Alaris 1000DF00549 12-Lead ECG Monitoring M Series

Page 1
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®.
(avec le logiciel Plus)
Mode d’emploi
fr
s
Page 2
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Sommaire
Introduction ..............................................................................................2
A propos de ce manuel ....................................................................................2
Création d'un dataset .....................................................................................3
Fonctions de la pompe volumétrique ......................................................................4
Commandes et témoins ...................................................................................5
Dénition des symboles ...................................................................................6
Fonctions de l'écran principal ..............................................................................7
Précautions d’utilisation ...................................................................................8
Démarrage ...............................................................................................11
Fonctions de base ........................................................................................16
Perfusions secondaires ...................................................................................23
Mode Conguration Service (pour la maintenance) ........................................................24
Conguration disponible de la pompe via le logiciel Alaris®Editor .........................................25
Bibliothèque des médicaments disponible via le logiciel Alaris® Editor .....................................27
Alarmes .................................................................................................28
Alertes ...................................................................................................30
Messages ................................................................................................31
Messages d'avertissement ................................................................................32
Redémarrage d'une perfusion à la suite d'une alarme de bulles d'air .......................................33
Fonctionnement du capteur de gouttes (en option) .......................................................34
Tubulures de perfusion ...................................................................................35
Produits associés .........................................................................................38
Maintenance .............................................................................................39
Nettoyage et stockage ...................................................................................40
Caractéristiques ..........................................................................................42
Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel inrmière ...........................................................44
Caractéristiques de la perfusion ..........................................................................45
Courbes en trompette et de débit ........................................................................47
Produits et pièces détachées .............................................................................49
Service après-vente ......................................................................................50
Page
1/50
Page 3
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Introduction
Introduction
La pompe à perfusion Alaris® GP et la pompe à perfusion Alaris® GP Guardrails® (ci-après désignée sous le nom de «Pompe») sont des pompes à perfusion volumétriques légères et peu encombrantes qui permettent d'eectuer des perfusions précises et ables avec diérents débits.
Le logiciel Alaris® Editor est un accessoire pour appareil médical qui permet à l'hôpital de développer un dataset en liaison avec les bonnes pratiques et les protocoles établis pour les médicaments administrés par voie intraveineuse spécique selon le service de soins ci-après désignés sous le nom de prols. Chaque prol contient une bibliothèque de médicaments spécique ainsi qu'une conguration de l'appareil adaptée.
Un prol peut également contenir des limites infranchissables ne pouvant être dépassées au cours d'une programmation de perfusion. Les alarmes logicielles franchissables Guardrails® sont disponibles et peuvent être dépassées en s'appuyant sur des exigences cliniques
pour la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® uniquement. La pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails®, équipée d'un référentiel chargé, génère des alarmes automatiques lorsqu'une limite de
dosage, une limite de bolus, une limite de concentration ou une limite de poids est dépassée. Ces avertissements de sécurité sont émis même si la pompe est déconnectée du PC ou du réseau.
Le dataset déni par l'hôpital est développé et approuvé en tenant compte des informations fournies par la pharmacie et les équipes cliniques, puis transféré dans la pompe par un technicien qualié.
Utilisation prévue
La pompe volumétrique Alaris® GP et la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® sont conçues pour être utilisées par le personnel médical an de contrôler le débit et le volume de perfusion.
Conditions d’utilisation
La pompe volumétrique Alaris®GP et la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® doivent être utilisées uniquement par du personnel médical compétent dans l'utilisation de pompes volumétriques automatisées et la gestion des traitements par perfusion. Par ailleurs, le personnel médical doit déterminer si l’utilisation prévue de ce dispositif est adaptée au domaine médical dans lequel il travaille.
Indications
La pompe volumétrique Alaris®GP et la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® sont conçues pour la perfusion de uides, de médicaments, de sang et de produits sanguins, ainsi que pour la nutrition parentérale, par voie d'administration cliniquement acceptable, à savoir intraveineuse (IV), sous-cutanée ou par irrigation des espaces contenant des uides. La pompe volumétrique Alaris®GP et la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® sont destinées à des patients adultes ou pédiatriques.
Contre-indications
La pompe volumétrique Alaris®GP et la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® sont contre-indiquées pour les traitements entéraux ou épiduraux.
A propos de ce manuel
L’utilisateur doit avoir une connaissance approfondie du fonctionnement de la pompe décrite dans ce manuel avant toute utilisation. La pompe présente des diérences fonctionnelles mineures par rapport aux pousse-seringues Alaris® GH/CC Guardrails®. Toutes les illustrations utilisées dans ce manuel font état de programmations à des valeurs qui peuvent être prescrites dans la réalité. Toutefois, elles ne sont données qu’à titre d’illustration. La gamme complète des paramètres et valeurs est présentée dans le chapitre
Caractéristiques.
Il est important de vérifier que vous vous référez uniquement à la version la plus à jour des modes d’emploi et
A
manuels techniques de vos produits CareFusion. Ces documents sont référencés sur le site www.carefusion.com. Pour obtenir des exemplaires, contactez votre représentant local CareFusion.
Conventions utilisées dans ce manuel
GRAS Utilisé pour les noms achés à l’écran, les commandes du logiciel, les boutons de réglage et les voyants
mentionnés dans ce manuel, par exemple, Voyant batterie, FILL, la touche ON/OFF.
'Guillemets simples' Utilisés pour indiquer une référence croisée vers une autre section de ce manuel. Italique Utilisé pour se référer à d’autres documents ou manuels mais également utilisé pour insister sur un point.
Informations importantes: ce symbole est utilisé pour indiquer une remarque importante. Ces remarques
A
soulignent un aspect d’utilisation important dont l’utilisateur doit être averti lors de l’utilisation du pousse-seringue.
2/50
Page 4
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Création d'un dataset
Création d'un dataset
Pour créer un dataset pour la pompe, l'hôpital devra tout d'abord développer, vérier, approuver et télécharger celui-ci selon la procédure décrite ci-dessous. Consulter le chier d'aide de Alaris® Editor pour plus de détails et pour connaître les précautions d'utilisation.
1. Création d'un dataset pour un service (à l'aide du logiciel Alaris® Editor).
Dataset Il existe deux types de dataset pouvant être créés;
1. Data Set Non-Guardrails® - Crée un nouveau dataset Non-Guardrails® pour les pompes à perfusion Alaris® devant être modié par l'application.
2. Data Set Guardrails® - Crée un nouveau dataset Guardrails® pour les pompes à perfusion Alaris® GP Guardrails® devant être modié par l'application. Un dataset Guardrails® ore des fonctions de sécurité supplémentaires.
Prol Ensemble unique de congurations et de directives de bonnes pratiques pour
une population, un type de patient ou un service spécique. Chaque prol se compose de: Conguration de l'appareil / Bibliothèque des
médicaments. Jusqu'à 30 prols peuvent être dénis pour chaque dataset destiné à la pompe.
Conguration du pousse-seringue Paramètres de conguration de l'appareil et unités pour utilisation en débit-
doses.
Bibliothèque de médicaments Noms et concentrations des médicaments pour un dataset incluant les valeurs
par défaut et les limites maximales. Jusqu'à 100 noms de médicaments avec protocole et programmation
individualisés.
2. Liste principale (à l'aide du logiciel Alaris® Editor).
Liste principale des médicaments Un médicament déni par CareFusion peut aider à pré-renseigner les noms des
médicaments des Listes principales des médicaments. Des concentrations et des noms de médicament diérents peuvent être créés.
3. Vérication, approbation et transfert du dataset.
Vérication et approbation Le dataset doit être intégralement imprimé, vérié et signé par une personne
autorisée pour indiquer qu'il est approuvé, selon la procédure habituelle de l'hôpital. La version signée doit être conservée en lieu sûr par l'hôpital. Le dataset doit être validé comme (statut «Approuvé»: mot de passe requis).
Exportation Le dataset doit être exporté dans un chier informatique an de pouvoir
être utilisé avec l'outil de transfert Alaris®, pour être sauvegardé ou pour être transféré sur un autre PC.
4. Télécharger l'ensemble de données vers la pompe (à l'aide de l'outil de transfert Alaris®). Remarque: Une sélection du profil est exigée lors du chargement du dataset vers la pompe volumétrique Alaris® GP.
5. Vérier que le bon dataset est chargé dans la pompe et le valider.
6. Arrêt de la pompe.
7. Arrêter le pousse-seringue puis vérier que l’écran de la version du logiciel ache la bonne version du dataset. L’appareil est maintenant prêt à être utilisé.
Seul le personnel technique qualifié doit procéder aux transferts des datasets.
A
Le numéro de série de la pompe et le nom de l'hôpital sont enregistrés dans l'historique des événements, ils peuvent également être obtenus par le biais de l'option DÉTAILS DE LA POMPE (se reporter au chapitre Détails de la pompe). Les paramètres programmés pour les protocoles d'utilisation des médicaments doivent être conformes à la réglementation locale et aux recommandations de prescription.
3/50
Page 5
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Fonctions de la pompe volumétrique
Voyant lumineux
Alaris®
Guardrails®
GP
Achage
Fonctions de la pompe volumétrique
Porte
Touches digitales
Chevrons
Marche
Bolus
Pause
Options
Indicateur de tension
Levier de déverrouillage pour la came rotative de xation
Came rotative permettant de xer l'appareil sur des rails horizontaux à section rectangulaire.
Silence
Pression
Témoin de batterie Marche/Arrêt
Poignée de porte
Poignée
Capteur de gouttes
RS232/Prise pour appel inrmière (couvercle démonté pour plus de clarté)
Noix de xation escamotable
Couvercle de protection des fusibles
prise d'air Port de communications infrarouge
Borne équipotentielle
Fixation universelle (MDI)
4/50
Page 6
Commandes et témoins
Touches :
Symbole Description
MARCHE/ARRÊT - Appuyer une fois pour allumer la pompe. Maintenir la touche appuyée pendant
a b h
c
i
3secondes pour éteindre l'appareil.
MARCHE - Appuyer sur cette touche pour démarrer la perfusion. Le voyant lumineux vert clignote pendant la perfusion.
EN ATTENTE - Appuyer sur cette touche pour arrêter momentanément la perfusion. Le voyant lumineux ambre est allumé lorsque l'appareil est en pause.
SILENCE ALARME - Appuyer sur cette touche pour couper momentanément une alarme sonore pendant (environ) deux minutes (durée paramétrable). L’alarme se remet à sonner une fois cette période passée. Appuyer et maintenir la touche appuyée jusqu'à entendre trois bips, le délai de rappel d'alarme est prolongé de 15minutes (si activé via Alaris® Editor).
PURGE/BOLUS - Appuyer sur cette touche pour accéder à la fonction PURGE ou BOLUS. Maintenir la touche appuyée pour perfuser un bolus.
PURGE - purge la tubulure à l'aide d'un soluté au moment de congurer une perfusion pour la première fois.
• Pompe en attente.
• La tubulure n'est pas reliée au patient.
• Le volume perfusé (VP) n'est pas ajouté au volume total perfusé aché.
BOLUS - soluté ou médicament administré à un débit accéléré.
• La pompe perfuse
• La tubulure est reliée au patient.
• Le volume perfusé (VP) est ajouté au volume total perfusé aché.
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Commandes et témoins
d
OPTION - Appuyer sur cette touche pour accéder aux options.
e
PRESSION - Utiliser cette touche pour acher la pression de pompage et régler la limite autorisée.
CHEVRONS - Doubles ou simples pour augmenter ou diminuer rapidement/lentement les valeurs
f
achées sur l'écran.
TOUCHES VIERGES - Utiliser ces touches pour répondre aux messages achés à l'écran.
g
Voyants:
Symbole Description
ALIMENTATION SECTEUR - Lorsque ce voyant s’allume, la pompe est branchée sur secteur et la
S
j
batterie se recharge.
BATTERIE - Lorsque ce voyant s'allume, la pompe est alimentée par sa batterie interne. Lorsqu’il clignote, la batterie est faible et il reste moins de 30 minutes d’utilisation.
5/50
Page 7
Définition des symboles
Symboles présents sur les étiquettes :
Symbole Description
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Définition des symboles
w
x
l
IPX3
r
s T
Attention (Consulter la notice jointe)
Borne équipotentielle
Connecteur RS232/Appel inrmière.
Appareil de type CF anti-débrillation (degré de protection contre les décharges électriques).
Protégé contre les projections directes jusqu'à 60° par rapport à la verticale.
Courant alternatif
Ce dispositif est conforme aux exigences de la Directive du Conseil de l’Europe 93/42/EEC telle qu’amendée par la directive 2007/47/EC.
Date de fabrication
t
U
W
EC REP
Fabricant
Prise pour détecteur de ux
Non destiné aux ordures ménagères
Calibre du fusible
Représentant agréé dans la Communauté Européenne
6/50
Page 8
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
EN ATTENTE
EN ATTENTE
DEBIT
PROGRAMMER UN DÉBIT
EN ATTENTE
EN ATTENTE
EN ATTENTE
DEBIT
PROGRAMMER UN DÉBIT
DEBIT
DEBIT TROP FAIBLE
Fonctions de l'écran principal
Fonctions de l'écran principal
Écran principal - Si un VAP n'a pas été programmé (dans ce cas le capteur degouttes doit être utilisé)
Statut de la perfusion / Nom du médicament / Nom du
prol / Primaire ou secondaire (uniquement si la perfusion secondaire est autorisée dans le dataset établi)
Débit de perfusion
EN ATTENTE
DEBIT
25.0
ml/h
a)
EN ATTENTE
PROGRAMMER UN DÉBIT
DEBIT
Si le débit n'a pas été programmé et indique 0,0ml/h, le message a) s'ache.
Volume cumulé perfusé
Identiants de touches
Touches digitales
Eacer la valeur du volume perfusé
Écran principal - Si le VAP est programmé
Statut de la perfusion / Nom du médicament / Nom du prol / Primaire ou secondaire (uniquement si la perfusion secondaire est autorisée dans le dataset établi)
Débit de perfusion
Débit-dose
Volume à perfuser
Volume cumulé perfusé
Temps restant
Identiants de touches
Touches digitales
VOLUME
VOLUME
ADRENALINE
DEBIT
V.A.P
VOLUME
VOLUME
50.0
V.A.P
Option Programmer un VAP
25.0
16.7
ml/h
µg/kg/24h
45.0
50.0
1h 48m 00s
V.A.P
ml
ml
ml
b)
DEBIT TROP FAIBLE
DEBIT
Si le débit programmé est compris entre 0,0ml/h et 0,1 ml/h mais que les débits inférieurs à 1,0 ml/h ne sont pas autorisés dans le protocole du médicament, le message b) s'ache.
c)
DEBIT TROP ELEVE
DEBIT
Si le débit programmé est supérieur au DÉBIT DE PERFUSION MAXIMUM déni dans le protocole de médicament, le message c) s'ache.
Icônes affichées
Symbole Description
N
?
Eacer la valeur du volume perfusé
Achage du temps restant - Indique le temps restant avant la n du VAP. Si ce temps excède 24 heures, l'écran ache 24+.
Symbole batterie - Indique le niveau de charge de la batterie pour mettre en évidence quand la batterie devra être rechargée.
Informations sur la pression - Indique la pression du niveau 0 (première barre) au niveau 8. Limites autorisées: niveau 0 à 8.
Indique que la valeur saisie est en-dehors des alarmes logicielles Guardrails®. Cette alerte peut être annulée (indique que le protocole de sécurité Guardrails® est en cours d'utilisation).
Indique que la valeur saisie est en-dehors des limites strictes. L'alarme ne peut PAS être annulée. Ce symbole sert
!
également à indiquer à l'utilisateur qu'il doit dénir le débit.
Indique que la pompe fonctionne à un débit inférieur (èche vers le bas) à l'alarme logicielle franchissable de Guardrails®.
Indique que la pompe fonctionne à un débit supérieur (èche vers le haut) à l'alarme logicielle franchissable de Guardrails®.
Option Programmer un VAP
7/50
Page 9
Précautions d’utilisation
Tubulures de perfusion
• Pour assurer un fonctionnement correct et précis, utiliser uniquement les tubulures de perfusion à usage unique CareFusion décrites dans ce manuel.
• Il est recommandé de remplacer les tubulures de perfusion conformément aux instructions se trouvant au chapitre «Remplacement de la tubulure de perfusion». Lire attentivement le Mode d'emploi fourni avec la tubulure avant toute utilisation.
• L'utilisation de tubulures de perfusion non spéciées peut nuire au bon fonctionnement de la pompe et à la précision de la perfusion.
• Surveiller étroitement le fonctionnement de la pompe lorsque celle-ci est associée à plusieurs dispositifs de perfusion, par exemple via un robinet à trois voies ou avec perfusion multivoies. En eet, les performances de la pompe peuvent être aectées par ce type de montage.
• Un débit incontrôlé peut survenir si la tubulure n'est pas installée correctement sur le patient, c'est-à-dire en fermant un robinet du circuit, en fermant le clamp sur la tubulure ou en fermant le clamp à roulette.
• Les tubulures CareFusion sont équipées d'un dispositif de clampage qui peut servir à obturer la tubulure pour arrêter l'écoulement du liquide.
• La pompe est un appareil à pression positive, conçu pour l'utilisation de tubulures équipées de dispositifs luer lock ou de raccords de verrouillage équivalents.
• Pour perfuser à partir d'une burette, fermer le clamp à roulette au-dessus de la burette et ouvrir le clamp sur l’évent au sommet de la burette.
• Ne pas utiliser la tubulure si son emballage est endommagé ou si le capuchon de protection est manquant. Vérier que les kits ne sont pas pliés, ce qui pourrait provoquer une occlusion de la tubulure.
Utilisation de poches pliables, de bouteilles en verre et de flacons semi-rigides
• Il est recommandé d'ouvrir la prise d'air des tubulures mises en place sur la pompe en cas d'utilisation de bouteilles en verre et de acons semi-rigides, an de réduire le vide partiel formé au fur et à mesure que le soluté s'évacue des contenants. Cette action permet de garantir une précision constante de la pompe alors que le acon se vide. Dans le cas de acons semi-rigides, l’ouverture de la prise d’air doit se faire après la perforation du conteneur et l’amorçage de la chambre à gouttes.
Étapes pour les poches pliables
Suivre les étapes 1 à 3 décrites pour les acons semi-rigides, mais ne pas ouvrir la prise d’air comme dans l’étape 4, purger plutôt le kit comme l’illustre l’étape 5. Vérier que la sortie de la poche est entièrement percée avant de remplir la chambre à gouttes.
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Précautions d’utilisation
Etapes à suivre pour les flacons semi-rigides
3.
2.
Perforer le acon
Remplir la chambre à gouttes pour remplir la tubulure
4.
Ouvrir la prise d’air pour équilibrer les pressions - prêt à perfuser
5.
1.
Fermer le clamp à roulette
Purger le kit en ouvrant/fermant le clamp à roulette
Environnement de fonctionnement
• Si un dispositif de perfusion est utilisé conjointement à d’autres instruments qui nécessitent un accès vasculaire, une attention extrême est conseillée. Une administration incorrecte de médicaments ou de solutés peut être constatée. Ceci peut être causé par l'importante variation de pression créée dans les tubulures de ces pompes. Des exemples typiques de ces pompes sont utilisés lors des dialyses, des pontages ou des applications d’assistance cardiaque.
• Cette pompe est adaptée pour tous les types d'établissements, notamment les établissements privés et ceux raccordés directement au réseau public d'alimentation électrique basse tension qui alimente les bâtiments destinés à un usage privé.
• Cette pompe n’est pas destinée à une utilisation en présence d’une solution anesthésiante inammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’azote.
Pression de fonctionnement
• Le système d'alarme de pression n'a pas été conçu pour éviter ou détecter les complications pouvant survenir, comme les extravasations.
8/50
Page 10
Alaris®
GP
M
Alaris®
GP
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Précautions d’utilisation
Conditions d’alarme
• L’arrêt de la perfusion et le déclenchement d’alarmes sonores et lumineuses peuvent avoir plusieurs origines. L’utilisateur doit eectuer des contrôles réguliers pour s’assurer du bon déroulement de la perfusion et de l’absence d’alarme.
Compatibilité & Interférences électromagnétiques
• Cette pompe est protégée contre les eets des interférences externes, telles que les ondes radio à haute énergie, les champs magnétiques et les décharges électrostatiques (provoqués par exemple par les instruments électro-chirurgicaux, ou de cautérisation, les moteurs puissants, les radios portatives, les téléphones cellulaires, etc.…) et est conçue pour rester able en cas de degrés d’interférences considérés comme déraisonnables.
• Matériel de radiothérapie: Ne pas utiliser la pompe à proximité d’un matériel de radiothérapie. Les niveaux de rayonnement générés par un matériel de radiothérapie tel qu'un accélérateur linéaire peuvent gravement aecter le fonctionnement de la pompe. Veuillez consulter les recommandations du fabricant pour déterminer la distance de sécurité et les autres précautions nécessaires. Pour plus d’informations, contacter votre représentant local CareFusion.
• Imagerie par résonance magnétique (IRM) : la pompe contient des matériaux ferromagnétiques qui sont susceptibles d’interférer avec le champ magnétique généré par les appareils d’IRM. Par conséquent, la pompe n’est pas considérée comme une pompe compatible IRM. Si l’utilisation de la pompe dans un environnement d’IRM est inévitable, CareFusion recommande vivement de maintenir la pompe à une distance de sécurité du champ magnétique à l’extérieur de la « zone d’accès contrôlé » identiée an d’éviter toute interférence magnétique avec la pompe ou une distorsion d’image IRM. Cette distance de sécurité doit être déterminée conformément aux recommandations du fabricant relatives aux interférences électromagnétiques (IEM). Pour plus d’informations, veuillez consulter le manuel de maintenance technique du produit. Il est également possible de contacter votre représentant local CareFusion pour obtenir des recommandations complémentaires.
• Accessoires: Ne pas utiliser un accessoire non recommandé avec la pompe. La pompe a été testée et est conforme aux spécications EMC appropriées uniquement avec les accessoires recommandés. L’utilisation d’un accessoire, transducteur ou câble autre que ceux spéciés par CareFusion peut augmenter les émissions ou diminuer l’immunité de la pompe.
• Cet appareil peut, sous certaines conditions, être aecté par une décharge électrostatique de plus de 15 kV. Des émissions d’ondes radio de plus de 10 V/m ou proches de cette valeur peuvent néanmoins, dans certaines conditions rares, nuire au bon fonctionnement de l’appareil. En cas d’interférence externe de ce type, l’appareil passe en mode sécurisé ou coupe automatiquement la perfusion et alerte l’utilisateur en générant une combinaison d’alarmes visuelles et sonores. Si la situation d’alarme persiste après intervention de l’utilisateur, il est recommandé de faire remplacer la pompe concernée par le personnel technique dûment formé à cet eet.
• Cette pompe est un dispositif médical CISPR 11 Groupe 1 Classe B et n’utilise de l’énergie RF que pour son fonctionnement interne dans la gamme normale des produits. Ainsi, ses émissions RF sont extrêmement faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec les équipements électroniques situés à proximité. Cependant, cette pompe émet un certain degré de rayonnement électromagnétique conforme aux normes IEC/EN60601-2-24 et IEC/EN60601-1-2. Si la pompe interagit avec d’autres équipements, il sera nécessaire de prendre des mesures visant à en réduire les eets, par exemple en la repositionnant ou en la déplaçant.
Conduit à la terre
• La pompe est un appareil de classe I qui doit être raccordé à la terre une fois branché sur secteur.
d
• Cette pompe dispose également d’une source d’alimentation interne.
• En cas de branchement à une source électrique externe, un cordon de connexion à la terre (phase, neutre et terre) doit être utilisé. Si un doute subsiste sur l’intégrité de l’enveloppe externe du câble d’alimentation, débrancher la pompe de la source d’alimentation et l’utiliser sur batterie.
9/50
Page 11
B
m
V
Alaris®
GP
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Précautions d’utilisation
Dangers
• Il existe un risque d’explosion lorsque cette pompe est utilisée en présence d’un gaz anesthésiant inammable. Prendre soin d’éloigner cet appareil de toutes ces sources d’interférence.
• Tension importante : Ne pas ouvrir ni démonter le boîtier de la pompe (risque de choc électrique). L’entretien de l’appareil doit toujours être eectué par un technicien qualié.
• Ne pas ouvrir le couvercle de protection RS232/Appel inrmière en cas d'inutilisation. Des précautions antistatiques sont nécessaires lors de la connexion à l'interface RS232/Appel d'inrmière. Tout contact avec les broches des connecteurs est susceptible d’entraîner la suppression des protections contre les décharges électrostatiques. Il est recommandé de réserver ces tâches à des personnes qualiées en la matière.
• En cas de chute, d’exposition à une humidité importante, à des éclaboussures, à une température élevée ou de tout autre accident ayant pu endommager la pompe, arrêter toute utilisation et la faire vérier par un technicien qualié. Lors des transports ou du stockage, utiliser si possible le carton d’emballage d’origine, et vérier que la température, l’humidité et la pression sont conformes aux niveaux préconisés dans le chapitre Caractéristiques et sur l’emballage.
• Si cette pompe fonctionne de manière anormale, cesser toute utilisation et contacter un technicien d'entretien qualié.
• Veiller à placer les cordons d'alimentation et les câbles RS232 de façon à ne pas trébucher.
• Veiller à placer les cordons d'alimentation et les câbles RS232 de façon à ne pas les arracher.
10/50
Page 12
Démarrage
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Démarrage
A
Lire attentivement ce mode d'emploi avant de faire fonctionner la pompe.
Configuration de démarrage
1. Vérier que la pompe est complète et n’est pas endommagée, et que la tension indiquée sur l’appareil est compatible à l’alimentation secteur.
2. L’appareil contient les articles suivants :
• Pompe volumétrique Alaris® GP ou Alaris® GP Guardrails®
• Mode d’emploi (CD)
• Câble d’alimentation (nombre spécié à la commande)
• Emballage de protection
• Logiciel Alaris® Editor et/ou outil de transfert Alaris® - par hôpital
3. Brancher la pompe sur secteur pendant au moins 2½heures an d’assurer un bon chargement de la batterie interne (vérier que
S est allumé).
• Le logiciel Alaris® Editor peut être utilisé pour créer un dataset approuvé pouvant être téléchargé dans la pompe.
A
Cependant, une programmation par défaut est déjà installée dans la pompe (Voir ci-dessous).
• La pompe passe automatiquement sur sa batterie interne si elle est allumée sans être branchée sur secteur.
• En cas de fonctionnement défectueux, replacer si possible l’appareil dans son emballage de protection d’origine, et le faire examiner par un technicien qualifié.
Programmation par défaut
La pompe est fournie avec la programmation par défaut suivante:
Paramètre Programmation par défaut Unités par défaut activées pour le
mode Débit-Dose uniquement :
Avertissement de défaut secteur Activé µg/min
Volume sonore Moyen µg/24h Volume de l'alarme réglable Désactivé mg/24h Pression d'alarme d'occlusion L5 unité/24h Pression maximale L8 mmol/24h Titration du débit Désactivé ml/kg/min Débit de perfusion max. 1200mL/h ng/kg/h Verrouillage du débit Désactivé µg/kg/min Mode Bolus Mains actives uniquement µg/kg/h
Débit de bolus par défaut
Débit de bolus max 1200mL/h mg/kg/h Volume bolus max. 5ml g/kg/min
Poids par défaut 1 kg unité/kg/min
Poids Soft Min* 1 kg mmol/kg/min
Poids Soft Max* 150 kg mmol/kg/h
Limite de bulle d’air 100 µl
VAP PRIMAIRE MAXIMUM 9999 ml
Perfusion secondaire Désactivé
500ml/h
mg/kg/min
• Se référer au chapitre "Affichage des unités" du présent manuel d'utilisation concernant les unités configurables.
A
* Disponible uniquement sur la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails®.
• Le dataset par défaut ne présente aucune limite Guardrails® relative aux médicaments. Pour configurer les limites utiliser le logiciel Alaris® Editor. Faire attention lors de l'indication des limites Guardrails®.
11/50
Page 13
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Ala
ris
®
GP
Démarrage
Installation à l'aide de la noix de fixation
La noix de xation installée à l'arrière de la pompe permet de maintenir fermement l'appareil sur une potence à perfusion verticale dont le diamètre est compris entre 15 et 40mm.
1. Tirer la noix de xation escamotable vers soi et dévisser la xation de façon à laisser une place susante pour le diamètre de la potence.
2. Placer la pompe contre la potence et serrer la vis jusqu’à xation complète de l’ensemble.
Espace de rangement
*
A
*
Ne jamais installer la pompe de façon à rendre la partie supérieure du pied à perfusion trop lourde ou instable. S'assurer que la noix de fixation est repliée et rangée dans l'espace prévu à cet effet à l'arrière de la pompe avant de la brancher sur une station d'accueil/station de travail* ou si elle n'est pas utilisée.
Installation de la station d'accueil/station de travail* ou sur rail
La came rotative permet une xation sur le rail rectangulaire de la Station d’Accueil/Station de Travail* ou sur les rails à équipement mesurant de 10 mm à 25 mm.
1. Aligner la came rotative à l’arrière de la pompe avec le rail rectangulaire de la Station d’Accueil/Station de Travail* ou du rail à supprimer à équipement.
2. Pousser fermement sur le rail suppimer rectangulaire ou sur le rail à équipement.
3. Assurez-vous que le dispositif de perfusion est correctement positionné. Vériez que le dispositif de perfusion est bien xé en tirant doucement dessus sans utiliser le levier de désengagement. Lorsque le dispositif de perfusion est bien xé, il ne doit pas sortir de la station de travail.
4. Pour libérer l’instrument, pousser le levier adéquat et tirer l’appareil vers l’avant.
Rail rectangulaire
Levier de déverrouillage (appuyer pour relâcher)
Came rotative
Avertissement: le dispositif de perfusion peut tomber de la station de travail s'il n'est pas monté correctement et ainsi blesser
l'utilisateur et/ou le patient.
* Station d'accueil Alaris® DS et station de communicationAlaris® Gateway.
Il est recommandé de placer les poches à perfusion sur un crochet, directement au-dessus de la pompe avec
A
laquelle elles sont utilisées. Ceci réduit le risque de confusion entre les tubulures de perfusion si plusieurs pompes volumétriques sont utilisées. Les pompes peuvent être installées uniquement sur la partie horizontale des stations d’accueil mentionnées ci­dessus.
12/50
Page 14
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Clamp de sécurité Alaris®
Clamp de Sécurité Alaris®*: Clamp de Sécurité en position de Non Occlusion:
Lorsqu'une nouvelle tubulure est sortie de son emballage, le clamp de sécurité se trouve dans la position suivante**:
Démarrage
Bloc du Clamp de Sécurité
Languette du Clamp de Sécurité
Curseur du Clamp de Sécurité
Clamp de Sécurité en position d'Occlusion: Fonctionnement manuel du Clamp de Sécurité:
Après la mise en place de la tubulure sur la pompe, l'ouverture de la porte activera le clampage de la poignée qui dégagera la partie coulissante du clamp de sécurité, comme illustré:
Le clamp est en POSITION FERMÉE
DÉBIT ACTIF
Soulever le loquet du clamp de sécurité et pousser complètement la partie coulissante dans la glissière pour mettre le clamp de sécurité en position ouverte:
Le clamp est en POSITION OUVERTE
A
PAS DE DÉBIT
1. Pousser
2. Pousser
Æ
Ê
• Le fait d'appuyer sur la partie coulissante du clamp de sécurité permet l'écoulement complet du soluté vers le
A
* Ci-après désigné sous le nom de «clamp de sécurité». ** Ce positionnement permet d'éviter d'endommager la tubulure pendant le stockage et de garantir une stérilisation correcte et
une purge immédiate.
patient. Il est donc recommandé de toujours fermer le clamp à roulette.
• Cependant, si une perfusion par gravité est nécessaire, soulever le loquet du clamp de sécurité et pousser entièrement la partie coulissante du clamp de sécurité dans la glissière pour permettre le débit. La perfusion par gravité peut être régulée en utilisant le clamp à roulette de la tubulure.
13/50
Page 15
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Mise en place d’une tubulure
Mise en place d'une tubulure: Clamp de sécurité Alaris® en position OUVERTE: DÉBIT POSSIBLE:
• Vérifier que la tubulure appropriée a été sélectionnée pour le soluté/médicament à perfuser.
A
• Suivre les instructions jointes à chaque tubulure.
• Utiliser uniquement des tubulures pour pompes volumétriques Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails® (se reporter au chapitre «Tubulures» du manuel)
• Placer le contenant de soluté de façon à éviter toute fuite sur la pompe.
• Vérifier que la tubulure est totalement positionnée du point de fixation supérieur de la tubulure jusqu’au guide situé sous le détecteur de bulles d’air en évitant tout espace.
Démarrage
Point de xation supérieur (Bleu)
Fixation de la tubulure
(Bleu)
Capteur de pression ­AMONT
Mécanisme de pompage
Capteur de pression- AVAL
Clamp de sécurité Alaris® (Orange) Partie coulissante
du clamp de sécurité (Orange) Détection d'air dans les tubulures Guide de tubulure
1. Déballer la tubulure et fermer le clamp à roulette.
2. Insérer le percuteur dans la poche de soluté et la suspendre de façon correcte à une hauteur d'au moins 300 mm au­dessus de la pompe.
3. Remplir la chambre à gouttes jusqu'à la ligne de remplissage si indiquée (remplie à moitié environ). Se reporter au chapitre des précautions «Utilisation de poches pliables, de bouteilles en verre et de acons semi-rigides».
4. Ouvrir le clamp à roulette et remplir doucement la tubulure (pour éviter les bulles d'air) en s'assurant que tout l'air est évacué. Pour utiliser la pompe à purger, se reporter au chapitre 'Purge d'une tubulure' .
5. Fermer la tubulure à roulette.
6. Allumer la pompe à perfusion. Ouvrir la porte et positionner la tubulure comme suit :
• Fixer l'adaptateur bleu de la tubulure de perfusion dans
le dispositif supérieur bleu de positionnement de la tubulure.
• Insérer le clamp de sécurité dans le dispositif de
positionnement orange.
7. S'assurer que la tubulure de perfusion est totalement insérée dans le guide de tubulure.
8. Fermer la porte et ouvrir le clamp à roulette. Vérier qu'aucune goutte ne tombe dans la chambre à gouttes.
9. Vérier que tout l'air est évacué de la tubulure. Connecter la tubulure sur le dispositif d’abord veineux installé sur le patient.
Mise en place d'une tubulure: Clamp de sécurité Alaris® en position FERMÉE: AUCUN DÉBIT:
1. Suivre les étapes 1 à 4 indiquées ci-dessus si nécessaire.
2. Vérier que le clamp à roulette est fermé.
3. Allumer la pompe à perfusion. Ouvrir la porte et positionner la tubulure comme suit :
• Fixer l'adaptateur bleu de la tubulure de perfusion dans
le dispositif supérieur bleu de positionnement de la tubulure.
• Insérer le clamp de sécurité orange (en laissant la
partie coulissante dépasser) en position fermée dans le support orange.
Clamp de sécurité Alaris® (Orange) en position fermée (Voir page précédente)
Guide de tubulure
A
4. S'assurer que la tubulure de perfusion est totalement
5. Fermer la porte et ouvrir le clamp à roulette. Vérier
6. Vérier que tout l'air est évacué de la tubulure. Connecter la
14/50
Une pression sur la coulisse du clamp de sécurité peut provoquer un écoulement libre chez le patient. Aussi, toujours fermer le clamp à roulette avant de pousser sur la coulisse du clamp de sécurité.
insérée dans le guide de tubulure.
qu'aucune goutte ne tombe dans la chambre à gouttes.
tubulure sur le dispositif d’abord veineux installé sur le patient.
Page 16
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
CHANGER NOM DEBIT 300ml/h VAP 46.5ml
VOLUME 3.5ml
EFFACER PROG?
OUI
NON
VISUALISER AVEC
CHANGER NOM CONCENTRATION
0.50mg/50ml =0.01mg/ml DEBIT 150ml/h =0.00mg/kg/min VAP 100ml =1.00mg
EFFACER PROG?
OUI
NON
VISUALISER AVEC
EFFACER PROG?
CHANGER NOM PROG. DU PRIMAIRE DEBIT 300 ml/h VAP 50.0 ml
PROG. DU SECONDAIRE DEBIT 150 ml/h VAP 95.0 ml
OUI
NON
VISUALISER AVEC
SELECTIONNER
OK
ml/h
DOSES UNIQ DROGUES A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CHOISIR AVEC
QUITTER
Démarrage
Démarrage de la perfusion
Purger et mettre en place la tubulure (se reporter à «Purge d'une tubulure» et «Mise en place d'une tubulure»).
A
1. Vérier que la pompe est branchée sur secteur (peut fonctionner également sur batterie).
2. Brancher le capteur de gouttes, si nécessaire (Voir «Fonctionnement du capteur de gouttes»).
3. Appuyer sur la touche
L'appareil réalise un court auto-test. Vérifier qu'il émet deux bips durant ce test. Vérifier que l'heure et la date affichées sont correctes. Vérifier que l'écran affiche le nom et le numéro de version du dataset. REMARQUE: La pompe démarre et affiche les réglages précédents.
4. EFFACER PROG?  SÉLECTIONNER NON pour conserver tous les paramètres de débit et de volume précédents, puis passer à l'étape7. Sélectionner OUI pour remettre automatiquement à zéro les paramètres de débit et de volume et l'écran CONFIRMER PROFIL? s'achera.
• ml/h • Symbole de • Primaire/Secondaire
a.
• Doses Uniq • Symbole de
5. CONFIRMER PROFIL ? ache le nom du dataset, le numéro de version et le nom du prol: a) Appuyer sur la touche OUI pour conrmer le prol actuel et passer à l'étape 6. b) Sélectionner NON pour acher l'écran de sélection du prol, sélectionner le bon prol à l'aide des touches
sur OK pour conrmer. L'écran de conrmation du prol s'ache à nouveau, appuyer sur OUI et l'écran SÉLECTIONNER s'ache, passer à l'étape 6.
REMARQUE: L'écran CONFIRMER LE PROFIL s'affiche uniquement si plusieurs profils (pour la pompe volumétrique Alaris® GP
Guardrails® uniquement) sont disponibles dans le dataset. Si un profil a été filtré, l'option permettant de sélectionner TOUT s'affiche dans l'écran de sélection du profil. Choisir TOUT pour afficher les profils filtrés (si activé).
6. Sélectionner ml/h, DOSES UNIQ ou MÉDICAMENTS AZ et appuyer sur OK pour
conrmer. Suivre ensuite les instructions s'achant (Se reporter au chapitre «Fonctions de base - Médicaments et doses»).
7. Eacer le VOLUME perfusé, si nécessaire (se reporter au chapitre «Eacer le volume
perfusé»; ceci est recommandé pour un nouveau patient ou lorsqu'une nouvelle perfusion est programmée).
8. PROGRAMMER UN VOLUME À PERFUSER (si nécessaire) en sélectionnant la touche VAP
sur l'écran principal. Programmer le VAP à l'aide de l'option POCHES et/ou des touches sur OK pour conrmer (se reporter au chapitre «Programmer un VAP» ou «Calcul du Volume/Temps»).
A
9. Entrer et régler le DÉBIT (si nécessaire) en utilisant les touches
10. Appuyer sur
REMARQUE: Le voyant de fonctionnement vert clignote pour indiquer que la pompe perfuse.
Sa perfusion doit être arrêtée immédiatement, effectuer les actions suivantes:
• appuyer sur la touche h (action recommandée)
• fermer le clamp à roulette
• ouvrir la porte
b pour démarrer la perfusion. PERFUSÉ s'achera.
f.
f et appuyer
f et appuyer
15/50
Page 17
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
SELECTIONNER
OK
ml/h
DOSES UNIQ DROGUES A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CHOISIR AVEC
QUITTER
SELECTIONNER
OK
ml/h
DOSES UNIQ
DROGUES A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CHOISIR AVEC
QUITTER
SELECTIONNER
OK
ml/h DOSES UNIQ
DROGUES A B C D E F
G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CHOISIR AVEC
QUITTER
Fonctions de base
Fonctions de base
Médicaments et doses
Les options suivantes permettent de programmer la pompe pour un protocole de médicament spécifique. Les médicaments sont préconfigurés dans le logiciel Alaris® Editor pour permettre de sélectionner rapidement le protocole du médicament, les unités de dose et le débit par défaut. Pour plus de sécurité lors de l'utilisation d'un médicament configuré, des limites de sécurité maximum et minimum sont programmées pour les concentrations et les débits ou débit-doses avec l'aide du logiciel Alaris® Editor.
Lors du réglage d'une perfusion à l'aide d'un débit-dose, il se peut que l'écran n'affiche pas les changements
A
Sélection du PROG.
1. Appuyer sur la touche d pour accéder d'abord au menu Options.
2. Pour accéder aux options de programmation des médicaments et des dosages, sélectionner PROG. dans le liste à l'aide des touches
f.
3. Sélectionner dans la liste des options (ml/h, DOSES UNIQ ou DROGUES) comme indiqué ci-dessous et appuyer sur OK pour
confirmer.
ml/h
correspondants sur le débit de perfusion en ml/h. Ceci n'a aucun effet sur la précision de la perfusion.
1. Sélectionner ml/h dans la liste à l'aide des touches f (si nécessaire).
2. Appuyer sur OK pour conrmer.
3. Saisir le débit ml/h comme indiqué sur l'écran suivant.
Doses Uniq
Médicaments
1. Sélectionner DOSES UNIQ dans la liste à l'aide des touches f.
2. Appuyer sur OK pour conrmer.
3. Sélectionner les unités de dosage dans la liste à l'aide des touches
sur OK pour conrmer.
4. Saisir la QTÉ DROGUE à l'aide des touches sélectionner UNITÉS pour faire déler les unités disponibles. Appuyer sur OK pour conrmer.
5. Utiliser les touches pour conrmer.
6. Saisir le POIDS
7. Un résumé des informations DOSES UNIQ s'ache. Pour CONFIRMER? tous les détails achés, appuyer sur OK. La touche RETOUR permet de revenir à tout moment à l'écran précédent.
1
Ne s'ache que si des unités de débit-dose sont utilisées.
2
Volume total = Volume du médicament + Volume du diluant, c'est-à-dire Volume total de liquide
dans le contenant de soluté après l'ajout d'un médicament.
1. Sélectionner la liste alphabétique de DROGUES souhaitées dans la liste à l'aide des touches
f pour sélectionner le VOLUME TOTAL
1
à l'aide des touches f, puis appuyer sur OK pour conrmer.
f et si les unités doivent être modiées,
f, puis appuyer
2
, puis appuyer sur OK
f.
2. Appuyer sur OK pour conrmer.
3. Sélectionner le médicament dans la liste qui s'ache à l'aide des touches appuyer sur OK pour conrmer.
4. Saisir la QTÉ DROGUE à l'aide des touches
5. Utiliser les touches pour conrmer.
6. Saisir le POIDS
7. Un résumé des informations MÉDICAMENT s'ache. Pour CONFIRMER? tous les détails achés, appuyer sur OK. La touche RETOUR permet de revenir à tout moment à l'écran précédent.
1
Ne s'ache que si des unités de débit-dose sont utilisées.
2
Volume total = Volume du médicament + Volume du diluant, c'est-à-dire Volume total de liquide
dans le contenant de soluté après l'ajout d'un médicament.
f pour sélectionner le VOLUME TOTAL
1
à l'aide des touches f, puis appuyer sur OK pour conrmer.
16/50
f, puis appuyer sur OK pour conrmer.
f, puis
2
, puis appuyer sur OK
Page 18
Effacer la valeur du volume perfusé
VOLUME
EFFACER
QUITTER
374
ml
VOLUME PERFUSE
V.A.P
OK
RETOUR
1500ml 1000ml
500ml
250ml 200ml 100ml
50ml
0ml
ARRET
CHOISIR AVEC
V.A.P
M.V.O
DEBIT
V.A.P
VOLUME
VOLUME
5
.0
ml/h
0
.0
ml
ml
2
.0
0 h 00 m 00 s
Lorsqu'un nouveau médicament ou une nouvelle concentration a été programmé et que le volume perfusé
A
précédent n'a pas été effacé, le message DOSE PERFUSÉE A ÉTÉ EFFACÉE s'affiche.
Cette option permet d'eacer la valeur du volume perfusé.
1. Appuyer sur la touche VOLUME de l'écran principal pour acher l'option eacer VOLUME PERFUSÉ.
2. Appuyer sur la touche digitale EFFACER pour eacer le volume perfusé. Appuyer sur la touche QUITTER pour conserver le volume indiqué.
Réglage d'un V.A.P.
Cette option permet de programmer un volume à perfuser spécique. Le débit à la n (FIN DÉBIT) du VAP peut aussi être programmé en sélectionnant STOP, MVO ou CONTINUER pour
une perfusion continue au débit programmé.
1. Utiliser les touches a) Appuyer sur la touche VAP sur l'écran principal pour accéder à l'écran du volume à
perfuser.
b) Saisir le volume à perfuser à l'aide des touches
conrmer.
c) Sélectionner le DÉBIT FIN à l'aide des touches
achés à l'écran.
d) Appuyer sur OK pour conrmer et sortir du menu DÉBIT FIN.
OU
2. Utiliser la touche POCHES: a) Appuyer sur la touche VAP sur l'écran principal pour accéder à l'écran du volume à
perfuser.
b) Sélectionner la touche de fonction POCHES, sélectionner le volume de poche requis à
l'aide des touches
c) Appuyer sur OK pour conrmer à nouveau ou ajuster le VAP en utilisant les touches
f et appuyer sur OK.
d) Sélectionner le DÉBIT FIN à l'aide des touches
achés à l'écran.
e) Appuyer sur OK pour conrmer et sortir du menu DÉBIT FIN.
Débit de maintien de Veine Ouverte (MVO)
À la n du VAP, la pompe ache d'abord V.A.P. ATTEINT / PERFUSION EN MODE M.V.O. Appuyer sur ANNULER pour acher l'écran M.V.O..
La pompe continue de perfuser à un débit très bas (par défaut). Le MVO est utilisé pour tenir la voie d'abord du patient ouverte, an d’éviter l’apparition de caillots de sang et l'occlusion du cathéter.
REMARQUE: Si le débit MVO (5 ml/h par défaut) est supérieur aux paramètres de perfusion
La pompe émettra des bips toutes les 5 secondes en mode MVO.
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Fonctions de base
f:
f et appuyer sur OK pour
f, pour faire déler les choix
f et appuyer sur OK pour conrmer.
f, pour faire déler les choix
programmés, la pompe continuera à perfuser au débit de perfusion programmé. Le débit MVO clignotera à l’écran pour indiquer qu’il ne s’agit pas du débit initialement programmé.
17/50
Page 19
Pression
PURGE
DEBIT
PURGE
QUITTER
ml/h
VOLUME
APPUYER TOUCHE
ml
25.0
1
.8
PRESSION
PRESSION POMPAGE
L2
LIMITE D’ALARME
L5
REGLER AVEC
OK
Purger la tubulure
• S'assurer que la tubulure n'est pas reliée au patient avant de la purger.
A
• La limite de volume et de débit de purge est configurée dans le dataset via Alaris® Editor.
• La pompe n'effectuera aucune opération de purge si la fonction verrouillage du débit a été activée. Pendant la purge, la limite d'alarme de pression est temporairement augmentée jusqu'à leur niveau maximum (L8).
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Fonctions de base
Pour vérier et modier le niveau de pression, appuyer sur la touche e. L'écran ache alors le niveau instantané de la pression de pompage et la limite de pression. La limite de pression par défaut peut être programmée à l'aide du logiciel Alaris® Editor.
1. Appuyer sur les touches La nouvelle limite s'ache à l'écran.
2. Appuyer sur la touche digitale OK pour quitter l'écran.
• Des débits supérieurs provoquent des pressions de pompage plus élevées.
A
Pour éviter les nuisances dues aux alarmes, les niveaux L0 et L1 ne doivent pas être utilisés pour des débits inférieurs à 200 ml/h.
• L’interprétation des données de pression et des alarmes d’occlusion est du ressort du médecin selon l’application spécifique.
• Les niveaux d'occlusion de la pompe sont configurés dans Alaris® Editor par profil et par médicament.
f pour augmenter et diminuer la limite d'alarme (L0 to L8).
La touche i permet de délivrer un volume limité de soluté pour purger la tubulure avant de la relier au patient.
1. Appuyer sur la touche
2. Mise en place de la tubulure. Se reporter à «Mise en place d'une tubulure»
3. Suivre le chapitre 'Démarrage de la perfusion', mais ne PAS connecter la tubulure au patient tant qu'elle n'est pas purgée.
4. Ouvrir le clamp à roulette.
5. Appuyer sur la touche
6. Maintenir la touche (clignotante) PURGE appuyée jusqu'à ce que le soluté s'écoule et que la tubulure soit entièrement purgée. Le volume utilisé pendant l'opération de purge sera aché, mais il ne sera pas ajouté au volume perfusé.
7. Lorsque l'opération de purge est terminée, relâcher la touche digitale PURGE.
a pour allumer la pompe.
i pour acher l'écran PURGE.
Administrations d’un bolus
Bolus - Administration d'un volume de soluté ou de médicament contrôlé à un débit accéléré en vue d'un diagnostic ou d'un traitement. La fonction Bolus est activée pendant que la pompe perfuse et que le prolongateur est relié au patient (les médicaments administrés par bolus IV permettent d'obtenir des concentrations de médicaments élevées et sans délai).
La fonction bolus peut être utilisée au début ou pendant une perfusion. La fonction bolus peut être congurée via Alaris® Editor en:
a) Bolus Mode* (Mode Bolus*) - Désactivé b) Bolus Mode* (Mode Bolus*) - Activé
i) BOLUS MANUEL uniquement ii) BOLUS MANUEL et BOLUS MAINS LIBRES
Bolus Mode* (Mode Bolus*) - Désactivé
Si le bolus est conguré en position Désactivé, un appui sur la touche i n'aura aucun eet et la pompe continuera à perfuser au débit réglé.
A
Le Bolus ne peut être administré si la fonction est désactivée dans le dataset ou pour le médicament sélectionné. Pendant la perfusion du BOLUS, les alarmes de limite de pression sont temporairement augmentées jusqu'à leur niveau maximum (L8).
18/50
Page 20
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
DEBIT PROGR. DEBIT AVEC
BOLUS
QUITTER
VOLUME
APPUYER TOUCHE
0.
0
ml
80
ml/h
BOLUS
MAINS LIBRES ?
OUI
APPUYERQUITTER
BOLUS
TITRATION
DEBIT
MARCHE POUR CONFIRMER
V.A.P
VOLUME
QUITTER
25
.0
ml/h
16.
7
µg/kg/24h
45
.0
ml
ml
50
.0
1 h 48 m 00 s
Bolus Mode* (Mode Bolus*) Activé - BOLUS MANUEL et BOLUS MANUEL et MAINS LIBRES
BOLUS activé - BOLUS MANUEL uniquement
En BOLUS MANUEL, appuyer et maintenir appuyée la touche (clignotant) Bolus pour administrer le Bolus requis. Le débit du bolus peut être réglé. Le volume du bolus est limité par la conguration via Alaris® Editor.
i pour acher l'écran BOLUS MODE.
i pour acher l'écran BOLUS MODE.
f. Le message <TITRATION
Titration du débit
1. Pendant la perfusion, appuyer une fois sur le bouton
2. Utiliser les touches
3. Pour administrer le bolus, maintenir appuyée la touche digitale BOLUS. Le volume perfusé pendant l'administration d'un bolus est aché. Une fois le volume de bolus nécessaire ou la limite de volume atteint, relâcher la touche. Le volume de bolus est ajouté au volume total perfusé aché.
L'alarme sonore VAP atteint retentit si le volume à perfuser (VAP) est atteint
A
BOLUS activé - BOLUS MANUEL et BOLUS MAINS LIBRES
Le BOLUS MAINS LIBRES est administré d'une seule pression sur la touche digitale (clignotant) BOLUS. Le débit et le volume du bolus sont congurés à des valeurs par défaut et peuvent être
modiés. Le bolus par défaut est de 0,1 ml.
1. Pendant la perfusion, appuyer une fois sur le bouton
2. Appuyer sur la touche OUI pour passer à l'écran BOLUS MAINS LIBRES ou appuyer sur la touche BOLUS MAINS ACTIVES pour passer au BOLUS MAINS ACTIVES (voir le chapitre précédent).
3. Utiliser les touches appuyer sur la touche DÉBIT pour régler le débit d'administration du bolus.
4. Appuyer une fois sur la touche clignotant BOLUS pour commencer l'administration du bolus. L'écran ache l'administration en cours au moyen d'un compte à rebours et revient à l'écran principal à la n de l'administration du bolus.
5. Pour arrêter l'administration d'un bolus, appuyer sur la touche STOP. L’administration du bolus s’arrête et la perfusion continue au débit réglé. Appuyer sur la touche l’administration du bolus et mettre le pousse-seringue sur pause.
REMARQUE: Lorsque le volume de bolus atteint la limite programmée, l'administration du
REMARQUE: Le débit peut être restreint par la fonction DÉBIT DE BOLUS MAXIMUM
REMARQUE: Si le BOLUS dépasse les limites franchissables (pompe volumétrique Alaris® GP
REMARQUE: Le débit du bolus est automatiquement réglé sur le débit de perfusion en cours
REMARQUE: Si plusieurs bolus sont programmés sans que la programmation de la perfusion
Si la possibilité de Titration du débit est activée (via Alaris® Editor), le débit de perfusion ou le débit-dose (si disponible) peut être réglé pendant la perfusion.
1. Sélectionner un nouveau débit à l'aide des touches APPUYER b POUR CONFIRMER> clignote sur l'écran et la pompe continue à perfuser au débit d'origine.
2. Appuyer sur la touche nouveau débit.
pendant l'administration d'un bolus. Appuyer sur la touche c pour couper l'alarme ou sur ANNULER pour l'acquitter. Voir le chapitre VAP pour de plus amples détails sur le fonctionnement du VA P. Lors de l'utilisation de la tubulure 63280NY, le débit de perfusion maximum est de 150 ml/h.
f pour programmer la vitesse de bolus.
f pour ajuster la DOSE de bolus si nécessaire. Si nécessaire,
bolus s'arrête et la pompe reprend la perfusion au débit programmé.
configurée dans Alaris® Editor.
Guardrails® uniquement) ou les limites strictes, un message s'affiche.
lorsque le débit du bolus par défaut est inférieur au débit de perfusion en cours. Un débit de bolus ne peut pas être inférieur au débit de perfusion en cours.
ait été effacée, le débit du bolus sera réglé sur le débit de bolus précédent pour l'ensemble des administrations de bolus suivantes.
b pour conrmer le nouveau débit et commencer à perfuser au
Fonctions de base
h pour arrêter
Si la fonction Titration du débit est désactivée, le débit ne peut être réglé qu'en mode EN ATTENTE:
1. Appuyer sur
2. Sélectionner un nouveau débit à l'aide des touches
3. Appuyer sur le bouton
h pour mettre la pompe EN ATTENTE.
f.
b pour commencer la perfusion au nouveau débit.
19/50
Page 21
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Fonctions de base
Verrouillage Clavier (si activé)
Si Verrouillage du clavier est activé une fois le débit de perfusion réglé et la perfusion démarrée (ou après l'administration d'un bolus), le message de verrouillage clavier apparaît à l'écran.
Pour sélectionner la fonction de verrouillage du débit, appuyer sur la touche OUI. Appuyer sur la touche NON si la fonction verrouillage du débit n'est pas nécessaire.
Si le verrouillage du débit est activé, les options suivantes ne sont pas disponibles:
• Changement du débit de perfusion / titrage
• Bolus / Purge
• Arrêt de la pompe.
• VAP en Volume / Temps.
• Perfusion secondaire (si activé)
Pour désactiver le verrouillage clavier:
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner DÉVERROUILLER LE CLAVIER et appuyer sur la touche OK. Pour activer le verrouillage clavier:
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner VERROUILLAGE CLAVIER et appuyer sur la touche OK.
Réglage du débit-dose ou du protocole existant - Programmation en ml/h ou en débit-dose
Pour régler le débit-dose ou le débit en ml/h, il est parfois nécessaire de passer de l'option PROG EN DÉBIT DOSE à l'option PROG EN ml/h. Une èche située à gauche de l'achage du débit indique le débit concerné par les augmentations/diminutions lorsque les
touches f sont utilisées. Pour régler précisément un débit massique, la èche doit être pointée sur le débit massique (par exemple: mg/kg/h); le débit sera
calculé à partir de cette unité. Pour régler précisément un débit, la èche doit être pointée sur le débit (ml/h); le débit-dose sera calculé à partir du débit choisi.
d pour accéder au menu Options.
d pour accéder au menu Options.
Sélection de l'option PROG EN ml/h
1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options.
2. Sélectionner l'option PROG EN ml/h à l'aide des touches
l'option de programmation du débit. La èche sur l'écran se positionne sur le débit, qui peut être réglé si nécessaire.
f et appuyer sur OK sur l'écran. Cela permet de sélectionner
Sélection de l'option PROG EN DÉBIT DOSE
1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options.
2. Sélectionner l'option PROG EN DÉBIT DOSE à l'aide des touches
sélectionner l'option de programmation en débit-dose. La èche sur l'écran se positionne sur le débit-dose, qui peut être réglé si nécessaire.
f et appuyer sur OK sur l'écran. Cela permet de
Résumé des doses
Pour vérier les données du débit-dose sélectionnées:
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l'option RÉSUMÉ DES DOSES à l'aide des touches
3. Vérier les données et appuyer ensuite sur QUITTER.
d pour accéder d'abord au menu Options.
f, puis appuyer sur la touche OK.
Ajout Drogue (Uniquement disponible en cours de perfusion)
1. Appuyer sur la touche d pour accéder au menu Options.
2. Sélectionner l'option AJOUT DROGUE à l'aide des touches
3. Sélectionner le médicament dans la liste MÉDICAMENTS AZ qui s'ache à l'aide des touches
pour conrmer.
4. Sélectionner le nom du médicament en utilisant les touches achées à l'écran selon les besoins.
f, puis appuyer sur la touche OK.
f, puis appuyer sur OK
f, appuyer sur OK pour conrmer puis suivre les instructions
Programmation de la perfusion
Pour modier la programmation de la perfusion, se reporter au chapitre «Fonctions de base - Médicaments et doses, Sélectionner PROG. ».
20/50
Page 22
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Fonctions de base
Programmation de la perfusion primaire
Si une perfusion secondaire a déjà été programmée (se reporter au chapitre «Perfusions secondaires »), suivre les étapes suivantes pour accéder à la programmation de la perfusion primaire:
1. Appuyer sur
2. Appuyer sur la touche
3. Sélectionner PROG. DU PRIMAIRE et appuyer sur OK pour conrmer. Modier la programmation de la perfusion primaire selon les
besoins.
Programmation de la perfusion secondaire
Pour programmer une perfusion secondaire, se reporter au chapitre «Perfusions secondaires».
Réglage du V.A.P sur un temps
Cette option permet de régler un VAP et une durée (maximum de 24 heures) de perfusion spéciques. Le débit nécessaire à l’administration du volume requis pendant la durée spéciée est calculé et aché.
1. Arrêter la perfusion. Appuyer sur
2. Sélectionner l'option RÉGLAGE V.A.P SUR UN TEMPS en utilisant les touches
3. Ajuster le volume à perfuser à l'aide des touches
volume désiré est atteint, appuyer sur la touche digitale OK.
4. Saisir la durée de perfusion du volume à l'aide des touches
5. Appuyer sur la touche OK pour valider la valeur ou sur RETOUR pour retourner au VAP.
h pour mettre la pompe EN ATTENTE.
d pour accéder au menu Options.
d pour accéder au menu des options.
f et appuyer sur la TOUCHE OK.
f (ou sélectionner la touche POCHES pour dénir le VAP). Lorsque le
f. Le débit de perfusion sera calculé automatiquement.
Réglage du volume de l’alarme
Cette option permet de régler le volume si activé.
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l'option AJUSTER VOLUME ALARME à l'aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK.
3. Sélectionner FORT, MOYEN ou FAIBLE à l'aide des touches f.
4. Appuyer sur la touche OK pour conrmer ou sur QUITTER pour quitter l'écran.
d pour accéder au menu Options.
Journal des événements
Cette option permet de consulter l'historique des événements.
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l'option JOURNAL ÉVÉNEMENTS à l'aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK pour conrmer.
3. Acher les événements à l'aide des touches
4. Pour revenir à l'écran précédent si nécessaire, APPUYER sur la touche RETOUR.
d pour accéder au menu Options.
f.
Détails du pousse-seringue
Pour consulter les informations sur l'appareil:
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l'option DÉTAILS DE LA POMPE à l'aide des touches f, puis appuyer sur la touche OK pour conrmer.
3. Vérier les données et appuyer ensuite sur QUITTER.
d pour accéder au menu Options.
Filtre profil (disponible uniquement sur la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails®)
Cette option permet de ltrer l'achage des prols sélectionné. Elle peut être activée/désactivée via Alaris® Editor.
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l'option FILTRE PROFIL à l'aide des touches
3. Sélectionner le prol à ltrer en utilisant les touches
4. Appuyer sur MODIF pour désactiver le prol puis appuyer sur OK pour conrmer ou sur QUITTER pour revenir à l'écran principal. REMARQUE: Si un seul profil est disponible et que tous les autres sont désactivés dans cette option, l'écran CONFIRMER PROFIL? ne
s'affiche pas au démarrage.
d pour accéder au menu Options.
f, puis appuyer sur la touche OK pour conrmer.
f.
Pause
Cette option permet de passer la pompe en mode pause. Elle peut être activée/désactivée via Alaris® Editor.
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l'option PAUSE à l'aide des touches
3. Sélectionner ANNULER pour revenir à l'écran principal.
d pour accéder au menu Options.
f, puis appuyer sur la touche OK pour conrmer.
21/50
Page 23
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Fonctions de base
Remplacement de la tubulure de perfusion
1. Appuyer sur h
2. Fermer le dispositif de serrage sur la tubulure et vérier que le dispositif d'accès veineux au patient est protégé.
3. Déconnecter la tubulure du patient.
4. Ouvrir la porte de la pompe et enlever la tubulure, jeter la tubulure et la poche conformément aux protocoles de l'établissement.
5. Préparer la nouvelle tubulure, la mettre en place dans la pompe et fermer la porte, se reporter au chapitre «Mise en place de la tubulure».
6. Relancer la perfusion, voir «Démarrage».
Utiliser des techniques d'asepsie conformes aux protocoles de l'établissement pour tout remplacement de la
A
tubulure ou du contenant de solutés. Il est recommandé de changer les tubulures de perfusion conformément au mode d'emploi. Lire attentivement le Mode d'emploi fourni avec la tubulure avant toute utilisation. La fréquence de changement des tubulures est généralement de 72 heures avec les exceptions suivantes:
Remplacement du réservoir à liquide
1. Appuyer sur h pour mettre la pompe EN ATTENTE.
2. Enlever le percuteur de la poche utilisée. Jeter le réservoir vide / utilisé selon le protocole de l’hôpital
3. Insérer le perforateur dans un nouveau réservoir.
4. Pincer la chambre à gouttes de moitié environ ou entièrement (si la chambre à gouttes est graduée) pour remplir la tubulure de soluté.
5. Relancer la perfusion, voir “Démarrage”.
Utiliser des techniques d'asepsie conformes aux protocoles de l'établissement pour tout remplacement de la
A
tubulure ou de la poche. Il est recommandé de changer les tubulures de perfusion conformément au mode d'emploi. Lire attentivement le Mode d'emploi fourni avec la tubulure avant toute utilisation.
pour mettre la pompe EN ATTENTE.
• Tubulures de transfusion (de sang)
• Tubulure de perfusion à faible absorption 60953 Alaris® GP
• Tubulure de perfusion à faible absorption 60033E Alaris® GP
• Tubulure de perfusion 60950E Alaris® GP pour oncologie
Instructions concernant le Système sans aiguille SmartSite®
La valve sans aiguille SmartSite® est conçue pour faciliter un écoulement par gravité, l’injection et l’aspiration automatiques de uides grâce à l’utilisation de raccords luer lock ou coniques sans employer d’aiguilles.
Précautions:
A
MARCHE A SUIVRE - Utiliser les techniques d’asepsie
1. Avant chaque utilisation, nettoyer le septum de la valve de connexion sans aiguille avec de l'alcool isopropyl à 70% (1 à 2 secondes)
REMARQUE: Le temps de séchage dépend de la température, de l'humidité et de l'aération de la pièce.
2. Purger l’orice de la valve. Le cas échéant, xer la seringue sur le connecteur sans aiguille et aspirer les minuscules bulles d’air.
3. Lors d’une utilisation avec des tubulures d’administration, toujours se rapporter au mode d’emploi individuel de la tubulure, car
REMARQUE: Si un connecteur sans aiguille est utilisé, du liquide peut être observé entre le boîtier et le piston bleu. Ce soluté ne
REMARQUE: Pour toute question relative aux produits ou aux supports de formation sur les connecteurs sans aiguille, contacter
Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé ou si les capuchons de protection manquent. Si le connecteur sans aiguille est touché par une aiguille lors d'une procédure d'urgence, le connecteur sera endommagé, provoquant une fuite. Remplacer immédiatement le connecteur. La valve sans aiguille est contre-indiquée si des canules en plastique sont employées. NE PAS laisser les seringues luer slip sans surveillance.
et patienter pendant le séchage (environ 30 secondes).
l’intervalle de remplacement peut varier en fonction de l’application clinique (par ex., transfusions, produits dérivés du sang et solutions lipidiques).
passera pas dans le circuit et ne requiert aucune action.
un représentant de CareFusion. Consulter les protocoles spécifiques à chaque établissement. Contacter les autres organismes publiant des directives utiles à la rédaction de protocoles propres aux établissements de Santé.
22/50
Page 24
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Perfusions secondaires
Perfusions secondaires
Le mode Perfusion secondaire n'est disponible que s'il a été conguré. L'application de perfusions secondaires doit se limiter à l'administration extemporanée de traitements médicamenteux qui ne seront pas aectés par la durée totale nécessaire pour terminer une perfusion.
• Les antibiotiques peuvent généralement être perfusés à l'aide d'une perfusion secondaire, lorsque la perfusion
A
Programmation d'une perfusion secondaire
primaire est limitée à l'administration de liquides d'entretien. Si l'utilisation d'une perfusion secondaire est envisagée, la perfusion primaire doit être réservée uniquement à l'administration de liquides d'entretien et non aux traitements médicamenteux.
• L'application de perfusions secondaires pour l'administration de médicaments critiques, en particulier ceux ayant une demi-vie courte, n'est PAS indiquée. Ces médicaments doivent être administrés par une tubulure prévue à cet effet.
• En fonction de facteurs tels que la viscosité du liquide, le débit de la perfusion secondaire, la hauteur entre les contenants de solutés primaires et secondaires et l'utilisation de clamps, un débit peut provenir du contenant de soluté primaire pendant une perfusion secondaire. Une partie du médicament peut rester dans le contenant à la fin de la perfusion secondaire, retardant son administration pendant un laps de temps dépendant du débit de la perfusion primaire. Par exemple, une perfusion secondaire de 250 ml à 300 ml/h peut présenter un reste d'environ 33 ml, nécessitant jusqu'à 25 mn supplémentaires pour terminer l'administration en supposant que le débit de la perfusion primaire est de 80 ml/h (et qu'une tubulure secondaire 72213N-0006 et son support flacons fourni sont utilisés). Il est donc recommandé de débrancher les capteurs de gouttes de la pompe (le cas échéant) durant les perfusions secondaires.
• Il est recommandé de surveiller régulièrement pour détecter tout débit non souhaité de la perfusion primaire. Si un débit non souhaité provient du contenant de soluté primaire durant la perfusion secondaire et/ou si la balance des fluides du patient est étroitement surveillée, fermer le clamp situé sur la tubulure de la perfusion primaire. Vérifier qu'aucune goutte ne passe dans la chambre à gouttes primaire.
• A la fin de la perfusion primaire, la pompe continue de fonctionner au débit Maintien Veine Ouverte (MVO).
1. Vérier que la perfusion primaire a été programmée en ml/h (débit > 0 ml/h).
2. Appuyer sur
3. Appuyer sur
4. Sélectionner PROG. DU SECONDAIRE, puis appuyer sur OK pourconrmer.
5. Sélectionner ML/H ou MÉDICAMENTS (A-Z). Appuyer sur OK pour conrmer.
6. Saisir le DÉBIT secondaire à l'aide des touches
7. Appuyer sur OK pour conrmer.
8. Régler le V.A.P en utilisant les touches au chapitre «Programmation d'un VAP»).
9. Appuyer sur OK pour conrmer.
10. Contrôler le résumé de la programmation PRIMAIRE/SECONDAIRE.
h pour mettre la pompe EN ATTENTE. d pour accéder à l'écran OPTIONS.
f.
f (se reporter
Perfusions secondaires typiques
Noix IV Support acons (environ 26 cm)
Habituellement inclus dans la tubulure de perfusion secondaire. Le contenant de soluté primaire doit se trouver à une hauteur inférieure afin de permettre le bon fonctionnement de la perfusion secondaire et le redémarrage de la perfusion primaire au terme de la perfusion secondaire.
Réservoir à soluté primaire
Tubulure de perfusion primaire
ex: 63420E avec un raccord en Y supérieur (connecteur sans aiguille SmartSite®).
Clamp de tubulure
Valve de tubulure
Empêche les perfusions secondaires de passer dans la perfusion primaire au lieu d'aller au patient.
11. S'il est correct, appuyer sur OK pour continuer, ou sur RETOUR pour régler le VAP ou sur DÉBIT du mode SECONDAIRE.
12. Appuyer sur secondaire. Un écran INFORMATION s'ache - VÉRIFIER TUB. SECONDAIRE NON CLAMPÉE.
13. Appuyer sur OK pour commencer à perfuser au débit aché.
b pour démarrer la perfusion en mode
Programmation d'une perfusion secondaire ultérieure:
Une fois le VAP secondaire atteint, la pompe passe automatiquement à la perfusion primaire et émet un 'BIP'.
1. Appuyer sur ATTENTE.
2. Suivre les instructions 3 à 13 de « Programmation d'une perfusion secondaire ».
2
1
h pour placer la perfusion primaire EN
Contenant de soluté secondaire
Généralement plus petit (ex: 50ml, 100ml, 200ml ou 250ml).
Tubulure de perfusion secondaire
ex: 72213N-0006. Tubulure habituellement plus courte pour atteindre le site en Y sur la tubulure primaire.
Clamp de tubulure par ex. clamp à roulette.
Raccord en Y supérieur (connecteur sans aiguille SmartSite®) sur la tubulure primaire.
A
Vérifier que la tubulure primaire possède une valve antiretour en amont du raccord en Y.
Alaris®
GP
23/50
A
Le kit secondaire se branche sur le raccord en Y supérieur de la tubulure de perfusion primaire.
Page 25
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Mode Configuration Service (pour la maintenance)
Mode Configuration Service (pour la maintenance)
Ce chapitre comprend une liste d'options pouvant être congurées. Certaines peuvent être congurées via le menu SERVICE de la pompe (disponible en mode "Technicien") et d'autres par le logiciel Alaris® Editor .
Entrer le code d'accès sur la pompe pour accéder au mode SERVICE, puis sélectionner CONFIGURATION. Consulter le manuel technique pour plus de détails.
Utiliser Alaris® Editor pour congurer la conguration de la pompe, la bibliothèque des médicaments et les unités activées pour chaque dataset.
Les codes d’accès doivent être uniquement saisis pas un technicien qualifié.
A
Date et heure
1. Sélectionner DATE ET HEURE dans le menu CONFIGURATION à l'aide des touches f et appuyer sur OK.
2. Appuyer sur la touche digitale OK pour conrmer.
3. Utiliser les touches
4. Lorsque la date et l'heure exactes sont achées, appuyer sur OK pour retourner au menu CONFIGURATION.
5. Appuyer sur QUITTER pour revenir au menu SERVICE et appuyer sur
Pump Reference
Cette option sert à ajouter un texte de référence qui s'achera sur l'écran de démarrage de la pompe.
1. Sélectionner PUMP REFERENCE dans le menu CONFIGURATION à l'aide des touches
2. Utiliser les touches
3. Lorsque la langue souhaitée a été sélectionnée, appuyer sur la touche digitale OK pour retourner au menu CONFIGURATION.
4. Appuyer sur QUITTER pour revenir au menu principal SERVICE et appuyer sur
f pour modier la date achée et appuyer sur la touche SUITE pour accéder à la fenêtre suivante.
a pour sortir et mettre hors tension.
f et appuyer sur OK.
f pour saisir le texte et SUITE pour passer au caractère suivant.
a pour sortir et mettre hors tension.
Langue
Cette option est utilisée pour programmer la langue des messages achés à l'écran.
1. Sélectionner LANGUE dans le menu CONFIGURATION à l'aide des touches
2. Utiliser les touches
3. Lorsque la langue souhaitée a été sélectionnée, appuyer sur la touche digitale OK pour retourner au menu CONFIGURATION.
4. Appuyer sur QUITTER pour revenir au menu principal SERVICE et appuyer sur
f pour sélectionner la langue.
f et appuyer sur OK.
a pour sortir et mettre hors tension.
Backlight & Contrast
Cette option est utilisée pour régler le rétroéclairage et le contraste de l'écran de la pompe.
1. Sélectionner BACKLIGHT & CONTRAST dans le menu CONFIGURATION à l'aide des touches
2. À l'aide des touches
délent les valeurs du contraste. (Utiliser PARAM pour faire déler les options).
3. Lorsque la valeur désirée est obtenue, appuyer sur OK, puis sur QUITTER pour revenir au menu SERVICE et appuyer sur
sortir et mettre hors tension.
f, régler BACKLIGHT, CONTRAST et DIMMING. Le contraste à l’écran variera au fur et à mesure que
f et appuyer sur OK.
a pour
24/50
Page 26
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Configuration disponible de la pompe via le logiciel Alaris®Editor
Configuration disponible de la pompe via le logiciel Alaris®Editor
Les options suivantes ne peuvent être congurées qu'avec l'aide du logiciel Alaris® Editor (pour PC), consulter les chiers d'aide du logiciel pour plus de détails.
Réglages de la configuration du dataset
FILTRAGE DES PROFILS Contrôle si l'utilisateur est capable de ltrer les prols qui seront disponibles sur le pousse-
seringue.
AFFICHAGE UNITÉ Texte servant à acher les unités.
Paramètres de configuration généraux de la pompe
AVERTISSEMENT DE DÉFAUT SECTEUR
AUDIO VOLUME Contrôle le volume sonore servant aux alarmes et alertes.
AUDIO VOLUME AJUSTABLE Contrôle si l'utilisateur peut ajuster les paramètres de volume sonore.
MODE NOCTURNE AUTO Contrôle si, entre les heures dénies, la pompe eectue des modications conformes à une
AUTO SAVE Contrôle, lorsque la pompe est éteinte, si les paramètres de perfusion actifs sont conservés pour la
SYMBOLE BATTERIE Contrôle si l'icône de la batterie (qui indique l'état de charge) s'ache ou non.
DURÉE RAPPEL ALARME Temps pouvant s'écouler entre la dernière interaction enregistrée de l'utilisateur avec la pompe et
MODE DÉPASSEMENT DU MÉDICAMENT
JOURNAL DES ÉVÉNEMENTS Contrôle s'il est possible ou non que l'utilisateur inspecte le contenu du journal des événements
AFFICHAGE DE PRESSION Contrôle si le graphique en barres de la pression en aval s'ache ou non.
MODE SILENCE Contrôle si la pompe fonctionne sur un mode atténuant le bruit qu'elle produit ou non.
VERROUILLAGE DU DÉBIT Contrôle si la fonction Verrou Clavier est disponible ou non
TITRATION DU DÉBIT Permet de régler le débit pendant la perfusion, sans mettre la pompe en attente.
MODE PAUSE Contrôle si le mode pause est disponible ou non sur la pompe.
REMISE À ZÉRO APRÈS VAP Contrôle si la pompe force ou non l'utilisateur à dénir un nouveau débit une fois l'administration
POIDS PAR DÉFAUT Poids du patient par défaut.
POIDS SOFT MIN (Pour la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® uniquement) Poids minimum du patient pour
POIDS SOFT MAX (Pour la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® uniquement) Poids maximum du patient pour
Contrôle si une alarme est générée, lorsque l'alimentation électrique est débranchée, pour informer l'utilisateur que la pompe fonctionne de manière autonome grâce à la batterie.
utilisation de nuit (ex: atténuation du rétroéclairage).
restauration au prochain démarrage.
l'émission d'une alarme de rappel.
Always  Tous les changements apportés au débit dose se situant hors des limites d'alerte franchissable de Guardrails® doivent être conrmés avant que la perfusion ne commence. Smart – La conrmation du paramètre sera nécessaire au premier débit dose ou à la première concentration cible se situant en dehors des limites des alertes de Guardrails®. Les modications ultérieures ne nécessiteront pas de conrmation avant qu’il ne soit conrmé que le débit-dose se situe dans la limite des alertes Guardrails®.
en utilisant l'écran et le clavier de la pompe.
d'un précédent VAP terminée.
les calculs de dose de médicament s'appuyant sur le poids du patient avant d'alerter l'utilisateur.
les calculs de dose de médicament s'appuyant sur le poids du patient avant d'alerter l'utilisateur.
25/50
Page 27
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Configuration disponible de la pompe via le logiciel Alaris®Editor
Paramètres de configuration de la pompe à gros volume
LIMITE DE BULLE D’AIR Paramètre relatif à l'alarme d'air dans la tubulure.
MODE BOLUS Contrôle si la pompe permet ou non une administration en bolus.
DÉBIT DE BOLUS PAR DÉFAUT Valeurs par défaut des débits du bolus.
DÉBIT DE BOLUS MAX Débit maximum du bolus autorisé.
VOLUME BOLUS MAX. Volume maximum du bolus autorisé.
PRESSION D'ALARME D'OCCLUSION
PRESSION MAXIMALE Limite d'occlusion maximum autorisée.
DÉBIT DE PERFUSION MAX. Débit maximum de perfusion autorisé.
DÉBIT MVO Débit de perfusion maximum autorisé pour une administration MVO.
PRÉFIN DE PERFUSION Point déni en termes de temps restant à partir duquel la perfusion est considérée comme devant
VAP PRIMAIRE MAXIMUM VAP maximum pour des perfusions primaires.
DÉBIT DE BASE Débit auquel la purge est eectuée.
VOLUME DE BASE MAX. Détermine le volume maximum pouvant être purgé lors d'une opération de purge donnée.
PERFUSION SECONDAIRE Permet d'utiliser une perfusion secondaire sur la même tubulure.
SEC. INFUSION RATE MAX DÉBIT MAXI. PERFUSION SEC.
SEC. VTBI MAX VAP SEC. MAXI. Paramètre maximum autorisé pour le Volume à perfuser pour les perfusions secondaires.
Limite d'alarme d'occlusion par défaut.
être Pré-n de perfusion c.-à-d. presque terminée.
Débit de perfusion maximum autorisé pour les perfusions secondaires.
26/50
Page 28
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Bibliothèque des médicaments disponible via le logiciel Alaris® Editor
Bibliothèque des médicaments disponible via le logiciel Alaris® Editor
Les paramètres de médicaments suivants ne peuvent être congurés que par le logiciel Alaris® Editor (pour PC), consulter les chiers d'aide du logiciel pour plus de détails.
Paramètres de concentration
UNITÉS DE CONCENTRATION Unité des paramètres de concentration.
CONCENTRATION MIN CONCENTRATION MIN.
CONCENTRATION MAX CONCENTRATION MAXI.
Paramètres de débit-dose
DOSE RATE UNITS Unité pour les paramètres du débit-dose.
WEIGHT BASED UNITS Contrôle l'activation et la désactivation des unités utilisant le poids du patient.
DEFAULT DOSE RATE Débit-dose maximum autorisé pour l'administration du médicament.
DOSE RATE SOFT MIN (Pour la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® uniquement) Débit-dose minimum autorisé
DOSE RATE SOFT MAX (Pour la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® uniquement) Débit-dose maximum autorisé
DOSE RATE HARD MAX Débit-dose maximum autorisé pour l'administration du médicament.
Concentration la plus faible autorisée pour le médicament.
Concentration la plus forte autorisée pour le médicament.
qui ne génère pas d'alarme sur la pompe.
qui ne génère pas d'alarme sur la pompe.
Paramètres du bolus
MODE BOLUS Contrôle la méthode d'administration du bolus. Ces paramètres sont prioritaires sur les paramètres
de conguration de la pompe contenus dans le prol.
BOLUS DOSE UNITS Unité pour les paramètres du bolus. S'applique aux bolus mains actives et mains libres.
WEIGHT BASED UNITS Contrôle l'activation et la désactivation des unités utilisant le poids du patient.
BOLUS DOSE DEFAULT Dose bolus par défaut pour ce médicament. S'applique aux bolus mains libres.
BOLUS DOSE SOFT MIN (Pour la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® uniquement) Dose bolus minimum que la
pompe permet avant conrmation par l'utilisateur de la dose bolus sélectionnée en réponse à une alarme indiquant une éventuelle sous-perfusion. S'applique aux bolus mains libres.
BOLUS DOSE SOFT MAX (Pour la pompe volumétrique Alaris® GP Guardrails® uniquement) Dose bolus maximum que la
pompe permet avant conrmation par l'utilisateur de la dose bolus sélectionnée en réponse à une alarme indiquant une éventuelle sur-perfusion. S'applique aux bolus mains libres.
DOSE RATE HARD MAX Dose bolus maximum autorisée pour l'administration du médicament. S'applique aux bolus mains
actives et mains libres.
DÉBIT DE BOLUS PAR DÉFAUT Débit-dose par défaut pour l'administration du médicament.
Paramètres de pression
NIVEAU ALARME OCCLUSION Le niveau d'alarme d'occlusion peut être déni entre L0 et L8.
Affichage des unités
Les unités sont sélectionnées via le logiciel Alaris® Editor. Les microgrammes peuvent être représentés par mcg ou µg selon la conguration dans Alaris® Editor. Les unités peuvent être représentées par U ou units selon la conguration dans Alaris® Editor.
27/50
Page 29
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Alarmes
Les alarmes arrêtent la perfusion et sont indiquées par un signal sonore, un voyant rouge clignotant et un message à l'écran.
1. Consulter à l’écran le message d’alarme et consulter le tableau pour connaître la cause et les solutions possibles. Appuyer sur
pour couper l'alarme sonore pendant 2 minutes, appuyer sur ANNULER pour supprimer le message.
2. Une fois la cause de l'alarme corrigée, appuyer sur la touche
BATTERIE DÉCHARGÉE)
b pour reprendre la perfusion. (Les exceptions sont NE PAS UTIL. et
Alarmes
c
Achage
Statut de la perfusion
BULLE D'AIR Perfusion arrêtée
BULLE D'AIR
PORTE OUVERTE Perfusion arrêtée
Perfusion arrêtée
Cause Action
• Évaluer la quantité d'air détectée par le détecteur de bulles d'air.
• L'ouverture de la porte peut entraîner la remontée d'une bulle d'air dans la tubulure.
Bulle d'air qui excède la limite. Tubulure installée incorrectement dans le détecteur de bulle d'air.
Bulles d'air accumulées qui excèdent la limite. (Plusieurs bulles plus petites qu'une seule bulle de limite d'alarme, qui ont été détectées sur une durée de 15min et >1 ml.)
La porte a été ouverte pendant la perfusion.
Vérier l'absence d'air dans la tubulure.
• Expulser l'air selon la pratique dans leservice.
• S'assurer que la tubulure est correctement installée dans le détecteur de bulle d'air.
• Vérier le niveau de soluté dans la poche.
• Vérier que la chambre à gouttes est correctement remplie.
• Redémarrer la perfusion.
• Rechercher les bulles d'air dans la tubulure et prendre les mesures nécessaires.
• Vérier le niveau de soluté dans la poche.
• Vérier que la chambre à gouttes est correctement remplie.
• Redémarrer la perfusion.
• Fermer la porte ou clamper la tubulure de perfusion à l'aide du clamp à roulette.
• Redémarrer la perfusion.
OCCLUSION EN AVAL Perfusion arrêtée
OCCLUSION EN AMONT Perfusion arrêtée
PAS DE DÉBIT Perfusion arrêtée
Un blocage s'est produit en aval.
Un blocage s'est produit en amont. Le contenant est peut-être vide.
Le capteur ne détecte pas de débit.
• Vérier les clamps, les connecteurs, les plicatures ou les blocages sur la tubulure entre la pompe et le patient.
• Examiner le patient pour repérer tout signe de complications (rougeur, tuméfaction, douleur, èvre).
• Vérier la tubulure en amont de la pompe.
• Vérier tous les clamps en amont de lapompe.
• Vérier le niveau de liquide dans la poche.
• S'assurer que la chambre à gouttes est correctement remplie.
• S'assurer que le percuteur de poche est correctement inséré.
• S'assurer que la prise d'air sur la chambre à gouttes est ouverte sur tous les acons en verre et poches semi-rigides.
• Vérier le capteur de gouttes.
• Vérier le niveau de liquide dans la poche.
• S'assurer que tous les clamps en amont de la pompe sont ouverts.
• S'assurer que la chambre à gouttes est correctement remplie.
• S'assurer que le percuteur de poche est correctement inséré.
• Vérier que le capteur de gouttes est propre.
28/50
Page 30
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Alarmes
Achage
Statut de la perfusion
ERREUR DE DÉBIT Perfusion arrêtée
ERREUR DE DÉBIT (En mode perfusion secondaire uniquement)
DÉBIT LIBRE Perfusion arrêtée
BATTERIE DÉCHARGÉE Perfusion arrêtée
CLAMP DE SECURITE
Perfusion arrêtée
Pompe en attente
Cause Action
Diérence importante entre les gouttes détectées et la quantité de gouttes attendues.
Gouttes non-attendues détectées.
Débit non contrôlé possible.
La batterie interne est vide. La pompe s’arrêtera automatiquement dans un délai très proche.
Clamp de sécurité cassé ou manquant.
• Clamper la tubulure à l'aide du clamp à roulette.
• Vérier le capteur de gouttes.
• Vérier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes.
• Suspendre la poche secondaire au-dessus de la primaire.
• Vérier que les gouttes proviennent du contenant secondaire lors de la perfusion.
• Il est recommandé de débrancher le capteur de gouttes.
• Clamper la tubulure à l'aide du clamp à roulette.
• Ne pas utiliser la pompe.
• Brancher immédiatement sur secteur ou arrêter la pompe.
• Clamper la tubulure à l'aide du clamp à roulette.
• Remplacer la tubulure de perfusion.
• Vérier l'installation de la tubulure.
TUBULURE MAL INSTALLEE
CAPTEUR DE GOUTTES DEBRANCHE
MAUVAISE TUBULURE
PORTE MAL FERMEE
NE PAS UTILISER
POIGNEE OUVERTE Perfusion arrêtée
Pompe en attente
Perfusion arrêtée
Pompe en attente
Pompe en attente
Pompe en attente / perfusion arrêtée
Positionnement incorrect de la tubulure.
Capteur de gouttes débranché en cours de perfusion.
Le clamp de sécurité n’a pas été détecté.
Clamp de sécurité en position non fermée avec porte ouverte ou obstruée.
Une erreur interne à l’appareil s’est produite.
La poignée de la porte est ouverte
• Clamper la tubulure à l'aide du clamp à roulette.
• Vérier l'installation de la tubulure.
• Vérier/remplacer le capteur de gouttes, éventuellement le VAP réglé.
• Clamper la tubulure à l'aide du clamp à roulette.
• Vérier la tubulure et fermer la porte.
• Remplacer la tubulure de perfusion (si nécessaire).
• Clamper la tubulure à l'aide du clamp à roulette.
• Vérier l'installation de la tubulure.
• Fermer la porte.
• Ne pas utiliser la pompe.
• Contrôler la poignée de la porte.
• Vérier la fermeture de la poignée.
• Vérier que la poignée n'est pas bloquée, y remédier, le cas échéant.
29/50
Page 31
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Alertes
Alertes
Les messages d'alerte informent l'utilisateur mais n'arrêtent pas forcément la perfusion et sont indiqués par un signal sonore, un voyant d'alerte clignotant orange et un message à l'écran.
1. Consulter le message d’alerte à l’écran. Appuyer sur pour supprimer le message.
2. Rectier la cause de l’alerte ou utiliser l’appareil avec précaution.
c pour couper l'alarme sonore pendant 2 minutes, appuyer sur ANNULER
Achage
Cause Action
perfusion
Statut de la
BATTERIE FAIBLE Perfusion continue
COUPURE D’ALIMENTATION
V.A.P ATTEINT
AIR DANS LA TUBULURE Pompe en attente
REGL. HORLOGE Pompe en attente Date / heure non réglée.
La perfusion continue*
Perfusion en mode MVO
Moins de 30 minutes d'autonomie restantes.
Alimentation secteur débranchée ou en défaut.
V.A.P programmé atteint.
Air détecté dans la tubulure en début de perfusion.
Tubulure installée incorrectement dans le détecteur de bulle d'air.
• Brancher la pompe sur secteur.
• Vérier le câble d'alimentation secteur.
• Vérier le branchement de la pompe au secteur.
• Régler un nouveau V.A.P ou eacer le V.A.P.
• S'assurer que la tubulure est correctement installée dans le détecteur de bulle d'air.
• Conrmer pour perfuser avec ce volume d'air.
• Vérier le niveau de soluté dans la chambre à gouttes.
• Vérier le niveau de soluté dans la poche.
• Un technicien de maintenance qualié doit régler date / heure.
• Appuyer sur annuler pour continuer.
TITRATION Perfusion continue
VERROUILLAGE CLAVIER Perfusion continue
ÉCHEC Pompe en attente
SET SERIAL NUMBER Pompe en attente
PREFIN DE PERFUSION Perfusion continue
* Si la pompe était en pause, l'alarme sera toujours activée mais ce message ne s'achera pas.
Titration du débit non conrmée.
Verrouillage clavier non conrmé.
Échec de mise à jour du journal.
Numéro de série non enregistré.
Moins de XX (congurable) minutes avant la n de la perfusion.
• Conrmer ou annuler le nouveau débit.
• Sélectionner OUI ou NON suivant vos besoins.
• Un technicien de maintenance qualié peut devoir entretenir la pompe.
• Un technicien de maintenance qualié doit enregistrer le numéro de série.
• Programmer un nouveau VAP.
• Préparer un nouveau contenant de soluté (se reporter au chapitre 'Remplacement du contenant de soluté')
30/50
Page 32
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Messages
Messages
Les messages d'information alertent l'utilisateur mais n'arrêtent pas forcément la perfusion et sont indiqués par un signal sonore, un voyant d'alerte clignotant orange et un message à l'écran.
1. Contrôler la présence d'un message d'avertissement à l'écran. Appuyer sur
appuyer sur ANNULER pour supprimer le message.
2. Corriger la cause de l'avertissement ou continuer la perfusion en restant vigilant.
c pour couper l'alarme sonore pendant 2 minutes,
Achage
Statut de la perfusion
ATTENTION Pompe en attente
DEFINIR V.A.P. : Pompe en attente
TUBULURE NON INSTALLEE Pompe en attente
VERROUILLE Perfusion continue
AJOUT DROGUE Perfusion continue
Cause Action
Pompe en attente pendant 2 minutes sans démarrer la perfusion.
Pas de détecteur de gouttes / VAP non réglé.
Aucune tubulure de perfusion n’est installée.
Tentative de changement de débit en mode verrouillé.
Sélection d'un médicament requise.
• Revoir réglage de la pompe.
• Démarrer la perfusion ou éteindre la pompe.
• Régler VAP ou brancher le capteur de gouttes.
• Clamper la tubulure.
• Déverrouiller le débit pour ajuster les réglages de la perfusion.
• Appuyer sur
des options.
• Sélectionner MÉDICAMENTS AZ à
l'aide des touches
• Appuyer sur OK pour conrmer.
d pour accéder au menu
f.
31/50
Page 33
Messages d'avertissement
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Messages d'avertissement
Achage
DOSE SERAIT SUP
DOSE INFÉRIEURE
DOSE NON AUTORISEE
DÉBIT NON AUTORISE
CONCENTRATION NON AUTORISÉE
POIDS SUPÉRIEUR À LA LIMITE
Statut de la perfusion
Pompe en attente (si la fonction de titration est désactivée). La perfusion continue (si titration)
Pompe en attente (si la fonction de titration est désactivée). La perfusion continue (si titration)
Pompe en attente (si la fonction de titration est désactivée). La perfusion continue (si titration)
Pompe en attente (si la fonction de titration est désactivée). La perfusion continue (si titration)
Pompe en attente
Pompe en attente
Cause Action
• Contrôler le réglage de la perfusion.
Le débit de perfusion déni dépasse une alerte logicielle Guardrails®.
Le débit / débit-dose de perfusion déni dépasse une alerte logicielle Guardrails®.
Le débit-dose saisi est supérieur à la limite stricte dénie.
Le débit de perfusion déni dépasse une limite stricte.
La concentration dénie dépasse la limite stricte maximum ou est inférieure à la limite stricte minimum.
Le poids du patient déni dépasse une limite (alerte logicielle) Guardrails®.
• Pour conrmer CONFIRME DROGUE? appuyer sur OUI.
• Pour rejeter CONFIRME DROGUE? appuyer sur NON.
• Contrôler le réglage de la perfusion.
• Pour conrmer CONFIRME DROGUE? appuyer sur OUI.
• Pour rejeter CONFIRME DROGUE? appuyer sur NON.
• Vériez le réglage de la perfusion et réglez­le à la fréquence requise appropriée.
• Vériez le réglage de la perfusion et réglez­le à la fréquence requise appropriée.
• Vérier la concentration et la régler à une valeur plus appropriée.
• Contrôler le réglage du poids.
• Pour conrmer CONFIRMER? appuyer sur OUI.
• Pour rejeter CONFIRMER? appuyer sur NON.
POIDS INFÉRIEUR À LA LIMITE
DOSE BOLUS NON AUTORISEE
DOSE BOLUS DÉPASSÉE Perfusion continue
DOSE BOLUS INFERIEURE A Perfusion continue
Pompe en attente
Perfusion continue
Le poids du patient déni est inférieur à une limite (alerte logicielle) Guardrails®.
Le débit-dose du bolus saisi est supérieur à la limite maximum stricte dénie.
Le débit-dose du bolus déni dépasse une limite (alerte logicielle) Guardrails®.
Le débit-dose du bolus déni dépasse une limite (alerte logicielle) Guardrails®.
• Contrôler le réglage du poids.
• Pour conrmer CONFIRMER? appuyer sur OUI.
• Pour rejeter CONFIRMER? appuyer sur NON.
• Vérier le réglage du bolus et l'ajuster à une dose plus appropriée.
• Contrôler le réglage du bolus.
• Pour conrmer FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur OUI.
• Pour rejeter FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur NON.
• Contrôler le réglage du bolus.
• Pour conrmer FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur OUI.
• Pour rejeter FRANCHIR LA LIMITE? appuyer sur NON.
32/50
Page 34
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Redémarrage d'une perfusion à la suite d'une alarme de bulles d'air
Redémarrage d'une perfusion à la suite d'une alarme de bulles d'air
Pour redémarrer la pompe, ouvrir la porte, vérifier et éliminer l'air dans la tubulure (si nécessaire) côté patient de
A
L'entrée d'air et la formation de bulles à l'intérieur de la tubulure d'administration constituent un risque connu associé aux traitements intraveineux.
Ce risque est accru lorsque (a) plusieurs perfusions sont administrées simultanément et lorsque (b) les médicaments ou liquides qui sont perfusés sont connus pour présenter une tendance au dégazage, ce qui peut entraîner une augmentation de l'accumulation d'air dans la circulation sanguine du patient.
Le risque de développer des complications liées à une entrée d'air est élevé chez les patients ayant une communication interauriculaire. Pour ce groupe de patients, il est par conséquent recommandé, en plus du mécanisme existant de détection de présence d'air de la pompe, d'utiliser un ltre à air ventilé sur la tubulure d'administration.
Nous vous conseillons d'envisager également l'utilisation d'un ltre à air ventilé :
a) pour les autres groupes de patients connus pour présenter un risque élevé de développer des complications liées à une entrée
b) dans les situations présentant un risque accru d'entrée d'air, par exemple en soins intensifs (plusieurs perfusions en parallèle) ou
Dans les cas où l'utilisation d'un ltre à air ventilé n'est pas possible, il convient d'envisager d'utiliser des valves anti-siphon.
la pompe conformément aux protocoles de l'établissement. Fermer la porte et annuler l’alarme de bulles d’air. Le fait de redémarrer la perfusion réactivera le système de détection de bulles d’air, une alarme sera émise si la limite préréglée de volume de bulle d’air est dépassée.
d'air, tels que les nouveau-nés, et
lorsque les médicaments ou liquides perfusés sont connus pour présenter une tendance au dégazage.
33/50
Page 35
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Alaris®
Guardrails
®
GP
Fonctionnement du capteur de gouttes (en option)
Fonctionnement du capteur de gouttes (en option)
Le détecteur de débit contrôle automatiquement le débit dans la chambre à gouttes. Il générera une alarme sur
A
Capteur de gouttes IVAC® Modèle 180
la pompe si une déviation significative a lieu par rapport au débit de perfusion. Le détecteur de débit permettra également de détecter si le flacon est vide. C'est pourquoi nous recommandons l'utilisation du capteur de gouttes dès que cela est possible, sauf pour les perfusions secondaires.
Colerettes
Tirer les poignées
Connecteur de détecteur de débit
Poignées
Chambre à gouttes
1. Brancher le détecteur de débit dans la prise du détecteur située sur la partie arrière supérieure de la pompe.
2. Raccorder le capteur de gouttes IVAC® Modèle 180 à la chambre à gouttes de la tubulure de perfusion en tirant les poignées vers l'arrière. Voir l’illustration ci-dessus.
3. Suivre les instructions d’installation, de purge et de conguration décrites au chapitre «Démarrage».
REMARQUE: S’assurer que la chambre à gouttes est à moitié pleine et à la verticale.
Toujours raccorder le capteur de gouttes avant de démarrer une perfusion.
A
Éviter d'utiliser le capteur de gouttes à la lumière directe du soleil. S'assurer en toutes circonstances que la lentille du détecteur est propre.
Capuchon de la prise du détecteur
Toujours placer le capuchon de la prise du détecteur de débit quand le détecteur est débranché.
A
34/50
Page 36
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Tubulures de perfusion
Tubulures de perfusion
La pompe utilise des tubulures standard, à usage unique et jetables. L’utilisateur est chargé de s’assurer de la conformité du produit utilisé si celui-ci n’est pas recommandé par CareFusion.
• Nous développons en permanence de nouveaux accessoires pour nos clients. Veuillez contacter votre représentant
A
CareFusion pour vérifier leur disponibilité.
• Contrôler les matériaux de la tubulure et sa compatibilité avec les médicaments avant de la choisir.
• Il est recommandé de remplacer les tubulures de perfusion conformément aux instructions se trouvant au chapitre « Remplacement de la tubulure de perfusion ». Lire attentivement le Mode d'emploi fourni avec la tubulure avant toute utilisation.
Tubulures de perfusion standard Alaris® GP
®
60093E • 2sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Filtre 15 micron
• 1 valve antisiphon
• Longueur: 270 cm
60123E • 2sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite®
• Filtre 1,2 et 15 microns
• Longueur: 275 cm
60293E • 2sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite®
• 1 valve antisiphon
• Aucun filtre
• Longueur: 270 cm
60693 • 1 site d'injection
• Filtre 15 microns
• Longueur: 255 cm
60693E • 1 site pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Filtre 15 microns
• Longueur: 255 cm
60793 • 2 sites d'injection
• Filtre 15 microns
• Longueur: 255 cm
60793E • 2sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite®
• Filtre 15 micron
• Longueur: 255 cm
60903 • Filtre 15 microns
• Longueur: 265 cm
60593 • Filtre 15 microns
• Longueur: 265 cm
60173E • 1 site pour connecteurs sans aiguille SmartSite®
• Aucun filtre
• Longueur: 265 cm
®
63120V • 2 sites d'injection avec septum
• 1 valve antisiphon
• Aucun filtre
• Longueur: 305 cm
Attention, les dessins ne respectent pas les échelles
35/50
Page 37
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Tubulures de perfusion standard Alaris® GP
63200NY • Aucun filtre • Longueur: 260 cm
• 2 sites d'injection avec septum
63110V
• Aucun filtre
• Longueur: 290 cm
Tubulures de perfusion
63401E
63402BE
63420E
63423BE
60393E
• 1site pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Aucun filtre
• Longueur: 275 cm
• 1site pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• 1 valve antisiphon
• Aucun filtre
• Longueur: 265cm
• 2sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• 1 valve antisiphon
• Aucun filtre
• Longueur: 295 cm
• 3 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• 1 valve antisiphon
• Aucun filtre
• Longueur: 285cm
Tubulures pour transfusion Alaris® GP
• 2sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Filtre 200 microns
• Longueur: 270 cm
®
®
®
®
®
60895
60894
• Filtre 200 microns
• Longueur: 270 cm
• 1site d'injection • Filtre 200microns
• Longueur: 295 cm
• Percuteur double
60980
• 1site d'injection
• Filtre 200 microns
• Longueur: 295 cm
• 2 percuteurs non munis d'évent
63477E
• Filtre 180microns
• Longueur: 305cm
• 1site pour connecteurs sans aiguille SmartSite
Tubulures de perfusion opaques Alaris® GP
60643 • Filtre 15 microns
• Longueur: 250 cm
®
Attention, les dessins ne respectent pas les échelles
36/50
Page 38
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Tubulures de perfusion avec burette Alaris® GP
Tubulures de perfusion
60103E
63441E
60953
63260NY
60033E
• 2sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• 1 burette (150 ml)
• Longueur: 275 cm
• 4sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• 1 burette (150 ml)
• Longueur: 330 cm
Tubulures à faible absorption Alaris® GP
• Filtre 15 microns
• Tubulure PVC revêtue de polyéthylène
• Longueur: 270 cm
• Tubulure PVC revêtue de polyéthylène
• Aucun filtre
• Longueur: 295 cm
• 2sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Filtre 0,2 microns
• Longueur: 265 cm
®
®
®
100
Tubulures de perfusion pour adaptation seringue Alaris® GP
63280NY
60950E
60951E
60952E
72213N-0006 • Raccord Luer mâle et crochet
• Longueur: 270 cm
Limitée à un débit de perfusion maximum de
A
150ml/h
Tubulures pour transfusion Alaris® GP pour oncologie
• 5 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Filtre 15 microns
• Longueur: 260 cm
• 3 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Filtre 15 microns
• Longueur: 260 cm
• 5 sites pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Filtre 15 microns
• Résistant À La Lumière
• Longueur: 260cm
Tubulures pour perfusion secondaire Alaris® GP
• Longueur: 76 cm
®
®
®
• 1 site pour connecteurs sans aiguille SmartSite
• Luer male valve anti-retour 72951NE (À utiliser avec 60950E)
Attention, les dessins ne respectent pas les échelles
• Longueur: 35 cm
Ne pas utiliser avec la pompe en mode perfusion secondaire lors de la perfusion de
A
médicaments critiques.
®
37/50
Page 39
Produits associés
• Station d’accueil Alaris® DS
• Station de travail Alaris® Gateway
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Produits associés
38/50
Page 40
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Maintenance
Maintenance
Opérations d‘entretien de routine
Pour assurer le bon fonctionnement de cette pompe, il est important de la garder propre et d’eectuer les opérations d’entretien de routine décrites ci-dessous.
Fréquence Procédure d‘entretien de routine
Conformément à la politique de l’hôpital
Lors de chaque utilisation 1. Vérier l’intégrité du câble d’alimentation et de la prise secteur.
Avant le transfert du pousse-seringue vers un nouveau patient et si nécessaire
En cas de chute, de dommage, d’exposition à une humidité excessive, ou à une température trop élevée, cesser
A
immédiatement toute utilisation de la pompe et la faire vérifier par un technicien qualifié. L’ensemble des opérations d’entretien préventives et correctives et toutes les activités de ce type doivent être réalisées dans un endroit conforme et dans le respect des informations fournies. CareFusion ne pourra être tenu responsable, si l’une de ces actions venait à être réalisée sans respecter les instructions ou informations fournies. Pour obtenir des instructions d’entretien préventive et corrective, consulter le Manuel technique. Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer les opérations d'entretien, conformément aux instructions données dans le Manuel Technique.
Nettoyer soigneusement les surfaces externes de la pompe avant et après un stockage prolongé.
2. Vérier l'intégrité du boîtier, du clavier et du mécanisme.
3. Vérier que l’opération d’autodiagnostic au démarrage est correcte. Nettoyer la pompe en l'essuyant avec un tissu non pelucheux légèrement humidié à l'aide
d'eau chaude et d’une solution de désinfectant / détergent standard.
Il est important de vérifier que vous vous référez uniquement à la version la plus à jour des modes d’emploi et
A
A
manuels techniques de vos produits CareFusion. Ces documents sont référencés sur le site www.carefusion.com. Pour obtenir des exemplaires, contactez votre représentant local CareFusion.
Consulter le manuel Technique d’Entretien pour les procédures de calibrage. Les unités de mesure utilisées dans la procédure de calibrage sont des unités SI standard (Système International d’Unités).
Fonctionnement de la batterie
La batterie interne rechargeable permet de continuer d’utiliser l’appareil lorsque l’alimentation sur secteur est interrompue, par exemple lors du transport du patient ou en cas de coupure du courant. Le temps moyen de décharge d’une batterie complètement chargée est au minimum de 6heures. Branchée sur secteur pendant 4 heures, une nouvelle batterie sera entièrement chargée (que la pompe fonctionne ou non).
La batterie est de type Nickel Métaux Hydride et ne requiert aucun entretien. Néanmoins, pour assurer un fonctionnement optimum, il faut eectuer un cycle de recharge complète après une décharge complète avant tout stockage de l’appareil ainsi que tous les trois mois.
La capacité de charge se détériore au cours du temps. Lorsque l’utilisation sur batterie est particulièrement importante, remplacer la batterie tous les 3 ans.
Il est recommandé que le changement de batterie ne soit eectué que par un technicien qualié. Pour plus d’informations concernant le remplacement des batteries, se reporter au Manuel Technique.
La batterie utilisée dans cette pompe volumétrique Alaris® est fabriquée par CareFusion et comprend une carte à circuits imprimés particulière spéciquement conçue pour la pompe volumétrique Alaris®, laquelle, associée au logiciel Alaris® destiné à la pompe volumétrique, contrôle l'utilisation, le chargement et la température de la batterie. Toute utilisation de batteries non fabriquées par CareFusion dans la pompe volumétrique Alaris® est à vos propres risques et CareFusion ne fournit aucune garantie et n’apporte aucun soutien à toute batterie non fabriquée par CareFusion. La garantie protégeant les produits CareFusion sera caduque si la pompe volumétrique Alaris® a été endommagée ou usée prématurément, ou si elle présente un dysfonctionnement ou une panne résultant de son utilisation avec une batterie non fabriquée par CareFusion.
39/50
Page 41
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Nettoyage et stockage
Nettoyage et stockage
Nettoyage de la pompe
Avant de transférer la pompe sur un autre patient et régulièrement pendant son utilisation sur un même patient, nettoyer l’appareil en l’essuyant avec un linge non pelucheux légèrement humidié avec de l’eau tiède et une solution désinfectante/détergente standard.
Détergents préconisés :
Marque Concentration
Hibiscrub 20 % (v/v) Virkon 1 % (w/v) Ne pas utiliser les types de détergents suivants :
• Ne pas utiliser de désinfectant susceptible d'entraîner une corrosion des métaux, dont:
• NaDcc (comme le Presept),
• Hypochlorites (comme le Chlorasol),
• Aldéhydes (comme le Cidex),
• Surfactants cationiques (comme le chlorure de Benzalkonium).
• L’utilisation d’iode (Betadine par exemple) peut entraîner la décoloration en surface.
• Des agents nettoyants à base d’alcool isopropylique concentré dégraderaient les pièces en plastique.
Nettoyage de la porte
Se reporter au manuel technique pour de plus amples informations concernant le démontage de la porte pour simplier le nettoyage du circuit de passage de la tubulure, l'utilisation d'un tournevis (Torx) est nécessaire, cette opération doit être réalisée uniquement par un technicien de maintenance qualié.
Nettoyage et stockage des tubulures de perfusion:
La tubulure de perfusion est un élément à usage unique et doit être jetée après utilisation conformément aux protocoles de l’établissement.
Nettoyage du détecteur de débit
Avant de positionner une nouvelle tubulure sur le capteur de gouttes et régulièrement pendant son utilisation, nettoyer le capteur de gouttes en l'essuyant avec un chion non pelucheux légèrement humidié avec de l'eau tiède et une solution désinfectante/détergente standard. S’assurer que le connecteur ne se mouille pas. Sécher le détecteur de débit avant de l’utiliser.
Pour simplier le nettoyage des capteurs de gouttes fortement salis, contaminés ou si la poignée ne bouge pas librement, les immerger et les laisser tremper dans de l'eau savonneuse propre. La partie interne du mécanisme à ressort peut être nettoyée en l’activant une fois immergé.
Après nettoyage, laisser sécher le détecteur avant de le nettoyer.
Toujours éteindre l’appareil et le débrancher avant de le nettoyer. Ne jamais laisser de liquide s'infiltrer dans le
A
boîtier et éviter toute accumulation de liquide sur l'appareil. Ne pas utiliser de produits nettoyants corrosifs car ils peuvent endommager la surface externe du pousse-seringue. Ne pas stériliser à l’autoclave, à l’oxyde d’éthylène et ne pas immerger dans un liquide, quel qu’il soit. S'assurer que la membrane recouvrant le mécanisme de pompage est intacte avant de la nettoyer. En cas de défaut, cesser toute utilisation et contacter un technicien de maintenance qualifié. La prise du détecteur de débit ne doit jamais être immergée dans l’eau pour éviter tout dommage.
Stockage de la pompe
Si la pompe doit être stockée pendant une période prolongée, il faut d’abord la nettoyer et la batterie interne doit être entièrement rechargée. Entreposer l’appareil dans une atmosphère propre, sèche, à température ambiante et, si possible, utiliser l’emballage original pour le protéger.
Pendant la période de stockage, eectuer les tests fonctionnels décrits dans le Manuel Technique tous les trois mois, et vérier que la batterie est entièrement chargée.
40/50
Page 42
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Caractéristiques
Mise au rebut
Informations sur l’élimination des équipements électriques et électroniques usagés Ce symbole
usagés ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers. Pour jeter des équipements électroniques ou électroniques, s’adresser à un distributeur ou à une liale CareFusion du pays concerné
pour de plus amples informations. La mise au rebut de façon appropriée de ce produit permettra de sauvegarder les ressources précieuses et évitera tout eet
potentiellement négatif sur l’Homme ou l’environnement qui pourrait survenir en cas de traitement inadapté des déchets. Information sur l’élimination des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union Européenne Le symbole indiqué plus haut ne s’applique qu’à l’Union Européenne. L’élimination de la pompe doit être eectuée en respectant les
mesures de protection de l’environnement. Pour éviter tout risque ou danger, sortir la batterie interne rechargeable et la batterie en Nickel Métaux Hydride et les traiter conformément à la réglementation en vigueur dans le pays. Tous les autres composants peuvent être éliminés en toute sécurité conformément aux réglementations locales.
U présent sur le produit et/ou les documents qui l’accompagnent signie que les produits électriques et électroniques
41/50
Page 43
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Caractéristiques
Protection électrique
Classe I, type CF (résistante à la débrillation).
Sécurité électrique / mécanique
Conforme aux normes CEI/EN60601-1 et CEI/EN60601-2-24.
Compatibilité Electro-magnétique (CEM)
conforme aux normes CEI/EN60601-1-2 et CEI/EN60601-2-24.
Sécurité Electrique
Courant de fuite à la terre typique 78 µA. Courant de fuite au boîtier typique (Conditions normales) = 0 µA. Résistance de protection terre typique = 32 mOhms. Les mesures ci-dessus sont données à titre d'information uniquement, les limites IEC/EN60601-1 sont dénies ci-dessous: Courant de fuite à la terre (conditions normales) <= 500 µA. Courant de fuite au boîtier (conditions normales) <= 100 µA. Résistance de protection terre <= 200 mOhms.
Caractéristiques
Classification
Mode de fonctionnement continu, équipement portable.
Alimentation secteur
100 - 230 V CA, 50 - 60 Hz, 60 VA (Maximum).
Type de fusible
2 X T 1,25 A, temporisés.
Dimensions
148 mm(l) x 225 mm(h) x 148 mm(p). Poids : env. 2,5 kg (sans le câble d’alimentation).
Protection contre l’entrée de liquide
IPX3 - Protégé contre les projections directes jusqu'à 60° par rapport à la verticale.
Caractéristiques environnementales
Conditions Fonctionnement Transport et stockage
Température +5°C - +40°C -20 °C - +50 °C Humidité 20 % - 90 %* 15 % - 95 %*
Pression atmosphérique 700 hPa - 1060 hPa 500 hPa - 1060 hPa
*Sans condensation.
Caractéristiques de la batterie
NiMH Rechargeable (Nickel Métaux Hydride). Se recharge automatiquement lorsque la pompe est branchée sur secteur.
• Autonomie - Pour un temps de charge de batterie de 24heures, la pompe à 25 ml/h présentera un temps moyen de décharge de batterie de 6 heures.
• Recharge de la batterie - en 2h30 pour 95% de la charge.
Conservation des données mises en mémoire
La mémoire électronique permet de conserver les données pendant plus de 2ans en condition normale d'utilisation.
42/50
Page 44
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Caractéristiques
Conditions d’alarme
Alarmes Alertes Messages Messages d'avertissement
BULLE D'AIR (SIMPLE BULLE) COUPURE D’ALIMENTATION ATTENTION DOSE SERAIT SUP BULLE D'AIR (ACCUMULÉ) V.A.P ATTEINT DEFINIR V.A.P. : DOSE inférieure PORTE OUVERTE BATTERIE FAIBLE TUBULURE NON INSTALLEE DOSE NON AUTORISEE OCCLUSION EN AVAL AIR DANS LA TUBULURE VERROUILLE DÉBIT NON AUTORISE OCCLUSION EN AMONT TITRATION PAS DE DÉBIT REGL. HORLOGE POIDS INFÉRIEUR À LA LIMITE
ERREUR DE DÉBIT VERROUILLAGE CLAVIER
DÉBIT LIBRE ÉCHEC DOSE BOLUS NON AUTORISEE BATTERIE DÉCHARGÉE SET SERIAL NUMBER DOSE BOLUS DÉPASSÉE CLAMP DE SECURITE TUBULURE MAL INSTALLEE DÉCONNEXION CAPT. GOUTTES MAUVAISE TUBULURE PORTE MAL FERMEE NE PAS UTILISER POIGNEE OUVERTE
PRE-FIN DE PERFUSION DOSE BOLUS INFERIEURE A
AJOUT DROGUE
POIDS SUPÉRIEUR À LA LIMITE
CONCENTRATION NON AUTORISEE
43/50
Page 45
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel infirmière
Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel infirmière
Interface RS232 / Appel Infirmière
L'IrDA (ou l'option RS232 / Appel inrmière) est une fonction qui permet de brancher la pompe sur un périphérique externe pour transférer des données.
L'interface appel infirmière est une mesure de protection agissant à distance en complément de l'alarme interne
A
Données de connexion RS232/Appel infirmière
Caractéristiques appel inrmière:
Connecteur Type D - 9 broches TXD/RXD EIA RS232-C Standard Vitesse Baud 115 kBaud Bits départ 1 bit de départ Bits de données 8 bits de données Parité Aucune parité Bits de Stop 1 bit de stop Appel Infirmières Broches 1, 8 + 9, 30V cd, 1A
sonore. Elle ne doit pas être considérée comme un remplacement de l’alarme sonore. Consulter le Manuel Technique pour de plus amples informations sur l’interface RS232. L’utilisateur est seul responsable du choix du logiciel à utiliser dans l’environnement clinique pour contrôler ou recevoir les données fournies par la pompe. Ce logiciel doit être capable de détecter un débranchement ou toute autre panne du câble RS232. Tout matériel analogique ou numérique relié à l’appareil doit être conforme à la norme CEI/EN60950 pour le traitement des données, et à la norme CEI/EN60601 pour les dispositifs médicaux. Toute personne branchant des appareils en entrée ou en sortie sera considérée comme configurateur du système et devra justifier de la conformité du système à la norme CEI/EN60601-1-1. Utiliser le câble RS232 référence 1000SP01183 pour toute connexion à la prise RS232.
Données de connexion types:
1. Appel inrmière (relais) normalement fermé (NCC)
2. Sortie données de transmission (TXD)
3. Entrée données de réception (RXD)
4. DTR ª DSR (6)
5. Terre (GND)
6. DSR ª DTR (4)
7. Sans objet
8. Appel inrmière (relais) normalement fermé ouvert (NCO)
9. Appel inrmière (relais) borne commune (NC COM)
IrDA
Vitesse Baud 115 kBaud Bits départ 1 bit de départ Bits de données 8 bits de données Parité Aucune parité Bits de Stop 1 bit de stop
44/50
Page 46
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Caractéristiques de la perfusion
Précision du système :
La précision du débit est de ±5%, ceci dans les conditions nominales La précision du débit est de ±10%, ceci dans les conditions de débit faible
Limites d’alarme d’occlusion
Obtenu en conditions nominales
Niveau L2 L5 L8
Pression (mmHg)
env.
250 519 811
1a,4
Seuil d'alarme de contrepression maximum:
1038mmHg
Bolus après levée d’occlusion :
Volume du bolus pour un débit de 25 ml/h quand le seuil d'occlusion minimum est atteint <0,16 ml Volume du bolus pour un débit de 25 ml/h quand le seuil d'occlusion maximum est atteint <0,95 ml
1a,2
1a,2
Caractéristiques de la perfusion
Précision du volume du bolus :
Typique: -4,1%, Max: -3,2%, Min: -5,5% 1ml @ 10ml/h Typique: -1,3%, Max: -0,9%, Min: -1,6% 100ml @ 1200ml/h
Durée maximale avant déclenchement de l'alarme d'occlusion:
Le temps de déclenchement de l'alarme est théoriquement de 735 [±50] minutes (maximum <883 min) à un débit de 0,1 ml/h à la pression maximale
Le temps de déclenchement de l'alarme est théoriquement de 82 [±35] minutes (maximum <112 min) à un débit de 0,1 ml/h à la pression minimum
Le temps de déclenchement de l'alarme est théoriquement de 65 [±4] minutes (maximum <95 min) à un débit de 1,0 ml/h à la pression maximale
Le temps de déclenchement de l'alarme est théoriquement de 5 [+6-2] minutes (maximum <10 min) à un débit de 1,0 ml/h à la pression minimum
Le temps de déclenchement de l'alarme est théoriquement de 119 [±7] secondes (max <3 min) à un débit de 25 ml/h à la pression maximale
Le temps de déclenchement de l'alarme est théoriquement de 10 [+8,5-6,5] secondes (max <18,5 sec) à un débit de 25 ml/h à la pression minimum
Administration d’un Bolus
Paramètre Plage
Débit du bolus 10 - 1200 ml/h par incréments de 10 ml/h
Volume du bolus aché 0,0 ml - 100,0 ml par incréments de 0,1 ml
Démarrage de la perfusion / Configuration
Paramètre de perfusion Plage
0,1 - 99,9 ml/h par incréments de 0,1 ml/h et
Débit de perfusion
VAP primaire (0 - ETEINT), 1 - 9999 ml
VP (total) 0,1 à 9999ml
100 - 999 ml/h par incréments de 1ml/h 1000 - 1200 ml/h par incréments de 10 ml/h
45/50
Page 47
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Caractéristiques de la perfusion
Détecteur d'air:
A ultrasons intégral.
Détection de bulles d'air:
Bulle d'air (congurable): 50 µl, 100 µl, 250 µl et 500 µl. Accumulation de bulles: 1 ml sur une durée de 15minutes.
Volume Critique
À la suite d'une condition de défaut, le volume maximum perfusé est le suivant: débits <10 ml/h: +/- 0,25 ml, débits <100 ml/h: +/- 0,5ml, débits ≥100 ml/h: +/- 2 ml
Clamp de sécurité Alaris®
Clamp de Sécurité positionné sur la tubulure et activé par la pompe permettant d'éviter tout débit libre.
Remarques
1a. Les conditions nominales sont dénies comme suit : Débit conguré : 1 à 1200 ml/h ; Produit à usage unique recommandé: 60593; Aiguille : calibre 18 x 40 mm ; Type de solution : Eau déionisée et dégasée ; Température: 23 °C ± 2 °C Hauteur du liquide de perfusion: +300 ± 30 mm; Pression de retour : 0 ± 10 mmHg.
1b. Les conditions de débit faible sont dénies comme suit : Débit programmé: moins de 1,0ml/h Produit à usage unique recommandé: 60593; Aiguille : calibre 18 x 40 mm ; Type de solution : Eau déionisée et dégasée ; Température: 23 °C ± 2 °C Hauteur du liquide de perfusion: +300 ± 30 mm; Pression de retour : 0 ± 10 mmHg.
2. La précision de l'appareil variera comme suit:
(±1,7)% à 40°C Hauteur du liquide de perfusion: nominale -3,4 (±1,3)% à -0,5m et 0,0 (±1,1)%
à +0,5m Durée de perfusion: nominale -1,1 [±0,2]% après 24heures d'utilisation continue Contre-pression: nominale +2,0 (±1,3)% à -100mmHg, -13,4 (±1,8)%
à +800mmHg respectivement Pression atmosphérique: ± 5% à 25ml/h à 700hPa
3. Les tests ont été conduits en utilisant les solutions suivantes: eau distillée, lipides 20%, glucose 50%, sérum physiologique 0,9%, alcool 5%
4. La précision de la pression d'occlusion variera comme suit: Température: Programmation nominale faible 7 (±12)mmHg à 5°C et -24 (±17)mmHg à 40°C respectivement
Température: nominale -5,7 (±1,5)% à 5°C et nominale +0,3
3
Programmation nominale standard 4 (±16)mmHg à 5°C et
-41 (±18)mmHg à 40°C respectivement Pression nominale haute 4 (±14)mmHg à 5°C et
-38 (±21)
A
mmHg à 40°C respectivement
La précision spécifiée peut ne pas être maintenue si les conditions d'utilisation mentionnées ci-dessus ne sont pas équivalentes, voir remarques 1 à 4.
46/50
Page 48
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
-0.1
-0.1
-0.0
0102030405060708090100 110120
-150.0
-150
-100
150
0510 15 20 25 30 35
150.0
-0
Courbes en trompette et de débit
Courbes en trompette et de débit
Dans cette pompe, comme dans tous les systèmes de perfusion, l’action du mécanisme de pompage et les variations peuvent provoquer des uctuations de courte durée de la précision du débit. Les courbes suivantes montrent la performance typique du système de deux manières : 1) la précision de l’administration du soluté au cours du temps (courbes en trompette), et 2) le retard d’écoulement du soluté après le démarrage de la pompe (courbes de démarrage). Les courbes en trompette sont appelées ainsi à cause de leur forme caractéristique. Elles sont construites à partir des moyennes des données discrètes recueillies sur une période dénie, dite “ fenêtre d’observation “, et non à partir de données continues recueillies sur toute la période de fonctionnement de la pompe. Si la fenêtre d’observation est large, les uctuations de courte durée ont peu d’eets sur la précision de la perfusion et on se situe sur la partie horizontale de la courbe. Par contre, si la fenêtre d’observation est plus étroite, les uctuations de courte durée ont des eets plus importants, comme ceci est représenté sur “ l’embouchure “ de la trompette. Il peut être intéressant de connaître la précision du système sur diérentes fenêtres d’observation lors de l’administration de certains médicaments. L’impact clinique des uctuations de courte durée de la précision du débit peut varier en fonction de la demi-vie du médicament perfusé. Par conséquent, le degré d’intégration inter-vasculaire ainsi que les courbes en trompette ne peuvent déterminer à elles seules l’eet clinique de telles uctuations. Les courbes de démarrage illustrent l’écoulement continu par rapport au temps depuis deux heures à compter du démarrage de la perfusion. Elles mettent en évidence le retard d’écoulement dû à la conformité mécanique avec une représentation graphique de l’uniformité. Les courbes en trompette sont élaborées à partir des données recueillies à partir de la deuxième heure. Les tests sont eectués conformément à la norme IEC/EN601-2-24.
Graphique de mise en route à 0,1ml/h (période initiale) Graphe en trompette à 0,1 ml/h (après 24 heures)
150.00
0.40
0.35
0.30
0.25
0.20
0.15
0.10
0.05
Débit (ml/h)
0.00
5
0
5
0.00
Erreur (%)
0
0510 15 20 25 30 35
Durée (minutes) Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur maximale
Erreur
minimale
Graphique en trompette à 0,1ml/h (période initiale) Graphe en trompette à 0,1 ml/h (après 72 heures)
100
50
0
-50
Erreur (%)
0.0
Erreur (%)
-150.0
0 5 10 15 20 25 30 35
Fenêtre d'observation (minutes) Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur
maximale
Erreur
minimale
Erreur moyenne globale = -6,0% Erreur maximale
Erreur
minimale
Graphe de démarrage à 1,0 ml/h (période de départ) Graphe en trompette à 1,0 ml/h (après 24 heures)
2.0
1.8
1.6
1.4
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
Débit (ml/h)
0.2
0.0
.2
0102030405060708090 100 110 120
30
20
10
0
-10
Erreur (%)
-20
-30
0510 15 20 25 30 35
Durée (minutes) Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur maximale
Erreur
minimale
Erreur moyenne globale = -5,0%
Erreur moyenne
globale = 4,0%
Erreur moyenne
globale = 0,7%
Remarque: Les courbes en trompette et de débit typiques sont obtenues en utilisant une tubulure recommandée. L'ensemble des enregistrements a été porté à ± 150% an d'améliorer la visualisation du graphique.
47/50
Page 49
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
-3
-2
-1
30
0510 15 20 25 30 35
30.0
0 5 10 15 20 25 30 35
0510 15 20 25 30 35
Courbes en trompette et de débit
Graphe en trompette à 1,0 ml/h (période de départ) Graphe en trompette à 1,0 ml/h (après 72 heures)
20
10
0
0
Erreur (%)
0
0
20.0
10.0
0.0
-10.0
Erreur (%)
-20.0
-30.0
Fenêtre d'observation (minutes) Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur
maximale
Erreur
minimale
Erreur moyenne
globale = 0,7% Erreur maximale
Erreur
minimale
Erreur moyenne
globale = 1,0%
Graphe de démarrage à 25,0 ml/h (période de départ) Graphe en trompette à 25,0 ml/h (après 24 heures)
50
45
40
35
30
25
20
15
Débit (ml/h)
10
5
0
-5
0102030405060708090 100 110 120
15
10
5
0
-5
Erreur (%)
-10
-15
0510 15 20 25 30 35
Durée (minutes) Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur maximale
Erreur
minimale
Erreur moyenne globale = -0,4%
Graphe en trompette à 25,0 ml/h (période de départ) Graphe en trompette à 25,0 ml/h (après 72 heures)
15.0
15
10
5
0
Erreur (%)
-5
-10
-15
10.0
5.0
0.0
-5.0
Erreur (%)
-10.0
-15.0
0 5 10 1 5 20 25 3 0 3 5
Fenêtre d'observation (minutes) Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur
maximale
Erreur
minimale
Remarque: Les courbes en trompette et de débit typiques sont obtenues en utilisant une tubulure recommandée.
Erreur moyenne
globale = 0,6% Erreur maximale
48/50
Erreur
minimale
Erreur moyenne globale = -0,7%
Page 50
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Produits et pièces détachées
Produits et pièces détachées
Pièces détachées
La liste complète des pièces détachées pour cet appareil est incluse dans le Manuel Technique. Le Manuel Technique (1000SM00013) est désormais disponible sous format électronique sur Internet à l'adresse: www.carefusion.co.uk/alaris-technical/ L’accès aux manuels requiert un nom d’utilisateur et un mot de passe. S’adresser au service clientèle du pays concerné pour obtenir les
paramètres de connexion.
Référence Description
1000SP00487 Pack batterie interne 1000SP01183 Câble RS232 1001FAOPT91 Câble d’alimentation - RU 1001FAOPT92 Câble d’alimentation - Europe
Logiciel Alaris® Editor
Référence Description
1000SP01462 Logiciel Alaris® Editor et Alaris® Transfer Tool 1000SP01463 Logiciel Alaris® Transfer Tool
49/50
Page 51
Pompe volumétrique Alaris® GP et Alaris® GP Guardrails®
Service après-vente
Service après-vente
Contacter la liale ou le distributeur concerné pour le service après-vente :
AE DE HU PT
CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates.
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (49) 6221 305 0 Tel: (36) 1 488 0232
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (49) 6221 305 216 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: +351 219 152 598
AU DK IT SE
CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia.
Tel: (61) 1800 833 372 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 1800 833 518 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225
BE ES NL US
CareFusion, Erembodegem-Dorp 86 B-9320 Erembodegem Belgium.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CA FR NO ZA
CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada.
Tel: (1) 905-752-3333 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: (27) 21 5107567
CH FI NZ
CareFusion, A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-la-Pièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland
Ph.: 0848 244 433 Tel: +358 207871 090 Tel: 09 270 2420
Fax: 0848 244 100 Fax: 09 270 6285
CN GB PL
康尔福盛(上海)商贸有限公司 地址:上海市浦东新区张杨路 500号24楼E.F.G.H单元
电话: +86-21-60369369  4008788885
传真: +86-21-60369399
CareFusion, Tullastr. 8-12 69126 Heidelberg, Deutschland.
CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark.
CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España.
CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France
CareFusion, Kuortaneenkatu 2, 00510 Helsinki
CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom.
Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: (48) 22 377 11 00
Fax: (44) 1256 330860 Fax: (48) 22 377 11 01 Rev. O
CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország.
Tel: (36) 1 488 0233
CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia.
CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland.
CareFusion, Fjordveien 3 1363 HØVIK Norge.
CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand
Freephone: 0508 422734
Becton Dickinson Polska Sp. z o.o. ul. Osmańska 14 02-823 Warszawa Polska.
CareFusion, Avda. São Miguel, 296 Atelier 14 2775-751 Carcavelos, Lisboa Portugal
Tel: +351 219 152 593
CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige.
CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA.
CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (27) 21 510 7562
50/50
Page 52
Alaris, Guardrails, IVAC et SmartSite sont des marques déposées de CareFusionCorporation ou d’une de ses liales. Tous droits réservés. Toutes les autres marques commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
©2016 CareFusion Corporation ou une de ses liales. Tous droits réservés.
Ce document contient des informations condentielles de CareFusionCorporation ou d’une de ses liales, et sa réception ou possession ne confère aucun droit de reproduction de son contenu ou de fabrication ou vente des produits qui y sont décrits. Toute reproduction, divulgation ou utilisation non conforme à l’objectif prévu est strictement interdite sans l’accord écrit préalable de CareFusion Corporation ou d’une de ses liales.
CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –La-
t
Pièce n° 10, CH-1180, Rolle
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent,
EC REP
Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK
1000DF00549 Version5
carefusion.com
Loading...