La Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™ (a partir de ahora "Bomba") es una Bomba de infusión volumétrica que permite
realizar infusiones precisas y fiables en un amplio rango de velocidades. Esta bomba dispone de un mejor sistema de monitorización de
la presión que permite al médico controlar con gran precisión los cambios de presión en la línea de un paciente determinado.
Incluye el software Guardrails™ y se suministra con un conjunto de datos instalado por defecto. Este conjunto de datos por defecto
sólo permite que la Bomba se utilice para dosificación y en ml/h. No hay ningún fármaco o líquido cargado en el conjunto de datos por
defecto, de modo que no hay límites de seguridad del software Guardrails™ asociados. El software Alaris™ Editor se puede utilizar para
crear un conjunto de datos que incluya fármacos o líquidos, con los límites del software Guardrails™ correspondientes.
El software Alaris™ Editor, disponible por separado como producto o servicio, permite al usuario crear hasta 100 protocolos de fármacos
estandarizados de hasta 30 áreas clínicas (perfiles). El software Guardrails™ permite al usuario programar los límites de seguridad suaves
y fuertes para cada fármaco. El médico puede anular los límites suaves en la cabecera de la cama del paciente. Y estos, por su parte,
proporcionan la flexibilidad clínica necesaria para la administración de medicamentos al paciente. Los límites fuertes no se pueden
anular, lo que ayuda a impedir que se cometan errores clínicamente relevantes en la medicación. Consulte los archivos de ayuda del
software Alaris™ Editor para obtener más información sobre la creación, gestión y transferencia de los conjuntos de datos del software
Guardrails™.
Uso previsto
La Bomba volumétrica VP Plus Guardrails™ está concebida para su utilización por personal médico con el fin de controlar la velocidad y
el volumen de infusión.
Condiciones de uso
Únicamente el personal médico preparado para el uso de Bombas volumétricas automáticas y la administración de terapias de infusión
debe manejar la Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™. El personal clínico debe determinar la idoneidad del dispositivo en
su área de atención para su uso previsto. Las referencias al usuario en este manual se restringen a personal clínico con la formación y
experiencia adecuada en procedimientos de infusión.
Indicaciones
La Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™ está indicada para la infusión de líquidos, medicamentos, alimentación por vía
parenteral, sangre y productos sanguíneos a través de vías de administración clínicamente aceptables, tales como las vías intravenosa
(i.v.), intrarterial (i.a.), subcutánea o la irrigación de líquido en espacios. La Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™ está indicada
para su uso con adultos, niños y neonatos.
Contraindicaciones
La Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™ está contraindicada para:
• Tratamientos enterales
• Tratamientos epidurales
Acerca de este manual
El usuario debe estar familiarizado a fondo con la Bomba descrita en este manual antes de usarla.
Todas las ilustraciones que se presentan en este manual muestran lecturas y valores normales que pueden utilizarse al programar las
funciones de la Bomba.
Estas lecturas y valores se incluyen exclusivamente a efectos ilustrativos. En el apartado de especificaciones podrá encontrar todos los
ajustes y valores.
Es importante que se asegure de estar consultando la versión más reciente del Manual del usuario y del Manual de
A
Convenciones utilizadas en este manual
mantenimiento técnico de los productos CareFusion. Estos documentos se pueden consultar en www.carefusion.com.
Si desea obtener copias de los mismos, póngase en contacto con el representante local de CareFusion.
NEGRITASe utiliza para mostrar los nombres, comandos de software, controles e indicadores referenciados en este
manual, como por ejemplo, Indicador de batería, LLENADO, tecla ON/OFF.
'Comillas simples'Se utilizan para indicar referencias cruzadas realizadas en otra sección de este manual.
CursivaSe utiliza para hacer referencia a otros documentos o manuales. También se utilizan para enfatizar.
Información importante: cuando aparezca este símbolo, se incluye una nota importante. Estas notas
A
resaltan un aspecto de uso que es importante que el usuario tenga en cuenta cuando esté utilizando la
Bomba.
1000DF00665 Edición 9
4/48
Page 6
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Características de la Bomba volumétrica
Indicador de
alerta
Pantalla
Características de la Bomba volumétrica
Puerta
Teclas de configuración
Teclas con flechas
Inicio
Purga/bolo
Espera
Opciones
Indicador de
corriente CA
Palanca de desbloqueo
de la leva giratoria
Leva giratoria de bloqueo
para ajustar a barras
rectangulares horizontales
Silenciar
Presión
Indicador de batería
Encendido / Apagado
Manilla de la puerta
Asa
Conector del
sensor de flujo
RS232Conector/
Llamada a enfermera
(se ha quitado la
tapa para mostrarlo
más claramente)
Pinza de sujeción
al palo gotero
Tapa de fusibles de la
toma de corriente
Entrada de corriente
Puerto de comunicaciones
por infrarrojos
Conector de ecualización
de potencial (PE)
1000DF00665 Edición 9
interfaz para
dispositivos
médicos
5/48
Page 7
Controles e indicadores
Controles
SímboloDescripción
Tecla ON/OFF: pulse una vez para encender la Bomba. Pulse y mantenga pulsado durante
a
3 segundos aproximadamente para apagar la Bomba.
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Controles e indicadores
b
h
c
i
d
INICIO: púlselo para iniciar la infusión. El LED verde parpadeará durante la infusión.
ESPERA: púlselo para mantener la infusión en espera. Mientras esté en espera, el LED ámbar estará
iluminado.
SILENCIO: pulsar para silenciar la alarma, el aviso o el mensaje activos durante aproximadamente
2 minutos. El sonido de la alarma, el aviso o el mensaje activos continuará sonando cada 2 minutos
hasta que se resuelva el problema. Para silenciar el sonido activo durante un intervalo ampliado de
15 minutos; pulsar CANCELAR, y, a continuación, mantener pulsado el botón SILENCIO hasta que
se oigan 3 pitidos en rápida sucesión. Una vez transcurrido el intervalo de 15 minutos, el intervalo de
silencio vuelve a 2 minutos.
CEBADO/BOLO: púlselo para acceder a la tecla de configuración CEBADO o BOLO. Para que
funcione, mantenga pulsada la tecla de configuración.
CEBADO: la primera vez que se configura una infusión, ceba el sistema de infusión con líquidos.
• La Bomba está en espera.
• El sistema de infusión no está conectado al paciente.
• El volumen infundido (VI) no se sumará al volumen total infundido mostrado.
BOLO: administra fluido o fármaco a un flujo rápido.
• La Bomba está realizando una infusión.
• El sistema de infusión está conectado al paciente.
• El volumen infundido (VI) se sumará al volumen total infundido mostrado.
OPCIÓN: púlselo para acceder a las distintas opciones de funcionamiento.
PRESIÓN: Utilice este botón para mostrar la línea de presión, el gráfico de tendencias y para ajustar el
e
f
g
Indicadores
SímboloDescripción
S
j
límite de alarma de oclusión distal.
FLECHA: utilice la flecha doble (rápido) o simple (lento) para aumentar o disminuir los valores que se
muestran en la pantalla.
TECLAS DE CONFIGURACIÓN EN BLANCO: utilice estas teclas junto con los mensajes que se
muestran en la pantalla.
ALIMENTACIÓN POR CA: cuando se ilumina, la Bomba está conectada a una conexión de CA y
se está cargando la batería.
BATERÍA: cuando se ilumina, la Bomba está funcionando con la batería interna. Cuando parpadea, la
duración restante de la batería es limitada.
1000DF00665 Edición 9
6/48
Page 8
Definición de los símbolos
Símbolos de las etiquetas
SímboloDescripción
Precaución: si para abrir una cubierta es necesaria una herramienta, únicamente personal cualificado
w
puede llevar a cabo esta tarea.
Consulte la documentación adjunta
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Definición de los símbolos
x
l
IPX3
r
V
s
T
t
Conector de ecualización de potencial (PE)
Conector RS-232/Llamada a enfermera
Equipo de tipo CF protegido contra desfibrilación (grado de protección contra descargas eléctricas)
Protegido frente a agua pulverizada hasta 60° desde la vertical
Corriente alterna
Cumpla las precauciones frente a las descargas electrostáticas (DES)
Este dispositivo cumple los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE, modificada
por la Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la UE.
Fecha de fabricación
Fabricante
Conector del sensor de flujo
U
W
EC REP
No desechar en contenedores municipales
Valor nominal de fusibles
Representante autorizado en la Comunidad Europea
1000DF00665 Edición 9
7/48
Page 9
Funciones de la pantalla principal
Pantalla principal
Estado de la infusión/nombre
del fármaco/nombre del
perfil/primario o secundario
ADRENALINE
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Funciones de la pantalla principal
Flujo de infusión
Flujo de dosis
Volumen a infundir (VAI)
Volumen infundido
Tiempo restante
Identificadores de las teclas
Iconos de pantalla
SímboloDescripción
N
de configuración
Teclas de configuración
Borrar el volumen infundido
Tiempo: indica el tiempo que queda antes de que finalice el VAI. Si el tiempo excede de 24 horas, aparecerá 24+.
También indica el tiempo de la muestra de presión en la pantalla Pressure Trend (Presión de tendencias).
Batería: indica el nivel de la batería. Se iluminará cuando sea necesario recargar la batería.
Icono de presión en línea : muestra el valor actual de presión en línea en mmHg.
FLUJO
25.0
16.7
VAI
VOLUMEN
1 h 48 m 00 s
VOLUMEN
ml/h
µg/kg/24h
45.0
50.0
ml
ml
VAI
Opción para fijar VAI
mmHg
28
60
Presión en la línea
Límite de alarma de
oclusión distal
?
!
Icono de límite de alarma de oclusión distal: muestra el límite de alarma de oclusión distal en mmHg.
Indica que el valor introducido se encuentra fuera de los límites suaves de Guardrails™. Cuando se anula la
advertencia quiere decir que los protocolos de seguridad de Guardrails™ están activos.
IIndica que el valor introducido se encuentra fuera de los límites fuertes de Guardrails™. Este aviso no se puede
anular. Este símbolo se utiliza también para pedir al usuario que programe el flujo.
Indica que la Bomba está funcionando a un flujo inferior al límite suave de Guardrails™.
Indica que la Bomba está funcionando a un flujo superior al límite suave de Guardrails™.
1000DF00665 Edición 9
8/48
Page 10
Precauciones de funcionamiento
Sistemas de infusión
• Para garantizar un uso correcto y preciso, utilice exclusivamente los sistemas de infusión de un solo uso de
CareFusion descritos en el presente Manual del Usuario.
• Se recomienda cambiar los sistemas de infusión según las instrucciones del apartado 'Cambio del sistema de
infusión'. Lea siempre el Manual del Usuario que se suministra con el sistema de infusión antes de utilizarlo.
• La utilización de sistemas de infusión no especificados puede afectar negativamente al funcionamiento
de la Bomba y a la precisión de la infusión.
• Si se combinan distintos equipos e instrumentos con sistemas de infusión y otros sistemas, por ejemplo,
a través de llaves de 3 vías o infusiones múltiples, el funcionamiento de la Bomba puede verse afectado,
por lo que debe supervisarse cuidadosamente.
• Se puede producir un flujo incontrolado si el sistema de infusión no se aísla correctamente del paciente, es
decir, si no se cierra una llave del sistema o si no se activa una pinza de la línea o pinza regulable con rueda.
• Los sistemas de infusión CareFusion se colocan con una pinza de línea que se puede utilizar para cerrar el
paso en caso de que sea necesario detener el flujo del líquido.
• La Bomba es una Bomba de presión positiva que deberá utilizar sistemas de infusión con cierres luer
o conectores de bloqueo similares.
• Para realizar la infusión desde una bureta, cierre completamente la pinza regulable con rueda situada
sobre la bureta y desbloquee la válvula de ventilación situada en su parte superior.
• Deseche el sistema de infusión en caso de que el embalaje presente daños o que se haya soltado el tapón.
Asegúrese de que el sistema no está plegado porque esto podría ocluirlo.
Uso de bolsas de plástico colapsables, frascos de vidrio y envases semirrígidos
• Se recomienda abrir la válvula de ventilación de los sistemas de Bomba si se utilizan frascos de vidrio
o envases semirrígidos para reducir el vacío parcial que se formará a medida que se infunda el líquido
desde el envase. Esto permitirá a la Bomba mantener la precisión volumétrica según se vacía el envase.
La apertura de la válvula de ventilación con envases semirrígidos deberá realizarse antes de perforar el
envase y cebar la cámara de goteo.
Instrucciones para las bolsas de plástico
colapsables
• Siga los pasos 1 a 3 indicados para los
envases seimirrígidos; no obstante,
no abra la válvula de ventilación tal y
como se indica en el paso 4. En su lugar,
proceda a cebar el sistema según el paso
5. Asegúrese de que la salida de la toma
esté completamente perforada antes de
rellenar la cámara de goteo.
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Precauciones de funcionamiento
Instrucciones para los envases semirrígidos
2.
Perfore el
envase.
1.
Cierre la pinza
regulable con rueda.
3.
Llene la cámara
de goteo hasta
aproximada
mente
la mitad.
5.
Purgue el sistema, consulte
la sección 'Carga de un
sistema de infusión'.
4.
Abra la válvula para
facilitar la compensación
de presión. El sistema está
preparado para la infusión.
Entorno de funcionamiento
• Se recomienda poner especial cuidado al utilizar cualquier Bomba de infusión junto con otras
Bombas o dispositivos que requieran un acceso vascular. Las notables variaciones de presión creadas
en los conductos para líquidos de estas Bombas pueden causar una administración errónea de los
medicamentos o líquidos. Ejemplos típicos son las Bombas utilizadas en diálisis, derivaciones vasculares
o en aplicaciones de asistencia cardiaca.
• La Bomba resulta adecuada para emplearse en cualquier entorno, incluso en entornos domésticos y otros
lugares conectados a redes eléctricas públicas de baja tensión para fines domésticos.
• Esta Bomba no está diseñada para utilizarse en presencia de mezclas de anestésicos inflamables con aire,
oxígeno u óxido nitroso.
1000DF00665 Edición 9
9/48
Page 11
^
M
d
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Precauciones de funcionamiento
Condiciones de alarma
• Determinadas condiciones de alarma detectadas por esta Bomba harán que se detenga la infusión y se
generen alarmas sonoras y visuales. El usuario debe llevar a cabo pruebas periódicas para garantizar que
la infusión se está desarrollando correctamente y que no se ha activado ninguna alarma. El usuario debe
encontrarse cerca de la Bomba para poder percibir cuando esta se encuentre en estado de alarma.
• En el encendido, la Bomba activará tanto el indicador de alerta como la alerta acústica. Una Bomba que no
active estas funciones no se debe utilizar y se ha de enviar al personal técnico especializado.
• Si algún estado de alarma persiste incluso después de haberse dado los pasos pertinentes para
desactivarlo, se recomienda sustituir esa Bomba determinada y ponerla en cuarentena a la espera de ser
revisada por personal técnico especializado.
Montaje de la Bomba
• La monitorización más precisa de la presión a través de la alargadera se alcanza cuando la Bomba está
colocada al nivel del corazón del paciente.
• No monte la Bomba en posición horizontal o con la entrada de alimentación de CA hacia arriba, ya que
esto podría comprometer la seguridad eléctrica en caso de que se derrame líquido.
Compatibilidad electromagnética e interferencias
• Esta Bomba está protegida contra los efectos de interferencias externas (por ejemplo, las generadas por
equipos de electrocirugía y de cauterización, motores grandes, radios portátiles, teléfonos móviles, etc.),
incluidas las emisiones de radiofrecuencia, los campos magnéticos y las descargas electrostáticas de alta
energía. Esta Bomba está diseñada para continuar siendo segura cuando se produzcan niveles anómalos
de interferencias.
• Equipos de radioterapia: no utilice la Bomba cerca de equipos de radioterapia, tales como los aceleradores
lineales. Los niveles de radiación generados por los equipos de radioterapia pueden afectar gravemente
el funcionamiento de la Bomba. Consulte las recomendaciones del fabricante acerca de las distancias
de seguridad y otras medidas de precaución. Si desea más información, póngase en contacto con su
representante local de CareFusion.
• Imagen por resonancia magnética (IRM): la Bomba contiene material ferromagnético susceptible de
interferir con los campos magnéticos generados por los dispositivos de IRM, por tanto, la Bomba no es
compatible con estos dispositivos. Si es inevitable utilizar la Bomba en un entorno de IRM, CareFusion
recomienda encarecidamente fijar la Bomba a una distancia segura del campo magnético y fuera del
área identificada como de "acceso controlado", a fin de evitar tanto cualquier interferencia magnética
en la Bomba como la distorsión de la imagen por resonancia magnética. La distancia de seguridad se
deberá establecer de acuerdo con las recomendaciones del fabricante relacionadas con las interferencias
electromagnéticas (IEM). Si desea más información, consulte el Manual de mantenimiento técnico (MST).
O bien, póngase en contacto con su representante local de CareFusion si desea más detalles.
• Accesorios: no utilice con la Bomba ningún accesorio no recomendado. La Bomba ha sido testada
y cumple con las directivas de compatibilidad electromagnética (CEM) sólo para los accesorios
recomendados. El uso de accesorios, transductores o cables que no sean los especificados por CareFusion
puede causar un aumento de las emisiones o disminuir la inmunidad de la Bomba.
• En determinadas circunstancias, la Bomba puede verse afectada por una descarga electrostática a través
del aire, a niveles superiores a 15 kV, o por la radiación de la radiofrecuencia a niveles superiores a 10 V/m.
Si la Bomba se ve afectada por esta interferencia externa, permanecerá en un modo seguro, detendrá
debidamente la infusión y avisará al usuario mediante la generación de una combinación de alarmas
sonoras y visuales. Si alguna condición de alarma persiste incluso después de la intervención del usuario,
se recomienda sustituir esa Bomba determinada y ponerla en cuarentena a la espera de ser revisada por
personal técnico con la formación adecuada.
• Esta Bomba es un dispositivo de la clase B del grupo 1 del CISPR 11 y utiliza energía de RF únicamente
para su funcionamiento interno en la configuración normal del producto. Por tanto, sus emisiones de
RF son muy bajas y no es probable que provoque interferencias en los equipos electrónicos cercanos.
No obstante, esta Bomba emite radiación electromagnética que se encuentra dentro de los niveles
especificados en las normas IEC/EN60601-2-24 e IEC/EN60601-1-2. En caso de que la unidad interfiera con
otro equipo, se deben tomar las medidas oportunas para reducir al mínimo los efectos, como por ejemplo
cambiar su ubicación.
Conexión a tierra
• La Bomba es un dispositivo de clase I, por lo que deberá utilizarse una conexión de CA con toma de tierra.
• Cuando se conecte a una fuente de alimentación externa, se debe utilizar una toma de tres cables
(corriente, neutro y tierra). En caso de que la vaina protectora externa del cable de alimentación de CA
presente desperfectos, deberá desconectar la Bomba de la toma de corriente y utilizar la batería interna.
• Asimismo, esta Bomba cuenta con una fuente de alimentación interna.
1000DF00665 Edición 9
10/48
Page 12
m
V
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Precauciones de funcionamiento
Riesgos
• Existe riesgo de explosión si la Bomba se utiliza en presencia de anestésicos inflamables. Tenga la
precaución de situar la Bomba lejos de este tipo de fuentes.
• Voltaje peligroso: existe el riesgo de descarga eléctrica al abrir o retirar la carcasa de la Bomba. Se
recomienda que todas las acciones las lleve a cabo personal técnico especializado.
• No abra la cubierta de protectora de RS232/llamada de enfermera cuando no esté en uso. Es necesario
tomar precauciones frente a las descargas electrostáticas (DES) al conectar la RS232/llamada de
enfermera. Si se tocan los pines de los conectores se puede provocar un fallo de la protección frente a las
DES. Se recomienda que todas las acciones las lleve a cabo personal técnico especializado.
• Si la Bomba se cae al suelo, se expone a humedad o temperatura excesivas, se derraman líquidos sobre
ella, o si se sospecha que ha sufrido algún daño, retírela del servicio y envíela para que la revise el personal
técnico especializado. Cuando se transporte o se almacene la Bomba, utilice si es posible el embalaje
original, y respete los intervalos de temperatura, humedad y presión especificados en el apartado
"Especificaciones" y en el embalaje externo.
• En el caso de que la Bomba presente un funcionamiento anómalo, retírela del servicio y póngase en
contacto con personal técnico especializado.
• Tenga cuidado de comprobar que los cables de corriente y los cables RS232 no representen ningún riesgo
de tropiezos.
• Colóquelos de forma que evite que se den tirones accidentales.
• Advertencia: las Bombas volumétricas Alaris™ VP Plus Guardrails™ no deben modificarse ni alterarse
en modo alguno, a menos que CareFusion lo indique o autorice explícitamente. Cualquier uso de las
Bombas volumétricas Alaris™ VP Plus Guardrails™ que hayan sido alteradas o modificadas de manera
que se contravengan las instrucciones proporcionadas por CareFusion, es responsabilidad exclusiva del
usuario y CareFusion no aprueba ni garantiza de modo alguno el uso de las Bombas volumétricas Alaris™
VP Plus Guardrails™ que se hayan modificado o alterado. La garantía de producto de CareFusion no se
aplicará en el supuesto de que las Bombas volumétricas Alaris™ VP Plus Guardrails™ hayan sufrido daños o
desgaste prematuro, o fallen o funcionen de manera incorrecta, como consecuencia de una modificación
o alteración no autorizada de las Bombas volumétricas Alaris™ VP Plus Guardrails™.
• Reinicio de la infusión tras una alarma de aire en la línea
La bomba podrá volver a ponerse en marcha abriendo la puerta, confirmando que no haya aire o
expulsándolo del área de la guía del tubo y del sistema de infusión en la parte del paciente (si procede)
según la práctica habitual de su hospital. Cierre la puerta y cancele la alarma de aire en la línea. El reinicio
de la infusión reactivará el sistema de aire en la línea y emitirá una alarma si se supera el límite predefinido
de aire en la línea.
1000DF00665 Edición 9
11/48
Page 13
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Puesta en marcha
Puesta en marcha
Lea detenidamente el presente Manual del Usuario (MDU) antes de utilizar la Bomba.
A
Configuración inicial
1. Compruebe que la Bomba incluye todos los componentes, que no presenta daños y que la tensión especificada en la etiqueta es
compatible con la toma de CA.
2. Componentes suministrados:
• Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
• Manual del Usuario (CD)
• Cable de conexión a la red (según pedido)
• Embalaje protector
3. Conecte la Bomba a una toma de CA durante al menos 2,5 horas para asegurar que la batería interna está cargada (compruebe que
el indicador
A
S esté encendido).
• La Bomba ya dispone de un conjunto instalado de datos por defecto. El software Alaris™ Editor se puede utilizar
para crear un conjunto de datos aprobado que pueda cargarse en la Bomba.
• Si la Bomba se enciende sin estar conectada a la red, funcionará automáticamente con la batería interna.
• Si la Bomba no funcionara correctamente, vuelva a introducirla en su embalaje protector original, si es posible, y
póngase en contacto con personal técnico especializado para su revisión.
1000DF00665 Edición 9
12/48
Page 14
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Puesta en marcha
Instalación de la pinza para el palo gotero
En la parte trasera de la Bomba encontrará una pinza donde podrá sujetar palos de suero de entre 15 y 40 mm de diámetro.
1. Tire hacia usted de la pinza de sujeción al palo plegada y desatornille
la pinza para dejar suficiente espacio para el tamaño del palo.
2. Coloque la Bomba alrededor del palo de suero y apriete bien el
tornillo de la pinza hasta que ésta quede sujeta al palo de suero.
Nunca instale la Bomba de forma que el palo de suero
A
soporte demasiado peso o quede inestable.
Asegúrese de plegar la pinza y guardarla en el
área rebajada situada detrás de la Bomba antes de
conectarla a una estación de acople/estación de
trabajo* o cuando no la vaya a utilizar.
Área rebajada
*
*
Instalación de la estación de acople/estación de trabajo* o del riel para equipos
La leva giratoria puede ajustarse a la barra rectangular de la Estación de acople/Estación de trabajo* o de rieles del equipo de 10 por
25 mm.
1. Alinee la leva giratoria de la parte posterior de la Bomba
con la barra rectangular de la estación de acople/
estación de trabajo* o el riel para equipos.
2. Empuje la Bomba firmemente sobre la barra rectangular
o el riel del equipo.
3. La Bomba tiene que hacer clic cuando se acople a la
barra.
4. Asegúrese de que la Bomba está colocada de forma
segura. Compruebe que la bomba está segura tirando
suavemente de ella para separarla de la estación de
acople/estación de trabajo* sin utilizar la palanca de
liberación. Cuando la bomba se encuentre conectada de
forma segura, no debe poder separarse de la estación de
acople/estación de trabajo*.
5. Para soltarla, empuje la palanca de liberación y tire de
la Bomba hacia delante.
Barra rectangular
Palanca de
liberación (presione
para liberar)
Leva giratoria
Advertencia: La bomba puede caerse de la estación de acople/estación de trabajo si no se ha montado adecuadamente, lo que
podría lesionar al usuario o al paciente.
*Estación de acople Alaris™ DS y Estación de trabajo Alaris™ Gateway.
Se recomienda situar las bolsas de infusión en un gancho directamente por encima de la Bomba con la que se estén
A
utilizando. De esta forma se reduce al mínimo el riesgo potencial de confusión de sistemas de infusión cuando se
utilicen varias Bombas volumétricas.
1000DF00665 Edición 9
13/48
Page 15
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Pinza de seguridad Alaris™*
Pinza de seguridad cerrada:Pinza de seguridad en posición no ocluida:
Una vez cargado el sistema de infusión en la Bomba, al abrir la
puerta se activan los ganchos que tiran hacia fuera de la pinza
de seguridad, tal y como se muestra a continuación:
Disco de presión
Carcasa de la pinza
de seguridad
Pestaña de la pinza
de seguridad
Cuando saque un nuevo sistema de infusión de su embalaje,
la pinza de seguridad estará en esta posición**:
Pinza en posición no
ocluida:
Puesta en marcha
La pinza está
Deslizador de
la pinza de
seguridad
Utilización manual de la pinza de seguridad:
Si desea abrir manualmente el deslizador, empuje hacia
arriba la pestaña y el deslizador de la pinza de seguridad
completamente hacia la estructura
Sin flujo
Sin flujo
cerrada
Flujo
A
1. Empujar
arriba
2. Empuje
Æ
Ê
Flujo
Empujar el deslizador de la pinza de seguridad en la carcasa de la pinza de seguridad puede dar lugar a un flujo
A
* En adelante denominada "pinza de seguridad".
** Esto es necesario para evitar que los tubos sufran daños durante su almacenamiento, para garantizar una esterilización
incontrolado hacia el paciente. Por lo tanto, siempre debe cerrarse la pinza regulable con rueda antes de presionar
la barra deslizante de la pinza de seguridad.
correcta y para poder cebar inmediatamente el sistema.
1000DF00665 Edición 9
14/48
Page 16
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Carga de un sistema de infusión:
Carga de un sistema de infusión:
• Utilice exclusivamente los sistemas de infusión específicos para bombas volumétricas Alaris™ VP Plus Guardrails™,
A
1. Saque el sistema de infusión del paquete y cierre la pinza regulable con rueda.
2. Perfore el recipiente para líquidos y cuélguelo de manera adecuada. La altura mínima es de 300 mm por encima de la Bomba.
3. Llene la cámara de goteo hasta la línea de llenado, en caso de existir, aproximadamente hasta la mitad.
4. Abra la abrazadera regulable con rueda y purgue el sistema lentamente, invirtiendo el segmento de bombeo. Masajee el disco de
presión en la dirección del flujo del fluido para asegurar la eliminación del aire. Prosiga con la purga del sistema de infusión hasta
que aparezcan gotas de líquido en el extremo del sistema, asegurándose de que no quede aire.
5. Cierre la pinza regulable con rueda.
consulte la sección 'Sistemas de infusión'.
• Asegúrese de haber seleccionado un sistema de infusión apropiado para el líquido/fármaco que vaya a infundir.
• Siga las instrucciones suministradas con el sistema de infusión elegido.
• Asegúrese de que el tubo esté totalmente introducido en el tope superior a través de la guía del tubo y evite que
quede holgura.
• La precisión de la infusión depende de la correcta colocación del adaptador superior del sistema de infusión en
el tope superior de la Bomba. Una incorrecta colocación del adaptador en el tope superior puede dar lugar a
infusiones que sobrepasen o no lleguen a los valores establecidos.
• Si resulta difícil cerrar la puerta, ábrala totalmente y compruebe si el sistema de infusión está colocado correctamente.
6. Abra la puerta y cargue el sistema de infusión de la siguiente
manera:
i) Ajuste el adaptador superior del sistema de infusión en el
tope superior.
i
Tope superior
ii) Inserte la pinza de seguridad y el disco de presión en el
tope.
ii
Pinza de seguridad
iii) Asegúrese de que el sistema de infusión está totalmente
insertado en la guía del tubo y de haber purgado todo el
aire del sistema.
iii
Guía del tubo
iv) No estire demasiado el segmento de silicona al cargar o purgar el sistema de infusión.
7. Cierre la puerta y abra la pinza regulable con rueda. Asegúrese de que no caigan gotas en la cámara de goteo. Si caen gotas a la
cámara de goteo, cierre el sistema de infusión de inmediato, abra la puerta y compruebe si se ha cargado correctamente.
Empujar el deslizador de la pinza de seguridad en la carcasa de la pinza de seguridad puede dar lugar a un flujo
A
incontrolado hacia el paciente. Por lo tanto, siempre debe cerrarse la pinza regulable con rueda antes de presionar la
barra deslizante de la pinza de seguridad.
1000DF00665 Edición 9
15/48
Page 17
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Puesta en marcha de la infusión
Puesta en marcha de la infusión
Parámetros de infusión
1. Conecte la Bomba a la red mediante el cable correspondiente.
2. Cargue el sistema de infusión purgado, consulte la sección 'Carga de un sistema de infusión'.
3. Conecte el sensor de flujo, si es necesario.
4. Pulse la tecla
• La Bomba iniciará una breve autocomprobación. Asegúrese de que se emitan dos pitidos durante esta comprobación.
• Compruebe que la fecha y la hora mostradas sean correctas. Compruebe que en la pantalla aparezcan el nombre del conjunto de
datos y el número de versión correctos.
NOTA: La Bomba se pondrá en marcha y mostrará los ajustes anteriores.
5. ¿BORRAR CONFIGURACIÓN? - Si selecciona NO, se mantendrán todos los parámetros anteriores referentes al flujo y al volumen,
vaya al paso 8. Si selecciona SÍ, los parámetros de flujo y volumen se restablecerán automáticamente a cero y la pantalla
¿CONFIRMAR PERFIL? se mostrará.
6. En la pantalla ¿CONFIRMAR PERFIL? aparecerán el nombre del conjunto de datos, el número de versión y el nombre del perfil:
e) Pulse la tecla de configuración SÍ para confirmar el perfil actual y vaya al siguiente paso.
f) Si selecciona NO, accederá a la pantalla de selección de perfiles, seleccione el perfil correcto mediante las teclas
y pulse la tecla de configuración OK para confirmar. Volverá a acceder a la pantalla de selección de perfiles; pulse la tecla de
configuración SÍ y accederá a la pantalla SELECCIONAR.
NOTA: La pantalla CONFIRMAR PERFIL solo se muestra si hay más de un perfil disponible en el conjunto de datos. Si se ha filtrado un
7. Elija entre ml/h, DOSIFICACIÓN o FÁRMACOS (A-Z) y pulse OK para confirmar. A continuación, siga las indicaciones según proceda.
a) ml/h
a.
f
perfil, se mostrará la opción de seleccionar TODOS en la pantalla de selección de perfil. Si selecciona TODOS, se mostrarán los
perfiles filtrados.
1. Seleccione ml/h en la lista mediante las teclas f.
2. Pulse OK para confirmar.
3. Indique el flujo de ml/h cuando se le indique en la siguiente pantalla.
b) Dosificación
1. Seleccione DOSIFICACIÓN en la lista mediante las teclas f.
2. Pulse OK para confirmar.
3. Seleccione las unidades de dosificación en la lista mediante las teclas
para confirmar.
4. Indique la CANT. FÁRMACO mediante las teclas
las unidades, seleccione UNIDAD, lo que le permitirá desplazarse por las unidades disponibles.
Pulse OK para confirmar la selección.
5. Utilice las teclas
6. Indique el PESO
7. Aparecerá un resumen de la información de DOSIFICACIÓN; cuando aparezca ¿CONFIRMAR?
todos los detalles mostrados, pulse OK. Se puede emplear la tecla de configuración ATRÁS en
cualquier momento para volver a la pantalla anterior.
c) Fármacos
1. Seleccione la fila alfabética correspondiente a FÁRMACOS mediante las teclas f.
2. Pulse OK para confirmar.
3. Seleccione el fármaco mostrado en la lista mediante las teclas
confirmar.
4. Indique la CANT. FÁRMACO mediante las teclas
selección.
5. Utilice las teclas
6. Indique el PESO
7. Aparecerá un resumen de la información del FÁRMACO; cuando aparezca ¿CONFIRMAR?
todos los detalles mostrados, pulse OK. Se puede emplear la tecla de configuración ATRÁS en
cualquier momento para volver a la pantalla anterior.
1
Volumen total = volumen de fármaco + volumen de diluyente, es decir, el volumen total de líquido contenido en el envase tras añadir el fármaco.
2
Sólo aparece si se emplean unidades basadas en el peso.
f para seleccionar el VOLUMEN TOTAL
2
mediante las teclas f y pulse OK para confirmar.
f para seleccionar el VOLUMEN TOTAL
2
mediante las teclas f y pulse OK para confirmar.
f y, en caso de tener que cambiar
f y pulse OK para confirmar la
f y pulse OK
1
y pulse OK para confirmar.
f y pulse OK para
1
y pulse OK para confirmar.
1000DF00665 Edición 9
16/48
Page 18
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Puesta en marcha de la infusión
8. Borrar el VOLUMEN infundido , si fuera necesario. Esto se recomienda para pacientes nuevos o al configurar una infusión nueva.
9. Introduzca el VAI (en caso de ser necesario) mediante la selección de la tecla de configuración VAI en la pantalla principal.
Seleccione el VAI mediante la opción SUEROS y/o las teclas
teclasf para desplazarse por las opciones en pantalla y pulse la tecla de configuración OK para confirmar.
10. Indique o ajuste el FLUJO (si es necesario) mediante las teclas
Purgado del sistema de infusión
• Purgue siempre el sistema de infusión antes de conectarlo al paciente.
A
El botón
paciente.
11. Pulse el botón
12. Pulse y mantenga pulsada la tecla (parpadeante) de configuración PURGADO hasta que fluya el líquido y se haya completado el
purgado del sistema de infusión. Aparecerá el volumen purgado, pero no se añadirá al volumen infundido.
13. Una vez terminado el purgado, suelte la tecla de configuración PURGA.
• El flujo de purgado y el máximo del volumen de cebado se configuran en el conjunto de datos mediante Alaris™
Editor.
• La Bomba no se purgará si se ha activado el bloqueo de flujo.
• Durante el PURGADO, el límite de alarma de oclusión distal se aumenta temporalmente al máximo.
i permite la dispensación de un volumen limitado de líquido a fin de cebar el sistema de infusión antes de conectarlo a un
i para acceder a la pantalla PURGA.
Inicio de la infusión
14. Conecte el sistema de infusión al dispositivo de acceso al paciente.
15. Pulse la tecla
NOTA: El LED verde del botón de inicio parpadeará para mostrar que la Bomba está infundiendo.
b para iniciar la infusión. Aparecerá el texto INFUNDIENDO.
f y pulse OK para confirmar. Seleccione FIN INFUSIÓN con las
f.
A
En caso de que sea necesario detener inmediatamente la infusión, podrá hacerlo de las formas siguientes:
• pulse la tecla
• cierre la pinza regulable con rueda y, a continuación, abra la puerta.
h, acción recomendada.
1000DF00665 Edición 9
17/48
Page 19
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Bolo
Infusiones de bolos
Bolo: administración de un volumen controlado de líquido o fármaco a un flujo aumentado para fines terapéuticos o de diagnóstico.
La Bomba siempre debe estar infundiendo y conectada al paciente (los fármacos administrados por un bolo i.v. podrían alcanzar de
forma inmediata niveles altos de concentración del fármaco).
El bolo puede utilizarse al inicio o durante una infusión.
La función de bolo se puede configurar mediante Alaris™ Editor de las formas siguientes:
a) Modo bolo: desactivado
b) Modo bolo: activado
i) Sólo con manos
ii) CON MANOS y MANOS LIBRES
Modo bolo: desactivado
Si se configuran como desactivados, pulsar el botón i no tendrá efecto alguno y la Bomba continuará infundiendo al flujo programado.
No es posible administrar un bolo si la función se ha desactivado para el perfil o el protocolo de fármacos específico
A
Modo bolo: activado
seleccionados.
Bolo
Durante la administración de un BOLO, se aumenta temporalmente el límite de alarma de oclusión distal al máximo.
A
BOLO activado: sólo con manos
En el modo bolo MANUAL, pulse y mantenga pulsada la tecla de configuración de bolo para proporcionar el bolo necesario. El flujo del
bolo se puede ajustar. El volumen del bolo se limita en la configuración realizada mediante Alaris™ Editor.
1. Durante la infusión, pulse le botón
2. Utilice las teclas
3. Para dispensar el bolo, pulse y mantenga pulsada la tecla de configuración parpadeante BOLO. Una vez dispensado el volumen de
bolo deseado, o cuando se alcance su volumen máximo, suelte la tecla de configuración. El volumen del bolo se sumará al volumen
total infundido.
Si se alcanza el volumen a infundir (VAI) durante un bolo, se activará la alarma o aviso de VAI completado. Pulse c
A
para silenciar la alarma o aviso. Pulse CANCELAR para aceptar el mensaje de alerta. Consulte el apartado VAI para
obtener más información detallada acerca del funcionamiento de VAI.
f para ajustar el flujo de bolo si es necesario.
BOLO activado: CON MANOS y MANOS LIBRES
La administración del bolo MANOS LIBRES, se realiza pulsando una vez la tecla parpadeante de configuración BOLO. Los parámetros de
flujo y volumen del bolo se muestran por defecto pero se pueden modificar. El volumen del bolo por defecto es 0,1 ml.
1. Durante la infusión, pulse el botón
2. Pulse la tecla de configuración SÍ para ir a la pantalla de bolo MANOS LIBRES o pulse la tecla de configuración MANUAL para ir
únicamente a la pantalla de bolo solo MANUAL.
3. Utilice las teclas
para ajustar la velocidad de administración del bolo.
4. Pulse la tecla parpadeante de configuración BOLO una vez para que se inicie la administración del bolo programado. La pantalla
mostrará la cantidad de bolo que se está administrando y realizará una cuenta atrás hasta que vuelva a la pantalla principal una vez
finalizada la administración del bolo.
5. Para finalizar la administración de un bolo lleve a cabo una de las siguientes opciones:
• Pulse la tecla de configuración PARADA para detener la administración del bolo y continuar con la infusión a la velocidad fijada.
• Pulse la tecla
NOTA: Si el volumen del bolo alcanza el máximo establecido, el bolo de detendrá y la Bomba volverá a infundir al flujo configurado y
continuará infundiendo.
NOTA: El flujo puede verse restringido por el valor Flujo de bolo máximo que está configurado en el software Alaris™ Editor.
NOTA: Si el BOLO sobrepasa el límite suave o fuerte, aparece una indicación al respecto.
NOTA: El flujo de bolo se ajustará automáticamente a la velocidad de infusión actual, cuando el flujo de bolo por defecto sea inferior
a la velocidad de infusión actual. Un flujo de bolo no se puede configurar de modo que sea menor que la velocidad de infusión
actual.
NOTA: Una vez establecido el flujo del bolo, las siguientes infusiones de bolo se efectuarán de forma predeterminada con el flujo de
bolo anterior hasta que se borre la configuración de infusión.
f para ajustar la DOSIS de bolo si es necesario. Si fuera necesario, pulse la tecla de configuración FLUJO
h para detener la administración del bolo y poner la Bomba en espera.
i una vez para mostrar la pantalla de MODO DE BOLO.
i una vez para mostrar la pantalla de MODO BOLO.
1000DF00665 Edición 9
18/48
Page 20
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Funciones de presión
Funciones de presión
• La interpretación de las lecturas de presión y las alarmas de oclusión en línea son responsabilidad del médico, en
A
Monitorización de presión de la línea
El disco sensor de la presión del sistema de infusión permite la medición de la presión de la línea y, junto con los gráficos de tendencias,
posibilita una evaluación e intervención clínica temprana de inestimable ayuda para la reducción de los riesgos asociados a las
infusiones i.v.
El límite de alarma de oclusión distal definido mediante las funciones manual o Auto presión puede servir de ayuda para optimizar el
tiempo de alarma.
A
Opciones de la alarma de oclusión de la presión
PRESIONES
función de la aplicación determinada.
• Los límites de alarma de oclusión distal de la Bomba se configuran con Alaris™ Editor por perfil y fármaco.
A pesar de las ventajas proporcionadas por una detección temprana de las oclusiones y por el menor tiempo hasta la
activación de la alarma, la Bomba no está diseñado para proteger o detectar las extravasaciones ni las infiltraciones
Por tanto, el médico, al examinar los gráficos de tendencias de la presión, debe comprobar también regularmente el
lugar donde se realiza la infusión y seguir el protocolo del hospital cuando se produzcan complicaciones i.v.
Para comprobar y ajustar el límite de alarma de oclusión distal, pulse el botón e.
La pantalla mostrará un gráfico de tendencias de presión de 20 minutos en el que se
muestra la presión de la línea del paciente actual y el límite de alarma de oclusión distal.
El límite de alarma de oclusión distal se puede ajustar de forma manual o automática.
17:40 18:00
28 mmHg
60 mmHg
FIJAR CON
TENDEN.AUTOOK
Manual
Auto Pressure
(Auto presión)
Auto Set Pressure
(Auto ajuste
presión)
Nota: XX es la presión de AUTO COMPENSACIÓN y la determina el usuario. y se puede configurar en el perfil dentro del banco
de datos. Para presiones de hasta 100 mmHg, se añade el valor de AUTO COMPENSACIÓN. En presiones superiores a 100
mmHg, el límite de alarma deoclusión distal se establece al valor de AUTO COMPENSACIÓN como un porcentaje por encima
de la presión de infusión media de la presión en la línea hasta el límite de alarma definido en el perfil.
El límite de alarma de oclusión distal se puede ajustar manualmente pulsando las teclas
aumentar o disminuir los límites de alarma y, a continuación, la tecla de configuración OK. El nuevo límite se
indicará numéricamente en la pantalla.
La función Auto presión se puede utilizar cuando se haya alcanzado una presión estable en la línea en un
periodo de tiempo corto de infusión. Si se ha activado Auto presión, se utilizará el valor de Auto compensación
(XX)mmHg establecido en el perfil para calcular un nuevo límite de alarma de oclusión distal pulsando la tecla de
configuración AUTO y, a continuación, OK.
Si la opción Auto Set Pressure (Auto ajuste presión) está activada en el editor, la Bomba ajusta de forma
automática el límite de alarma de oclusión distal. Esto se produce una vez cada 15 minutos tras el inicio de la
infusión. La Bomba ajusta de forma automática el límite de alarma de oclusión distal al valor de Auto ajuste (XX)
mmHg por encima de la presión de infusión media, tomada de los 5 últimos minutos de infusión.
Tendencias de presión
f para
TENDEN.
0
–+
71 mmHg
17:15
1. Para comprobar el gráfico de tendencias de presión, pulse la tecla e.
2. Pulse la tecla de configuración TENDEN. para ver la tendencia de presión de las últimas
3. Pulse la tecla de configuración OK para salir de la pantalla de tendencia de presión.
ATRÁS
1000DF00665 Edición 9
12,5 horas del reloj. La tendencia de presión se puede ver en intervalos de 15 minutos
utilizando las teclas de configuración +/-. La tendencia de presión se actualiza cada
15 minutos y se puede ver con gran resolución. El gráfico de tendencia de la presión
muestra la presión de la línea en un momento determinado.
19/48
Page 21
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Características básicas
Características básicas
Borrar el volumen infundido
Si se configuran un fármaco o una concentración nuevos y el volumen infundido anterior no se ha borrado, aparece
A
Esta opción permite borrar el volumen infundido.
1. Pulse la tecla de configuración VOLUMEN en la pantalla principal para mostrar la opción de borrar el VOLUMEN INFUNDIDO.
2. Pulse la tecla de configuración BORRAR para borrar el volumen infundido. Pulse la tecla de configuración SALIR para conservar el
Configuración de un VAI
Esta función permite ajustar un determinado volumen a infundir (VAI) y el flujo de las transiciones de infusión una vez alcanzado el VAI,
seleccionando FIN DE FLUJO en;
el mensaje DOSIS ADMINISTRADA SE BORRARÁ.
volumen.
FIN DE
FLUJO
PARADALa infusión se detieneAlarma Fin VAI
MVAInfusión continúa a flujo MVAAviso Fin VAI
CONTINUARLa infusión continúa al flujo de infusión actual Aviso Fin VAI Sí
CONTINUARLa infusión se detieneAlarma FIJAR VAI/INFUSIÓN DETENIDA No
1. Mediante las teclas
a) Pulse la tecla de configuración VAI en la pantalla principal para acceder a la pantalla correspondiente al volumen infundido.
b) Indique el volumen que se deberá infundir mediante las teclas
c) Seleccione el FIN DE FLUJO utilizando las teclas
d) Pulse la tecla de configuración OK para confirmar y salga del menú FIN DE FLUJO.
o bien
2. Mediante la tecla de configuración SUEROS:
a) Pulse la tecla de configuración VAI en la pantalla principal para acceder a la pantalla correspondiente al volumen infundido.
b) Seleccione la tecla de configuración SUEROS, seleccione el volumen de suero necesario mediante las teclas
pulse OK para confirmar la selección.
c) Pulse OK para confirmar de nuevo o ajuste el VAI mediante las teclas
d) Seleccione el FIN DE FLUJO utilizando las teclas
e) Pulse la tecla de configuración OK para confirmar y salga del menú FIN DE FLUJO.
Estado de la infusiónAlertaSensor de flujo
acoplado
f:
f y pulse OK para confirmar.
f para desplazarse por las opciones en pantalla.
f y
f y pulse OK.
f para desplazarse por las opciones en pantalla.
Flujo MVA (mantener vena abierta)
Una vez finalizado el VAI, la Bomba mostrará en primer lugar el mensaje FIN VAI/INFUNDIENDO MVA. Pulse CANCELAR para cancelar el
aviso y mostrar la pantalla MVA.
La Bomba continúa infundiendo a flujo MVA. El MVA se utiliza para mantener la permeabilidad del dispositivo de acceso venoso al final
de la infusión, impidiendo así que sangre del paciente entre en la punta, lo que podría dar lugar a una oclusión.
NOTA: En caso de que el flujo MVA (5 ml/h por defecto) sea superior a los parámetros de infusión definidos, la Bomba continuará
con la infusión utilizando la velocidad definida. El flujo MVA parpadeará en la pantalla para indicar que no se trata del flujo de
infusión normal.
NOTA: La Bomba emitirá un pitido cada 5 segundos cuando esté activo el modo MVA.
Selección de los parámetros de infusión
Con esta función se puede configurar la Bomba para su empleo con el protocolo específico de un determinado fármaco. Los fármacos
se configuran previamente en Alaris™ GP Editor con el fin de permitir una selección rápida del protocolo del fármaco, las unidades
de dosificación y el flujo por defecto. Para mayor seguridad, al utilizar un fármaco configurado se pueden programar unos límites de
seguridad máximos y mínimos de concentración y de dosificación utilizando el Alaris™ Editor.
Al ajustar una infusión mediante la dosificación, puede que la pantalla no muestre los cambios correspondientes del
A
1. Pulse la tecla
2. Se puede acceder a las opciones de configuración de fármacos y dosificación si se selecciona PARÁMETROS DE INFUSIÓN en la lista
3. Seleccione ml/h, DOSIFICACIÓN o FÁRMACO en la lista de opciones y pulse la tecla de configuración OK para confirmar la
flujo de infusión en ml/h. Esto no afecta a la precisión de la infusión.
d para acceder primero al menú de opciones.
mediante las teclas
selección. Consulte 'Puesta en marcha de la infusión' si desea más información.
f.
1000DF00665 Edición 9
20/48
Page 22
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Características básicas
Bloqueo de flujo
Si el bloqueo de flujo está activado, cuando se ha fijado el flujo de infusión y se ha iniciado la infusión (o después de la infusión de un
bolo) el aviso de bloqueo de flujo aparecerá en la pantalla.
Para seleccionar la función de bloqueo de flujo, pulse la tecla de configuración SÍ. Pulse la tecla de configuración NO si no es necesario el
bloqueo de flujo.
Cuando el bloqueo de flujo está activado, las siguientes funciones no estarán disponibles:
• Cambiar el flujo de infusión/ajuste
• Bolo/Cebado
• Apagar la Bomba
• Las infusiones de VAI por tiempo.
• Infusiones secundarias
Para no bloquear el flujo:
1. Pulse la tecla
2. Seleccione DESBLOQUEO FLUJO y pulse la tecla de configuración OK.
Para bloquear el flujo:
1. Pulse la tecla
2. Seleccione BLOQUEO FLUJO y pulse la tecla de configuración OK.
Ajuste de las infusiones de la dosificación existente o el protocolo: Fijar en ml/h o Fijar en dosificación
Para ajustar la dosificación o el flujo en precisos incrementos, es posible que sea necesario alternar entre las opciones de ajuste FIJAR EN
DOSIFICACIÓN y FIJAR EN ml/h. Una flecha a la izquierda de la pantalla de flujo indica el cambio de flujo que se producirá al pulsar las
teclas f para aumentar o disminuir el flujo de infusión.
Para fijar una dosificación de forma precisa, la flecha debe apuntar a dosificación (por ejemplo: mg/kg/h); el flujo se calculará a partir de
la dosificación.
Para fijar un flujo de forma precisa la flecha deba apuntar a flujo ml/h; la dosificación se calculará a partir del flujo.
d para acceder al menú de opciones.
d para acceder al menú de opciones.
Fijar en ml/h
1. Pulse el botón d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción FIJAR EN ml/h mediante las teclas
pantalla. De esta forma, se seleccionará la opción de fijación en flujo y la flecha de la pantalla seleccionará automáticamente el flujo;
el flujo se puede ajustar en caso de ser necesario.
f y pulse la tecla de configuración OK tal y como se indica en la
Fijar en dosificación
1. Pulse el botón d para acceder al menú de opciones.
2. Seleccione la opción FIJAR EN DOSIFICACIÓN mediante las teclas
se indica en la pantalla. De esta forma, se seleccionará la opción de fijación en dosificación y la flecha de la pantalla seleccionará
automáticamente la dosificación; la dosificación se puede ajustar en caso de ser necesario.
f y pulse la tecla de configuración OK tal y como
Sumario de dosificación
Para revisar los datos de dosificación actualmente seleccionados:
1. Pulse la tecla
2. Seleccione la opción SUMARIO DOSIFICACIÓN utilizando las teclas
3. Revise la información y luego pulse la tecla de configuración SALIR.
d para acceder primero al menú de opciones.
f y pulse la tecla de configuración OK.
Añadir fármaco
Esta opción solo esta disponible con la infusión.
1. Pulse la tecla
2. Seleccione la opción AÑADIR FÁRMACO utilizando las teclas
3. Seleccione el FÁRMACOS (A-Z) de la lista con las teclas
4. Seleccione el nombre del fármaco utilizando las teclas
que aparecerán en la pantalla según sea necesario.
d para acceder al menú de opciones.
f y pulse la tecla de configuración OK.
f y pulse OK para confirmar.
f, y pulse OK para confirmar, seguidamente siga las indicaciones
Infusión primaria
Si ya se ha configurado una infusión secundaria, se accede a la configuración de la infusión primaria como sigue:
1. Pulse
2. Pulse el botón
3. Selecciones CONFIGURACIÓN PRIMARIA y pulse la tecla de configuración OK para confirmar. Realice cambios en la configuración
h para poner la Bomba EN ESPERA.
d para acceder al menú de opciones.
de la infusión primaria si son necesarios.
1000DF00665 Edición 9
21/48
Page 23
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Características básicas
Fijar VAI por tiempo
Esta opción permite fijar un VAI y un tiempo de administración concretos (un máximo de 24 horas). El flujo necesario para administrar el
volumen a infundir en el tiempo especificado se calculará y aparecerá en pantalla.
1. Detener la infusión. Pulse la tecla
2. Seleccione la opción FIJAR VAI POR TIEMPO mediante las teclas
3. Ajuste el volumen que se va a infundir con las teclas
el volumen deseado pulse la tecla de configuración OK.
4. Introduzca el tiempo durante el cual se va a infundir el volumen mediante las teclas
automáticamente.
5. Pulse la tecla de configuración OK para introducir el valor o ATRÁS para volver a VAI.
Ajuste de volumen de alarma
Esta opción, si está habilitada en el perfil activo, permite al usuario el ajuste del nivel de volumen de las alarmas, avisos, mensajes y
recomendaciones.
1. Pulse la tecla
2. Utilice las teclas
3. Seleccione ALTO,MEDIO o BAJO mediante las teclas
4. Pulse la tecla de configuración OK para confirmar o SALIR para salir de la pantalla.
d para acceder al menú de opciones.
f para seleccionar la opción AJUSTA VOLUMEN ALARMA y pulse OK para confirmar.
Volumen de alarma creciente
Esta opción, si está habilitada en el perfil activo, configura el nivel de volumen de alarma, aviso y mensaje para que se inicie muy bajo
y vaya aumentando con el tiempo (hasta aproximadamente 20 segundos) hasta alcanzar el VOLUMEN DE ALARMA AJUSTADO. La
función se puede activar/desactivar mediante Alaris™ Editor.
d para acceder al menú de opciones.
f y pulse la tecla de configuración OK.
f o seleccione la tecla de configuración SUEROS. Cuando se alcance
f. El flujo de infusión se calculará
f.
Registro de sucesos
Esta opción permite la revisión del registro de sucesos.
1. Pulse la tecla
2. Utilice las teclas
3. Visualice los sucesos mediante las teclas
4. Si es necesario volver a la pantalla anterior, pulse la tecla ATRÁS.
d para acceder al menú de opciones.
f para seleccionar REG SUCESOS y pulse la tecla de configuración OK para confirmar.
f.
Detalles de la Bomba
Para revisar la información de la Bomba:
1. Pulse el botón
1. Utilice las teclas
2. Revise la información y luego pulse la tecla de configuración SALIR.
d para acceder al menú de opciones.
f para seleccionar DETALLES DE LA BOMBA y pulse la tecla de configuración OK para confirmar.
Filtro del perfil
Esta opción permite filtrar los perfiles seleccionados. La función se puede activar/desactivar mediante Alaris™ Editor.
1. Pulse la tecla
1. Utilice las teclas
2. Mediante el uso de las teclas
3. Pulse CAMBIAR para desactivar el perfil y pulse OK para confirmar o SALIR para volver a la pantalla principal.
Nota: La pantalla de CONFIRMAR PERFIL no se mostrará al inicio si sólo hay un perfil disponible y todos los demás están
d para acceder al menú de opciones.
f para seleccionar el FILTRO PERFIL y pulse la tecla de configuración OK para confirmar.
f se puede seleccionar el perfil que necesita ser filtrado.
desactivados en esta opción.
En espera
Con esta opción se puede establecer la Bomba en modo de espera, es decir, la Bomba detiene su función de forma indefinida, sin que se
produzca cada dos minutos un mensaje de ATENCIÓN (llamada). Esta opción es apropiada cuando se ajusta una Bomba de infusión a
la espera de la admisión del paciente, por ejemplo, una vez que sale del quirófano o del servicio de urgencias. Esta opción es apropiada
cuando se ajusta una Bomba de infusión a la espera de la admisión del paciente, por ejemplo, una vez que sale del quirófano o del
servicio de urgencias. La función se puede activar/desactivar mediante Alaris™ Editor.
1. Pulse la tecla
2. Utilice las teclas
3. Seleccione CANCELAR para volver a la pantalla principal.
d para acceder al menú de opciones.
f para seleccionar EN ESPERA y pulse la tecla de configuración OK para confirmar.
1000DF00665 Edición 9
22/48
Page 24
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Características básicas
Cambio del sistema de infusión
1. Pulse h
2. Cierre la pinza de la línea y asegúrese de que el acceso al paciente está cerrado.
3. Desconecte el sistema de infusión del paciente.
4. Abra la puerta de la Bomba, retire el sistema de infusión de la Bomba y deseche tanto el sistema como el recipiente para líquidos de
acuerdo con la práctica habitual de su hospital.
5. Prepare el sistema de infusión nuevo, cárguelo en la Bomba y cierre la puerta, consulte el apartado 'Carga de un sistema de infusión'.
6. Reinicie la infusión, consulte 'Puesta en marcha de la infusión'.
A
Cambio del recipiente para líquidos
1. Pulse h para poner la Bomba en espera.
2. Retire el trócar del sistema de infusión del recipiente vacío o utilizado. Deseche el recipiente vacío o utilizado de acuerdo con la
práctica clínica habitual de su hospital.
3. Perfore el recipiente para fluidos y cuélguelo de manera adecuada. La altura mínima es de 300 mm por encima de la Bomba.
4. Llene la cámara de goteo hasta la mitad aproximadamente.
5. Reinicie la infusión, consulte 'Puesta en marcha de la infusión'.
A
para poner la Bomba EN ESPERA.
Cuando cambie el sistema de infusión o el recipiente para líquidos, utilice una técnica aséptica de acuerdo con la
práctica clínica habitual de su hospital.
Se recomienda cambiar los sistemas de infusión de acuerdo con el Manual del Usuario.
Lea siempre el Manual del Usuario que se suministra con el sistema de infusión antes de utilizarlo. El intervalo de
cambio del sistema es por lo general de 72 horas con las siguientes excepciones;
• Sistemas para transfusiones de sangre
Cuando cambie el sistema de infusión o el recipiente para líquidos, utilice una técnica aséptica de acuerdo con la
práctica clínica habitual de su hospital.
Se recomienda cambiar los sistemas de infusión de acuerdo con el Manual del Usuario.
Se recomienda abrir la válvula de ventilación de los sistemas de Bomba si se utilizan frascos de vidrio o envases
semirrígidos, consulte 'Precauciones de funcionamiento' si desea más información.
Lea siempre el Manual del Usuario que se suministra con el sistema de infusión antes de utilizarlo.
Instrucciones para el sistema sin aguja SmartSite®
La válvula sin aguja SmartSite® se ha diseñado para permitir el flujo por gravedad y automatizado, la inyección y aspiración de líquidos
de forma segura y sin uso de agujas mediante conectores luer lock y luer slip.
Precauciones:
A
Instrucciones: utilice una técnica aséptica
1. Antes de cualquier acceso, limpie la parte superior del puerto de la válvula sin aguja con un paño estéril con alcohol (70%),
clorhexidina (2%) u otro antiséptico aprobado y déjelo secar.
NOTA: El tiempo de secado dependerá de la temperatura, la humedad y la ventilación de la zona.
2. Cebe el puerto de la válvula. En caso de ser necesario, conecte una jeringa al puerto de la válvula sin aguja y aspire cualquier burbuja
de aire que se pueda haber formado.
3. Cuando se utilice con sistemas de infusión consulte siempre el manual del usuario correspondiente.
NOTA: Mientras utilice el puerto de la válvula sin aguja, podrá observar líquido entre la carcasa y el pistón azul. Este líquido no entrará
NOTA: Si tiene alguna duda sobre los productos o desea recibir material informativo sobre el uso de las válvulas sin aguja, póngase
• Deséchelo si el embalaje no está intacto o las tapas de protección se han retirado.
• Si se accede a la válvula sin aguja SmartSite® mediante una aguja en caso de urgencia, la válvula se dañará y
provocará fugas. Reemplace la válvula sin aguja SmartSite® inmediatamente.
• Las válvulas sin aguja están contraindicadas para sistemas de cánula roma.
• No deje desatendidas las jeringas con Luer-slip.
en la vía de líquidos, por lo que no será necesario llevar a cabo ninguna acción a este respecto.
en contacto con su representante de CareFusion. Consulte los protocolos del centro. Consulte a cualquier otra organización
que publique pautas de utilidad a la hora de desarrollar protocolos para el centro.
1000DF00665 Edición 9
23/48
Page 25
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Infusiones secundarias (piggyback)
Infusiones secundarias (piggyback)
El modo de infusión secundaria (o piggyback) sólo está disponible si se ha configurado.
La aplicación de infusiones secundarias debe limitarse a terapias intermitentes con medicamentos no sensibles al tiempo total necesario
para completar la infusión.
• Normalmente los antibióticos se pueden administrar mediante una infusión secundaria cuando la infusión
A
primaria está limitada a los líquidos de mantenimiento. Si pretende usar la función de infusión secundaria,
la infusión primaria debe ser únicamente un líquido de mantenimiento y no emplearse para farmacoterapia.
• No se recomienda la aplicación de infusiones secundarias para la administración de fármacos críticos, en
especial los que presentan una vida media reducida. Estos fármacos se deben administrar a través de un canal
dedicado de la Bomba.
• Puede que se produzca flujo procedente del contenedor de líquido primario durante la infusión secundaria. Esto
depende de factores como la viscosidad del líquido, el flujo de la infusión secundaria, la altura de los recipientes
de ambos líquidos y el uso de pinzas. Esto podría hacer que quedara parte del fármaco en el recipiente al
finalizar la infusión secundaria, retrasando así su administración durante un periodo de tiempo que dependerá
del flujo de la infusión primaria. Por tanto, se recomienda que los sensores de flujo, en caso de emplearse, se
desconecten de la Bomba durante las infusiones secundarias.
• Se recomienda la supervisión regular para detectar el flujo primario inesperado. Si no se desea que se produzca
flujo del recipiente del líquido primario durante una infusión secundaria o el paciente es sensible al equilibrio de
líquidos, la pinza del sistema de infusión primaria debe cerrarse. Compruebe que no caigan gotas en la cámara
de goteo primaria.
• Al finalizar la infusión primaria, la Bomba continuará al flujo de mantener la vena abierta (MVA).
Infusiones secundarias típicas
Enganche de extensión(aprox. 26 cm)
Normalmente se incluye con el sistema de infusión
secundario. El contenedor del fluido primario debe colgarse
por debajo del contenedor del fluido secundario para
permitir la administración de la infusión secundaria y el
reinicio de la infusión primaria cuando finalice la secundaria.
Recipiente de líquido primario
Sistema de infusión primario
Pinza de la línea
Válvulas anti-reflujo
Palo para administraciones IV
Recipiente de líquido secundario. Normalmente
2
1
es un recipiente más pequeño (por ejemplo, de
50 ml, 100 ml, 200 ml o 250 ml).
Sistema de infusión secundaria, p. ej.
72951NE. Normalmente es una línea más
corta hasta la toma en Y del sistema de
infusión primario.
Pinza de la línea P. ej. pinza
regulable con rueda.
Toma en Y superior (válvula sin aguja
SmartSite®) en sistema de infusión primario.
Pinza de la línea P. ej. abrazadera
regulable con rueda.
El sistema de infusión
A
secundario conecta con la
toma en Y superior del sistema
de infusión primario.
Configuración de infusiones secundarias
1. Asegúrese de que la infusión primaria se haya configurado en ml/h.
2. Pulse
3. Pulse el botón
4. Seleccione CONFIGURACIÓN SECUNDARIA. Pulse OK para confirmar.
5. Seleccione ml/h o FÁRMACOS A-Z. Pulse OK para confirmar la selección.
6. Indique el FLUJO secundario con las teclas
7. Defina el VAI con las teclas
8. Revise el sumario de configuración PRIMARIO/SECUNDARIO. En caso de ser correcto, pulse OK para continuar o ATRÁS para
9. Pulse
10. Pulse OK para iniciar la infusión con el flujo mostrado.
Al finalizar el VAI secundario, la Bomba pasará automáticamente a la infusión primaria y se emitirá un "pitido" audible.
h para poner la Bomba EN ESPERA.
d para acceder al menú de OPCIONES.
f. Pulse OK para confirmar.
f. Pulse OK para confirmar.
ajustar el VAI o FLUJO del MODO SECUNDARIO.
bpara iniciar la infusión en el modo secundario. Aparecerá una pantalla de advertencia: ASEGÚRESE DE QUE EL SISTEMA
SECUNDARIO ESTÁ ABIERTO.
1000DF00665 Edición 9
24/48
Page 26
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Modo de configuración de servicio
Modo de configuración de servicio
Este apartado incluye una lista de las opciones que se pueden configurar. A algunas de ellas se puede acceder a través del menú
SERVICIO de la Bomba (disponible en el modo técnico); y a otras, a través del software Alaris™ Editor.
Introduzca el código de acceso en la Bomba para el modo de SERVICIO y seleccione CONFIGURACIÓN. Consulte el Manual de
mantenimiento técnico para obtener más detalles.
Use Alaris™ Editor para establecer la configuración de la Bomba, la lista de fármacos y las unidades que se activarán para cada conjunto
de datos.
Los códigos de acceso sólo deberán ser introducidos por personal técnico especializado.
A
Fecha y hora
1. Seleccione FECHA Y HORA del menú CONFIGURACIÓN con las teclas f y pulse la tecla de configuración OK.
2. Utilice las teclas
SIGUIENTE.
3. Cuando se muestre la hora y la fecha correctas, pulse la tecla de configuración OK para volver al menú CONFIGURACIÓN.
4. Pulse la tecla de configuración SALIR para volver al menú SERVICIO y pulse
Texto de referencia de la Bomba
Esta opción se emplea para añadir texto de referencia que aparecerá en la pantalla inicial de la Bomba.
1. Seleccione REFERENCIA en el menú CONFIGURACIÓN mediante las teclas
2. Utilice las teclas
3. Después de seleccionar el idioma deseado, pulse la tecla de configuración OK para volver al menú CONFIGURACIÓN.
4. Pulse SALIR para volver al menú principal SERVICIO y pulse
f para ajustar la fecha mostrada; para acceder al campo siguiente, pulse la tecla de configuración
a para salir y apagar.
f y pulse la tecla de configuración OK.
f para escribir el texto y SIGUIENTE para pasar al siguiente carácter.
a pulse a para salir y apagar.
Idioma
Esta opción se emplea para definir el idioma de los mensajes que aparecen en la pantalla de la Bomba.
1. Seleccione IDIOMA en el menú CONFIGURACIÓN mediante las teclas
2. Use las teclas
3. Después de seleccionar el idioma deseado, pulse la tecla de configuración OK para volver al menú CONFIGURACIÓN.
4. Pulse SALIR para volver al menú principal SERVICIO y pulse
f para seleccionar el idioma.
a para salir y apagar.
f y pulse la tecla de configuración OK.
Iluminación del fondo y contraste
Esta opción se emplea para definir la iluminación del fondo y el contraste de la pantalla de la Bomba.
1. Seleccione ILUMINACIÓN DEL FONDO Y CONTRASTE en el menú CONFIGURACIÓN mediante las teclas
de configuración OK.
2. Utilice PARAM para seleccionar ILUMINACIÓN DEL FONDO, CONTRASTE o ATENUACIÓN, según sea necesario.
3. Realice el ajuste con las teclas
4. Cuando llegue al valor deseado, pulse la tecla de configuración OK y, después, SALIR para volver al menú SERVICIO; pulse
pulse a para salir y apagar.
f.
f y pulse la tecla
a
1000DF00665 Edición 9
25/48
Page 27
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Configuración de la Bomba a través del software Alaris™ Editor
Configuración de la Bomba a través del software
Alaris™ Editor
Las siguientes opciones sólo se pueden configurar a través del software Alaris™ Editor (para equipos informáticos). Consulte los archivos
de ayuda de Alaris™ Editor para obtener más detalles.
Auto save (Auto conservación)Controla si, cuando se apaga la Bomba, se conservan los sistemas de infusión activos con el fin
Battery Icon (Icono de batería)Controla si se muestra o no el icono de batería (indica el estado de carga de ésta).
Callback Time (Tiempo de
rellamada automática)
Drug Override Mode
(Modo de sustitución del
fármaco)
Event Log (Registro de sucesos)Controla si es posible o no que el usuario pueda inspeccionar los contenidos del registro de
Pressure display
(Pantalla de presión)
Quiet Mode (Modo silencioso)Controla si la Bomba funciona o no en modo con el que el se minimiza el sonido desconectando
Rate Lock (Bloqueo de flujo)Controla si la función Bloqueo flujo está disponible para su uso.
Rate Titration (Ajuste de flujo)Permite el ajuste del flujo de infusión mientras la Bomba está infundiendo sin ponerla en
Standby Mode (Modo en espera)Controla si el modo en espera está o no disponible en la Bomba.
VTBI Clear Rate (Borrar flujo VAI)Controla si la Bomba obliga o no al usuario a definir un nuevo flujo después de finalizar la
Weight Default
(Peso por defecto)
Weight Soft Min
(Peso mínimo suave)
Weight Soft Max
(Peso máximo suave)
Controla si el usuario puede o no filtrar los perfiles que estarán disponibles en la Bomba.
Texto utilizado para mostrar las unidades.
Controla si, cuando se desconecte la corriente, genera o no un aviso para informar al usuario de
que la Bomba está funcionando exclusivamente con la energía de la batería.
Controla el volumen de sonido de las alarmas, los avisos y los mensajes.
Controla si el usuario puede o no ajustar la configuración del volumen de sonido.
Controla si, entre los tiempos establecidos, la Bomba realiza cambios relacionados con el uso
nocturno (p. ej., atenuación de la iluminación del fondo).
de poder restaurarlos en el siguiente encendido.
Controla el tiempo que se permite que transcurra entre la última interacción registrada del
usuario con la Bomba y la generación de un mensaje de ATENCIÓN.
Siempre: antes de poner en marcha la infusión es necesario confirmar cualquier cambio
realizado en el flujo de dosis que se encuentre fuera de las alertas suaves de Guardrails™.
Smart: es necesario confirmar el primer flujo de dosis que se fije fuera del Guardrails™ Alerta
suave. No es necesario confirmar los cambios siguientes hasta después de que se haya
confirmado el flujo de dosificación dentro de los límites de alerta suaves de Guardrails™.
sucesos mediante la pantalla y el teclado numérico de la Bomba.
Opción no disponible ya que la pantalla de presión está siempre visible.
el sonido de la pulsación de las teclas.
espera.
administración de un VAI previo.
Establece el peso por defecto del paciente.
Establece el peso mínimo del paciente para cálculos de dosificación de fármacos basados en el
peso antes de alertar al usuario.
Establece el peso máximo del paciente para cálculos de dosificación de fármacos basados en el
peso antes de alertar al usuario.
1000DF00665 Edición 9
26/48
Page 28
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Configuración de la Bomba a través del software Alaris™ Editor
Configuración del volumen de la Bomba
AIL Limit (Límite de AEL)Establece la alarma de aire en la línea, una burbuja.
Bolus Mode (Modo bolo)Controla si la Bomba permite o no la administración de bolos.
Bolus Rate Default
(Flujo de bolo por defecto)
Bolus Rate Max
(Flujo de bolo máximo)
Bolus Volume Max
(Volumen de bolo máximo)
Infusion Rate Max (Flujo de
infusión secundaria máximo)
KVO Rate (Flujo MVA)Establece el flujo de infusión máximo permitido cuando se realiza una administración MVA.
Near End of Infusion Point
(Próximo fin infusión)
Primary VTBI Max (VAI primario
máximo)
Prime Rate (Flujo de cebado)Establece la velocidad a la que se realiza el cebado.
Prime Volume Max
(Volumen máximo de cebado)
Secondary Infusion
(Infusión secundaria)
Sec. Infusion Rate Max (Flujo de
infusión secundaria máximo)
Sec. VTBI Max
(VAI secundario máximo)
Downstream Occlusion Alarm
Pressure (Presión de alarma de
oclusión distal)
Downstream Pressure Maximum
(Presión distal máxima)
Auto Pressure (Auto presión)Controla la configuración de la compensación del límite de alarma de oclusión distal por
Auto Set Pressure
(Auto ajuste presión)
Auto Offset (Auto compensación) Cuando el límitedealarma de oclusión distal se ajusta de forma automática, este valor
Alarm Volume Ramping
(Volumen de alarma in
crescendo)
Disable Near End Of Infusion
(Desactivar Próximo fin infusión)
Establece el valor por defecto para el flujo de bolo.
Establece el flujo de bolo máximo permitido.
Establece el volumen de bolo máximo permitido.
Establece el flujo de infusión máximo permitido.
Establece el punto que marca el tiempo restante para que la infusión esté Próximo al fin, es
decir, casi finalizada.
Establece el VAI máximo para infusiones primarias.
Establece el volumen máximo que se puede purgar en una acción de cebado determinada.
Permite el uso de una infusión secundaria en el mismo canal de la Bomba.
Establece el flujo de infusión máximo permitido para las infusiones secundarias.
Establece la configuración máxima permitida de volumen a infundir para las infusiones
secundarias.
Establece el límite de alarma de oclusión distal por defecto.
Establece el límite de alarma de oclusión distal máximo permitido.
encima de la presión medida en ese momento.
Controla si el límite de alarma de oclusión distal se puede ajustar de forma automática.
representa la cantidad añadida a la presión distal estable para establecer el límite.
Controla si la función de aumento del volumen de alarma se activa, función que controla si el
volumen de alarma, aviso o mensaje se incrementa con el tiempo.
Controla si se desactiva el aviso próximo fin de infusión.
1000DF00665 Edición 9
27/48
Page 29
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Lista de fármacos disponibles a través del software Alaris™ Editor
Lista de fármacos disponibles a través del software
Alaris™ Editor
Los siguientes parámetros de fármacos sólo se pueden configurar a través del software Alaris™ Editor (para equipos informáticos).
Consulte los archivos de ayuda de Alaris™ Editor para obtener más detalles.
Configuración de concentración
Concentration Units
(Unidades de concentración)
Concentration Min
(Concentración mínima)
Concentration Max
(Concentración máxima)
Configuración de dosificación
Dose Rate Units
(Unidades de dosis)
Weight based units
(Unidades basadas en el peso)
Dose Rate Default
(Dosificación por defecto)
Dose Rate Soft Min
(Dosificación mínima suave)
Dose Rate Soft Max
(Dosificación máxima suave)
Dose Rate Hard Max (Dosificación
máxima fuerte)
Unidad para los parámetros de dosificación.
Concentración más baja permitida para el fármaco.
Concentración más alta permitida para el fármaco.
Unidad para los parámetros de dosificación.
Controla si las unidades basadas en el peso están activadas o desactivadas para su uso.
Dosificación por defecto para la infusión del fármaco.
Dosificación mínima permitida que no genera aviso de la Bomba.
Dosificación máxima permitida que no genera aviso de la Bomba.
Dosis máxima permitida para la infusión del fármaco.
Configuración de bolo
Bolus Mode (Modo bolo)Controla la administración de bolos. Estas configuraciones sustituirán a las correspondientes
en el perfil de la Bomba.
Bolus Dose Units
(Unidades de dosis para bolos)
Weight based units
(Unidades basadas en el peso)
Bolus Dose Default
(Dosificación de bolo por defecto)
Bolus Dose Soft Min (Límite
mínimo suave de bolo)
Bolus Dose Soft Max (Límite
máximo suave de bolo)
Bolus Dose Hard Max
(Dosis de bolo fuerte máxima)
Bolus Rate Default
(Flujo de bolo por defecto)
Unidad para los parámetros de dosificación de bolos. Se puede aplicar a bolos con manos
o sin manos.
Controla si las unidades basadas en el peso están activadas o desactivadas para su uso.
La dosis de bolo por defecto para el fármaco. Se puede aplicar a bolos sin manos.
Dosis mínima de bolo que la Bomba permite antes de que se requiera al usuario que confirme la
dosis de bolo en respuesta a una advertencia sobre la posibilidad de infusión inferior. Se puede
aplicar a bolos sin manos.
Dosis máxima de bolo que la Bomba permite antes de que se requiera al usuario que confirme la
dosis de bolo en respuesta a una advertencia sobre la posibilidad de infusión superior. Se puede
aplicar a bolos sin manos.
Dosis de bolo máxima permitida para el fármaco. Se puede aplicar a bolos con manos o
sin manos.
Flujo de bolo por defecto para el fármaco.
Configuración de presión
Occlusion Alarm Pressure
(Presión de alarma de oclusión)
El límite de la alarma de oclusión distal se puede configurar a partir de 0-800 mmHg.
Visualización de unidades
Las unidades se seleccionan a través de Alaris™ Editor.
Los microgramos pueden aparecer como mcg o µg según la configuración de Alaris™ Editor.
Las unidades pueden aparecer como U o unidades según la configuración de Alaris™ Editor.
1000DF00665 Edición 9
28/48
Page 30
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Alarmas
Alarmas
Las alarmas detienen la infusión y se indican mediante una combinación de señales acústicas, el parpadeo del indicador de alerta en rojo
y mensajes en pantalla.
1. Compruebe en la pantalla si aparece un mensaje de alarma y revise la siguiente tabla para obtener información sobre la causa y la
medida correctiva. Pulse
2. Si la causa de la alarma se ha rectificado, pulse la tecla
PantallaCausaAcción a realizar
AIRE EN LÍNEA*
AIRE EN LÍNEA*
PUERTA ABIERTA
OCLUSIÓN DISTAL
OCLUSIÓN PROXIMAL
c para desactivar el sonido durante 2 minutos o CANCEL para borrar el mensaje.
b para reanudar la infusión. (Excepciones: NO USAR y BATERÍA AGOTADA)
• Asegúrese de que el sistema esté correctamente colocado
en el detector de aire en la línea.
Una sola burbuja supera el
límite de la alarma. Sistema
no ajustado correctamente en
sensor de aire en línea.
Las burbujas de aire acumulado
superan el límite de la alarma.
Varias burbujas inferiores al
límite de alarma de una sola
burbuja detectadas durante un
periodo de 15 minutos y >1 ml.
Se ha abierto la puerta durante
la infusión.
Se ha producido un bloqueo
distal.
Se ha producido un bloqueo
proximal. Es probable que el
envase esté vacío.
• Compruebe si hay burbujas de aire en el sistema de
infusión y lleve a cabo las medidas que correspondan.
• Extraiga el aire de acuerdo con la práctica habitual de su
hospital.
• Compruebe el nivel de líquido del envase.
• Compruebe el nivel de líquido en la cámara de goteo.
• Reinicie la infusión.
• Compruebe si hay burbujas de aire en el sistema de
infusión y lleve a cabo las medidas que correspondan.
• Extraiga el aire de acuerdo con la práctica habitual de su
hospital.
• Compruebe el nivel de líquido del envase.
• Compruebe el nivel de líquido en la cámara de goteo.
• Reinicie la infusión.
• Cierre la puerta o bloquee el sistema de infusión mediante
la pinza regulable con rueda.
• Reinicie la infusión.
• Compruebe el paso del líquido entre la Bomba y el
paciente, con especial atención a oclusiones, conectores,
deformaciones o pinzamientos.
• Examine el punto de acceso para determinar si existe algún
signo de complicación (eritema, hinchazón, dolor, calor, etc.).
• Compruebe que todas las pinzas por encima de la bomba están
totalmente abiertas.
• Compruebe que el depósito de fluido se encuentra como
mínimo a una altura de 300 mm por encima de la bomba.
• Asegúrese de que el punzón de la bolsa se inserta
completamente en el contenedor de fluido y de que no está
obstruido.
• Compruebe que el contenedor de fluido no está vacío.
• Asegúrese de que la válvula de ventilación de la cámara de
goteo esté abierta en todos los envases de vidrio o semirrígidos.
• Compruebe que no haya torceduras en los sistemas de infusión
por encima de la bomba.
• Compruebe el nivel de fluido en la cámara de goteo.
• Considere la posibilidad de que el filtro de 15 μm de la cámara
de goteo esté bloqueado total o parcialmente.
• Asegúrese de que el sistema de infusión no se ha utilizado más
de 72 horas.
• Si la alarma continúa, considere la sustitución del sistema de
infusión.
• En caso de varias alarmas, considere la posibilidad de que
estén provocadas por una obstrucción en el filtro o en la
válvula de ventilación.
sensor de aire en linea
1000DF00665 Edición 9
29/48
Page 31
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
PantallaCausaAcción a realizar
• Compruebe el sensor de flujo.
• Compruebe el nivel de líquido del envase.
• Asegúrese de que todas las pinzas situadas por encima de
la Bomba estén abiertas.
• Compruebe el nivel de líquido en la cámara de goteo.
• Asegúrese de que la bolsa se haya perforado correctamente.
• Asegúrese de que el sensor de flujo esté limpio.
• Pince el sistema de infusión mediante la pinza regulable
con rueda.
• Compruebe el sensor de flujo.
• Compruebe el nivel de líquido en la cámara de goteo.
• Cuelgue el envase secundario por encima del primario.
• Compruebe que las gotas correspondan al envase
secundario durante la infusión.
• Se recomienda desconectar el sensor de flujo.
• Pince el sistema de infusión mediante la pinza regulable
con rueda.
• Deje de utilizar la Bomba.
• Apague la Bomba y conecte inmediatamente la
alimentación de CA.
• Pince el sistema de infusión mediante la pinza regulable
con rueda.
• Sustituya el sistema de infusión.
• Revise y cargue el sistema correctamente.
• Pince el sistema de infusión mediante la pinza regulable
con rueda.
• Revise y cargue el sistema correctamente.
• Compruebe o reemplace el sensor de flujo o defina el VAI.
• Pince el sistema de infusión mediante la pinza regulable
con rueda.
• Compruebe el sistema y cierre la puerta.
• Sustituya el sistema de infusión si fuera necesario.
• Pince el sistema de infusión mediante la pinza regulable
con rueda.
• Revise y cargue el sistema correctamente.
• Cierre la puerta.
• Deje de utilizar la Bomba.
• Compruebe la manilla de la puerta.
• Compruebe los ganchos del cierre.
• Asegúrese de que la manilla no esté atascada y,
en caso de estarlo, solucione el problema.
• Seleccione un VAI nuevo o borre el VAI.
• Revise la configuración de la bomba. Ponga en marcha la
infusión o apague la Bomba.
NO FLUJO
ERROR FLUJO
ERROR FLUJO (sólo en el
modo de infusión secundaria)
FLUJO LIBRE
BATERÍA AGOTADA
PINZA DE SEGURIDAD
AVISO
SENSOR DESCONECTADO
SIST ERRONEO
CARGA SISTEMA
INCOMPLETO
NO USAR
AVISO
FIN VAI
ATENCION
El sensor no detecta
flujo alguno.
Existe una clara diferencia
entre las gotas detectadas y la
cantidad prevista.
Se han detectado gotas
inesperadas.
Es probable que se produzca
un flujo incontrolado.
Batería interna agotada.
Próximamente, la Bomba
se desconectará de forma
automática.
La pinza de seguridad se ha
averiado o no está presente.
Se ha cargado incorrectamente
el sistema.
Se ha desconectado el sensor
de flujo durante la infusión.
Pinza de seguridad no
detectada.
Pinza de seguridad no cerrada
y puerta abierta u obstruida.
Se ha producido un error
interno.
El cierre de la puerta está
abierto.
Fin del VAI previsto. Cuando se
selecciona PARAR como FIN DE INFUSIÓN.
Se ha dejado la Bomba en
espera durante 2 minutos tras
el primer aviso de ATENCIÓN.
Alarmas
A
* Reinicio de la infusión tras una alarma de aire en la línea
La Bomba podrá volver a ponerse en marcha abriendo la puerta, confirmando que no haya aire o expulsándolo del
área de la guía del tubo y del sistema de infusión en la parte del paciente (si procede) según la práctica habitual de
su hospital. Cierre la puerta y cancele la alarma de aire en la línea. El reinicio de la infusión reactivará el sistema de
aire en la línea y emitirá una alarma si se supera el límite predefinido de aire en la línea.
1000DF00665 Edición 9
30/48
Page 32
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Avisos
Avisos
Las advertencias sirven para avisar al usuario pero es posible que no detengan la infusión y que se indiquen mediante una señal acústica,
el parpadeo en ámbar del indicador de alerta y un mensaje en la pantalla.
1. Compruebe si aparece un mensaje de advertencia en la pantalla. Pulse
para borrar el mensaje.
2. Solucione el problema causante o continúe trabajando con precaución.
PantallaCausaAcción a realizar
Detectado umbral de batería baja; la
BATERÍA BAJA
FALLO CORRIENTE RED
FIN VAI
AIRE-EN-LINEA
FIJAR LA HORA Fecha / hora no definidas.
AJUSTE...El ajuste de flujo no se ha confirmado.• Confirme o cancele el flujo nuevo.
BLOQUEO FLUJOEl bloqueo de flujo no se ha confirmado.• Seleccione SÍ o NO según precise.
REG. ERRORES
FIJAR NUMERO SERIEEl número de serie no está definido.
FIN DE INFUSION PROX
MVA
duración restante de la batería es
limitada; si se cancela volverá a ocurrir
cada diez minutos, si no se conecta.
Se ha desconectado la alimentación o
hay una avería.
Fin del VAI previsto. Cuando se
selecciona MVA o CONTINUAR como FIN DE INFUSIÓN.
Se ha detectado aire en el sistema de
infusión al comenzar la infusión.
Sistema no ajustado correctamente en
sensor de aire en línea.
No es posible actualizar el registro de
sucesos.
Quedan menos de XX (se puede
configurar) minutos de infusión.
Se produce después de que un aviso
FIN VAI se cancele si se seleccionó MVA
como ajuste de FIN DE INFUSIÓN.
c para desactivar el sonido durante 2 minutos o CANCEL
• Conecte el cable de alimentación.
• Compruebe el cable de alimentación.
• Vuelva a conectar la alimentación.
• Seleccione un VAI nuevo o borre el VAI.
• Asegúrese de que el sistema esté correctamente
colocado en el detector de aire en la línea.
• Compruebe si hay presencia de aire en el sistema de
infusión.
• Compruebe el nivel de líquido en la cámara de goteo.
• Compruebe el nivel de líquido del envase.
• Un técnico cualificado debe introducir la fecha y la
hora.
• Pulse la tecla de configuración CANCELAR para continuar.
• Es posible que personal técnico especializado tenga
que revisar la Bomba.
• Póngase en contacto con personal técnico
especializado para que defina el número de serie.
• Fije el VAI nuevo.
• Prepare un nuevo recipiente para líquidos.
• Establece una nueva infusión o detiene el tratamiento
1000DF00665 Edición 9
31/48
Page 33
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Mensajes en pantalla
Mensajes en pantalla
Los mensajes sirven para avisar al usuario pero es posible que no detengan la infusión y que se indiquen mediante una señal acústica, el
parpadeo en ámbar del indicador de alerta y un mensaje en la pantalla.
1. Compruebe si aparece un mensaje en la pantalla. Pulse
2. Soluciones el problema causante del mensaje en pantalla o continúe trabajando con precaución.
PantallaCausaAcción a realizar
ATENCION
FIJAR VAINO hay sensor de flujo ni VAI.• Introduzca el VAI o ponga el sensor de flujo.
SISTEMA NO
INSERTADO
BLOQUEADO
ID. FARMACOSeleccione el fármaco.
Se ha dejado la Bomba en espera durante dos
minutos sin poner en marcha la infusión.
No se ha colocado ningún sistema de infusión.• Coloque un sistema de infusión.
Se ha intentado cambiar el flujo mientras estaba
bloqueado.
c para desactivar el sonido durante 2 minutos o CANCEL para borrar el mensaje.
• Revise la configuración de la Bomba.
• Ponga en marcha la infusión o apague la Bomba.
• Desbloquee el flujo para ajustar los parámetros de
infusión.
• Pulse la tecla
opciones.
• Seleccione FÁRMACOS A-Z mediante las teclas
d para acceder al menú de
f.
• Pulse OK para confirmar.
1000DF00665 Edición 9
32/48
Page 34
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Avisos de recomendación
Avisos de recomendación
Los avisos de recomendación alertan al usuario y se indican mediante una combinación de una señal acústica y un mensaje en pantalla.
PantallaCausaAcción a realizar
• Compruebe los parámetros de la infusión.
DOSIS EXCEDE EL LÍMITE
DOSIS INFERIOR A LÍMITE
DOSIS NO PERMITIDA
FLUJO NO PERMITIDO
CONCENTRACIÓN NO
PESO SUPERIOR AL LÍMITE
PESO INFERIOR AL LÍMITE
DOSIS DE BOLO NO PERMITIDA
DOSIS DE BOLO SUPERA
DOSIS BOLO POR DEBAJO
El flujo de infusión fijado excede un límite
suave de Guardrails™.
El flujo de infusión/dosificación
establecidos son inferiores al límite suave
de Guardrails™.
La dosificación introducida es superior a la
dosificación máxima fuerte establecida.
El flujo de infusión fijado excede el límite
fuerte.
La concentración fijada excede el límite
máximo fuerte o está por debajo del límite
mínimo fuerte.
El peso del paciente fijado excede un límite
suave de Guardrails™.
El peso del paciente fijado está por debajo
de un límite suave de Guardrails™.
La dosificación de bolo introducida es
superior a la dosificación del límite máximo
fuerte.
La dosificación del bolo fijada excede un
límite suave de Guardrails™.
La dosificación del bolo fijada está por
debajo de un límite suave de Guardrails™.
• Para confirmar ¿SUSTITUIR LÍMITE?
pulse SÍ.
• Para cancelar ¿SUSTITUIR LÍMITE? pulse NO.
• Compruebe los parámetros de la infusión.
• Para confirmar ¿SUSTITUIR LÍMITE?
pulse SÍ.
• Para cancelar ¿SUSTITUIR LÍMITE? pulse NO.
• Compruebe la configuración de infusión y
ajústela en el flujo apropiado requerido.
• Compruebe la configuración de infusión y
ajústela en el flujo apropiado requerido.
• Compruebe la concentración y ajústela a una
cantidad más apropiada.
• Compruebe el parámetro de peso.
• Para confirmar ¿SUSTITUIR LÍMITE?
pulse SÍ.
• Para cancelar ¿SUSTITUIR LÍMITE? pulse NO.
• Compruebe el parámetro de peso.
• Para confirmar ¿SUSTITUIR LÍMITE?
pulse SÍ.
• Para cancelar ¿SUSTITUIR LÍMITE? pulse NO.
• Compruebe el parámetro del bolo y ajústelo
a una cantidad más apropiada.
• Compruebe el parámetro del bolo.
• Para confirmar ¿SUSTITUIR LÍMITE?
pulse SÍ.
• Para cancelar ¿SUSTITUIR LÍMITE? pulse NO.
• Compruebe el parámetro del bolo.
• Para confirmar ¿SUSTITUIR LÍMITE?
pulse SÍ.
• Para cancelar ¿SUSTITUIR LÍMITE? pulse NO.
1000DF00665 Edición 9
33/48
Page 35
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Funcionamiento del sensor de flujo (Opcional)
Funcionamiento del sensor de flujo (Opcional)
El sensor de flujo controla automáticamente el ritmo de infusión al colocarlo en la cámara de goteo. El sensor de
A
Sensor de flujo IVAC® Modelo 180
flujo activará una alarma si se produce una desviación significativa respecto a la velocidad de infusión. Asimismo,
el sensor de flujo detectará el vaciado de cualquier envase. Por este motivo, le recomendamos utilizar el sensor de
flujo siempre que sea posible excepto en el caso de las infusiones secundarias.
Asas
Rebordes
Asas móviles
Cámara
de goteo
1. Retire la tapa del conector del sensor de flujo y guárdela para el futuro.
2. Conecte el sensor de flujo en el conector de sensor de flujo situado en la parte superior trasera de la Bomba.
3. Instale el sensor de flujo IVAC® Modelo 180 en la cámara de goteo del sistema de infusión tirando hacia atrás de las asas. Consulte la
ilustración anterior.
4. Siga las instrucciones de carga, cebado y configuración como se describe en el presente Manual del Usuario.
NOTA: Asegúrese de que la cámara de goteo está llena hasta la mitad y en posición vertical.
Acople siempre el sensor de flujo antes de iniciar una infusión.
A
A
Evite utilizar el sensor de flujo bajo la luz directa del sol.
Asegúrese siempre de que la lente está limpia.
No olvide cerrar la tapa del conector del sensor de flujo cuando lo haya
desconectado.
1000DF00665 Edición 9
34/48
Tapa del
conector
del sensor
de flujo
Page 36
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Especificaciones
Especificaciones
Protección eléctrica
Clase I, tipo CF (a prueba de desfibriladores).
Seguridad eléctrica/mecánica
Cumple con IEC/EN60601-1 e IEC/EN60601-2-24.
Conductor de ecualización de potencial
La función del conector de ecualización de potencial (conductor) es proporcionar una conexión directa entre la Bomba y la barra de
buses de ecualización de potencial de la instalación eléctrica. Para utilizar el conector de ecualización de potencial, conéctelo a la Bomba
en la barra de buses de ecualización de potencial de la instalación eléctrica.
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Cumple con IEC/EN60601-1-2 e IEC/EN60601-2-24.
Seguridad eléctrica
Corriente de fuga a tierra típica (situación normal) = 78 µA*
Corriente de fuga típica de la carcasa (situación normal) < 1 µA*
Resistencia de protección típica de la conexión a tierra = 32 mOhm. (sin el cable de conexión a red)
Los valores anteriores se ofrecen a título meramente informativo. A continuación se definen los límites establecidos por la norma IEC/
EN60601-1:
Corriente de fuga a tierra (situación normal) = 500 µA.
Corriente de fuga de la carcasa (situación normal) = 100 µA.
Resistencia de protección de la conexión a tierra = 200 mOhm. (con el cable de conexión a red)
* medida a 230 + 10% VCA, 60 Hz
Clasificación
Funcionamiento continuo, equipo portátil.
Alimentación por CA
100 - 230 VCA, 50 - 60 Hz, 60 VA (máximo).
Tipo de fusible
T 1.25A, de fusión lenta.
Dimensiones
148 mm (ancho) x 225 mm (alto) x 158 mm (fondo). Peso: aproximadamente 2,6 kg (sin el cable de conexión a red).
Protección contra entrada de líquidos
IPX3 - Protegido frente a agua pulverizada hasta 60º en posición vertical.
Especificaciones medioambientales
CondiciónFuncionamientoTransporte y almacenamiento
Temperatura+5 °C - +40 °C-20 °C - +50 °C
Humedad20% - 90%*15% - 95%*
Batería recargable de NiMH (níquel hidruro metálico). Se carga automáticamente cuando la Bomba está conectada a la red.
• Autonomía con batería: con un tiempo de carga de la batería de 24 horas la Bomba, a 25 ml/h, tendrá un tiempo medio de
descarga total de 6 horas.
• Carga de la batería: 2,5 horas al 95%.
Retención de memoria
La memoria electrónica de la Bomba se conserva al menos durante 2 años en condiciones normales de uso.
1000DF00665 Edición 9
35/48
Page 37
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Especificaciones
Exactitud de la Bomba:
La precisión del flujo es del ± 5 % en condiciones normales
La precisión del flujo es del ± 10 % en condiciones de flujo bajo
Variaciones en la altura superior del contenedor, la retropresión de salida o cualquier combinación de estas puede
A
afectar a la precisión del flujo medio.
Factores que pueden afectar a la altura superior del contenedor y la retropresión de salida son: el caudal, la longitud
del catéter y el diámetro interno, la longitud y el diámetro interno del sistema de administración, el nivel de llenado
del contenedor y de la bomba, la viscosidad y la temperatura de la solución i.v. Las notas de esta sección de las
instrucciones de uso proporcionan datos cuantitativos sobre la influencia de las presiones de salida y admisión en
el caudal medio.
1a,2
1b,2
Presión de alarma de oclusión distal
La presión de oclusión se puede configurar a partir de 1 mmHg y hasta 800 mmHg en incrementos de 1 mmHg.
Exactitud de oclusión alcanzada en condiciones normales
La exactitud de la presión de oclusión distal puede variar según la temperatura. En la siguiente tabla se muestra la exactitud como
porcentaje de deflexión a plena escala.
Presión (mmHg)
125500800
23 °C ±2%±4%±5%±6%
5 °C ±4%±7%±7%±10%
40 °C±4%±7%±7%±10%
Temperatura
Nota: La Bomba no muestra valores de presión negativa.
1a,
Presión máxima de bombeo:
880 mmHg
Bolo postoclusión distal:
Volumen de bolo generado a 25 ml/h cuando se alcanza el límite de alarma de oclusión distal mínimo <0,06 ml
Volumen de bolo generado a 25 ml/h cuando se alcanza el límite de alarma de oclusión distal máximo <0,70 ml
Precisión del volumen de bolo:
Normal: -1,9%, Máx: 4,1%, Mín: -10,1% 1 ml a 10 ml/h
Normal: 0,4%, Máx: 1,8%, Mín: -1,4% 100 ml a 1.200 ml/h
Tiempo normal de activación de la alarma de oclusión distal:
Presión de alarma de oclusión distal
1mmHg30mmHg800mmHg
1ml/h 100 segundos165 segundos55 minutos
25ml/h11 segundos13 segundos100 segundos
100ml/h2 segundos4 segundos20 segundos
Flujo de infusión
Administración de un bolo
ParámetroIntervalo
Flujo de bolo 10 - 1.200 ml/h en pasos de 10 ml/h
Volumen de bolo mostrado0,0 ml - 100,0 ml en incrementos de 0,1 ml
Puesta en marcha de la infusión/configuración
Parámetro de infusiónIntervalo
0,1 - 99,9 ml/h en incrementos de 0,1 ml/h
Flujo de infusión
VAI primario(0 - OFF), 1 - 9.999 ml
Volumen infundido (total)0,1 - 9.999 ml
100 - 999 ml/h en incrementos de 1 ml/h
1.000 - 1.200 ml/h en incrementos de 10 ml/h
Sensor de aire:
Sensor ultrasónico integral.
1000DF00665 Edición 9
36/48
Page 38
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Especificaciones
Volumen crítico
El volumen máximo infundido tras una situación de fallo es para flujos ≤10 ml/h: 0,25 ml, flujos ≤100 ml/h: 0,5 ml, flujos >100 ml/h: 2 ml
Pinza de seguridad Alaris™
Dispositivo de la pinza de seguridad del sistema activado por la Bomba para evitar el flujo libre.
Detección de aire en la línea:
Una sola burbuja: 50 µl, 100 µl, 250 µl o 500 µl.
Acumulación de burbujas: 1 ml durante una ventana de 15 minutos.
Una sola burbujaPrecisión del detector en línea (estándar):
50 μl54μl ± 1μl
100 μl108μl ± 1μl
250 μl262μl ± 2μl
500 μl514μl ± 2μl
en condiciones normales
Notas
1a. Las condiciones estándar se definen de la forma siguiente:
• Flujo fijado: 1 a 1.200 ml/h
• Sistema de infusión recomendado: 70593
• Aguja: calibre 18 g x 40 mm
• Tipo de solución: agua desgasificada y desionizada
• Temperatura: 23 °C ±2 °C
• Altura del recipiente de líquidos: +300 ±10 mm
• Presión de retorno: 0 ±10 mmHg
• Presión atmosférica: 1.010 hPa ±10 hPa
1b. Las condiciones de flujo bajo se definen de la forma siguiente:
• Flujo fijado: menos de 1,0 ml/h
• Sistema de infusión recomendado: 70593
• Aguja: calibre 18 g x 40 mm
• Tipo de solución: agua desgasificada y desionizada
• Temperatura: 23 °C ±2 °C
• Altura del recipiente de líquidos: +300 ±10 mm
• Presión de retorno: 0 ±10 mmHg
• Presión atmosférica: 1.010 hPa ±10 hPa
2. La precisión del sistema cambiará en los siguientes porcentajes:
• Temperatura: estándar -1,1% a 5 °C y estándar -1,6% a 40 °C
• Altura del recipiente de líquidos: estándar -2,55% a -380 mm y 0,0% a +500 mm
• Duración: estándar -0,15% en 24 horas de uso continuo
• Presión de retorno: estándar +1,27% a -100 mmHg; +0,1% a + 100 mmHg respectivamente
• Presión atmosférica: ±5 % a 125 ml/h a 500 hPa y 1060 hPa
• Tipo de solución: estándar -1.53% (0.9% solución salina normal); estándar -2.35% (50% dextrosa); estándar -1.53% (20% lípidos);
estándar -1.04% (5% de alcohol)-1.04% con 5% de alcohol
La precisión especificada puede que no se conserve si no se mantienen las condiciones que se mencionan arriba;
A
consulte las notas 1 a 2.
1a
1000DF00665 Edición 9
37/48
Page 39
Productos asociados
La estación de trabajo Alaris™ Gateway
Referencia80203UNS0y-xx
Tensión de alimentación115-230 V, ~50-60 Hz
Valor eléctrico nominal460 VA (máximo)
Protección frente a descargas eléctricasClase 1
ClasificaciónFuncionamiento continuo
Alimentación a la Bomba115-230 V, ~50-60 Hz, 60 VA
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Productos asociados
La estación de acople Alaris™ DS
y = opción de conectividad - 1, 2 o 3
xx = Configuración
Referencia80283UNS00-xx
Tensión de alimentación230 VCA, 50 o 60 Hz
Valor eléctrico nominal500 VA (nominal)
Protección frente a descargas eléctricasClase 1
ClasificaciónFuncionamiento continuo
Alimentación a la Bomba20 VA máx. 230 V 50-60 Hz
1000DF00665 Edición 9
38/48
Page 40
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Sistemas de infusión
Sistemas de infusión
La Bomba emplea sistemas de infusión estándar, desechables y de un solo uso. El usuario es responsable de verificar la idoneidad del
producto utilizado, si no es del sistema recomendado por CareFusion.
• No dejamos de desarrollar nuevos sistemas para nuestros clientes. Si desea obtener información sobre la
A
Se debe tener en cuenta que estos dibujos no están a escala.
Sistemas de infusión estándar
70693E
disponibilidad de estos productos, póngase en contacto con su representante local de CareFusion.
• Verifique la compatibilidad del sistema de infusión seleccionado con el fármaco a administrar.
• Todos los sistemas de infusión que se indican a continuación son sistemas sin DEHP, a menos que se indique lo
contrario.
• Se recomienda cambiar los sistemas de infusión según las instrucciones del apartado 'Cambio del sistema de
infusión'. Lea detenidamente el Manual del Usuario que acompaña al sistema de infusión antes de utilizarlo.
• Puerto para válvulas sin aguja
SmartSite®
• Filtro de 15 µm
• Longitud: 265 cm
70593
• Filtro de 15 µm
• Longitud: 300 cm
• Filtro de 15 µm
• Opaco
70643
70123E
70953
• Longitud: 300 cm
• 2 puertos para válvulas sin aguja
SmartSite®
• Opaco
• Filtro en línea de 1,2 micras
• Filtro de 15 µm
• Longitud: 275 cm
• Filtro de 15 µm
• Baja absorción
• Longitud: 270 cm
Sistemas de infusión de sangre
70895
70393E
• Filtro de 200 µm
• Longitud: 300 cm
• 2 puertos para válvulas sin
aguja SmartSite®
• Filtro de 200 µm
• Longitud: 275 cm
Sistemas de infusión bureta
• 2 puerto para válvulas sin aguja
70103E
SmartSite®
• 1 bureta, 150 ml
• Longitud: 280 cm
70793E
70093E
70896
• 2 puertos para válvulas
sin aguja SmartSite®
• Longitud: 265 cm
• 2 puertos para válvulas
sin aguja SmartSite®
• Filtro de 15 µm
• 1 válvula anti-reflujo
• Longitud: 270 cm
• Doble trócar
• Filtro de 200 µm
• Longitud: 295 cm
Sistemas de infusión para oncología
70952E
70955E
70951E
• 5 puertos para válvulas sin
aguja SmartSite
• Filtro de 15 µm
• Opaco
• Longitud: 285 cm
• Puerto para válvulas sin aguja
SmartSite
• Filtro de 15 µm
• Doble trócar
• Longitud: 260 cm
• 3 puertos para válvulas sin
aguja SmartSite
• Filtro de 15 µm
• Longitud: 280 cm
®
®
®
1000DF00665 Edición 9
70954E
70950E
39/48
• 3 puertos para
válvulas sin aguja
®
SmartSite
• Filtro de 15 µm
• Opaco
• Longitud: 280 cm
• 5 puertos para
válvulas sin aguja
®
SmartSite
• Filtro de 15 µm
• Longitud: 285 cm
Page 41
Sistemas de infusión secundaria
• 1 puerto para válvulas sin aguja
72947NE
72948NE
SmartSite®
• Luer macho con anti-reflujo
• Longitud: 35 cm
• Opaco
• 1 puerto para válvulas sin aguja
SmartSite®
• Luer macho con anti-reflujo
• Filtro en línea de 0,2 micrones
• Longitud: 50 cm
Sistemas de infusión de bajo volumen de purga
70096
• Filtro de 15 µm
• Bajo volumen de purga
• Longitud: 312 cm
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Sistemas de infusión
72946NE
72951NE
70641
• 1 puerto para válvulas
sin aguja SmartSite®
• Longitud: 30 cm
• 1 puerto para válvulas
sin aguja SmartSite®
• Luer macho con antireflujo
• Longitud: 35 cm
• Filtro de 15 µm
• Opaco
• Bajo volumen de purga
• Longitud: 312 cm
1000DF00665 Edición 9
40/48
Page 42
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Mantenimiento
Mantenimiento
Procedimientos de revisión rutinaria
Para garantizar que esta Bomba se mantiene en buenas condiciones de funcionamiento, es importante mantenerla limpia y realizar los
procedimientos de mantenimiento rutinario que se describen a continuación.
IntervaloProcedimiento de mantenimiento rutinario
De acuerdo con la política del hospitalLimpie a fondo las superficies externas de la Bomba antes y después de un periodo largo
de almacenamiento.
En cada uso1. Inspeccione el cable y el enchufe por si hay daños.
2. Inspeccione la carcasa, el teclado y el mecanismo por si hay daños.
3. Compruebe que la función de puesta en marcha automática funciona correctamente.
4. Compruebe la activación del indicador de alarma y de la función acústica durante el
inicio de la Bomba.
Antes de utilizar la Bomba con
un paciente nuevo y cuando se
considere necesario.
Si la Bomba cae al suelo, sufre algún daño o se expone a humedad o temperaturas excesivas, retírela del servicio
A
inmediatamente y envíela para que la revise personal técnico especializado.
Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, se realizarán en un
lugar de trabajo conforme de acuerdo con la información suministrada. CareFusion no se responsabiliza en caso
de que estas acciones se lleven a cabo sin respetar las instrucciones o indicaciones proporcionadas por CareFusion.
Las instrucciones acerca del mantenimiento preventivo y correctivos pueden consultarse en el Manual de
mantenimiento técnico (MMT).
Todas las operaciones de servicio se deben llevar a cabo por personal técnico especializado y según el MMT.
Limpie la Bomba con un paño que no suelte pelusa, ligeramente humedecido con agua tibia
y con una solución desinfectante / detergente normal.
Es importante que se asegure de estar consultando la versión más reciente del Manual del usuario y del Manual de
A
A
mantenimiento técnico de los productos CareFusion. Estos documentos se pueden consultar en www.carefusion.com.
Si desea obtener copias de los mismos, póngase en contacto con el representante local de CareFusion.
Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener información sobre los procedimientos de calibración.
Las unidades de medida utilizadas en el procedimiento de calibración son unidades del SI (Sistema internacional de
unidades) estándar.
Funcionamiento con batería
La batería interna recargable permite continuar el funcionamiento cuando no se dispone de corriente eléctrica, por ejemplo durante el
traslado de un paciente o en caso de fallo de corriente. Cuando el sistema ha estado conectado a la toma de corriente durante 4 horas
(independientemente de que se esté utilizando la Bomba o no), la batería está completamente cargada.
La batería no necesita mantenimiento ni revisiones rutinarias y es de tipo níquel hidruro metálico sellada. Para obtener un
funcionamiento óptimo, asegúrese de que la batería está completamente cargada después de una descarga completa, antes de su
almacenamiento, y a intervalos regulares de 3 meses durante el mismo.
La retención de la carga se degradará paulatinamente. Cuando la retención de la carga sea crítica, la batería interna se deberá sustituir
cada 3 años.
Se recomienda que la sustitución de la batería la realice exclusivamente personal técnico especializado. Para más información sobre la
sustitución de la batería, consulte el Manual de mantenimiento técnico.
La batería utilizada en esta Bomba volumétrica Alaris™ es fabricada por CareFusion e incluye una placa de circuito impreso patentada
diseñada específicamente para la Bomba volumétrica Alaris™, y conjuntamente con el software de la Bomba volumétrica Alaris™
controla el uso, el estado de carga y la temperatura de la batería. El uso de baterías que no hayan sido fabricadas por CareFusion
en la Bomba volumétrica Alaris™ es responsabilidad exclusiva del usuario, y CareFusion no aprueba ni garantiza de modo alguno el
uso de baterías no fabricadas por CareFusion. La garantía de producto de CareFusion no se aplicará en el supuesto de que la Bomba
volumétrica Alaris™ haya sufrido daños o desgaste prematuro, o falle o funcione de manera indeseada, a consecuencia de utilizar
baterías que no hayan sido fabricadas por CareFusion.
1000DF00665 Edición 9
41/48
Page 43
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Limpieza y almacenamiento
Limpieza y almacenamiento
Apague la Bomba y desconéctela de la red antes de limpiarla. No permita que entren líquidos en la carcasa y evite
A
Limpieza de la Bomba
Antes de utilizar la Bomba con un paciente nuevo, y periódicamente durante su uso, límpiela con un paño que no suelte pelusa, ligeramente
humedecido con agua tibia y con una solución desinfectante / detergente normal.
No utilice los siguientes tipos de desinfectantes:
• No se deben utilizar desinfectantes que se sabe son corrosivos para el metal, entre los que se incluyen:
• El uso de yodo (como Betadine) provocará la decoloración de la superficie.
• Los productos de limpieza cuyo componente principal es el alcohol isopropílico concentrado degradan las partes plásticas.
• Hidrocarburos aromáticos (como clorohidrocarburos, p. ej. espuma limpiadora antiestática)
Limpiadores recomendados:
que se acumule un exceso de líquidos en la Bomba. No utilice detergentes fuertes ya que pueden dañar la superficie
de la Bomba. No esterilice en autoclave ni con óxido de etileno, ni sumerja la Bomba en ninguna clase de líquido.
Asegúrese de que la cubierta de la membrana del mecanismo de bombeo esté intacta. En caso de que sea
defectuosa, deje de utilizarla y póngase en contacto con personal técnico especializado.
No sumerja el enchufe del sensor de flujo en el agua, ya que de lo contrario se averiará.
El sistema de infusión es un producto desechable y de un solo uso. Una vez utilizado, deberá desecharse de acuerdo
con el protocolo del hospital.
• NaDcc (como Presept),
• Hipocloritos (como Clorosol),
• Aldehídos (como Cidex),
• Surfactantes catiónicos (como cloruro de benzalconio).
MarcaConcentración
Hibiscrub20% (v/v)
Virkon1% (w/v)
Los siguientes productos están comprobados y son aceptables para su uso con la Bomba si se utilizan en conformidad con las directrices
proporcionadas por el fabricante.
• Agua caliente con jabón
• Detergente suave en agua (p. ej., Young's Hospec)
• Alcohol isopropílico al 70% en agua
• Chlor-Clean
• Hibiscrub
• TriGene ADVANCE
• Bolsitas Tristel Fuse
• Sistema de toallitas Tristel Trio
• Paño Tuffie 5
• Desinfectante Virkon
Limpieza de la puerta
Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener más información sobre cómo retirar la puerta con un destornillador (torx)
para facilitar la limpieza de la vía de líquidos.
especializado.
Se requiere el uso de un destornillador (torx) y solo lo debe llevar a cabo personal técnico
Limpieza del sensor de flujo
Antes de colocar el sensor de flujo a un nuevo sistema de infusión y periódicamente durante su uso, límpielo con un paño que no suelte pelusa,
ligeramente humedecido con agua tibia y con una solución desinfectante / detergente normal. Asegúrese de que no se humedezca el conector.
Seque el sensor de flujo antes de utilizarlo.
Para limpiar los sensores de flujo muy sucios o contaminados, o bien si las asas no se mueven, el sensor podrá sumergirse y enjuagarse en agua
limpia enjabonada. El interior del mecanismo de resorte se puede limpiar si se activa mientras está sumergido en agua.
Una vez limpiado, deberá dejar que se seque completamente el sensor de flujo antes de volver a utilizarlo.
1000DF00665 Edición 9
42/48
Page 44
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Desecho
Almacenamiento de la Bomba
Si se tiene que almacenar la Bomba durante un periodo de tiempo prolongado, límpiela primero y cargue completamente la batería.
Almacénela en un ambiente limpio y seco a temperatura ambiente y, si es posible, utilice el embalaje original para su protección.
Durante el almacenamiento, realice cada 3 meses las pruebas de funcionamiento descritas en el Manual de mantenimiento técnico
y asegúrese de que la batería interna está completamente cargada.
Desecho
Información acerca de la eliminación por parte del usuario de equipos con residuos eléctricos y electrónicos
El símbolo U en el producto o los documentos adjuntos significa que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no deben
mezclarse con los residuos domésticos.
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor u oficina de CareFusion para obtener más
información.
El correcto desecho de este producto ayudará a conservar los valiosos recursos naturales y evitará así efectos negativos en la salud
humana y el medio ambiente que, de otro modo, podría surgir como consecuencia de la manipulación incorrecta de residuos.
Información sobre desechos en países fuera de la Unión Europea.
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea. Para desechar el producto, tenga en cuenta los factores ambientales. Para evitar riesgos
y peligros, retire la batería de níquel hidruro metálico y la batería de litiode la placa de circuito impreso de control y elimínelas según
establezca la normativa local. Los demás componentes se pueden desechar del modo habitual.
1000DF00665 Edición 9
43/48
Page 45
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
IrDA, RS232 y Opción de llamada de enfermera
IrDA, RS232 y Opción de llamada de enfermera
IrDA/RS232/Opción de llamada de enfermera
La función IrDA/RS232/Opción de llamada enfermera es una función de la Bomba que permite conectarla a un dispositivo externo para
la comunicación de datos.
La interfaz de llamada a enfermera proporciona un apoyo remoto a la alarma acústica interna. No se debe utilizar
A
RS232/ Datos de conexión llamada de enfermera
Especificaciones de llamada a enfermera:
ConectorTipo D de 9 pines
TXD/RXDEIA RS232-C estándar
Velocidad de transferencia 115 kilobaudios
Bits de arranque 1 bit de arranque
Bits de datos8 bits de datos
ParidadSin paridad
Bits de detención1 bit de detención
Relés de contacto de
llamada de enfermera
para sustituir a la alarma interna.
Consulte el Manual de mantenimiento técnico para obtener más información acerca de la interfaz RS232.
El usuario deberá determinar la idoneidad de cualquier programa utilizado en el entorno clínico para controlar o
recoger datos de la Bomba. El programa debe incluir la detección de la desconexión y otros fallos del cable RS232.
Cualquier componente conectado, analógico o digital, debe cumplir la especificación IEC/EN60950 para el
procesado de datos e IEC/EN60601 para dispositivos médicos. Cualquier persona que conecte dispositivos
adicionales a la entrada o a la salida de la señal se convierte en un configurador del sistema, y será responsable de
cumplir las exigencias del estándar IEC/EN60601-1-1.
Para la conexión al puerto RS232, use el cable RS232 con el número de referencia 1000SP01183.
Pins 1, 8 + 9, 30V dc, 1A nominal
Datos normales de conexión:
1. Llamada a enfermera (relé) normalmente cerrado
2. Salida de datos transmitidos (TXD)
3. Entrada de datos recibidos (RXD)
4. DTR ª DSR (6)
5. Tierra (GND)
6. DTR ª DSR (4)
7. No utilizado
8. Llamada a enfermera (relé) normalmente abierto
9. Llamada a enfermera (relé) común
IrDA
Velocidad de transferencia 115 kilobaudios
Bits de arranque1 bit de arranque
Bits de datos8 bits de datos
ParidadSin paridad
Bits de detención1 bit de detención
1000DF00665 Edición 9
44/48
Page 46
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Curvas de trompeta y de flujo
Curvas de trompeta y de flujo
Tal y como sucede en todos los sistemas de infusión, en esta Bomba la acción del mecanismo de bombeo y las variaciones producen
breves fluctuaciones en la precisión del flujo.
En las siguientes curvas, el funcionamiento típico del sistema se muestra de dos formas: 1) midiendo la exactitud de la dispensación
del líquido a lo largo de distintos periodos de tiempo (curvas de trompeta) y 2) midiendo el retraso en el inicio del flujo del líquido al
comenzar la infusión (curvas de arranque).
Las curvas de trompeta se denominan así por su forma característica. Muestran datos discretos promediados a lo largo de periodos
concretos de tiempo o "ventanas de observación", y no datos continuos frente al tiempo de funcionamiento. En las ventanas de
observación grandes, las fluctuaciones a corto plazo tienen poco efecto sobre la exactitud, como se representa en la parte plana de
la curva. Al reducirse la ventana de observación, las fluctuaciones a corto plazo tienen un efecto mayor, tal y como se representa en la
"boca" de la trompeta.
El conocimiento de la exactitud del sistema en distintas ventanas de observación puede ser importante cuando se administran algunos
fármacos. Las fluctuaciones a corto plazo en la exactitud del flujo pueden tener un impacto clínico, dependiendo de la semivida del
fármaco que se está infundiendo y el grado de integración intervascular, por lo que el efecto terapéutico no se puede determinar
únicamente a partir de las curvas de trompeta.
En las curvas de arranque, el flujo continuo se representa frente al tiempo de funcionamiento de dos horas desde el inicio de la infusión.
Representan el retraso en el inicio de la administración debido a la adaptación mecánica y proporcionan una representación visual de la
uniformidad. Las curvas de trompeta se obtienen a partir de los datos de la segunda hora. Las pruebas se llevan a cabo según la norma
IEC/EN60601-2-24.
Gráfico de arranque a 1,0 ml/h (periodo inicial)Gráfico de trompeta a 1,0 ml/h (tras 24 horas)
2.00
1.80
1.60
1.40
1.20
1.00
0.80
Flujo (ml/h)
0.60
0.40
0.20
0.00
020406080100120
Tiempo (minutos)Ventana de observación (minutos)
Gráfico de trompeta a 1,0 ml/h (periodo inicial)Gráfico de trompeta a 1,0 ml/h (tras 72 horas)
30
25
20
15
10
5
0
-5
Error (%)
-10
-15
-20
-25
-30
0510152025303 5
Ventana de observación (minutos)Ventana de observación (minutos)
Máximo de
error
Mínimo de
errorPromedio total = -0,8%Máximo de error
30
25
20
15
10
5
0
-5
Error (%)
-10
-15
-20
-25
-30
0510152025303 5
Mínimo de
Máximo de error
30
25
20
15
10
5
0
-5
Error (%)
-10
-15
-20
-25
-30
051 015202 53035
errorPromedio total = -0,3%
Mínimo de
errorPromedio total = 0,0%
1000DF00665 Edición 9
45/48
Page 47
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
020406080100120
Curvas de trompeta y de flujo
Gráfico de arranque a 25,0 ml/h (periodo inicial)Gráfico de trompeta a 25,0 ml/h (tras 24 horas)
50.0
45.0
40.0
35.0
30.0
25.0
20.0
15.0
10.0
Flujo (ml/h)
5.0
0.0
Tiempo (minutos)Ventana de observación (minutos)
Gráfico de trompeta a 25,0 ml/h (periodo inicial)Gráfico de trompeta a 25,0 ml/h (tras 72 horas)
10
8
6
4
2
0
-2
Error (%)
-4
-6
-8
-10
051 01520253035
Ventana de observación (minutos)Ventana de observación (minutos)
Máximo de
error
Mínimo de
errorPromedio total = 0,2%Máximo de error
10
8
6
4
2
0
-2
Error (%)
-4
-6
-8
-10
051 0152025303 5
Mínimo de
Máximo de error
10
8
6
4
2
0
-2
Error (%)
-4
-6
-8
-10
051 0152025303 5
errorPromedio total = 1,0%
Mínimo de
errorPromedio total = 0,9%
Nota: Las curvas de trompeta y el flujo típicos se han obtenido usando un sistema de infusión recomendado.
Nota: El intervalo de coordenadas se ha aumentado a ±150%, para permitir la visualización del gráfico.
1000DF00665 Edición 9
46/48
Page 48
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Productos y repuestos
Productos y repuestos
Repuestos
En el Manual de mantenimiento técnico se incluye una lista completa de piezas de repuesto para esta Bomba.
El Manual de mantenimiento técnico (1000SM00022) se encuentra ahora disponible en formato electrónico en la siguiente página web:
www.carefusion.co.uk/alaris-technical/
Son necesarios un nombre de usuario y una contraseña para acceder a nuestros manuales. Póngase en contacto con el representante
local de atención al cliente para obtener información sobre el registro de usuario.
CódigoDescripción
1000SP01613Batería interna
1001FAOPT91Cable de conexión a red - Reino Unido
1001FAOPT92Cable de conexión a red - Europa
1000SP01183Cable RS232
Software Alaris™ Editor
CódigoDescripción
1000SP01534Software Alaris™ Editor y Software de Herramienta de transferencia Alaris™
1000SP01535Software de Herramienta de transferencia Alaris™
1000DF00665 Edición 9
47/48
Page 49
Bomba volumétrica Alaris™ VP Plus Guardrails™
Servicios técnicos
Servicios técnicos
Si necesita asistencia técnica, póngase en contacto con la sede o el distribuidor locales.
AEDEHUPT
CareFusion,
PO Box 5527,
Dubai, United Arab Emirates.
CareFusion,
Firskovvej 25 B,
2800 Lyngby,
Danmark.
CareFusion,
Edificio Veganova,
Avenida de La Vega, nº1,
Bloque 1 - Planta 1,
28108 Alcobendas, Madrid,
España.
CareFusion,
Parc d’affaire le Val Saint Quentin
2, rue René Caudron
78960 Voisins le Bretonneux
France
CareFusion,
Kuortaneenkatu 2,
00510 Helsinki
CareFusion,
The Crescent, Jays Close,
Basingstoke,
Hampshire, RG22 4BS,
United Kingdom.
Tel: (44) 0800 917 8776Tel: (48) 22 377 11 00
Fax: (44) 1256 330860Fax: (48) 22 377 11 01Rev. O
CareFusion,
Döbrentei tér 1,
H-1013 Budapest,
Magyarország.
Tel: (36) 1 488 0233
CareFusion,
Via Ticino 4,
50019 Sesto Fiorentino,
Firenze, Italia.
CareFusion,
De Molen 8-10,
3994 DB Houten,
Nederland.
CareFusion,
Fjordveien 3
1363 HØVIK
Norge.
CareFusion,
14B George Bourke Drive,
Mt Wellington 1060,
PO Box 14-518,
Panmure 1741, Auckland,
New Zealand
Freephone: 0508 422734
Becton Dickinson Polska Sp. z o.o.
ul. Osmańska 14
02-823 Warszawa
Polska.
CareFusion,
Avda. São Miguel, 296 Atelier 14
2775-751 Carcavelos, Lisboa
Portugal
Tel: +351 219 152 593
CareFusion,
Hammarbacken 4B,
191 46 Sollentuna,
Sverige.
CareFusion,
10020 Pacific Mesa Blvd.,
San Diego, CA 92121,
USA.
CareFusion,
Unit 2 Oude Molen Business Park,
Oude Molen Road, Ndabeni,
Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (27) 21 510 7562
1000DF00665 Edición 9
48/48
Page 50
Alaris, Guardrails, IVAC y SmartSite son marcas
registradas de CareFusion Corporation o una de
sus filiales. Todos los derechos reservados.
El resto de marcas comerciales pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Este documento contiene información de marca
registrada de CareFusion Corporation o una de
sus filiales, y el hecho de recibirla o disponer de
ella no conlleva ningún derecho a reproducir
su contenido, ni a fabricar o vender ninguno de
los productos descritos. Queda estrictamente
prohibida su reproducción, revelación o uso
distinto del previsto sin la autorización específica
de CareFusion Corporation o una de sus filiales.
CareFusion Switzerland 317 Sarl,
t
A-One Business Centre, Z.A Vers –LaPièce n° 10, CH-1180, Rolle
1000DF00665 Edición 9
carefusion.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.