ALESSI SG67W User Manual

Alessi s.p.a. 28887 Crusinallo (VB) Italia
Tel. 0039 0323 868611 - Fax 0039 0323 641605
www.alessi.com - E-mail: sac.alessi@alessi.com
SG67
design Stefano Giovannoni
2004
G
A
SG67
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and /or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING. WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
1. Do not use outdoors or on wet surfaces.
2. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord and plug in
water or other liquid.
3. Do not allow to be used as a toy. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
4. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments. The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may
C
B
F
H
E
I
result in fire, electric shock or personal injury.
5. Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
6. Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before ser­vicing.
7. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
8. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. Keep it away from
heated surfaces.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Do not handle plug or appliance with wet hands.
11. Do not place on or near a hot gas burner or electric burner, or in a heated oven.
12. After unpacking the appliance, be sure to dispose carefully of the plastic bags so that children
or the infirm cannot reach them.
13. Ensure that your mains supply voltage is the same as that marked on the voltage typeplate of your product.
14. Do not allow the mains lead to hang over the edge of the table or work surface, or anywhere it may be accidentally be caught or tripped over.
15. Use the mini vacuum cleaner only with delivered power base.
16. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair, and anything that may reduce air flow.
17. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
18. Turn off all controls before unplugging.
19. Use extra care when cleaning on stairs.
20. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
21. Do not pick up anything that is burning or smoking such as cigarettes, matches, or hot ashes.
22. Do not use without dust bag and/or filters in place.
AVVERTISSEMENTS DE SECURITE
IMPORTANTS
THIS PRODUCT IS FOR
HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours respecter des prescriptions de sécurité afin de minimiser les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure. En particulier:
AVANT TOUTE UTILISATION, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. ATTENTION: Afin de minimiser les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure:
1. Ne pas utiliser l’appareil en plein air ou sur superficies mouillées.
2. Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure, ne pas plonger le cordon
d’alimentation ou la fiche dans l’eau ni aucun autre liquide.
3. Cet appareil n’est pas un jouet. Une surveillance rigoureuse est nécessaire lors de l’utilisation de l’appareil par ou près d’enfants.
4. N’utiliser l’appareil que pour l’usage décrit dans cette notice. N’utiliser que des accessoires d’origine du fabricant. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appa­reil peut être source d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
5. Ne pas utiliser l’appareil en cas d’endommagement du cordon ou de la fiche. Si l’appareil ne travaille pas correctement parce qu’il est tombé, qu’il est endommagé, laissé en plein air ou tombé dans l’eau, il est impératif de le retourner au centre d’assistance.
6. Ne jamais abandonner l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours le débrancher lorsqu’il n’est pas utilisé et avant tout entretien ou nettoyage.
7. Utiliser toujours le chargeur fourni par le fabricant pour la recharge de l’appareil.
8. Ne jamais laisser pendre le cordon d’alimentation du bord d’une table ou d’un plan de travail
ni en contact avec une surface chaude. Le tenir loin des surfaces chauffantes.
9. Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. Pour le débrancher, saisir la fiche et non pas le cordon.
10. Ne pas toucher la fiche ou l’appareil avec les mains mouillées.
11. Ne pas placer l’appareil au-dessus ni près d’une plaque de cuisson à gaz ou électrique ni dans
un four chaud.
12. Après déballage de l’appareil, veiller à ne jamais laisser les sachets en nylon à portée des enfants ou de personnes handicapées.
13. Contrôler que la tension du secteur corresponde à la tension indiquée sur le transformateur du mini-aspirateur.
14. Veiller à ce que le cordon d’alimentation de l’appareil ne pende pas du bord de la table, du plan de travail ou de toute autre surface, afin d’éviter tout accrochage ou chute.
15. N’utiliser le mini-aspirateur qu’avec la base de recharge fournie.
16. Ne placer aucun objet dans l’ouverture. Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’ouverture est
obstruée; veiller à supprimer les accumulations de poussière, peluches, cheveux et tout autre matériau pouvant entraver le passage de l’air.
17. Tenir les cheveux, les vêtements lâches, les doigts et toute autre partie du corps loin des
Model: SG67 Type:01 Output 6 VDC Ser. Nr.
Model: SG67 Type:01 Output 7.5 VDC 180 mA Ser. Nr.
PRI: 230V ~50Hz 50mA SEC: 7:5V 180mA
Model: SG67 Type:01 Output 6 VDC Ser. Nr.
Model: SG67 Type:01 Output 7,5 VDC 180 mA Ser. Nr.
IN: 120V ~60Hz 50mA 6,5W OUT: 7:5V 200mA
ouvertures et des organes en mouvement.
18. Éteindre toutes les commandes avant de débrancher l’appareil.
19. Faire particulièrement attention lors du nettoyage d’escaliers.
20. Ne jamais aspirer de liquides inflammables ou combustibles (essence) et ne pas utiliser l’appa-
reil dans des endroits où ils peuvent être présents.
21. Ne jamais aspirer de substances chaudes ou fumantes (cigarettes, allumettes, braises).
22. Ne pas utiliser l’appareil sans son sac à poussière et/ou filtre.
SG67 W Duster
Power base
Italiano 6
English 11
Français 16
Deutsch 21
CE PRODUIT EST EXCLUSIVEMENT
DESTINE A UN USAGE DOMESTIQUE
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Battery charger
SG67 W/USA Duster
Power base
Battery charger
Español 26
Nederlands 31
Português 36
Svenska 41
Suomi 46
Dansk 51
Norsk 56
日本語 61
Русский
Ελληνικά 65
62
中文 70
Русский
74
Italiano
Progettato da Stefano Giovannoni nel 2004, questo miniaspirapolvere è stato testato e certificato per garanti­re la sicurezza del consumatore.
ATTENZIONE!
• Prima di utilizzare l’apparec­chio, leggete e seguite attenta­mente le istruzioni per l’uso. Consultatele e conservatele per tutto il periodo di utilizzo del prodotto.
• Non disperdere la confezione
nell’ambiente e tenete i sac­chetti di plastica fuori dalla portata dei bambini.
• Non utilizzate il prodotto per
scopi diversi da quelli previsti. Alessi declina ogni responsa­bilità per danni causati da un uso improprio.
• Non utilizzate una tensione
elettrica diversa da quella cata sul fondo del prodotto.
• Non usate adattatori o pro­lunghe che non rispettino le vigenti norme di sicurezza.
• Non usate una base caricabat­terie diversa da quello conte­nuta nella confezione.
• Togliete la spina dalla presa di
corrente senza tirare il filo.
• TENETE IL PRODOTTO
LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
• Quando l’apparecchio è in
funzione, non tenetelo vicino al viso.
• Non immergete il prodotto in
acqua o in altri liquidi.
• Non posizionate la base cari­cabatterie all’aperto o vicino all’acqua.
• Non esponete il prodotto a
temperature superiori a 40° C.
indi-
• QUESTO PRODOTTO E’
DESTINATO AL SOLO USO DOMESTICO.
• Non aspirate sostanze calde
(braci, sigarette, fiammiferi), nocive (solventi), infiammabili o esplosive (benzina, alcool), prodotti taglienti (vetro) cor­rosivi (acidi, detersivi).
• Spegnete sempre l’apparec­chio prima di ogni operazione di manutenzione.
• Non utilizzate l’apparecchio
senza filtro.
• Usate solo accessori e ricambi
originali Alessi.
• In caso di malfunzionamento
o danneggiamento dell’ap­parecchio, della base carica­batterie o del cavo, spegnete l’apparecchio, non usatelo e rivolgetevi al vostro rivendito­re Alessi di fiducia.
• Rimuovete la batteria prima
di procedere allo smaltimen­to dell’apparecchio.
• Prima di rimuovere la batte­ria, scollegate l’apparecchio dall’alimentazione di rete.
• Eliminate la batteria secondo
le norme di smaltimento pre­senti nel vostro paese.
• QUESTO PRODOTTO E’
DESTINATO AL SOLO USO DOMESTICO.
• Questo apparecchio non è
destinato per l’utilizzo da
parte di persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza a meno che queste persone siano state istruite sull’uso dell’apparecchio o siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza.
• SORVEGLIARE I BAMBINI
PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
6
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A miniaspirapolvere B supporto per il filtro C filtro D contenitore E bocchetta per interstizi in mate-
riale termoplastico
F bocchetta aspira - liquidi in
gomma
G base caricabatterie H adesivo - guida I viti con tasselli
L’apparecchio possiede
due tasti per l’accensione:
• il tasto anteriore “Pulse Mode” deve rimanere premuto per accen­dere l’apparecchio. Quando lascia­te andare il tasto, l’apparecchio si
spegne. Questo tasto vi permette
di aspirare con più potenza;
• il tasto posteriore “Continuous Mode” deve essere premuto una
volta per accendere l’apparecchio.
Se premete nuovamente il tasto,
l’apparecchio si spegne. (fig.2)
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Dopo aver tolto il prodotto dal­l’imballaggio, controllate che sia integro in ogni sua parte.
Come fissare la base
caricabatterie a parete
• Scegliete dove posizionare la base
caricabatterie.
• Controllate che la lunghezza del
cavo sia sufficiente a raggiungere la presa di corrente.
• Arrotolate il cavo eventualmente
in eccesso attorno all’avvolgicavo posto sotto la base caricabatterie. Fate passare il cavo nella scanalatura.
(fig. 3)
• Attaccate l’adesivo-guida alla parete
e con un trapano e una punta per muro da 5 mm di diametro,
forate la parete nei punti segnati sul­l’adesivo. (fig. 4)
• Inserite i tasselli nel muro e fissate
la base caricabatterie con le viti. (fig. 5)
caricabatterie e collegate la spina alla presa di corrente.
• Se l’apparecchio è posizionato
correttamente, la spia attorno ai pulsanti diventa rossa. (fig. 6)
ATTENZIONE!
La spia indica che l’apparecchio è
in carica, ma non si spegnerà quan­do l’apparecchio sarà completa­mente carico.
• Lasciate sotto carica l’apparecchio
per circa 12 - 15 ore.
• Quando l’apparecchio è comple­tamente carico, la sua autonomia è di circa 8 - 10 minuti.
ATTENZIONE!
Come usare il Miniaspirapolvere
• L’apparecchio così come lo trovate
nella confezione è predisposto per aspirare polvere o materiali solidi da ampie superfici.
• Per aspirare polvere e materiali
solidi negli interstizi difficili da raggiungere, inserite la bocchetta aspirante E. (fig. 7)
• Non aspirate contemporaneamen­te materiali solidi e liquidi: pulite serbatoio e filtro dalla polvere
e dai materiali solidi prima di
aspirare liquidi e viceversa (vede-
re “Come prendersi cura del
Miniaspirapolvere”).
• Per aspirare liquidi, inserite la boc­chetta aspirante F. (fig. 8)
• Controllate frequentemente il
livello del liquido nel serbatoio: l’apposita finestra sul fondo del serbatoio vi mostra quanto liquido è stato aspirato. Tenete l’apparec­chio in verticale, con il bocchetto­ne verso il basso. (fig. 9)
Potete lasciare il Miniaspirapolvere
sempre sotto carica: l’apparec­chio si scalderà leggermente, ma questo è un fenomeno del tutto normale.
Tuttavia, se non utilizzate il
prodotto per lunghi periodi,
Come caricare l’apparecchio
• Inserite l’apparecchio con il boc-
vi consigliamo di disinserire la base caricabatterie.
chettone verso l’alto nella base
7 8
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
• Quando il liquido raggiunge il
livello massimo di capacità, il serbatoio deve essere svuotato
(vedere “Come prendersi cura del
Miniaspirapolvere”).
• Non inclinate mai l’apparecchio
verso l’alto per evitare che il liquido fuoriesca.
• Quando aspirate liquidi, è SEMPRE necessario svuotare il serbatoio e asciugare il filtro dopo ogni utilizzo.
ATTENZIONE!
• Non aspirate sostanze calde
(braci, sigarette, fiammiferi), nocive (solventi), infiammabili o esplosive (benzina, alcool), prodotti taglienti (vetro) corrosivi (acidi, detersivi).
• Se avete aspirato liquidi, svuotate
SEMPRE il serbatoio e asciugare il filtro prima di inserire l’appa­recchio nella base caricabatterie.
Come prendersi cura
del Miniaspirapolvere
Spegnete sempre l’apparecchio prima di ogni operazione di manutenzione.
• Ricordatevi che una manutenzione
frequente migliora le prestazioni funzionali dell’apparecchio.
Come pulire
il contenitore ed il filtro
• Premete il tasto sul fondo dell’appa­recchio e togliete il contenitore. (fig. 10)
• Svuotate il contenitore e lavatelo
con acqua e un detergente che non contenga sostanze abrasive. Asciugate accuratamente con un panno morbido.
Asciugate accuratamente con un panno morbido.
• Quando non le usate, posiziona­tele nel vano all’interno della base caricabatterie. (fig. 14)
• Sfilate il filtro. (fig. 11)
• Sfilate il supporto del filtro.
(fig.12)
IN CASO DI
MALFUNZIONAMENTO
D. L’apparecchio:
• non aspira,
• si surriscalda eccessivamente,
• Lavate il filtro con acqua e un
• emette un rumore strano.
detergente che non contenga sostanze abrasive. Fate asciugare completamente il filtro prima di reinserirlo.
• Inserite il supporto nel contenitore
ed il filtro nel supporto.
• Rimettete il contenitore, inserendo
il bocchettone nella scanalatura
R. Spegnete l’apparecchio e control-
late che:
• il serbatoio non sia pieno;
• il filtro sia pulito;
• il serbatoio o il filtro siano inseriti
correttamente;
• la bocchetta non sia ostruita.
e spingendo verso il basso, fino al “click”. (fig. 13)
Per qualsiasi altro problema, contat­tate il centro assistenza Alessi o rivol­getevi al vostro rivenditore Alessi di fiducia.
RICAMBI
In caso di usura, smarrimento o danneggiamento, potete acquistare presso il vostro rivenditore Alessi di
Come pulire la superficie esterna
fiducia i seguenti pezzi:
dell’apparecchio
• Passate un panno umido e asciu­gate accuratamente con un panno morbido.
C filtro D contenitore E bocchetta per liquidi F bocchetta per interstizi
Come pulire le bocchette aspiranti
G base caricabatterie
• Lavate le bocchette aspiranti
con acqua e un detergente che non contenga sostanze abrasive.
9 10
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
English
Designed by Stefano Giovannoni in 2004, this mini vacuum cleaner has been tested and certified to guarantee the safety of the consumer.
WARNING!
• Before using the appliance,
carefully read and follow the directions. Consult and keep them on hand for the entire time of use.
• Dispose of the packaging pro­perly and keep the plastic bags out of reach of children.
• Do not use the products for
purposes other than those intended. Alessi declines all responsibility for damage cau­sed by improper use.
• Do not connect to a voltage dif-
ferent from the rating indicated on the bottom of the appliance.
• Do not use adaptors or exten-
sion leads that do not comply with the safety regulations in force.
• Do not use a battery-charger
base different from the one contained in the package.
• Do not pull the cord to unplug
the appliance.
• KEEP THE APPLIANCE OUT
OF REACH OF CHILDREN.
• When using the appliance, keep
away from face.
• Do not immerse the appliance
in water or other liquids.
• Do not place the battery-char-
ger base in the open or near water.
Do not expose the appliance to temperatures greater than 40° C.
• THIS PRODUCT IS FOR
DOMESTIC USE ONLY.
• Do not vacuum substances or
products that are hot (embers, cigarettes, matches), toxic (sol­vents), flammable or explosive (petrol, alcohol), sharp (glass) or corrosive (acids, detergents).
• Always disconnect the applian­ce before performing mainte­nance.
• Do not use the appliance
APPLIANCE DESCRIPTION
A mini vacuum cleaner B filter holder C filter D container/tank E thermoplastic accessory for narrow
spaces
F rubber accessory for vacuuming
liquids
G battery-charger base H adhesive guide I screws with anchors
without a filter.
• Use only original Alessi accesso­ries and spare parts.
• In case of malfunction or dama­ge to the appliance, battery­charger base or cord, disconnect the appliance, do not use it and contact the authorised Alessi dealer nearest you.
The battery must be remo-
ved from the appliance befo­re it is scrapped.
The appliance must be
disconnected from the sup­ply mains when removing the battery.
Dispose of battery in confor-
mity to your country’s waste disposal laws.
• THIS PRODUCT IS FOR
HOUSEHOLD USE ONLY.
• This appliance is not intended
for use by persons (including children) with reduced physi­cal, sensory or mental capa­bilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• CHILDREN SHOULD
BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
The appliance features two
push buttons for turning it on:
• the one located on the front label­led “Pulse Mode” must be kept
pressed to turn on the appliance. When the push button is released, the appliance will turn off. This push button enables greater vacuu­ming power;
• “Continuous Mode” must be pres- sed once to turn on the appliance. Press the push button again to turn it off. (Fig. 2)
11 12
BEFORE USING THE APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
• After having removed the applian­ce from the package, make sure that it has not been subject to damage in any way.
How to fix the battery-charger
base to the wall
• Choose where you wish to posi­tion the battery charger.
• Make sure that the length of the
cord is enough to reach the outlet.
• Wind any excess cord around
the cord winder underneath the battery-charger base. Pass the cord through the groove.
(fig. 3)
• Apply the adhesive guide to the wall
and, with a 5 mm-diameter wall drill, make the holes marked on the adhesive.
(fig. 4)
• Insert the anchors in the wall and
secure the battery-charger base with the screws. (fig. 5)
How to charge the appliance
• Insert the appliance in the batte­ry-charger base with the opening facing upward and connect to the socket.
• If the appliance is positioned cor­rectly, the light around the push buttons will turn red. (fig. 6)
Fig. 6
materials in narrow spaces, use
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
Fig. 10
Fig. 11
vacuuming accessory E. (fig. 7)
• Remove the filter holder. (fig.12)
WARNING!
WARNING!
The light indicates that the
appliance is being charged, but it will not go off when charging is complete.
• Charge the appliance for approxi­mately 12 - 15 hours.
• When the appliance is completely
charged, its autonomy is about
8 - 10 minutes.
WARNING!
You can leave the mini
vacuum cleaner in the charger: the appliance will heat up slightly, but this is absolutely normal. However, if you do not use the product for long periods of time, we recom­mend that you remove it from the battery-charger base.
How to use the mini vacuum cleaner
• The appliance as you find it in the
package is made to vacuum dust or solid materials from broad surfaces.
• For vacuuming dust and solid
• Do not vacuum substances
or products that are hot (embers, cigarettes, matches),
• Do not vacuum solid material
and liquids at the same time: first remove all dust and solid materials from the container/tank and filter and vice versa (see How to care for the Mini Vacuum Cleaner”).
• To vacuum liquids, use vacuuming
accessory F. (fig. 8)
toxic (solvents), flammable or explosive (petrol, alcohol), sharp (glass) or corrosive (acids, detergents).
• If you have vacuumed liquids,
ALWAYS empty the tank and dry the filter before placing the appliance in the battery­charger base.
How to care for the Mini Vacuum Cleaner
• Always disconnect the appliance
before performing maintenance.
• Remember that frequent main-
• Check the level of liquid in the
tenance improves the functional performance of the appliance.
tank often: the inspection window located on the bottom of the tank lets you see how much liquid has been vacuumed. Keep the applian­ce vertical, with the opening facing downward. (fig.9)
• Press the push button located on
the bottom of the appliance and remove the container/tank. (fig. 10)
How to clean
the container/tank and filter
• Empty the container/tank and wash
it with water and a detergent that
• Once the liquid has reached the
maximum capacity level, empty
the tank (see “How to care for the
does not contain abrasive substances. Carefully dry them with a soft cloth.
• Remove the filter. (fig. 11)
Mini Vacuum Cleaner”).
• Never tilt the appliance upwards
so as to avoid spilling the liquid.
ALWAYS empty the tank and dry the filter after each use.
13 14
• Wash the filter with water and a
detergent that does not contain abrasive substances. Dry the filter completely before repositioning it.
• Insert the holder in the container/
tank and the filter in the holder.
• Reposition the container/tank by
placing it in the groove and pres-
sing it, until you hear the “click”.
(fig. 13)
How to clean the outer surface
of the appliance
• Use a damp cloth and carefully dry
with a soft cloth.
How to clean the vacuum accessories
• Wash the accessories with water
and a detergent that does not con­tain abrasive substances. Carefully dry them with a soft cloth.
• When not being used, place them
in the compartment in the battery­charger base. (fig. 14)
IN CASE OF MALFUNCTION
Q. The appliance:
• does not vacuum,
• overheats excessively,
• emits a strange noise.
Turn off the appliance and check if the:
A.
• container/tank is full;
• filter is clean;
• tank and filter are positioned cor-
rectly;
• opening is clogged.
For any other problem, contact either the Alessi service centre or the Alessi dealer nearest you.
SPARE PARTS
In case of wear, loss or damage, you can purchase the following parts at the Alessi dealer nearest you:
C filter D container/tank E accessory for liquids F accessory for narrow spaces G battery-charger base
Français
Dessiné par Stefano Giovannoni en 2004, ce mini-aspirateur a été testé et certifié pour garantir la sécurité du consommateur.
ATTENTION!
• Avant toute utilisation de l’ap­pareil, lisez et suivez scrupu­leusement le mode d’emploi. Consultez-les et conservez-les pendant toute la durée de vie de l’appareil.
• Ne jetez pas l’emballage dans
la nature et ne laissez pas les sachets en nylon à portée des enfants.
• N’utilisez le produit que pour
l’usage pour lequel il a été conçu. Alessi décline toute responsabili­té pour les dommages découlant d’un usage impropre.
• N’utilisez pas une tension électri-
que différente de celle indiquée sur le fond du produit.
• N’utilisez pas d’adaptateurs ni
de rallonges ne respectant pas les normes de sécurité en vigueur.
• N’utilisez pas de base de rechar-
ge des batteries différente de celle contenue dans l’emballage.
• Ne débranchez jamais l’appareil
en tirant sur le fil.
• TENEZ LE PRODUIT HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
• Lorsque l’appareil fonctionne, ne
l’approchez jamais du visage.
• Ne plongez jamais le produit
dans l’eau ni aucun autre liquide.
• N’installez pas la base de rechar-
ge des batteries en plein air ni près d’un point d’eau.
• N’exposez jamais le produit à
une température supérieure à 40° C.
• CE PRODUIT A ÉTÉ
CONÇU POUR UN USAGE EXCLUSIVEMENT
DOMESTIQUE.
• N’aspirez jamais de substances
chaudes (braises, cigarettes, allumettes), nocives (solvants), inflammables ou explosives (essence, alcool), de produits coupants (verre) corrosifs (acides, détergents).
• Avant toute opération d’entre­tien, éteignez toujours l’appareil.
• N’utilisez jamais l’appareil sans
filtre.
• Utilisez exclusivement des pièces
détachées et des accessoires d’ori­gine Alessi.
• En cas de dysfonctionnement ou
d’endommagement de l’appa­reil, de la base de recharge des batteries ou du cordon, éteignez l’appareil, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre point de vente Alessi agréé.
• Avant la mise au rebut de l’appa-
reil, déposer la batterie.
• Avant de déposer la batterie,
débrancher l’appareil de l’ali­mentation secteur.
• Débarassez-vous de la pile en
respectant la réglementation de traitement des déchets en vigueur dans votre pays.
• CE PRODUIT EST DESTINÉ
EXCLUSIVEMENT À UN
USAGE DOMESTIQUE.
• Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes (enfants compris) atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances voulues, à moins de leur en expliquer le fonctionnement. Dans ce cas, une personne responsable de leur sécurité doit les assister lors de l’utilisation.
• VEILLER À CE QUE LES
ENFANTS NE PUISSENT JOUER AVEC L’APPAREIL.
15 16
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A mini-aspirateur B support du filtre C filtre D collecteur E suceur en matériau thermoplasti-
que pour interstices
F suceur d’aspiration des liquides en
caoutchouc
G base de recharge des batteries H Plan perçage adhésif I vis et chevilles
L’appareil est muni de deux boutons
de mise en marche:
• Le bouton avant “Pulse Mode” qui doit être maintenu enfoncé pour allumer l’appareil. Si vous relâchez le bouton, l’appareil s’arrête. Ce bouton permet une aspiration plus puissante.
• Le bouton arrière “Continuous Mode” qui doit être enfoncé une
fois pour allumer l’appareil. Une deuxième pression du bouton éteint l’appareil. (Fig. 2)
AVANT TOUTE UTILISATION
tons devient rouge. (fig. 6)
• Après avoir retiré le produit de
son emballage, contrôlez qu’il soit complet et en parfait état.
Fixation de la base de recharge au mur
• Choisissez d’abord l’endroit où
positionner le mini-aspirateur.
• Contrôlez que la longueur du cor­don soit suffisante pour arriver à la prise de courant.
• Si le cordon est trop long, vous
pouvez l’enrouler sur l’enrouleur prévu sous la base du chargeur de batterie. Faites passer le cordon dans la gorge. (fig. 3)
ATTENTION!
Le témoin indique que l’appa­reil est en charge mais il reste allumé même quand l’appareil
• Collez le plan de perçage sur le mur
et, à l’aide d’une perceuse avec mèche béton de 5 mm, percez aux points indiqués sur le gabarit.
(fig. 4)
est complètement chargé.
• Laissez l’appareil en charge pen­dant environ 12 - 15 heures.
• Lorsqu’il est complètement chargé,
il dispose d’une autonomie d’envi­ron 8 - 10 minutes.
• Introduisez les chevilles dans le mur
ATTENTION!
et fixez la base du chargeur de batteries à l’aide des vis. (fig. 5)
Vous pouvez laisser l’appareil constamment en charge.
Il chauffera légèrement mais
il s’agit d’un phénomène nor­mal. Cependant, si vous n’uti­lisez pas le produit pendant une période prolongée nous vous conseillons de le retirer de la base.
Recharge de l’appareil
• Placez l’appareil dans la base avec
le suceur vers le haut et branchez la fiche dans la prise.
• Si l’appareil est correctement
placé, le voyant autour des bou-
Mode d’emploi du mini-aspirateur
• Tel qu’il se trouve dans son embal­lage, l’appareil est prévu pour aspi­rer poussière ou détritus solides sur surfaces planes.
17 18
• Pour aspirer de la poussière ou des
détritus solides dans les interstices difficiles d’accès, utilisez le suceur
E. (fig. 7)
• N’aspirez pas simultanément de
détritus solides et des liquides: retirez poussière et détritus solides du col­lecteur et du filtre avant d’aspirer des liquides et vice-versa (voir le
paragraphe “Entretien du mini-aspirateur”).
• Pour aspirer des liquides, utilisez le
suceur F. (fig. 8)
• Contrôlez fréquemment le niveau de
liquide dans le collecteur: le regard situé sur sa partie inférieure vous indiquera le niveau. Tenir l’appareil à la verticale avec le suceur vers le bas. (fig. 9)
• Lorsque le liquide atteint le niveau
maximum, le collecteur doit être
vidé (voir le paragraphe “Entretien
du mini-aspirateur”).
• N’inclinez jamais l’appareil vers le
haut pour éviter les fuites de liquide.
• Lorsque vous aspirez des liquides,
il est IMPÉRATIF de vider le col­lecteur et de sécher le filtre après chaque utilisation.
ATTENTION!
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
• N’aspirez jamais de substances
chaudes (braises, cigarettes, allumettes), nocives (solvants), inflammables ou explosives (essence, alcool), de produits coupants (verre) corrosifs (acides, détergents).
• Après avoir aspiré des liquides,
videz TOUJOURS le col­lecteur et séchez le filtre avant de replacer l’appareil dans la base.
• Retirez le support du filtre. (fig.12)
EN CAS DE
DYSFONCTIONNEMENT
D. L’appareil:
• N’aspire pas.
• Chauffe excessivement.
• Émet un bruit étrange.
• Lavez le filtre sous l’eau avec un
produit détergent dépourvu de substances abrasives. Laisser sécher le filtre complètement avant de le replacer dans l’appareil.
• Placez le support dans le collecteur
R. Éteignez l’appareil et vérifiez que:
• Le collecteur ne soit pas plein.
• Le filtre soit propre.
• Le collecteur ou le filtre soient
correctement positionnés.
• Le suceur ne soit pas obstrué.
et le filtre dans le support.
• Replacez le collecteur en enga­geant le suceur dans la gorge et en poussant vers le bas jusqu’à enten­dre le déclic. (fig. 13)
Pour tout autre problème, contactez le service après-vente Alessi ou adres­sez-vous à votre point de vente Alessi agréé.
Entretien du mini-aspirateur
• Avant toute opération d’entretien,
commencez par éteindre l’appareil.
• N’oubliez pas qu’un entretien régu­lier et fréquent améliore les perfor­mances de l’appareil.
Nettoyage du collecteur et du filtre
• Appuyez sur le bouton sur la base
de l’appareil et retirez le collecteur. (fig. 10)
• Videz le collecteur et lavez-le à l’eau
à l’aide d’un détergent dépourvu de substances abrasives. Séchez soigneu­sement avec un chiffon doux.
• Retirez le filtre. (fig. 11)
Nettoyage de l’extérieur de l’appareil
• Passez un chiffon humide et
séchez soigneusement avec un chiffon doux.
Nettoyage des suceurs
• Lavez-les sous l’eau à l’aide d’un
produit détergent dépourvu de substances abrasives. Séchez soi­gneusement à l’aide d’un chiffon doux.
• Lorsque vous ne les utilisez pas,
rangez-les dans le logement prévu dans le chargeur. (fig. 14)
PIÈCES DE RECHANGE
En cas d’usure, de perte ou d’en­dommagement, vous pourrez trouver les pièces ci-dessous auprès de votre point de vente Alessi agréé:
C filtre D collecteur E suceur à liquides F suceur pour interstices G base de recharge des batteries
19 20
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Deutsch
Dieser Kleinstaubsauger, der 2004 von Stefano Giovannoni entworfen wurde, wurde zur Gewährleistung der Sicherheit des Verbrauchers getestet und zertifiziert.
ACHTUNG!
• Lesen Sie vor Benutzung des
Gerätes die Gebrauchsanleitung durch. Die Gebrauchsanleitung ist über den gesamten Nutzungszeitraum des Produktes aufzubewahren und bei Bedarf zu konsultieren.
• Werfen Sie die Verpackung in die
dafür vorgesehenen Behälter und bewahren Sie die Plastiktüten für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie das Produkt nur für die vorgesehenen Zwecke.
Alessi übernimmt keine Haftung für Schäden durch unsach­gemäßen Gebrauch.
• Verwenden Sie nur die am
Produktboden angegebene Anschlussspannung.
• Verwenden Sie nur Adapter
oder Verlängerungen, die den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen.
• Verwenden Sie nur die beigepac­kte Akkuladestation.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
• BEWAHREN SIE DAS
PRODUKT FÜR KINDER
UNZUGÄNGLICH AUF.
• Bringen Sie das eingeschaltete
Gerät nicht in die Nähe des Gesichts.
• Tauchen Sie das Produkt nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Montieren Sie die
Akkuladestation nicht im Freien oder in der Nähe von Wasser.
• Setzen Sie das Produkt keinen
Temperaturen über 40 °C aus.
• DIESES PRODUKT IST NUR
FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT BESTIMMT.
• Saugen Sie keine heißen (Glut, Zigaretten, Streichhölzer), schädlichen (Lösemittel) feu-
ergefährlichen oder explosion­sfähigen (Benzin, Alkohol) und
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Kleinstaubsauger B Filterhalterung C Filter D Saugbehälter E Fugendüse aus Thermoplast F Flüssigkeitssaugdüse aus Gummi G Akkuladestation H Klebführung I Schrauben mit Dübeln
ätzenden Materialien (Säuren, Waschmittel) sowie schneiden­den Gegenstände (Glas) auf.
• Schalten Sie das Gerät vor jeder
Instandhaltungsmaßnahme aus.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Filter.
• Verwenden Sie nur Original­Zubehör und -Ersatzteile von
Alessi.
• Bei Betriebsstörungen oder
Beschädigung des Gerätes, der Akkuladestation oder des Netzkabels ist das Gerät auszu­schalten und darf es nicht benut­zt werden. Wenden Sie sich an Ihren Alessi Händler.
Von Entsorgung des Gerätes die Batterie entfernen.
Vor Entfernung der Batterie den Netzstecker ziehen.
Die entladenen Batterien sind nach den in Ihrem Land geltenden Vorschriften zu entsorgen.
• DIESES ERZEUGNIS IST NUR
FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT BESTIMMT.
• Dieses Gerät ist nicht für den
Gebrauch durch Personen (Kinder inbegriffen) mit
beschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnis bestimmt, sofern diese Personen nicht über den Gebrauch des Gerätes belehrt wurden oder sich unter der Aufsicht einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden.
• SICHERSTELLEN, DASS
KINDER NICHT MIT DEM
GERÄT SPIELEN.
Das Gerät verfügt über zwei Tasten
für die Einschaltung:
• Die vordere Taste “Pulse Mode” ist zur Einschaltung des Gerätes nie­derzudrücken. Bei Loslassen der Taste schaltet sich das Gerät aus. Mit dieser Taste wird das Gerät mit einer stärkeren Saugleistung betrieben.
• Die hintere Taste “Continuous Mode” ist einmal zu drücken,
um das Gerät einzuschalten. Bei erneuter Betätigung der Taste wird das Gerät ausgeschaltet.
21 22
VOR DER ERSTMALIGEN
BENUTZUNG
• Überprüfen Sie nach Entfernung
der Verpackung, dass das Produkt vollkommen unversehrt ist.
Befestigung der Akkuladestation
an der Wand
• Wählen Sie den Ort für die
Anbringung der Akkuladestation.
• Kontrollieren Sie, dass das Kabel
bis zur Steckdose reicht.
• Rollen Sie das eventuell
überschüssige Kabel um den Kabelaufroller an der Unterseite der Akkuladestation auf. Lassen Sie das Kabel durch die
Schlitzöffnung laufen. (fig. 3)
• Bringen Sie die Klebführung an der
Wand an und bringen Sie mit einem Bohrgerät, Bohrer-Durchm. 5 mm, an den auf der Klebführung geken-
nzeichneten Punkten Bohrlöcher in
die Wand.
(fig. 4)
• Führen Sie die Dübel in die
Wand ein und befestigen Sie die Akkuladestation mit den Schrauben. (fig. 5)
Laden des Gerätes
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
• Das Gerät mit nach oben gerichteter
Saugmündung in die Akkuladestation einsetzen und den Netzstecker anschließen.
• Wenn das Gerät richtig positioniert
ist, leuchtet die Kontrollleuchte in der Tasteneinfassung rot auf. (fig. 6)
Benutzung des Kleinstaubsaugers
• Das in der Verpackung enthaltene
Gerät ist für das Saugen von Staub und festen Materialien auf großen Flächen bestimmt.
• Zum Saugen von Staub und
festen Materialien in Fugen ist die Saugdüse E aufzusetzen. (fig. 7)
Saugbehälter entleert werden (siehe
“Pflege des Kleinstaubsaugers”).
• Schwenken Sie das Gerät niemals
nach oben, damit keine Flüssigkeit austritt.
• Beim Aufsaugen von Flüssigkeit, ist
nach jeder Benutzung STETS der Saugbehälter zu entleeren und der
• Entleeren Sie den Behälter und
reinigen Sie ihn mit Wasser und einem scheuermittelfreien Reinigungsmittel. Trocknen Sie ihn gründlich mit einem weichen Tuch ab.
• Nehmen Sie den Filter heraus. (fig. 11)
Filter zu trocknen.
ACHTUNG!
Die Kontrollleuchte zeigt an,
dass das Gerät geladen wird, und bleibt auch nach vollständiger Ladung des Gerätes weiterhin eingeschaltet.
• Lassen Sie das Gerät ungefähr
12 - 15 Stunden aufladen.
• Wenn das Gerät vollständig gela­den ist, beträgt seine Autonomie ungefähr 8 - 10 Minuten.
ACHTUNG!
Sie können den Kleinstaubsauger
stets in der Akkuladestation lassen. Der Ladevorgang führt zu einer leichten Erwärmung des Gerätes, was eine normale Erscheinung ist. Wenn Sie das Gerät allerdings über längere
Zeit nicht benutzen sollten,
empfehlen wir die Abschaltung der Akkuladestation.
• Saugen Sie keine festen Materialien
und Flüssigkeiten gleichzeitig auf. Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssigkeit den Staub und das feste Material aus dem Schmutzbehälter und dem Filter
und umgekehrt (siehe “Pflege des
Kleinstaubsaugers”).
• Setzen Sie zum Aufsaugen von
Flüssigkeit die Saugdüse F auf. (fig. 8)
• Kontrollieren Sie häufig den
Flüssigkeitsstand im Saugbehälter. Das Kontrollfenster am Behälterboden gibt Ihnen die aufgesaugte Flüssigkeitsmenge an. Halten Sie zur Kontrolle das Gerät senkre­cht mit nach unten gerichtetem Kontrollfenster. (fig. 9)
• Wenn die Flüssigkeit den maxi­malen Füllstand erreicht, muss der
ACHTUNG!
• Nehmen Sie die Filterhalterung
heraus. (fig.12)
• Saugen Sie keine heißen (Glut, Zigaretten, Streichhölzer), schädlichen (Lösemittel) feuer-
gefährlichen oder explosion­sfähigen (Benzin, Alkohol) und ätzenden Materialien (Säuren, Waschmittel) sowie schneiden­den Gegenstände (Glas) auf.
• Wenn Sie Flüssigkeiten aufge­saugt haben, ist vor Einsatz des Gerätes in die Akkuladestation stets der Saugbehälter zu entlee­ren und der Filter zu trocknen.
• Reinigen Sie den Filter mit Wasser
und einem scheuermittelfreien Reinigungsmittel. Lassen Sie den Filter vollständig trocknen, bevor Sie ihn erneut einsetzen.
• Setzen Sie die Halterung in den
Saugbehälter und den Filter in die Halterung ein.
• Setzen Sie den Saugbehälter
ein, indem Sie die Mündung in
Pflege des Kleinstaubsaugers
• Schalten Sie das Gerät vor jeder
Instandhaltungsmaßnahme aus.
• Wir verweisen darauf, dass ein guter
die Führungsnut einführen und nach unten drücken, bis ein
“Klickgeräusch” vernehmbar ist.
(fig. 13)
Pflegezustand die Funktionsfähigkeit des Gerätes verbessert.
Reinigung des Saugbehälters und Filters
• Drücken Sie die Taste an der
Geräteunterseite und entfernen Sie den Saugbehälter. (fig. 10)
Äußere Reinigung des Gerätes
• Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten Lappen und trocknen Sie es sorgfältig mit einem weichen Tuch ab.
Reinigung der Saugdüsen
• Reinigen Sie die Saugdüsen mit
Wasser und einem scheuermittel-
2423
freien Reinigungsmittel. Trocknen
Fig. 14
Sie sie gründlich mit einem wei­chen Tuch ab.
• Bewahren Sie die Saugdüsen,
die Sie nicht benutzen, im hier­für vorgesehenen Fach in der Akkuladestation auf. (fig. 14)
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
D. Das Gerät:
• saugt nicht,
• heizt sich zu stark auf,
• hat ein anormales
Betriebsgeräusch.
R. Das Gerät ausschalten und fol-
gende Kontrollen ausführen:
• Saugbehälter voll;
• Filter verunreinigt;
• Saugbehälter und Filter nicht
richtig eingesetzt;
• Saugmündung verstopft.
Bei Auftreten von anderen Problemen wenden Sie sich bitte an das Alessi Servicecenter oder Ihren Alessi Händler.
ERSATZTEILE
Bei Abnutzung, Verlust oder Beschädigung können Sie die folgen­den Teile bei Ihrem Alessi Händler erwerben:
C Filter D Saugbehälter E Flüssigkeitssaugdüse F Fugendüse G Akkuladestation
Español
Proyectada por Stefano Giovannoni en 2004, esta miniaspiradora ha sido probada y certificada a fin de garanti­zar la seguridad del consumidor.
¡ATENCIÓN!
• Antes de utilizar el aparato se
deberán leer atentamente las instrucciones de uso a fin de aplicarlas. Conservarlas duran­te todo el período de uso del producto y consultarlas cada vez que sea necesario.
• No abandonar el envase en
el ambiente y mantener las bolsas de plástico fuera del alcance de los niños.
• No utilizar el producto para
finalidades diferentes de las previstas. Alessi declinará toda responsabilidad respecto de daños que deriven de un uso impropio.
• No utilizar una tensión eléctri­ca diferente de la indicada en el fondo del producto.
• No usar adaptadores ni alar­gadores que no respeten lo establecido por las normas de seguridad vigentes.
• No usar una base cargabaterías
diferente de aquélla incluida en el envase.
• Extraer el enchufe de la toma
de corriente sin tirar el cable.
• MANTENER EL
PRODUCTO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• No tener el aparato próximo al
rostro cuando se encuentra en funcionamiento.
• No sumergir el producto en
agua ni en otros líquidos.
• No colocar la base cargaba­terías al aire libre ni en proxi­midades de agua.
• No exponer el producto a
temperaturas superiores a 40 °C.
• ESTE PRODUCTO
ESTÁ DESTINADO EXCLUSIVAMENTE AL USO DOMÉSTICO.
• No aspirar sustancias calientes
(brasas, cigarrillos, cerillas), nocivas (solventes), inflama­bles o explosivas (bencina, alcohol) ni productos cortantes (vidrio) o corrosivos (ácidos, detergentes).
• Apagar siempre el aparato
antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
• No utilizar el aparato sin filtro.
• Usar sólo accesorios y recam-
bios originales Alessi.
• En caso de malfuncionamien­to o daño del aparato, de la base cargabaterías o del cable, apagar el aparato, no usarlo y dirigirse al propio revendedor Alessi de confianza.
• Retirar la batería antes de
efectuar el desguace del aparato.
Antes de retirar la batería desconectar el aparato respecto de la alimentacíon de red.
Eliminar la pila descargadas según lo establecido al respecto por la normas del propio país.
• ESTE PRODUCTO ESTÁ
DESTINADO SÓLO A USO DOMÉSTICO.
• Este aparato no está previsto
para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capa­ cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que carezcan de experiencia y conocimiento, a menos que estas personas hayan sido capacitadas para utilizar el aparato o lo utilicen bajo la
supervisión de una persona
responsable de su seguridad.
VIGILAR A LOS NIÑOS A FIN DE IMPEDIR QUE
JUEGUEN CON EL A PAR ATO.
25 26
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A miniaspiradora B soporte para el filtro C filtro D contenedor E boca para intersticios en material
termoplástico
F
boca de goma aspiradora de líquidos
G base cargabaterías H adhesivo-plantilla I tornillos con tacos
El aparato cuenta con dos botones
para el encendido:
• el botón delantero “Pulse Mode” debe permanecer presionado para mantener encendido el aparato. Al
soltar el botón el aparato se apaga. Este botón permite aspirar con
mayor potencia;
• el botón trasero “Continuous Mode” debe presionarse una
vez para encender el aparato. Presionando nuevamente este
botón el aparato se apaga.
ANTES DEL PRIMER USO
• Überprüfen Sie nach Entfernung
der Verpackung, dass das Produkt vollkommen unversehrt ist.
Cómo fijar la base
cargabaterías a la pared
• Elegir dónde posicionar la base
cargabaterías.
• Controlar que la longitud del cable
sea suficiente como para llegar hasta la toma de corriente.
• Enrollar el cable eventualmente
excedente presente en torno al enrollador de cable, situado bajo la base del cargabaterías. Hacer pasar el cable a través de la estría. (fig. 3)
• Aplicar el adhesivo-plantilla en la
pared y con un taladro y una broca para muro de 5 mm de diámetro, practicar agujeros en la pared en los puntos marcados sobre el adhesivo. (fig. 4)
• Introducir los tacos en el muro y
fijar la base cargabaterías mediante los tornillos. (fig. 5)
terías y conectar el enchufe a la toma de corriente.
• Si el aparato está correctamente
posicionado, el testigo presente en torno a los botones asume color rojo. (fig. 6)
¡ATENCIÓN!
El testigo indica que el aparato se est á cargando y no se apagar á hasta alacanzar carga
completa.
• Dejar cargándose el aparato duran­te unas 12 / 15 horas.
• Una vez que el aparato está com­pletamente cargado cuenta con autonomía de 8 / 10 minutos.
¡ATENCIÓN!
Cómo usar la Miniaspiradora
• El aparato, tal como se lo encuen­tra en el embalaje, está predispue­sto para aspirar polvo o materiales
sólidos en amplias superficies.
• Para aspirar polvo y materiales sólidos en los intersticios de difícil
acceso debe insertarse la boca aspi­radora E. (fig. 7)
• No aspirar simultáneamente materiales sólidos y líquidos: limpiar depósito y filtro elimi-
nando el polvo y los materiales
sólidos antes de aspirar líquidos y viceversa (véase “Cómo cuidar la
Miniaspiradora”).
• Para aspirar líquidos debe insertar­se la boca aspiradora F.
(fig. 8)
• Controlar frecuentemente el nivel del líquido presente en el depósito:
la ventana situada en el fondo del
depósito permite ver la cantidad
de líquido que ha sido aspirado.
Mantener el aparato en posición
vertical, con la boca hacia abajo. (fig. 9)
La miniaspiradora puede
permanecer siempre cargán­dose: el aparato se calentará ligeramente, pero éste es un
fenómeno del todo normal.
Sin embargo, en caso de inac­tividad del producto por largo
Cómo cargar el aparato
• Introducir el aparato con la boca
período es aconsejable desco­nectar la base cargabaterías.
hacia arriba en la base cargaba-
27 28
• Cuando el líquido alcanza el nivel máximo de capacidad, el depósito
debe vaciarse (véase “Cómo cuidar
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
la Miniaspiradora”).
• No inclinar nunca el aparato hacia
arriba para evitar la salida del líquido.
Cuando se aspiran líquidos, se debe vaciar SIEMPRE el depósito y secar el filtro después de cada uso.
• Vaciar el contenedor y lavarlo con
agua y un detergente exento de sustancias abrasivas. Secar cuidado­samente con un paño suave.
• Extraer el filtro.
(fig. 11)
interno de la base cargabaterías. (fig. 14)
¡ATENCIÓN!
• No aspirar sustancias
calientes (brasas, cigarrillos, cerillas), nocivas (solventes), inflamables ni explosivas (bencina, alcohol), productos cortantes (vidrio), corrosivos (ácidos, detergentes).
• Cuando se aspiran líquidos,
se debe vaciar SIEMPRE el
depósito y secar el filtro antes
de posicionar el aparato en la base cargabaterías.
Cómo cuidar la Miniaspiradora
• Apagar siempre el aparato antes de efectuar cada operación de mante-
nimiento.
• Recordar que un mantenimiento
frecuente optimiza las prestaciones del aparato.
Cómo limpiar el contenedor y el filtro
• Presionar la tecla presente en el
fondo del aparato y retirar el con­tenedor. (fig. 10)
• Extraer el soporte del filtro.
(fig.12)
• Lavar el filtro con agua y un deter­gente exento de sustancias abrasi­vas. Hacer secar completamente el filtro antes de reintroducirlo.
• Insertar el soporte en el contene­dor y el filtro en el soporte.
• Recolocar el contenedor intro­duciendo la boca en la estría y empujando hacia abajo hasta oír un “click”. (fig. 13)
Cómo limpiar la superficie
externa del aparato
• Pasar un paño húmedo y secar cui­dadosamente con un paño suave.
EN CASO
DE MALFUNCIONAMIENTO
P. El aparato:
• no aspira,
• se recalienta excesivamente,
• emite un ruido extraño.
R. Apagar el aparato y controlar que:
• el depósito no esté lleno;
• el filtro esté limpio;
• el depósito y el filtro estén cor-
rectamente colocados;
• la boca no esté obstruida.
Respecto de cualquier otro inconve­niente sírvase contactar con el Centro de asistencia Alessi o el revendedor Alessi de confianza.
RECAMBIOS
En caso de desgaste, extravío o daños será posible adquirir al propio reven­dedor Alessi de confianza las siguien­tes piezas:
C filtro D contenedor E boca para líquidos F boca para intersticios G base cargabaterías
Cómo limpiar las bocas aspirantes
• Lavar las bocas aspirantes con agua
y un detergente exento de sustan­cias abrasivas. Secar cuidadosamen­te con un paño suave.
• Mientras no son utilizadas, las
bocas aspirantes deben estar posi­cionadas en el compartimiento
29 30
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Nederlands
Deze door Stefano Giovannoni in 2004 ontworpen ministofzuiger is getest en gecertificeerd om de veiligheid van de consument te garanderen.
ATTENTIE!
• Lees, voordat het apparaat
wordt gebruikt, de gebruiksa­anwijzingen aandachtig door en volg ze op. Raadpleeg ze en bewaar ze gedurende de vol­ledige gebruiksperiode van het product.
• Laat de verpakking niet in het
milieu achter en houd plastic zakken uit de buurt van kinde­ren.
• Gebruik het product niet voor
andere dan de voorziene doe­leinden. Alessi wijst elke aan­sprakelijkheid af voor schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik.
• Gebruik geen elektrische
spanning anders dan die aan­gegeven op de onderkant van het product.
• Gebruik geen adapters of
verlengsnoeren die niet aan de geldende veiligheidsvoorschrif­ten voldoen.
• Gebruik geen andere batterij­laderbasis dan die in de verpa­kking is bevat.
• Trek de stekker uit het
stopcontact zonder aan het snoer te trekken.
HOUD HET PRODUCT
UIT DE BUURT VAN KINDEREN.
• Houd het apparaat, wanneer
het werkt, niet in de buurt van het gezicht.
• Dompel het product niet
onder in water of andere vlo­eistoffen.
• Plaats de batterijladerbasis
niet in de buitenlucht of in de buurt van water.
• Stel het product niet bloot
temperaturen boven 40° C.
• DIT PRODUCT IS
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BESTEMD.
• Zuig geen warme (gloeiend
houtskool, sigaretten, lucifers), schadelijke (oplosmiddelen), ontvlambare of explosieve (benzine, alcohol) stoffen, snijdend materiaal (glas) of corroderende stoffen (zuren, reinigingsmiddelen) op.
• Schakel het apparaat altijd uit
alvorens onderhoudswerkza­amheden uit te voeren.
• Gebruik het apparaat niet
zonder filter.
• Gebruik uitsluitend originele
Alessi accessoires en onderde­len.
• Schakel, in geval van storing of
beschadiging van het apparaat, de batterijladerbasis of het snoer, het apparaat uit, gebruik het niet en wendt u zich tot uw Alessi wederverkoper.
Verwijder de batterij alvorens het apparaat af te danken.
Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af alvorens de batterij te verwijderen.
Verwijder de batterij volgens de verwerkingsvoorschriften die in uw land gelden.
• DIT PRODUCT IS
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BESTEMD.
• Dit apparaat is niet bestemd
voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze het apparaat hebben leren gebrui­ken of onder toezicht zijn van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
• HOUD KINDEREN IN DE
GATEN OM ERVOOR TE
ZORGEN DAT ZE NIET
MET DE APPARATUUR SPELEN.
aan
BESCHRIJVING VAN HET
APPARAAT
A ministofzuiger B steun voor het filter C filter D houder E mondstuk voor spleten van ther-
moplastisch materiaal
F
rubberen mondstuk voor vloeistoffen
G batterijladerbasis H kleefsjabloon I schroeven met pluggen
Het apparaat bezit twee
inschakeltoetsen:
• de voorste toets “Pulse Mode” moet ingedrukt worden gehouden om het apparaat in te schakelen. Wanneer de toets wordt losgela­ten, gaat het apparaat uit. Dankzij deze toets kunt u met meer ver­mogen zuigen;
• de achterste toets “Continuous Mode” moet één keer ingedrukt
worden om het apparaat in te schake­len. Als de toets opnieuw wordt inge­drukt, gaat het apparaat uit.
(fig. 2)
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Controleer, nadat het product uit
de verpakking is gehaald, of het in intacte toestand verkeert.
Hoe de batterijladerbasis aan
de wand te bevestigen
• Kies de plek waar de batterijlader­basis wordt opgehangen.
• Controleer of de lengte van
het snoer voldoende is om het stopcontact te bereiken.
• Rol het teveel aan kabel eventueel
op rondom de kabelwinder aan de onderkant van de batterijlader. Voer de kabel door de sleuf. (fig. 3)
• Breng het kleefsjabloon op de wand
aan en maak met de boormachine en een muurboor met een diameter van 5 mm gaten in de wand, in de punten die op het sjabloon zijn aan­gegeven.
(fig. 4)
• Steek de pluggen in de muur en
bevestig de batterijladerbasis met behulp van de schroeven. (fig. 5)
Hoe het apparaat op te laden
• Breng het apparaat met de zuig­mond naar boven in de batterijla-
3231
derbasis aan en steek de stekker in
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
het stopcontact.
• Als het apparaat correct geplaatst
is, wordt het controlelampje naast de drukknoppen rood. (fig. 6)
Hoe de Ministofzuiger te gebruiken
• Het apparaat zoals u het in de ver­pakking aantreft is bedoeld voor het opzuigen van stof of vast mate­riaal van grote oppervlakken.
• Om stof en vast materiaal uit
moeilijk te bereiken spleten op te zuigen, moet het mondstuk E wor­den aangebracht. (fig. 7)
voir geleegd worden (zie “Hoe de
Ministofzuiger te verzorgen”).
• Houd het apparaat nooit andersom
om te voorkomen dat de vloeistof naar buiten treedt.
• Wanneer vloeistoffen worden
opgezogen, moeten ALTIJD na elk gebruik het reservoir geleegd en het filter gedroogd worden.
ATTENTIE!
• Leeg de houder en reinig hem met
water en een reinigingsmiddel zon­der schurende bestanddelen. Droog zorgvuldig af met een zachte doek.
• Verwijder het filter.
(fig. 11)
• Trek de steun van het filter weg.
(fig.12)
ATTENTIE!
De controlelamp geeft aan dat
het apparaat geladen wordt, maar gaat niet uit wanneer het apparaat volledig geladen is.
• Laat het apparaat circa 12 tot 15
uur opladen.
• Wanneer het apparaat volledig
opgeladen is, heeft het een werk­tijd van circa 8 tot 10 minuten.
ATTENTIE!
U kunt de ministofzuiger
altijd onder lading houden: het apparaat zal iets opwar­men, maar dat is een volledig normaal verschijnsel. Als u echter het product gedurende langere periode niet gebruikt, raden wij aan om de batterijla­derbasis uit te schakelen.
• Zuig niet gelijktijdig vaste en vloe­ibare materialen op: verwijder stof en vaste materialen uit reservoir en filter alvorens vloeistof op te
zuigen, en vice versa (zie “Hoe de
Ministofzuiger te verzorgen”).
• Breng mondstuk F aan om vloei- stoffen op te zuigen.
(fig. 8)
• Controleer regelmatig het vloeisto­fniveau in het reservoir: het spe­ciale venstertje aan de onderkant van het reservoir toont hoeveel vloeistof is opgezogen. Houd het apparaat verticaal, met het mond­stuk naar beneden.
(fig. 9)
• Wanneer de vloeistof de maximu­minhoud bereikt, moet het reser-
• Zuig geen warme (gloeiend hou­tskool, sigaretten, lucifers), schade­lijke (oplosmiddelen), ontvlambare of explosieve (benzine, alcohol) stoffen, snijdend materiaal (glas) of corroderende stoffen (zuren, reini­gingsmiddelen) op.
• Als u vloeistoffen hebt opgezogen,
moet u ALTIJD het reservoir legen en het filter drogen alvorens het apparaat in de batterijladerbasis in te brengen.
Hoe de Ministofzuiger te verzorgen
• Schakel het apparaat altijd uit
alvorens onderhoudswerkzaamhe­den uit te voeren.
• Onthoud dat regelmatig onde­rhoud de functionele prestaties van het apparaat verbetert.
Hoe de houder en het filter te reinigen
• Druk op de toets op de onderkant
van het apparaat en verwijder de houder. (fig. 10)
• Was het filter met water en een
reinigingsmiddel zonder schurende bestanddelen. Laat het filter volle­dig drogen alvorens het opnieuw in te brengen.
• Breng de steun in de houder en
het filter in de steun aan.
• Breng de houder weer aan,
door het mondstuk in de gleuf in te brengen en naar beneden
te duwen, totdat “klik” wordt
gehoord. (fig. 13)
Hoe het buitenoppervlak van het
apparaat te reinigen
• Reinig het met een vochtige doek
en droog zorgvuldig af met een zachte doek.
Hoe de mondstukken te reinigen
• Was de mondstukken met water
en een reinigingsmiddel zonder schurende bestanddelen. Droog zorgvuldig af met een zachte doek.
• Wanneer de mondstukken niet
gebruikt worden, dienen ze opge-
3433
borgen te worden in het hiervoor
Fig. 14
bestemde vak in de batterijladerba­sis.
(fig. 14)
IN GEVAL VAN STORINGEN
D. Het apparaat:
• zuigt niet,
• raakt overmatig verhit,
• maakt een vreemd geluid.
R. Schakel het apparaat uit en controleer of:
• het reservoir niet vol is;
• het filter schoon is;
• het reservoir of het filter correct
ingebracht zijn;
• het mondstuk niet verstopt is.
Voor andere problemen wordt u verzocht contact op te nemen met het Alessi servicecentrum of u tot uw Alessi wederverkoper te wenden.
ONDERDELEN
In geval van slijtage, verlies of bescha­diging kunt u bij uw Alessi weder­verkoper de volgende onderdelen kopen:
C filter D houder E mondstuk voor vloeistoffen F mondstuk voor spleten G batterijladerbasis
Português
Projectado em 2004 por Stefano Giovannoni, este mini aspirador foi testado e certificado para garantir a segurança do consumidor.
ATENÇÃO!
• Antes de usar o aparelho, leia e
siga atentamente as instruções de utilização. Consulte e guar­de as instruções durante todo o período de utilização do produto.
• Não elimine a embalagem no
meio ambiente e guarde os sacos de plástico fora do alcan­ce das crianças.
• Não utilize o produto para
fins diferentes dos previstos. A Alessi declina toda e qualquer responsabilidade por danos provocados por utilização indevida do produto.
• Não utilize tensão eléctrica
diferente da indicada no fundo do produto.
• Não use adaptadores nem
extensões que não respeitem as normas de segurança em vigor.
• Utilize exclusivamente a base-
carregador da bateria incluída na embalagem.
• Tire a ficha da tomada de cor­rente sem puxar pelo fio.
CONSERVE O PRODUTO
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
• Quando o aparelho estiver a
funcionar, mantenha-o afasta­do do rosto.
• Não introduza o aparelho em
água ou outros líquidos.
• Não coloque a base-carregador ao ar livre ou próximo de
água.
• Não exponha o produto a
temperaturas superiores e a 40° C.
• ESTE PRODUTO É APENAS
PARA USO DOMÉSTICO.
• Não aspire substâncias quen­tes (brasas, cigarros, fósforos),
prejudiciais (solventes), inflamáveis ou explosivas (gasolina, álcool), produtos cortantes (vidro) corrosivos (ácidos, detergentes).
• Antes de qualquer trabalho de
manutenção, desligue sempre o aparelho.
• Não utilize o aparelho sem
filtro.
• Use apenas acessórios e peças
sobresselentes originais Alessi.
• Em caso de problemas de fun­cionamento ou de danos no aparelho, na base-carregador ou no cabo eléctrico, desligue o aparelho, não o use e dirija­se ao seu revendedor Alessi de confiança.
Retire a bateria antes de proceder à eliminação do aparelho.
Antes de retirar a bateria, desligue o aparelho da alimentação de rede.
Elimine a bateria de acordo com as normas de eliminação de resíduos do seu país.
• ESTE PRODUTO FOI
CONCEBIDO APENAS PARA USO DOMÉSTICO.
• Este aparelho não é indicado
para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com falta de experiência e conhecimento, salvo se as pessoas em questão tiverem recebido instrução específica sobre a utilização do aparel­ho ou estiverem sob a super­visão de uma pessoa respon­sável pela sua segurança.
MANTER AS CRIANÇAS SOB VIGILÂNCIA, PARA
SE ASSEGURAR DE QUE
NÃO BRINCAM COM APARELHO.
3635
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A mini aspirador B suporte do filtro C filtro D recipiente para lixo E bocal para ranhuras e sítios de
difícil acesso em material termo­plástico
F bocal de borracha para aspirar -
líquidos
G base-carregador da bateria H adesivo - guia I parafusos e buchas
O aparelho tem dois botões
para ser ligado:
• o botão da frente, “Pulse Mode”, deve permanecer carregado para ligar o aparelho. Ao largar o botão, o aparelho desliga-se. Este botão permite-lhe aspirar com maior potência;
• o botão de trás, “Continuous Mode”, tem de ser premido uma
vez para ligar o aparelho. Se carre­gar de novo no botão, o aparelho desliga-se.
(fig. 2)
ANTES DE USAR O APARELHO
PELA PRIMEIRA VEZ
• Depois de ter retirado o produto
da embalagem, inspeccione-o para ver se está completamente íntegro.
Como fixar a base-carregador
na parede
• Escolha o sítio onde deseja montar
a base-carregador.
• Certifique-se de que o compri­mento do cabo é suficiente para chegar à tomada de corrente.
• Se necessário, enrole a parte de
cabo em excesso à volta do enro-
lador prórpio existente do lado de
baixo da base-carregador. Passe o cabo pela ranhura.
(fig. 3)
• Cole o adesivo-guia na parede e
com um berbequim e uma broca de furar paredes de 5 mm de diâ­metro, fure a parede nos pontos marcados no adesivo. (fig. 4)
• Introduza as buchas na parede e
fixe a base-carregador, usando os parafusos. (fig. 5)
Como carregar o aparelho
• Encaixe o aparelho na base-car­regador, com a boca voltada para
cima e ligue a ficha na tomada de corrente.
• Se o aparelho estiver bem coloca­do, a luz piloto à volta dos botões fica vermelha. (fig. 6)
ATENÇÃO!
A luz piloto indica que o apa-
relho está a ser carregado, mas não se apaga quando o apa­relho estiver completamente carregado.
• Deixe o aparelho a carregar duran­te 12 - 15 horas.
• Quando o aparelho estiver com­pletamente carregado, tem cerca de 8 - 10 minutos de autonomia.
ATENÇÃO!
Pode deixar o mini aspirador
sempre a carregar: o apa­relho aquecerá ligeiramente, mas trata-se de um fenóme­no absolutamente normal. Contudo, se não usar o pro­duto durante muito tempo seguido, aconselhamos desligar a base-carregador da corrente.
Como usar o Mini aspirador
• O aparelho, tal como é retirado da
embalagem, está preparado para
aspirar pó ou materiais sólidos de
superfícies amplas.
• Para aspirar pó e materiais sólidos
de ranhuras e sítios de difícil acesso, encaixe o bocal de aspiração, E. (fig. 7)
• Não aspire sólidos e líquidos ao mesmo tempo: limpe o pó e os materiais sólidos do depósito e
do filtro antes de aspirar líquidos
e vice-versa (ver “Cuidados a ter
com o Mini aspirador”).
• Para aspirar líquidos, aplique no
aparelho a boca de aspiração F. (fig. 8)
• Verifique com frequência o nível de líquido no depósito: a janela própria no fundo do depósito
mostra ao utilizador a quantidade de líquido aspirada. Mantenha o aparelho vertical, com a boca vol­tada para baixo.
(fig. 9)
• Quando o líquido atingir o máximo
do nível de capacidade, é necessário esvaziar o depósito (ver “Como cui­dar do Mini aspirador”).
3837
• Nunca incline o aparelho para cima
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
para evitar a saída do líquido.
• Quando aspirar líquidos, é necessário
esvaziar SEMPRE o depósito e secar
o filtro a seguir a cada utilização.
ATENÇÃO!
• Não aspire substâncias quentes (brasas, cigarros, fósfo
prejudiciais (solventes),
ros),
inflamáveis ou explosivas (gaso­lina, álcool), produtos cortantes (vidro) corrosivos (ácidos, detergentes).
• Se tiver estado a aspirar líqui­dos, esvazie SEMPRE o depó-
sito e seque o filtro antes de colocar de novo o aparelho na base-carregador.
Como cuidar do Mini aspirador
• Antes de qualquer trabalho de
manutenção, desligue sempre o apa­relho.
• Lembre-se que a execução de uma
manutenção frequente melhora o desempenho funcional do aparelho.
Como limpar o recipiente
do lixo e o filtro
• Carregue no botão no fundo do
aparelho e tire o recipiente.
(fig. 10)
• Esvazie o recipiente do lixo e lave-o
com água e detergente que não con­tenha substâncias abrasivas. Limpe muito bem com um pano macio.
• Tire o filtro
(fig. 11)
• Tire o suporte do filtro. (fig.12)
• Lave o filtro com água e detergen-
te que não contenha substâncias abrasivas. Deixe o filtro secar completamente antes de o voltar a montar.
• Encaixe o suporte no recipiente do
lixo e o filtro no suporte.
• Monte de novo o recipiente do
lixo, introduzindo a boca na ranhu­ra e empurrando para baixo, até ouvir um “clique”. (fig. 13)
Como limpar a superfície exterior
do aparelho
• Passe um pano húmido e seque
muito bem com um pano macio.
Como limpar os bocais de aspiração
• Lave os bocais de aspiração com
água e detergente que não con­tenha substâncias abrasivas. Limpe muito bem com um pano macio.
• Quando não os utilizar, coloque-os
no encaixe próprio, dentro da base-
carregador.
(fig. 14)
EM CASO DE PROBLEMAS DE
FUNCIONAMENTO
P. O aparelho:
• não aspira,
• aquece excessivamente,
• faz um barulho esquisito.
R. Desligue o aparelho e certifique-se
de que:
• o depósito não esteja cheio;
• o filtro esteja limpo;
• o depósito e o filtro estejam bem
colocados;
• o bocal não esteja obstruído.
Para quaisquer outros problemas, entre em contacto com o centro de assistência Alessi ou dirija-se ao revendedor Alessi de sua confiança.
PEÇAS SOBRESSELENTES
Em caso de desgaste, perda ou dano, pode comprar no seu revendedor Alessi de confiança as peças seguintes:
C filtro D recipiente para lixo E bocal para líquidos F bocal para ranhuras e sítios de
difícil acesso
G base-carregador da bateria
4039
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Svenska
Denna handdammsugare, som är designad av Stefano Giovannoni
2004, är testad och certifierad för att
garantera användarens säkerhet.
VIKTIGT!
• Läs och följ noggrant bruk-
sanvisningen. Konsultera och spara bruksanvisningen så länge apparaten används.
• Släng inte förpackningen i
naturen och håll plastpåsarna
utom räckhåll för barn.
• Använd inte apparaten för
andra ändamål än de avsedda. Alessi frånsäger sig allt ansvar
för skador som är orsakade av
en felaktig användning.
• Använd inte annan matnings-
spänning än den som anges på undersidan av apparaten.
• Använd inte adaptrar eller
förlängningssladdar som inte
uppfyller kraven i gällande
säkerhetsföreskrifter.
• Använd inte någon annan
laddningshållare än den som
följer med förpackningen.
• Dra ut stickkontakten ur elut-
taget utan att dra i sladden.
HÅLL APPARATEN UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN.
• Håll inte apparaten intill
ansiktet när du använder den.
• Sänk inte ned apparaten i vat-
ten eller andra vätskor.
• Placera inte laddningshållaren
utomhus eller i närheten av vatten.
• Utsätt inte apparaten för tem-
peraturer över 40 °C.
• DENNA APPARAT ÄR
ENDAST AVSEDD FÖR
HUSHÅLLSBRUK.
• Sug inte upp ämnen eller
föremål som är varma (glöd,
cigaretter, tändstickor), giftiga
(lösningsmedel), lättantändliga
eller explosiva (bensin, alko­hol), vassa (glas) eller frätande
(syror, rengöringsmedel).
• Stäng alltid av apparaten före
samtliga underhållsarbeten.
• Använd inte apparaten utan
filter.
• Använd endast Alessi tillbehör
och originalreservdelar.
• Vid fel eller skador på appa­raten, laddningshållaren eller sladden ska apparaten ome­delbart stängas av. Använd den inte utan kontakta din Alessi-
återförsäljare.
Ta ur batteriet innan appara-
ten kasseras.
Koppla apparaten från
elnätet innan du tar ur batte­riet.
Kassera det använda batteriet
enligt landets miljölagar.
• DENNA APPARAT ÄR
ENDAST AVSEDD FÖR
HUSHÅLLSBRUK.
• Denna apparat ska inte
hanteras av barn eller andra
Apparaten har två startknappar:
• Den främre knappen, “Pulse Mode”, måste förbli nedtryckt
för att apparaten ska fungera.
Apparaten stängs av när du släp­per upp knappen. Denna knapp
används för att erhålla större
sugkapacitet.
• Den bakre knappen, “Continuous Mode”, behöver bara tryckas ned
en gång för att apparaten ska starta.
Om du trycker på knappen en gång till stängs apparaten av. (fig. 2)
personer som inte är väl
förtrogna med hur apparaten används om inte de överva-
kas av en vuxen eller annan ansvarig person.
• SE TILL ATT INGA BARN
LEKER MED APPARATEN.
BESKRIVNING AV APPARATEN
A Handdammsugare B Filterhållare C Filter D Behållare
• Packa upp apparaten och kontrol-
FÖRE FÖRSTA
ANVÄNDNINGSTILLFÄLLET
lera att samtliga delar är hela.
E Munstycke för springor (termo-
plast)
F Munstycke för uppsugning av
vätskor (gummi)
G Laddningshållare H Självhäftande borrmall I Skruvar med expansionspluggar
Väggmontering av laddningshållare
• Välj ut en plats där laddningshålla­ren ska monteras.
• Kontrollera att sladden är tillräckli­gt lång för att nå fram till elutta-
get.
41 42
• Rulla upp ev. sladdöverskott runt
sladdvindan under laddningshålla-
ren. För ned sladden i skåran.
(fig. 3)
• Sätt fast den självhäftande borrmal­len på väggen. Borra hål i väggen i de markerade punkterna på den självhäftande borrmallen med ett
5 mm borr.
(fig. 4)
• Sätt i expansionspluggarna i väg­gen och skruva fast laddningshålla­ren med skruvarna. (fig. 5)
Laddning av apparaten
• Placera apparaten i laddningshål­laren med munstycket uppåt och sätt i stickkontakten i eluttaget.
• Om apparaten är korrekt placerad tänds den röda signallampan vid
knapparna. (fig. 6)
VIKTIGT!
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
Signallampan anger att appa-
raten håller på att laddas men den kommer inte att släckas när apparaten är fulladdad.
• Låt apparaten stå på laddning i ca.
12 - 15 timmar.
• När apparaten är fulladdad kan
den användas i ca. 8 - 10 minuter.
VIKTIGT!
Handdammsugaren kan alltid
stå på laddning. Apparaten värms upp en aning, men detta är helt normalt. Om apparaten inte används under en längre
period bör laddningshållaren
kopplas loss från eluttaget.
Användning av handdammsugaren
• Apparaten levereras färdigmonte­rad för uppsugning av damm och
fasta partiklar på stora ytor.
• Sätt fast munstycket E för att suga
upp damm och fasta partiklar i svåråtkomliga springor. (fig. 7)
partiklar innan du suger upp vätskor och omvänt (se Underhåll av hand­dammsugaren).
• Sätt fast munstycket F för att suga
upp vätskor. (fig. 8)
• Kontrollera regelbundet vätskenivån i behållaren. Fönstret längst ned på
behållaren visar hur mycket vätska som har sugits upp. Håll apparaten i vertikalt läge med munstycket nedåt. (fig. 9)
• När vätskan når max. nivå måste behållaren tömmas (se Underhåll
av handdammsugaren).
• Luta aldrig apparaten för att
undvika att vätskan rinner ut.
• När apparaten används för att suga
upp vätskor måste du ALLTID tömma behållaren samt torka fil­tret efter varje användning.
hol), vassa (glas) eller
frätande
(syror, rengöringsmedel).
• Om du har använt apparaten för att suga upp vätskor måste du ALLTID tömma behållaren
samt torka filtret innan du sätter tillbaka apparaten i ladd­ningshållaren.
Underhåll av handdammsugaren
• Stäng alltid av apparaten före sam­tliga underhållsarbeten.
• Kom ihåg att ett regelbundet underhåll förbättrar apparatens
prestanda.
Rengöring av behållaren och filtret
• Tryck på knappen på apparatens
undersida och ta av behållaren.
(fig. 10)
• Töm behållaren och rengör den med vatten och ett rengöringsmedel som
inte innehåller slipmedel. Torka nog­grant med en mjuk trasa.
• Dra ut filtret.
(fig. 11)
• Rengör filtret med vatten och ett rengöringsmedel som inte innehål-
ler slipmedel. Låt filtret torka helt innan du sätter tillbaka det.
• Sätt i filterhållaren i behållaren
och filtret i filterhållaren.
• Sätt tillbaka behållaren genom att
placera munstycket i skåran och
trycka nedåt tills det hörs ett klick.
(fig. 13)
Utvändig rengöring av apparaten
• Torka av ytorna med en fuktig
trasa och torka noggrant torrt med en mjuk trasa.
Rengöring av munstycken
• Rengör munstyckena med vatten och ett rengöringsmedel som inte
innehåller slipmedel. Torka nog­grant med en mjuk trasa.
• När munstyckena inte används ska
de placeras i utrymmet inuti ladd­ningshållaren.
(fig. 14)
• Sug inte upp fasta partiklar och vätskor samtidigt. Rengör behålla-
ren och filtret från damm och fasta
VIKTIGT!
• Dra ut filterhållaren. (fig.12)
• Sug inte upp ämnen eller föremål som är varma (glöd,
cigaretter, tändstickor), giftiga
(lösningsmedel), lättantändliga
eller explosiva (bensin, alko-
43 44
VID FEL PÅ APPARATEN
Apparaten:
• suger inte,
• blir överhettad,
• låter konstigt.
Stäng av apparaten och kontrollera:
• att behållaren inte är full,
• att filtret är rent,
• att behållaren och filtret är korrekt
isatta,
• att munstycket inte är igensatt.
Vid problem, kontakta Alessi kun-
dservice eller din Alessi-återförsäljare.
RESERVDELAR
Vid slitage, förlust eller skada finns följande delar att köpa hos din Alessi­återförsäljare:
C Filter D Behållare E Munstycke för vätskor F Munstycke för springor G Laddningshållare
Suomi
Tämä Stefano Giovannonin vuonna 2004 suunnittelema rikkaimuri on testattu ja tyyppihyväksytty kuluttajan turvallisuuden takaamiseksi.
HUOMIO!
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja nou-
data niitä tarkasti.
Säilytä käyttöohjeet koko lait-
teen käyttöiän ajan.
• Älä heitä pakkausta luontoon
ja pidä muovipussit poissa lasten ulottuvilta.
• Älä käytä laitetta muuhun
kuin sille suunniteltuun tarkoi­tukseen.
Alessi vapautuu kaikesta vastu-
usta, jos vauriot ovat seurausta
virheellisestä käytöstä.
• Älä käytä laitteen pohjan mer­kinnästä poikkeavaa sähköjän-
nitettä.
• Älä käytä sovittimia tai
jatkojohtoja, jotka eivät ole voimassa olevien turvastandar­dien mukaisia .
• Käytä ainoastaan pakkauksessa
olevaa lataustelinettä.
• Älä irrota pistotulppaa pistora­siasta johdosta vetämällä.
• PIDÄ LAITE POISSA
LASTEN ULOTTUVILTA.
• Älä pidä käynnissä olevaa lai­tetta kasvojen lähellä.
• Älä upota laitetta veteen tai
muihin nesteisiin.
• Älä aseta lataustelinettä ulos
tai veden lähelle.
• Älä jätä laitetta yli 40°C läm­pötilaan.
45 46
• TÄMÄ LAITE ON
TARKOITETTU AINOASTAAN
OTITALOUSKÄYTTÖÖN.
• Älä imuroi kuumia, (tuhka,
savukkeet, tulitikut), haital­lisia (liottimet), syttyviä tai räjähdysvaarallisia materiaaleja (bensiini, alkoholi), teräviä
esineitä (lasi) tai syövyttäviä
aineita (hapot, pesuaineet).
• Sammuta laite aina ennen
huoltoa.
Älä käytä laitetta ilman suodatinta.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä
Alessi-varusteita ja -varaosia.
• Jos laitteessa, lataustelineessä tai johdossa on toimintahäiriö
tai vikaa, sammuta laite, älä käytä sitä ja ota yhteys Alessi­jälleenmyyjään.
• Poista paristo ennen laitteen
hävitystä.
• Katkaise laitteen sähkö ennen
kuin poistat pariston.
• Hävitä tyhjä paristo käyttö­maan jätehuoltomääräysten mukaan.
TÄMÄ LAITE ON
TARKOITETTU AINOASTAAN
KOTITALOUSKÄYTTÖÖN.
• Laitetta eivät saa käyttää lap­set tai muut henkilöt, jotka eivät tunne laitteen käyttöä, ellei käyttö tapahdu aikuisen
tai huoltajan valvonnassa.
• VALVO, ETTEIVÄT LAPSET
LEIKI LAITTEELLA.
LAITTEEN KUVAUS
A Rikkaimuri B Suodatintuki C Suodatin D Säiliö E Kestomuovista valmistettu rako-
suutin
F Kuminen nestesuutin G Latausteline H Opastarra I Ruuvit ja ruuvitulpat
“Pulse Mode”
Kuva 2
“Continuous Mode”
Kuva 3
Kuva 4
Kuva 6
Kuva 7
Kuva 8
Kuva 9
Laitteessa on kaksi
käynnistysnäppäintä:
• Etummaista “Pulse Mode”-näp- päintä tulee pitää painettuna laitteen käynnistämiseksi. Vapauta näppäin sammuttaaksesi laitteen. Näppäimen avulla voit imuroida suuremmalla teholla.
• Takimmaista “Continuous Mode”- näppäintä tulee painaa kerran laitteen käynnistämiseksi. Paina näppäintä uudelleen sammuttaak­sesi laitteen. (kuva 2)
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖÄ
• Kun olet poistanut laitteen
pakkauksesta, tarkista että siinä on kaikki osat.
Lataustelineen kiinnitys seinään
• Valitse lataustelineen paikka.
• Tarkista, että johto ylettyy pistora-
siaan.
• Kelaa ylimääräinen johto tarvit-
taessa lataustelineen alla olevaan johtopesään. Aseta johto koloon.
(kuva 3)
HUOMIO!
Merkkivalo osoittaa, että laite on latauksessa. Se ei kuitenka­an sammu laitteen latauksen jälkeen.
• Kiinnitä opastarra seinään ja poraa seinää tarran merkintöjen kohdalta
halkaisijaltaan 5 mm seinäporalla. (kuva. 4)
• Jätä laite lataukseen noin 12 - 15
tunniksi.
• Kun laite on täysin ladattu, sitä
voidaan käyttää noin 8 - 10 minu­uttia.
HUOMIO!
• Aseta ruuvitulpat seinään ja kiinni­tä latausteline ruuveilla. (kuva 5)
Voit jättää rikkaimurin aina
lataukseen. Laite lämpenee hieman, mutta se on täysin normaalia. Jos et käytä laitetta pitkään aikaan, latausteline on kuitenkin hyvä kytkeä pois.
Rikkaimurin käyttö
• Pakkauksessa olevaa peruslaitetta voidaan käyttää pölyn ja kiinteiden
Laitteen lataus
• Aseta laite suutin ylöspäin latau­stelineeseen ja kytke pistotulppa pistorasiaan.
• Kun laite on asetettu oikein, pai­nikkeiden ympärillä oleva merkki-
materiaalien imuroimiseen laajoilta pinnoilta.
• Vaikeasti saavutettavista väleistä pöly ja kiinteät materiaalit voidaan
imuroida asettamalla laitteeseen suutin E. (kuva 7)
valo on punainen. (kuva 6)
• Älä imuroi samanaikaisesti kiintei­tä materiaaleja ja nesteitä. Poista
47 48
pöly ja kiinteät materiaalit säiliöstä
ja suodattimesta ennen nesteiden imurointia ja päinvastoin (ks. Rikkaimurin hoito).
• Aseta imuriin suutin F imuroidak- sesi nesteitä. (kuva 8)
• Tarkista säiliön nestemäärä säännöllise­sti. Säiliön pohjassa olevasta ikkunasta
näkyy imuroitu nestemäärä. Pidä laite pystyasennossa suutin alaspäin. (kuva 9)
• Kun neste ulottuu maksimita­solle, säiliö tulee tyhjentää (ks.
Rikkaimurin huolto).
• Älä koskaan kallista laitetta ylö­späin, ettei nestettä valu.
• Nesteiden imuroinnin jälkeen säi­liö tulee AINA tyhjentää ja suoda-
tin kuivata.
HUOMIO!
• Älä imuroi kuumia, (tuhka,
savukkeet, tulitikut), haitallisia (liottimet), syttyviä tai räjähdy­svaarallisia materiaaleja (ben­siini, alkoholi), teräviä esineitä
(lasi) tai syövyttäviä aineita
(hapot, pesuaineet).
• Nesteiden imuroinnin jälkeen
Kuva 10
Kuva 11
Kuva 12
CLICK
Kuva 13
Kuva 14
säiliö tulee AINA tyhjentää ja
suodatin kuivata ennen laitteen asettamista lataustelineeseen.
Rikkaimurin huolto
• Sammuta laite aina ennen huoltoa.
• Muista, että säännöllinen huolto
lisää laitteen toimintatehoa.
Säiliön ja suodattimen puhdistus
• Paina laitteen pohjassa olevaa näp­päintä ja poista säiliö. (kuva 10)
• Tyhjennä säiliö ja pese se vedellä
ja hankaamattomalla pesuaineel­la. Kuivaa huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä.
• Poista suodatin. (kuva 11)
• Aseta säiliö takaisin asettamalla suutin uraan ja työntämällä alaspäin,
kunnes kuulet naksauksen. (kuva 13)
Laitteen ulkopuolen puhdistus
• Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja
kuivaa huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä.
Suuttimien puhdistus
• Pese suuttimet vedellä ja hankaa­mattomalla pesuaineella. Kuivaa huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä.
• Kun et käytä suuttimia, aseta ne
lataustelineen sisällä olevaan loke­roon.
(kuva 14)
Alessi-jälleenmyyjään.
VARAOSAT
Voit hankkia Alessi-jälleenmyyjältä seuraavat osat, jos ne kuluvat, katoa­vat tai vaurioituvat:
C Suodatin D Säiliö E Nestesuutin F Rakosuutin G Latausteline
• Poista suodatintuki. (kuva 12)
• Pese suodatin vedellä ja hankaamat-
tomalla pesuaineella. Anna suodat­timen kuivua täydellisesti ennen sen asettamista takaisin.
• Aseta tuki säiliöön ja suodatin tukeen.
JOS LAITTEESSA ON
TOIMINTAHÄIRIÖ
Laite:
• ei ime,
• kuumenee liikaa,
• pitää tavallisuudesta poikkeavaa
melua.
Sammuta laite ja tarkista, että:
• säiliö ei ole täysi,
• suodatin on puhdas,
• säiliö ja suodatin on asetettu
oikein,
• suutin ei ole tukossa.
Jos laitteessa on muita häiriöitä, ota
yhteys Alessi-huoltokeskukseen tai
49 50
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Dansk
Ministøvsugeren er designet af Stefano Giovannoni i 2004 og er testet og certificeret for at garantere brugersikkerheden.
ADVARSEL!
• Læs brugsanvisningen grun­digt inden brug af apparatet og overhold anvisningerne nøje. Gem brugsanvisningen i hele apparatets brugsperiode således, at det altid er muligt at indhente yderligere oply­sninger.
• Efterlad ikke emballagen i
miljøet og opbevar plastpo-
serne utilgængeligt for børn.
• Benyt ikke apparatet til
andre formål end de fastsatte. Alessi kan ikke gøres ansvar­lig for skader, der følge af forkert brug.
• Sørg for, at strømmen har samme spænding som mær­kespændingen, der er
på bunden af apparatet.
• Benyt ikke stikdåser eller for­længere, som ikke opfylder de gældende sikkerhedsstan-
darder.
• Benyt ikke andre ladeholdere
end den medfølgende.
• Fjern stikket fra stikkon­takten uden at trække i led-
ningen.
• OPBEVAR APPARATET
UTILGÆNGELIGT FOR BØRN.
• Lad ikke apparatet komme i nærheden af ansigtet, når apparatet er tændt.
• Læg ikke apparatet i blød i vand eller andre væsker.
• Anbring ikke ladeholderen
opstår som
angivet
udendørs eller i nærheden af
vand.
• Udsæt ikke apparatet for
temperaturer på mere end 40 °C.
• DETTE APPARAT ER KUN
BEREGNET TIL BRUG I PRIVATE HJEM.
• Støvsug ikke varme sub­stanser (gløder, cigaretter, tændstikker), giftige sub­stanser (opløsningsmidler), brandfarlige eller eksplosive substanser (benzin, sprit), skarpe genstande (glas)eller
ætsende substanser(syrer,
rengøringsmidler).
• Sluk altid apparatet inden
vedligeholdelse.
• Benyt ikke apparatet uden
filter.
• Benyt kun originalt tilbehør
og reservedele fra Alessi.
• Sluk apparatet i tilfælde af
funktionsforstyrrelser eller beskadigelse af apparatet, ladeholderen eller ledningen. Brug ikke apparatet og ret henvendelse til den lokale Alessi forhandler.
• Fjern batteriet, inden appara­tet bortskaffes.
• Kobl apparatet fra strøm­forsyningen, inden batteriet fjernes.
• Bortskaf det brugte batteri i
overensstemmelse med kra­vene i den gældende nationa­le miljølovgivning.
• DETTE APPARAT ER KUN
BEREGNET TIL BRUG I PRIVATE HJEM.
• Dette apparat må kun benyt­tes af børn eller andre per­soner, som ikke er fortrolige med apparatet, hvis dette sker under opsyn.
• BØRN MÅ IKKE BENYTTE
APPARATET SOM LEGETØJ.
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Ministøvsuger B Filterholder C Filter D Beholder E Mundstykke til sprækker (fremstil-
let af termoplast)
F Mundstykke til opsugning af væske
(fremstillet af gummi)
G Ladeholder H Boreskabelon I Skruer med rawlplug
Apparatet er forsynet med
to taster til tænding:
• Den forreste tast “Pulse Mode” skal holdes trykket nede for
at tænde apparatet. Apparatet
slukker, når tasten slippes. Denne tast gør det muligt at støvsuge med en øget effekt.
• Den bageste tast “Continuous Mode” skal trykkes en gang for
at tænde apparatet. Apparatet
slukker, hvis der trykkes endnu en gang på tasten. (fig. 2)
51 52
INDEN BRUG FØRSTE GANG
• Fjern apparatet fra emballagen og
kontrollér, at det ikke er beskadiget.
Vægmontering af ladeholder:
• Vælg hvor ladeholderen skal mon­teres.
• Kontrollér, at ledningen er lang
nok til at nå til stikkontakten.
• Oprul eventuel overskydende led­ning omkring kabeltromlen under ladeholderen. Stik ledningen ind i rillen. (fig. 3)
• Fastgør boreskabelonen på væggen og bor huller i væggen (i de punk-
ter, som er vist på skabelonen) ved
hjælp af et 5 mm bor. (fig. 4)
• Anbring rawlpluggene i væggen og montér ladeholderen ved hjælp af
skruerne. (fig. 5)
Opladning af apparatet:
• Placér apparatet i ladeholderen og
sørg for, at mundstykket vender
opad. Sæt stikket i stikkontakten.
• Den røde kontrollampe ved taster­ne tændes, hvis apparatet er place-
ret korrekt. (fig. 6)
Fig. 6
ADVARSEL!
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
Kontrollampen angiver, at
apparatet er ved at blive opladet, men kontrollampen slukker ikke, når apparatet er
opladet fuldstændigt.
• Lad apparatet lade op i ca. 12-15
timer.
• Når apparatet er ladet helt op, kan
det benyttes i ca. 8-10 minutter.
ADVARSEL!
Det er muligt at efterlade
ministøvsugeren i ladehol­deren. Apparatet opvarmes en smule, men dette er helt normalt. Det anbefales dog at slukke ladeholderen, hvis apparatet ikke skal benyttes i
en længere periode.
sprækker, hvortil det er vanskeligt
at få adgang. (fig. 7)
• Støvsug ikke faste partikler og væske samtidig. Rengør beholde-
ren og filteret for støv og faste par-
tikler inden støvsugning af væske
og omvendt (se Vedligeholdelse af ministøvsuger).
• Montér mundstykket F for at støv- suge væske.
(fig. 8)
• Kontrollér væskeniveauet i behol­deren regelmæssigt. Benyt vinduet i
bunden af apparatet for at se, hvor
meget væske, der er blevet støvsuget.
Hold apparatet lodret og sørg for, at mundstykket vender nedad. (fig. 9)
ADVARSEL!
• Støvsug ikke varme sub­stanser (gløder, cigaretter, tændstikker), giftige sub­stanser (opløsningsmidler), brandfarlige eller eksplosive substanser (benzin, sprit), skarpe genstande (glas) eller
ætsende substanser (syrer,
rengøringsmidler).
• Efter støvsugning af væske
skal beholderen ALTID tømmes, filteret skal tørres og apparatet skal placeres i ladeholderen.
Vedligeholdelse af ministøvsuger
• Sluk altid apparatet inden vedli­geholdelse.
• Husk, at regelmæssig vedligehol­delse sikrer optimalt udbytte af apparatet.
Rengøring af beholder og filter
• Tryk på tasten i bunden af appara­tet og fjern beholderen. (fig. 10)
• Fjern filterholderen. (fig.12)
• Afvask filteret med vand og skån-
somt rengøringsmiddel (uden slibe­partikler). Lad filteret lufttørre fuld-
stændigt, inden det atter monteres.
• Anbring filterholderen i beholderen
og anbring filteret i filterholderen.
• Montér beholderen på ny ved at
stikke mundstykket ind i rillen og presse det nedad, indtil der høres et klik. (fig. 13)
Udvendig rengøring af apparat
• Tør af med en fugtig klud og tør
efter med en blød klud.
Rengøring af mundstykker
• Afvask mundstykkerne med vand
og skånsomt rengøringsmiddel (uden slibepartikler). Tør omhyg­geligt efter med en blød klud.
• Når mundstykkerne ikke er i
brug, skal de anbringes i rummet i ladeholderen.
(fig. 14)
Fremgangsmåde ved
brug af ministøvsugeren
• Ved levering er apparatet forbere­dt til støvsugning af støv eller faste partikler fra større overflader.
• Montér mundstykket E for at støv- suge støv eller faste partikler fra
• Beholderen skal tømmes, når væskeniveauet når maks. (se
Vedligeholdelse af ministøvsuger).
• Stil aldrig apparatet på skrå for at undgå udslip af væske.
• Ved støvsugning af væske skal behol-
deren ALTID tømmes efter brug og filteret skal tørres.
• Tøm beholderen og afvask den
med vand og skånsomt rengøring­smiddel (uden slibepartikler). Tør beholderen omhyggeligt med en blød klud.
• Fjern filteret. (fig. 11)
53 54
FEJLFINDING
Apparatet:
• suger ikke,
• opvarmes kraftigt,
• udsender en mærkelig støj.
Sluk apparatet og kontrollér:
• om beholderen er fyldt,
• om filteret er rent,
• om beholderen eller filteret er pla-
ceret korrekt,
• om mundstykket er tilstoppet.
Kontakt Alessi servicecenteret eller
den lokale Alessi forhandler i tilfælde
af andre problemer.
RESERVEDELE
Hvis følgende dele er slidte, bliver
væk eller beskadiges, er det muligt at
købe nye dele hos den lokale Alessi forhandler:
C Filter D Beholder E Mundstykke (til væske) F Mundstykke (til sprækker) G Ladeholder
Norsk
Denne ministøvsugeren har blitt prosjektert av Stefano Giovannoni i 2004. Den har blitt testet og sertifisert for å kunne garantere brukerens sikkerhet.
ADVARSEL!
• Før du bruker apparatet må
du lese og følge bruksanvi­sningen. Slå opp i og oppbe­var bruksanvisningen så lenge du bruker apparatet.
• Ikke kast emballasjen i natu­ren og oppbevar plastposene utenfor barns rekkevidde.
• Ikke bruk apparatet til annet
enn det apparatet er bere­gnet til. Alessi fraskriver seg ethvert ansvar for skader som følge av uegnet bruk.
• Ikke bruk elektrisk spenning
som er forskjellig fra det som er oppgitt på bunnen av apparatet.
• Ikke bruk adaptere eller
skjøteledninger som ikke overholder de gjeldende sikkerhetsreglene.
• Ikke bruk en ladeholder
som er forskjellig fra den i pakken.
• Ta støpselet ut fra stikkon­takten uten å trekke i lednin­gen.
• OPPBEVAR APPARATET
UTENFOR BARNS REKKEVIDDE.
• Når du bruker apparatet må du ikke holde det nær ansik-
tet.
• Ikke dypp apparatet ned i vann eller andre væsker.
• Ikke plasser ladeholderen utendørs eller i nærheten av
vann.
• Ikke utsett apparatet for
temperaturer som overskri­der 40 °C.
• DETTE APPARATET
ER KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUK.
• Ikke sug inn varme ting
(gloer, sigaretter, fyrstikker), giftige ting (løsningsmidler), brennbare eller eksplosive ting (bensin, sprit), skarpe gjenstander (glass) og etsen­de ting (syrer, vaskemidler).
• Slå alltid av apparatet før du
utfører vedlikehold.
Ikke bruk apparatet uten filter.
• Bruk kun originale Alessi til­behør og reservedeler.
• I tilfelle av dårlig funksjon
eller dersom apparatet, lade­holderen eller ledningen ska­des må du ikke bruke appa­ratet men ta kontakt med
nærmeste Alessi forhandler.
• Fjern batteriet før apparatet
kasseres.
• Kople apparatet fra strøm­nettet før du fjerner batte­riet.
• Kasser det utladete batteriet
i overensstemmelse med gjeldende lover angående kil­desortering i landet ditt.
• DETTE APPARATET
ER KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUK.
• Apparatet skal ikke håndte­res av barn eller andre per­soner som ikke er fortrolige med apparatet med mindre en voksen og ansvarlig person passer på.
• PASS PÅ AT BARN IKKE
LEKER MED APPARATET.
55 56
BESKRIVELSE AV APPARATET
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A Ministøvsuger B Filterstøtte C Filter D Beholder E Munnstykke til trange steder (ter-
moplast)
F Munnstykke til væsker (gummi) G Ladeholder H Selvklebende boremal I Skruer med ekspansjonsplugger
Apparatet har to tennknapper:
• Knappen fremme “Pulse Mode må være nedtrykt for å tenne
apparatet. Når du slipper opp knappen slukkes apparatet.
Med denne knappen kan du suge
inn med høyere effekt.
• Knappen bak “Continuous Mode” må trykkes ned én gang for å tenne apparatet. Når du trykker på knappen igjen slukkes apparatet. (fig. 2)
FØR DU BRUKER APPARATET
FØRSTE GANG
• Pakk ut apparatet og kontroller at
alle delene er hele.
Hvordan feste ladeholderen til veggen
• Velg hvor du vil plassere ladehol­deren.
• Kontroller at ledningen er lang nok
til å nå stikkontakten.
• Rull ledningen som eventuelt er til
overs rundt kabeltrommelen som er plassert under ladeholderen. Ledningen må gå gjennom furen. (fig. 3)
• Fest boremalen til veggen og lag
hull i veggen i merkene vist på boremalen. Bruk en 5 mm bor. (fig. 4)
• Før ekspansjonspluggene inn i
veggen og fest ladeholderen med skruene. (fig. 5)
ADVARSEL!
Kontrollampen viser at
apparatet lader , men den slukker seg ikke når appara­tet er helt oppladet.
• La apparatet stå under lading i ca.
12 - 15 timer.
• Når apparatet er fullt oppladet,
kan du bruke det i ca. 8 - 10 minutter.
ADVARSEL!
Ministøvsugeren kan alltid
stå under lading. Det er helt normalt at apparatet blir litt varm. Dersom du ikke bruker apparatet i lengre tid anbefaler vi deg å frakople ladeholderen.
• Du må ikke suge faste materialer og væsker inn samtidig. Rengjør
tanken og filteret for støv og faste
materialer før du suger inn væsker
og omvendt (se Vedlikehold av ministøvsugeren).
• For å suge inn væsker må du sette
på munnstykket F. (fig. 8)
• Kontroller ofte væskenivået i
beholderen. Gjennom vinduet på bunnen av beholderen kan du
se hvor mye væske som har blitt
sugd inn. Hold apparatet i vertikal stilling med munnstykket rettet nedover.
(fig. 9)
Hvordan lade apparatet
• Før apparatet inn på ladeholderen
med åpningen vendt oppover og sett støpselet inn i stikkontakten.
• Dersom apparatet er plassert
korrekt blir kontrollampen rundt knappene rød. (fig. 6)
Hvordan bruke ministøvsugeren
• Apparatet, slik som du finner det
i pakken, er laget til å suge inn støv eller faste materialer fra store overflater.
• For å suge inn støv eller faste
materialer fra trange steder må du sette på munnstykket E. (fig. 7)
57 58
• Når væsken når opp til maks.
nivået må du tømme beholderen (se Vedlikehold av ministøvsugeren).
• Du må aldri bøye apparatet oppo­ver ellers kan væsken renne ut.
• Når du suger inn væsker er det
ALLTID nødvendig å tømme beholderen og tørke filteret etter hver bruk.
ADVARSEL!
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
• Ikke sug inn varme ting
(gloer, sigaretter, fyrstikker), giftige ting (løsningsmidler), brennbare eller eksplosive ting (bensin, sprit), skarpe gjenstander (glass) og etsen­de ting (syrer, vaskemidler).
• Dersom du har sugd væsker
inn, husk ALLTID å tømme beholderen og tørke filteret før du setter apparatet inn i ladeholderen.
Vedlikehold av ministøvsugeren
• Slå alltid av apparatet før du
utfører vedlikehold.
• Husk at apparatets ytelser forbe­dres når du utfører vedlikehold ofte.
Hvordan rengjøre beholderen og filteret
• Trykk på knappen under apparatet
og ta av beholderen. (fig. 10)
• Trekk ut filterstøtten. (fig.12)
• Vask filteret med vann og vaske-
middel som ikke inneholder slipe­midler. La filteret tørke helt før du setter det på plass igjen.
• Før filterstøtten inn i beholderen og
deretter filteret inn i støtten.
• Sett beholderen på plass igjen ved
å føre munnstykket inn i furen og trykke den nedover helt til du hører et klikk.
(fig. 13)
Hvordan rengjøre apparatet utvendig
• Tørk over med en fuktig klut og
tørk deretter nøye med en myk klut.
DERSOM APPARATET IKKE
FUNGERER SOM DET SKAL
Apparatet:
• suger ikke inn,
• blir for varm,
• lager rare lyder.
Slå av apparatet og kontroller:
• at beholderen ikke er full,
• at filteret er rent,
• at beholderen eller filteret er inn-
ført korrekt,
• at munnstykket ikke er tilstoppet.
For hvilket som helst annet problem må du ta kontakt med Alessi service­senter eller din Alessi forhandler.
RESERVEDELER
Dersom delene er slitte, du har mistet eller skadet dem, kan du kjøpe føl­gende deler hos din Alessi forhandler:
C Filter D Beholder E Munnstykke til væsker F Munnstykke til trange steder G Ladeholder
• Tøm beholderen og vask den med
vann og vaskemiddel som ikke inneholder slipemidler. Tørk nøye med en myk klut.
• Trekk ut filteret. (fig. 11)
Hvordan rengjøre munnstykkene
• Vask munnstykkene med vann og
vaskemiddel som ikke inneholder slipemidler. Tørk nøye med en myk klut.
• Når du ikke bruker munnstykkene
kan du plassere dem inni rommet på ladeholderen.
(fig. 14)
59 60
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
本製品は、2004年にステファノ・ジョ バンノーニによってデザインされたハ ンディクリーナーです。安全性に関す る規格にも適合しており、安心してご 使用いただけます。
ご注意!
ご使用前に本説明書に目を通し、
適切な取扱方法を守ってお使いく ださい。本製品の使用期間中いつ でも参照できるよう、本書は手元 に保管してください。
包装材は適切に処分し、ビニール
袋がお子様の手に届かないように してください。
本製品を本来の目的以外の用途
に使わないでください。Alessi社 は誤用によって被ったいかなる損 害に対しても賠償責任を負いませ ん。
製品底部に記載されている以外の
電圧で使用しないでください。
現行の安全規制に準拠しないアダ
プターや延長コードは使用しない でください。
同梱された付属品以外の充電台を
使用しないでください。
プラグをコンセントから抜く際に
電源コードを引っ張らないでくだ さい。
本製品は、お子様の手の届かない
所に置いてください。
本製品は顔から離してご使用くだ
さい。
本製品は決して水やその他の液体
に浸けないでください。
充電台を戸外や水の側に置かない
でください。
本製品を 40°Cを超える熱に曝さ
ないでください。
本製品は家庭用としてのみご使用
ください
熱い物(燃えさし、タバコ、マッ
チ)、有害物(溶剤)、引火性ま たは爆発性のある物 (石油、ア ルコール)、鋭利な物(ガラス) 、腐食性のある物(酸、洗剤)な どを吸引しないでください。
お手入れの際は必ずプラグを電源
から抜いてください。
フィルターなしで本製品を使用し
ないでください。
Alessi社製の付属品およびスペア
部品のみをご使用ください。
本体、充電台、コードに破損また
は誤作動などが認められた場合は 使用を止め、プラグを電源から抜 いて、最寄りのAlessi正式代理店 にご連絡ください。
本製品を破棄する前にバッテリー
を取り外してください。
バッテリーを取り外す前に、本製
品の電源を切ってください。
バッテリーは国内の廃棄物処理法
に従って処分してください。
製品内容
A ハンディクリーナー B フィルターホルダー C フィルター D ダストコンテナ/タンク E 隙間用付属品(熱可塑性樹脂) F 液体用付属品(ゴム製) G 充電台 H 粘着性ガイド I アンカー付ネジ
図2
最初にお使いになる前に
開梱後、製品のどこにも異常がない
か確認してください。
充電台を壁に取り付ける
充電台を取り付けたい場所を決めま
す。
コードの長さが電源に届くことを確
認します。
充電台の下にあるコードワインダー
で余分なコードを巻き取ります。溝 に沿ってコードを通します。(図3)
図3
粘着性ガイドを壁に貼り、5 mm径の
ドリルでガイドの印通りに穴を開け ます。(図4)
図4
図1
本製品には、2つの押しボタンスイッチが
あります。
正面に位置する「パルスモード」と
書かれたボタンでオンにするには、 押したままにします。押しボタンを 解除すると本機はオフになります。 この押しボタンはより強力な吸引力 を可能にします。
継続モード」は1回押すとオンに
なり、もう1回押すとオフになりま す。(図2)
アンカーを壁に挿入し、ネジで充電
台を固定させます。(図5)
図5
充電の仕方
開口部が上を向くようにして本製品
を充電台に差し込み、ソケットにつ なぎます。
61 62
正しく設置された場合は、押しボタ
ン周囲のランプが赤に点灯します。
(図6)
ご注意!
点灯したランプは充電中であるこ
完了し
とを示しますが、充電が
もランプは消えません。
充電時間はおよそ12~15時間です。
完全に充電できた場合、バッテリー
寿命は連続使用で約8~10分です。
ご注意!
ハンディクリーナーは充電台に置 いたままにしておけます。多少本 体が熱を持つことがありますが、 これは正常です。しかし、長期間 使用しない場合は、クリーナーを 充電台から取り外しておくことを 推奨します。
ハンディクリーナーの使い方
梱包から取り出したままのハンディ
クリーナーは、広い表面の埃や固形 物を吸引するように設定されていま す。
狭い場所で埃や固形物を吸引するに
は、付属品Eをご使用ください。(図 7)
図6
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
図7
固形物と液体を同時に吸引しないで
ください。まず埃や固形物をダスト コンテナ/タンクとフィルターから 取り除きます。逆の場合も同じです (「ハンディクリーナーのお手入れ 方法」の項を参照)。
液体を吸引するには、付属品Fをご
使用ください。(図8)
図8
タンク内の液体の量を頻繁にチェッ
クしてください。タンクの底にある のぞき窓から、吸引した液体の量を 確認できます。 ハンディクリーナ ーは開口部を下にして垂直に維持し ます。(図9)
ご注意!
熱い物(燃えさし、タバコ、マッ チ)、有害物(溶剤)、引火性ま たは爆発性のある物 (石油、ア ルコール)、鋭利な物(ガラス) 、腐食性のある物(酸、洗剤)な
どを吸引しないでください。
液体を吸引した後は、充電台に載 せる前に必ずタンクを空にし、フ ィルターを乾燥させてください。
ハンディクリーナーのお手入れ方法
お手入れの際は必ずプラグを電源か
ら抜いてください。 お手入れを頻繁にすることで、機
能・性能を向上できます。
ダストコンテナ/タンクとフィルターの
清掃
ハンディクリーナーの底にある押し
ボタンを押して、ダストコンテナ/ タンクを取り外します。(図10)
フィルターホルダーを取り外しま
す。(図12)
図12
研磨剤の入っていない洗剤と水でフ
ィルターを洗浄します。フィルター を完全に乾燥させてから、元の位置 に取り付けます。
ダストコンテナ/タンクにホルダー
をはめこみ、フィルターをホルダー に入れます。
ダストコンテナ/タンクを溝に置い
て「カチッ」と音がするまで押し込 んで元の位置に戻します。(図13)
図13
クリーナー表面の清掃
湿らせた布で表面を拭いた後、柔ら
かい布で乾拭きします。
クリーナー付属品の清掃
研磨剤の入っていない洗剤と水で付
属品を洗浄します。その後、柔らか い布で丁寧に拭きます。
使用していない時は充電台のコンパ
ートメントに収納してください。( 図14)
答:スイッチを切って、以下を確認 してください。
ダストコンテナ/タンクがいっぱい
になっていないか
フィルターがきれいかどうか
タンクとフィルターが正確な位置に
収まっているか
開口部が塞がっていないか
これ以外の問題は 最寄りのAlessiサー ビスセンターまたは Alessi代理店にご 連絡ください。
以下のスペア部品は、古くなったり 紛失または壊れた時には、最寄りの Alessi代理店でご購入いただけます。
スペア部品
C フィルター D ダストコンテナ/タンク E 液体用付属品 F 隙間用付属品 G
充電台
図9
最大レベルまで液体を吸引したら、
タンクを空にします(「ハンディク リーナーのお手入れ方法」の項を参 照)。
液体がこぼれるのを避けるため、ハ
ンディクリーナーを決して上向きに 傾けないでください。
使用毎に必ずタンクを空けて、フィ
ルターを乾燥させてください。
図10
ダストコンテナ/タンクを空にし て、研磨剤の入っていない洗剤と水 で洗浄します。その後、柔らかい布 で丁寧に拭きます。
フィルターを取り外します。(図11)
図14
如遇故障
機能不全の場合 質問:クリーナーが、
吸引しない
図11
過熱する
異常な音を発する
63 64
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Ελληνικά
Σχεδιασμένη από τον Stefano Giovannoni το 2004, αυτή η μίνι ηλεκτρική σκούπα δοκιμάστηκε και πιστοποιήθηκε προς εγγύηση της ασφάλειας του καταναλωτή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε τις οδηγίες. Συμβουλευτείτε τις οδηγίες και φυλάξτε τις καθ’ όλη τη διάρκεια της χρήσης.
• Απορρίψτε κατάλληλα τη συσκευασία και κρατήστε τις πλαστικές σακούλες μακριά από τα παιδιά.
• Μην χρησιμοποιείτε τα προϊόντα για σκοπούς άλλους από αυτούς για τους οποίους προορίζονται. Η Alessi αποποιείται πάσης ευθύνης για ζημιές που προκλήθηκαν λόγω ακατάλληλης χρήσης.
• Μην συνδέετε με ηλεκτρική τάση άλλη από εκείνην που υποδεικνύεται στο κάτω μέρος της συσκευής.
• Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς ή μπαλαντέζες που δεν συμμορφώνονται με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.
• Μην χρησιμοποιείτε βάση φόρτισης μπαταρίας άλλη από εκείνην που περιέχεται στη συσκευασία.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
• ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΕ ΧΩΡΟ ΑΠΡΟΣΙΤΟ ΣΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
• Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, κρατήστε την μακριά από το πρόσωπο.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
• Μην τοποθετείτε τη βάση του φορτιστή της μπαταρίας σε υπαίθριο χώρο ή κοντά σε νερό.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες μεγαλύτερες των 40° C.
• ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Μην σκουπίζετε ουσίες ή προϊόντα που είναι καυτά (κάρβουνα αναμμένα, τσιγάρα, σπίρτα), τοξικά (διαλύτες), εύφλεκτα ή εκρηκτικά (πετρέλαιο, οινόπνευμα), αιχμηρά (γυαλί) ή διαβρωτικά (οξέα, απορρυπαντικά).
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή πριν διεξάγετε συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς φίλτρο.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά παρελκόμενα και ανταλλακτικά Alessi.
• Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή βλάβης της συσκευής, της βάσης του φορτιστή μπαταρίας ή του καλωδίου, αποσυνδέστε τη συσκευή, μην την χρησιμοποιείτε και επικοινωνήστε με τον εξουσιοδοτημένο τοπικό έμπορο της Alessi.
• Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν απορρίψετε τη συσκευή.
• Πριν αφαιρέσετε τη μπαταρία, αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος.
• Απορρίψτε τη μπαταρία σύμφωνα με τους κανόνες απόρριψης αποβλήτων της χώρας σας.
Η συσκευή διαθέτει δύο
κουμπιά για ενεργοποίηση:
το ένα που βρίσκεται
μπροστά με σήμανση “Τρόπος λειτουργίας παλμού”, πρέπει να διατηρείται πιεσμένο για να είναι ενεργοποιημένη η συσκευή. Όταν απελευθερώνεται το κουμπί, η συσκευή απενεργοποιείται. Το κουμπί αυτό επιτρέπει μεγαλύτερη ισχύ σκουπίσματος,
Το κουμπί με τη σήμανση
“Συνεχής τρόπος λειτουργίας” πρέπει να πιεστεί μια φορά για να ενεργοποιηθεί η συσκευή. Πιέστε και πάλι το κουμπί για να την απενεργοποιήσετε. (Εικ. 2)
Εικ. 1
Εικ. 2
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A μίνι ηλεκτρική σκούπα B θήκη φίλτρου C φίλτρο D δοχείο/δεξαμενή E θερμοπλαστικό παρελκόμενο
για στενούς χώρους
F ελαστικό παρελκόμενο για
σκούπισμα υγρών
G βάση φορτιστή της μπαταρίας H οδηγός συγκόλλησης I βίδες με άγκιστρα
Αφού αφαιρέσετε τη
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
συσκευή από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο.
65 66
Πώς να στερεώσετε τη βάση
του φορτιστή της
μπαταρίας στον τοίχο
Επιλέξτε πού θέλετε να
τοποθετήσετε το φορτιστή της μπαταρίας.
Βεβαιωθείτε ότι το μήκος του
καλωδίου είναι αρκετό για να φθάσει την παροχή ρεύματος.
Τυλίξτε τυχόν καλώδιο που
περισσεύει γύρω από το καρούλι του καλωδίου κάτω από τη βάση του φορτιστή μπαταρίας. Περάστε το καλώδιο από το αυλάκι. (εικ. 3)
Εικ. 3
Εφαρμόστε τον οδηγό
συγκόλλησης στον τοίχο και, με τρυπάνι τοίχου διαμέτρου 5 mm, φτιάξτε τις τρύπες που σημειώνονται στο αυτοκόλλητο.
(εικ. 4)
Εικ. 4
Εισάγετε τα άγκιστρα στον
τοίχο και ασφαλίστε τη βάση του φορτιστή μπαταρίας με τις βίδες. (εικ. 5)
Εικ. 5
Πώς να φορτίσετε τη συσκευή
Εισάγετε τη συσκευή στη βάση
φόρτισης μπαταρίας με το άνοιγμα προς τα πάνω και συνδέστε με την υποδοχή.
Αν η συσκευή έχει τοποθετηθεί
σωστά, το φως γύρω από τα κουμπιά γίνεται κόκκινο. (εικ. 6)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το φως υποδεικνύει ότι η
συσκευή φορτίζεται, αλλά δεν σβήνει όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση.
Φορτίστε τη συσκευή επί
περίπου 12-15 ώρες.
Όταν η συσκευή φορτιστεί
πλήρως, η διάρκεια της μπαταρίας επιτρέπει 8-10 λεπτά συνεχούς χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μπορείτε να αφήσετε τη
μίνι ηλεκτρική σκούπα στο φορτιστή: η συσκευή θερμαίνεται ελαφρώς αλλά αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό. Ωστόσο, αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή επί μακρόχρονο διάστημα, συνιστούμε να την απομακρύνετε από τη βάση του φορτιστή μπαταρίας.
Πώς να χρησιμοποιείτε τη μίνι
Η συσκευή όπως διατίθεται
με τη συσκευασία είναι κατασκευασμένη για να σκουπίζει σκόνη ή στερεά υλικά από ευρείες επιφάνειες.
ηλεκτρική σκούπα
Εικ. 6
Για να σκουπίσετε σκόνη και
στερεά υλικά από στενούς χώρους, χρησιμοποιήστε το παρελκόμενο σκουπίσματος Ε
(εικ. 7).
αδειάστε τη δεξαμενή (βλέπε “Πώς να φροντίζετε τη Μίνι ηλεκτρική σκούπα”).
Μην γέρνετε ποτέ τη συσκευή
προς τα πάνω για να αποφύγετε να χυθεί το υγρό.
ΠΑΝΤΑ αδειάζετε τη δεξαμενή
και στεγνώνετε το φίλτρο μετά από κάθε χρήση.
Εικ. 7
Μην σκουπίζετε στερεά υλικά
και υγρά ταυτόχρονα: Πρώτα, αφαιρέστε όλη τη σκόνη και τα στερεά υλικά από το δοχείο/ δεξαμενή και το φίλτρο και αντίστροφα (βλέπε “Πώς να φροντίζετε τη Μίνι ηλεκτρική σκούπα”)
Για να σκουπίσετε υγρά,
χρησιμοποιήστε το παρελκόμενο σκουπίσματος F. (εικ. 8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην σκουπίζετε ουσίες ή
προϊόντα που είναι καυτά (κάρβουνα αναμμένα, τσιγάρα, σπίρτα), τοξικά (διαλύτες), εύφλεκτα ή εκρηκτικά (πετρέλαιο, οινόπνευμα), αιχμηρά (γυαλί) ή διαβρωτικά (οξέα, απορρυπαντικά).
• Αν σκουπίζετε υγρά, ΠΑΝΤΑ αδειάζετε τη δεξαμενή και στεγνώνετε το φίλτρο πριν τοποθετήσετε τη συσκευή στη βάση φορτιστή μπαταρίας.
Εικ. 8
Ελέγχετε συχνά τη στάθμη
του υγρού στη δεξαμενή: το παράθυρο ελέγχου που βρίσκεται στο κάτω μέρος της δεξαμενής σας επιτρέπει να βλέπετε πόσο υγρό έχετε σκουπίσει. Διατηρήστε τη συσκευή σε κάθετη θέση, με το άνοιγμα προς τα πάνω. (εικ.9)
Πώς να φροντίζετε τη Μίνι
ηλεκτρική σκούπα
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή
πριν διεξάγετε συντήρηση.
Θυμηθείτε ότι η τακτική
συντήρηση βελτιώνει τη λειτουργική απόδοση της συσκευής.
Πώς να καθαρίσετε το δοχείο/
δεξαμενή και το φίλτρο
Πιέστε το κουμπί που βρίσκεται
στο κάτω μέρος της συσκευής και αφαιρέστε το δοχείο/ δεξαμενή. (εικ. 10)
Εικ. 9
Μόλις το υγρό φθάσει τη
μέγιστη στάθμη χωρητικότητας,
Εικ. 10
67 68
Αδειάστε το δοχείο/ δεξαμενή
και πλύντε το με νερό και απορρυπαντικό που δεν περιέχει αποξεστικές ουσίες. Στεγνώστε τα προσεκτικά με μαλακό πανί.
Αφαιρέστε το φίλτρο. (εικ. 11)
Εικ. 11
Αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου
(εικ. 12)
Εικ. 12
Πλύνετε το φίλτρο με νερό
και απορρυπαντικό που δεν περιέχει αποξεστικές ουσίες. Στεγνώστε εντελώς το φίλτρο πριν το τοποθετήσετε και πάλι στη θέση του.
Εισάγετε τη θήκη στο δοχείο/
δεξαμενή και το φίλτρο στη θήκη.
Τοποθετήστε και πάλι στη
θέση του το δοχείο/ δεξαμενή βάζοντάς το στο αυλάκι και πιέζοντας ώσπου να ακούσετε ένα κλικ. (εικ. 13)
Εικ. 13
Πώς να καθαρίσετε την εξωτερική
επιφάνεια της συσκευής
Χρησιμοποιήστε νωπό πανί
και στεγνώστε προσεκτικά με μαλακό πανί.
Πώς να καθαρίσετε τα
παρελκόμενα της σκούπας
Πλύνετε τα παρελκόμενα με νερό
και απορρυπαντικό που δεν
περιέχει αποξεστικές ουσίες.
Fig. 14
Στεγνώστε τα προσεκτικά με μαλακό πανί.
• Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τοποθετήστε τα στο θάλαμο της βάσης του φορτιστή της μπαταρίας. (εικ. 14)
中文
由 Stefano Giovannoni 於 2004 年設 計,本迷你真空清潔器經測試認証可 安全使用。
根據您國家的廢品丟棄法規棄
置電池。
切勿使用沒有濾片的電器。
只可使用Alessi原廠配件及後備
配件。
如果電器、電池充電座或電線
發生故障或歲壞,段開電器的 連接,停止使用並連絡認可的 離您最近的 Alessi 零售商。
Εικ. 14
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ε. Η συσκευή:
δεν σκουπίζει,
• υπερθερμαίνεται υπερβολικά,
• κάνει περίεργο θόρυβο.
Α. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
και ελέγξτε αν:
• το δοχείο/ δεξαμενή είναι γεμάτο,
• το φίλτρο είναι καθαρό,
• η δεξαμενή και το φίλτρο είναι σωστά τοποθετημένα,
• το άνοιγμα είναι φραγμένο.
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε είτε με το κέντρο σέρβις της Alessi ή τον κοντινότερο έμπορο της Alessi.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Σε περίπτωση φθοράς, απώλειας ή ζημιάς, μπορείτε να αγοράσετε τα εξής εξαρτήματα στον κοντινότερο έμπορο της Alessi:
C φίλτρο D δοχείο/δεξαμενή E παρελκόμενο για υγρά F παρελκόμενο για στενούς
χώρους G βάση φορτιστή της μπαταρίας
警告!
使用電器前,請小心閱讀指引
並依照指引使用。
在使用過程中將其放在手邊,
並隨時參考。
正確棄置包裝,並將膠袋置於
遠離兒童的地方。
除了原設的用途外,切勿應用
產品於其他用途上。
Alessi 不會為不正確使用所導致
的任何損壞負責。
切勿將電器連接到與其底部所
標電壓不同的電壓上。
切勿使用不符合電流安全規定
的適配器或延長電線。
切勿使用和包裝中不同的電池
充電座。
拔下插頭時,切勿拉扯電線。
請將電器置於兒童不可觸及的
地方。
當使用電器時,切勿對準面
部。
切勿將電器放入水或其他液體
中。
切勿將電池充電座放入水中或
放在水源附近。
切勿將電器暴露在高於 40° C
的溫度環境中。
本產品僅適合於家居使用。
切勿吸取熱燙物件 (灰燼、香
菸、火柴)、有毒物件 (溶媒)、 易燃或易爆物件 (汽油、酒精) 、尖銳物件 (玻璃)、或腐蝕性 物件 (酸性、清潔劑)。
在保養前總是拔下電器插頭。
丟棄產品之前,請取出電池。
取出電池之前,請拔除產品的
電源連接。
產品描述
A 迷你真空清潔器 B 濾片座 C 濾片 D 容器 / 槽 E 用於狹窄空間的熱塑性配件 F 用於吸取液體的橡膠配件 G 電池充電座 H 粘合劑手冊 I 固定螺絲釘
圖 1
此電器配有兩個開啟按鈕:
前部標有「暫停模式」的按鈕在開
啟電器時需要一直按下。 釋放按鈕之後,電器會關閉。 此按鈕可增大真空吸力;
電器開啟之後,需要按下「持續模
」按鈕。 再次按下按鈕可以關閉電器。(圖 2)
69 70
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
指示燈會變紅。(圖 6)
圖 2
首次使用本產品前
將產品的包裝拆除後,確認其完整
無缺。
如何將電池充電座裝入牆壁
選擇您想安裝電池充電座的位置。
確保電線的長度可以夠到電源。
將多餘的加長電線繞在電池充電座
底部的電線軸上。將電線拉過槽。
(圖 3)
將粘合劑指引貼在牆上,用 5 毫 米直徑的牆鑽,按照指引在牆上鑽 洞。(圖 4)
圖 3
圖 6
警告!
此燈表示電器正在進行充電,
但充電結束之後便會熄滅。
電器充電約 12-15 小時。
電器完全充電後,其電池壽命可連
續使用 8-10 分鐘。
圖 7
切勿同時吸取固體和液體物質: 先將容器 / 槽及濾片中的灰塵和固
體物質清除並反轉 (參閱如何保養 迷你真空清潔器)。
若要真空吸取液體,請使用真空配
F。(圖 8)
圖 8
常常檢查槽中的液體深度: 槽底部的檢查窗口使您可以看到已
經吸取了多少液體。
保持電器垂直,開口向下。(圖 9)
警告!
切勿吸取熱燙物件 (灰燼、香 菸、火柴)、有毒物件 (溶媒)、 易燃或易爆物件 (汽油、酒精) 、尖銳物件 (玻璃)、或腐蝕性 物件 (酸性、清潔劑)。
如果您吸取了液體,在放回電 池充電座前,總是清空槽並擦 乾濾片。
如何保養迷你真空清潔器
在進行保養前,必須拔除電器插
頭。
謹記常常保養可以改善電器的工作
表現。
如何清潔容器 / 槽及濾片
按下電器底部的按鈕取下容器 /
槽。(圖 10)
圖 4
用固定螺絲釘將電源充電座固定。 (圖 5)
圖 5
如何使用此電器
將電器開口朝上裝入電池充電器並
連接至插座。
如果電器處於正確位置,按鈕旁的
警告!
您可以將迷你真空清潔器留在
充電器中:
電器會稍微發熱,但這種情況
絕對正常。
但是,如果您長時間不使用電
器,我們建議您將其電池充
圖 9
電器中移除。
一旦液體到達最大容量,清空槽 (請參閱「如何保養迷你真空清潔
如何使用迷你真空清潔器
包裝中的電器用於真空吸取廣闊表
面上的灰塵或固體物質。
若要真空吸取狹窄表面的灰塵或固
體物質,請使用真空配件 E。(圖 7)
器」)。
切勿向上傾斜電器,避免液體漏
出。
每次使用後,必須清空槽並風乾濾
片。
71 72
清空容器 / 槽,用水及不含腐蝕成 分的清潔劑清洗。
用柔軟的毛巾徹底拭乾。
取下濾片。(圖 11)
圖 10
圖 11
取下濾片座 (圖 12)。
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
圖 12
用水及不含腐蝕成分的清潔劑清洗
濾片。
待濾片完全乾燥之後再重新安裝。
將濾片座裝入容器 / 槽中並將濾片
裝入濾片座。
重新安裝容器 / 槽,將其放在溝槽
中並用力按,直到您聽到「喀嚓」 的響聲。(圖 13)
圖 13
如何清理電器的外表面。
以濕布清潔外部,並用柔軟的毛巾
徹底拭乾。
如何清潔真空配件
用水及不含腐蝕成分的清潔劑清洗
配件。用柔軟的毛巾徹底拭乾。
若不使用,將配件裝在電池充電座
的隔間中。(圖 14)
圖 14
如遇故障
Q. 電器:
不吸塵,
嚴重過熱,
發出奇怪的聲音。
A.關閉電器並檢查:
容器 / 槽是否已滿;
濾片是否乾淨;
槽和濾片的位置是否正確;
開口是否受阻。
若有任何其他問題,聯絡 Alessi 服務 中心或離您最近的 Alessi 零售商。
備用零件
遇有變舊、遺失或損壞的情況,您可 以在認可的 Alessi 零售商購買以下 零件︰
C 濾片 D 容器 / 槽container/tank E 液體配件 F 用於狹窄空間的配件 G 電池充電座
Русский
Разработанный в 2004 году известным итальянским дизайнером Стефано Джованнони, этот минипылесос прошел тестирование и сертификацию, чтобы гарантировать безопасность для пользователя.
ВНИМАНИЕ!
• До пользования прибором необходимо прочитать и в дальнейшем тщательно соблюдать инструкции по эксплуатации.
Храните инструкции весь срок
пользования прибором для консультирования.
• Не выбрасывайте упаковку в окружающую среду; пластиковые пакеты храните в местах, недоступных для детей.
• Не используйте прибор в целях, отличных от предусмотренного назначения. Компания Alessi не несет никакой ответственности за ущерб, причиненный в результате ненадлежащего применения.
• Не используйте электрическое напряжение, отличное от напряжения, указанного на нижней стороне прибора.
• Не пользуйтесь переходниками или удлинителями, которые не соответствуют действующим стандартам по безопасности.
• Не пользуйтесь базой для зарядки батареи, отличной от базы, вложенной в упаковочную коробку.
• Извлекая вилку из розетки питания, не тяните за провод.
• ПРИБОР УСТАНАВЛИВАЙТЕ В МЕСТАХ, НЕ ДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ.
• Когда прибор работает, не подносите его к лицу.
• Не погружайте прибор в воду или в другие жидкости.
• Не оставляйте базу зарядки батарей на открытом воздухе или рядом с водой.
• Не подвергайте прибор воздействию температур выше 40°C.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ПРИМЕНЕНИЯ.
• Не всасывайте горячие предметы (горящие угли, сигареты, спички), вредные вещества (растворители), воспламеняющиеся или взрывчатые вещества (бензин, спирт), режущие предметы (стекло), коррозийные вещества (кислоты, чистящие средства)
• Всегда отключайте прибор перед любыми операциями по техобслуживанию.
• Не используйте прибор без фильтра.
• Применяйте только аксессуары и запчасти производства компании Alessi.
• В случае неисправности или повреждения прибора, базы зарядки батарей или кабеля питания отключите прибор и не пользуйтесь им; обратитесь в ближайший к вам надежный пункт продаж Alessi.
• Перед утилизацией прибора выньте из него батарею.
• Перед тем, как вынуть батарею, отсоедините прибор от сети питания.
• Утилизируйте батарею в соответствии с нормативами, действующими в вашей стране.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО ПРИМЕНЕНИЯ.
• Прибор не предназначен для использования людьми (включая детей), имеющими пониженные физические, чувственные или умственные способности, а также людьми с недостаточным опытом и знаниями. Исключение составляют случаи, когда такие люди были проинструктированы по вопросам эксплуатации прибора или находятся под надзором человека, ответственного за их безопасность.
• НЕОБХОДИМО СЛЕДИТЬ ЗА ДЕТЬМИ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ ИГРАЛИ С ПРИБОРОМ.
73 74
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
A минипылесос B подставка фильтра C фильтр D резервуар E щелевая насадка из
термопластика
F резиновая насадка для
всасывания жидкостей
G база для зарядки батарей H самоклеящийся шаблон I винты с дюбелями
Прибор оснащен
двумя клавишами включения:
• Переднюю клавишу “Pulse Mode” («Импульсный режим») необходимо держать нажатой, чтобы можно было включить прибор. Когда вы ее отпускаете, прибор отключается. Эта клавиша позволяет работать с повышенной мощностью.
• Заднюю клавишу “Continuous Mode” («Непрерывный режим») нужно однократно нажать для включения прибора. При повторном нажатии прибор отключается (рис.2).
«Импульсный жим»
Рис. 2
«Непрерывный режим»
Рис. 1
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• После извлечения изделия из упаковки проверьте целостность всех его частей.
• Если прибор расположен правильно, сигнальный индикатор, окружающий кнопки, загорится
красным светом (рис. 6).
Как закрепить базу
для зарядки батарей на стене
• Выберите место для крепления базы зарядки батарей.
• Проверьте, что длина кабеля позволяет включить вилку в розетку питания.
• Смотайте излишки кабеля на намоточное устройство, расположенное под базой зарядки батарей. Пропустите
Рис. 6
кабель через паз (рис. 3).
Рис. 3
• Приклейте самоклеящийся шаблон к стене; с помощью дрели и пробойника диаметром 5 мм просверлите в стене отверстия в точках, обозначенных на шаблоне
Сигнальный индикатор указывает,
ВНИМАНИЕ!
что прибор заряжается, однако он не отключается по окончании зарядки.
(рис. 4).
• Оставьте прибор для зарядки примерно на 12 – 15 часов.
• Когда прибор полностью заряжен, время его автономной работы составляет примерно
Рис. 4
8-10 минут.
• Вставьте в стену дюбели и закрепите базу для зарядки батарей винтами (рис. 5).
ВНИМАНИЕ!
Вы можете постоянно держать
минипылесос в режиме зарядки. При этом прибор будет слегка нагреваться – это абсолютно
Рис. 5
нормальное явление.
Если вы долго не пользуетесь
• Установите прибор на базу
Как зарядить прибор
зарядки батарей так, чтобы
прибором, рекомендуем отключить базу зарядки батарей.
насадка была направлена вверх, и подсоедините вилку к розетке питания.
75 76
Как пользоваться минипылесосом
• Прибор в том виде, в котором он находится в упаковочной коробке, уже готов для всасывания пыли или твердых материалов с поверхностей.
• Чтобы извлечь пыль и твердые материалы из узких промежутков, установите насадку E. (рис. 7)
Рис. 7
• Не всасывайте за один прием твердые вещества и жидкости. Очистите резервуар и фильтр от пыли и твердых материалов, прежде чем всасывать жидкости, и наоборот (см. раздел «Как обеспечить уход за минипылесосом»).
• Для всасывания жидкостей установите насадку F (рис. 8).
Рис. 8
• Чаще контролируйте уровень жидкости в резервуаре. Специальное смотровое окно на дне резервуара позволяет увидеть, какое количество жидкости было всосано. Держите прибор вертикально, направляя насадку вниз (рис. 9).
Рис. 9
• Когда уровень жидкости
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
достигнет максимально
допустимого, необходимо опорожнить резервуар (см. раздел «Как обеспечить уход за минипылесосом»).
• Никогда не наклоняйте прибор вверх, чтобы жидкость не пролилась.
• Когда прибор используется для всасывания жидкостей, необходимо ВСЕГДА, после каждого использования, опорожнять резервуар и
просушивать фильтр.
ВНИМАНИЕ!
• Не всасывайте горячие предметы (горящие угли, сигареты, спички), вредные вещества (растворители), воспламеняющиеся или взрывчатые вещества (бензин, спирт), режущие предметы (стекло), коррозийные вещества (кислоты, чистящие средства).
• После всасывания жидкостей ОБЯЗАТЕЛЬНО опорожните резервуар и просушите фильтр, прежде чем поставить прибор на базу для зарядки батарей.
Как обеспечить уход
за минипылесосом
• Обязательно отключите прибор перед любой операцией по техобслуживанию.
• Помните, что частое техобслуживание улучшает функциональные характеристики прибора.
Как очистить
резервуар и фильтр
• Нажмите кнопку на дне прибора и извлеките резервуар (рис. 10).
Рис. 10
• Опорожните резервуар и промойте его водой и моющим средством, не содержащим абразивных веществ.
• Тщательно вытрите насухо мягкой салфеткой (рис. 11).
Рис. 11
• Снимите подставку фильтра (рис.12).
Рис. 12
• Промойте фильтр водой и моющим средством, не содержащим абразивных веществ. Дайте фильтру полностью высохнуть перед тем, как вновь установить его.
• Установите подставку в резервуар, а фильтр – в подставку.
• Поставьте резервуар на место; при этом насадку следует вставить в паз и нажать вниз до щелчка (рис. 13).
Рис. 13
Как очистить внешнюю
поверхность прибора
• Протрите поверхность влажной салфеткой и тщательно осушите мягкой тканью.
Как очистить всасывающие
насадки
• Промойте насадки водой и моющим средством, не
содержащим абразивных
веществ.
Тщательно протрите досуха
мягкой салфеткой.
• Если вы не пользуетесь насадками, уберите их в гнездо внутри базы зарядки батарей (рис. 14).
Рис. 14
В СЛУЧАЕ
НЕИСПРАВНОСТИ
D. Прибор:
• не всасывает,
• слишком сильно нагревается,
• производит странный шум.
R. Отключите прибор и
проверьте, что:
• резервуар не заполнен до краев;
• фильтр чист;
• резервуар и фильтр установлены правильно;
• насадка не засорилась.
По всем иным вопросам обращайтесь в центр технической помощи компании Alessi или в ближайший к вам надежный пункт продаж Alessi.
ЗАПЧАСТИ
В случае износа, утери или повреждения вы можете приобрести в ближайшем к вам надежном пункте продаж Alessi следующие запчасти:
C фильтр D резервуар E насадка для всасывания
жидкостей
F щелевая насадка G база для зарядки батарей.
77 78
03/08
SG67
A
C
B
G
F
H
E
I
Loading...