
List of contents
1 Important general information .................................................................................................................. 2
1.1 General .......................................................................................................................................... 2
3 Design and function ................................................................................................................................. 5
3.3 Displays and operating elements .................................................................................................. 6
3.4 Working position and areas of risk ................................................................................................ 9
3.5 Accessories and spare parts ......................................................................................................... 9
3.6 Transport ....................................................................................................................................... 9
7.2 Service address ........................................................................................................................... 12
7.3 First action for troubleshooting .................................................................................................... 12
8 Technical data ....................................................................................................................................... 13
9 Declaration of conformity ....................................................................................................................... 14
EN
Translation of the original operating instructions
- 1 -
Page 19
1 Important general information
EN
We are pleased that you have selected a machine from
AL-KO Geräte GmbH in Germany.
Please read this Operation Manual before you use the
machine for the first time and observe the notes and
safety instructions.
Imprint
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser STR. 14
89359 Kötz
Deutschland
Phone: (+49)8221/203-0
Fax: (+49)8221/97-8199
www.al-ko.de
1.1 General
Information on this Manual
• Observing the instructions in this manual allows for the
safe and efficient handling of the machine.
• The operator must have read this manual carefully and
understood it before starting working with the machine.
• Compliance with the safety instructions contained is a
prerequisite for using the machine without any risk.
Keeping the Operation Manual
• The Operation Manual is an integral part of the machine
and shall be kept in its immediate vicinity.
• The operator must have access to this Manual at any
time.
Traffic regulations
• Any applicable traffic regulations have to be complied
with in regard to manoeuvring and transporting the
machine on public roads.
Accident prevention regulations
• General safety and local accident prevention regulations
must also be observed.
• National occupational safety regulation shall be complied
with.
Other applicable documents
Installation instructions, declaration of conformity
1.2 Symbols
DANGER !
This symbol cautions against an immediate
threat resulting in serious injuries or death if
not avoided.
WARNING !
This symbol cautions against a potentially
dangerous source of risk which may result in
death or serious injury if not avoided.
ATTENTION !
Indication of a potential risk which may result
in minor injuries if not avoided.
NOTE !
This symbol indicates a potential risk source which may
result in damage to property or minor personal injuries.
1.3 Limitation of liability
Liability on part of the manufacturer is excluded in the
following cases:
The General Terms and Conditions of Business as issued by
us in every country shall be applicable. Failures within the
statutory warranty period will be remedied by us free of
charge if they are caused by a material or manufacturing
defect in our responsibility. Please contact your dealer in
case of a failure and submit the proof of purchase.
Translation of the original operating instructions
- 2 -
Page 20
2 Safety
EN
2.1 Use in compliance with intended purpose
The machine has been approved as carrier for various
solo by AL-KO mounting tools.
The machine is intended for use in domestic gardens
and allotments with a max. slope of 10° (18%).
Any use exceeding this is considered not in
compliance with the intended purpose. The
manufacturer shall not be liable for damage resulting
from use not in compliance with the intended
purpose; the risk for this shall be in the sole
responsibility of the user.
Use in compliance with the intended purpose shall
also include compliance with the operation and
maintenance provisions specified by the
manufacturer.
2.2 Possible misuse
• Do not access any slopes transversely (danger of tilting).
• Avoid jerky steering movements when using the machine
on a slope (danger of tilting).
• Avoid high speeds in bends or when driving round
obstacles (damage to property).
2.3 General sources of risks
2.3.1 Use and operation
• Do not refill the tank when the motor is running - danger of
life by burning and explosion.
• Immediately remove spilled fuel with a cloth - danger of
life by burning and explosion.
• Keep fuel in designated containers.
• Exhaust gases are toxic and dangerous to health; they
must not be inhaled.
2.3.4 Operating risks
• Do not access any slopes with an inclination exceeding
10°.
• When using the machine transverse to the direction of
travel, this is only possible on slopes up to 10°.
• When the tipping trough is full, only slopes up to 2° may
be accessed.
2.3.5 Risks for children, elderly persons and
pets
• The operator shall take account of surrounding conditions,
e.g. the effects of noise on persons and animals.
• The machine must never be left on a slope.
• Children, elderly persons and pets/livestock must not stay
near the machine.
• Children must not play with/on the machine.
2.4 Maintenance
• Prior to starting the machine, the machine shall be
checked for its proper condition and operational safety.
• The operation shall use the machine in compliance with
its intended purpose.
• Indoor machine operation is prohibited.
• The machine is only approved for floorings as indicated in
the Operation Manual.
• The machine may only be operated by staff who was
instructed in its use or who provided evidence of their
operating capability, and who have explicitly been
instructed to operate the machine.
• When starting the motor, no other persons should be in
the vicinity of the machine.
• Any protection equipment must be properly attached and
in functional order.
• Never leave the machine unattended.
• When leaving the machine, stop the motor and secure the
machine against unintended movement.
• The operator shall be responsible for accidents involving
other persons or their property.
• Riding on treads or platforms is not permissible.
2.3.2 Product-specific risks
• Do not run over any highly flammable materials or hot
objects (e.g. barbecue coal) - danger to life by burns!
2.3.3 Risks by motor operation
• Servicing, maintenance and repair work as well as
troubleshooting shall only be carried out when the
machine is switched off and the motor is at a standstill. As
required, the spark plug connectors shall be
disconnected.
• The machine must not be cleaned with spray water (risk
of short circuits or other damage).
• Safety checks pursuant to local regulations for nonstationary commercially used machines shall be complied
with.
• Wear suitable gloves and use appropriate tools for
working on the machine.
• Only use the manufacturer's original spare parts.
2.5 Staff and operator qualification
• Persons with physical, sensory or mental handicaps or
persons with insufficient experience or knowledge must
not operate the machine unless a person in charge for
their safety acts as operation or instruction supervisor.
• People under the age of 16 must not operate the
machine.
• The operator's responsiveness must not be affected, e.g.
by drugs, alcohol or medications.
• The operator shall have been instructed in the operation
of the machine.
• The operator shall be familiar with the Operation Manual.
• Do not touch any parts of the motor during or after
operation. Significant risk of burning by hot surfaces.
• Stop the motor and let it cool down before working on the
machine as well as before performing maintenance,
cleaning and repair work.
Translation of the original operating instructions
- 3 -
Page 21
2.6 Safety instructions
The operation manual and safety
instructions must be read and observed
prior to starting the machine.
Risk by flinging parts with running motor.
Keep a safety distance of 3m.
Fuel is extremely flammable and
explosive. Stop the motor and let it cool
down prior to fuelling.
Avoid slopes where the carrier might slip
or tilt. Slope line: 10° max.
Lateral inclination: 10° max.
Stop the motor and remove the key prior
to maintenance and repair work.
Riding on treads or platforms is not
permissible.
2.7 Required protection equipment for operation
• Rugged footwear
• Close-fitting clothing
• Ear protection
• Safety gloves
2.8 Safety devices
• Do not remove any covers during operation.
• Immediately remedy any damage to safety devices.
2.9 Behaviour in case of fire
1. Stop immediately.
2. Stop the motor.
3. Leave the machine.
4. Remedy the risk situation.
EN
2.10 Environmental protection
• Oils, fuels, greases and filters shall be disposed of
properly and separately in accordance with legal
regulations. Please do not dispose of any wastes in the
environment.
• Packaging materials are recyclable. Please make sure
that they are collected for reuse.
• Legacy devices contain valuable recyclable materials
which should be collected for reuse. These devices may
be disposed of through appropriate collection systems.
Translation of the original operating instructions
- 4 -
Page 22
EN
3 Design and function
3.1 Brief description
The FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD is a machine used as carrier for solo by AL-KO mounting tools. For better road
adhesion and traction, the machine has a front-wheel drive and a double-axle drive for the four wheel drive version, respectively.
The machine has an articulated steering with a steering stool. The speed is controlled progressively by a hydrostatic drive. Various
solo by AL-KO mounting tools may be connected to the front and back of the FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD for
different applications.
3.2 Overview
1
Driver's seat
2
Tank/Tank lid
3
Steering wheel
4
Pedal for lifting and lowering the front device
5
Pedal locking
6
Receipt carrier for front devices
7
Accelerator pedal
8
Pedal unlocking
9
Motor-gear connection
10 Operating panel
Translation of the original operating instructions
- 5 -
Page 23
3.3 Displays and operating elements
EN
Operating panel
1 Starter (ignition lock)
2 Throttle with choke
3
Parking brake
1 Ignition lock
Put the ignition key into the ignition
lock and turn it.
Stop → Machine inoperave
Start → Machine in operaon (motor
is running)
2 Throttle with choke
Push throttle to the requested position.
3 Parking brake
Push the lever for the parking brake.
Idle
Full throttle
Choke
Brake on
Motor-gear connection
The lever is located under the driver's seat.
Accelerator pedal
Brake off
Note!
The machine cannot be started with the parking brake on.
You may move the machine manually by setting the lever for the motorgear connection as follows:
= Drive over motor
= Motor is decoupled, manual pushing is possible.
Note!
Do not start the machine in the manual setting - potential damage to
gear.
The accelerator pedal has a progressive drive in two directions.
Forward: Push the upper pedal downward with your
foot.
Backward: Push the lower pedal downward with your
foot.
Translation of the original operating instructions
- 6 -
Page 24
Driver's seat adjustment
1 Hexagon bolt with washer
2 Driver's seat
EN
In order to adjust the driver's seat forward or backward, four bolts on the
bottom of the seat have to be loosened.
1. Tilt the driver's seat to the top
2. Slightly loosen all four bolts
3. Adjust the driver's seat and fix it in this position
4. Tighten the bolts again
5. Tilt the driver's seat back.
Lifting and lowering the front device
1 Pedal for lifting and lowering the front device and locking the
lifted front device
2 Pedal unlocking.
In order to lift or lower the front device, the following steps are to be
observed:
Lift front device:
1. Push the pedal downward with your
foot until it engages behind the
locking.
Lower front device:
1. Slightly push the pedal downward and
hold it.
2. Press the lever for unlocking until the
securing device disengages.
3. You may now slowly lift your foot until the mounting tools is
completely lowered.
Note!
Do not transfer the machine with lowered front device. (3)
3
Translation of the original operating instructions
- 7 -
Page 25
Receiver points
The FC 13-90.5 HD 2WD / FC 13-90.5 HD 4WD has two receiver points to mount solo by AL-KO accessory devices.
1 Receiver point for front devices
2 Receiver point for trailer devices
EN
Translation of the original operating instructions
- 8 -
Page 26
3.4 Working position and areas of risk
3.7 Storage (short-term)
EN
Working position:
On the driver's seat
Areas of risk:
• Area of action in front of the machine
• Area of action behind the machine
3.5 Accessories and spare parts
Original parts
Only original spare parts and original accessories may be
used.
3.6 Transport
Transport without packaging
• Lift the front device first as appropriate
• Stop the machine.
• Subsequently activate the parking brake
• Finally fix the machine by using lashing straps.
The machine:
• must not be stored in the open air.
• must not be exposed to aggressive materials.
• must be cleaned with a soft brush before being stored.
3.8 Storage (long-term)
The following recommendations will help to ensure the longstanding functionality of your solo by AL-KO machines:
1. Ensure that fuels are prepared for long-term storage
(longer than 30 days), e.g. add fuel stabilizer.
2. Clean the machine - Important! Also clean the underfloor.
3. Renew motor oil
4. Treat spark plugs
5. Check machine for wear, repair paint damage
6. Store the FC 13-90.5 HD 2WD /4WD in a dry place.
Please refer to the attached motor operation manual for
instructions on how to care for the motor!
4 First commissioning (first inspection of the machine) after installation
Installation and first commissioning shall be performed by your authorized solo by AL-KO dealer.
4.1 Safety
Unauthorized restart
• It is prohibited to start the machine while another person
is working on it.
Risks of non-applied protection devices
4.2 Assembly
Please refer to installation instructions in Annex before first
commissioning.
4.3 First commissioning and functional test
Lack of covers may cause injuries by flinging materials.
Do not open or remove any covers during operation.
Requirements at location of use
• Only leave the machine on plane surfaces and solid
ground.
WARNING !
Danger of injuries due to missing protective
covers!
Prior to first commissioning, alls missing machine parts have
to be composed as indicated in the installation instruction.
Only then the following functional test shall be performed:
Machine start
1. Fill the fuel tank
2. Release parking brake
3. Check motor and oil level (see Motor Operation
Manual)
4. Set throttle to choke
5. Start machine / turn ignition key
6. After a short time, move throttle to FULL THROTTLE
position
7. If no functional failures occur until then, the machine is
ready for use.
Translation of the original operating instructions
- 9 -
Page 27
5 Operation
EN
5.1 Start and stop
Start
1. Release parking brake
2. Set throttle to Choke
3. Put ignition key into ignition lock
4. Turn ignition key to Start
5. The machine is now running
6. After a short time, move throttle to Full throttle position
Stop
1. Set throttle to Idle
2. Turn ignition key to Stop
3. The machine is out of operation now
Emergency stop
• Turn ignition key to Stop
5.2 Normal operation
Materials hitting a hot surface may result in serious burns
on the body when they inflame; e.g. hot or burning materials
such as coal.
Keep away highly flammable materials from the
machine.
Do not move the machine over any spilled fuel or similar
substances.
WARNING !
Risk of injuries by highly flammable
materials and heat!
3. Stop machine.
• Bring machine to a stop
• Set throttle to Idle
• Turn ignition key to Stop to put the machine out of
operation
• Remove ignition key
5.3 Activities after use
1. Stop the motor.
2. Roughly remove dirt and sand by using a soft hand
brush.
3. Check machine condition; remedy damage to paint
coating, if any
4. The machine must be left in a clean and dry condition.
1. Basic setting:
• Park machine on an even surface
• Refill consumables
• Set throttle to Stop
• Fix mounting devices as required
2. Start the machine.
• Release parking brake
• Set throttle to Choke on operating panel
• Put ignition key into ignition lock and turn to Start to start
the machine
• Let the motor run for a short time
• Only then move throttle to Full throttle
• In the Full throttle position, accessories may be used.
Forward drive
Press the right upper part of the foot pedal downward
Backward drive
Press the right lower part of the foot pedal downward
Translation of the original operating instructions
- 10 -
Page 28
6 Maintenance
6.1 Safety
EN
Defective work may result in serious bodily injuries and
damage to property.
Make sure that you have sufficient working space.
Disconnect spark plug connectors when working on
the machine
Place components separately.
Remount all components.
Remount all safety covers.
Keep the risk area clear of persons.
DANGER !
Risk of injury by inappropriately
performed maintenance work!
6.2 Maintenance work
6.2.1 Machine cleaning
The machine should be cleaned regularly so that damage to
the paint coating or plastic components can be detected.
Please observe the notes listed for cleaning in order to avoid
damage to the electronics.
1. Park machine on an even surface before cleaning it and
activate the parking brake.
2. Clean the machine with a soft brush.
3. Subsequently clean the machine with a damp cloth.
Cleaning and repair work must never be carried out
during operation or when the machine runs idle, since this
may result in burns and cuts.
Stop machine and motor and let them cool down
ATTENTION!
Risk of injuries by combustion motors
NOTE !
Machine damage!
Do not clean the machine with spray water.
6.2.2 Check safety precautions
Safety precautions comprise:
- Cover of blades and V-belts
- Covers of drive wheels
- Motor cover
The machine must not be operated if the covers show any
signs of damage or are removed. They are to be replaced in
case of damage or loss. The machine must not be started
without safety precautions.
Translation of the original operating instructions
- 11 -
Page 29
6.3 Maintenance plan
Maintenance Prior to each use Annually Intervals in hours
25 50 100 200
Cleaning X (Item 6.2.1)
Check safety precautions X (Item 6.2.2)
Check all screws for tight seat O
Check motor oil level B
Check air filter B
Clean or replace air filter (normal use) B
Clean or replace air filter (dusty conditions) B
Adjust tire pressure O
Check machine for damage or corrosion on paint
coating and remedy as appropriate
Grease rotating points and joints O
Check machine for fuel or oil leaks O
Replace fuel filter B
Replace spark plugs B
X = Described in this Operation Manual in the indicated section.
O = Not described in the present Operation Manual
B = Description is enclosed in attached motor operation instructions.
O
EN
7 Troubleshooting
7.1 Safety
Procedure for failures and accidents
1. Initiate emergency stop (leave working position).
2. Stop the machine.
3. Determine the failure cause.
4. Remedy failure or contact specialist dealer.
7.3 First action for troubleshooting
Failure Cause / Remedy Notes
Check tank filling level and refill as appropriate
Motor will not start
Starter does not
move
Motor is running
rough
Battery cannot be
loaded sufficiently
Drive performance
null or weak
Check and adjust choke setting
Ignition plug failure → Clean ignition plug contacts or replace ignition plug
Fuel pump clogged → Check pump and clean fuel filter
Check battery and load or refill as appropriate
Contact to battery poles insufficient → clean and grease poles
Ignition plug failure → Clean ignition plug contacts or replace ignition plug
Clean air filter - See Maintenance
Clean fuel filter - See Maintenance
Battery cells are damaged → Replace battery
Battery acid level too low → Refill distilled water
Contact problems, clean and grease poles
Air in gear unit → Set both gear units to manual operation, start motor and push
accelerator pedal several times, both forward and backward (bleeding). In case of
insufficient remedy, please contact your authorized dealer.
7.2 Service address
Please contact your sales consultant in case of failures,
problems or otherwise. Please always indicate the machine
serial no. in inquiries. (Please refer to nameplate on the
machine or on the Operation Manual cover).
.
Observe motor
manufacturer
Operation
Manual!
Notify authorized dealer if
failure persists.
Only use original spare
parts!
Translation of the original operating instructions
- 12 -
Page 30
8 Technical data
FC 13-90.5 HD 2WD FC 13-90.5 HD 4WD
Machine data
Length x Width x Height, cm 185 x 97x 110 185 x 97 x 110
Deadweight (transport weight), kg 200 200
EN
Drive speed
Backward km/h 6 4,5
Climbing power, max. ° 10 10
Power transmission Hydrostatic front drive Hydrostatic front drive
Motor
Model Briggs & Stratton Intek Briggs & Stratton Intek
Engine size, cm³ 344 cm³ 344 cm³
Max. motor speed, rpm 3200 3200
Capacity, kW 7,40 7,40
Fuel type Petrol (Min ROZ 95) E 10 OK Petrol (Min ROZ 95) E 10 OK
Tank contents, litres Approx. 8.5 Approx. 8.5
Motor oil type 10W-30 10W-30
Motor oil filling quantity, litres 1,4 1.4
Tires
Drive wheel 15x6.00-6 15x6,00-6
Air pressure, bar 2,0 2.0
Wheel drive Front drive Four-wheel
forward km/h
6
4.5
Ambient conditions
Temperature, °C See Briggs & Stratton motor data
Working ground Green areas, asphalt, concrete, paving, industrial floors
Noise emission
Guaranteed acoustic power level, dB 99 99
Sound pressure level at operator ear, dB 85 85
Hand-arm vibration, m/s² <2,5 <2,5
Whole-body vibrations m/s² <1,1 <1,1
Responsibility limits for components:
Motor
Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Translation of the original operating instructions
- 13 -
Page 31
9 Declaration of conformity
EU declaration of conformity
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements
Type
Serial number
FC 13
-
90.5 HD 2 WD
G1331337
Manufacturer
EU guidelines
Harmonised standards
AL-KO Geräte GmbH
2004/108/EG
EN ISO 836
Duly authorised
Hr. Andreas Hedrich
:
2000/14/EG
Kötz,
17.03.2015
of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Equipment Support Vehicle
FC 13-90.5 HD 4 WD
EN
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
person
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN ISO 12100
EN ISO 5349-2
ISO 26311-1
Sound pressure level Conformity evaluation
measured/guaranteed
EN ISO 3744
FC 13-90.5 HD 2 WD:
85 dB(A) / 99 dB(A)
FC 13-90.5 HD 4 WD:
85 dB(A) / 99 dB(A)
Appendix II 1.A
Managing Director
Wolfgang Hergeth
Translation of the original operating instructions
- 14 -
Page 32
Installation prior to first commissioning (for authorized solo by AL-KO dealer)
Squeezing hazard during
Installation of driver's seat and steering wheel
Delivery, packaging, assembly
ATTENTION!
installation!
Parts of the body may be squeezed when
components are mounted.
Risk of high dead weight
• The machine must not be lifted manually.
• Pull machine from pallet.
• Remove machine parts separately from packaging.
Transport inspection
• Check the machine for completeness and potential damage upon delivery.
• The machine shall be supplied to the specialist dealer in a partially assembled
condition.
• Assembly and start-up have to be performed by a specialist dealer and/or an expert
in this field.
Packaging
• Please dispose of packaging materials separately.
EN
Fix steering wheel
Fix driver's seat
• Set the front wheels to the to the straight-ahead position.
• Place the clamping sleeve (a) on the steering column.
• Place the steering wheel (4b) on the clamping sleeve.
Note: Make sure the position is correct with the spoke pointing towards the
operator.
• Insert the washer (c) and the cup spring (d).
•
Fasten the steering wheel (b) using the hexagon bolt (e).
Make sure the tightening torque is 35 Nm +
Use a torque wrench.
•
Put on the cover.
• Seat with hex screws to fasten seat plate (a).
Translation of the original operating instructions
3.3 Markeringen en bedieningselementen .......................................................................................... 6
3.4 Werkplek en gevaarlijk gebied ...................................................................................................... 9
3.5 Accessoires en reserveonderdelen ............................................................................................... 9
3.6 Transport ....................................................................................................................................... 9
We zijn blij dat u voor een machine van de firma AL-KO
Geräte GmbH uit Duitsland hebt gekozen.
Lees voordat u de machine in gebruik neemt, de
gebruiksaanwijzing door en volg de aanwijzingen en
veiligheidsvoorschriften op.
Colofon
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser STR. 14
89359 Kötz
Deutschland
Tel.: (+49)8221/203-0
Fax: (+49)8221/97-8199
www.al-ko.de
1.1 Algemeen
Informatie over deze gebruiksaanwijzing
• Wanneer de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing
worden opgevolgd, kan de machine zonder gevaar en
efficiënt worden gebruikt.
• Het personeel dat de machine bedient moet vóór
aanvang van de werkzaamheden deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en de inhoud
begrijpen.
• Het is van essentieel belang om de machine zonder
gevaar te gebruiken, dat alle aanwijzingen aangaande de
veiligheid opgevolgd worden.
Gebruiksaanwijzing bewaren
• De gebruiksaanwijzing hoort onlosmakelijk bij de
machine en moet in de onmiddellijke nabijheid van de
machine worden bewaard.
• Het bedienend personeel moet te allen tijde toegang
hebben tot de gebruiksaanwijzing.
Verkeersregels
• Bij gebruik van de openbare weg moeten de geldende
verkeersregels worden opgevolgd.
Voorschriften voor vermijden van ongelukken
• Bovendien moeten de algemene voorschriften voor
veiligheid en vermijden van ongelukken worden
opgevolgd.
• De nationale wettelijke maatregelen ter bescherming van
de werknemer moeten worden opgevolgd.
Overige documentatie
Montagehandleiding, conformiteitsverklaring.
1.2 Verklaring van de symbolen
GEVAAR!
Met dit symbool wordt gewaarschuwd voor een
direct bedreigende situatie die tot ernstig of
dodelijk letsel kan leiden als de situatie niet
vermeden wordt.
WAARSCHUWING!
Met dit symbool wordt gewaarschuwd voor een
mogelijk gevaar dat tot ernstig of dodelijk letsel
kan leiden als dit gevaar niet vermeden wordt.
VOORZICHTIG!
Met dit symbool wordt gewezen op een
mogelijk gevaar dat tot licht letsel kan leiden
als dit gevaar niet vermeden wordt.
OPMERKING!
Met dit symbool wordt gewaarschuwd voor een mogelijk
gevaar dat schade aan voorwerpen of lichte
verwondingen kan veroorzaken.
1.3 Beperking van de aansprakelijkheid
In de volgende situaties is de fabrikant niet aansprakelijk:
• Niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing
• Niet-beoogd gebruik van de machine.
• Gebruik door personeel dat niet opgeleid is.
• Gebruik van niet-toegelaten hulpstukken. Er mogen
uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt.
• Aanpassen van de machine zonder toestemming van de
fabrikant.
In elk land gelden de door ons uitgegeven algemene
voorwaarden. Defecten tijdens de wettelijke garantieperiode
worden door ons gratis verholpen, voor zover deze het
gevolg zijn van materiaal- of constructiefouten waar wij
verantwoordelijk voor zijn. Bij defecten moet u contact
opnemen met het bedrijf waar u de machine hebt gekocht en
een aankoopbewijs overleggen.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 2 -
Page 35
2 Veiligheid
NL
2.1 Beoogd gebruik
De machine is toegelaten als werktuigdrager voor
verschillende solo by AL-KO-hulpstukken.
De machine is bedoeld voor het gebruik van
privétuinen rond het huis en hobbytuinen met een
max. helling van 10° (18%).
Elk ander gebruik geldt als niet-beoogd gebruik. De
fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die uit
zulk niet-beoogd gebruik voortvloeit. De gebruiker is
volledig verantwoordelijk voor dergelijke schade.
Tot het beoogd gebruik behoort ook het opvolgen van
de door de fabrikant voorgeschreven voorwaarden
voor gebruik en onderhoud.
2.2 Mogelijke verkeerde toepassingen
• Rijd niet schuin over hellingen (gevaar op omkiepen).
• Maak op een helling geen plotselinge stuurbewegingen
(gevaar op omkiepen)
• Rijd in bochten of rond hindernissen met lage snelheid
(schade aan voorwerpen).
2.3 Algemene bronnen van gevaar
2.3.1 Gebruik en bediening
• Controleer vóór het gebruik of de machine in de juiste
toestand is voor een veilig gebruik.
• De machine mag alleen voor het beoogde gebruik worden
gebruikt.
• De machine mag niet in afgesloten ruimtes worden
gebruikt.
• De machine mag alleen op de in de gebruiksaanwijzing
vermelde ondergrond worden gebruikt.
• De machine mag alleen gebruikt worden door personen
die getraind zijn in het gebruik of hebben laten zien te
weten hoe de machine moet worden gebruikt en expliciet
opdracht hebben gekregen de machine te gebruiken.
• Bij het starten van de motor mogen zich geen andere
personen in de buurt van de machine bevinden.
• Alle veiligheidsvoorzieningen moeten juist aangebracht
zijn en functioneren.
• De machine mag nooit onbewaakt worden gelaten.
• Bij het verlaten van de machine moet de motor uit worden
gezet en moet ervoor worden gezorgd dat de machine
niet door onbevoegden in beweging kan worden gezet.
• De persoon die de machine bedient is verantwoordelijk
voor ongelukken met derden of hun eigendommen.
• Het is niet toegestaan op de treeplanken of platformen
mee te rijden.
2.3.2 Gevaren specifiek voor het product
• Rijd niet over ontvlambare of hete voorwerpen
(bijvoorbeeld gloeiende kooltjes) (levensgevaar als gevolg
van verbranding!).
2.3.3 Gevaar door gebruik van een motor
• Raak de onderdelen van de motor tijdens en kort na
gebruik niet aan. Groot gevaar op verbranding door hete
oppervlakken.
• Zet de motor uit en laat deze afkoelen voordat
werkzaamheden, inclusief onderhoud, reiniging en
reparatie, worden uitgevoerd.
• Vul bij draaiende motor geen brandstof bij. Dit is
levensgevaarlijk vanwege gevaar op brand en ontploffing.
• Veeg gemorste brandstof meteen met een doek weg.
Gemorste brandstof is levensgevaarlijk vanwege gevaar
op brand en ontploffing.
• Bewaar benzine in speciaal daarvoor bestemde tanks.
• Uitlaatgassen zijn giftig en schadelijk voor de gezondheid.
Adem geen uitlaatgassen in.
2.3.4 Gevaar bij rijden
• Rijd niet op hellingen van meer dan 10°.
• Bij rijden dwars op de helling mag de helling maximaal
10° bedragen.
• Bij rijden met beladen kiepbak mag de helling maximaal
2° bedragen.
2.3.5 Gevaar voor kinderen, oudere personen en
huisdieren
• De persoon die de machine bedient moet op de
plaatselijke omstandigheden letten, zoals het effect van
geluid op personen en dieren.
• De machine mag nooit op een helling uit worden gezet.
• Kinderen, oudere personen en huisdieren of vee mogen
zich niet in de onmiddellijke nabijheid van de machine
bevinden.
• Kinderen mogen niet met de machine spelen.
2.4 Onderhoud
• Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en
werkzaamheden voor het oplossen van problemen mogen
uitsluitend bij uitgeschakelde aandrijving en stilstaande
motor worden uitgevoerd. Verwijder eventueel de
bougies.
• De machine mag niet met een hogedrukspuit worden
gereinigd (gevaar op kortsluiting en andere
beschadigingen).
• Volg de plaatselijke regelgeving op voor het bedrijfsmatig
gebruik van mobiele apparaten.
• Draag bij werkzaamheden aan de machine altijd geschikte
handschoenen en gebruik het juiste gereedschap.
• Gebruik uitsluitend originele onderdelen van de fabrikant.
2.5 Bekwaamheid van personeel en gebruikers
• Personen met beperkte lichamelijke of geestelijke
vermogens of personen die niet goed kunnen zien of
horen of onvoldoende ervaring of kennis hebben, mogen
de machine niet gebruiken, tenzij zij bij het gebruik en de
opleiding onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Jongeren die nog geen 16 jaar oud zijn mogen de
machine niet bedienen.
• Het reactievermogen van de gebruiker mag niet beïnvloed
zijn door bijvoorbeeld drugs, alcohol of medicijnen.
• Personen die de machine bedienen moeten geoefend zijn
in het gebruik van de machine.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 3 -
Page 36
• Personen die de machine bedienen moeten de
gebruiksaanwijzing goed kennen.
2.6 Veiligheidskenmerken
Lees de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsaanwijzingen goed door vóór
de machine in gebruik te nemen.
Gevaar door weggeslingerde voorwerpen
bij draaiende motor. Houd een veilige
afstand van 3 meter aan.
Benzine is uiterst brandgevaarlijk en
explosief. Zet vóór het tanken de motor uit
en laat deze afkoelen.
Vermijd het gebruik op hellingen waarop
de werktuigdrager weg zou kunnen glijden
of om zou kunnen vallen. Hellingshoek:
max. 10°
Dwarshellingshoek: max. 10°.
Zet vóór het uitvoeren van onderhoud of
reparaties de motor uit en verwijder de
contactsleutel.
Het is niet toegestaan op de treeplanken
of platformen mee te rijden.
2.7 Vereiste veiligheidsvoorzieningen voor een
veilig gebruik
• Stevig schoeisel
• Strak zittende kleding
• Gehoorbescherming
• Veiligheidshandschoenen
2.8 Veiligheidsinstallaties
• Verwijder tijdens de bedrijf geen afdekplaten.
• Repareer beschadigingen aan veiligheidsinstallaties
direct.
2.9 Hoe te handelen bij gevaar
1. Sta meteen stil
2. Zet de motor uit
3. Verlaat de machine.
4. Verhelp de gevaarlijke situatie.
NL
2.10 Milieubescherming
• Oliën, brandstof, vetten en filters moeten volgens de
wettelijke voorschriften gescheiden worden afgevoerd.
Zorg dat deze materialen niet in het milieu komen.
• Verpakkingsmateriaal kan worden hergebruikt. Breng
verpakkingsmateriaal naar een recyclingbedrijf.
• Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die na
recycling hergebruikt kunnen worden. Deze kunnen via
een geschikt recyclingbedrijf worden afgevoerd.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 4 -
Page 37
NL
3 Constructie en functies
3.1 Korte beschrijving
De FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD is een machine die bedoeld is als werktuigdrager voor solo by AL-KOhulpstukken. Voor optimale grip worden de voorwielen aangedreven, bij de uitvoering met vierwielaandrijving worden beide assen
aangedreven. De besturing loopt via een geknikte stuuras en een rondsel. Door de hydrostatische aandrijving is de snelheid
traploos regelbaar. Aan de voor- en achterzijde van de FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD kunnen hulpstukken voor
allerlei toepassingen worden aangesloten .
3.2 Overzicht
1
Bestuurdersstoel
2
Tank/tankdop
3
Stuurwiel
4
Pedaal om aan voorzijde aangesloten hulpstukken omhoog en omlaag te klappen
5
Pedaalvergrendeling
6
Aansluiting hulpstukken voorzijde
7
Gaspedaal
8
Pedaalontgrendeling
9
Koppeling tussen motor en aandrijving
10 Bedieningspaneel
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 5 -
Page 38
3.3 Markeringen en bedieningselementen
NL
Bedieningspaneel
1 Contactslot
2 Gashendel met choke
3
Parkeerrem
1 Contactslot
Steek de contactsleutel in het
contactslot en draai de sleutel naar
rechts.
Als de rem vast staat, kan de machine niet in gebruik genomen worden.
U kunt de machine met de hand duwen. Zet hiervoor de
koppelingshendel als volgt om:
= aandrijving door motor
= motor is losgekoppeld, de machine kan met de
hand geduwd worden.
Let op!
Probeer de machine niet in de handstand in gebruik te nemen. De
aandrijving zou beschadigd kunnen raken.
Met het gaspedaal kan traploos zowel vooruit als achteruit gereden
worden.
Vooruit rijden: Trap het bovenste gaspedaal in.
Achteruit rijden:
Trap het onderste gaspedaal in.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 6 -
Page 39
Bestuurdersstoel verstellen
1 Bout met tussenring
2 Bestuurdersstoel
NL
Om de bestuurdersstoel naar voren of naar achteren te verstellen,
moeten vier bouten aan de onderzijde van de bestuurdersstoel
losgedraaid worden.
1. Klap de bestuurdersstoel omhoog
2. Draai de vier bouten iets los
3. Verstel de bestuurdersstoel en houd deze in de gewenste stand vast
4. Draai alle bouten weer vast
5. Klap de bestuurdersstoel terug.
Aan de voorzijde aangesloten hulpstukken omhoog en omlaag
klappen
1 Pedaal om aan voorzijde aangesloten hulpstukken omhoog
en omlaag te klappen en pedaalvergrendeling
2 Pedaalontgrendeling
Ga als volgt te werk om een hulpstuk aan de voorzijde omhoog of omlaag
te klappen:
Hulpstuk omhoog klappen:
1. Trap het pedaal in tot het door de
vergrendeling vast wordt gehouden.
Hulpstuk omlaag klappen:
1. Trap het pedaal iets in en houd het in
deze stand.
2. Duw op de ontgrendelingshendel tot
de vergrendeling los komt.
3. Haal uw voet langzaam terug tot het
hulpstuk in de laagste stand staat.
Let op!
De machine mag uitsluitend met omhoog geklapt hulpstuk
vervoerd worden. (3)
3
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 7 -
Page 40
Bevestigingspunten
De FC 13-90.5 HD 2WD / FC 13-90.5 HD 4WD beschikt over twee bevestigingspunten voor het aansluiten van solo by AL-KO -hulpstukken.
1 Bevestigingspunt hulpstukken voorzijde
2 Bevestigingspunt voor aanhangers
NL
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 8 -
Page 41
3.4 Werkplek en gevaarlijk gebied
3.7 Opslag (korte duur)
NL
Werkplek:
Op de bestuurdersstoel
Gevaarlijk gebied:
• Werkgebied rond hulpstukken voorzijde machine
• Werkgebied rond hulpstukken achterzijde machine
3.5 Accessoires en reserveonderdelen
Originele onderdelen
Er mogen uitsluitend originele onderdelen en originele
hulpstukken worden gebruikt.
3.6 Transport
Transport zonder verpakking
• Klap eventueel eerst het hulpstuk aan de voorzijde
omhoog
• Zet de machine uit.
• Zet de parkeerrem vast
• Zet de machine tenslotte met spanbanden vast.
• Sla de machine niet in de open lucht op.
• Stel de machine niet aan agressieve materialen bloot
• Reinig de machine vóór opslag met een zachte borstel.
3.8 Opslag (langdurig)
Als u de volgende aanbevelingen opvolgt, behoudt uw
solo by AL-KO-machine een lange levensduur:
1. Bereid de brandstof op langdurige opslag (langer dan 30
dagen) voor, bijvoorbeeld door een stabilisatiemiddel toe
te voegen
2. Reinig de machine, belangrijk! Reinig vooral ook de
onderzijde van de bodem.
3. Vervang de motorolie
4. Behandel de bougies
5. Controleer of de machine slijtagesporen vertoont, herstel
beschadigingen aan de lak
6. Sla de FC 13-90.5 HD 2WD /4WD op een droge plaats
op.
Zie voor het onderhoud van de motor de bijgesloten
gebruiksaanwijzing van de motor!
4 Ingebruikname (afleveringsinspectie) na montage
De montage en ingebruikname moeten door een solo by AL-KO-dealer worden uitgevoerd.
4.1 Veiligheid
Onbevoegd aanzetten
• Het is verboden de machine aan te zetten wanneer een
andere persoon aan de machine werkt.
Gevaren door ontbreken van veiligheidsinstallaties
4.2 Montage
Zie vóór de ingebruikname de montagehandleiding in de
bijlage
4.3 Ingebruikname en werkingstest
Wanneer de kappen verwijderd zijn, kunnen
weggeslingerde materialen letsel veroorzaken.
Open of verwijder de afdekkappen niet.
Eisen aan de opslagplaats
• Zet de machine uitsluitend op een vlakke en stevige
ondergrond.
WAARSCHUWING!
Gevaar op letsel door afvallende
beschermingskappen!
Bevestig vóór de ingebruikname alle ontbrekende
machineonderdelen volgens de montagehandleiding. Test
vervolgens het juist functioneren van de machine als volgt:
Machine starten
1. Vul de benzinetank
2. Zet de parkeerrem vrij
3. Controleer de motor en het oliepeil (zie
gebruiksaanwijzing motor)
4. Zet de gashendel op Choke
5. Draai aan de contactsleutel om de machine te starten
6. Zet na korte tijd de gashendel in de stand VOL GAS
7. Als de machine tot zover probleemloos functioneert, is
deze gereed voor gebruik.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 9 -
Page 42
5 Bedienen
NL
5.1 Aan- en uitzetten
Aanzetten
1. Zet de parkeerrem vrij
2. Zet de gashendel op Choke
3. Steek de contactsleutel in het contactslot
4. Draai de contactsleutel naar Start
5. De motor/machine is nu in bedrijf
6. Zet na korte tijd de gashendel in de stand VOL GAS
Uitzetten
1. Zet de gashendel op Stationair
2. Draai de contactsleutel naar Stop
3. De motor/machine is nu buiten bedrijf
Uitzetten in noodsituatie
• Draai de contactsleutel naar Stop.
5.2 Normaal gebruik
Stoffen, die op hete oppervlakken komen, kunnen in brand
vliegen en daardoor ernstige brandwonden op het lichaam
veroorzaken. Voorbeelden zijn hete of brandende
voorwerpen zoals kooltjes.
Houd licht ontvlambare stoffen bij de machine vandaan.
Rijd niet over gelekte benzine of soortgelijke stoffen.
WAARSCHUWING!
Gevaar op letsel door licht ontvlambare
stoffen en hitte!
3. Machine uitzetten.
• Breng de machine tot stilstand.
• Zet de gashendel op Stationair
• Draai de contactsleutel naar Stop om de machine uit te
zetten
• Neem de contactsleutel uit het contactslot.
5.3 Werkzaamheden na het gebruik
1. Zet de motor uit
2. Verwijder het meeste vuil en zand met een zachte stoffer.
3. Controleer de toestand van machine, repareer eventuele
lakschade
4. Zet de machine alleen weg als deze schoon en droog is.
1. Basisinstelling:
• Zet de machine op een vlakke ondergrond
• Vul olie en brandstof bij
• Zet de gashendel op Stop
• Monteer eventuele hulpstukken
2. Machine aanzetten
• Zet de parkeerrem vrij
• Zet de gashendel op het bedieningspaneel op Choke
• Steek de contactsleutel in het contactslot en draai de
sleutel naar Start om de machine aan te zetten
• Laat de motor kort draaien
• Zet dan pas gashendel in de stand Vol gas
• In de stand Vol gas kunnen de hulpstukken in gebruik
genomen worden.
Vooruit rijden
Trap het bovenste deel van het rechter pedaal in
Achteruit rijden
Trap het onderste deel van het rechter pedaal in
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 10 -
Page 43
6 Onderhoud
6.1 Veiligheid
NL
Verkeerd gebruik kan tot ernstig letsel en zware schade
aan voorwerpen leiden.
Zorg voor voldoende ruimte voor de montage
Draai de bougies los voordat u werkzaamheden aan
de machine uitvoert.
Leg de onderdelen los van elkaar neer
Plaats alle onderdelen terug
Monteer alle veiligheidsafdekkingen
Houd iedereen bij de werkplek weg
GEVAAR!
Gevaar op letsel door ondeskundig
uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden!
6.2 Onderhoudswerkzaamheden
6.2.1 Machine reinigen
De machine moet regelmatig gereinigd worden om eventuele
lakschade of beschadigde kunststof onderdelen op te
merken. Houd u bij het reinigen aan de aanwijzingen om
schade aan de elektrische installatie te voorkomen.
1. Zet de machine vóór het reinigen op een vlakke
ondergrond en zet de parkeerrem vast.
2. Reinig de machine met een zachte borstel.
3. Reinig de machine vervolgens met een vochtige doek.
OPMERKING!
Schade aan voorwerpen!
De machine mag niet met een hogedrukspuit worden
gereinigd.
Reinigings- en reparatiewerkzaamheden mogen nooit met
draaiende motor worden uitgevoerd, ook niet tijdens
stationair draaien, omdat anders letsel door verbranding
of snijden kan voorkomen.
Zet de machine en de motor uit en laat de motor
afkoelen
VOORZICHTIG!
Gevaar op letsel door
verbrandingsmotoren
6.2.2 Veiligheidsinstallaties controleren
De veiligheidsinstallaties bestaan uit:
- Afdekkingen van messen en V-snaren
- Afdekkingen van de aangedreven wielen
- Motorkap
Als de machine in bedrijf is, mag de afdekking geen
beschadigingen vertonen en mag deze niet gedemonteerd
worden. Vervang de afdekkingen wanneer deze beschadigd
zijn of ontbreken. De machine mag zonder de
veiligheidsinstallaties niet worden gebruikt.
Reinig de machine X (punt 6.2.1)
Veiligheidsinstallaties controleren X (punt 6.2.2)
Controleer of alle bouten en schroeven vast zitten O
Controleer het motoroliepeil B
Controleer het luchtfilter B
Reinig of vervang het luchtfilter (normaal gebruik) B
Reinig of vervang het luchtfilter (gebruik bij veel
stof)
Controleer de bandenspanning en pomp de banden
op
Controleer de machine op lakschade of corrosie en
herstel dit eventueel
Smeer de draai- en scharnierpunten O
Controleer op eventuele lekkage van brandstof of
olie
Vervang het brandstoffilter B
Vervang de bougies B
X = In deze gebruiksaanwijzing onder het vermelde punt beschreven
O = Niet in deze gebruiksaanwijzing beschreven
B = In de bijgesloten gebruiksaanwijzing voor de motor beschreven
B
O
O
O
NL
7 Problemen oplossen
7.1 Veiligheid
Handelwijze bij storingen en ongevallen
1. Begin de noodprocedure (verlaat de werkplek)
2. Zet de machine uit
3. Zoek de oorzaak van de storing op
4. Los de storing op of neem contact op met een dealer.
7.3 Eerste stappen bij het oplossen van storingen
Storing Oorzaak/remedie
Controleer het brandstofpeil en vul eventueel bij
Motor start niet
Startmotor draait niet
Motor draait
onregelmatig
Accu wordt
onvoldoende
opgeladen
Geen of weinig
aandrijving.
Controleer de instelling van de choke en zet deze in de juiste stand
Bougie defect → reinig de bougiecontacten of vervang de bougie.
Brandstofpomp verstopt → controleer de pomp en reinig het brandstoffilter.
Accu → controleer de ladingstoestand en laad de accu eventueel bij of vul het
elektrolyt bij.
Accupolen maken slecht contact → reinig de accupolen en smeer deze met
accupoolvet in.
Bougie defect → reinig de bougiecontacten of vervang de bougie.
Reinig het luchtfilter - zie onderhoudsschema
Reinig het brandstoffilter - zie onderhoudsschema
Accucellen beschadigd → monteer een nieuwe accu
Vloeistofpeil accu te laag → vul gedestilleerd water bij
Contactproblemen → reinig de accupolen en smeer deze met accupoolvet in.
Lucht in aandrijving → zet beide aandrijvingen in handaandrijving, laat de motor
draaien en trap het gaspedaal meerdere keren zowel vooruit als achteruit in
(ontluchten). Neem contact op met uw dealer als het probleem niet verdwijnt.
7.2 Adressen voor service
Bij storingen, problemen of voor andere informatie kunt u
contact opnemen met uw dealer. Vermeld bij vragen altijd
het serienummer van de machine. (Zie het typeplaatje op de
machine of op de omslag van de gebruiksaanwijzing.)
.
n
Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing
van de
motorenfabrikant!
Neem contact op met uw
dealer als de storing blijft
bestaan.
Gebruik uitsluitend
originele onderdelen!
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 12 -
Page 45
8 Technische gegevens
Geluidsemissieniveau bij het oor van de
FC 13-90.5 HD 2WD FC 13-90.5 HD 4WD
Gegevens van het apparaat
Lengte x breedte x hoogte (cm) 185 x 97x 110 185 x 97x 110
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen vastgelegd in de geharmoniseerde EUrichtlijnen, dem EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
NL
Voertuig
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
FC 13-90.5 HD 4 WD
EN ISO 3744
532: 104 dB(A) / 109 dB(A)
EN ISO 12100
EN ISO 5349-2
ISO 26311-1
Appendix II 1.A
Managing Director
Wolfgang Hergeth
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 14 -
Page 47
Montage vóór ingebruikname (voor de solo by AL-KO-dealer)
Gevaar op beklemming tijdens
Bestuurdersstoel en stuurwiel monteren
Levering, verpakking, montage
VOORZICHTIG!
de montage!
Bij het aanbrengen van de onderdelen
kunnen lichaamsdelen beklemd raken.
Gevaren door hoog gewicht van de machine
•
De machine mag niet met de hand worden opgetild.
• Neem de machine van de pallet af.
•
Haal de onderdelen van de machine stuk voor stuk uit de verpakking.
Transportinspectie uitvoeren
•
Controleer na levering of de machine compleet en onbeschadigd is.
•
De machine wordt gedeeltelijk gemonteerd aan de dealer geleverd.
•
De montage en ingebruikname moeten door een dealer of expert op dit gebied
worden uitgevoerd.
Verpakking
•
Voer de verpakkingsmaterialen gescheiden af.
NL
Stuurwiel monteren
Bestuurdersstoel monteren
• Zet de voorwielen recht in de rijrichting.
• Plaats de spanhuls (a) op de stuurkolom.
• Plaats het stuur (b) op de spanhuls.
Tip: Let op de positie, de spaak moet naar de bestuurder wijzen.
• Plaats de schijf (c) en de schijfveer (d).
• Bevestig het stuur (b) met de zeskantschroef (e).
Gebruik een aanhaalmoment van 35 Nm + 5.
Gebruik een momentsleutel.
• Bevestig de afdekking (f) bovenop.
• Zitting met hex bouten op de zitting plaat schroef (a).
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
- 15 -
Page 48
Sommaire
1 Informations de base importantes ........................................................................................................... 2
3.3 Indicateurs et éléments de commande ......................................................................................... 6
1 Point de fixation pour les équipements à tracter ..................................................................................... 8
3.4 Poste de travail et zones dangereuses ......................................................................................... 9
3.5 Accessoires et pièces de rechange ............................................................................................... 9
3.6 Transport ....................................................................................................................................... 9
Nos conditions générales de vente sont applicables dans
tous les pays. Nous effectuons les réparations gratuitement
pendant la période de garantie dans la mesure où la cause
du défaut matériel ou de fabrication nous est imputable. En
cas de défaillance, veuillez vous adresser à votre revendeur
agréé muni de votre preuve d'achat.
Traduction du mode d‘emploi original
- 2 -
Page 50
2 Sécurité
FR
2.1 Utilisation conforme à la destination
Cette machine est un porte-outils destiné à être utilisé
avec différents équipements.
La machine est conçue pour une utilisation dans des
jardins privés et le plaisir avec une pente maximale
(18%) de 10 °.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme à la destination prévue. Le fabricant décline
toute responsabilité pour les dommages en résultant ;
seul l'utilisateur est alors responsable des risques
encourus.
L'utilisation conforme à la destination implique
également le respect des consignes d'utilisation et de
maintenance prescrites par le fabricant.
2.2 Utilisations non conformes possibles
• Circulation en pente dans le sens transversal (risque de
renversement).
• Mouvements de direction saccadés en pente (risque de
renversement)
• Vitesses élevées dans les virages ou lors de l'évitement
d'obstacles (dommages matériels).
2.3 Sources de danger générales
2.3.1 Utilisation et commande
• Contrôler le bon état et la sûreté de fonctionnement de la
machine avant le début des travaux.
• L'opérateur doit utiliser la machine conformément à la
destination prévue.
• Le fonctionnement dans les locaux fermés est interdit.
• La machine peut être utilisée uniquement sur les
revêtements indiqués dans la notice.
• La machine peut être utilisée uniquement par des
personnes formées à cet effet ou dont l'aptitude à son
utilisation est prouvée et qui ont été expressément
chargées de l'utiliser.
• Aucune autre personne ne doit se tenir à proximité
immédiate de la machine lors du démarrage du moteur.
• Tous les dispositifs de sécurité doivent être installés et
fonctionner correctement.
• Ne jamais laisser la machine sans surveillance.
• Lorsque l'opérateur doit quitter la machine, le moteur doit
être coupé et la machine sécurisée contre tout
mouvement intempestif.
• L'opérateur est responsable des accidents causés aux
tiers ou à leurs biens.
• Il est interdit de se tenir sur les plateaux ou les plates-
formes.
2.3.2 Risques spécifiques au produit
• Ne pas rouler sur des matières facilement inflammables
ou des objets brûlants (par ex. charbon de bois) (danger
de mort par brûlures !).
2.3.3 Risques liés au fonctionnement du moteur
• Ne pas toucher les pièces du moteur pendant le
fonctionnement ni après. Risque de brûlures graves dues
aux surfaces chaudes.
• Couper le moteur et le laisser refroidir avant tous travaux
ou interventions de maintenance, de nettoyage et de
réparation.
• Ne pas remplir le moteur d'essence avec le moteur en
marche : danger de mort dû aux risques de brûlures et
d'explosion.
• Retirer immédiatement avec un chiffon l'essence
déversée : danger de mort dû aux risques de brûlures et
d'explosion.
• Conserver l'essence dans des récipients prévus à cet
effet.
• Les gaz d'échappement sont toxiques et nocifs et ne
doivent pas être inhalés.
2.3.4 Risques en marche
• Circuler uniquement sur des rampes n'excédant pas
10 %.
• Circuler transversalement uniquement sur des rampes
n'excédant pas 10 %.
• Circuler uniquement sur des rampes n'excédant pas 2 %
lorsque le bac basculant est chargé.
2.3.5 Risques pour les enfants, les personnes
âgées et les animaux domestiques
• L'opérateur doit prêter attention aux conditions locales
telles que l'effet du bruit sur les personnes et les animaux.
• La machine ne doit jamais être stationnée en pente.
• Les enfants, les personnes âgées et les animaux
domestiques/d'exploitation ne doivent pas se tenir à
proximité de la machine.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine.
2.4 Maintenance
• Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des défauts de
fonctionnement doivent par principe être effectués
uniquement avec la transmission coupée et le moteur
arrêté. Le cas échéant, les connecteurs de bougies
d'allumage doivent être retirés.
• La machine ne doit pas être nettoyée au jet d'eau (risques
de courts-circuits ou d'autres dommages).
• Effectuer un contrôle de sécurité conformément aux
prescriptions localement applicables pour les appareils
mobiles professionnels.
• Les travaux sur la machine doivent toujours être réalisés
avec des gants de protection et des outils adaptés.
• Utiliser uniquement les pièces de rechange d'origine du
fabricant.
2.5 Qualification du personnel et des opérateurs
• Les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou n'ayant pas
l'expérience et/ou les connaissances requises ne doivent
pas utiliser la machine, sauf si l'utilisation ou l'instruction
sont réalisées sous la surveillance d'une personne
responsable de la sécurité.
• L'utilisation de la machine est interdite aux personnes de
moins de 16 ans.
Traduction du mode d‘emploi original
- 3 -
Page 51
• La réactivité de l'opérateur ne doit pas être influencée, par
ex. par l'effet de drogues, d'alcool ou de médicaments.
• L'opérateur doit avoir été formé au maniement de la
machine.
• L'opérateur doit connaître les consignes de la notice.
2.6 Symboles de sécurité
Lire et observer la présente notice et les
consignes de sécurité avant la mise en
service.
Risques liés à la projection d'éléments en
cas de moteur en marche. Respecter une
distance de sécurité de 3 m.
L'essence est extrêmement inflammable
et explosive. Couper et laisser refroidir le
moteur avant de faire le plein.
Éviter les pentes où le porte-outils pourrait
glisser ou se renverser. Pente : 10° maxi
Inclinaison latérale : 10° maxi
Couper le moteur et retirer la clé avant les
travaux de maintenance et de réparation.
Il est interdit de se tenir sur les plateaux
ou les plates-formes.
FR
2.7 Équipement de protection obligatoire pour
l'utilisation
• Chaussures solides
• Vêtements ajustés
• Protection auditive
• Gants de protection
2.8 Dispositifs de sécurité
• Ne pas retirer les caches/capots pendant le
fonctionnement.
• Réparer immédiatement tout dommage aux dispositifs de
sécurité.
2.9 Conduite à tenir en cas de danger
1. S'arrêter immédiatement.
2. Couper le moteur.
3. S'éloigner de la machine.
4. Remédier à la situation de danger.
2.10 Protection environnementale
• Les huiles, carburants, graisses et filtres doivent être
éliminés en bonne et due forme et séparément
conformément aux dispositions législatives. Éviter tout
rejet dans l'environnement.
• Les matériaux d'emballage sont recyclables. Les confier à
un centre de revalorisation.
• Les anciens appareils contiennent de précieux matériaux
recyclables qui doivent être confiés à un centre de
valorisation des déchets. Ils peuvent être éliminés via des
systèmes de collecte appropriés.
Traduction du mode d‘emploi original
- 4 -
Page 52
FR
3 Structure et fonctionnement
3.1 Description succincte
Le FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD est un porte-outils permettant d'utiliser différents équipements solo by AL-KO.
Pour une adhérence au sol et une traction optimale, la transmission est réalisée sur les roues avant ou sur les deux essieux dans
la version à transmission intégrale. Son système de direction est une direction à châssis articulé. La vitesse est réglée en continu
via une transmission hydrostatique. Divers équipements solo by AL-KO peuvent être montés à l'avant et à l'arrière du FC 13-90.5
HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD en vue de différentes applications.
3.2 Vue d'ensemble
1
Siège
2
Réservoir/Bouchon du réservoir
3
Volant
4
Pédale pour le levage et l'abaissement de l'équipement frontal
5
Verrouillage de la pédale
6
Support pour les équipements frontaux
7
Accélérateur
8
Déverrouillage de la pédale
9
Liaison moteur-transmission
10 Console de commande
Traduction du mode d‘emploi original
- 5 -
Page 53
3.3 Indicateurs et éléments de commande
FR
Console de commande
1 Démarreur (contact)
2 Manette des gaz avec
Starter
3
Frein d'immobilisation
1 Contact
Mettre la clé de contact dans le
contact et la tourner.
Stop → Machine arrêtée
Start → Machine en marche (le
moteur tourne)
2 Manette des gaz avec Starter
Placer la manette des gaz dans la position souhaitée.
3 Frein d'immobilisation
Pousser le levier du frein d'immobilisation.
Ralenti
Pleins gaz
Starter
Frein serré
Liaison moteur-transmission
Le levier est situé sous le siège du conducteur.
Accélérateur
Frein desserré
Remarque !
Lorsque le frein d'immobilisation est serré, la machine ne peut pas être
mise en marche.
La machine peut être déplacée manuellement en réglant le levier de la
liaison moteur-transmission comme suit :
= transmission via le moteur
= moteur découplé, la machine peut être poussée
manuellement.
Remarque !
Ne pas mettre la machine en marche avec le levier en position « Main »,
risque d'endommagement de la transmission.
L'accélérateur possède une transmission continue dans les deux sens de
marche.
Marche avant : appuyer sur l'accélérateur supérieur.
Marche arrière : Appuyer sur l'accélérateur inférieur.
Traduction du mode d‘emploi original
- 6 -
Page 54
Réglage du siège
1 Vis à tête hexagonale avec rondelle
2 Siège
FR
Le réglage de la position du siège vers l'avant ou vers l'arrière peut être
effectué en desserrant les quatre vis se trouvant sur la face inférieure du
siège.
1 Relever le siège.
2 Desserrer les quatre vis.
3 Régler le siège et le maintenir dans cette position.
4 Resserrer les vis.
5 Rabattre le siège.
Levage et abaissement de l'équipement frontal
1 Pédale pour le levage et l'abaissement de l'équipement
frontal et verrouillage de l'équipement frontal levé
2 Déverrouillage de la pédale
Pour lever ou abaisser l'équipement frontal, procéder comme suit :
Levage de l'équipement frontal :
1. Appuyer sur la pédale jusqu'à
enclenchement derrière le dispositif
de verrouillage.
Abaissement de l'équipement frontal :
1. Appuyer légèrement sur la pédale et
maintenir la position.
2. Appuyer sur la pédale de
déverrouillage jusqu'à déblocage.
3. Relâcher lentement la pédale de manœuvre jusqu'à l'abaissement
complet de l'équipement.
Remarque !
Ne transporter la machine qu'avec l'équipement frontal levé.
(3)
3
Traduction du mode d‘emploi original
- 7 -
Page 55
Points de fixation
Le FC 13-90.5 HD 2WD / FC 13-90.5 HD 4WD est doté de deux dispositifs de fixation pour le montage des équipements solo by AL-KO.
1 Point de fixation pour les équipements frontaux
2 Point de fixation pour les équipements à tracter
FR
Traduction du mode d‘emploi original
- 8 -
Page 56
3.4 Poste de travail et zones dangereuses
3.7 Entreposage (court terme)
FR
Poste de travail :
Siège
Zones dangereuses :
• Zone d'entrée à l'avant de la machine
• Zone d'entrée à l'arrière de la machine
3.5 Accessoires et pièces de rechange
Pièces d'origine
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et des
accessoires d'origine.
3.6 Transport
Transport sans emballage
• Lever l'équipement frontal le cas échéant.
• Mettre la machine hors service.
• Actionner le frein d'immobilisation.
• Fixer la machine à l'aide de sangles.
Consignes :
• Ne pas entreposer en plein air.
• Ne pas exposer à des substances agressives.
• Nettoyer préalablement à l'aide d'une brosse souple.
3.8 Entreposage (long terme)
Le respect des recommandations suivantes garantit à vos
machines solo by AL-KO une longue durée de vie :
1. Préparer l'essence pour un stockage prolongé (supérieur
à 30 jours), par ex. en lui ajoutant un stabilisateur.
2. Nettoyer la machine ; important : nettoyer également le
sous-châssis !
3. Vidanger l'huile moteur.
4. Traiter les bougies d'allumage.
5. Contrôler l'usure de la machine, retoucher les dommages
à la peinture.
6. Ranger le FC 13-90.5 HD 2WD /4WD une fois sec.
Pour l'entretien du moteur, se référer aux instructions de
service du moteur jointes !
4 Première mise en service (première inspection de la machine) après le montage
Le montage et la première mise en service doivent être réalisés par un revendeur agréé solo by AL-KO.
4.1 Sécurité
Remise en marche intempestive
• Il est interdit de mettre la machine en marche lorsqu'une
autre personne travaille dessus.
Risques liés à l'absence de dispositifs de sécurité
L'absence de caches/capots peut entraîner des blessures
dues à la projection d'éléments.
Ne pas ouvrir ou retirer les caches/capots pendant le
fonctionnement.
Exigences relatives au lieu d'installation
• Stationner la machine uniquement sur une surface plane
et un sol stable.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures en cas d'absence de
capots de protection !
4.2 Montage
Se référer à la notice de montage jointe avant la première
mise en service.
4.3 Première mise en service et essai de
fonctionnement
Avant la première mise en service, installer toutes les pièces
manquantes comme indiqué dans la notice de montage.
Réaliser ensuite l'essai de fonctionnement suivant :
Démarrage de la machine
1. Remplir le réservoir d'essence.
2. Desserrer le frein d'immobilisation.
3. Contrôler le moteur et le niveau d'huile (voir la notice
d'utilisation du moteur).
4. Placer la manette des gaz sur Starter.
5. Démarrer la machine / tourner la clé de contact.
6. Après un court instant, mettre la manette des gaz en
pos. PLEINS GAZ.
7. Si aucun défaut de fonctionnement n'est constaté, la
machine est alors prête à fonctionner.
Traduction du mode d‘emploi original
- 9 -
Page 57
5 Fonctionnement
FR
5.1 Mise en marche et arrêt
Mise en marche
1. Desserrer le frein d'immobilisation.
2. Placer la manette des gaz sur Starter.
3. Mettre la clé de contact dans le contact.
4. Mettre la clé de contact sur Start.
5. Le moteur/la machine est en marche.
6. Après un court instant, mettre la manette des gaz sur
Pleins gaz.
Arrêt
1. Placer la manette des gaz sur Ralenti.
2. Mettre la clé de contact sur Stop.
3. Le moteur/la machine est arrêtée.
Arrêt en cas d'urgence
• Mettre la clé de contact sur Stop.
5.2 Mode normal
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des matières
facilement inflammables et la chaleur !
3. Arrêt de la machine
• Immobiliser la machine.
• Placer la manette des gaz sur Ralenti.
• Mettre la clé de contact sur Stop pour arrêter la machine.
• Retirer la clé de contact.
5.3 Activités après utilisation
1. Couper le moteur.
2. Retirer grossièrement les salissures et le sable avec une
balayette souple.
3. Contrôler l'état de la machine et retoucher les dommages
à la peinture le cas échéant.
4. Ne ranger la machine qu'une fois propre et sèche.
Les matières chaudes ou incandescentes, telles que le
charbon, entrant en contact avec une surface chaude
peuvent s'enflammer et provoquer de graves brûlures
corporelles.
Tenir les matières facilement inflammables à l'écart de
la machine.
Ne pas rouler sur de l'essence déversée ou des
substances similaires.
1. Réglage de base :
• Stationner la machine sur une surface plane.
• Remplir le réservoir d'essence.
• Placer la manette des gaz sur Stop.
• Monter les équipements le cas échéant.
2. Mise en marche de la machine
• Desserrer le frein d'immobilisation.
• Sur la console de commande, mettre la manette des gaz
sur Starter.
• Mettre la clé de contact dans le contact et la placer sur
Start pour démarrer la machine.
• Faire tourner le moteur un court instant.
• Seulement ensuite, mettre la manette des gaz sur Pleins
gaz.
• Les équipements peuvent être utilisés en position Pleins
gaz.
Marche avant
Appuyer sur la partie supérieure droite de la pédale.
Marche arrière
Appuyer sur la partie inférieure droite de la pédale.
Traduction du mode d‘emploi original
- 10 -
Page 58
6 Maintenance
6.1 Sécurité
FR
Les travaux effectués de manière incorrecte peuvent
entraîner des blessures et des dommages matériels
graves.
Réaliser le montage dans un endroit suffisamment
dégagé.
Travaux sur la machine : retirer les connecteurs de
bougies.
Poser les composants séparément.
Remonter tous les composants.
Remonter tous les caches/capots de protection.
Interdire l'accès à toute personne dans le périmètre
de danger.
DANGER !
Risques de blessures liés à des travaux
de maintenance incorrects !
6.2 Travaux de maintenance
6.2.1 Nettoyage de la machine
La machine doit être nettoyée régulièrement afin de pouvoir
identifier les éventuels dommages à la peinture ou aux
pièces en plastique. Lors du nettoyage, respecter les
consignes indiquées afin d'éviter d'endommager le système
électronique.
1. Avant le nettoyage, stationner la machine sur une
surface plane et serrer le frein d'immobilisation.
2. Nettoyer la machine à l'aide d'une brosse souple.
3. Enfin, nettoyer la machine à l'aide d'un chiffon humide.
REMARQUE !
Dommages matériels !
Ne pas nettoyer la machine au jet d'eau.
Les travaux de nettoyage ou de réparation ne doivent
jamais être réalisés lors du fonctionnement ou de la
marche à vide de la machine : risques de brûlures et de
coupures.
Arrêter et laisser refroidir la machine et le moteur.
ATTENTION !
Risque de blessures par les moteurs à
combustion !
6.2.2 Contrôle des dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont les suivants :
- Caches des lames et de la courroie trapézoïdale
- Caches des roues motrices
- Cache du capot moteur
Pendant le fonctionnement de la machine, les caches/capots
ne doivent présenter aucun dommage et ni être démontés.
Les remplacer s’ils sont endommagés ou perdus. La
machine ne doit pas être mise en service sans dispositifs de
sécurité en place.
Traduction du mode d‘emploi original
- 11 -
Page 59
6.3 Programme de maintenance
FR
Maintenance
25 50 100 200
Nettoyage X (pt 6.2.1)
Contrôle des dispositifs de sécurité X (pt 6.2.2)
Contrôle du serrage de toutes les vis O
Contrôler le niveau d'huile moteur B
Contrôle du filtre à air B
Nettoyage ou remplacement du filtre à air
(utilisation normale)
Nettoyage ou remplacement du filtre à air
(conditions poussiéreuses)
Réglage de la pression des pneus O
Contrôle de la présence de dommages ou de
corrosion sur la peinture et réparation/retouches
le cas échéant
Huilage des points de rotation et d'articulation O
Contrôler la présence d'éventuelles fuites de
carburant ou d'huile
Remplacement du filtre à carburant B
Remplacement des bougies d'allumage B
X = décrit dans la présente notice d'utilisation au point indiqué
X = non décrit dans la présente notice d'utilisation
B = description dans la notice d'utilisation du moteur ci-jointe
Avant chaque
utilisation
B
B
O
O
Annuellement Intervalle en heures
7 Recherche de défauts
7.1 Sécurité
Procédure à suivre en cas de défauts et d'accidents
1. Exécuter l'arrêt d'urgence (quitter le poste de travail).
2. Arrêter la machine.
3. Déterminer la cause de la défaillance.
4. Éliminer le défaut ou contacter un revendeur spécialisé.
7.3 Premières actions de dépannage
Défaut Cause / Solution Remarques
Contrôler le niveau d'essence et faire le plein le cas échéant.
Le moteur ne
démarre pas.
Le démarreur ne
tourne pas.
Le moteur tourne de
manière irrégulière.
La batterie ne charge
pas suffisamment.
Puissance de
transmission nulle ou
faible
Contrôler le starter et le régler.
Bougies défectueuses →Nettoyer les contacts des bougies ou remplacer les
bougies.
Pompe à essence bouchée → Contrôler la pompe et nettoyer le filtre à carburant.
Contrôler la charge de la batterie et la recharger le cas échéant.
Contact insuffisant avec les bornes de la batterie → Nettoyer les bornes et les
lubrifier avec une graisse pour bornes.
Bougies défectueuses →Nettoyer les contacts des bougies ou remplacer les
bougies.
Nettoyer le filtre à air – Voir Maintenance
Nettoyer le filtre à carburant – Voir Maintenance
Éléments de batterie endommagés → Installer une nouvelle batterie.
Niveau d'électrolyte de la batterie trop faible → Faire l'appoint d'eau distillée.
Problèmes de contact → Nettoyer les cosses et les lubrifier avec une graisse pour
cosses.
Air dans la transmission → Mettre les deux transmissions en mode manuel, laisser
tourner le moteur et appuyer plusieurs fois sur l'accélérateur dans les sens de
marche avant et arrière (purge). Si le résultat n'est pas satisfaisant, contacter votre
revendeur.
7.2 Adresse S. A. V.
En cas de défaillances, de problèmes ou pour toute autre
remarque, veuillez vous adresser à votre revendeur. En cas
de questions, veuillez toujours indiquer le n° de série de la
machine (voir plaque signalétique sur la machine ou sur la
page de garde de la notice d'utilisation).
.
Observer la notice
d'utilisation du
fabricant du moteur !
En cas de persistance du défaut,
contacter le revendeur.
Utiliser uniquement des pièces
de rechange d'origine !
Traduction du mode d‘emploi original
- 12 -
Page 60
8 Caractéristiques techniques
Niveau de puissance acoustique garanti,
Niveau
de pression acoustique à l'oreille
Vibrations transmises au système main
-
Vibrations transmises à l'ensemble du
Limite de responsabilité pour les
FC 13-90.5 HD 2WD FC 13-90.5 HD 4WD
Caractéristiques de la machine
Longueur x Largeur x Hauteur, cm 185 x 97x 110 185 x 97x 110
Poids à vide (poids de transport), kg 200 200
Vitesse de travail marche avant km/h
Type de carburant Essence (Min ROZ 95) E 10 OK Essence (Min ROZ 95) E 10 OK
Capacité du réservoir, litres env. 8,5 env. 8,5
6
4,5
6
4,5
FR
Type d'huile moteur 10W-30 10W-30
Capacité huile moteur, litres 1,4 1,4
Pneumatiques
Roue motrice 15x6.00-6 15x6.00-6
Pression, bars 2,0 2,0
Entraînement des roues Traction avant À quatre roues
Conditions d'environnement
Température, °C Voir caractéristiques du moteur Briggs & Stratton
Sol Espaces vert, asphalte, béton, pavés, sols industriels
Émission sonore
dB
de l'utilisateur, dB
bras, m/s²
corps m/s²
composants :
Moteur
99 99
85 85
<2,5 <2,5
<1,1 <1,1
Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Traduction du mode d‘emploi original
- 13 -
Page 61
9 Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Produit
Tipo
Numéro de série
Équipement véhicule porteur
FC 13
-
90.5 HD 2 WD
G1331337
Fabricant
Directives UE
Normes harmonisées
AL-KO Geräte GmbH
2004/108/EG
EN ISO
836
Fondé de pouvoir
Niveau sonore
Evaluation de conformité
Hr. Andreas Hedrich
mesuré / garanti:
2000/14/EG
Kötz, 17
.03.2015
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE
harmonisées, aux normes standards de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
FC 13-90.5 HD 4 WD
FR
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN ISO 3744
FC 13-90.5 HD 2 WD:
85 dB(A) / 99 dB(A)
FC 13-90.5 HD 4 WD:
85 dB(A) / 99 dB(A)
EN ISO 12100
EN ISO 5349-2
ISO 26311-1
Appendice II 1.A
Managing Director
Wolfgang Hergeth
Traduction du mode d‘emploi original
- 14 -
Page 62
Risque d'écrasement lors du
Montage avant la première mise en service (à l'attention du revendeur agréé solo by AL-KO)
Montage du siège et du volant
Livraison, emballage, montage
ATTENTION !
montage !
Des parties du corps peuvent être écrasées
lors de la pose des composants.
Fixation du volant
Risques liés au poids élevé de la machine
• La machine ne doit pas être levée manuellement.
• Retirer la machine de la palette.
• Retirer les pièces de la machine une par une de l'emballage.
Inspection post-transport
• À la livraison, contrôler l'intégrité de la machine et la présence de dommages.
• La machine est livrée partiellement montée au revendeur spécialisé.
• Le montage et la première mise en service doivent être réalisés par un revendeur
spécialisé ou un technicien compétent.
Emballage
• Éliminer les matériaux d'emballage séparément.
• Mettez les roues avant droites dans le sens de la marche.
• Positionnez la douille de serrage (a) sur la colonne de direction.
• Mettez le volant (b) sur la douille de serrage.
Nota: faites attention à la position, le rayon doit être dirigé vers le conducteur.
• Positionnez la rondelle (c) et la rondelle à ressort (d).
• Fixez le volant (b) avec une vis à six pans (4e).
Observez un couple de serrage de 35 Nm +
Utilisez une clé dynamométrique.
• Mettez le couvercle (f).
Fixation su siège
• Siège avec boulons hexagonaux sur la plaque d'assise vis (a).
Traduction du mode d‘emploi original
- 15 -
Page 63
Spis treści
1 Ważne informacje podstawowe ............................................................................................................... 2
1.1 Informacje ogólne .......................................................................................................................... 2
2.7 Wyposażenie ochronne niezbędne do obsługi .............................................................................. 4
2.8 Urządzenia zabezpieczające ......................................................................................................... 4
2.9 Zachowanie w obliczu zagrożenia ................................................................................................. 4
2.10 Ochrona środowiska ...................................................................................................................... 4
3 Budowa i działanie ................................................................................................................................... 5
3.1 Skrócony opis ................................................................................................................................ 5
3.3 Wskaźniki oraz elementy obsługowe ............................................................................................ 6
3.4 Stanowisko pracy i obszary zagrożenia ........................................................................................ 9
3.5 Wyposażenie i części zamienne ................................................................................................... 9
3.6 Transport ....................................................................................................................................... 9
7.3 Wstępne czynności przy usuwaniu awarii ................................................................................... 12
8 Dane techniczne .................................................................................................................................... 13
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup
maszyny niemieckiej firmy AL-KO Geräte GmbH.
Przed pierwszym użyciem maszyny prosimy
o zapoznanie się z instrukcją obsługi i zastosowanie się
do zawartych w niej wskazówek oraz przepisów
bezpieczeństwa.
Stopka redakcyjna
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser STR. 14
89359 Kötz
Deutschland
Tel.: (+49)8221/203-0
Faks: (+49)8221/97-8199
www.al-ko.de
1.1 Informacje ogólne
Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
• Stosowanie się do wskazówek zawartych w niniejszej
instrukcji umożliwi bezpieczną i wydajną pracę maszyny.
• Osoba obsługująca maszynę powinna przed
rozpoczęciem pracy dokładnie zapoznać się z instrukcją
i zrozumieć jej treść.
• Warunkiem podstawowym bezpiecznego użytkowania
maszyny jest przestrzeganie wszystkich podanych
instrukcji bezpieczeństwa.
Przechowywanie instrukcji
• Instrukcja ta jest integralnym składnikiem maszyny
i należy ją przechowywać w bezpośrednim jej
sąsiedztwie.
• Osoba obsługująca maszynę musi w każdej chwili mieć
dostęp do instrukcji.
Przepisy ruchu drogowego
• Podczas przejazdu maszyny lub jej transportu na
drogach publicznych należy przestrzegać
obowiązujących przepisów ruchu drogowego.
Przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom
• Dodatkowo należy uwzględnić ogólne przepisy
bezpieczeństwa oraz lokalne przepisy dotyczące
zapobiegania wypadkom.
• Należy stosować się do obowiązujących w danym kraju
przepisów BHP.
Załączone dokumenty
Instrukcja montażu, deklaracja zgodności
1.2 Objaśnienia symboli
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol ten ostrzega przed zagrożeniem
bezpośrednim, prowadzącym w razie braku
przeciwdziałania do poważnych obrażeń lub
śmierci.
OSTRZEŻENIE!
Symbol ten wskazuje na potencjalne źródło
zagrożenia, mogące prowadzić w razie braku
przeciwdziałania do śmierci lub poważnych
obrażeń.
OSTROŻNIE!
Wskazanie na potencjalne zagrożenie,
mogące prowadzić w razie braku
przeciwdziałania do nieznacznych lub lekkich
obrażeń.
WSKAZÓWKA!
Ten symbol wskazuje na potencjalne źródło zagrożenia,
mogące prowadzić do szkód materialnych lub lekkich
obrażeń.
1.3 Ograniczenie odpowiedzialności
W przypadku następujących punktów wyklucza się
odpowiedzialność ze strony producenta:
• Niestosowanie się do instrukcji.
• Użytkowanie maszyny niezgodne z przeznaczeniem.
• Zaangażowanie nieprzeszkolonych osób.
• Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych. Wolno
We wszystkich krajach obowiązują wydane przez nas
Ogólne Warunki Handlowe. Awarie w trakcie ustawowego
okresu gwarancyjnego usuwamy bezpłatnie, o ile przyczyną
defektu był materiał lub błąd produkcyjny powstały z naszej
winy. W przypadku awarii prosimy zwrócić się z dowodem
zakupu do Państwa autoryzowanego dystrybutora.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 2 -
Page 65
2 Kwestie bezpieczeństwa
PL
2.1 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Maszyna przewidziana jest jako nośnik dla różnego
rodzaju oprzyrządowania do zawieszania firmy solo
by AL-KO.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku prywatnego
domu i hobby ogród z max. 10 ° (18%) slope ustalona.
Każde użycie wykraczające poza w/w zastosowanie
kwalifikuje się jako niezgodne z przeznaczeniem. Za
wynikające z tego tytułu szkody producent nie ponosi
odpowiedzialności, a wszelkie z tym związane ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza
się także przestrzeganie zalecanych przez producenta
warunków obsługi oraz konserwacji maszyny.
• Nie rozwijać dużych prędkości na zakrętach ani podczas
omijania przeszkód (ryzyko uszkodzenia)
2.3 Ogólne źródła zagrożenia
2.3.1 Zastosowanie i obsługa
• Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować
urządzenie pod kątem jego stanu technicznego oraz
bezpieczeństwa eksploatacji.
• Osoba obsługująca maszynę ma obowiązek użytkować ją
zgodnie z przeznaczeniem.
• Eksploatacja maszyny w zamkniętych pomieszczeniach
jest niedozwolona.
• Maszyna dopuszczona jest tylko do nawierzchni
wyszczególnionych w instrukcji obsługi.
• Obsługę maszyny dopuszcza się tylko w przypadku osób
przeszkolonych w zakresie jej obsługi lub które
udokumentowały zdolność do jej obsługiwania oraz
którym wyraźnie zlecono użycie maszyny.
• Podczas uruchamiania silnika w bezpośrednim
sąsiedztwie maszyny nie powinny przebywaćżadne
osoby.
• Wszystkie urządzenia zabezpieczające powinny być
zamontowane oraz sprawne.
• Nigdy nie pozostawiać maszyny bez nadzoru.
• W przypadku odejścia od maszyny wyłączyć silnik oraz
zabezpieczyć maszynę przed niezamierzonym
przemieszczeniem.
• Osoba obsługująca jest odpowiedzialna za ewentualne
wypadki z udziałem osób trzecich oraz szkody materialne.
• Jazda na stopniach lub platformach jest niedozwolona.
2.3.2 Typowe dla produktu zagrożenia
• Nie wolno przejeżdżać urządzeniem po łatwopalnych lub
gorących przedmiotach (np. węgiel z grilla) – istnieje
ryzyko poparzenia ze skutkiem śmiertelnym!
2.3.3 Zagrożenie od strony napędu silnika
• Nie wolno dotykać części silnika w trakcie eksploatacji lub
po jej zakończeniu. Istnieje ryzyko znacznych poparzeń
przez gorące powierzchnie.
• Przed rozpoczęciem wszelkiego rodzaju prac w obrębie
maszyny takimi jak konserwacja, czyszczenie, naprawy
należy wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia.
• Nie wolno wlewać benzyny przy uruchomionym silniku, ze
względu na ryzyko zapłonu lub eksplozji.
• Rozlaną benzynę należy natychmiast zetrzeć za pomocą
ścierki, gdyż istnieje ryzyko zapłonu lub eksplozji.
• Benzynę należy przechowywać w przeznaczonych do
tego celu zbiornikach.
• Opary są trujące i szkodliwe dla zdrowia, nie wolno ich
wdychać.
2.3.4 Zagrożenia od strony napędu jezdnego
• Można pokonywać wzniesienia do 10°
• W poprzek do kierunku jazdy można pokonywać
wzniesienia do 10°
• Przy załadowanej kolebie wywrotnej pokonywać stoki o
pochyleniu do 2°
2.3.5 Zagrożenia dla dzieci, osób starszych
i zwierząt domowych
• Osoba obsługująca maszynę musi zważać na lokalne
warunki, takie jak oddziaływanie hałasu na osoby lub
zwierzęta.
• Maszyny nie wolno nigdy pozostawiać na zboczu.
• W pobliżu maszyny nie powinny przebywać dzieci, osoby
starsze ani zwierzęta domowe/użytkowe.
• Dzieciom nie wolno bawić się maszyną.
2.4 Obsługa techniczna
• Naprawy, konserwacje oraz czyszczenie jak również
usuwanie zakłóceń funkcjonowania można zasadniczo
wykonywać tylko przy odłączonym napędzie i wyłączonym
silniku. Ponadto można odłączyć końcówki przewodów
świec zapłonowych.
• Czyszczenia maszyny nie wolno przeprowadzać za
pomocą strumienia wody (ryzyko powstania spięcia lub
innych uszkodzeń).
• W przypadku kontroli bezpieczeństwa stosować się do
lokalnie obowiązujących przepisów dla stosowanych
profesjonalnych urządzeń.
• Prace w obrębie maszyny należy wykonywać
w odpowiednich rękawicach ochronnych i za pomocą
odpowiednich narzędzi.
• Stosować wyłącznie oryginalne części producenta.
2.5 Kwalifikacje personelu i użytkownika
• Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych bądź
z niewystarczającym doświadczeniem i/lub wiedzą nie
mogą korzystać z maszyny, chyba że pod nadzorem lub
po pouczeniu przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Obsługa maszyny przez młodzież poniżej 16 roku życia
jest zabroniona.
• Zdolność reakcji nie może być zakłócona przez działanie
narkotyków, alkohol lub środki medyczne.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 3 -
Page 66
• Osoba obsługująca maszynę musi być przeszkolona
w operowaniu maszyną.
• Osoba obsługująca urządzenie musi zapoznać się z jego
instrukcją obsługi.
2.6 Oznakowanie ostrzegawcze
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytać instrukcję montażu oraz
wskazówki bezpieczeństwa i stosować się
do nich.
Istnieje ryzyko powodowane przez
wyrzucane części przy pracującym silniku.
Zachować bezpieczny odstęp wynoszący
3 m.
Benzyna jest substancją wysoce
łatwopalną i wybuchową. Przed jej
zatankowaniem wyłączyć silnik
i pozostawić do ostygnięcia.
Unikać pracy na pochyłościach, gdzie
nośnik narzędzi mógłby się zsunąć lub
przewrócić. Linia spadu: maks. 10°
Maks. nachylenie boczne 10°
Przed przystąpieniem do naprawy lub
konserwacji, należy wyłączyć silnik i wyjąć
kluczyk ze stacyjki.
Jazda na stopniach lub platformach jest
niedozwolona.
2.7 Wyposażenie ochronne niezbędne do
obsługi
• Solidne obuwie
• Przylegające ubranie
• Zabezpieczenie słuchu
• Rękawice ochronne
2.8 Urządzenia zabezpieczające
• Podczas eksploatacji nie zdejmować osłon.
• Należy niezwłocznie usuwać uszkodzenia w obrębie
urządzeń zabezpieczających.
2.9 Zachowanie w obliczu zagrożenia
1. Natychmiast zatrzymać maszynę.
2. Wyłączyć silnik
3. Pozostawić maszynę.
4. Usunąć przyczynę zagrożenia.
PL
2.10 Ochrona środowiska
• Oleje, paliwa, smary oraz filtry należy odpowiednio
i osobno zutylizować zgodnie z obowiązującymi
przepisami prawa. Nie dopuścić, aby środki te
przedostawały się do środowiska naturalnego.
• Materiał opakowaniowy należy poddać recyklingowi.
Należy go oddać do zakładu utylizacji.
• Zużyte urządzenia zawierają wartościowe pod względem
recyklingu materiały, dlatego należy je oddać do
przetworzenia. Należy je zutylizować korzystając
z odpowiednich systemów recyklingu.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 4 -
Page 67
PL
3 Budowa i działanie
3.1 Skrócony opis
Model FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD przewidziany został jako nośnik służący do montażu narzędzi zawieszanych
firmy solo by AL-KO. Dla lepszej przyczepności oraz dobrej trakcji napęd realizowany jest poprzez koła przednie lub w przypadku
napędu na cztery koła – poprzez obie osie. Sterowanie nośnikiem realizowane jest poprzez układ kierowniczy. Prędkość
regulowana jest bezstopniowo za pomocą hydrostatycznego napędu. Zarówno z przodu jak i z tyłu modelu FC 13-90.5 HD 2 WD
und FC 13-90.5 HD 4 WD można montować różne oprzyrządowanie firmy solo by AL-KO przewidziane do różnych zastosowań.
3.2 Zestawienie
1
Siedzenie operatora
2
Zbiornik/zamknięcie zbiornika
3
Kierownica
4
Pedał do unoszenia i opuszczania urządzenia zawieszanego z przodu
5
Blokada pedału
6
Uchwyt montażowy do zawieszania oprzyrządowania
7
Pedał przyspieszenia
8
Mech. odblokowywania pedału
9
Połączenie silnik-przekładnia
10 Pulpit sterowniczy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 5 -
Page 68
3.3 Wskaźniki oraz elementy obsługowe
PL
Pulpit sterowniczy
1 Rozrusznik (stacyjka)
2 Dźwignia gazu ze
ssaniem
Przy uruchomionym hamulcu postojowym nie można włączyć maszyny.
Maszynę można poruszać siłą mięśni, po przestawieniu dźwigni
połączenia silnik-skrzynia biegów w następujący sposób:
= napęd silnikowy
= silnik jest odłączony, można pchać siłą mięśni.
Wskazówka!
Nie uruchamiać maszyny przy ustawieniu ręcznym – ryzyko uszkodzenia
przekładni.
Pedał przyspieszenia posiada bezstopniową regulację napędu jezdnego w
obu kierunkach.
Kierunek jazdy naprzód: Górny pedał przyspieszenia przycisnąć nogą
w dół.
Kierunek jazdy wstecz: Dolny pedał przyspieszenia przycisnąć nogą
w dół.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 6 -
Page 69
Regulacja siedzenia operatora
1 Śruba z łbem sześciokątnym z podkładką
2 Siedzenie operatora
PL
W celu przestawienia pozycji siedzenia operator w przód lub w tył,
należy odkręcić cztery śruby znajdujące się pod spodem siedzenia
operatora.
1. Podnieść siedzenie operatora
2. Poluzować wszystkie cztery śruby
3. Przestawić siedzenie i umocować w tej pozycji
4. Ponownie dokręcić wszystkie śruby
5. Ponownie opuścić siedzenie.
Podnoszenie i opuszczanie urządzenia zawieszanego z przodu
1 Pedał do ponoszenia i opuszczania zamontowanego z przodu
oprzyrządowania oraz do blokowania go w pozycji
podniesionej
2 Pedał do odblokowywania
Aby móc podnieść lub opuścić zamontowane z przodu oprzyrządowanie
należy zastosować się do poniższych kroków:
Unoszenie zawieszanego
oprzyrządowania:
1. Pedał przycisnąć nogą do dołu aż
blokada zostanie unieruchomiona
w zapadce.
Opuszczanie zawieszanego
oprzyrządowania:
1. Pedał przycisnąć nieco nogą do dołu
i przytrzymać.
2. Przycisnąć dźwignię do odblokowywania aż do zwolnienia się
zabezpieczenia.
3. Można teraz powoli podnieść nogę aż do momentu, gdy
oprzyrządowanie zostanie całkowicie opuszczone.
Wskazówka!
Maszynę należy transportować tylko z podniesionym
oprzyrządowaniem. (3)
3
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 7 -
Page 70
Punkty do montażu oprzyrządowania
W przypadku modelu FC 13-90.5 HD 2WD / FC 13-90.5 HD 4WD dostępne są dwa punkty, na których można zamontować oprzyrządowanie
firmy solo by AL-KO.
1 Punkt dla urządzeń zawieszanych z przodu
2 Punkt dla urządzeń zaczepianych
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 8 -
Page 71
3.4 Stanowisko pracy i obszary zagrożenia
Podczas działania maszyny nie otwierać ani nie ściągać
3.7 Przechowywanie (krótkotrwałe)
PL
Stanowisko pracy:
Siedzenie operatora
Obszary zagrożenia:
• Obszar zbierania z przodu maszyny
• Obszar zbierania z tyłu maszyny
3.5 Wyposażenie i części zamienne
Oryginalne części zamienne
Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz
oryginalne akcesoria.
3.6 Transport
Transport bez opakowania
• W razie konieczności podnieść najpierw oprzyrządowanie
• Wyłączyć maszynę.
• Następnie uruchomić hamulec postojowy
• Na koniec przymocować maszynę pasami.
Maszyna:
• Nie składować na wolnym powietrzu
• Nie poddawać działaniu agresywnych środków
• Przed składowaniem wyczyścić za pomocą miękkiej
szczotki.
3.8 Przechowywanie (długotrwałe)
Następujące wskazówki przyczyniają się do długotrwałego
funkcjonowania maszyn firmy solo by AL-KO:
1. W przypadku dłuższych przestojów (pow. 30 dni)
przygotować paliwo, tj. np. dodając stabilizator do paliwa.
2. Dbać o czystość maszyny; ważne! Czyścić również spód
maszyny.
3. Wymieniać olej silnikowy
4. Dbać o świece zapłonowe
5. Sprawdzać stan maszyny pod kątem zużycia, naprawiać
ubytki lakieru
6. Odstawić nośnik FC 13-90.5 HD 2WD /4WD w stanie
suchym.
Na temat obsługi silnika prosimy o zasięgnięcie informacji
w załączonej instrukcji obsługi silnika!
4 Pierwsze uruchomienie (wstępna kontrola maszyny) po zakończeniu montażu
Montażu i pierwszego uruchomienia powinien dokonać Państwa autoryzowany dystrybutor firmy solo by AL-KO.
4.1 Kwestie bezpieczeństwa
Nieuprawnione załączanie maszyny
• Zabronione jest uruchamianie maszyny, podczas gdy
inna osoba dokonuje prac w obrębie maszyny.
Zagrożenia wynikające z niezamontowania osłon
zabezpieczających
Wskutek niezamontowania osłon istnieje ryzyko obrażeń
spowodowane odrzucanymi elementami.
osłon.
Wymagania dotyczące miejsca ustawienia maszyny
• Maszynę ustawiać tylko na równym i twardym podłożu.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń w przypadku braku osłon
zabezpieczających!
4.2 Montaż
Przed pierwszym uruchomieniem prosimy o zapoznanie się
ze wskazówkami montażowymi zamieszczonymi
w załączniku.
4.3 Pierwsze uruchomienie i test
funkcjonowania
Przed pierwszym uruchomieniem należy wyszczególnić
wszelkie brakujące części maszyny, które podane zostały
instrukcji montażu. Następnie należy wykonać następujący
test funkcjonowania:
Uruchamianie maszyny
1. Wlać benzynę do zbiornika paliwa.
2. Zwolnić hamulec postojowy
3. Sprawdzić silnik, poziom oleju (zob. instrukcję obsługi
silnika)
4. Ustawić dźwignię gazu w pozycji Choke (ssanie)
5. Uruchomić maszynę / przekręcić kluczyk w stacyjce
6. Po krótkiej chwili przestawić dźwignię gazu do poz.
VOLLGAS (pełny gaz)
7. Jeśli dotąd nie wystąpiły żadne zakłócenia
w funkcjonowaniu, to maszyna jest gotowa do
eksploatacji.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 9 -
Page 72
5 Obsługa
PL
5.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie
1. Zwolnić hamulec postojowy
2. Ustawić dźwignię gazu w pozycji Choke (ssanie)
3. Włożyć kluczyk do stacyjki
4. Przekręcić kluczyk do pozycji Start
5. Silnik/maszyna jest teraz uruchomiona
6. Po krótkiej chwili przestawić dźwignię gazu do poz.
Vollgas (pełny gaz)
Wyłączanie
1. Ustawić dźwignię gazu w pozycji Leerlauf (bieg jałowy)
2. Przekręcić kluczyk do pozycji Stop.
3. Silnik/maszyna jest teraz wyłączony(a)
Wyłączanie awaryjne
• Przekręcić kluczyk do pozycji Stop.
5.2 Normalny tryb pracy
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko obrażeń powodowanych
materiałami łatwopalnymi oraz gorącem!
3. Wyłączanie maszyny
• Zatrzymać pracę maszyny
• Ustawić dźwignię gazu w pozycji Leerlauf (bieg jałowy)
• Przekręcić kluczyk do pozycji Stop, aby wyłączyć
maszynę
• Wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
5.3 Czynności po zakończeniu użytkowania
1. Wyłączyć silnik
2. Usunąć ręcznie błoto i piasek z grubsza za pomocą
miękkiej szczotki
3. Skontrolować stan techniczny maszyny i ewentualnie
naprawić uszkodzenia lakieru
4. Maszynę składować tylko po jej wyczyszczeniu
i osuszeniu.
Materiały, jak np. gorący lub rozżarzony węgiel, które
zetkną się z gorącymi powierzchniami, mogą stanąwszy
w płomieniach spowodować groźne poparzenia ciała.
Należy unikać zbliżania się maszyną do substancji
łatwopalnych.
Nie przejeżdżać po rozlanej benzynie lub podobnych
substancjach.
1. Ustawienie podstawowe:
• Postawić maszynę na płaskiej powierzchni
• Uzupełnić materiały eksploatacyjne
• Ustawić dźwignię gazu na Stop
• Ewentualnie zamontować oprzyrządowanie.
2. Załączanie maszyny
• Zwolnić hamulec postojowy
• Na pulpicie sterowniczym ustawić pedał gazu w pozycji
Choke (ssanie)
• Włożyć kluczyk do stacyjki i przekręcić do pozycji Start,
aby uruchomić maszynę
• Silnik pozostawić uruchomiony na krótki czas
• Dopiero potem przestawić dźwignię gazu na Vollgas
(pełny gaz)
• W pozycji pełnego gazu można montować
oprzyrządowanie.
Jazda w przód
Przycisnąć prawą górną część pedału nożnego w dół
Jazda wstecz
Przycisnąć prawą dolna część pedału nożnego w dół
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 10 -
Page 73
6 Obsługa techniczna
6.1 Kwestie bezpieczeństwa
PL
Źle przeprowadzone prace mogą doprowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Zadbać o dostateczną przestrzeń montażową
W przypadku prac w obrębie maszyny należy
wyciągnąć kluczyk ze stacyjki
Elementy konstrukcyjne układać oddzielnie
Zamontować ponownie wszystkie elementy
Zamontować ponownie wszystkie osłony
zabezpieczające
Nikt nie może się znajdować w obszarze zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko obrażeń wynikające
z nieprawidłowo przeprowadzonych prac
konserwacyjnych!
6.2 Prace konserwacyjne
6.2.1 Czyszczenie maszyny
Maszynę należy regularnie czyścić, aby móc rozpoznać
ewentualne uszkodzenia powłoki lakieru lub części
z tworzywa sztucznego. Podczas czyszczenia prosimy
stosować się do wymienionych wskazówek, aby uniknąć
uszkodzenia elektroniki.
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia maszynę ustawić
na równej powierzchni oraz zabezpieczyć hamulcem
postojowym.
2. Maszynę należy czyścić za pomocą miękkiej szczotki.
3. Następnie przetrzeć maszynę za pomocą wilgotnej
ścierki.
Czyszczenia ani napraw nie wolno nigdy przeprowadzać
podczas pracy maszyny lub na wolnym biegu, gdyż może
to spowodować poparzenia lub rany cięte.
Odstawić maszynę i pozostawić silnik do ostygnięcia.
OSTROŻNIE!
Ryzyko obrażenia od strony silnika
spalinowego
WSKAZÓWKA!
Ryzyko uszkodzenia!
Nie myć maszyny za pomocą silnego strumienia wody.
6.2.2 Kontrola urządzeń zabezpieczających
Do urządzeń zabezpieczających należą:
- Osłony noży i pasków klinowych
- Osłony kół napędowych
- Osłona maski silnika.
Podczas eksploatacji maszyny niedopuszczalne są
jakiekolwiek uszkodzenia osłon lub ich demontaż. W razie
ich uszkodzenia lub zgubienia, wymienić na nowe. Maszyny
nie można eksploatować bez urządzeń zabezpieczających.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 11 -
Page 74
6.3 Harmonogram konserwacji
PL
Obsługa techniczna
25 50 100 200
Czyszczenie X (pkt. 6.2.1)
Kontrola urządzeń zabezpieczających X (pkt. 6.2.2)
Kontrola dokręcenia wszystkich śrub O
Kontrola poziomu oleju silnikowego B
Kontrola stanu filtra powietrza B
Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza
(normalne warunki użytkowania)
Czyszczenie lub wymiana filtra powietrza
(zapylenie)
Dostosowanie ciśnienie powietrza w oponach O
Kontrola maszyny pod kątem uszkodzeń lub rdzy
na lakierze i ewentualna naprawa.
Smarowanie punktów obrotu i przegubu O
Kontrola pod kątem ewentualnych wycieków paliwa
lub oleju
Wymiana filtr paliwa B
Wymiana świec zapłonowych B
X = opisano w niniejszej instrukcji obsługi w podanym punkcie
O = nie opisano w niniejszej instrukcji obsługi
B = opis dostępny w załączonej instrukcji obsługi silnika
Przed każdym
użyciem
B
B
O
O
Co rok Odstępy w godzinach
7 Wykrywanie usterek
7.1 Kwestie bezpieczeństwa
Postępowanie w przypadku awarii i wypadków
1. Uruchomić awaryjny stop (opuścić miejsce pracy)
2. Odstawić maszynę
3. Zlokalizować przyczynę awarii
4. Usunąć awarię lub skontaktować się ze sprzedawcą.
7.3 Wstępne czynności przy usuwaniu awarii
Usterka Przyczyna / sposób jej usunięcia Wskazówki
Sprawdzić poziom paliwa i ewentualnie uzupełnić
Silnik nie uruchamia
się
Rozrusznik nie kręci
Silnik pracuje
nierówno
Nie można
wystarczająco
naładować
akumulatora
Brak lub niewielka
moc napędu
Sprawdzić ustawienie ssania i wyregulować
Usterka świec zapłonowych → oczyścić styki świec lub wymienićświece na nowe.
Zapchana pompa paliwowa → sprawdzić pompę i przeczyścić filtr paliwa.
Ładowanie akumulatora – sprawdzić stan naładowania i ewentualnie podładować.
Niedostateczny zestyk z biegunami akumulatora → oczyścić miejsca styku i
przesmarować preparatem do klem.
Usterka świec zapłonowych → oczyścić styki świec lub wymienićświece na nowe.
Oczyścić filtr powietrza – zob. wskazówki konserwacyjne
Oczyścić filtr paliwa – zob. wskazówki konserwacyjne
Uszkodzone ogniwa akumulatora → wymienić akumulator na nowy
Zbyt niski poziom elektrolitu → uzupełnić wodę destylowaną
Problemy z zestykiem, oczyścić bieguny i przesmarować preparatem do klem.
Powietrze w przekładni → przestawić obie przekładnie do trybu manualnego,
pozostawić uruchomiony silnik, poruszać kilkakrotnie pedałem przyspieszenia
w przód/w tył (odpowietrzanie). W przypadku niezadowalających efektów prosimy
zwrócić sie do Państwa dystrybutora.
7.2 Adres serwisu
W przypadku awarii, problemów lub innych kwestii prosimy o
kontakt się z Państwa doradcą handlowym. W przypadku
zapytań należy zawsze podać nr seryjny maszyny. (Zob.
tabliczkę znamionową na maszynie lub stronie tytułowej
instrukcji obsługi).
.
Stosować się do
instrukcji obsługi
producenta silnika!
sprzedawcę.
W przypadku powracających
awarii powiadomić
Stosować tylko oryginalne
części!
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług - 12 -
Page 75
8 Dane techniczne
zdolność do pokonywania wzniesień,
poziom ciśnienia akustycznego słyszalny
ustalenie zakresu odpowiedzialności za
FC 13-90.5 HD 2WD FC 13-90.5 HD 4WD
Dane techniczne urządzenia
długość x szerokość x wysokość, cm 185 x 97x 110 185 x 97x 110
ciężar własny (ciężar transportowy), kg 200 200
PL
prędkość robocza naprzód km/h
wstecz km/h 6 4,5
maks.°
przenoszenie mocy hydrostatyczny napęd przedni hydrostatyczny napęd przedni
Silnik
Model Briggs & Stratton Intek Briggs & Stratton Intek
pojemność skokowa, cm³ 344 cm³ 344 cm³
maks. prędkość obrotowa, obr./min 3200 3200
Wydajność, kW 7,40 7,40
rodzaj paliwa Benzyna (Min ROZ 95) E 10 OK Benzyna (Min ROZ 95) E 10 OK
pojemność zbiornika, l ok. 8,5 ok. 8,5
rodzaj oleju silnikowego 10W-30 10W-30
pojemność oleju silnikowego, l 1,4 1,4
Ogumienie
koło napędowe 15x6.00-6 15x6.00-6
ciśnienie w oponach, bar 2,0 2,0
napęd kół Napęd przedni Na cztery koła
10 10
6
4,5
Warunki otoczenia
temperatura, °C zob. dane tech. silników Briggs & Stratton
3.3 Visninger og betjeningselementer ................................................................................................. 6
3.4 Arbejdsplads og farlige områder ................................................................................................... 9
3.5 Tilbehør og reservedele................................................................................................................. 9
3.6 Transport ....................................................................................................................................... 9
7.3 Første foranstaltninger til afhjælpning af fejl ............................................................................... 12
8 Tekniske data ........................................................................................................................................ 13
De af os udgivede generelle forretningsbetingelser gælder i
hvert land. Fejl, der optræder inden for den lovmæssigt
fastsatte garantiperiode, afhjælper vi gratis, såfremt de
skyldes materiale- eller fabrikationsfejl fra vores side. Skulle
der opstå fejl, bedes du kontakte kontraktforhandleren; husk
at medbringe købskvitteringen.
Oversættelse af original brugsanvisning - 2 -
Page 80
2 Sikkerhed
DA
2.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er godkendt som redskabsbærer til
forskelligt monteringsudstyr fra solo by AL-KO.
Maskinen er designet til brug af private hjem og
hobby have med max. 10 ° (18%) hældning
bestemmes.
Enhver anden form for anvendelse anses som
ukorrekt. Producenten fraskriver sig ansvaret for
skader, som resulterer heraf; denne risiko bæres
alene af brugeren.
Tilsigtet anvendelse omfatter også en overholdelse af
betjenings- og vedligeholdelsesbetingelserne, der er
foreskrevet af producenten.
2.2 Mulig forkert anvendelse
• Kør ikke på tværs af skrånende terræn (fare for vælte).
• Undgå rykagtige styrebevægelser ved kørsler på
skrånende terræn (fare for at vælte)
• Undgå høje hastigheder i kurver eller når der køres rundt
omkring forhindringer (tingsskader).
2.3 Generelle farekilder
2.3.1 Anvendelse og betjening
• Kontroller maskinen for korrekt tilstand og driftssikkerhed,
før arbejdet påbegyndes.
• Sørg for, at betjeningspersonen bruger maskinen iht.
formålet.
• Brug ikke maskinen i lukkede rum.
• Brug kun maskinen til de overflader, der er nævnt i
vejledningen.
• Sørg for, at maskinen kun bruges af personer, der er
instrueret i at håndtere den eller som kan fremlægge
dokumentation for at kunne betjene den og udtrykkeligt er
blevet bedt om at bruge den.
• Sørg for, at personer ikke opholder sig i umiddelbar
nærhed af maskinen, når den startes.
• Sørg for, at alle beskyttelsesanordninger er anbragt
korrekt og at de fungerer, som de skal.
• Sørg for, at maskinen aldrig er uden opsyn.
• Sluk for motoren og sikre den mod utilsigtet start, før
maskinen forlades.
• Betjeningspersonen bærer ansvaret for uheld med andre
personer eller på deres ejendom.
• Det er ikke tilladt at køre med på trinflader eller platforme.
2.3.2 Produktspecifikke farer
• Undgå at køre hen over let antændelige stoffer eller
varme genstande (f.eks. grillkul) (livsfare som følge af
forbrændinger!).
• Fjern straks spildt benzin med en klud, livsfare som følge
af forbrændings- og eksplosionsfare.
• Opbevar benzin i specielle beholdere.
• Udstødningsgasser er giftige og sundhedsfarlige, de må
ikke indåndes.
2.3.4 Fare under kørslen
• Kør kun på stigende terræn indtil 10°
• På tværs af kørselsretningen må der kun køres på
stigende terræn indtil 10°
• Kør kun på stigende terræn indtil 2° i forbindelse med
læsning af tipladet.
2.3.5 Fare for børn, ældre personer og husdyr
• Betjeningspersonen skal rette sig efter de lokale forhold
som f.eks. støjpåvirkning af personer og dyr.
• Maskinen må aldrig stilles fra på skrånende terræn.
• Børn, ældre personer og husdyr/nyttedyr må ikke opholde
sig i nærheden af maskinen.
• Børn må ikke lege med maskinen
2.4 Vedligeholdelse
• Istandsættelses-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
samt afhjælpning af funktionsfejl må principielt kun
udføres, når drevet er slukket og motoren står stille. Evt.
fjernes tændrørshætterne.
• Maskinen må ikke rengøres med stænkvand (fare for
kortslutninger eller andre skader).
• Sikkerhedskontrol skal gennemføres iht. forskrifterne, der
gælder på stedet for maskiner og apparater, der bruges til
erhvervsmæssige formål.
• Arbejde på maskinen skal altid gennemføres med egnede
handsker og arbejdsværktøj.
• Brug kun originale reservedele fra producenten.
2.5 Personale og brugerkvalifikation
• Personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller manglende erfaring og/eller viden må
ikke bruge maskinen, medmindre de overvåges af en
sikkerhedsansvarlig person eller modtager instruktioner
fra denne person om, hvordan maskinen skal anvendes.
• Det er forbudt for unge under 16 år at betjene maskinen.
• Brugerens reaktionsevne må ikke være påvirket af f.eks.
narkotika, alkohol eller medikamenter.
• Betjeningspersonen skal være blevet instrueret i at
håndtere maskinen.
• Betjeningspersonen skal være fortrolig med
henvisningerne i vejledningen.
2.3.3 Fare som følge af motordrift
• Berør ikke motordele under og efter driften. Alvorlige
forbrændingsfare som følge af varme overflader.
• Stands motoren og lad den afkøle, før der udføres arbejde
på maskinen og før vedligeholdelses-, rengørings- og
reparationsarbejde.
• Påfyld ikke benzin, når motoren går, livsfare som følge af
forbrændings- og eksplosionsfare.
Oversættelse af original brugsanvisning - 3 -
Page 81
2.6 Sikkerhedsmærkninger
Læs og følg brugsvejledningen og
sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning.
Fare som følge af fremadslyngende dele,
mens motoren går. Overhold en
sikkerhedsafstand på 3 m.
Benzin er yderst brandfarlig og eksplosiv.
Stands motoren og lad den afkøle, før
optankning finder sted.
Undgå positioner på skrånende terræn,
hvor redskabsbæreren kan skride eller
vælte. Faldlinje: maks. 10°
Hældning i siden maks. 10°.
Inden vedligeholdelses- og
reparationsarbejde udføres, skal motoren
standses, og tændingsnøglen trækkes ud.
Det er ikke tilladt at køre med på trinflader
eller platform.
2.7 Krævet beskyttelsesudstyr til betjening
• Fast fodværn
• Tætsiddende tøj
• Høreværn
• Sikkerhedshandsker
2.8 Sikkerhedsudstyr
• Fjern ikke afdækningerne under driften.
• Afhjælp straks beskadigelser på sikkerhedsanordninger.
2.9 Hvis der opstår fare
1. Bliv stående med det samme.
2. Stands motor.
3. Forlad maskine.
4. Afhjælp farlig situation.
DA
2.10 Miljøbeskyttelse
• Olier, brændstoffer, fedttyper og filtre skal sorteres og
bortskaffes korrekt iht. gældende lovforskrifter. Må ikke
ledes ud i miljøet.
• Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for, at de
genanvendes.
• Gamle apparater indeholder værdifulde
genbrugsmaterialer, der bør genanvendes. De kan
bortskaffes via egnede samlesystemer.
Oversættelse af original brugsanvisning - 4 -
Page 82
DA
3 Opbygning og funktion
3.1 Kort beskrivelse
Ved FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD er der tale om en maskine, der bruges som redskabsbærer for
monteringsudstyr fra solo by AL-KO. For at sikre et godt vejgreb og en god traktion drives maskinen via forhjulene; på
firhjulsmodellen drives den via begge aksler. Maskinen styres vha. en knækstyring via en styreenhed. Hastigheden reguleres
trinløst via et hydrostatisk drev. Der kan tilsluttes forskelligt monteringsudstyr fra solo by AL-KO for og bag på FC 13-90.5 HD 2 WD
und FC 13-90.5 HD 4 WD til forskellige formål.
3.2 Oversigt
1
Førersæde
2
Tank/tanklåg
3
Rat
4
Pedal til at løfte og sænke frontudstyret
5
Låsning af pedal
6
Holder til frontudstyr
7
Kørepedal
8
Åbning af pedal
9
Motor-gear-forbindelse
10 Betjeningspult
Oversættelse af original brugsanvisning - 5 -
Page 83
3.3 Visninger og betjeningselementer
DA
Betjeningspult
1 Starter (tændingslås)
2 Gasregulator med
choke
3
Hånd-,
parkeringsbremse
1 Tændingslås
Sæt tændingsnøglen i tændingslåsen
og drej.
Stop → Maskine ud af dri
Start → Maskine i dri (motor kører)
2 Gasregulator med choke
Skub gasregulatoren i den ønskede position.
Tomgang
Fuld gas
Choke
3 Hånd-, parkeringsbremse
Skub armen til hånd-, parkeringsbremsen.
Bremse fast
Motor-gear-forbindelse
Håndtaget er placeret under førersædet.
Kørepedal
Bremse løsnet
Bemærk!
Er hånd-, parkeringsbremsen aktiveret, kan maskinen ikke tages i drift.
Maskinen kan bevæges manuelt frem ved at omstille armen til motorgear-forbindelsen på følgende måde:
= drev via motoren
= motor er frakoblet, det er muligt at skubbe
maskinen manuelt.
Bemærk!
Tag ikke maskinen i drift i manuel stilling, da gearet derved kan blive
beskadiget.
Kørepedalen har et trinløst køredrev i to retninger.
Kørselsretning frem: Tryk den øverste kørepedal ned med foden
.
Kørselsretning tilbage: Tryk den nederste kørepedal ned med foden
.
Oversættelse af original brugsanvisning - 6 -
Page 84
Indstilling af førersæde
1 Unbrakoskrue med spændeskive
2 Førersæde
DA
Førersædets position stilles frem eller tilbage ved at løsne skruerne på
undersiden af førersædet.
1. Klap førersædet op
2. Løsn alle fire skruer en smule
3. Indstil førersædet og hold det fast i denne position
4. Spænd alle skruerne igen
5. Klap førersæde tilbage.
Løftning og sænkning af frontudstyret
1 Pedal til at løfte og sænke frontudstyret og låse det løftede
frontudstyr
2 Åbning af pedal.
Gør følgende for at løfte eller sænke frontsudstyret:
Løft frontudstyr:
1. Tryk pedalen ned med foden, til
pedalen falder i hak bag ved låsen.
Sænk frontudstyr:
1. Tryk pedalen en smule nedad med
foden og hold den dér.
2. Tryk på armen til åbning, til sikringen
har løsnet sig.
3. Nu kan foden løftes langsomt, til
monteringsudstyret er sænket helt ned.
Bemærk!
Transporter kun maskinen med løftet frontudstyr. (3)
3
Oversættelse af original brugsanvisning - 7 -
Page 85
Holdepunkter
På FC 13-90.5 HD 2WD / FC 13-90.5 HD 4WD findes der to holdemuligheder til at kunne anbringe tilbehørsudstyr fra solo by AL-KO.
1 Holdepunkt til frontudstyr
2 Holdepunkt til påhængsudstyr
DA
Oversættelse af original brugsanvisning - 8 -
Page 86
3.4 Arbejdsplads og farlige områder
manglende
3.7 Opbevaring (kortfristet)
Arbejdsplads:
På førersædet
Farlige områder:
• Indtrækningsområde i området foran maskinen
• Indtrækningsområde i området bag ved maskinen
3.5 Tilbehør og reservedele
Originaldele
Det er kun tilladt at bruge originale reservedele og originalt
tilbehør.
3.6 Transport
Transport uden emballage
• Løft evt. først frontudstyret
• Tag maskinen ud af drift.
• Betjenn herefter hånd-, parkeringsbremsen
• Fastgør til sidst maskinen med spændebånd.
Maskinen:
• Må ikke opbevares ude i det fri.
• Må ikke udsættes for skrappe materialer.
• Rengøres forinden med en blød børste.
3.8 Opbevaring (lang tid)
Følgende anbefalinger sørger for, at solo by AL-KO maskiner
fungerer i lang tid:
1. Forbered brændstof for længere opbevaring (mere end 30
dage) f.eks. ved at tilføje brændstofstabiliserende middel.
2. Rengør maskine; vigtigt! Husk også at rengøre
undervognen.
3. Skift motorolie
4. Behandl tændrør
5. Kontroller maskine for slid, udbedr lakskader
6. Stil FC 13-90.5 HD 2WD /4WD-uppen fra i tør tilstand.
Håndteringen vedr. pleje af motoren fremgår af den vedlagte
motor-brugsvejledning!
4 Første ibrugtagning (første inspektion af maskinen) efter monteringen
Monteringen og den første ibrugtagning skal gennemføres af din solo by AL-KO - kontraktsforhandler.
4.1 Sikkerhed
Ubeføjet genindkobling
• Det er forbudt at tænde for maskinen, mens en anden
person arbejder på maskinen.
Fare som følge af ikke anbragte beskyttelsesanordninger
4.2 Montering
Kig på monteringen i tillægget, før maskinen tages i brug
første gang.
4.3 Første ibrugtagning og funktionstest
Uden afdækninger kan der opstå kvæstelser som følge af
vækslyngende materialer.
Hverken åbn eller fjern afdækninger under driften.
Krav til opstillingsstedet
• Stil kun maskinen fra på en lige flade og en fast
undergrund.
ADVARSEL!
Fare for kvæstelser som følge af
beskyttelsesudstyr!
Saml alle manglende maskindele som angivet i monteringen,
før maskinen tages i brug første gang. Gennemfør først
herefter følgende funktionstest.
6. Stil efter kort tid gasregulatoren på VOLLGAS (FULD
GAS)
7. Opstår der indtil da ingen funktionsfejl, er maskinen
klar til brug.
Oversættelse af original brugsanvisning - 9 -
Page 87
5 Betjening
5.1 Tænd og sluk
Tænd
1. Løsn hånd-, parkeringsbremsen
2. Stil gasregulatoren på Choke
3. Sæt tændingsnøglen i tændingslåsen
4. Drej tændingsnøglen hen på Start
5. Nu er motoren/maskinen i drift
6. Stil efter kort tid gasregulatoren på Vollgas (fuld gas)
Sluk
1. Stil gasregulatoren på Leerlauf (tomgang)
2. Drej tændingsnøglen hen på Stop
3. Nu er motoren/maskinen i drift
Sluk i en nødsituation
• Drej tændingsnøglen hen på Stop.
5.2 Normal drift
Stoffer, der rammer en varm flade, kan føre til alvorlige
forbrændinger på legemet som følge af flammedannelse
f.eks. varme eller brændende genstande som f.eks. kul.
Hold letantændelige stoffer borte fra maskinen.
Kør ikke over udløbende benzin eller lignende stoffer.
ADVARSEL!
Kvæstelsesfare som følge af letantændelige
stoffer og varme!
3. Maskine slukkes.
• Stands maskinen
• Stil gasregulatoren på Leerlauf (tomgang)
• Drej tændingsnøglen hen på Stop for at slukke for
maskinen
• Træk tændingsnøglen ud.
5.3 Arbejde efter brug
1. Sluk motor.
2. Fjern snavs og sand groft med en blød håndbørste.
3. Kontroller maskinens tilstand og udbedr evt. lakskader
4. Sørg for, at maskine altid er ren og tør, før den stilles fra.
1. Grundindstilling:
• Stil maskinen fra på en lige undergrund
• Påfyld forbrugsstoffer
• Stil gasregulatoren på Stop
• Monter evt. monteringsudstyr.
2. Maskine tændes
• Løsn hånd-, parkeringsbremsen
• Stil gasregulatoren på Choke på betjeningspulten
• Sæt tændingsnøglen i tændingslåsen og drej den hen på
Start for at tænde for maskinen
• Lad motoren køre i kort tid
• Stil først herefter gasregulatoren på Vollgas (fuld gas)
• I positionen Vollgas (fuld gas) kan tilbehørsudstyret tages
i brug.
Fremadkørsel
Tryk den øverste højre del af fodpedalen ned
Baglænskørsel
Tryk den nederste højre del af fodpedalen ned
Oversættelse af original brugsanvisning - 10 -
Page 88
6 Vedligeholdelse
6.1 Sikkerhed
Forkert udført arbejde kan føre til alvorlige kvæstelser og
materiel skade.
Sørg for tilstrækkelig monteringsfrihed
Fjern tændrørshætte, før der arbejdes på maskinen
Læg dele separat fra
Indbyg alle dele igen
Monter alle sikkerhedsafdækninger igen
Sørg for, at personer ikke opholder sig i det farlige
område.
FARE!
Fare for tilskadekomst som følge af
forkert udført vedligeholdelsesarbejde!
6.2 Vedligeholdelsesarbejde
6.2.1 Maskine rengøres
Maskinen bør rengøres regelmæssigt for at kunne opdage
evt. lakskader eller skader på kunststofdele. Rengør iht. de
angivede henvisninger for at undgå skader på det
elektroniske system.
1. Stil før rengøringen maskinen fra på en lige undergrund
og aktiver hånd-, parkeringsbremsen.
2. Rengør maskinen med en blød børste
3. Rengør herefter med en fugtig klud.
Rengørings- og reparationsarbejde må aldrig
gennemføres, mens maskinen kører eller kører i
tomgang, da dette kan føre til forbrændinger eller snitsår.
Stands maskine og motor og lad den afkøle
FORSIGTIG!
Fare for kvæstelser som følge af
forbrændingsmotorer
BEMÆRK!
Tingsskade!
Rengør ikke maskine med stænkvand.
6.2.2 Sikkerhedsanordninger kontrolleres
Sikkerhedsanordninger er:
- Afdækninger kniv og kilerem
- Afdækninger på drivhjulene
- Afdækning på motorhætten
Når maskinen er i drift, må afdækningerne hverken være
beskadiget eller demonteret. Er de beskadiget eller gået tabt,
erstattes de. Maskinen må ikke tages i drift uden
sikkerhedsanordninger.
Oversættelse af original brugsanvisning - 11 -
Page 89
6.3 Vedligeholdelsesplan
Henvisning
Vedligeholdelse Før brug Hvert år Intervaller i timer
25 50 100 200
Rengøring X (pkt. 6.2.1)
Sikkerhedsanordninger kontrolleres X (pkt. 6.2.2)
Alle skruer kontrolleres for fast montering O
Motorolieniveau kontrolleres O
Luftfilter kontrolleres O
Luftfilter rengøres eller skiftes (normal brug/slid) O
Luftfilter rengøres eller skiftes (støvede betingelser) O
Dæks lufttryk tilpasses O
Maskine kontrolleres for skader eller lakrust og
disse udbedres evt.
Dreje- og ledpunkter smøres med olie O
Kontrolleres for evt. brændstof- eller
olieudstrømning
Brændstoffilter skiftes O
Tændrør skiftes O
X = beskrevet i nærværende brugsvejledning under det angivede punkt
O = ikke beskrevet i nærværende brugsvejledning
B = beskrivelse følger med den vedlagte motor-brugsvejledning
O
O
7 Fejlsøgning
7.1 Sikkerhed
Hvis der opstår fejl eller uheld
1. Aktiver nødstop (forlad arbejdsplads)
2. Sluk for maskine
3. Find frem til fejlårsag
4. Afhjælp fejl eller kontakt forhandler
7.3 Første foranstaltninger til afhjælpning af fejl
Fejl Årsag / afhjælpning
Kontrollér brændstofmængde og påfyld evt.
Motor starter ikke
Starter drejer ikke
Motor kører uroligt
Batteri kan ikke lades
tilstrækkeligt
Ingen eller svag
fremdriftsydelse
Kontroller og indstil Choke-position
Tændrør defekt →tændrørskontakter rengøres eller tændrør skiftes.
Brændstofpumpe tilstoppet → pumpe kontrolleres og brændstoffilter rengøres.
Batteriopladning kontrolleres og batteri lades eller efterfyldes i givet fald.
Ingen tilstrækkelig kontakt til batteripoler → rengøres og smøres med polfedt.
Tændrør defekt →tændrørskontakter rengøres eller tændrør skiftes.
Luftfilter rengøres – se vedligeholdelse
Brændstoffilter rengøres - se vedligeholdelse
Battericeller beskadiget → nyt batteri indbygges
Batteriets syreniveau for lavt → destillleret vand påfyldes
Kontaktproblemer, poler rengøres og smøres med polfedt.
Luft i gear → begge gear stilles på manuel drift, motor skal køre og kørepedal
betjenes flere gange både fremad og tilbage (udluftning). Hjælper dette ikke,
kontaktes forhandleren.
7.2 Serviceadresse
Kontakt din salgsrådgiver, hvis der opstå fejl, problemer eller
andre henvisninger. Angiv altid maskinens serienr., hvis du
har spørgsmål. (se typeskilt på maskinen eller på
brugsvejledningens dækblad).
.
er
Overhold
motorproducent
ens
brugsvejledning!
Kontakt
salgsforhandleren, hvis
fejl ikke forsvinder.
Brug kun originale
reservedele!
Oversættelse af original brugsanvisning - 12 -
Page 90
8 Tekniske data
Afgrænsning af ansvarsområderne for
FC 13-90.5 HD 2WD FC 13-90.5 HD 4WD
Tekniske data
Længde x bredde x højde, cm 185 x 97x 110 185 x 97x 110
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt opfylder kravene i de harmoniserede EU
-
direktiver, EU
-
sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke
Produkt
Type Serie
nummer
Udstyr bærervehikel
FC 13
-
90.5 HD 2 WD
G1331337
Producent
EU-direktiver
Harmoniserede standarder
AL-KO Geräte GmbH
2004/108/EG
EN ISO
836
Befuldmægtiget
Lydtrykniveau
Overensstemmelsesvurdering
Hr. Andreas Hedrich
målt/garanteret:
2000/14/EG
Kötz,
17.03.2015
standard.
FC 13-90.5 HD 4 WD
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
EN ISO 3744
FC 13-90.5 HD 2 WD:
85 dB(A) / 99 dB(A)
FC 13-90.5 HD 4 WD:
85 dB(A) / 99 dB(A)
EN ISO 12100
EN ISO 5349-2
ISO 26311-1
Tillæg
II 1.A
Managing Director
Wolfgang Hergeth
Oversættelse af original brugsanvisning - 14 -
Page 92
Montering før første ibrugtagning (til solo by AL-KO kontraktsforhandler)
Fare for
klemning under
Montering af førersædet og rattet
Levering, emballage, montering
FORSIGTIG!
monteringen!
Legemsdele kan komme i klemme, når
delene anbringes.
Rat fastgøres
Fare som følge af høj egenvægt
• Maskinen må ikke løftes med hænderne.
• Maskinen fjernes fra pallen.
• Hver maskindel tages enkeltvis ud af emballagen.
Transportinspektion gennemføres
• Efter leveringen kontrolleres maskinen for mangler og evt. beskadigelser.
• Maskinen er delvist monteret, når den leveres til forhandleren.
• Monteringen og førstegangsibrugtagningen skal gennemføres af en forhandler eller
en specialist inden for området.
Emballage
• Emballagemateriale skal bortskaffes separat.
• Ret forhjulene ind til kørsel lige fremad.
• Sæt spændemuffen (a) på ratstammen.
• Sæt rattet (b) på spændemuffen.
Bemærk! Sørg for, at egeren peger hen mod føreren.
• Sæt skiven (c) på tallerkenfjederen (d).
• Fastgør rattet (b) med sekskantsbolten (e).
Spænd bolten med et moment på 35 Nm + 5.
Brug momentnøgle.
• Sæt afdækningen (f) på.
Førersæde fastgøres
• Sæde med sekskantede bolte på sædepladen skruen (a).
Oversættelse af original brugsanvisning - 15 -
Page 93
Innehållsförteckning
1 Viktig allmän information .......................................................................................................................... 2
3.4 Arbetsplats och riskområden ......................................................................................................... 9
3.5 Tillbehör och reservdelar ............................................................................................................... 9
3.6 Transport ....................................................................................................................................... 9
7.3 Inledande åtgärder vid problemlösning ....................................................................................... 12
8 Tekniska data ........................................................................................................................................ 13
9 Försäkran om överensstämmelse ......................................................................................................... 14
Montering före första idrifttagande (för Cramer-återförsäljaren) ..................................................................... 15
SV
Översättning av orginalbruksanvisning - 1 -
Page 94
1 Viktig allmän information
SV
Tack för att ni valt en produkt från Cramer GmbH, Tyskland.
Innan du använder maskinen för första gången ska du
läsa bruksanvisningen och följa anvisningarna samt
säkerhetsföreskrifterna.
Kontakt
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser STR. 14
89359 Kötz
Tel.: (+49)8221/203-0
Fax: (+49)8221/97-8199
www.al-ko.de
1.1 Allmänt
Information om denna bruksanvisning
• Följ instruktionerna i denna bruksanvisning för en säker
och effektiv hantering av maskinen.
• Maskinanvändaren ska läsa bruksanvisningen noggrant
innan arbete med maskinen påbörjas.
• Följ alla angivna säkerhetsanvisningar för att kunna
använda maskinen på ett säkert sätt.
Förvaring av bruksanvisningen
• Bruksanvisningen tillhör maskinen och ska förvaras i
maskinens omedelbara närhet.
• Maskinanvändaren ska alltid ha tillgång till
bruksanvisningen.
Trafikföreskrifter
• Följ gällande trafikföreskrifter för transport och körning på
allmänna vägar och gator.
Arbetsmiljöföreskrifter
• Följ dessutom allmänna och lokala säkerhets- och
arbetsmiljöföreskrifter.
• Följ nationella arbetsmiljöföreskrifter.
Övriga gällande dokument
Monteringsanvisning, försäkran om överensstämmelse.
1.2 Symbolförklaring
FARA !
Denna symbol varnar för en akut farlig
situation som kan leda till allvarliga eller
livshotande personskador om den inte undviks.
VARNING!
Denna symbol gör dig uppmärksam på en
eventuellt farlig situation som kan leda till
allvarliga eller livshotande personskador om
den inte undviks.
SE UPP!
Denna symbol gör dig uppmärksam på en
möjlig fara som kan leda till mindre allvarliga
eller lättare personskador om den inte undviks.
OBSERVERA!
Denna symbol gör dig uppmärksam på en eventuellt
farlig situation som kan leda till sakskador eller lättare
personskador.
1.3 Ansvarsbegränsning
Tillverkaren friskriver sig från ansvar om:
• Bruksanvisningen inte följs.
• Maskinen inte används enligt föreskrifterna.
• Obehörig eller outbildad personal använder maskinen.
• Ej godkända reservdelar används. Endast originaldelar
I respektive land gäller de av oss utgivna allmänna
affärsvillkoren. Problem som uppstår inom den lagstadgade
garantiperioden åtgärdas kostnadsfritt av oss, förutsatt att
felet beror på ett material- eller tillverkningsfel som vi
ansvarar för. Skulle det uppstå ett fel ber vi dig att kontakta
din återförsäljare.
Översättning av orginalbruksanvisning - 2 -
Page 95
2 Säkerhet
SV
2.1 Avsedd användning
Maskinen är godkänd som aggregatbärare för olika
solo by AL-KO -tillsatsaggregat.
Maskinen är konstruerad för att användas av privata
hem och hobby trädgård med max. 10 ° (18%) lutning
bestämdes.
All annan användning anses bryta mot avsedd
användning. Tillverkaren friskriver sig från skador
som uppstår till följd av icke avsedd användning.
Detta ansvar ligger i så fall på användaren.
Till avsedd användning räknas även efterlevnad av
tillverkarens föreskrifter för användning och
underhåll.
2.2 Exempel på felanvändning
• Kör inte i sidled i backar (vältrisk).
• Gör inga ryckiga rattrörelser vid körning i backar (vältrisk).
• Undvik höga hastigheter i kurvor eller vid parering av
hinder (sakskador).
2.3 Allmänna riskorsaker
2.3.1 Användning och handhavande
• Innan arbetet påbörjas ska maskinen kontrolleras
beträffande skick och driftsäkerhet.
• Användaren ska använda maskinen på avsett sätt.
• Det är inte tillåtet att använda maskinen i slutna
utrymmen.
• Maskinen får endast användas på de underlag som anges
i bruksanvisningen.
• Maskinen får endast användas av personer som utbildats
i handhavande av maskinen eller som på annat sätt kan
styrka sin lämplighet och som uttryckligen getts i uppdrag
att använda maskinen.
• Vid motorstart får inga andra personer befinna sig i
maskinens omedelbara närhet.
• Alla skyddsanordningar ska vara funktionsdugliga och
anbringade enligt föreskrifterna.
• Lämna aldrig maskinen utan uppsikt.
• När du lämnar maskinen ska du stänga av motorn och
säkra maskinen mot att oavsiktligt sättas i rörelse.
• Användaren är ansvarig för olyckor med andra personer
eller deras egendom.
• Det är inte tillåtet att låta en person åka med på fotsteg
eller plattformar.
2.3.2 Särskilda risker
• Kör inte över lättantändliga ämnen eller heta föremål (t.ex.
grillkol) (livsfara till följd av brännskador!).
• Torka genast upp spilld bensin med en trasa, annars kan
det uppstå livsfara till följd av risk för brännskador och
explosion.
• Förvara bensin i ändamålsenliga behållare.
• Undvik inandning av avgaser som är giftiga och
hälsovådliga.
2.3.4 Risker vid körning
• Kör endast i backar med högst 10° lutning
• Kör inte i sidled i backar med över 10° lutning
• Kör endast i backar med högst 2° lutning om du har last i
tippflaket.
2.3.5 Risker för barn, äldre personer och husdjur
• Användaren ska vara uppmärksam på omgivningen, t.ex. i
fråga om bullerpåverkan på människor och djur.
• Parkera aldrig maskinen i en backe.
• Låt inga barn, äldre personer och hus- eller nyttodjur
uppehålla sig i maskinens omedelbara närhet.
• Låt inte barn leka med maskinen.
2.4 Underhåll
• Reparations-, underhålls- och rengöringsarbeten samt
åtgärdande av funktionsstörningar ska endast utföras när
maskinens drivning är frånkopplad och motorn är
avstängd. Eventuellt kan man också dra av
tändstiftskontakterna.
• Rengör inte maskinen med sprutande vatten (risk för
kortslutning och andra skador).
• Observera säkerhetskontroller enligt lokalt gällande
föreskrifter för yrkesmässig användning av maskinen.
• Använd alltid lämpliga handskar och arbetsverktyg när du
utför arbeten på maskinen.
• Använd endast originalreservdelar från tillverkaren.
2.5 Personal- och användarkompetens
• Personer med av fysiska, sensoriska eller psykiska
funktionsnedsättningar eller med bristfällig erfarenhet
och/eller kunskap får inte använda maskinen, utom i de
fall en person ansvarar för deras säkerhet och övervakar
användningen eller utbildningen.
• Personer under 16 års ålder får inte använda maskinen.
• Användarens reaktionsförmåga får inte vara negativt
påverkad av t.ex. narkotika, alkohol eller mediciner.
• Användaren ska vara instruerad i handhavande av
maskinen.
• Användaren ska vara förtrogen med anvisningarna i
bruksanvisningen.
2.3.3 Risker under motordrift
• Vidrör inga motordelar, varken under eller efter drift.
Betydande risk för brännskador till följd av heta ytor.
• Stäng av motorn och låt den svalna innan du utför någon
form av arbete på maskinen, inklusive underhålls-,
rengörings- och reparationsarbeten.
• Fyll inte på bensin när motorn är igång, detta är förenat
med livsfara till följd av risk för brännskador och
explosion.
Översättning av orginalbruksanvisning - 3 -
Page 96
2.6 Säkerhetssymboler
Innan aggregatet tas i drift ska du läsa och
följa bruksanvisningen och
säkerhetsanvisningarna.
Risk för omkringflygande delar när motorn
är igång. Håll ett säkerhetsavstånd på 3
m.
Bensin är ytterst brandfarligt och
explosivt. Stäng av motorn och låt den
svalna innan du tankar.
Undvik backar där maskinen kan glida ner
eller välta. Fallinje: max. 10°
Sidolutning: max. 10°.
Stäng av motorn och ta ut nyckeln före
underhålls- och reparationsarbeten.
Det är inte tillåtet att låta en person åka
med på fotsteg eller plattformar.
2.7 Nödvändig skyddsutrustning för användning
av maskinen
• Robusta skor
• Tättslutande klädsel
• Hörselskydd
• Säkerhetshandskar
2.8 Säkerhetsanordningar
• Avlägsna inte kåporna under drift.
• Åtgärda skador på säkerhetsanordningarna utan dröjsmål.
2.9 Gör så här i en risksituation
1. Stanna genast
2. Stäng av motorn
3. Lämna maskinen.
4. Åtgärda risksituationen.
SV
2.10 Miljöskydd
• Olja, bränsle, fett och filter ska avfallshanteras separat
och enligt gällande miljöföreskrifter. Se till att sådana
ämnen inte hamnar i naturen.
• Förpackningsmaterialen är återvinningsbara. Se till att
dessa kastas i återvinningen.
• Uttjänta maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara
material som bör lämnas till en återvinningsanläggning.
Där kan de avfallshanteras via lämpliga
uppsamlingssystem.
Översättning av orginalbruksanvisning - 4 -
Page 97
SV
3 Konstruktion och funktion
3.1 Kort beskrivning
FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5 HD 4 WD är en maskin som är avsedd att användas som aggregatbärare för Cramertillsatsaggregat. Framhjulsdriften ger ökat grepp, den fyrhjulsdrivna varianten driver på båda axlarna. Styrningen sker med hjälp av
en ledad styrning via en styrram. Hastigheten regleras steglöst med en hydrostatisk drivning. FC 13-90.5 HD 2 WD und FC 13-90.5
HD 4 WD kan förses med olika Cramer-tillsatsaggregat fram och bak för olika användningsområden.
3.2 Översikt
1
Tippflak
2
Förarsäte
3
Tank/tanklock
4
Ratt
5
Pedal för att hissa upp och sänka ned frontaggregatet
6
Pedallås
7
Fäste för frontaggregat
8
Gaspedal
9
Pedalfrigöring
10 Koppling mellan motor och transmission
11 Manöverpanel
12 Vridlås för tippflak
Översättning av orginalbruksanvisning - 5 -
Page 98
3.3 Indikeringar och manöverelement
SV
Manöverpanel
1 Start (tändningslås)
2 Gasreglage med choke
3
Parkeringsbroms
1 Tändningslås
Sätt i tändningsnyckeln i tändningslåset
och vrid om.
Stop → Maskin ur dri
Start → Maskin i dri (motorn går)
2 Gasreglage med choke
Skjut gasreglaget till önskat läge.
Tomgång
Fullgas
Choke
3 Parkeringsbroms
Skjut parkeringsbromsspaken till önskat läge
Bromsen åtdragen
Koppling mellan motor och transmission
Spaken är placerad under förarsätet.
Gaspedal
Bromsen lossad
Observera!
När parkeringsbromsen är åtdragen går det inte att ta maskinen i drift.
Det går att förflytta maskinen för hand om du ställer om spaken för
kopplingen mellan motor och transmission på följande sätt:
= Drivning via motorn
= Motorn är frånkopplad, det går att skjuta maskinen
för hand.
Observera!
Starta inte maskinen när spaken står i handläget, risk för skador på
transmissionen.
Gaspedalen möjliggör steglös drivning i två riktningar.
Körning framåt: Trampa ned den övre gaspedalen
.
Körning bakåt: Trampa ned den nedre gaspedalen
.
Översättning av orginalbruksanvisning - 6 -
Page 99
Inställning av förarsätet
SV
För att ställa in förarsätet framåt eller bakåt ska du lossa fyra skruvar på
förarsätets undersida.
1. Fäll upp förarsätet
2. Lossa alla fyra skruvarna en aning
3. Ställ in förarsätet och håll kvar i denna position
4. Dra åt alla skruvarna igen
5. Fäll tillbaka förarsätet.
1. Sexkantsskruv med underläggsbricka
2. Förarsäte
Hissa upp och sänka ned frontaggregatet
1. Pedal för att hissa upp och sänka ned frontaggregatet och
låsa det upphissade frontaggregatet
2. Pedalfrigöring.
För att kunna hissa upp eller sänka ned frontaggregatet ska du observera
följande moment:
Hissa upp frontaggregatet:
1. Trampa ned pedalen tills den går i
ingrepp i låsanordningen.
Sänka ned frontaggregatet:
1. Trampa ned pedalen ett stycke och håll
kvar den.
2. Tryck på frigöringsspaken tills
låsanordningen släpper.
3. Lyft nu foten långsamt tills aggregatet
är helt nedsänkt.
Observera!
Maskinen får endast transporteras med frontaggregatet
upphissat. (3)
3
Översättning av orginalbruksanvisning - 7 -
Page 100
Infästningspunkter
På TOURNO pick-up finns det två olika infästningar för montering av Cramer-tillsatsaggregat.
1. Infästningspunkt för frontaggregat
2. Infästningpunkt för släpaggregat
SV
Översättning av orginalbruksanvisning - 8 -
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.