Kreuzmagnetfeld-Tonkopf Vier Geschwindigkeiton Stereo-Tonbandgerät
Magnétophone à tête à champs croisé et 4 pistes stéréophonique
AL | LGEMEINE AUSKUNFT | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | EINZELA NGABEN | 2 | |||||||||
2. | BEDIENUNGSKNÖPFE | 3 | |||||||||
3. | KREUZMAGNETFELD-TONKOPF | 5 | |||||||||
4. | STROM UND HERZUMWANDLUNG | 6 | |||||||||
5. | AUSWAHL DER TONBANDGESCHWINDIGKEITEN | 7 | |||||||||
6. | WIEDERGABE ÜBRE ZUSÄTZLICHE | ||||||||||
LAUTSPRECHER | 8 | 11 | |||||||||
7. | BEDIENUNGSVORSICHTSMASSREGELN | • | • | • | 9 | ||||||
AU | FNAHME UND WIEDERGABE MIT | ||||||||||
KU. | NVENTIONELLER SPOLE OND TONBAND | • | |||||||||
1. | SPUHEN STEREO/MONOSYSTEM | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | . 1 | 0 | ||||
2. | STEREO WIDEOCARE | • | ٠ | ٠ | ٠ | • | ٠ | ||||
3. | STEREO-WIDERGABE | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | - 1 | 1 | |||
4. | AUTO-SPIELENDUNG/SPIELANHALT | ٠ | * | 1 | 2 | ||||||
5. | AUGENBLICKLICH SPIELANHALIKONTHOLLE | • | ٠ | ٠ | ٠ | . 1 | 2 | ||||
0. | STEREO-AUFNAHME | ٠ | ٠ | ٠ | 1 | 3 | |||||
/. | STEREO RONDFUNKAUFNAHME | ٠ | 4 | ||||||||
8. | STEREO-PLATTENSPIELER AUFNAHME | ٠ | ٠ | ٠ | - 1 | 4 | |||||
9. | MONDAUFNAHME AUF SPUR 1. UND 4 | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | 1 | 4 | |||
10. | MONOAUFNAHME AUF SPUR 3. UND 2 | ٠ | • | ٠ | ٠ | 5 | |||||
12 | TONDAND LÖSCHEN | ٠ | ٠ | ٠ | 7 | ||||||
12 | SCHNELL VOR PUCK AVE | ٠ | • | ٠ | ٠ | 1 | 7 | ||||
14 | MITHÖREN | ٠ | ٠ | • | ٠ | 1 | 2 | ||||
15 | REINCLINCEROPE | • | • | • | ٠ | ٠ | 1 | 6 | |||
16 | ٠ | ٠ | • | ٠ | 2 | 0 | |||||
10. | ENTMAGNETISIERUNG DES KOPPES | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | . 2 | 0 | |||
17. | TONBANDVERVIELFALTIGUNG | ٠ | ٠ | • | ٠ | . 4 | |||||
10 | TONBANOPEINICEP | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | . 2 | 1 | 111 | |||
19. | • | • | • | • | . 2 | ||||||
ENAHME UND WIDERGARE MIT |
0 0 | FUNEN STENEO BANDPATHO | יונ | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1. | 8 SPUREN STEREO-SYSTEM | . 22 | ||||||||||||
2. | PATRONE-ANBRINGEN | .22 | ||||||||||||
3. | 8 SPUREN STEREO-WIEDERGABE | . 23 | ||||||||||||
4. | 8 SPUREN STEREO-AUFNAHME . | .24 | IV | |||||||||||
5. | MITHOREN | • • | • | • | • • | • | .24 | |||||||
V. | КО | NVENTION ELLES TONBAND | AI | ונ | F | .25 | v | |||||||
1. WAHLZUBEHÖR 2. NORMALER ZUBEHÖR 3. STEREO LAUTSPRECH
1. | Spécifications |
2. | Nomenclature |
3 | Tête à champs croisé |
4 | Changement de gériode du secteur |
5 | Sélection des vitesses de hande |
6 | Reproduction utilisant haut-parleur externe 11 |
7 | Précention d'opération 11 |
ENE |
REGISTREMENT ET REPRODUCTION AVEC
BANDE A BOBINE CONVENTIONNELLE |
1. | Système stéréo/monaural 4 pistes |
2. | Chargement de la bande |
3. | Reproduction stéréo |
4. | Arret automatique |
5 | Arrêt instantané |
6 | Enregistrement stéréo |
7 | Enregistrement à partir d'un récepteur stéréophonique 23 |
8 | Enregistrement à partir des disques stéréo |
0. | Enregistrement monaural sur las oistas 1 et 4 23 |
10 | Enregistrement monaural sur les plates 7 et 7 |
11 | Enregistrement monaural sories pistes 5 of 2 |
10 | Efferences de la banda |
12. | Effacement de la bande |
13. | Marche avant rapide et rembobinage |
14. | Controle d'ecoute |
15. | Nettoyage des testes |
16. | Démagnétisation des têtes |
17. | Duplication de la bande |
18. | Prise DIN |
19. | Nettoyage de la bande |
ENI |
REGISTREMENT/REPRODUCTION AVEC
RTOUCHE STEREO SUR 8 PISTES |
1. | Système stéréo sur 8 pistes |
2. | Chargement du cartouche |
3. | Reproduction stéréo sur 8 pistes |
4. | Enregistrement stéréo sur 8 pistes |
5. | Contrôle d'écoute |
TR |
ANSFERT DE LA BANDE A VOVINE
AVENTIONNELLE A LA BANDE DE CARTOUCHE43 |
AC | CESSOIRES |
1. | Accessoires facultatifs |
2. | Accessoires garnis |
3. | Systèmes de haut-parleur stéréo |
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
ENA
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 7. 18. 19. ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA ENA |
۱. | INF | FORMACION GENERALES |
1. | ESPECIFICACIONES | |
3 | CABEZA DE CAMPOS TRANSVERSALES | |
4 | CAMBIO DE VOLTAJES Y CICLOS | |
5 | SELECCION DE VELOCIDADES | |
6. | REPRODUCCION MEDIANTE EL EMPLEO DE | |
ALTAVOCES SUPLEMENTARIOS | ||
7. | PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO | |
11. | GR |
ABACION Y REPRODUCCION EN CINTA EN
RRETE CONVENCIONAL |
1. | SISTEM DE 4 PISTAS ESTEREO-MONOFONICO | |
2 | COLOCACION Y CARGA DE LA CINTA | |
3. | REPRODUCCION ESTEREOFONICA 20 | |
4. | DETENCION AUTOMATICA DE LA CINTA | |
5. | DETENCION INSTANTANEA DE LA CINTA | |
6. | GRABACION ESTEREOFONICA | |
7. | GRABACION DEL SONIDO DE UN PROGRAMA DE | |
RADIO ESTEREOFONICO | ||
8. | GRABACION DEL SONIDO DE UN DISCO | |
ESTEREOFONICO | ||
9. |
GRABACION MONOFONICA EN LAS
PISTAS No.1-4 26 |
|
10. |
GRABACION MONOFONICA EN LAS
PISTAS No.3-2 |
|
11. | REPRODUCCION MONOFONICA 30 | |
12. | BORRADURA DE LA CINTA | |
13. | AVAMCE RAPIDO Y REBOBINADO | |
14. | MONITORING | |
15. | LIMPIEZA DE LAS CABEZAS | |
16. | DESMAGNETIZACION LAS CABEZAS | |
17. | PARA COPIAR EN LA CINTA | |
18. | JACK DIN (CONEXIONES MULTIPLES EN UNO) | |
19. | LIMPIADOR DE CINTA | |
111. | GR | ABACION Y REPRODUCCION CON LA |
CIN | ITA EN CARTUCHO ESTEREO DE 8 PISTAS | |
1 | SISTEMA ESTERED DE 8 PISTAS | |
2 | COLOCACION Y CARGA DEL CARTUCHO | |
3 | ||
3. | ||
4 | GRABACION ESTEREOFONICA EN 8 PISTAS | |
5. | MONITORING | |
IV. | REC | GISTRO DEL SONIDO DE CARRETE |
v. | AC | CESORIOS |
1 | ACCESORIOS OPCIONALES | |
2 | ACCESORIOS NORMALES | |
3 | SISTEMAS DE ALTAVOCES ESTEREO | |
D=Deutsche =français 🕷 =españo
AKAI X-1800SD
1. EINZELANGABEN | |
---|---|
Bandgeschwindigkeiten | : Spule 1-7/8, 3-3/4, 7-1/2 und 15 ips. |
Patrone 3-3/4 ips. | |
Tonhöheschwankungen | : Spule weniger als 0,12% (Effektivewert) bei 7-1/2 ips. |
weniger als 0,15% (Effektivewert) bei 3-3/4 ips. | |
weniger als 0,20% (Effektivewert) bei 1-7/8 ips. | |
Patrone weniger als 0,25% (Effeck tivewert) | |
Frequenzansprechung | : Spule 30-23.000Hz±3db bei 7-1/2 ips. |
30-18.000Hz±3db bei 3-3/4 ips. | |
30- 9.000Hz±3db bei 1-7/8 ips. | |
Patrone 50-17.000Hz±3db | |
Signal zu Geräuschverhäl tnis | : Splue besser als 50db |
Patrone besser als 45db | |
Eingangsleistung | : Mik mehr als 0.5 mV |
Linie mehr als 60 mV | |
Leistungsabgabe | : 6W maximum pro Kanal als Musikleistung, Total 12W |
Ausgleich | : Richtiger Ausgleich für Wiedergabe von Bändern nach NAB-Norm bespielt. |
Aufnahmeniveauanzeiger | : Decibelmesser |
Aufnahmesystem | : Spule 4 Spuren Stereo/Monoaural, KREUZAMGNETFELD VORSPANNUNGSYSTEM |
Patrone 8 Spuren Stereo-System | |
Schnell Vor/Rücklaufdauer | : Spule 150 Sekunden für 1200ft bei 50Hz |
120 Sekunden bei 60Hz | |
Maximalaufnahmefähigkeit | : Spule 8 Stunden Monoaufnahme bei 1-7/8 ips. (1200ft) |
4 Stunden Stereo-Aufnahme bei 1-7/8 ips. | |
Patrone 40 Minuten Stereo-Aufnahme (200ft Patronenband) | |
Maximalspulengrösse | : Spule 7" Spule |
Motor | : 2 Geschwindigkeiten Drehstrommotor |
Lautsprecher | : zwei 4" Lautsprecher |
Transistoren | : 19 Transistoren |
13 Dioden | |
Leistungsquelle | : Wechselstrom T00-240V; 50/60Hz |
Leistungsverbrauch | : 100 VA |
Una wasaa | |
Gewicht | ; 17 Kg. |
1. Ban
AKAI X-1800SD
Vitesse de la bande
Wow & flutter (reproduction seulement)
Courbe de réponse
Distorsion
Niveau d'entrée
Puissance de sortie Egalisation Indication de niveau d'enregistrement Système d'enregistrement
Avant rapide et rembobinage
Capacité d'enregistrement
Grandeur maximum de la bobine Moteur Haut-parleur
Alimentation Consommation Dimensions Poids
: | Bobine 4,75, 9,5 et 19cm/sec. 38cm/sec. est également possible avec l'adapteur |
---|---|
Cartouche 9,5cm/sec. | |
: | Bobine Inferieur a 0,18% MMS en 19cm/sec. |
interieur a 0,30% RMS en 9,5cm/sec. | |
inférieur à 0,45% RMS en 4,75cm/sec. | |
Cartouche inférieur à 0,25% RMS | |
: | Bobine 19 cm/sec. 30-23 000 cps ±3db |
9,5 cm/sec. 30-18 000 cps ±3db | |
4,75 cm/sec. 30- 9 000 cps ±3db | |
Cartouche 50-15 000 cps ±3db | |
: | Bobine supérieur à 50db |
Cartouche supérieur à 45db | |
: | Mic supérieur à 0,5 mV |
Ligne supérieur à 60 mV | |
: | 6W maximum par chaque canal à puissance musicale, total 12W |
: | Egalisation correcte pour reproduction des bandes enregistrées suivant la courbe NARTB |
: | VU mètre |
: | Bobine Système mono/stéréo, champs croisé 4 pistes |
Cartouche Système 8 pistes | |
: | Bobine 150 sec. par une bande de 370m secteur 50 cycles sec. |
120 sec. pour une bande de 370m secteur 60 cycles sec. | |
: | Bobine 8 heures d'enregistrement avec la bande 370m à 4,75 cm/sec. |
4 heures d'enregistrement avec la bande 370m à 9,5 cm/sec. | |
Cartouche 40 minutes, stéréo avec la cartouche de 60m à 9,5 cm/sec. | |
: | Bobine 18,5 cm |
: | Moteur à induction 2 vitesses |
: | 2 10cm-haut-parleurs |
: | 19 transistors |
13 diodes | |
: | 100 à 240 Vots, 50/60 cycles |
: | 60 VA |
: | Hauteur 378, largeur 338, profondeur 238 mm |
: | 17 KGS |
AKAI X-1800SD
Velocidades de la Cinta | : | Carrete 1-7/8, 3-3/4, 7-1/2 y 15 pps |
---|---|---|
Cartucho 3-3/4 pps | ||
Wow y Flutter | : | Carrete Menos de 0,12% RMS a 7-1/2 pps |
Menos de 0,15% RMS a 3-3/4 pps | ||
Menos de 0,20% RMS a 1-7/8 pps | ||
Cartucho Menos de 0,25% RMS | ||
Respuesta de Frecuencia | : | Carrete 30 a 23.000 cps ±3 db a 7-1/2 pps |
30 a 18.000 cps ±3 db a 3-3/4 pps | ||
30 a 9.000 cps ±3 db a 1-7/8 pps | ||
Cartucho 50 a 17.000 cps ±3 db | ||
Relación Señal-Ruido | : | Carrete Mejor que 50 db |
Cartucho Mejor que 45 db | ||
Nivel de Entrada | : | Mic Más de 0,5 mV |
Línea Más de 60 mV | ||
Potencia de Salida | : | 6 W al máximo cada canal en Potencia Musical, 12 W en total. |
Equilibrio | : | Correcto equilibrio para la reproducción de las cintas grabadas en la curva NARTB. |
Indicadores del Nivel de Grabaciones | : | 2 UV metros |
Sistema de Grabación | : | Carrete 4 pistas estereo-monofónicas, polarización por CAMPOS TRANSVERSALES |
Cartucho Sistema estereofónico en 8 pistas | ||
Tiempo Necesario para el Avance Rápido y Rebobinado | : | Carrete 150 seg. (con la cinta de 1.200 pies a 50 ciclos) |
120 seg. (con la cinta de 1.200 pies a 60 ciclos) | ||
Duración Máxima de Grabación | : | Carrete 8 horas mono a 1-7/8 pps con la cinta de 1.200 pies) |
4 horas estéreo a 1-7/8 pps | ||
Cartucho 40 minutos estéreo (con la cinta en cartucho de 200 pies) | ||
Medida Máxima del Carrete | : | Carrete Carrete de 7" |
Motor Usado | : | Motor de inducción de 2 velocidades |
Altavoces | : | 2 altavoces de 4" |
Transistores Usados | : | 19 transistores |
13 díodos | ||
Potencial | : | 100-240 V CA, a 50/60 ciclos |
Consumo de Energía | : | 60 VA |
Dimensiones | 15" (alto)x 13-1/2" (ancho) x 9-1/2" (fondo) (378 (alto) x 338 (ancho) x 238 (fondo) mm) |
Dimensiones Peso Neto
2. MANDOS
34. Botón Selector de Programas en Cartucho
35. Luz Testigo de que se Lleva a Cabo el Programa
28. Botón de Seguridad de la Grabación 29. Metro VU (Izq.) 31. Interruptor de Fuerza
31. Interruptor de Fuerza 32. Llave Control de Tono (Der.)
33. Llave Control de Volumen (Der.)
36. Botón Selector de Modo (Carrete)
37. Botón Selector de Modo (Cartucho)
39. Jack para la Entrada de Línea (Der.)
44. Jack para la Entrada de Línea (Izq.)
45. Jack para la Salida de Línea (Izq.) 46. Jack para Altavoz Suplementario (Izq.) 47. Jack para Altavoz Suplementario (Der.)
50. Jack para el Mando a Distancia
52. Jack para Auricular Doble de Cabeza
41. Llave Selectora de Voltajes 42. Llave Selectora de Voltajes 43. Portafusible
48. Panel para Altavoz (Izq.)
49. Jack DIN
30. Metro VU (Der.)
Der Kreuzmagnetfeld-Tonkopf macht Sensation in der Tonbandgerätewelt durch Aufnahme eines weiten Bereichs von verschiedenen Aufnahmen, die nie zuvor von anderen Tonbändern gehört werden.
anderen Forbandern genort werden. Durch diesen Kreuzmagnetfeld-Tonkopf erreicht Model X-1800SD eine überraschende Aufnahmeleistung von 30-23.000 Hz bei einer Bandgeschwindigkeit von 7-1/2 ips. 30-18.000 Hz bei 3-3/4 ips und 30-9.000 Hz bei 1-7/8 ips.
30-18.000 Hz bei 3-3/4 ps und 30-9.000 Hz bei 1-//s ps. Welchen Vorteil hat eine Kreuzmagnetfeldaufnahme? In welchem Bezug auf die Bauart ist es anders als andere Typische Aufnahmemethoden?
Uber dieses die folgende Auskunnt: Bei einem typischen Aufnahmesystem wird der Signalstrom mit dem Vorspannungsstrom verbunden und dem Aufnahmekopf zugeführt. (Sehen Sie Diagramm 1). Es ist weit bekannt, das die Funktion des Vorspannungsstrom darin besteht, ein hochempfindliches Signal auf den Tonkopf ganz ohne Klirrfator und bei minimaler
Geräuscherzeugung aufzunehmen. Aber der Vorspannungsstrom, der derartigen Vorteil erteilt, hat auch eine unerwünschte Seite. Das ist, dass das breite Magnetfeld des Vorspannungsstrom das aufgenommene Signal beeinflusst, und daraus ergibt sich, dass das Signal zeitweien geschwächt oder ganz ausgewischt wird. Dieses Phänomen ist besonders bei hoher Schwingzahl bemerkber
Beim Kreuzmagnetfeldsystem wird der Signalstrom dem Aufnahmekopf zugeführt, während der Vorspannungsstrom dem Vorspannungskopf zugeführt wird. Diese zwei Köpfe sind in voneinander verschiedenen Positionen angebracht, in gegenseitiger Beziehung, so dass das Magnetfeld der Vorspannung nicht das Signal auf dem Tonband beeinflusst, selbst wenn genügende Vorspannung zugeführt wird. Dieses ermöglicht das aufgenommene Signal mit grosser Klangtreue auf dem Tonband zu halten.
Tête à champs croisé a créé une sensation mondiale dans le monde entier du marché de magnétophone, due à sa portée étendue d'enregistrement laquelle n'a jusqu'ici jamais été atteinte par d'autre magnétophone.
jamais ette atteinte par d'autre magnetophone. Modèle X-1800SD, muni de cette tête à champs croisé, peur fournir de bonne performance d'enregistrement surprenant. (30-23.000 cps à la vitesse de bande 19 cm/sec. et 30-9.000 cps à 4.75cm/sec.).
Quelle est la supériorité de l'enregistrement à champs croisé? Comment se diffèreil de la méthode classique d'enregistrement ou de la construction y concernante? Par suite de ce sujet, en voici explications suivantes:
Par suite de ce sujet, en voici explications suivantes. Au système classique, le courant porteur de signaux et le courant de polarisation sont combinés ensemble et appliqués à la tête d'enregistrement. (voir Diagramme 1).
Il est bien connu que le but du courant de polarisation est d'enregistrer sans distorsion des signaux fournis sur la bande, en minimisant avec haute sensibilité la génération de bruits.
Cependant, contrairement à cette avantage, la polarisation a en même temps un caractère indésirable. C'est que le champs magnétique étendu du courant de polarisation affecte le signal enregistré en invitant l'affaiblissement et même l'effacement de signal. Ce phénomène se montre particulièrement remarquablé à la haute frequence. Au système à champs croisé, le courant de signal est appliqué à la tête d'enregistrement, tandis que le courant de polarisation est appliqué à la tête de polarisation.
Ces deux têtes sont localisées à positions différentes déterminées en relation mutuelles, afin que le champs magnétique de polarisation n'affect pas le signal enregistré sur la bande, de même quand une polarisation est appliquée. Cela permet le signal enregistré de demeurer sur la bande de haute fidélité.
17 M ......
AKALX-1800SD
La CABEZA de CAMPOS TRANSVERSALES causó profundo efecto en la industria al traer cámbios radicales en el modo de grabar, que hace posible una grabación con más amplia gama de sonidos que la de las grabadoras convencionales.
Dotado de esta famosa CABEZA de CAMPO TRANSVERSALES, el Modelo X-1800SD, mantiene fidelísima tonalidad desde los 30 hasta los 23.000 cps a 7-1/2 pps y desde los 30 hasta los 18.000 cps a 3-3/4 pps y desde los 30 hasta los 9.000 cps a 1-7/8 pps.
iQué sería mejo: que la grabación por CAMPOS TRANSVERSALESI ¿Qué ventajas tiene en construcción esta manera de grabar sobre las métodos convencionales? He aquí el resumen de ellas.
En el sistema de grabación convencional, se aplica tanto la corriente de señal como la corriente de polarización en forma simultánea sobre la misma cabeza de grabación. (Véase Diagrama 1)
Es bien sabido que la corriente de polarización tiene por objeto permitir la grabación de la señal aplicada sobre cinta con alta sensibilidad y con el mínimo de distorsión y ruidos.
La corriente de polarización, aúnque va dotada de estas ventajas, tiene características adversas, o sea que su amplio campo magnético afecta a la señal grabada, haciéndola débil o dando un borrado. Es particularmente notable este fenómeno en la zona de altas frecuencias.
En el sistema de campos transversales no se aplica la corriente de polarización sobre En el sistema de campos transversales no se aplica la corriente de polarización se aplica sobre la cabeza de polarización solamente. Estas dos cabezas están colocadas aparte simétricamente en un espacio determinado, de tal modo que la señal grabada en la cinta no es afectada por el efecto del campo magnético que se produce por la aplicación de la corriente de polarización. Esto permite fidelísima grabación del sonido en cinta magnética.
Diagramm 1. Normales Aufnahmesystem Diagramme 1. Système d'enregistrement Diagrama 1. Sistema de grabación corriente
Das Model X-1800SD kann in der ganzen Welt in Betrieb gebracht werden. Mit dem eingebauten Stromumwandler kann der Benutzer den Strom zu irgendeiner der sechs Stromstufen von 100 bis zu 240 Volt Wechselstrom heruntertransformieren. Im allgemeinen wird das Gerät vor dem Verschicken auf den Bestimmungsort eingestellt. Es wird gebeten, dass der Benutzer die eingestellte Stromstufe prüft, ehe das Gerät in Betrieb genommen wird.
Diese Stromstufe befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. Soll die Spannung geändert werden, kann die Nachstellung nach folgenden Anweisungen vorgenommen werden.
Wenn die HERTZUMWANDLUNGSSCHALTER nicht genau eingerichtet sind, wird die genaue Bandgeschwindigkeit nicht erziehlt. Der STROMUMFORMUNGSSCHAL-TER A (2) befindet sich in der Mitte der oberen Haube, und der STROM-UMFORMUNGSSCHALTER B (42) hinten auf dem Gerät. Mit einem Schraubenzieher dreht man den STROMUMFORMUNGSSCHALTER A (2) dem Uhrzeigersinn, entgegengestzt ungefähr eine achtel Umdrehung. Der schalter kann alsdann entweder herein oder heraus bewegt werden. 50 Herz Funktion erhält man, indem man den Schalter heraus bewegt (Bild C), und 60 Herz Funktion indem man den Schalter herein bewegt (Bild D). Nach dem Einstellen bringen Sie den Schalter 2 wieder in die originale Stellung. Der STROMUMFORMUNGSSCHALTER B (42) soll auch nachgestellt werden.
ACHTUNG: Beim STROMUMFORMUNGSSCHALTER einstellen muss der Stromstecker darin sein, und der Motor laufen.
Le modèle X-1800SD est utilisable partout dans le monde. Avec le transformateur à plots intégrés, l'utilisateur peut choisir facilement l'un des six voltages de 100 à 240 volts AC. Généralement le voltage d'entrée du magnétophone est celui du pays de destination. L'utilisateur doit donc vérifier le voltage avant la mise en marche. Celuici peut être contrôlé à l'arrière de l'appareil.
Dans le cas où un changement de voltage s'impose, il faut se conformer aux prescriptions suivantes:
Un défilement correct de la bande n'est obtenu que si les commutateurs de changement périodes sont parfaitement ajustés.
periodes sont partaitement ajustes. Le commutateur (2) se trouve au milieu du panneau avant du magnétophone, et le commutateur B(42) est situé à l'arrière de l'appareil. A l'aide d'un tournevis, tourner le commutateur A(2) environ d'un huitième dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le commutateur peut alors ètre placé OUT ou IN. L'opération à 50 cycles est obtenue en amenant le commutateur à "OUT" (Fig. C) et celle à 60 cycles à "IN" (Fig. D). Le commutateur (2) doit être replacé dans sa position originale, après le choix de période. Il est également nécessaire de placer le commutateur B(42) sur la position désirée.
ATTENTION: Ne procéder aucun cas à un changement de période si le moteur n'est pas en marche.
El Modelo X-1800SD lo puede operar el usuario dondequiera que vava. Tiene El Modelo X-1800SD lo puede operar el usuario dondequiera que vaya. Liene incorporado un transformador de potencia escalonado, pudiendo graduarse a los voltajes comprendidos entre 100 y 240 voltios CA, en seis escalonado
Por lo general, el voltaje de entrada va graduado en fábrica al objeto de su adaptación a las condiciones de voltaie de destino. Sin embargo, es aconseiable dedicarse a unas
Cuando haya necesidad de cambiar el voltaje, se observarán las instrucciones que
Fusibles: 100-120V, 0,8A, 200-240V, 0,4A
ADVERTENCIA: Antes de graduar el aparato a la tensión de su localidad debe retirarse el cable de fuerza. También, tanto para mantener el óptimo funcionamiento del aparato como para obtener la máxima duración del mismo, debe mantenerse inferior al 10%
Para obtener la velocidad correcta de la cinta, es preciso mantener las LLAVES SELEC-TORAS DE CICLOS al valor previsto. La LLAVE SELECTORA DE CICLOS (A) (2) se encuentra en la parte superior central del panel del chasis, y la LLAVE SELECTORA DE CICLOS (B) (42) se halla al lado posterior de la grabadora. Usando un destornilla DE CICLOS (B) (42) se nalia ai lado posterior de la graducta, sando anosteriario dor, dése aproximadamente un octavo de vuelta a la LLAVE SELECTORA DE CICLOS (A) (2) en sentido contrario a las agujas del reloj, así la llave puede moverse ARRIBA o ABAJO. El aparato puede graduarse a 50 ciclos moviendo la llave hacia ABAJO (Fig. C), y a 60 ciclos moviendo la llave hacia arriba (Fig. D).
Una vez terminado este ajuste, la llave (2) debe estar en su posición primitiva. La LLAVE SELECTORA DE CICLOS (B) (42) también debe graduarse al mismo ciclo. ADVERTENCIA: Téngese presente que no se hagan girar las LLAVES SELEC-TORAS DE CICLOS sin que se ponga en marcha el motor.
AKAL V 1900CD
Bandgeschwindigkeit |
Stellung des
keitssc |
Geschwindig-
halters |
Aufsatza | ntriebsrad |
---|---|---|---|---|
Zoll por Sek. | Langsam | Schnell | mit | ohne |
1-7/8 | 0 | 0 | ||
3-3/4 | 0 | 0 | ||
7-1/2 | 0 | 0 | ||
15 | 0 | ۲ |
Das X-1800SD arbeitet auf vier Bandgeschwindigkeiten, 15, 7-1/2, 3-3/4 und 1-7/8
105. Um eine angebrachte Geschwindigkeit zu wählen, beziehen Sie Sich auf die obrige Tabelle. Die Bandgeschwindigkeit wird von der Motorgeschwindigkeit und dem Aufsatsantriebsrad auf der Antriebsachse bestimmt.
Im allgemeinen benutzt man 3-3/4 ips ("LOW" PATRONE).
.3-3/4 ips LOW (langsam) (PATRONE) ....................................
AUGNAHMEZEIT
4 Spurer | Stereo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Bandlänge Bandgeschwindigkeit | ||||||||
1-7/8 3-3/4 | ||||||||
1200 ft | 200 ft 4 hrs 2 | |||||||
1800 | 6 | 3 | 1.5 | |||||
2400 | 8 | 4 | 2 | |||||
4 Spur | en Mono | |||||||
1200 | 8 | 4 | 2 | |||||
2800 | 12 | 6 | 3 | |||||
2400 | 16 | 8 | 4 |
Temps d'enregistrement
4-piste stéréo
8 4 4-piste mono
Vitesse de bande
1.5
Iongueur
de bande
360 m
260
540
DURA | CION DE | GRABAG | CION |
---|---|---|---|
4 Pistas | Estéreo | ||
Largo
Cinta |
Ve | locidad Ci | nta |
1-7/8 | 3-3/4 | 7-1/2 | |
1200 pies | 4 hrs | 2 | 1 |
1800 | 6 | 3 | 1.5 |
2400 | 8 | 4 | 2 |
4 pistas | Mono | ||
1200 | 8 | 4 | 2 |
2800 | 12 | 6 | 3 |
2400 | 16 | 8 | 4 |
Aufsatzantribrand Aufbew apoyo para el casquete Antrierad Manchon d'emtraome'e Eie de giro Antrie bradachse Axe D'entrainement Eie
AKAI X-1800SD
Vitesse de bande |
Position de c
de changeme |
commutateur
ent de vitesse |
Manchon d | 'entrainement |
---|---|---|---|---|
cm/sec. | LOW | HIGH | utilisé | non-utilisé |
4,75 | 0 | 0 | ||
9,5 | 0 | 0 | ||
19 | 0 | 0 | ||
38 | 0 | ۲ |
Le modèle X-1800SD fonctionne habituellement en 4 vitesses, 38, 19, 9,5 et 4,75 cm/ sec. On est prié de se référer au tableau pour une sélection de vitesse adéquate. La vitesse de la bande est déterminée par l'utilisation du manchon (16) sur l'axe
4,75 cm/sec. Ranger le commutateur de changement de vitesse de bande (18) sur "LOW". Cabestan n'est pas utilisé.
9,5 cm/sec. | Ranger le commutateur (18) sur "LOW", et utiliser cabestan. |
---|---|
19 cm/sec. | Ranger le commutateur (18) sur "HIGH". Cabestan est utilisé. |
38 cm/sec. | Ranger le commutateur (18) sur "HIGH". 38 cm/sec. cabestan annexe |
at la manchan d'antre inement cont utilisés |
Habituellement, la vitesse de bande 9,5 cm/sec. "LOW" est utilisée. Cette vitesse est obtenue par le commutateur de changement de vitesse (18) mis sur la position "LOW" cartouche.
Velocidad de Cinta |
Posición Lla
Veloc |
ve Selectora
idades |
Casquete para | a Eje Giratorio |
---|---|---|---|---|
Pulgadas por Segundo | Low | High | Sí | No |
1-7/8 | 0 | 0 | ||
3-3/4 | 0 | 0 | ||
7-1/2 | 0 | 0 | ||
15 | 0 |
El Modelo X-1800SD desfila a 4 velocidades de 15, 7-1/2, 3-3/4 y 1-7/8 pps. Véase el cuadro que antecede para una velocidad adecuada. La velocidad de la cinta varía con la velocidad con que funciona el motor y el empleo o no del casquete para el eie giratorio.
Usualmente la cinta desfila a 3-3/4 pps ("LOW", CART). LOW (CART).
LOW (CART). 3-3/4 pps Para graduar a esta velocidad, se lleva la LLAVE SELECTORA DE VELOCIDADES (18) a la posición "LOW" (CART).
Trotzdem Ibr. X.1800SD zwei interne Lautsprecher aufweist ermöglichen Ihnen zwei hohe klangtreue zusätzliche Lautsprecher die beste Klangtreue, die zu erreichen ist zu mmen. Drücken Sie den EIN/AUS schalter (51).
(A)
Stecken Sie den EIN/AUS schafter (51). Stecken Sie die Stecker der zusätzlichen Lautsprecher in den RECHTEN und LINKEN ANSHCLUSS FÜR ZUSÄTZLICHE LAUTSPRECHER (46) und (47). LINKEN ANSHCLUSS FUR ZUSATZLICHE LAUTSPRECHER (46) und (47). In diesem Fall sollen die AUFNAHMENIVEAUKNÖPFE (13) und (33) auf gehalten werden. Gibt der Lautsprecher keinen Ton von sich prüfen Sie die Sicherung (0.4A) des Hauptverstärkers und tauschen sie gegen eine neue um Die zusätzlichen Lautsprecher sollen wenigstens 2 Meter voneinander entfernt
Wenn die zusätzlichen Lautsprecher angeschlossen sind, sind die inneren Lautsprecher ausser Dienst.
WICHTIG: LESEN SIE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH, BEFOR SIE IHR GERÄT IN BETRIEB HEHMEN.
■ INFORMATION GENERALE
Quoique votre X-1800SD possède deux haut-parleurs internes, un couple de haut-
ATTENTION: Lire les instructions suivantes avant l'opération de votre appareil L'usage d'une bande neuve aura pour résultat le meilleur rendement d'enregistre-
Aunque el Modelo X-1800SD tiene incorporados dos altavoces, mediante el empleo de dos altavoces suplementarios de alta fidelidad, puede disfrutarse de un sonido de dos altavoces suplementarios de alta tridimensional en todas sus dimensiones.
SUPLEMENTARIOS (46 y 47). Al hacerlo, los CONTROLES DE VOLUMEN (13 y 33) deben estar en la posición "O". Si no se ove sonido por los altavoces, se examinará el fusible (0,4A) colocado en el amplificador principal; se pondrá uno nuevo si es
Los altavoces suplementarios deben colocarse separados del uno al otro siete pies como mínimo.
Una vez enchufados los altavoces suplementarios en los jacks para altavoces no pueden hacerse funcionar los altavoces internos.
IMPORTANTE: SIGANSE CON CUIDADO LAS INSTRUCCIONES SIGUIENTES ANTES DE HACER FUNCIONAR EL APARATO.
(2) La irregularidad en el movimiento de la cinta puede ser debida a: A. Mugre adherido a las cabezas.
AKAI X-1800SD
El Modelo X-1800SD emplea el sistema de 4 pistas para la grabación y reproducción estereomonofonicas.
(A) Grabación-Reproducción Estereofónica en 4 Pistas
Tanto la grabación como la reproducción se hacen en
dos pistas de sonido en forma simultánea. Muévese la LLAVE SELECTORA DE PISTAS (11) a la posición "STEREO" (ESTEREO). Se comienza efectuando la
grabación o reproducción en la primera y tercera, y
luego se hace en la segunda banda, o sea en las pistas segunda y cuarta. Al final de la segunda banda, deben
cambiarse entre sí los carretes.
D erste | Spur | ▶ 1 re | piste | illi. | Primera pista | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
(000) /- | zweite | Spur | 2 e | piste | Segunda pista | Bandbreite | |
VEL !- | dritte | Spur | 3e | piste | Tercera pista | Largeur de bande | |
vierte | Spur | 40 | piste | Cuarta pista | / Mancho de la cinta |
Pour l'enregistrement stéréo, les deux de ces pistes sont utilisées. Placer le sélecteur de pistes (11) sur "STEREO". La première moitié de l'enregistrement/reproduction se fait sur les pistes 1 et 3, et la seconde sur les pistes 2 et 4 après que les bobines aient été retournées.
4 | 1 | |
---|---|---|
3 | 2 | |
2 |
3 |
|
1 | 4 |
Aufnahme/Wiedergabe soll in 1-4-3-2 Spurenreihenfolge verrichtet werden. (1) Monoaural Aufnahme/Wiedergabe auf Spur 1. und
4. Stellen Sie den SPURENWAHLKNOPF (11) auf
Stellen sie den SFORENWARLENNOPF (11) auf "1-4", um zuerst auf Spur 1. aufzunehmen und danach werden die Spulen umgewendet auf Spur 4. Monoaural Aufnahme/Wiedergabe auf Spur 3. und
Richten Sie den SPURENWAHLKNOF (11) auf "3-2", um zuerst auf Spur 3. aufzunehmen und nachdem die Spulen umgewendet auf Spur 2. sind.
L'enregistrement/reproduction monaural se fait en séquence de 1-4-3-2 (pistes). (1) Premièrement sur les pistes 1 et 4
Tanto la grabación como la reproducción se hacer en la forma siguiente por este orden númerico: 1-4-3-2 (pistas).
Grabación-reproducción monofónica en las pistas 1-4.
Se lleva la LLAVE SELECTORA DE PISTAS (11) a "1-4" para la grabación en la primera pista y luego en la cuarta, cambiando entre sí los carretes.
(2) Grabación-reproducción monofónica en las pistas "3-2".
Se mueve la LLAVE SELECTORA DE PISTAS (11) a "3-2" para la grabación en la tercera pista y luego en la segunda, cambiando entre sí los carretes.
Tun Sie Ihr Aufnahmeband auf die VERSORGERACHSE (1) udn die leere Spule auf die AUENEHMERACHSE (19)
Fädeln Sie das Tonband nach den Streicheln, die im Bild gezirgt sind, Um ein herausfallen zu vermeiden, tun Sie die Gummiradkappen auf die ACHSEN.
WICHTIG: Wenn automatisches Anhalten und Abschalten gewünscht ist, fädeln Sie das Tonband unter den AUTO-SPIELANHALTHEBEL (24), anderen-falls direkt auf die Aufnahmespule. Im letzten Fall richten Sie den AUTO-SPIELENDUNG/ANHALTKNOPF (27) auf "OFF" (aus).
Placer la bobine pleine sur l'axe porte bobine (1) et la bobine vide sur l'axe porte Placer la bobine pleine sur l'axe porte bobine (1) et la bobine vide sur l'axe porte bobine (19) faire suivre à la bobine le chemin indiqué sur la figure, et prendre soin de bobine (19), faire suivre a la bobine le chemin indique sur la fi bien la faire passer en dessous du levier d'arrêt automatique (24) Pour éviter la chute de bobine, appliquer les serre-bobines sur les axes NOTE: NUTE: Quand l'arrêt automatique n'est pas nécessaire, faire passer la bande directement en
duand l'arrêt automatique n'est pas necessaire, faire passer la ba dessus du levier (24). Dans ce cas, l'interrupteur AS reste à "OFF".
Verbinden Sie das Gerät mit der Wechselstromleistungsquelle, dann das Wechselstromkabel am Gerät
Brancher le câble secteur (38) à la source d'alimentation AC.
Póngase la cinta sobre el EJE DEL CARRETE DE SUMINISTRO (1) y el carrete vacío sobre el EJE DEL CARRETE DE ADMISION. sobre el EJE DEL CARRETE DE ADMISION. Enhébrese la cinta tal como se muestra en la figura con la línea de puntos
Para evitar que los carretes se caigan, pónganse los tapones de gome sobre los EJES.
ADVERTENCIA: Cuando haya necesidad de detener la cinta automáticamente, se ensarta la cinta por sobre la PALANCA PARA DETENER LA CINTA AUTOMATICAMENTE (24). Si no, se pasa la cinta
LA CINTA AUTOMATICAMENTE (24). Si no, se pasa la cinta directamente al carrete de admisión. En este caso, se coloca el INTERRUPTOR PARA DETENER LA CINTA AUTOMATICAMENTE (27) en la posición "OFI
Enchúfese la grabación al debido tomacorriente usando el CABLE DE FUERZA que se suministra con el aparato. (A) Coloque le INTERRUPTOR DE FUERZA (31) (B) Ponga la LLAVE SELECTORA DE PISTAS (11) en "STEREO".
AKAI X-180050
ACHTUNG: Wenn Sie auf die AUFNAHMEWÄHLER drücken, muss der AUF-NAHME/WIEDERGABEKNOPF in der "STOP" Stellung sain.
ATTENTION: Quand vous voulez pousser les sélecteurs de mode, placez le levier d'enregistrement/reproduction sur la position "STOP".
Eine der exklusiven Eigenschaften des X-1800SD ist die automatische Unterbrechung aller Einheiten. Ist das Tonband zu Ende, oder wird es durch ein zufälliges Ereigniss beschädigt, dann fällt der AUTO-SPIELENDUNG/SPIELANHALTHEBEL (24) herunter, so dass automatisch alle Funktiones des Gerä und des Verstärkers unterbrochen werden. Wünschen Sie automatische Spielendung/Spielanhalt, dann richten Sie den AUTO-SPIELENDUNG/SPIELANHALTKNOPF (27) auf "ON" (an).
Um das Tonband bei Aufnahme oder Wiedergabe augenblicklich anhalten zu können, schieben Sie den AUGENBLICKLICH SPIELANHALTHEBEL (23), wie es im Bild gezeigt ist. Der Hebel sperrt sich dann in der "STOP" Stellung und wird gelöst, wenn Sie das gebogene Ende anheben. Der AUGENBLICKLICH SPIELANHALTHEBEL geht nicht, solange das Gerät beim Arbeitsgang des Schnell Vor/Rucklaufans ist. Ein Erstklassiges Aufnahmeniveau kann erhalten werden, bevor man mit der Aufnahme anfängt indem man den AUGENBLICKLICH SPIELANHALTHEBEL (23) benutzt, nachdem das Gerät auf die normale Art und Weise zur Aufnahme eingestellt ist. Reguileren Sie die Lautstärke, indem Sie die Decibelmesser (29) und (30) beobachten.
Une des caractéristiques exclusives de la X-1800SD est l'arrêt automatique. Lorsque la bande arrive en fin de course ou se déchire accidentellement, le levier d'arrêt automatique (24) s'abaisse et coupe automatiquement les fonctionnements de l'appareil. Si l'on désire l'arrêt automatique, s'assurer que le commutateur AS (27) est sur la position "ON".
Pour arrêter la bande momentanément en cours d'enregistrement ou de reproduction, placer le levier d'arrêt (23) dans la position indiquée sur la figure. Le levier sera bloqué dans la position "STOP" et peut être libéré en le ramenant dans la position initiale. Le levier d'arrêt (23) ne peut être utilisé si le magnétophone est en avance rapide ou en rembobinage.
Le niveau optimum d'enregistrement peut être réglé avant le démarrage de l'enregistrement en utilisant le levier (23), après que le magnétophone a été mis en position normale d'enregistrement. On ajuste les contrôles de niveau en surveillant les VU mètres (29) et (30).
ADVERTENCIA: Téngase presente que, oprimiendo los BOTONES SELECTO-RES DE MODO, se coloca la LLAVE DE GRABACION-REPRODUCCION en la posición de PARADA.
Una de las características exclusivas del X-1800SD es la función de esta unidad que detiene la cinta automáticamente. Al final del la grabación o en caso de que haya averías en la cinta, la PALANCA PARA DETENER LA CINTA AUTOMATICAaverias en la cinta, la PALANCA PARA DELENER LA CINTA AUTOMATICA-MENTE (24) desconecta todo automáticamente hasta el amplificador. Para ello, el INTERRUPTOR PARA DETENER LA CINTA AUTOMATICAMENTE (27) debe estar en la posición "ON".
Para detener la cinta instantáneamente, tanto durante el curso de la grabación como de la reproducción, se empuja hacia arriba la PALANCA PARA DETENER LA CINTA (23) tal como se muestra en la figura. La palanca topará con el gancho de parada. Para dejar libre a la palanca de su posición, se levanta su parte encorvada. Pero, esta PALANCA (23) no puede emplearse mientras se efectúa el avance rápido o el rebobinado.
Puede lograrse el óptimo nivel de grabación antes de empezar la grabación empleando la PALANCA PARA DETENER LA CINTA INSTANTANEAMENTE (23) y teniendo la grabadora en condiciones normales de grabación. Véase el nivel de grabaciones en los metros VU (29) y (30), y ajústese el nivel de acuerdo con sus indicaciones.
AKAI X-1800SD
Dieses Zahlwerk versieht Sie mit Anhaltspunkten, d.h. Ziffern, womit Sie irgendeine gegebene Stelle auf dem Tonband wiederfinden können.
irgendeline gegebene Stelle auf dem Lonband wiederfinden können. Tun Sie das Tonband auf das Gerät. Stecken Sie die MIKROPHONSTECKER in die MIKROPHONEINGANGSSTECKDO-SEN (15) und (16.)
Die zwei Mikrophone müssen wenigstens 2 Meter voneinander entfert sein. Fädeln Die zwei Mikrophone mussen wenigstens 2 Meter voneinander entert sein. Faderin Sie das Tonband auf normale Art ein, und drücken Sie den AUGENBLICKLICH SPIELANHALTHEBEL (23) nach oben bis er sperrt. Dann drehen Sie den AUF-NAHME/WIEDERGABEKNOPF (25) auf "RECORD" (Aufnahme), indem Sie den AUFNAHMESICHERHEITSKNOPF (28) drücken.
Die Mikrophonlautstärke kann mit den AUFNAHMENIVEAUKNÖPFEN (13) und gerichtet werden. Sie können die Lautstärke der Mikrophone auch prüfen, indem Sie die DECIBELMESSER (29) und (30) beobachten. Normale Aufnahme sol nicht die "O" Zone auf den DECIBELMESSER (29) und (30) überschreiten. Nachdem das gewünschte Aufnahmeniveau erhalten ist, lösen Sie den AUGENBLICKLICH SPIEL-ANHALTHEBEL (23), um Stereo-Aufnahme anzufangen.
(A) Placer l'interrupteur secteur (31) sur "ON"
Insérer les fiches de microphone dans les jacks d'entrée de microphone (15) (16). Inserer les tiches de microphone dans les jacks d'entree de microphone (15) (16). Maintenir une distance d'au moins 2 mètres entre les microphones. Pousser le levier d'arrêt instantané (23) vers le haut jusqu'à ce qu'il soit bloqué. Amener le commu-tateur d'enregistrement/reproduction (25) sur "RECORD", en enfonçant simultanément le poussoir de sécurité d'enregistrement (28).
nement le poussoir de securite d'enregistrement (28). La grandeur de son des microphones peut être balancée par les contrôleurs de volume La grandeur de son des microphones peut ette balancée par les controlleurs de voltant (13) (33). Le contrôle de la grandeur de son de deux microphones peut être fait en surveillant sur les VU mètres (29) (30). L'opération normale ne doit pas excéder "0" (13) (33). Le controle de la grandeur de son de deux microphones peut etre fait en surveillant sur les VU mètres (29) (30). L'opération normale ne doit pas excéder "O" VU sur les VU mètres indiqués (29) (30). Après avoir déterminé le niveau optimum d'enregistrement, débloquer le levier d'arrêt instantané (23) pour démarrer l'enregistrement stéréo
Enchúfense los MICROFONOS en los jacks para la entrada de micrófonos (15) y (16). Los dos micrófonos deben colocarse separados más de 7 pies del uno al otro. Ensártese la cinta de manera acostumbrada y empújese la PALANCA PARA DETENER LA CINTA INSTANTANEAMENTE (23) hacia arriba hasta topar con el gancho de parada. Luego, se gira la LLAVE DE GRABACION-REPRODUCCION (25) hacia la posición de "GRABACION" mientras se oprime el BOTON DE SEGURIDAD DE LA GRABACION (28).
DE LA GRABACION (28). El nivel de volumen de los micrófonos puede ajustarse y equilibrarse empleando las LLAVES CONTROL DE VOLUMEN (13) y (33). También puede comprobarse la intensidad sonora de los micrófonos observando los METROS VU (29) y (30). En condiciones normales de grabación, su nivel no debe exceder de cero (0) en los METROS VU (29) y (30). Una vez logrado el óptimo nivel de grabación, déjese libre de su posición a la PALANCA PARA DETENER LA CINTA AUTOMATICAMENTE (23). (23) para comenzarse en la grabación estereofónica.
AKAL X-180050
Von zwei Telefunkgeräten können Sie stereophonische Rundfunkprogramme aufnehmen. Diese erreicht man durch des verbinden des LINIENEINGANGSSTECKERS (LINKS) (44) und des LINIENFINGANGSSTECKERS (RECHTS) (39) des Model (LINKS) (44) und des LINIENEINGANGSSTECKERS (RECHTS) (39) des Model X-1800SD zu je linker und rechter Lautsprecher des besarten Telefunkgerätes. Das Aufnahmeniveau wird mit den AUFNAHMENIVEAUKONTROLLKNÖPFEN (13) und (33) eingestellt.
Um von einem Stereo-Plattenspieler aufzunehmen, kann direkt an die LINIENEING-ANGSSTECKER (39) und (44) angeschlossen werden, solange es sich um einen Plattenspieler mit einem Kristal oder Keramik Tonabnehmersystem handelt den. Jedoch ist es ein Magnet-Tonabnehmersystem, dann brauchen Sie noch einen Verstarker, Sie zwischen den Plattenspieler und den LINIENEINGANGSSTECK-DOSEN (39) und (44) anschliessen.
Les programmes de radio stéréophoniques peuvent être enregistrés à partir de deux ré-Les programmes de radio stereophoniques peuvent etre enregistrés à partir de deux ré-cepteurs. Il suffit de relier l'entrée ligne gauche (44) du modèle X-1800SD à la sortie du haut-parleur correspondant, et de même l'entrée ligne du modele X-1800SD à la sortie de du haut-parleur correspondant, et de meme l'entree ligne droite (39) à la sortie de l'autre récepteur. Le niveau d'enregistrement est ajusté par les contrôleurs de volume
Pour enregistrer un disque stéréo, un pickup cristal ou céramique peut être connecté directement aux prises d'entrée ligne (39) (44). La sortie magnétique doit être connectée à un préamplificateur séparé, et à la sortie de ce préamplificateur aux prises d'entrée ligne (39) (44)
Los programas de radio estereo fónicos pueden grabarse usando dos aparatos de radio. Esto se realiza uniendo el JACK PARA LA ENTRADA DE LINEA (IZQ.) (44) que Ileva el Modelo X-1800SD a los bornes de la bobina móvil del altavoz a la izquierda y de forma análoga el JACK PARA LA ENTRADA DE LINEA (DER.) (39) a los y de forma análoga el JACK PARA LA ENTRADA DE LINEA (DER.) (39) a los bornes de la bobina móvil del altavoz a la derecha, de cada aparato de radio. El nivel de grabaciones puede ajustarse empleando las LLAVES CONTROL DE VOLUMEN
Para efectuar la grabación del sonido de un disco estereofónico, puede conecta rara efectuar la grabacion del sonido de un disco estereotonico, puede conectarse cualquiera de los tipos de pick-up de cristal o cerámico, directamente a los JACKS PARA LA ENTRADA DE LINEA (39) y (44), Debe unirse la salida del cartucho magnético a un preamplificador separado, y luego a los JACKS PARA LA ENTRADA DE LINEA (39) v (44).
AKAL X.18005D
Rei Monoaufnahme wird nur der linke Verstärkerkanal benutzt. Der rechte Kanal wird bei dieser Operation nicht benutzt
Deshalb soll der Mikrophonstecker in die linke MIKROPHONSTECKDOSE (15) gesteckt werden. Tun Sie das Tonband auf das Gerät
Drücken Sie den AUGENBLICKLICH SPIELANHALTHEBEL (23) nach oben bis er sperrt, und dann drehen Sie den AUFNAHME/SPIELKNOPF (25) auf "REC" (Aufnahme) indes Sie den AUFNAHMESICHERHEITSKNOPF (28) niederdrücken. Stellen Sie den AUFNAHMENIVFAUKONTROLKNOPF (28) niederdrucken. Stellen Sie den AUFNAHMENIVEAUKUNIHOLKNOPF (LINKS) (13) auf normales Aufnahmeniveau indem Sie den Decibelmesser des linken Verstärkerkanals beobachten. Der Decibelmesseranzeiger soll nicht die "O" Zone überschreiten.
Nachdem Slie das richtige Aufnahmeniveau erhalten haben lösen Sie den AUGEN-BLICKLICH SPIELANHALTHEBEL (23) um mit Aufnahme auf Spur 1. anzufangen. Nachdem Spur 1. voll aufgenommen ist, drehen Sie die beiden Tonbandspulen um, für die nächste Aufnahme auf Spur 4.
En enregistrement monaural sur les pistes 1-4, seul le canal de gauche est utilisé Alors, la fiche de microphone doit être insérée dans la prise d'entrée de micro-Charger la bande sur l'appareil.
Charger la bande sur l'appareil. Pousser le levier d'arrêt instantané (23) vers le haut jusqu'à ce qu'il soit bloqué. Amener le commutateur d'enregistrement/reproduction (25) sur "REC" en enfonçant
Le niveau d'enregistrement peut être réglé par le contrôleur de volume (gauche) (13) et surveiller le VU mètre du canal dauche. L'aiguille ne doit pas atteindre la zone "0" et surveiller le VU mètre du canal gauche. L'alguille ne doit pas atteindre la zone "0". Lorsque le niveau correct d'enregistrement est déterminé, débloquer le levier d'arrêt instantané (23) pour démarrer l'enregistrement sur la piste n0 1.
A la fin de l'enregistrement sur la piste 1, retourner les deux bobines pour l'enregistrement sur la piste 4.
Richten Sie den SPURENWAHLKNOPF (11) auf "3-2". Alles andere gleicht den Anweisungen oben für Aufnahme auf Spuren 1. und 4. Die Aufnahme wird immer zuerst auf Spur 3. gemacht, und dann mit beiden Spulen auf Spur 2. umgewendet. Um von einem Plattenspieler oder von einem zusätzlichen Verstärker eine Monaufnahme zu machen, benutzen Sie den LINIENEINGANGSSTECKER (LINDS) (44). Ein Plattenspieler mit einem Kristal-Tonabnehmersystem kann direkt an die LINIENEINGANGSSTECKDOSE (LINKS) (44) angeschlossen werden. Im Falle, wo eine Aufnahme über einen zusätzlichen Verstärker vorgenommen wird, verbinden Sie den Tonbandausgang des Verstärkers mit der LINIENEINGANGSSTECKDOSE (LINKS) (43). Um von einem Telefunkgerät aufzunehmen, verbinden Sie das Telefunkgerätkable mit dem Lautsprecher des Telefunkgerätes oder mit der Kopfhörer-steckdose. Der Kabelstecker soll in die LINIENEINGANGSSTECKDOSE (LINDS) (44) gesteckt werden.
Mettre le sélecteur de pistes (11) sur 3-2.
Pour les autres opérations, se conformer aux prescriptions données pour l'enseigner sur les pistes 1 et 4. Mais, dans l'enregistrement monaural sur les pistes 3 et 2, premièrement sur la piste n0 3 et ensuite sur la piste n0 2 en renversant les deux bobines. Pour réaliser un enregistrement monaural à partir d'un tourne-disque ou d'un amplirour realiser un enregistrement monaural a partir d'un tourne-disqué ou d'un ampli-ficateur, utiliser la prise LINE INPUT (44). Un pickup crystal peut être directement connecté à la prise LINE INPUT (gauche) (44). Dans le cas d'un enregistrement à partir d'un amplificateur extérieur, connecter la prise LINE INPUT (44) à partir de la prise TAPE OUTPUT de l'amplificateur. Pour enregister à partir d'une radio, il faut connecter le câble au radio haut-parleur ou à la prise du casque. La fiche de câble doit être insérée dans la prise LINE INPUT (gauche) (44)
Para la grabación monofónica, se usa el amplificador del lado izquierdo solamente. rara la grabación monoronica, se usa el amplificador del lado izquierdo solamente. El amplificador a la derecha no hay que usar para esta operación. El micrófono, por consiguiente, debe enchufarse en el JACK PARA MICROFONO
(IZQ.) (15). (120.) (15). Coloque la cinta en la grabadora.
Oprima la PALANCA PARA DETENER LA CINTA INSTANTANEAMENTE (23) Ajuste la LLAVE CONTROL DE VOLUMEN (IZQ.) (13) al nivel normal de graba-
ciones, observando sus indicaciones en el metro VU colocado en el amplificador del lado izquierdo. Las indicaciones en el metro VU colocado en el amplificador del lado izquierdo. Las indicaciones en el metro VU no deben estar más allá del cero (0). Tado requierdo. Las indicaciones en el metro VU no deben estar mas alla del cero (0). Una vez obtenido el nivel correcto de grabaciones, deje libre de su posición a la PALANCA PARA DETENER LA CINTA INSTANTANEAMENTE (23) para empezar la grabación ya a partir de la pista No. 1.
Terminada la grabación en la pista No. 1, se cambian entre sí los carretes para la consiguiente grabación en la pista No. 4.
Disponga la LLAVE SELECTORA DE PISTAS (11) en "3-2". Para continuar la grabación en estas pistas, se observarán las instrucciones que se dan en el párrafo anterior y se procede de forma análoga. Se comienza la grabación en la pista No. 3 y luego se Para el registro del sonido de un tocadiscos o de un amplificador suplementario
emplee el JACK PARA LA ENTRADA DE LINEA (IZA), (44). Puede enclutarse un pick-up de cristal directamente en el JACK PARA LA ENTRADA DE LINEA (IZQ.) (44). Cuando se va a registrar el sonido de un amplificador suplementario, debe unirse el JACK PARA LA ENTRADA DE LINEA (IZQ.) (44) a la SALIDA DE CINTA del amplificador suplementario. Para el registro del sonido de un aparato de radio, conviene conectar la grabadora a la bobina móvil del altavoz o al jack para audífono.
El cable debe enchufarse en el JACK PARA LA ENTRADA DE LINEA (IZQ.) (44).
28
AKAL X.180050
AKAI X-1800SD
Jedes Signal wird automatisch ausgewischt, indem man das Tonband neu bespielt. Fädeln Sie das Tonband auf die gewöhnliche Art ein. Es sollen keine Kable mit den Linieneingangssteckdosen verbunden sein. Die AUFNAHMENIVEAUKNOPFE (13) und (33) sollen auf "O" gehalten werden. Um schnelles und totales Löschen in der kürzester Zeit zu erziehlen.empfehlen wir ein
Um schnelles und totales Löschen in der kürzester Zeit zu erziehlen, empfehlen wir ein Bandlöschgerät.
Tout enregistrement préalablement effectué sur une bande est automatiquement effacé si l'on fait un nouvel enregistrement sur la bande. Charger la bande et la faire défiler en position d'enregistrement. S'assurer qu'aucune connexion n'est faite sur les entrées ligne du micro, et que les leviers de contrôle de niveau d'enregistrement (13) et (33) restent à "O".
Pour un effacement rapide et complet, il est recommandé d'utiliser un effaceur de bandes.
SCHNELL VOR/RÜCKLAUF erreicht man durch Drehen des SCHNELL VOR/ RÜCKLAUFSKNOPFES in die richtige Stellung. Um eine gegebene Stelle auf dem Tonband wiederzufinden, benutzen Sie den Schnell
La marche avant rapide et la marche arrière sont obtenues en plaçant le commutateur (26) sur la position appropriée. Utiliser la marche avant rapide ou la marche arrière pour une sélection rapide des différents morceaux enregistrés sur une bande donnée.
Mithören geschieht, wenn man den Stereokopfhörer mit den STEREOKOPFHÖRER-STECKDOSEN (26) verbindet. Bei Monoaufnahme sowie auch Stereoaufnahme benutzen Sie den Stereokopfhörer.
Vorsicht: Der Stereokopfhörer soll dem Type niedriger Impedanz angehören (8 Ohm).
Il s'effectue en branchant un casque stéréo sur la prise de casque "stéréo headphone" (52)
Utiliser un casque stéréo aussi bien en enregistrement monaural que stéréophonique. ATTENTION: Il est important que le casque stéréo soit à basse impédance (8 ohms).
Todas las grabaciones pueden borrarse automáticamente para que se pueda hacer la grabación en la misma cinta. Enhébrese la cinta, y póngase la cinta en la posición normal de grabación. Ningún enchufe debe hallarse en los jacks de entrada de la grabadora. Las LLAVES CONTROL DE VOLUMEN (13) y (33) deben moverse a la posición "O". Se recomienda usar el "BULK TAPE ERASER" para dar un borrado completo y
Se recomienda usar el "BULK TAPE ERASER" para dar un borrado completo y rápido.
Tonto el avance rápido como el rebobinado pueden efectuarse colocando la LLAVE PARA EL AVANCE RAPIDO Y REBOBINADO (26) en la posición de "Avance Rápido" o "Rebobinado".
Colóquese la llave en la posición "FWD" para el rápido avance y en la posición "RWD" para el rebobinado de la cinta.
El funcionamineto puede comprobarse enchufando el auricular doble de cabeza en el JACK PARA AURICULAR DOBLE DE CABEZA (52). Tanto para la grabación monofónica como para la estereofónica, conviene usar el
auricular doble de cabeza.
Advertencia: El auricular doble de cabeza debe ser del tipo de baja impedancia (8 ohmios).
TONBAND OXYD NIEDERLASSUNGEN SIND FÜR 90% ALLER TONBANDVERSAGUNGEN VERANTWORTLICH.
Damit ein Tonbandgerät gut arbeitet, ist es absolut notwendig, die Köpfe zu jeder Zeit reinzuhalten.
Zeit reinzunatien. Staub und magnetisierte Telichen haben die Angewohnheit, sich nach langer Benutzung des Tonbandgerätes an den Köpfen festzusetzen. Das würde zu schlechtem Kontakt zwischen den Köpfen führen, und das verschlechtert die Empfindlichkeit und Güte des Tones
ues iones. Solche Verunreinigung führt zur Verschlechterung des Aufnahme- Wiedergabe- und Löschniveaus.
LA POUSSIERE ACCUMULEE SUR LES TETES D'EFFACEMENT ET D'ENREGISTREMENT EST RESPONSABLE A 90% DES DEFAUTS DE VOTRE ENREGISTREMENT
Il est absolument nécessaire de surveiller la propreté des têtes pour assurer la qualité des enregistrements.
La poussière et les particules magnétiques de la bande ont tendance à se déposer sur les têtes après usage prolongé du magnétophone. Il en résulte un mauvais contact de la bande et de la tête, d'où une perte de sensibilité et de qualité sonore. De plus, cette accumulation de poussière déterminera une perte de niveau à l'enregistrement et à la reproduction ainsi qu'une diminution de l'effacement.
EL 90% DE PERDIDAS DE CALIDAD DEBIDAS AL OXIDO QUE SE ACUMULA EN LAS CABEZAS
El conservar limpias las cabezas es indispensable para el óptimo funcionamiento de la grabadora.
A medida que la cinta pasa por sobre las cabezas, el polvo y partículas de óxido se acumulan en las ranuras de las cabezas. Si se acumula un depósito suficiente, la cinta se levanta por sobre las cabezas y produce pérdidas de calidad sonora y disminución de volumen.
La misma acumulación sobre las cabezas da como resultado un deplazamiento anormal de la cinta durante el curso de la grabación o de la reproducción, y da un borrado parcial.
Sauberer Kopf Tête propre Cabeza Limpia
AKAL X-18005D
33
Machen Sie es zur Gewohnheit, die Köpfe jedes mal, wenn Sie das Tonband benutzen, zu reinigen. Die AKAI Kopfreinigungsausstattung (Zubehör No.HC-500) wird empfohlen, um Fremdkörper von den Köpfen zu entfernen. Haben Sie dieses Zubehör nicht, können Sie Alkohol verwenden.
Faites-vous une règle absolue de nettoyer les têtes chaque fois que vous utilisez votre magnétophone. Le nettoyeur de tête HC-500 AKAI est recommandé pour purifier les têtes de tous corps étrangers. Si cet accessoire n'est pas disponible, utiliser un tampon imbibé d'alcool.
Téngase el hábito de limpiar los cabezales cada vez que se vaya a usar la grabadora. Se recomienda el uso del Juego de Limpieza AKAI (No. Accesorio HC-500) para este trabajo. Si no se lo tiene disponible, se limpiarán con alcohol.
Im Allgemeinen werden die Stahlpolteile, die ein Teil der Aufnahme- und Wiedergabeköpfe sind, ein wenig magnetisiert. Die Auswirkung von magnetisierten Köpfen ist das Tonband teilweise zu löschen. Meistens leiden die höheren Frequenzen darunter. Leicht magnetisierte Köpfe fallen nicht durch Ansprechen in den höheren Frequenzen auf, und es kann mit den Köpfen ausgerichtet werden. Starke Magnetisierung, die vorkommen kann, wenn man mit magnetisierten Werkzeugen in der Umgebung der Köpfe arbeitet, verursacht Geräusch oder Verrenkung, zusätzlich des Verlusts, des guten Ansprechens in den höheren Frequenzen. Obwohl das X-1800SD einen kopfentmagnetisieren.
En usage normal, les pièces en acier qui forment partie intégrante des têtes d'enregistrement et de reproduction deviennent légèrement magnétisées.
ment et de reproduction deviennent légèrement magnetisses. L'effet principal de cette légère magnétisation est un effacement partiel de la bande, avec un effet plus marqué sur les fréquences élevées.
avec un ettet plus marque sur les trequences elevees. Une légère magnétisation des têtes peut, en règle générale, être détectée par une perte de la réponse normale aux fréquences élevées, perte qui ne peut être compensée par un alignement correct des têtes.
augnement correct des tetes. Une forte magnétisation qui peut être le résultat de l'approche dans le voisinage des tétes d'outils magnétisés, peut provoquer du souffle et d'une distorsion considérable. Bien que la X-1800SD ait déjà une tête de démagnétisation encastrée, il est recommandé d'effectuer périodiquement la démagnétisation des têtes. Cette démagnétisation peut être effectuée en touchant légèrement les têtes avec le démagnétiseur et en décrivant des mouvement circularies sur la surface et sur le blindage des têtes.
□ 17. TONBANDVERVIELFÄLTIGUNG ■ 17. DUPLICATION DE LA BANDE № 17. PARA COPIAR EN LA CINTA
Verbindung eines AKAI M-Serien Tonbandgerätes mit X-1800SD. Connecter AKAI M-Série à X-1800SD
Se conecta la grabadora AKAI Serie M al X-1800SD.
En los materiales de núcleo magnético que forman parte de los cabezales grabadorreproductor, comúnmente va a parar el magnetismo remanente a medida que se va usando la grabadora. La misma remanencia puede registrar ruidos en las grabaciones y producir una pérdida de la alta frecuencia. El aumento del ruido y los sonidos deformes de alta frecuencia son un notable factor de remanencia. Cuando esto ocurre, hay que hacer inmediatamente una desimanación cabal. Al hacerlo, téngase muy presente no acercarse ninguna herramienta. En el Modelo X-1800SD se presta especial atención a protegerlo de la remanencia. Sin embargo, se recomienda dedicarse a esta tarea de vez en cuando.
atención a protegerio de la remanencia. Sin empargo, se recomence decidaráo a solo tarea de vez en cuando. Para ello, se destapan las cabezas, y después se acercan los extremos del desimanador hasta llegar a la superficie de la cabeza y se mueve el desimanador siempre con unos movimientos circulares lentos y se corta la corriente del desimanador al alejarlo 1 metro de la cabeza.
Verbindung eines AKAI X-355 Tonbandgerätes mit X-1800SD. Connecter AKAI X-355 à X-1800SD Se conecta la grabadora AKAI X-355 al X-1800SD. Bespieltes Tonband Leeres Tonband
36
AKAL X-1800SD
Die DIN-STECKDOSE (49) befindet sich an der rechten Seite des X-1800SD und sie ist um das Aufnahmegerät mit einem Stereo-Verstarker zu verbinden, der such diese Verbindungssteckdosen aufweist. Dieses System ermäglicht leichte Aufnahme und Wiedergabe stereophonischer Programme über einen anschliessenden Stereoverstärker, weil nichs mehr erforderlich ist, als vier Stecker anzuschliessen oder sie zu unterbrechen.
Sollte Ihr Verstärker nicht mit einer MEHRFACHSCHALTUNGSTECKDOSE versehen sein, dann wenden Sie sich an einen Radio-Techniker, der die nötige Veränderung vornimmt.
Prise DIN (49) montée à l'arrière de la X-1800SD permet de relier l'appareil à un amplificateur stéréophonique qui a le même type de prise. Ce système permet facilement l'enregistrement et la lecture des programmes stéréophoniques par tout amplificateur stéréo extérieur.
stereo exterieur. De plus, il évite le branchement ou le débranchement de 4 fiches séparées sur le panneau latéral de la X-1800SD. Si votre amplificateur n'est pas équipé d'une prise DIN et si l'emploi d'une telle connexion s'impose, consulter à un ingénieur radio pour la modification nécessaire de votre amplification.
Es kommt vor, dass Quitsch-Geräusch bei der Aufnahme oder Wiedergabe vorkommen, und dass es den Benutzer belästigen. Dieses stammt entweder von hoher Luftfeuchtigkeit oder der Umgebungstemperatur her. Auch wenn Frembmaterial an dem Tonband klebt, es sammelt sich am Fufnahmekopf an und beeinflusst die Stärke oder die Güte des Tones.
Der X.1800SD ist mit einem Bandreiniger versehen, der ein Filzklotz mit Siliziumöl durchtränkt, ist um Geräusche zu tilgen. Wenn Sie das Tonband reinigen muss der Bandreinigerknopf niedergedrückt werden. Wenn nicht in Benutzung, soll der Filzklotz verunreinigt ist, und das Tonband nicht mehr richtig reinigt, lösen Sie die obere Schraube und drehen Sie den Filzklotz nach der unbenutzten Seite um. Wenn beide Seiten verunreinigt sind, muss der Filz mit einem neuen ausgetauscht werden. Nach dem Kopf zu tröpfeln, und der wird es aufsaugen.
ACHTUNG: Wenn zuviel Siliziumöl angewendet wird, wird die Tonbandoberfläche klebrig und verblasst.
Quelque crissement ennuyeux peuvent se produire à l'enregistrement ou à la reproduction. Il peut arriver d'une mauvaise qualité de la bande ou des conditions de la température ou de l'humidité ambiante. Lorsque les matières étrangères adhèrent à la bande, celles-ci s'accumulent sur la tête de bande en affectant la qualité et le volume d'enregistrement. Le modèle X-1800SD est équipé d'un nettoyeur de bande qui consiste d'un tampon de feutre imprégné d'huile silicone afin d'éliminer ces crissements. Pousser le bouton nettoyeur quand il est nécessaire. Laisser tourner le nettoyeur dans le sens des aiouilles d'une mortre jusqu'à ce qu'il se cale.
Si le tampon de feutre est encrassé à tel point qu'il devient incapable de nettoyer la bande, présenter, en tournant un peu le tampon, une partie de feutre non encore utilisée, ou s'il est tout à fait sale, changer avec une bande neuve. Laisser couler à ce moment, une ou deux gouttes d'huile silicone (garnie) sur le tampon neuf.
NOTE: Eviter l'excès de l'huile silicone au risque de décoloration ou d'adhérence de la bande.
Hay un jack DIN al lado derecho del X-1800SD. Conviene usarlo para conectar con un estereoamplificador suplementario si la dotación del amplificador incluye este tipo de jack. Esto elimina la necesidad de poseer los molestos cordones (4 cordones o más) tanto en grabación como en reproducción que tantas veces se enredan y que hay que enchufar y desenchufar cada vez.
encnutar y desenciular cada vez. Si la dotación del amplificador no incluye el jack DIN y si se desea equiparlo con este jack, mándese arreglarlo a un técnico especializado.
AUFN-EINGANG (linke Kanalverl. Verstärker) REC ENTRÉE (canal à gauche d'amp. extérieur) — ENTRADA REG (Amp. ext. izq.)
AUFN-EINGANG (rechte Kanalverl. Verstärker) RECENTRÉE (canal à draite d'amp. extérieur) __ ENTRADA REG (Amp. ext der.)
ERDE (genau wie 8 oben) TERRE (même que nº 8 dessus) ----MASA (Igval al JC8)
JC8
•
ERDE (für beide Kanala) • TERRE (commune à tous les deux canaux)
VORVERST-AUSGANG (für den linken Tonaufnehmer) PREAMP SORTIE (enregistreur de canal gauche) SALIDA PREAMP (Grabadora izq.)
AKAL V.19005D
VORVERST-AUSGANG (für den rechten Tonaufnemer) PREAMP SORTIE (enregistreur de canal droit) SALIDA PREAMP (Grabadora der.)
Durante el curso de la grabación o de la reproducción, puede producirse un molesto ruido de roce. Esto puede ser debido a mala calidad de la cinta o temperatura y humedad que rodean al aparato. Las partículas y suciedades que van a parar en la cinta de grabar, dan como resultado una acumulación suficiente sobre las cabezas, con que se deteriora la calidad tonal y se produce una disminución de volumen. El X-1800SD va provisto de un limpiador de cinta, o sea un acolchonado de fieltro humedecido en lublicante silicónico, a fin de eliminar dichos ruidos. Cuando se va a limpiar la cinta, ha de oprimirse el botón del limpiador. Cuando ya no hay necesidad de limpiarla, debe girarse el limpiador en el sentido de las agujas del reloj y dejarse en su sitio. Cuando se encuentre tan sucio el acolchonado com no sea posible limpiar bien la cinta, deberá usarse el lado no usado del acolchonado de fieltro. Para ello, se suelta el tornillo superior y se da vuelta al acolchonado de fieltro. Cuando se hallen sucias ambas superfícies del acolchonado, deberá ponerse uno nuevo; se engrasará ligeramente el fieltro con unas gotitas de lubricante silicónico para que se infiltre entre los polos del fieltro.
Nota: Un exceso de lubricante silicónico, hace que se descoloren o hace pegajosas las superficies de la cinta.
38
Das Model X-1800SD hat das 8-Spuren Stereo-System in der Patrone. Das Tonband ist mit 8-Spuren ausgestattet, von denen zwei gleichzeitig für stereophonische Aufnahme und Wiedergabe benutzt werden. So haben Sie auf vier Kanälen die Möglichkeit für stereophonische Aufnahme und Wiedergabe. Wenn Sie mit der Aufnahme auf dem ersten Kanal fertig sind, ist der zweite Kanal des Gerätes für stereophonische Aufnahme und Wiedergabe automatisch bereit. Daher enthält die Tonbandpatrone 200ft für 40 Minuten durchgehende stereophonische Aufnahme und Wiedergaeb. Es steht Ihnen frei, jeden Kanal zu wählen, wenn Sie manuell den PATRONENPROGRAMMWAHLKNOPF (34) bedienen.
Le modèle X-1800SD utilise le système stéréo sur 8 pistes cartouche. La bande est divisée en 8 pistes, dont les deux sont employées simultanément pour enregistrement ou reproduction stéréophoniques. Vous avez donc 4 choix de canaux. Lorsque l'enregistrement de la première partie est finie, la deuxième sera automatiquement en position stéréophonique. Les canaux désirés seront choisis en poussant le bouton sélecteur de programmes cartouche (34).
Drehen Sie die Patrone mit der Falz nach oben und schieben Sie sie ins Gerät. Ist sie weit genug drin, dann geht die PATRONENPROGRAMMANZEIGERLAMPE (35) an (sehen Sie das Bild).
Insérer le cartouche avec son entaille jusqu'à ce que le témoin lumineux de programme cartouche (35) s'allume (voir Figure).
El Modelo X-1800SD utiliza cinta en cartucho estereofónico de 8 pistas para la grabación y reproducción en estereofonía. Dos de las 8 pistas se usan simultáneamente para la grabación y reproducción estereofónica. Es por ello que se tienen cuatro selecciones de canales para la grabación y reproducción en estereofonía por cada cinta en cartucho de 200 pies. Los cambios de canales se hacen en forma automatica durante el curso de la grabación y de la reproducción. Ofrece hasta 40 minutos de grabacion
cartucho de 200 pies. Los cambios de canales se hacen en forma automatica durante el curso de la grabación y de la reproducción. Ofrece hasta 40 minutos de grabacion en un cartucho de 200 pies. Puede seleccionarse cualquier canal deseado a voluntad, simplemente oprimiendo el BOTON SELECTOR DE PROGRAMAS EN CARTUCHO (34).
Insértese el cartucho con la ranura hacia arriba, y se enciende la LUZ TESTIGO DE QUE SE LLEVA A CABO EL PROGRAMA EN CARTUCHO (35). (Véase figura)
AKAI X-1800SD
Mithören geschieht wenn man den Stereokopfhörer mit der STEREO-KOPFHÖRER-STECKDOSE (52) verbindet.
Il se fait de la connexion du casque stéréo avec la prise de casque stéréo (52).
MICRO-
AKAI X-1800SD
Fine der exklusiven Eigenschaften des X-1800SD ist, dass man auf der Bandpatrone Eine der exklusiven Eigenscharten des X-1800SD ist, dass man auf der bandpatione synchronisieren kann, was auf konventionellem Tonban aufgenommen worden ist. (A) Drücken Sie den LEISTUNGSSCHALTER (31). (B) Richten Sie den "AS" (Auto-Spielendung/Spielanhalt) KNOPF (27) auf "OFF"
Une des caractéristiques du modèle X-1800SD est le transfert de la bande preenregistrée sur la bande de cartouche.
ADVERTENCIA: No se oprima el BOTON DE TRANSFERENCIA (17) salvo para el caso de regrabación. Oprimiendo este botón, se dará un borrado completo a la cinta en cartucho.
AKAI X-1800SD
Dynamik Mik rophone No. DM-13 DM-13 Microphone dynamique No. DM-13 Micrófono Dinámico No. DM-13
► V. ACCESSOIRES
Telefonaufnahmegerät No. AP-2 Pick-up téléphone AP-2 No. Fonocaptor Telefónico No.
W V. ACCESORIOS
Mikrophone Bandlöschgerät ATE-7 No. CM-15 Microphone condensateur No. CM-15 Micrófono Electrostático No. CM-15
Effaceur de bande No. Borrador ATE-7 de Cinta No.
Tonband Spleissgerät No. Stereo-Kopfhörer ASE-9S AS-3 Colleuse de bande No. AS-3 Empalmadora de Cinta No.
Casque stéréo No. ASE-95 Auricular Esterefónico No.
Entmagnetisierungsdrossel No. AH-6 Démagnétiseur No. AH-6 Desimanador de Cabezas
Kopfreinigungsausstattung No. HC-500 Trousse nettoyage de tête No. HC-500 Juego para la Limpieza de Cabezas No. HC-500
Dieser ABC-18 ist speziell für das Modell X-1800SD entworfen worden. von Fern zu kontrollieren. Der Kable ist 5 Meter lang und ermög-
licht leichtes Fernsteuern.
ACT-200 (200ft)
2. NORMALER ZUBEHÖR
Mikrophone 2 Mikrophonständer 2 7" leere Spule . Gummikappen . Ersatzsicherung für den Hauptverstärker . . 15ips Anpasserausstattung . Siliziumöl Betriebsanweisungsbroschüre. .
la selection de canal sur les pistes care touche télécommandé à une distance. Le câble est long de 5 mètres et promet une opération facilement contrôlée à
( 180 m) ( 360 m)
Bande magnétique et Bobine
AT-10S ( 720 m)
AT-5L ( 270 m)
AT-10L (1.080 m)
ATR-7 (17.5 cm)
ACT-200 (6.096 cm)
Bobine de bande Akai
Bande Cartouche , 'Al
Bande magnétique Akai
Dispositivo para el Mando a Dis-tancia para la Selección de Pro-gramas en Cartucho No. AF، 18 Se trata de una especialidad para el Cet ARC-18 est spécialement dessiné pour le modèle X-1800SD au profit de la sélection de canal sur les pistes car-selección de canales en cartucho por mando a distancia. Se suministra con un cable de 5 metros.
( 600 pies) (1.200 pies) AT-10S (2.400 pies) ( 900 pies) AT-7L (1.800 pies) AT-10L (3.600 pies) Carretes para Cinta AKAI
ATR-5 (para 5") ATR-7 (para 7") Cinta en Cartucho AKAI
ACT-200 (200 pies)
Microhpnoe | ٠ | ٠ | ٠ | ٠ | • | ٠ | ٠ | ٠ | 2 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Support de microphone | • | • | • | • | • | • | 2 | |||||||||||
Bobine vide 7" | • | • | • | • | 1 | |||||||||||||
Bande cartouche (60 m) | • | • | 1 | |||||||||||||||
Couvercle caoutchouc . | • | • | • | • | • | • | • | • | 2 | |||||||||
Fusible de rechange (pou | r | vo | lt | a | ge | ) | • | • | • | 2 | ||||||||
Fusible de rechange pour | а | m | p | lif | ic | at | te | u | F | ri | n | ci | pa | al | • | 2 | ||
Trousse d'adapteur 38cm | i/s | se | с. | • | • | • | • | • | • | 1 | ||||||||
Huile silicone | ۰. | • | • | • | • | • | 1 | |||||||||||
Bourrelet de feutre | - | - | - | - | - | - | - | - | 2 | |||||||||
Manuel de fonctionneme | n | ŧ. | • | • | 1 |
TONBANDSPULE BOBINE DE BANDE CARRETE PARA CINTA
MAGNETISCHES
BANDE MAGNETIOUE
Micrófono | • | • | • | • | • | • | • | 2 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Soporte para Micrófono | • | • | • | 2 | |||||||||||
Carrete Vacio de 7" | • | • | • | 1 | |||||||||||
Cinta en Cartucho (200 pies | ;). | • | • | 1 | |||||||||||
Tapón de Goma | 2 | ||||||||||||||
Fusible de Repuesto (para v | olt | taj | e) | • | 2 | ||||||||||
Fusible de Repuesto Para el | el | A | m | р | . 1 | Pr | in | ci | p | al | • | • | 2 | ||
Juego de Adaptadores de 15 | i p | ps | 1 | ||||||||||||
Lubricante Silicónico | • | 1 | |||||||||||||
Acolchonado de Fieltro | • | • | • | 2 | |||||||||||
Manual del Operador | • | • | • | • | • | 1 | |||||||||
Die Stereo-Lautsprechersysteme Modell SW-130 und SS-110 sind extra entworfen, um sich der Impedanz von Akai Tonbandgeräten anzugleichen und die besten Besultate zu erhalten. Sie erhalten immer erhte Hi-Fi Resultate zu erhalten. Sie erhalten immer echte Hi-Fi Fon Wiedergabe, wenn Sie einen SW-130 oder einen Ton Wiedergabe, wenn Sie einen SW-130 oder einen SS-110 mit irgendeinem Akai Stereo-Tonbandgerät verbinden.
Les systèmes de haut-parleur stéréo modèle SW-130 et SS-110 sont spécialement dessinés pour s'assortir d'im pedance avec le Magnétophone stéréo Akai et obtenir lès résultats les meilleurs. La reproduction du son de haute fidelité vraie est promise avec la combinaison de SW-130 ou SS-110 au Magnétophone stéréo Akai.
Los sistemas de altavoces estéreo modelo SW-130 y SS-110 están especialmente diseñados para adaptarse a las grabadoras de cinta estereofónicas Akai, pudiendo nando cualquier grabadora de cinta Akai con el SW-130 o el SS-110, puede disfrutarse de un sonido completo
1 CW 12 | ~ | |
L 3VV-13 | U | |
her | : | .30 cm "Woofer (tiefe Fre- |
quenz) 9 cm Tweeter (hohe | ||
Frequenz). | ||
: | 8 Ohm | |
Eingangs- | ||
a | : | 25 Watt |
ansprechung | : | 50-18.000 Hz |
anoprositiong | 570 x 420 x 310 mm | |
131 Ka (pro Stck) | ||
· | is, i kg (pio blek) | |
E SW-13 | 0 | |
eur: | : | 30 cm Woofer |
9 cm Tweeter | ||
e | : | 8 ohms |
ax. | : | 25 watts |
de fréquence | : | 50~18 000 cps |
ns | : | Hauteur 570 mm |
Largeur 420 mm | ||
Profondeur 310 mm | ||
13 1 ka (upa pièce) | ||
• | 10,1 kg (une piece) | |
SW-130 | ||
: | Woofer de 12" y Tweeter de | |
3-1/2" | ||
cia | : | 8 ohmios |
Máx | ||
cia. | : | 25 vatios |
a de | ||
ia | : | 50 - 18,000 cps |
nes | 16-1/2" (ancho) x 22-1/2 | |
(alto) x 12-1/8" (fondo) | ||
28 9 lb (pieza) | ||
7 | • | 20,0 10 (picza) |
MODEL
lautspre
Impedan
MODE
Haut-par
Imnédan
Etendue
Poids
MODE
Impedar
Dimensi
leistu
Maximale Eingangsleistung Frequenzansprechung : Gewicht
MODELE SS-110
Impédance Entree max.
MODELO SS-110 Altavoz
Impedancia Entrada Máx. de Potencia Respuesta de
Peso
) : 25 cm koaxial (mit einœbauten 9 cm Tweeter Für Hochfzequenz) 8 Ohm
10 Watt 50-17.000 Hz 510 x 475 x 395 mm. 16.3 Kg (der Satz)
25 cm coaxial (avec 9 cm tweeter encastré) 50 ~ 17 000 cps Hauteur 510 mm Largeur 475 mm Profondour 305 mm : 16.3 kg (une pièce)
: Tipo Coaxial de 10" (con tweeter de 3-1/2" incor-: 8 ohmios
: 10 vatios
: 50 - 17.000 cps : 20-1/8" (ancho) x 19" (alto) x 15-3/4" (fondo)
: 36,0 lb (pieza)