When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and /or injury to persons, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING.
WARNING: To reduce the risk of fire, electric shock, or injury:
1. Do not use outdoors or on wet surfaces.
2. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord and plug in
water or other liquid.
3. Do not allow to be used as a toy. Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children.
4. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may
C
B
F
H
E
I
result in fire, electric shock or personal injury.
5. Do not use with damaged cord or plug. If appliance is not working as it should, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a service center.
6. Do not leave appliance when plugged in. Unplug from outlet when not in use and before servicing.
7. Use only the charger supplied by the manufacturer to recharge.
8. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. Keep it away from
heated surfaces.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Do not handle plug or appliance with wet hands.
11. Do not place on or near a hot gas burner or electric burner, or in a heated oven.
12. After unpacking the appliance, be sure to dispose carefully of the plastic bags so that children
or the infirm cannot reach them.
13. Ensure that your mains supply voltage is the same as that marked on the voltage typeplate of
your product.
14. Do not allow the mains lead to hang over the edge of the table or work surface, or anywhere
it may be accidentally be caught or tripped over.
15. Use the mini vacuum cleaner only with delivered power base.
16. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust,
lint, hair, and anything that may reduce air flow.
17. Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body away from openings and moving parts.
18. Turn off all controls before unplugging.
19. Use extra care when cleaning on stairs.
20. Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or use in areas
where they may be present.
21. Do not pick up anything that is burning or smoking such as cigarettes, matches, or hot ashes.
22. Do not use without dust bag and/or filters in place.
AVVERTISSEMENTS DE SECURITE
IMPORTANTS
THIS PRODUCT IS FOR
HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours respecter des prescriptions de sécurité afin de
minimiser les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure. En particulier:
AVANT TOUTE UTILISATION, LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION: Afin de minimiser les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure:
1. Ne pas utiliser l’appareil en plein air ou sur superficies mouillées.
2. Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure, ne pas plonger le cordon
d’alimentation ou la fiche dans l’eau ni aucun autre liquide.
3. Cet appareil n’est pas un jouet. Une surveillance rigoureuse est nécessaire lors de l’utilisation
de l’appareil par ou près d’enfants.
4. N’utiliser l’appareil que pour l’usage décrit dans cette notice. N’utiliser que des accessoires
d’origine du fabricant. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut être source d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
5. Ne pas utiliser l’appareil en cas d’endommagement du cordon ou de la fiche. Si l’appareil ne
travaille pas correctement parce qu’il est tombé, qu’il est endommagé, laissé en plein air ou
tombé dans l’eau, il est impératif de le retourner au centre d’assistance.
6. Ne jamais abandonner l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours le débrancher
lorsqu’il n’est pas utilisé et avant tout entretien ou nettoyage.
7. Utiliser toujours le chargeur fourni par le fabricant pour la recharge de l’appareil.
8. Ne jamais laisser pendre le cordon d’alimentation du bord d’une table ou d’un plan de travail
ni en contact avec une surface chaude. Le tenir loin des surfaces chauffantes.
9. Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. Pour le débrancher, saisir la fiche et non
pas le cordon.
10. Ne pas toucher la fiche ou l’appareil avec les mains mouillées.
11. Ne pas placer l’appareil au-dessus ni près d’une plaque de cuisson à gaz ou électrique ni dans
un four chaud.
12. Après déballage de l’appareil, veiller à ne jamais laisser les sachets en nylon à portée des
enfants ou de personnes handicapées.
13. Contrôler que la tension du secteur corresponde à la tension indiquée sur le transformateur du
mini-aspirateur.
14. Veiller à ce que le cordon d’alimentation de l’appareil ne pende pas du bord de la table, du
plan de travail ou de toute autre surface, afin d’éviter tout accrochage ou chute.
15. N’utiliser le mini-aspirateur qu’avec la base de recharge fournie.
16. Ne placer aucun objet dans l’ouverture. Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’ouverture est
obstruée; veiller à supprimer les accumulations de poussière, peluches, cheveux et tout autre
matériau pouvant entraver le passage de l’air.
17. Tenir les cheveux, les vêtements lâches, les doigts et toute autre partie du corps loin des
Model: SG67 Type:01
Output 6 VDC
Ser. Nr.
Model: SG67 Type:01
Output 7.5 VDC 180 mA
Ser. Nr.
PRI: 230V ~50Hz 50mA
SEC: 7:5V 180mA
Model: SG67 Type:01
Output 6 VDC
Ser. Nr.
Model: SG67 Type:01
Output 7,5 VDC 180 mA
Ser. Nr.
IN: 120V ~60Hz 50mA 6,5W
OUT: 7:5V 200mA
ouvertures et des organes en mouvement.
18. Éteindre toutes les commandes avant de débrancher l’appareil.
19. Faire particulièrement attention lors du nettoyage d’escaliers.
20. Ne jamais aspirer de liquides inflammables ou combustibles (essence) et ne pas utiliser l’appa-
reil dans des endroits où ils peuvent être présents.
21. Ne jamais aspirer de substances chaudes ou fumantes (cigarettes, allumettes, braises).
22. Ne pas utiliser l’appareil sans son sac à poussière et/ou filtre.
SG67 W
Duster
Power base
Italiano 6
English 11
Français 16
Deutsch 21
CE PRODUIT EST EXCLUSIVEMENT
DESTINE A UN USAGE DOMESTIQUE
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Battery charger
SG67 W/USA
Duster
Power base
Battery charger
Español 26
Nederlands 31
Português 36
Svenska 41
Suomi 46
Dansk 51
Norsk 56
日本語 61
Русский
Ελληνικά 65
62
中文 70
Русский
74
Italiano
Progettato da Stefano Giovannoni
nel 2004, questo miniaspirapolvere è
stato testato e certificato per garantire la sicurezza del consumatore.
ATTENZIONE!
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete e seguite attentamente le istruzioni per l’uso.
Consultatele e conservatele
per tutto il periodo di utilizzo
del prodotto.
• Non disperdere la confezione
nell’ambiente e tenete i sacchetti di plastica fuori dalla
portata dei bambini.
• Non utilizzate il prodotto per
scopi diversi da quelli previsti.
Alessi declina ogni responsabilità per danni causati da un
uso improprio.
• Non utilizzate una tensione
elettrica diversa da quella
cata sul fondo del prodotto.
• Non usate adattatori o prolunghe che non rispettino le
vigenti norme di sicurezza.
• Non usate una base caricabatterie diversa da quello contenuta nella confezione.
• Togliete la spina dalla presa di
corrente senza tirare il filo.
• TENETE IL PRODOTTO
LONTANO DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
• Quando l’apparecchio è in
funzione, non tenetelo vicino
al viso.
• Non immergete il prodotto in
acqua o in altri liquidi.
• Non posizionate la base caricabatterie all’aperto o vicino
all’acqua.
• Spegnete sempre l’apparecchio prima di ogni operazione
di manutenzione.
• Non utilizzate l’apparecchio
senza filtro.
• Usate solo accessori e ricambi
originali Alessi.
• In caso di malfunzionamento
o danneggiamento dell’apparecchio, della base caricabatterie o del cavo, spegnete
l’apparecchio, non usatelo e
rivolgetevi al vostro rivenditore Alessi di fiducia.
• Rimuovete la batteria prima
di procedere allo smaltimento dell’apparecchio.
• Prima di rimuovere la batteria, scollegate l’apparecchio
dall’alimentazione di rete.
• Eliminate la batteria secondo
le norme di smaltimento presenti nel vostro paese.
• QUESTO PRODOTTO E’
DESTINATO AL SOLO USO
DOMESTICO.
• Questo apparecchio non è
destinato per l’utilizzo da
parte di persone (inclusi
bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o
con mancanza di esperienza e
conoscenza a meno che queste
persone siano state istruite
sull’uso dell’apparecchio o
siano sotto la supervisione di
una persona responsabile della
loro sicurezza.
• SORVEGLIARE I BAMBINI
PER ASSICURARSI CHE
NON GIOCHINO CON
L’APPARECCHIO.
6
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A miniaspirapolvere
B supporto per il filtro
C filtro
D contenitore
E bocchetta per interstizi in mate-
riale termoplastico
F bocchetta aspira - liquidi in
gomma
G base caricabatterie
H adesivo - guida
I viti con tasselli
L’apparecchio possiede
due tasti per l’accensione:
• il tasto anteriore “Pulse Mode”
deve rimanere premuto per accendere l’apparecchio. Quando lasciate andare il tasto, l’apparecchio si
spegne. Questo tasto vi permette
di aspirare con più potenza;
• il tasto posteriore “Continuous
Mode” deve essere premuto una
volta per accendere l’apparecchio.
Se premete nuovamente il tasto,
l’apparecchio si spegne. (fig.2)
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
• Dopo aver tolto il prodotto dall’imballaggio, controllate che sia
integro in ogni sua parte.
Come fissare la base
caricabatterie a parete
• Scegliete dove posizionare la base
caricabatterie.
• Controllate che la lunghezza del
cavo sia sufficiente a raggiungere
la presa di corrente.
• Arrotolate il cavo eventualmente
in eccesso attorno all’avvolgicavo
posto sotto la base caricabatterie.
Fate passare il cavo nella scanalatura.
(fig. 3)
• Attaccate l’adesivo-guida alla parete
e con un trapano e una punta per
muro da 5 mm di diametro,
forate
la parete nei punti segnati sull’adesivo. (fig. 4)
• Inserite i tasselli nel muro e fissate
la base caricabatterie con le viti.
(fig. 5)
caricabatterie e collegate la spina
alla presa di corrente.
• Se l’apparecchio è posizionato
correttamente, la spia attorno ai
pulsanti diventa rossa. (fig. 6)
ATTENZIONE!
La spia indica che l’apparecchio è
in carica, ma non si spegnerà quando l’apparecchio sarà completamente carico.
• Lasciate sotto carica l’apparecchio
per circa 12 - 15 ore.
• Quando l’apparecchio è completamente carico, la sua autonomia è
di circa 8 - 10 minuti.
ATTENZIONE!
Come usare il Miniaspirapolvere
• L’apparecchio così come lo trovate
nella confezione è predisposto per
aspirare polvere o materiali solidi
da ampie superfici.
• Per aspirare polvere e materiali
solidi negli interstizi difficili da
raggiungere, inserite la bocchetta
aspirante E. (fig. 7)
• Non aspirate contemporaneamente materiali solidi e liquidi: pulite
serbatoio e filtro dalla polvere
e dai materiali solidi prima di
aspirare liquidi e viceversa (vede-
re “Come prendersi cura del
Miniaspirapolvere”).
• Per aspirare liquidi, inserite la bocchetta aspirante F. (fig. 8)
• Controllate frequentemente il
livello del liquido nel serbatoio:
l’apposita finestra sul fondo del
serbatoio vi mostra quanto liquido
è stato aspirato. Tenete l’apparecchio in verticale, con il bocchettone verso il basso. (fig. 9)
Potete lasciare il Miniaspirapolvere
sempre sotto carica: l’apparecchio si scalderà leggermente,
ma questo è un fenomeno del
tutto normale.
Tuttavia, se non utilizzate il
prodotto per lunghi periodi,
Come caricare l’apparecchio
• Inserite l’apparecchio con il boc-
vi consigliamo di disinserire la
base caricabatterie.
chettone verso l’alto nella base
78
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
• Quando il liquido raggiunge il
livello massimo di capacità, il
serbatoio deve essere svuotato
(vedere “Come prendersi cura del
Miniaspirapolvere”).
• Non inclinate mai l’apparecchio
verso l’alto per evitare che il liquido
fuoriesca.
• Quando aspirate liquidi, è SEMPRE
necessario svuotare il serbatoio e
asciugare il filtro dopo ogni utilizzo.
SEMPRE il serbatoio e asciugare
il filtro prima di inserire l’apparecchio nella base caricabatterie.
Come prendersi cura
del Miniaspirapolvere
•
Spegnete sempre l’apparecchio prima
di ogni operazione di manutenzione.
• Ricordatevi che una manutenzione
frequente migliora le prestazioni
funzionali dell’apparecchio.
Come pulire
il contenitore ed il filtro
• Premete il tasto sul fondo dell’apparecchio e togliete il contenitore. (fig. 10)
• Svuotate il contenitore e lavatelo
con acqua e un detergente che
non contenga sostanze abrasive.
Asciugate accuratamente con un
panno morbido.
Asciugate accuratamente con un
panno morbido.
• Quando non le usate, posizionatele nel vano all’interno della base
caricabatterie. (fig. 14)
• Sfilate il filtro. (fig. 11)
• Sfilate il supporto del filtro.
(fig.12)
IN CASO DI
MALFUNZIONAMENTO
D. L’apparecchio:
• non aspira,
• si surriscalda eccessivamente,
• Lavate il filtro con acqua e un
• emette un rumore strano.
detergente che non contenga
sostanze abrasive. Fate asciugare
completamente il filtro prima di
reinserirlo.
• Inserite il supporto nel contenitore
ed il filtro nel supporto.
• Rimettete il contenitore, inserendo
il bocchettone nella scanalatura
R. Spegnete l’apparecchio e control-
late che:
• il serbatoio non sia pieno;
• il filtro sia pulito;
• il serbatoio o il filtro siano inseriti
correttamente;
• la bocchetta non sia ostruita.
e spingendo verso il basso, fino al
“click”. (fig. 13)
Per qualsiasi altro problema, contattate il centro assistenza Alessi o rivolgetevi al vostro rivenditore Alessi di
fiducia.
RICAMBI
In caso di usura, smarrimento o
danneggiamento, potete acquistare
presso il vostro rivenditore Alessi di
Come pulire la superficie esterna
fiducia i seguenti pezzi:
dell’apparecchio
• Passate un panno umido e asciugate accuratamente con un panno
morbido.
C filtro
D contenitore
E bocchetta per liquidi
F bocchetta per interstizi
Come pulire le bocchette aspiranti
G base caricabatterie
• Lavate le bocchette aspiranti
con acqua e un detergente che
non contenga sostanze abrasive.
910
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
English
Designed by Stefano Giovannoni in
2004, this mini vacuum cleaner has
been tested and certified to guarantee
the safety of the consumer.
WARNING!
• Before using the appliance,
carefully read and follow the
directions. Consult and keep
them on hand for the entire
time of use.
• Dispose of the packaging properly and keep the plastic bags
out of reach of children.
• Do not use the products for
purposes other than those
intended. Alessi declines all
responsibility for damage caused by improper use.
• Do not connect to a voltage dif-
ferent from the rating indicated
on the bottom of the appliance.
• Do not use adaptors or exten-
sion leads that do not comply
with the safety regulations in
force.
• Do not use a battery-charger
base different from the one
contained in the package.
• Do not pull the cord to unplug
the appliance.
• KEEP THE APPLIANCE OUT
OF REACH OF CHILDREN.
• When using the appliance, keep
away from face.
• Do not immerse the appliance
in water or other liquids.
• Do not place the battery-char-
ger base in the open or near
water.
•
Do not expose the appliance to
temperatures greater than 40° C.
• THIS PRODUCT IS FOR
DOMESTIC USE ONLY.
• Do not vacuum substances or
products that are hot (embers,
cigarettes, matches), toxic (solvents), flammable or explosive
(petrol, alcohol), sharp (glass)
or corrosive (acids, detergents).
• Always disconnect the appliance before performing maintenance.
• Do not use the appliance
APPLIANCE DESCRIPTION
A mini vacuum cleaner
B filter holder
C filter
D container/tank
E thermoplastic accessory for narrow
spaces
F rubber accessory for vacuuming
liquids
G battery-charger base
H adhesive guide
I screws with anchors
without a filter.
• Use only original Alessi accessories and spare parts.
• In case of malfunction or damage to the appliance, batterycharger base or cord, disconnect
the appliance, do not use it and
contact the authorised Alessi
dealer nearest you.
• The battery must be remo-
ved from the appliance before it is scrapped.
• The appliance must be
disconnected from the supply mains when removing
the battery.
• Dispose of battery in confor-
mity to your country’s waste
disposal laws.
• THIS PRODUCT IS FOR
HOUSEHOLD USE ONLY.
• This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they
have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
• CHILDREN SHOULD
BE SUPERVISED TO
ENSURE THAT THEY DO
NOT PLAY WITH THE
APPLIANCE.
The appliance features two
push buttons for turning it on:
• the one located on the front labelled “Pulse Mode” must be kept
pressed to turn on the appliance.
When the push button is released,
the appliance will turn off. This
push button enables greater vacuuming power;
• “Continuous Mode” must be pres-
sed once to turn on the appliance.
Press the push button again to
turn it off. (Fig. 2)
1112
BEFORE USING THE APPLIANCE
FOR THE FIRST TIME
• After having removed the appliance from the package, make sure
that it has not been subject to
damage in any way.
How to fix the battery-charger
base to the wall
• Choose where you wish to position the battery charger.
• Make sure that the length of the
cord is enough to reach the outlet.
• Wind any excess cord around
the cord winder underneath the
battery-charger base. Pass the cord
through the groove.
(fig. 3)
• Apply the adhesive guide to the wall
and, with a 5 mm-diameter wall
drill, make the holes marked on the
adhesive.
(fig. 4)
• Insert the anchors in the wall and
secure the battery-charger base
with the screws. (fig. 5)
How to charge the appliance
• Insert the appliance in the battery-charger base with the opening
facing upward and connect to the socket.
• If the appliance is positioned correctly, the light around the push
buttons will turn red. (fig. 6)
Fig. 6
materials in narrow spaces, use
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
Fig. 10
Fig. 11
vacuuming accessory E. (fig. 7)
• Remove the filter holder. (fig.12)
WARNING!
WARNING!
The light indicates that the
appliance is being charged,
but it will not go off when
charging is complete.
• Charge the appliance for approximately 12 - 15 hours.
• When the appliance is completely
charged, its autonomy is about
8 - 10 minutes.
WARNING!
You can leave the mini
vacuum cleaner in the charger:
the appliance will heat up
slightly, but this is absolutely
normal. However, if you do
not use the product for long
periods of time, we recommend that you remove it from
the battery-charger base.
How to use the mini vacuum cleaner
• The appliance as you find it in the
package is made to vacuum dust or
solid materials from broad surfaces.
• For vacuuming dust and solid
• Do not vacuum substances
or products that are hot
(embers, cigarettes, matches),
• Do not vacuum solid material
and liquids at the same time: first
remove all dust and solid materials
from the container/tank and filter
and vice versa (see How to care
for the Mini Vacuum Cleaner”).
• To vacuum liquids, use vacuuming
accessory F. (fig. 8)
toxic (solvents), flammable
or explosive (petrol, alcohol),
sharp (glass) or corrosive
(acids, detergents).
• If you have vacuumed liquids,
ALWAYS empty the tank and
dry the filter before placing
the appliance in the batterycharger base.
How to care for the Mini Vacuum Cleaner
• Always disconnect the appliance
before performing maintenance.
• Remember that frequent main-
• Check the level of liquid in the
tenance improves the functional
performance of the appliance.
tank often: the inspection window
located on the bottom of the tank
lets you see how much liquid has
been vacuumed. Keep the appliance vertical, with the opening facing
downward. (fig.9)
• Press the push button located on
the bottom of the appliance and
remove the container/tank. (fig. 10)
How to clean
the container/tank and filter
• Empty the container/tank and wash
it with water and a detergent that
• Once the liquid has reached the
maximum capacity level, empty
the tank (see “How to care for the
does not contain abrasive substances.
Carefully dry them with a soft cloth.
• Remove the filter. (fig. 11)
Mini Vacuum Cleaner”).
• Never tilt the appliance upwards
so as to avoid spilling the liquid.
• ALWAYS empty the tank and dry
the filter after each use.
1314
• Wash the filter with water and a
detergent that does not contain
abrasive substances. Dry the filter
completely before repositioning it.
• Insert the holder in the container/
tank and the filter in the holder.
• Reposition the container/tank by
placing it in the groove and pres-
sing it, until you hear the “click”.
(fig. 13)
How to clean the outer surface
of the appliance
• Use a damp cloth and carefully dry
with a soft cloth.
How to clean the vacuum accessories
• Wash the accessories with water
and a detergent that does not contain abrasive substances. Carefully
dry them with a soft cloth.
• When not being used, place them
in the compartment in the batterycharger base. (fig. 14)
IN CASE OF MALFUNCTION
Q. The appliance:
• does not vacuum,
• overheats excessively,
• emits a strange noise.
Turn off the appliance and check if the:
A.
• container/tank is full;
• filter is clean;
• tank and filter are positioned cor-
rectly;
• opening is clogged.
For any other problem, contact either
the Alessi service centre or the Alessi
dealer nearest you.
SPARE PARTS
In case of wear, loss or damage, you
can purchase the following parts at
the Alessi dealer nearest you:
C filter
D container/tank
E accessory for liquids
F accessory for narrow spaces
G battery-charger base
Français
Dessiné par Stefano Giovannoni en
2004, ce mini-aspirateur a été testé
et certifié pour garantir la sécurité du
consommateur.
ATTENTION!
• Avant toute utilisation de l’appareil, lisez et suivez scrupuleusement le mode d’emploi.
Consultez-les et conservez-les
pendant toute la durée de vie de
l’appareil.
• Ne jetez pas l’emballage dans
la nature et ne laissez pas les
sachets en nylon à portée des
enfants.
• N’utilisez le produit que pour
l’usage pour lequel il a été conçu.
Alessi décline toute responsabilité pour les dommages découlant
d’un usage impropre.
• N’utilisez pas une tension électri-
que différente de celle indiquée
sur le fond du produit.
• N’utilisez pas d’adaptateurs ni
de rallonges ne respectant pas les
normes de sécurité en vigueur.
• N’utilisez pas de base de rechar-
ge des batteries différente de
celle contenue dans l’emballage.
• Ne débranchez jamais l’appareil
en tirant sur le fil.
• TENEZ LE PRODUIT HORS
DE PORTÉE DES ENFANTS.
• Lorsque l’appareil fonctionne, ne
l’approchez jamais du visage.
• Ne plongez jamais le produit
dans l’eau ni aucun autre liquide.
• N’installez pas la base de rechar-
ge des batteries en plein air ni
près d’un point d’eau.
• N’exposez jamais le produit à
une température supérieure à
40° C.
• CE PRODUIT A ÉTÉ
CONÇU POUR UN
USAGE EXCLUSIVEMENT
DOMESTIQUE.
• N’aspirez jamais de substances
chaudes (braises, cigarettes,
allumettes), nocives (solvants),
inflammables ou explosives
(essence, alcool), de produits
coupants (verre) corrosifs (acides,
détergents).
• Avant toute opération d’entretien, éteignez toujours l’appareil.
• N’utilisez jamais l’appareil sans
filtre.
• Utilisez exclusivement des pièces
détachées et des accessoires d’origine Alessi.
• En cas de dysfonctionnement ou
d’endommagement de l’appareil, de la base de recharge des
batteries ou du cordon, éteignez
l’appareil, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre point de
vente Alessi agréé.
• Avant la mise au rebut de l’appa-
reil, déposer la batterie.
• Avant de déposer la batterie,
débrancher l’appareil de l’alimentation secteur.
• Débarassez-vous de la pile en
respectant la réglementation
de traitement des déchets en
vigueur dans votre pays.
• CE PRODUIT EST DESTINÉ
EXCLUSIVEMENT À UN
USAGE DOMESTIQUE.
• Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes (enfants
compris) atteintes d’un handicap
physique, sensoriel ou mental ou
ne possédant pas l’expérience
et les connaissances voulues, à
moins de leur en expliquer le
fonctionnement. Dans ce cas,
une personne responsable de
leur sécurité doit les assister lors
de l’utilisation.
• VEILLER À CE QUE LES
ENFANTS NE PUISSENT
JOUER AVEC L’APPAREIL.
1516
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A mini-aspirateur
B support du filtre
C filtre
D collecteur
E suceur en matériau thermoplasti-
que pour interstices
F suceur d’aspiration des liquides en
caoutchouc
G base de recharge des batteries
H Plan perçage adhésif
I vis et chevilles
L’appareil est muni de deux boutons
de mise en marche:
• Le bouton avant “Pulse Mode” qui
doit être maintenu enfoncé pour
allumer l’appareil. Si vous relâchez
le bouton, l’appareil s’arrête. Ce
bouton permet une aspiration plus
puissante.
• Le bouton arrière “Continuous
Mode” qui doit être enfoncé une
fois pour allumer l’appareil. Une
deuxième pression du bouton
éteint l’appareil. (Fig. 2)
AVANT TOUTE UTILISATION
tons devient rouge. (fig. 6)
• Après avoir retiré le produit de
son emballage, contrôlez qu’il soit
complet et en parfait état.
Fixation de la base de recharge au mur
• Choisissez d’abord l’endroit où
positionner le mini-aspirateur.
• Contrôlez que la longueur du cordon soit suffisante pour arriver à la
prise de courant.
• Si le cordon est trop long, vous
pouvez l’enrouler sur l’enrouleur
prévu sous la base du chargeur de
batterie. Faites passer le cordon
dans la gorge. (fig. 3)
ATTENTION!
Le témoin indique que l’appareil est en charge mais il reste
allumé même quand l’appareil
• Collez le plan de perçage sur le mur
et, à l’aide d’une perceuse avec mèche
béton de 5 mm, percez aux points
indiqués sur le gabarit.
(fig. 4)
est complètement chargé.
• Laissez l’appareil en charge pendant environ 12 - 15 heures.
• Lorsqu’il est complètement chargé,
il dispose d’une autonomie d’environ 8 - 10 minutes.
• Introduisez les chevilles dans le mur
ATTENTION!
et fixez la base du chargeur de
batteries à l’aide des vis. (fig. 5)
Vous pouvez laisser l’appareil
constamment en charge.
Il chauffera légèrement mais
il s’agit d’un phénomène normal. Cependant, si vous n’utilisez pas le produit pendant
une période prolongée nous
vous conseillons de le retirer
de la base.
Recharge de l’appareil
• Placez l’appareil dans la base avec
le suceur vers le haut et branchez
la fiche dans la prise.
• Si l’appareil est correctement
placé, le voyant autour des bou-
Mode d’emploi du mini-aspirateur
• Tel qu’il se trouve dans son emballage, l’appareil est prévu pour aspirer poussière ou détritus solides
sur surfaces planes.
1718
• Pour aspirer de la poussière ou des
détritus solides dans les interstices
difficiles d’accès, utilisez le suceur
E. (fig. 7)
• N’aspirez pas simultanément de
détritus solides et des liquides: retirez
poussière et détritus solides du collecteur et du filtre avant d’aspirer
des liquides et vice-versa (voir le
paragraphe “Entretien du mini-aspirateur”).
• Pour aspirer des liquides, utilisez le
suceur F. (fig. 8)
• Contrôlez fréquemment le niveau de
liquide dans le collecteur: le regard situé
sur sa partie inférieure vous indiquera
le niveau. Tenir l’appareil à la verticale
avec le suceur vers le bas. (fig. 9)
• Lorsque le liquide atteint le niveau
maximum, le collecteur doit être
vidé (voir le paragraphe “Entretien
du mini-aspirateur”).
• N’inclinez jamais l’appareil vers le
haut pour éviter les fuites de liquide.
• Lorsque vous aspirez des liquides,
il est IMPÉRATIF de vider le collecteur et de sécher le filtre après
chaque utilisation.
ATTENTION!
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
• N’aspirez jamais de substances
chaudes (braises, cigarettes,
allumettes), nocives (solvants),
inflammables ou explosives
(essence, alcool), de produits
coupants (verre) corrosifs
(acides, détergents).
• Après avoir aspiré des liquides,
videz TOUJOURS le collecteur et séchez le filtre avant
de replacer l’appareil dans la
base.
• Retirez le support du filtre. (fig.12)
EN CAS DE
DYSFONCTIONNEMENT
D. L’appareil:
• N’aspire pas.
• Chauffe excessivement.
• Émet un bruit étrange.
• Lavez le filtre sous l’eau avec un
produit détergent dépourvu de
substances abrasives. Laisser sécher
le filtre complètement avant de le
replacer dans l’appareil.
• Placez le support dans le collecteur
R. Éteignez l’appareil et vérifiez que:
• Le collecteur ne soit pas plein.
• Le filtre soit propre.
• Le collecteur ou le filtre soient
correctement positionnés.
• Le suceur ne soit pas obstrué.
et le filtre dans le support.
• Replacez le collecteur en engageant le suceur dans la gorge et en
poussant vers le bas jusqu’à entendre le déclic. (fig. 13)
Pour tout autre problème, contactez
le service après-vente Alessi ou adressez-vous à votre point de vente Alessi
agréé.
Entretien du mini-aspirateur
• Avant toute opération d’entretien,
commencez par éteindre l’appareil.
• N’oubliez pas qu’un entretien régulier et fréquent améliore les performances de l’appareil.
Nettoyage du collecteur et du filtre
• Appuyez sur le bouton sur la base
de l’appareil et retirez le collecteur.
(fig. 10)
• Videz le collecteur et lavez-le à l’eau
à l’aide d’un détergent dépourvu de
substances abrasives. Séchez soigneusement avec un chiffon doux.
• Retirez le filtre. (fig. 11)
Nettoyage de l’extérieur de l’appareil
• Passez un chiffon humide et
séchez soigneusement avec un
chiffon doux.
Nettoyage des suceurs
• Lavez-les sous l’eau à l’aide d’un
produit détergent dépourvu de
substances abrasives. Séchez soigneusement à l’aide d’un chiffon
doux.
• Lorsque vous ne les utilisez pas,
rangez-les dans le logement prévu
dans le chargeur. (fig. 14)
PIÈCES DE RECHANGE
En cas d’usure, de perte ou d’endommagement, vous pourrez trouver
les pièces ci-dessous auprès de votre
point de vente Alessi agréé:
C filtre
D collecteur
E suceur à liquides
F suceur pour interstices
G base de recharge des batteries
1920
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Deutsch
Dieser Kleinstaubsauger, der 2004
von Stefano Giovannoni entworfen
wurde, wurde zur Gewährleistung
der Sicherheit des Verbrauchers
getestet und zertifiziert.
ACHTUNG!
• Lesen Sie vor Benutzung des
Gerätes die Gebrauchsanleitung
durch. Die Gebrauchsanleitung
ist über den gesamten
Nutzungszeitraum des Produktes
aufzubewahren und bei Bedarf
zu konsultieren.
• Werfen Sie die Verpackung in die
dafür vorgesehenen Behälter und
bewahren Sie die Plastiktüten für
Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie das Produkt nur
für die vorgesehenen Zwecke.
Alessi übernimmt keine Haftung
für Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
• Verwenden Sie nur die am
Produktboden angegebene
Anschlussspannung.
• Verwenden Sie nur Adapter
oder Verlängerungen, die den
geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechen.
• Verwenden Sie nur die beigepackte Akkuladestation.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht
am Netzkabel aus der Steckdose.
• BEWAHREN SIE DAS
PRODUKT FÜR KINDER
UNZUGÄNGLICH AUF.
• Bringen Sie das eingeschaltete
Gerät nicht in die Nähe des
Gesichts.
• Tauchen Sie das Produkt nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Montieren Sie die
Akkuladestation nicht im Freien
oder in der Nähe von Wasser.
• Setzen Sie das Produkt keinen
Temperaturen über 40 °C aus.
• DIESES PRODUKT IST NUR
FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT BESTIMMT.
• Saugen Sie keine heißen (Glut,
Zigaretten, Streichhölzer),
schädlichen (Lösemittel) feu-
ergefährlichen oder explosionsfähigen (Benzin, Alkohol) und
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Kleinstaubsauger
B Filterhalterung
C Filter
D Saugbehälter
E Fugendüse aus Thermoplast
F Flüssigkeitssaugdüse aus Gummi
G Akkuladestation
H Klebführung
I Schrauben mit Dübeln
ätzenden Materialien (Säuren,
Waschmittel) sowie schneidenden Gegenstände (Glas) auf.
• Schalten Sie das Gerät vor jeder
Instandhaltungsmaßnahme aus.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Filter.
• Verwenden Sie nur OriginalZubehör und -Ersatzteile von
Alessi.
• Bei Betriebsstörungen oder
Beschädigung des Gerätes,
der Akkuladestation oder des
Netzkabels ist das Gerät auszuschalten und darf es nicht benutzt werden. Wenden Sie sich an
Ihren Alessi Händler.
•
Von Entsorgung des Gerätes
die Batterie entfernen.
•
Vor Entfernung der Batterie
den Netzstecker ziehen.
•
Die entladenen Batterien
sind nach den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften zu
entsorgen.
• DIESES ERZEUGNIS IST NUR
FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT BESTIMMT.
• Dieses Gerät ist nicht für den
Gebrauch durch Personen
(Kinder inbegriffen) mit
beschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnis
bestimmt, sofern diese Personen
nicht über den Gebrauch des
Gerätes belehrt wurden oder
sich unter der Aufsicht einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen
Person befinden.
• SICHERSTELLEN, DASS
KINDER NICHT MIT DEM
GERÄT SPIELEN.
Das Gerät verfügt über zwei Tasten
für die Einschaltung:
• Die vordere Taste “Pulse Mode” ist
zur Einschaltung des Gerätes niederzudrücken. Bei Loslassen der
Taste schaltet sich das Gerät aus.
Mit dieser Taste wird das Gerät
mit einer stärkeren Saugleistung
betrieben.
• Die hintere Taste “Continuous
Mode” ist einmal zu drücken,
um das Gerät einzuschalten. Bei
erneuter Betätigung der Taste wird
das Gerät ausgeschaltet.
2122
VOR DER ERSTMALIGEN
BENUTZUNG
• Überprüfen Sie nach Entfernung
der Verpackung, dass das Produkt
vollkommen unversehrt ist.
Befestigung der Akkuladestation
an der Wand
• Wählen Sie den Ort für die
Anbringung der Akkuladestation.
• Kontrollieren Sie, dass das Kabel
bis zur Steckdose reicht.
• Rollen Sie das eventuell
überschüssige Kabel um den
Kabelaufroller an der Unterseite
der Akkuladestation auf.
Lassen Sie das Kabel durch die
Schlitzöffnung laufen. (fig. 3)
• Bringen Sie die Klebführung an der
Wand an und bringen Sie mit einem
Bohrgerät, Bohrer-Durchm. 5 mm,
an den auf der Klebführung geken-
nzeichneten Punkten Bohrlöcher in
die Wand.
(fig. 4)
• Führen Sie die Dübel in die
Wand ein und befestigen Sie
die Akkuladestation mit den
Schrauben. (fig. 5)
Laden des Gerätes
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
• Das Gerät mit nach oben gerichteter
Saugmündung in die Akkuladestation
einsetzen und den Netzstecker anschließen.
• Wenn das Gerät richtig positioniert
ist, leuchtet die Kontrollleuchte in der
Tasteneinfassung rot auf. (fig. 6)
Benutzung des Kleinstaubsaugers
• Das in der Verpackung enthaltene
Gerät ist für das Saugen von Staub
und festen Materialien auf großen
Flächen bestimmt.
• Zum Saugen von Staub und
festen Materialien in Fugen ist die
Saugdüse E aufzusetzen. (fig. 7)
Saugbehälter entleert werden (siehe
“Pflege des Kleinstaubsaugers”).
• Schwenken Sie das Gerät niemals
nach oben, damit keine Flüssigkeit
austritt.
• Beim Aufsaugen von Flüssigkeit, ist
nach jeder Benutzung STETS der
Saugbehälter zu entleeren und der
• Entleeren Sie den Behälter und
reinigen Sie ihn mit Wasser
und einem scheuermittelfreien
Reinigungsmittel. Trocknen Sie
ihn gründlich mit einem weichen
Tuch ab.
• Nehmen Sie den Filter heraus. (fig. 11)
Filter zu trocknen.
ACHTUNG!
Die Kontrollleuchte zeigt an,
dass das Gerät geladen wird, und
bleibt auch nach vollständiger
Ladung des Gerätes weiterhin
eingeschaltet.
• Lassen Sie das Gerät ungefähr
12 - 15 Stunden aufladen.
• Wenn das Gerät vollständig geladen ist, beträgt seine Autonomie
ungefähr 8 - 10 Minuten.
ACHTUNG!
Sie können den Kleinstaubsauger
stets in der Akkuladestation
lassen. Der Ladevorgang führt
zu einer leichten Erwärmung
des Gerätes, was eine normale
Erscheinung ist. Wenn Sie das
Gerät allerdings über längere
Zeit nicht benutzen sollten,
empfehlen wir die Abschaltung
der Akkuladestation.
• Saugen Sie keine festen Materialien
und Flüssigkeiten gleichzeitig auf.
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen
von Flüssigkeit den Staub und
das feste Material aus dem
Schmutzbehälter und dem Filter
und umgekehrt (siehe “Pflege des
Kleinstaubsaugers”).
• Setzen Sie zum Aufsaugen von
Flüssigkeit die Saugdüse F auf. (fig. 8)
• Kontrollieren Sie häufig den
Flüssigkeitsstand im Saugbehälter.
Das Kontrollfenster am Behälterboden
gibt Ihnen die aufgesaugte
Flüssigkeitsmenge an. Halten Sie
zur Kontrolle das Gerät senkrecht mit nach unten gerichtetem
Kontrollfenster. (fig. 9)
• Wenn die Flüssigkeit den maximalen Füllstand erreicht, muss der
ACHTUNG!
• Nehmen Sie die Filterhalterung
heraus. (fig.12)
• Saugen Sie keine heißen (Glut,
Zigaretten, Streichhölzer),
schädlichen (Lösemittel) feuer-
gefährlichen oder explosionsfähigen (Benzin, Alkohol) und
ätzenden Materialien (Säuren,
Waschmittel) sowie schneidenden Gegenstände (Glas) auf.
• Wenn Sie Flüssigkeiten aufgesaugt haben, ist vor Einsatz des
Gerätes in die Akkuladestation
stets der Saugbehälter zu entleeren und der Filter zu trocknen.
• Reinigen Sie den Filter mit Wasser
und einem scheuermittelfreien
Reinigungsmittel. Lassen Sie den
Filter vollständig trocknen, bevor
Sie ihn erneut einsetzen.
• Setzen Sie die Halterung in den
Saugbehälter und den Filter in die
Halterung ein.
• Setzen Sie den Saugbehälter
ein, indem Sie die Mündung in
Pflege des Kleinstaubsaugers
• Schalten Sie das Gerät vor jeder
Instandhaltungsmaßnahme aus.
• Wir verweisen darauf, dass ein guter
die Führungsnut einführen und
nach unten drücken, bis ein
“Klickgeräusch” vernehmbar ist.
(fig. 13)
Pflegezustand die Funktionsfähigkeit
des Gerätes verbessert.
Reinigung des Saugbehälters und Filters
• Drücken Sie die Taste an der
Geräteunterseite und entfernen
Sie den Saugbehälter. (fig. 10)
Äußere Reinigung des Gerätes
• Reinigen Sie das Gerät mit einem
feuchten Lappen und trocknen Sie
es sorgfältig mit einem weichen
Tuch ab.
Reinigung der Saugdüsen
• Reinigen Sie die Saugdüsen mit
Wasser und einem scheuermittel-
2423
freien Reinigungsmittel. Trocknen
Fig. 14
Sie sie gründlich mit einem weichen Tuch ab.
• Bewahren Sie die Saugdüsen,
die Sie nicht benutzen, im hierfür vorgesehenen Fach in der
Akkuladestation auf. (fig. 14)
FUNKTIONSSTÖRUNGEN
D. Das Gerät:
• saugt nicht,
• heizt sich zu stark auf,
• hat ein anormales
Betriebsgeräusch.
R. Das Gerät ausschalten und fol-
gende Kontrollen ausführen:
• Saugbehälter voll;
• Filter verunreinigt;
• Saugbehälter und Filter nicht
richtig eingesetzt;
• Saugmündung verstopft.
Bei Auftreten von anderen
Problemen wenden Sie sich bitte an
das Alessi Servicecenter oder Ihren
Alessi Händler.
ERSATZTEILE
Bei Abnutzung, Verlust oder
Beschädigung können Sie die folgenden Teile bei Ihrem Alessi Händler
erwerben:
C Filter
D Saugbehälter
E Flüssigkeitssaugdüse
F Fugendüse
G Akkuladestation
Español
Proyectada por Stefano Giovannoni
en 2004, esta miniaspiradora ha sido
probada y certificada a fin de garantizar la seguridad del consumidor.
¡ATENCIÓN!
• Antes de utilizar el aparato se
deberán leer atentamente las
instrucciones de uso a fin de
aplicarlas. Conservarlas durante todo el período de uso del
producto y consultarlas cada
vez que sea necesario.
• No abandonar el envase en
el ambiente y mantener las
bolsas de plástico fuera del
alcance de los niños.
• No utilizar el producto para
finalidades diferentes de las
previstas. Alessi declinará toda
responsabilidad respecto de
daños que deriven de un uso
impropio.
• No utilizar una tensión eléctrica diferente de la indicada en
el fondo del producto.
• No usar adaptadores ni alargadores que no respeten lo
establecido por las normas de
seguridad vigentes.
• No usar una base cargabaterías
diferente de aquélla incluida
en el envase.
• Extraer el enchufe de la toma
de corriente sin tirar el cable.
• MANTENER EL
PRODUCTO FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
• No tener el aparato próximo al
rostro cuando se encuentra en
funcionamiento.
• No sumergir el producto en
agua ni en otros líquidos.
• No colocar la base cargabaterías al aire libre ni en proximidades de agua.
• No exponer el producto a
temperaturas superiores a 40 °C.
• ESTE PRODUCTO
ESTÁ DESTINADO
EXCLUSIVAMENTE AL
USO DOMÉSTICO.
• No aspirar sustancias calientes
(brasas, cigarrillos, cerillas),
nocivas (solventes), inflamables o explosivas (bencina,
alcohol) ni productos cortantes
(vidrio) o corrosivos (ácidos,
detergentes).
• Apagar siempre el aparato
antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento.
• No utilizar el aparato sin filtro.
• Usar sólo accesorios y recam-
bios originales Alessi.
• En caso de malfuncionamiento o daño del aparato, de la
base cargabaterías o del cable,
apagar el aparato, no usarlo y
dirigirse al propio revendedor
Alessi de confianza.
• Retirar la batería antes de
efectuar el desguace del
aparato.
• Antes de retirar la batería
desconectar el aparato
respecto de la alimentacíon de
red.
• Eliminar la pila descargadas
según lo establecido al
respecto por la normas del
propio país.
• ESTE PRODUCTO ESTÁ
DESTINADO SÓLO A USO
DOMÉSTICO.
• Este aparato no está previsto
para ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capa cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que
carezcan de experiencia y
conocimiento, a menos que
estas personas hayan sido
capacitadas para utilizar el
aparato o lo utilicen bajo la
supervisión de una persona
responsable de su seguridad.
• VIGILAR A LOS NIÑOS A
FIN DE IMPEDIR QUE
JUEGUEN CON EL
A PAR ATO.
2526
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A miniaspiradora
B soporte para el filtro
C filtro
D contenedor
E boca para intersticios en material
termoplástico
F
boca de goma aspiradora de líquidos
G base cargabaterías
H adhesivo-plantilla
I tornillos con tacos
El aparato cuenta con dos botones
para el encendido:
• el botón delantero “Pulse Mode”
debe permanecer presionado para
mantener encendido el aparato. Al
soltar el botón el aparato se apaga.
Este botón permite aspirar con
mayor potencia;
• el botón trasero “Continuous
Mode” debe presionarse una
vez para encender el aparato.
Presionando nuevamente este
botón el aparato se apaga.
ANTES DEL PRIMER USO
• Überprüfen Sie nach Entfernung
der Verpackung, dass das Produkt
vollkommen unversehrt ist.
Cómo fijar la base
cargabaterías a la pared
• Elegir dónde posicionar la base
cargabaterías.
• Controlar que la longitud del cable
sea suficiente como para llegar
hasta la toma de corriente.
• Enrollar el cable eventualmente
excedente presente en torno al
enrollador de cable, situado bajo la
base del cargabaterías. Hacer pasar
el cable a través de la estría. (fig. 3)
• Aplicar el adhesivo-plantilla en la
pared y con un taladro y una broca
para muro de 5 mm de diámetro,
practicar agujeros en la pared en los
puntos marcados sobre el adhesivo.
(fig. 4)
• Introducir los tacos en el muro y
fijar la base cargabaterías mediante
los tornillos. (fig. 5)
terías y conectar el enchufe a la
toma de corriente.
• Si el aparato está correctamente
posicionado, el testigo presente en
torno a los botones asume color
rojo. (fig. 6)
¡ATENCIÓN!
El testigo indica que el aparato
se est á cargando y no se
apagar á hasta alacanzar carga
de posicionar el aparato en la
base cargabaterías.
Cómo cuidar la Miniaspiradora
• Apagar siempre el aparato antes de
efectuar cada operación de mante-
nimiento.
• Recordar que un mantenimiento
frecuente optimiza las prestaciones
del aparato.
Cómo limpiar el contenedor y el filtro
• Presionar la tecla presente en el
fondo del aparato y retirar el contenedor. (fig. 10)
• Extraer el soporte del filtro.
(fig.12)
• Lavar el filtro con agua y un detergente exento de sustancias abrasivas. Hacer secar completamente el
filtro antes de reintroducirlo.
• Insertar el soporte en el contenedor y el filtro en el soporte.
• Recolocar el contenedor introduciendo la boca en la estría y
empujando hacia abajo hasta oír
un “click”. (fig. 13)
Cómo limpiar la superficie
externa del aparato
• Pasar un paño húmedo y secar cuidadosamente con un paño suave.
EN CASO
DE MALFUNCIONAMIENTO
P. El aparato:
• no aspira,
• se recalienta excesivamente,
• emite un ruido extraño.
R. Apagar el aparato y controlar que:
• el depósito no esté lleno;
• el filtro esté limpio;
• el depósito y el filtro estén cor-
rectamente colocados;
• la boca no esté obstruida.
Respecto de cualquier otro inconveniente sírvase contactar con el Centro
de asistencia Alessi o el revendedor
Alessi de confianza.
RECAMBIOS
En caso de desgaste, extravío o daños
será posible adquirir al propio revendedor Alessi de confianza las siguientes piezas:
C filtro
D contenedor
E boca para líquidos
F boca para intersticios
G base cargabaterías
Cómo limpiar las bocas aspirantes
• Lavar las bocas aspirantes con agua
y un detergente exento de sustancias abrasivas. Secar cuidadosamente con un paño suave.
• Mientras no son utilizadas, las
bocas aspirantes deben estar posicionadas en el compartimiento
2930
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Nederlands
Deze door Stefano Giovannoni in
2004 ontworpen ministofzuiger
is getest en gecertificeerd om de
veiligheid van de consument te
garanderen.
ATTENTIE!
• Lees, voordat het apparaat
wordt gebruikt, de gebruiksaanwijzingen aandachtig door
en volg ze op. Raadpleeg ze en
bewaar ze gedurende de volledige gebruiksperiode van het
product.
• Laat de verpakking niet in het
milieu achter en houd plastic
zakken uit de buurt van kinderen.
• Gebruik het product niet voor
andere dan de voorziene doeleinden. Alessi wijst elke aansprakelijkheid af voor schade
veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik.
• Gebruik geen elektrische
spanning anders dan die aangegeven op de onderkant van
het product.
• Gebruik geen adapters of
verlengsnoeren die niet aan de
geldende veiligheidsvoorschriften voldoen.
• Gebruik geen andere batterijladerbasis dan die in de verpakking is bevat.
• Trek de stekker uit het
stopcontact zonder aan het
snoer te trekken.
HOUD HET PRODUCT
UIT DE BUURT VAN
KINDEREN.
• Houd het apparaat, wanneer
het werkt, niet in de buurt van
het gezicht.
• Dompel het product niet
onder in water of andere vloeistoffen.
• Plaats de batterijladerbasis
niet in de buitenlucht of in de
buurt van water.
• Stel het product niet bloot
temperaturen boven 40° C.
• DIT PRODUCT IS
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BESTEMD.
• Zuig geen warme (gloeiend
houtskool, sigaretten, lucifers),
schadelijke (oplosmiddelen),
ontvlambare of explosieve
(benzine, alcohol) stoffen,
snijdend materiaal (glas) of
corroderende stoffen (zuren,
reinigingsmiddelen) op.
• Schakel het apparaat altijd uit
alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Gebruik het apparaat niet
zonder filter.
• Gebruik uitsluitend originele
Alessi accessoires en onderdelen.
• Schakel, in geval van storing of
beschadiging van het apparaat,
de batterijladerbasis of het
snoer, het apparaat uit, gebruik
het niet en wendt u zich tot
uw Alessi wederverkoper.
• Verwijder de batterij alvorens
het apparaat af te danken.
• Koppel het apparaat van het
elektriciteitsnet af alvorens de
batterij te verwijderen.
• Verwijder de batterij volgens
de verwerkingsvoorschriften
die in uw land gelden.
• DIT PRODUCT IS
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BESTEMD.
• Dit apparaat is niet bestemd
voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke
capaciteiten of met gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze het
apparaat hebben leren gebruiken of onder toezicht zijn van
iemand die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is.
• HOUD KINDEREN IN DE
GATEN OM ERVOOR TE
ZORGEN DAT ZE NIET
MET DE APPARATUUR
SPELEN.
aan
BESCHRIJVING VAN HET
APPARAAT
A ministofzuiger
B steun voor het filter
C filter
D houder
E mondstuk voor spleten van ther-
moplastisch materiaal
F
rubberen mondstuk voor vloeistoffen
G batterijladerbasis
H kleefsjabloon
I schroeven met pluggen
Het apparaat bezit twee
inschakeltoetsen:
• de voorste toets “Pulse Mode”
moet ingedrukt worden gehouden
om het apparaat in te schakelen.
Wanneer de toets wordt losgelaten, gaat het apparaat uit. Dankzij
deze toets kunt u met meer vermogen zuigen;
• de achterste toets “Continuous
Mode” moet één keer ingedrukt
worden om het apparaat in te schakelen. Als de toets opnieuw wordt ingedrukt, gaat het apparaat uit.
(fig. 2)
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
• Controleer, nadat het product uit
de verpakking is gehaald, of het in
intacte toestand verkeert.
Hoe de batterijladerbasis aan
de wand te bevestigen
• Kies de plek waar de batterijladerbasis wordt opgehangen.
• Controleer of de lengte van
het snoer voldoende is om het
stopcontact te bereiken.
• Rol het teveel aan kabel eventueel
op rondom de kabelwinder aan
de onderkant van de batterijlader.
Voer de kabel door de sleuf. (fig. 3)
• Breng het kleefsjabloon op de wand
aan en maak met de boormachine
en een muurboor met een diameter
van 5 mm gaten in de wand, in de
punten die op het sjabloon zijn aangegeven.
(fig. 4)
• Steek de pluggen in de muur en
bevestig de batterijladerbasis met
behulp van de schroeven. (fig. 5)
Hoe het apparaat op te laden
• Breng het apparaat met de zuigmond naar boven in de batterijla-
3231
derbasis aan en steek de stekker in
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
het stopcontact.
• Als het apparaat correct geplaatst
is, wordt het controlelampje naast
de drukknoppen rood. (fig. 6)
Hoe de Ministofzuiger te gebruiken
• Het apparaat zoals u het in de verpakking aantreft is bedoeld voor
het opzuigen van stof of vast materiaal van grote oppervlakken.
• Om stof en vast materiaal uit
moeilijk te bereiken spleten op te
zuigen, moet het mondstuk E worden aangebracht. (fig. 7)
voir geleegd worden (zie “Hoe de
Ministofzuiger te verzorgen”).
• Houd het apparaat nooit andersom
om te voorkomen dat de vloeistof
naar buiten treedt.
• Wanneer vloeistoffen worden
opgezogen, moeten ALTIJD na elk
gebruik het reservoir geleegd en
het filter gedroogd worden.
ATTENTIE!
• Leeg de houder en reinig hem met
water en een reinigingsmiddel zonder schurende bestanddelen. Droog
zorgvuldig af met een zachte doek.
• Verwijder het filter.
(fig. 11)
• Trek de steun van het filter weg.
(fig.12)
ATTENTIE!
De controlelamp geeft aan dat
het apparaat geladen wordt,
maar gaat niet uit wanneer het
apparaat volledig geladen is.
• Laat het apparaat circa 12 tot 15
uur opladen.
• Wanneer het apparaat volledig
opgeladen is, heeft het een werktijd van circa 8 tot 10 minuten.
ATTENTIE!
U kunt de ministofzuiger
altijd onder lading houden:
het apparaat zal iets opwarmen, maar dat is een volledig
normaal verschijnsel. Als u
echter het product gedurende
langere periode niet gebruikt,
raden wij aan om de batterijladerbasis uit te schakelen.
• Zuig niet gelijktijdig vaste en vloeibare materialen op: verwijder stof
en vaste materialen uit reservoir
en filter alvorens vloeistof op te
zuigen, en vice versa (zie “Hoe de
Ministofzuiger te verzorgen”).
• Breng mondstuk F aan om vloei-
stoffen op te zuigen.
(fig. 8)
• Controleer regelmatig het vloeistofniveau in het reservoir: het speciale venstertje aan de onderkant
van het reservoir toont hoeveel
vloeistof is opgezogen. Houd het
apparaat verticaal, met het mondstuk naar beneden.
(fig. 9)
• Wanneer de vloeistof de maximuminhoud bereikt, moet het reser-
• Zuig geen warme (gloeiend houtskool, sigaretten, lucifers), schadelijke (oplosmiddelen), ontvlambare
of explosieve (benzine, alcohol)
stoffen, snijdend materiaal (glas) of
corroderende stoffen (zuren, reinigingsmiddelen) op.
• Als u vloeistoffen hebt opgezogen,
moet u ALTIJD het reservoir legen
en het filter drogen alvorens het
apparaat in de batterijladerbasis in
te brengen.
Hoe de Ministofzuiger te verzorgen
• Schakel het apparaat altijd uit
alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Onthoud dat regelmatig onderhoud de functionele prestaties van
het apparaat verbetert.
Hoe de houder en het filter te reinigen
• Druk op de toets op de onderkant
van het apparaat en verwijder de
houder. (fig. 10)
• Was het filter met water en een
reinigingsmiddel zonder schurende
bestanddelen. Laat het filter volledig drogen alvorens het opnieuw
in te brengen.
• Breng de steun in de houder en
het filter in de steun aan.
• Breng de houder weer aan,
door het mondstuk in de gleuf
in te brengen en naar beneden
te duwen, totdat “klik” wordt
gehoord. (fig. 13)
Hoe het buitenoppervlak van het
apparaat te reinigen
• Reinig het met een vochtige doek
en droog zorgvuldig af met een
zachte doek.
Hoe de mondstukken te reinigen
• Was de mondstukken met water
en een reinigingsmiddel zonder
schurende bestanddelen. Droog
zorgvuldig af met een zachte doek.
• Wanneer de mondstukken niet
gebruikt worden, dienen ze opge-
3433
borgen te worden in het hiervoor
Fig. 14
bestemde vak in de batterijladerbasis.
(fig. 14)
IN GEVAL VAN STORINGEN
D. Het apparaat:
• zuigt niet,
• raakt overmatig verhit,
• maakt een vreemd geluid.
R. Schakel het apparaat uit en
controleer of:
• het reservoir niet vol is;
• het filter schoon is;
• het reservoir of het filter correct
ingebracht zijn;
• het mondstuk niet verstopt is.
Voor andere problemen wordt u
verzocht contact op te nemen met
het Alessi servicecentrum of u tot uw
Alessi wederverkoper te wenden.
ONDERDELEN
In geval van slijtage, verlies of beschadiging kunt u bij uw Alessi wederverkoper de volgende onderdelen
kopen:
C filter
D houder
E mondstuk voor vloeistoffen
F mondstuk voor spleten
G batterijladerbasis
Português
Projectado em 2004 por Stefano
Giovannoni, este mini aspirador foi
testado e certificado para garantir a
segurança do consumidor.
ATENÇÃO!
• Antes de usar o aparelho, leia e
siga atentamente as instruções
de utilização. Consulte e guarde as instruções durante todo o
período de utilização do produto.
• Não elimine a embalagem no
meio ambiente e guarde os
sacos de plástico fora do alcance das crianças.
• Não utilize o produto para
fins diferentes dos previstos. A
Alessi declina toda e qualquer
responsabilidade por danos
provocados por utilização
indevida do produto.
• Não utilize tensão eléctrica
diferente da indicada no fundo
do produto.
• Não use adaptadores nem
extensões que não respeitem
as normas de segurança em
vigor.
• Utilize exclusivamente a base-
carregador da bateria incluída
na embalagem.
• Tire a ficha da tomada de corrente sem puxar pelo fio.
CONSERVE O PRODUTO
FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
• Quando o aparelho estiver a
funcionar, mantenha-o afastado do rosto.
• Não introduza o aparelho em
água ou outros líquidos.
• Não coloque a base-carregador
ao ar livre ou próximo de
água.
• Não exponha o produto a
temperaturas superiores e a
40° C.
• ESTE PRODUTO É APENAS
PARA USO DOMÉSTICO.
• Não aspire substâncias quentes (brasas, cigarros, fósforos),
• Em caso de problemas de funcionamento ou de danos no
aparelho, na base-carregador
ou no cabo eléctrico, desligue
o aparelho, não o use e dirijase ao seu revendedor Alessi de
confiança.
• Retire a bateria antes de
proceder à eliminação do
aparelho.
• Antes de retirar a bateria,
desligue o aparelho da
alimentação de rede.
• Elimine a bateria de acordo
com as normas de eliminação
de resíduos do seu país.
• ESTE PRODUTO FOI
CONCEBIDO APENAS
PARA USO DOMÉSTICO.
• Este aparelho não é indicado
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais
ou mentais diminuídas ou
com falta de experiência e
conhecimento, salvo se as
pessoas em questão tiverem
recebido instrução específica
sobre a utilização do aparelho ou estiverem sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• MANTER AS CRIANÇAS
SOB VIGILÂNCIA, PARA
SE ASSEGURAR DE QUE
NÃO BRINCAM COM
APARELHO.
3635
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A mini aspirador
B suporte do filtro
C filtro
D recipiente para lixo
E bocal para ranhuras e sítios de
difícil acesso em material termoplástico
F bocal de borracha para aspirar -
líquidos
G base-carregador da bateria
H adesivo - guia
I parafusos e buchas
O aparelho tem dois botões
para ser ligado:
• o botão da frente, “Pulse Mode”,
deve permanecer carregado para
ligar o aparelho. Ao largar o botão,
o aparelho desliga-se. Este botão
permite-lhe aspirar com maior
potência;
• o botão de trás, “Continuous
Mode”, tem de ser premido uma
vez para ligar o aparelho. Se carregar de novo no botão, o aparelho
desliga-se.
(fig. 2)
ANTES DE USAR O APARELHO
PELA PRIMEIRA VEZ
• Depois de ter retirado o produto
da embalagem, inspeccione-o para
ver se está completamente íntegro.
Como fixar a base-carregador
na parede
• Escolha o sítio onde deseja montar
a base-carregador.
• Certifique-se de que o comprimento do cabo é suficiente para
chegar à tomada de corrente.
• Se necessário, enrole a parte de
cabo em excesso à volta do enro-
lador prórpio existente do lado de
baixo da base-carregador. Passe o
cabo pela ranhura.
(fig. 3)
• Cole o adesivo-guia na parede e
com um berbequim e uma broca
de furar paredes de 5 mm de diâmetro, fure a parede nos pontos
marcados no adesivo. (fig. 4)
• Introduza as buchas na parede e
fixe a base-carregador, usando os
parafusos. (fig. 5)
Como carregar o aparelho
• Encaixe o aparelho na base-carregador, com a boca voltada para
cima e ligue a ficha na tomada de
corrente.
• Se o aparelho estiver bem colocado, a luz piloto à volta dos botões
fica vermelha. (fig. 6)
ATENÇÃO!
A luz piloto indica que o apa-
relho está a ser carregado, mas
não se apaga quando o aparelho estiver completamente
carregado.
• Deixe o aparelho a carregar durante 12 - 15 horas.
• Quando o aparelho estiver completamente carregado, tem cerca
de 8 - 10 minutos de autonomia.
ATENÇÃO!
Pode deixar o mini aspirador
sempre a carregar: o aparelho aquecerá ligeiramente,
mas trata-se de um fenómeno absolutamente normal.
Contudo, se não usar o produto durante muito tempo
seguido, aconselhamos desligar
a base-carregador da corrente.
Como usar o Mini aspirador
• O aparelho, tal como é retirado da
embalagem, está preparado para
aspirar pó ou materiais sólidos de
superfícies amplas.
• Para aspirar pó e materiais sólidos
de ranhuras e sítios de difícil acesso,
encaixe o bocal de aspiração, E. (fig. 7)
• Não aspire sólidos e líquidos ao
mesmo tempo: limpe o pó e os
materiais sólidos do depósito e
do filtro antes de aspirar líquidos
e vice-versa (ver “Cuidados a ter
com o Mini aspirador”).
• Para aspirar líquidos, aplique no
aparelho a boca de aspiração F.
(fig. 8)
• Verifique com frequência o nível
de líquido no depósito: a janela
própria no fundo do depósito
mostra ao utilizador a quantidade
de líquido aspirada. Mantenha o
aparelho vertical, com a boca voltada para baixo.
(fig. 9)
• Quando o líquido atingir o máximo
do nível de capacidade, é necessário
esvaziar o depósito (ver “Como cuidar do Mini aspirador”).
3837
• Nunca incline o aparelho para cima
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
para evitar a saída do líquido.
• Quando aspirar líquidos, é necessário
esvaziar SEMPRE o depósito e secar
o filtro a seguir a cada utilização.
ATENÇÃO!
• Não aspire substâncias quentes
(brasas, cigarros, fósfo
• Jos laitteessa, lataustelineessä
tai johdossa on toimintahäiriö
tai vikaa, sammuta laite, älä
käytä sitä ja ota yhteys Alessijälleenmyyjään.
• Poista paristo ennen laitteen
hävitystä.
• Katkaise laitteen sähkö ennen
kuin poistat pariston.
• Hävitä tyhjä paristo käyttömaan jätehuoltomääräysten
mukaan.
•
TÄMÄ LAITE ON
TARKOITETTU AINOASTAAN
KOTITALOUSKÄYTTÖÖN.
• Laitetta eivät saa käyttää lapset tai muut henkilöt, jotka
eivät tunne laitteen käyttöä,
ellei käyttö tapahdu aikuisen
tai huoltajan valvonnassa.
• VALVO, ETTEIVÄT LAPSET
LEIKI LAITTEELLA.
LAITTEEN KUVAUS
A Rikkaimuri
B Suodatintuki
C Suodatin
D Säiliö
E Kestomuovista valmistettu rako-
suutin
F Kuminen nestesuutin
G Latausteline
H Opastarra
I Ruuvit ja ruuvitulpat
“Pulse Mode”
Kuva 2
“Continuous Mode”
Kuva 3
Kuva 4
Kuva 6
Kuva 7
Kuva 8
Kuva 9
Laitteessa on kaksi
käynnistysnäppäintä:
• Etummaista “Pulse Mode”-näp-
päintä tulee pitää painettuna
laitteen käynnistämiseksi. Vapauta
näppäin sammuttaaksesi laitteen.
Näppäimen avulla voit imuroida
suuremmalla teholla.
• Takimmaista “Continuous Mode”-
näppäintä tulee painaa kerran
laitteen käynnistämiseksi. Paina
näppäintä uudelleen sammuttaaksesi laitteen. (kuva 2)
ENNEN ENSIMMÄISTÄ
KÄYTTÖÄ
• Kun olet poistanut laitteen
pakkauksesta, tarkista että siinä on
kaikki osat.
Lataustelineen kiinnitys seinään
• Valitse lataustelineen paikka.
• Tarkista, että johto ylettyy pistora-
siaan.
• Kelaa ylimääräinen johto tarvit-
taessa lataustelineen alla olevaan
johtopesään. Aseta johto koloon.
(kuva 3)
HUOMIO!
Merkkivalo osoittaa, että laite
on latauksessa. Se ei kuitenkaan sammu laitteen latauksen
jälkeen.
• Kiinnitä opastarra seinään ja poraa
seinää tarran merkintöjen kohdalta
halkaisijaltaan 5 mm seinäporalla.
(kuva. 4)
• Jätä laite lataukseen noin 12 - 15
tunniksi.
• Kun laite on täysin ladattu, sitä
voidaan käyttää noin 8 - 10 minuuttia.
HUOMIO!
• Aseta ruuvitulpat seinään ja kiinnitä latausteline ruuveilla. (kuva 5)
Voit jättää rikkaimurin aina
lataukseen. Laite lämpenee
hieman, mutta se on täysin
normaalia. Jos et käytä laitetta
pitkään aikaan, latausteline on
kuitenkin hyvä kytkeä pois.
Rikkaimurin käyttö
• Pakkauksessa olevaa peruslaitetta
voidaan käyttää pölyn ja kiinteiden
Laitteen lataus
• Aseta laite suutin ylöspäin lataustelineeseen ja kytke pistotulppa
pistorasiaan.
• Kun laite on asetettu oikein, painikkeiden ympärillä oleva merkki-
materiaalien imuroimiseen laajoilta
pinnoilta.
• Vaikeasti saavutettavista väleistä
pöly ja kiinteät materiaalit voidaan
imuroida asettamalla laitteeseen
suutin E. (kuva 7)
valo on punainen. (kuva 6)
• Älä imuroi samanaikaisesti kiinteitä materiaaleja ja nesteitä. Poista
4748
pöly ja kiinteät materiaalit säiliöstä
ja suodattimesta ennen nesteiden
imurointia ja päinvastoin (ks.
Rikkaimurin hoito).
• Aseta imuriin suutin F imuroidak-
sesi nesteitä. (kuva 8)
• Tarkista säiliön nestemäärä säännöllisesti. Säiliön pohjassa olevasta ikkunasta
näkyy imuroitu nestemäärä. Pidä laite
pystyasennossa suutin alaspäin. (kuva 9)
• Kun neste ulottuu maksimitasolle, säiliö tulee tyhjentää (ks.
Rikkaimurin huolto).
• Älä koskaan kallista laitetta ylöspäin, ettei nestettä valu.
• Nesteiden imuroinnin jälkeen säiliö tulee AINA tyhjentää ja suoda-
suodatin kuivata ennen laitteen
asettamista lataustelineeseen.
Rikkaimurin huolto
• Sammuta laite aina ennen huoltoa.
• Muista, että säännöllinen huolto
lisää laitteen toimintatehoa.
Säiliön ja suodattimen puhdistus
• Paina laitteen pohjassa olevaa näppäintä ja poista säiliö. (kuva 10)
• Tyhjennä säiliö ja pese se vedellä
ja hankaamattomalla pesuaineella. Kuivaa huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä.
• Poista suodatin. (kuva 11)
• Aseta säiliö takaisin asettamalla
suutin uraan ja työntämällä alaspäin,
kunnes kuulet naksauksen. (kuva 13)
Laitteen ulkopuolen puhdistus
• Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja
kuivaa huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä.
Suuttimien puhdistus
• Pese suuttimet vedellä ja hankaamattomalla pesuaineella. Kuivaa
huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä.
• Kun et käytä suuttimia, aseta ne
lataustelineen sisällä olevaan lokeroon.
(kuva 14)
Alessi-jälleenmyyjään.
VARAOSAT
Voit hankkia Alessi-jälleenmyyjältä
seuraavat osat, jos ne kuluvat, katoavat tai vaurioituvat:
C Suodatin
D Säiliö
E Nestesuutin
F Rakosuutin
G Latausteline
• Poista suodatintuki. (kuva 12)
• Pese suodatin vedellä ja hankaamat-
tomalla pesuaineella. Anna suodattimen kuivua täydellisesti ennen sen
asettamista takaisin.
• Aseta tuki säiliöön ja suodatin tukeen.
JOS LAITTEESSA ON
TOIMINTAHÄIRIÖ
Laite:
• ei ime,
• kuumenee liikaa,
• pitää tavallisuudesta poikkeavaa
melua.
Sammuta laite ja tarkista, että:
• säiliö ei ole täysi,
• suodatin on puhdas,
• säiliö ja suodatin on asetettu
oikein,
• suutin ei ole tukossa.
Jos laitteessa on muita häiriöitä, ota
yhteys Alessi-huoltokeskukseen tai
4950
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Dansk
Ministøvsugeren er designet af
Stefano Giovannoni i 2004 og er
testet og certificeret for at garantere
brugersikkerheden.
ADVARSEL!
• Læs brugsanvisningen grundigt inden brug af apparatet
og overhold anvisningerne
nøje. Gem brugsanvisningen i
hele apparatets brugsperiode
således, at det altid er muligt
at indhente yderligere oplysninger.
• Efterlad ikke emballagen i
miljøet og opbevar plastpo-
serne utilgængeligt for børn.
• Benyt ikke apparatet til
andre formål end de fastsatte.
Alessi kan ikke gøres ansvarlig for skader, der
følge af forkert brug.
• Sørg for, at strømmen har
samme spænding som mærkespændingen, der er
på bunden af apparatet.
• Benyt ikke stikdåser eller forlængere, som ikke opfylder
de gældende sikkerhedsstan-
darder.
• Benyt ikke andre ladeholdere
end den medfølgende.
• Fjern stikket fra stikkontakten uden at trække i led-
ningen.
• OPBEVAR APPARATET
UTILGÆNGELIGT FOR
BØRN.
• Lad ikke apparatet komme
i nærheden af ansigtet, når
apparatet er tændt.
• Læg ikke apparatet i blød i
vand eller andre væsker.
• Anbring ikke ladeholderen
opstår som
angivet
udendørs eller i nærheden af
vand.
• Udsæt ikke apparatet for
temperaturer på mere end
40 °C.
• DETTE APPARAT ER KUN
BEREGNET TIL BRUG I
PRIVATE HJEM.
• Støvsug ikke varme substanser (gløder, cigaretter,
tændstikker), giftige substanser (opløsningsmidler),
brandfarlige eller eksplosive
substanser (benzin, sprit),
skarpe genstande (glas)eller
ætsende substanser(syrer,
rengøringsmidler).
• Sluk altid apparatet inden
vedligeholdelse.
• Benyt ikke apparatet uden
filter.
• Benyt kun originalt tilbehør
og reservedele fra Alessi.
• Sluk apparatet i tilfælde af
funktionsforstyrrelser eller
beskadigelse af apparatet,
ladeholderen eller ledningen.
Brug ikke apparatet og ret
henvendelse til den lokale
Alessi forhandler.
• Fjern batteriet, inden apparatet bortskaffes.
• Kobl apparatet fra strømforsyningen, inden batteriet
fjernes.
• Bortskaf det brugte batteri i
overensstemmelse med kravene i den gældende nationale miljølovgivning.
• DETTE APPARAT ER KUN
BEREGNET TIL BRUG I
PRIVATE HJEM.
• Dette apparat må kun benyttes af børn eller andre personer, som ikke er fortrolige
med apparatet, hvis dette
sker under opsyn.
• BØRN MÅ IKKE BENYTTE
APPARATET SOM
LEGETØJ.
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Ministøvsuger
B Filterholder
C Filter
D Beholder
E Mundstykke til sprækker (fremstil-
let af termoplast)
F Mundstykke til opsugning af væske
(fremstillet af gummi)
G Ladeholder
H Boreskabelon
I Skruer med rawlplug
Apparatet er forsynet med
to taster til tænding:
• Den forreste tast “Pulse Mode”
skal holdes trykket nede for
at tænde apparatet. Apparatet
slukker, når tasten slippes. Denne
tast gør det muligt at støvsuge
med en øget effekt.
• Den bageste tast “Continuous
Mode” skal trykkes en gang for
at tænde apparatet. Apparatet
slukker, hvis der trykkes endnu en
gang på tasten. (fig. 2)
5152
INDEN BRUG FØRSTE GANG
• Fjern apparatet fra emballagen og
kontrollér, at det ikke er beskadiget.
Vægmontering af ladeholder:
• Vælg hvor ladeholderen skal monteres.
• Kontrollér, at ledningen er lang
nok til at nå til stikkontakten.
• Oprul eventuel overskydende ledning omkring kabeltromlen under
ladeholderen. Stik ledningen ind i
rillen. (fig. 3)
• Fastgør boreskabelonen på væggen
og bor huller i væggen (i de punk-
ter, som er vist på skabelonen) ved
hjælp af et 5 mm bor. (fig. 4)
• Anbring rawlpluggene i væggen og
montér ladeholderen ved hjælp af
skruerne. (fig. 5)
Opladning af apparatet:
• Placér apparatet i ladeholderen og
sørg for, at mundstykket vender
opad. Sæt stikket i stikkontakten.
• Den røde kontrollampe ved tasterne tændes, hvis apparatet er place-
ret korrekt. (fig. 6)
Fig. 6
ADVARSEL!
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
Kontrollampen angiver, at
apparatet er ved at blive
opladet, men kontrollampen
slukker ikke, når apparatet er
opladet fuldstændigt.
• Lad apparatet lade op i ca. 12-15
timer.
• Når apparatet er ladet helt op, kan
det benyttes i ca. 8-10 minutter.
ADVARSEL!
Det er muligt at efterlade
ministøvsugeren i ladeholderen. Apparatet opvarmes
en smule, men dette er helt
normalt. Det anbefales dog
at slukke ladeholderen, hvis
apparatet ikke skal benyttes i
en længere periode.
sprækker, hvortil det er vanskeligt
at få adgang. (fig. 7)
• Støvsug ikke faste partikler og
væske samtidig. Rengør beholde-
ren og filteret for støv og faste par-
tikler inden støvsugning af væske
og omvendt (se Vedligeholdelse af
ministøvsuger).
• Montér mundstykket F for at støv-
suge væske.
(fig. 8)
• Kontrollér væskeniveauet i beholderen regelmæssigt. Benyt vinduet i
bunden af apparatet for at se, hvor
meget væske, der er blevet støvsuget.
Hold apparatet lodret og sørg for, at
mundstykket vender nedad. (fig. 9)
ADVARSEL!
• Støvsug ikke varme substanser (gløder, cigaretter,
tændstikker), giftige substanser (opløsningsmidler),
brandfarlige eller eksplosive
substanser (benzin, sprit),
skarpe genstande (glas) eller
ætsende substanser (syrer,
rengøringsmidler).
• Efter støvsugning af væske
skal beholderen ALTID
tømmes, filteret skal tørres
og apparatet skal placeres i
ladeholderen.
Vedligeholdelse af ministøvsuger
• Sluk altid apparatet inden vedligeholdelse.
• Husk, at regelmæssig vedligeholdelse sikrer optimalt udbytte af
apparatet.
Rengøring af beholder og filter
• Tryk på tasten i bunden af apparatet og fjern beholderen. (fig. 10)
stikke mundstykket ind i rillen og
presse det nedad, indtil der høres
et klik. (fig. 13)
Udvendig rengøring af apparat
• Tør af med en fugtig klud og tør
efter med en blød klud.
Rengøring af mundstykker
• Afvask mundstykkerne med vand
og skånsomt rengøringsmiddel
(uden slibepartikler). Tør omhyggeligt efter med en blød klud.
• Når mundstykkerne ikke er i
brug, skal de anbringes i rummet i
ladeholderen.
(fig. 14)
Fremgangsmåde ved
brug af ministøvsugeren
• Ved levering er apparatet forberedt til støvsugning af støv eller faste
partikler fra større overflader.
• Montér mundstykket E for at støv-
suge støv eller faste partikler fra
• Beholderen skal tømmes, når
væskeniveauet når maks. (se
Vedligeholdelse af ministøvsuger).
• Stil aldrig apparatet på skrå for at
undgå udslip af væske.
• Ved støvsugning af væske skal behol-
deren ALTID tømmes efter brug og
filteret skal tørres.
• Tøm beholderen og afvask den
med vand og skånsomt rengøringsmiddel (uden slibepartikler). Tør
beholderen omhyggeligt med en
blød klud.
• Fjern filteret. (fig. 11)
5354
FEJLFINDING
Apparatet:
• suger ikke,
• opvarmes kraftigt,
• udsender en mærkelig støj.
Sluk apparatet og kontrollér:
• om beholderen er fyldt,
• om filteret er rent,
• om beholderen eller filteret er pla-
ceret korrekt,
• om mundstykket er tilstoppet.
Kontakt Alessi servicecenteret eller
den lokale Alessi forhandler i tilfælde
af andre problemer.
RESERVEDELE
Hvis følgende dele er slidte, bliver
væk eller beskadiges, er det muligt at
købe nye dele hos den lokale Alessi
forhandler:
C Filter
D Beholder
E Mundstykke (til væske)
F Mundstykke (til sprækker)
G Ladeholder
Norsk
Denne ministøvsugeren har blitt
prosjektert av Stefano Giovannoni
i 2004. Den har blitt testet og
sertifisert for å kunne garantere
brukerens sikkerhet.
ADVARSEL!
• Før du bruker apparatet må
du lese og følge bruksanvisningen. Slå opp i og oppbevar bruksanvisningen så lenge
du bruker apparatet.
• Ikke kast emballasjen i naturen og oppbevar plastposene
utenfor barns rekkevidde.
• Ikke bruk apparatet til annet
enn det apparatet er beregnet til. Alessi fraskriver seg
ethvert ansvar for skader som
følge av uegnet bruk.
• Ikke bruk elektrisk spenning
som er forskjellig fra det
som er oppgitt på bunnen av
apparatet.
• Ikke bruk adaptere eller
skjøteledninger som ikke
overholder de gjeldende
sikkerhetsreglene.
• Ikke bruk en ladeholder
som er forskjellig fra den i
pakken.
• Ta støpselet ut fra stikkontakten uten å trekke i ledningen.
• OPPBEVAR APPARATET
UTENFOR BARNS
REKKEVIDDE.
• Når du bruker apparatet må
du ikke holde det nær ansik-
tet.
• Ikke dypp apparatet ned i
vann eller andre væsker.
• Ikke plasser ladeholderen
utendørs eller i nærheten av
vann.
• Ikke utsett apparatet for
temperaturer som overskrider 40 °C.
• DETTE APPARATET
ER KUN TIL
HUSHOLDNINGSBRUK.
• Ikke sug inn varme ting
(gloer, sigaretter, fyrstikker),
giftige ting (løsningsmidler),
brennbare eller eksplosive
ting (bensin, sprit), skarpe
gjenstander (glass) og etsende ting (syrer, vaskemidler).
• Slå alltid av apparatet før du
utfører vedlikehold.
•
Ikke bruk apparatet uten filter.
• Bruk kun originale Alessi tilbehør og reservedeler.
• I tilfelle av dårlig funksjon
eller dersom apparatet, ladeholderen eller ledningen skades må du ikke bruke apparatet men ta kontakt med
nærmeste Alessi forhandler.
• Fjern batteriet før apparatet
kasseres.
• Kople apparatet fra strømnettet før du fjerner batteriet.
• Kasser det utladete batteriet
i overensstemmelse med
gjeldende lover angående kildesortering i landet ditt.
• DETTE APPARATET
ER KUN TIL
HUSHOLDNINGSBRUK.
• Apparatet skal ikke håndteres av barn eller andre personer som ikke er fortrolige
med apparatet med mindre
en voksen og ansvarlig person
passer på.
• PASS PÅ AT BARN IKKE
LEKER MED APPARATET.
5556
BESKRIVELSE AV APPARATET
“Pulse Mode”
Fig. 2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A Ministøvsuger
B Filterstøtte
C Filter
D Beholder
E Munnstykke til trange steder (ter-
moplast)
F Munnstykke til væsker (gummi)
G Ladeholder
H Selvklebende boremal
I Skruer med ekspansjonsplugger
Apparatet har to tennknapper:
• Knappen fremme “Pulse Mode”
må være nedtrykt for å tenne
apparatet. Når du slipper opp
knappen slukkes apparatet.
Med denne knappen kan du suge
inn med høyere effekt.
• Knappen bak “Continuous Mode”
må trykkes ned én gang for å
tenne apparatet. Når du trykker på
knappen igjen slukkes apparatet.
(fig. 2)
FØR DU BRUKER APPARATET
FØRSTE GANG
• Pakk ut apparatet og kontroller at
alle delene er hele.
Hvordan feste ladeholderen til veggen
• Velg hvor du vil plassere ladeholderen.
• Kontroller at ledningen er lang nok
til å nå stikkontakten.
• Rull ledningen som eventuelt er til
overs rundt kabeltrommelen som
er plassert under ladeholderen.
Ledningen må gå gjennom furen.
(fig. 3)
• Fest boremalen til veggen og lag
hull i veggen i merkene vist på
boremalen. Bruk en 5 mm bor.
(fig. 4)
• Før ekspansjonspluggene inn i
veggen og fest ladeholderen med
skruene. (fig. 5)
ADVARSEL!
Kontrollampen viser at
apparatet lader , men den
slukker seg ikke når apparatet er helt oppladet.
• La apparatet stå under lading i ca.
12 - 15 timer.
• Når apparatet er fullt oppladet,
kan du bruke det i ca. 8 - 10
minutter.
ADVARSEL!
Ministøvsugeren kan alltid
stå under lading. Det er helt
normalt at apparatet blir
litt varm. Dersom du ikke
bruker apparatet i lengre tid
anbefaler vi deg å frakople
ladeholderen.
• Du må ikke suge faste materialer
og væsker inn samtidig. Rengjør
tanken og filteret for støv og faste
materialer før du suger inn væsker
og omvendt (se Vedlikehold av
ministøvsugeren).
• For å suge inn væsker må du sette
på munnstykket F. (fig. 8)
• Kontroller ofte væskenivået i
beholderen. Gjennom vinduet
på bunnen av beholderen kan du
se hvor mye væske som har blitt
sugd inn. Hold apparatet i vertikal
stilling med munnstykket rettet
nedover.
(fig. 9)
Hvordan lade apparatet
• Før apparatet inn på ladeholderen
med åpningen vendt oppover og
sett støpselet inn i stikkontakten.
• Dersom apparatet er plassert
korrekt blir kontrollampen rundt
knappene rød. (fig. 6)
Hvordan bruke ministøvsugeren
• Apparatet, slik som du finner det
i pakken, er laget til å suge inn
støv eller faste materialer fra store
overflater.
• For å suge inn støv eller faste
materialer fra trange steder må du
sette på munnstykket E. (fig. 7)
5758
• Når væsken når opp til maks.
nivået må du tømme beholderen
(se Vedlikehold av ministøvsugeren).
• Du må aldri bøye apparatet oppover ellers kan væsken renne ut.
• Når du suger inn væsker er det
ALLTID nødvendig å tømme
beholderen og tørke filteret etter
hver bruk.
ADVARSEL!
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
• Ikke sug inn varme ting
(gloer, sigaretter, fyrstikker),
giftige ting (løsningsmidler),
brennbare eller eksplosive
ting (bensin, sprit), skarpe
gjenstander (glass) og etsende ting (syrer, vaskemidler).
• Dersom du har sugd væsker
inn, husk ALLTID å tømme
beholderen og tørke filteret
før du setter apparatet inn i
ladeholderen.
Vedlikehold av ministøvsugeren
• Slå alltid av apparatet før du
utfører vedlikehold.
• Husk at apparatets ytelser forbedres når du utfører vedlikehold
ofte.
Hvordan rengjøre beholderen og filteret
• Trykk på knappen under apparatet
og ta av beholderen. (fig. 10)
• Trekk ut filterstøtten. (fig.12)
• Vask filteret med vann og vaske-
middel som ikke inneholder slipemidler. La filteret tørke helt før du
setter det på plass igjen.
• Før filterstøtten inn i beholderen og
deretter filteret inn i støtten.
• Sett beholderen på plass igjen ved
å føre munnstykket inn i furen
og trykke den nedover helt til du
hører et klikk.
(fig. 13)
Hvordan rengjøre apparatet utvendig
• Tørk over med en fuktig klut og
tørk deretter nøye med en myk
klut.
DERSOM APPARATET IKKE
FUNGERER SOM DET SKAL
Apparatet:
• suger ikke inn,
• blir for varm,
• lager rare lyder.
Slå av apparatet og kontroller:
• at beholderen ikke er full,
• at filteret er rent,
• at beholderen eller filteret er inn-
ført korrekt,
• at munnstykket ikke er tilstoppet.
For hvilket som helst annet problem
må du ta kontakt med Alessi servicesenter eller din Alessi forhandler.
RESERVEDELER
Dersom delene er slitte, du har mistet
eller skadet dem, kan du kjøpe følgende deler hos din Alessi forhandler:
C Filter
D Beholder
E Munnstykke til væsker
F Munnstykke til trange steder
G Ladeholder
• Tøm beholderen og vask den med
vann og vaskemiddel som ikke
inneholder slipemidler. Tørk nøye
med en myk klut.
• Trekk ut filteret. (fig. 11)
Hvordan rengjøre munnstykkene
• Vask munnstykkene med vann og
vaskemiddel som ikke inneholder
slipemidler. Tørk nøye med en
myk klut.
Σχεδιασμένη από τον Stefano
Giovannoni το 2004, αυτή η μίνι
ηλεκτρική σκούπα δοκιμάστηκε
και πιστοποιήθηκε προς εγγύηση
της ασφάλειας του καταναλωτή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή, διαβάστε
προσεκτικά και ακολουθήστε
τις οδηγίες. Συμβουλευτείτε
τις οδηγίες και φυλάξτε τις
καθ’ όλη τη διάρκεια της
χρήσης.
• Απορρίψτε κατάλληλα τη
συσκευασία και κρατήστε τις
πλαστικές σακούλες μακριά
από τα παιδιά.
• Μην χρησιμοποιείτε τα
προϊόντα για σκοπούς
άλλους από αυτούς για
τους οποίους προορίζονται.
Η Alessi αποποιείται
πάσης ευθύνης για ζημιές
που προκλήθηκαν λόγω
ακατάλληλης χρήσης.
• Μην συνδέετε με ηλεκτρική
τάση άλλη από εκείνην που
υποδεικνύεται στο κάτω
μέρος της συσκευής.
• Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμογείς ή
μπαλαντέζες που δεν
συμμορφώνονται με τους
ισχύοντες κανονισμούς
ασφαλείας.
• Μην χρησιμοποιείτε βάση
φόρτισης μπαταρίας άλλη
από εκείνην που περιέχεται
στη συσκευασία.
• Μην τραβάτε το καλώδιο για
να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την πρίζα.
• ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΕ
ΧΩΡΟ ΑΠΡΟΣΙΤΟ ΣΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
• Όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, κρατήστε την
μακριά από το πρόσωπο.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε
νερό ή άλλα υγρά.
• Μην τοποθετείτε τη βάση
του φορτιστή της μπαταρίας
σε υπαίθριο χώρο ή κοντά σε
νερό.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες μεγαλύτερες
των 40° C.
• ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ
ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ.
• Μην σκουπίζετε ουσίες ή
προϊόντα που είναι καυτά
(κάρβουνα αναμμένα,
τσιγάρα, σπίρτα), τοξικά
(διαλύτες), εύφλεκτα ή
εκρηκτικά (πετρέλαιο,
οινόπνευμα), αιχμηρά
(γυαλί) ή διαβρωτικά (οξέα,
απορρυπαντικά).
• Αποσυνδέετε πάντα τη
συσκευή πριν διεξάγετε
συντήρηση.
• Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς φίλτρο.
• Χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά παρελκόμενα και
ανταλλακτικά Alessi.
• Σε περίπτωση
δυσλειτουργίας ή βλάβης
της συσκευής, της
βάσης του φορτιστή
μπαταρίας ή του καλωδίου,
αποσυνδέστε τη συσκευή,
μην την χρησιμοποιείτε
και επικοινωνήστε με τον
εξουσιοδοτημένο τοπικό
έμπορο της Alessi.
• Αφαιρέστε τη μπαταρία πριν
απορρίψετε τη συσκευή.
• Πριν αφαιρέσετε τη
μπαταρία, αποσυνδέστε τη
συσκευή από την παροχή
ρεύματος.
• Απορρίψτε τη μπαταρία
σύμφωνα με τους κανόνες
απόρριψης αποβλήτων της
χώρας σας.
Η συσκευή διαθέτει δύο
κουμπιά για ενεργοποίηση:
• το ένα που βρίσκεται
μπροστά με σήμανση “Τρόπος
λειτουργίας παλμού”,
πρέπει να διατηρείται
πιεσμένο για να είναι
ενεργοποιημένη η συσκευή.
Όταν απελευθερώνεται
το κουμπί, η συσκευή
απενεργοποιείται. Το κουμπί
αυτό επιτρέπει μεγαλύτερη
ισχύ σκουπίσματος,
• Το κουμπί με τη σήμανση
“Συνεχής τρόπος λειτουργίας”
πρέπει να πιεστεί μια
φορά για να ενεργοποιηθεί
η συσκευή. Πιέστε και
πάλι το κουμπί για να την
απενεργοποιήσετε. (Εικ. 2)
Εικ. 1
Εικ. 2
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A μίνι ηλεκτρική σκούπα
B θήκη φίλτρου
C φίλτρο
D δοχείο/δεξαμενή
E θερμοπλαστικό παρελκόμενο
για στενούς χώρους
F ελαστικό παρελκόμενο για
σκούπισμα υγρών
G βάση φορτιστή της μπαταρίας
H οδηγός συγκόλλησης
I βίδες με άγκιστρα
• Αφού αφαιρέσετε τη
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
συσκευή από τη συσκευασία,
βεβαιωθείτε ότι δεν
έχει υποστεί ζημιά με
οποιονδήποτε τρόπο.
6566
Πώς να στερεώσετε τη βάση
του φορτιστή της
μπαταρίας στον τοίχο
• Επιλέξτε πού θέλετε να
τοποθετήσετε το φορτιστή της
μπαταρίας.
• Βεβαιωθείτε ότι το μήκος του
καλωδίου είναι αρκετό για να
φθάσει την παροχή ρεύματος.
• Τυλίξτε τυχόν καλώδιο που
περισσεύει γύρω από το
καρούλι του καλωδίου κάτω
από τη βάση του φορτιστή
μπαταρίας. Περάστε το
καλώδιο από το αυλάκι. (εικ. 3)
Εικ. 3
• Εφαρμόστε τον οδηγό
συγκόλλησης στον τοίχο και,
με τρυπάνι τοίχου διαμέτρου
5 mm, φτιάξτε τις τρύπες που
σημειώνονται στο αυτοκόλλητο.
(εικ. 4)
Εικ. 4
• Εισάγετε τα άγκιστρα στον
τοίχο και ασφαλίστε τη βάση
του φορτιστή μπαταρίας με τις
βίδες. (εικ. 5)
Εικ. 5
Πώς να φορτίσετε τη συσκευή
• Εισάγετε τη συσκευή στη βάση
φόρτισης μπαταρίας με το
άνοιγμα προς τα πάνω και
συνδέστε με την υποδοχή.
• Αν η συσκευή έχει τοποθετηθεί
σωστά, το φως γύρω από τα
κουμπιά γίνεται κόκκινο. (εικ. 6)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig.10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το φως υποδεικνύει ότι η
συσκευή φορτίζεται, αλλά δεν
σβήνει όταν ολοκληρωθεί η
φόρτιση.
• Φορτίστε τη συσκευή επί
περίπου 12-15 ώρες.
• Όταν η συσκευή φορτιστεί
πλήρως, η διάρκεια της
μπαταρίας επιτρέπει 8-10
λεπτά συνεχούς χρήσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μπορείτε να αφήσετε τη
μίνι ηλεκτρική σκούπα
στο φορτιστή: η συσκευή
θερμαίνεται ελαφρώς
αλλά αυτό είναι απολύτως
φυσιολογικό. Ωστόσο, αν δεν
πρόκειται να χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή επί μακρόχρονο
διάστημα, συνιστούμε να την
απομακρύνετε από τη βάση του
φορτιστή μπαταρίας.
Πώς να χρησιμοποιείτε τη μίνι
• Η συσκευή όπως διατίθεται
με τη συσκευασία είναι
κατασκευασμένη για να
σκουπίζει σκόνη ή στερεά υλικά
από ευρείες επιφάνειες.
ηλεκτρική σκούπα
Εικ. 6
• Για να σκουπίσετε σκόνη και
στερεά υλικά από στενούς
χώρους, χρησιμοποιήστε το
παρελκόμενο σκουπίσματος Ε
(εικ. 7).
αδειάστε τη δεξαμενή (βλέπε
“Πώς να φροντίζετε τη Μίνι
ηλεκτρική σκούπα”).
• Μην γέρνετε ποτέ τη συσκευή
προς τα πάνω για να
αποφύγετε να χυθεί το υγρό.
• ΠΑΝΤΑ αδειάζετε τη δεξαμενή
και στεγνώνετε το φίλτρο μετά
από κάθε χρήση.
Εικ. 7
• Μην σκουπίζετε στερεά υλικά
και υγρά ταυτόχρονα: Πρώτα,
αφαιρέστε όλη τη σκόνη και τα
στερεά υλικά από το δοχείο/
δεξαμενή και το φίλτρο και
αντίστροφα (βλέπε “Πώς να
φροντίζετε τη Μίνι ηλεκτρική
σκούπα”)
• Για να σκουπίσετε υγρά,
χρησιμοποιήστε το παρελκόμενο
σκουπίσματος F. (εικ. 8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην σκουπίζετε ουσίες ή
•
προϊόντα που είναι καυτά
(κάρβουνα αναμμένα, τσιγάρα,
σπίρτα), τοξικά (διαλύτες),
εύφλεκτα ή εκρηκτικά
(πετρέλαιο, οινόπνευμα),
αιχμηρά (γυαλί) ή διαβρωτικά
(οξέα, απορρυπαντικά).
• Αν σκουπίζετε υγρά, ΠΑΝΤΑ
αδειάζετε τη δεξαμενή και
στεγνώνετε το φίλτρο πριν
τοποθετήσετε τη συσκευή στη
βάση φορτιστή μπαταρίας.
Εικ. 8
• Ελέγχετε συχνά τη στάθμη
του υγρού στη δεξαμενή:
το παράθυρο ελέγχου που
βρίσκεται στο κάτω μέρος
της δεξαμενής σας επιτρέπει
να βλέπετε πόσο υγρό έχετε
σκουπίσει. Διατηρήστε τη
συσκευή σε κάθετη θέση, με το
άνοιγμα προς τα πάνω. (εικ.9)
Πώς να φροντίζετε τη Μίνι
ηλεκτρική σκούπα
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή
πριν διεξάγετε συντήρηση.
• Θυμηθείτε ότι η τακτική
συντήρηση βελτιώνει τη
λειτουργική απόδοση της
συσκευής.
Πώς να καθαρίσετε το δοχείο/
δεξαμενή και το φίλτρο
• Πιέστε το κουμπί που βρίσκεται
στο κάτω μέρος της συσκευής
και αφαιρέστε το δοχείο/
δεξαμενή. (εικ. 10)
Εικ. 9
• Μόλις το υγρό φθάσει τη
μέγιστη στάθμη χωρητικότητας,
Εικ. 10
6768
• Αδειάστε το δοχείο/ δεξαμενή
και πλύντε το με νερό και
απορρυπαντικό που δεν
περιέχει αποξεστικές ουσίες.
Στεγνώστε τα προσεκτικά με
μαλακό πανί.
• Αφαιρέστε το φίλτρο. (εικ. 11)
Εικ. 11
• Αφαιρέστε τη θήκη του φίλτρου
(εικ. 12)
Εικ. 12
• Πλύνετε το φίλτρο με νερό
και απορρυπαντικό που δεν
περιέχει αποξεστικές ουσίες.
Στεγνώστε εντελώς το φίλτρο
πριν το τοποθετήσετε και πάλι
στη θέση του.
• Εισάγετε τη θήκη στο δοχείο/
δεξαμενή και το φίλτρο στη
θήκη.
• Τοποθετήστε και πάλι στη
θέση του το δοχείο/ δεξαμενή
βάζοντάς το στο αυλάκι και
πιέζοντας ώσπου να ακούσετε
ένα κλικ. (εικ. 13)
Εικ. 13
Πώς να καθαρίσετε την εξωτερική
επιφάνεια της συσκευής
• Χρησιμοποιήστε νωπό πανί
και στεγνώστε προσεκτικά με
μαλακό πανί.
Πώς να καθαρίσετε τα
παρελκόμενα της σκούπας
• Πλύνετε τα παρελκόμενα με νερό
και απορρυπαντικό που δεν
περιέχει αποξεστικές ουσίες.
Fig. 14
Στεγνώστε τα προσεκτικά με
μαλακό πανί.
• Όταν δεν χρησιμοποιούνται,
τοποθετήστε τα στο θάλαμο
της βάσης του φορτιστή της
μπαταρίας. (εικ. 14)
C 濾片
D 容器 / 槽container/tank
E 液體配件
F 用於狹窄空間的配件
G 電池充電座
Русский
Разработанный в 2004 году
известным итальянским дизайнером
Стефано Джованнони, этот
минипылесос прошел тестирование
и сертификацию, чтобы
гарантировать безопасность для
пользователя.
ВНИМАНИЕ!
• До пользования прибором
необходимо прочитать и
в дальнейшем тщательно
соблюдать инструкции по
эксплуатации.
Храните инструкции весь срок
пользования прибором для
консультирования.
• Не выбрасывайте упаковку
в окружающую среду;
пластиковые пакеты храните
в местах, недоступных для
детей.
• Не используйте прибор
в целях, отличных от
предусмотренного назначения.
Компания Alessi не несет
никакой ответственности
за ущерб, причиненный в
результате ненадлежащего
применения.
• Не используйте электрическое
напряжение, отличное от
напряжения, указанного на
нижней стороне прибора.
• Не пользуйтесь переходниками
или удлинителями, которые не
соответствуют действующим
стандартам по безопасности.
• Не пользуйтесь базой для
зарядки батареи, отличной
от базы, вложенной в
упаковочную коробку.
• Извлекая вилку из розетки
питания, не тяните за провод.
• ПРИБОР УСТАНАВЛИВАЙТЕ
В МЕСТАХ, НЕ ДОСТУПНЫХ
ДЛЯ ДЕТЕЙ.
• Когда прибор работает, не
подносите его к лицу.
• Не погружайте прибор в воду
или в другие жидкости.
• Не оставляйте базу зарядки
батарей на открытом воздухе
или рядом с водой.
• Не подвергайте прибор
воздействию температур выше
40°C.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕНО
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ПРИМЕНЕНИЯ.
• Не всасывайте горячие
предметы (горящие угли,
сигареты, спички), вредные
вещества (растворители),
воспламеняющиеся или
взрывчатые вещества (бензин,
спирт), режущие предметы
(стекло), коррозийные
вещества (кислоты, чистящие
средства)
• Всегда отключайте прибор
перед любыми операциями по
техобслуживанию.
• Не используйте прибор без
фильтра.
• Применяйте только аксессуары
и запчасти производства
компании Alessi.
• В случае неисправности или
повреждения прибора, базы
зарядки батарей или кабеля
питания отключите прибор и
не пользуйтесь им; обратитесь
в ближайший к вам надежный
пункт продаж Alessi.
• Перед утилизацией прибора
выньте из него батарею.
• Перед тем, как вынуть
батарею, отсоедините прибор
от сети питания.
• Утилизируйте батарею в
соответствии с нормативами,
действующими в вашей стране.
• ДАННОЕ ИЗДЕЛИЕ
ПРЕДНАЗНАЧЕНО
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ПРИМЕНЕНИЯ.
• Прибор не предназначен
для использования людьми
(включая детей), имеющими
пониженные физические,
чувственные или умственные
способности, а также
людьми с недостаточным
опытом и знаниями.
Исключение составляют
случаи, когда такие люди
были проинструктированы
по вопросам эксплуатации
прибора или находятся
под надзором человека,
ответственного за их
безопасность.
• НЕОБХОДИМО СЛЕДИТЬ ЗА
ДЕТЬМИ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ
ИГРАЛИ С ПРИБОРОМ.
7374
“Pulse Mode”
Fig.2
“Continuous Mode”
Fig. 3
Fig.4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
A минипылесос
B подставка фильтра
C фильтр
D резервуар
E щелевая насадка из
термопластика
F резиновая насадка для
всасывания жидкостей
G база для зарядки батарей
H самоклеящийся шаблон
I винты с дюбелями
Прибор оснащен
двумя клавишами включения:
• Переднюю клавишу “Pulse
Mode” («Импульсный режим»)
необходимо держать нажатой,
чтобы можно было включить
прибор. Когда вы ее отпускаете,
прибор отключается. Эта
клавиша позволяет работать с
повышенной мощностью.
• Заднюю клавишу “Continuous
Mode” («Непрерывный режим»)
нужно однократно нажать
для включения прибора. При
повторном нажатии прибор
отключается (рис.2).
«Импульсный жим»
Рис. 2
«Непрерывный режим»
Рис. 1
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• После извлечения изделия из
упаковки проверьте целостность
всех его частей.
• Если прибор расположен
правильно, сигнальный индикатор,
окружающий кнопки, загорится
красным светом (рис. 6).
Как закрепить базу
для зарядки батарей на стене
• Выберите место для крепления
базы зарядки батарей.
• Проверьте, что длина кабеля
позволяет включить вилку в
розетку питания.
• Смотайте излишки кабеля
на намоточное устройство,
расположенное под базой
зарядки батарей. Пропустите
Рис. 6
кабель через паз (рис. 3).
Рис. 3
• Приклейте самоклеящийся
шаблон к стене; с помощью дрели
и пробойника диаметром 5 мм
просверлите в стене отверстия в
точках, обозначенных на шаблоне
Сигнальный индикатор указывает,
ВНИМАНИЕ!
что прибор заряжается, однако
он не отключается по окончании
зарядки.
(рис. 4).
• Оставьте прибор для зарядки
примерно на 12 – 15 часов.
• Когда прибор полностью
заряжен, время его автономной
работы составляет примерно
Рис. 4
8-10 минут.
• Вставьте в стену дюбели и
закрепите базу для зарядки
батарей винтами (рис. 5).
ВНИМАНИЕ!
Вы можете постоянно держать
минипылесос в режиме зарядки.
При этом прибор будет слегка
нагреваться – это абсолютно
насадка была направлена вверх,
и подсоедините вилку к розетке
питания.
7576
Как пользоваться минипылесосом
• Прибор в том виде, в котором
он находится в упаковочной
коробке, уже готов для
всасывания пыли или твердых
материалов с поверхностей.
• Чтобы извлечь пыль и
твердые материалы из узких
промежутков, установите
насадку E. (рис. 7)
Рис. 7
• Не всасывайте за один прием
твердые вещества и жидкости.
Очистите резервуар и фильтр
от пыли и твердых материалов,
прежде чем всасывать
жидкости, и наоборот (см.
раздел «Как обеспечить уход за
минипылесосом»).
• Для всасывания жидкостей
установите насадку F (рис. 8).
Рис. 8
• Чаще контролируйте уровень
жидкости в резервуаре.
Специальное смотровое окно
на дне резервуара позволяет
увидеть, какое количество
жидкости было всосано. Держите
прибор вертикально, направляя
насадку вниз (рис. 9).
Рис. 9
• Когда уровень жидкости
Fig.10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
CLICK
Fig. 14
достигнет максимально
допустимого, необходимо
опорожнить резервуар (см.
раздел «Как обеспечить уход за
минипылесосом»).
• Никогда не наклоняйте прибор
вверх, чтобы жидкость не
пролилась.
• Когда прибор используется
для всасывания жидкостей,
необходимо ВСЕГДА, после
каждого использования,
опорожнять резервуар и
просушивать фильтр.
ВНИМАНИЕ!
• Не всасывайте горячие
предметы (горящие угли,
сигареты, спички), вредные
вещества (растворители),
воспламеняющиеся или
взрывчатые вещества
(бензин, спирт), режущие
предметы (стекло),
коррозийные вещества
(кислоты, чистящие средства).
• После всасывания жидкостей
ОБЯЗАТЕЛЬНО опорожните
резервуар и просушите
фильтр, прежде чем
поставить прибор на базу для
зарядки батарей.
Как обеспечить уход
за минипылесосом
• Обязательно отключите прибор
перед любой операцией по
техобслуживанию.
• Помните, что частое
техобслуживание улучшает
функциональные характеристики
прибора.
Как очистить
резервуар и фильтр
• Нажмите кнопку на дне прибора
и извлеките резервуар (рис. 10).
Рис. 10
• Опорожните резервуар и
промойте его водой и моющим
средством, не содержащим
абразивных веществ.