Akai GX-4000D User guide

Page 1

STEREO TONBANDGERÄT

INTERNATIONAL GMBH, 6079 BUCHSCHLAG, Am Siebenstein 4, Tel. 06103 / 6 10 14 - 6 10

Page 2

Inhaltsverzeichnis

Bedienungselemente . 2
Bitte lesen Sie diese Bedienungshinweise vor Inbetriel D
nahme des Gerätes - 4
Einlegen des Bandes - 4
4-Spur-Stereo-Aufnahme- und -Wiedergabesystem 5
4-Spur-Mono-Aufnahme- und -Wiedergabesystem 5
Automatisches und manuelles Abspielen des Ban- - AT.
des in zwei Richtungen für Aufnahme und Wieder-
gabe . 5
Bandwahlschalter - 6
Geschwindigkeitsumschalter . 6
Direkt wirkendes Funktionssystem - 6
Automatischer Stop und Abschalten - 6
Automatischer Bandrücklauf 6
Pauseschalter . 6
Anschluß für Fernbedienung . 6
Anschlüsse für Wiedergabe . 7
Wiedergabe . 8
Anschlüsse für Aufnahme . 9
Aufnahme . 10
Echo-Effekt . 10
Sound on Sound-Aufnahme . 11
Bandmontagen . 11
Mischen . 11
Band löschen . 11
Tonköpfe immer sauber halten . 12
Reinigen von Tonwelle und Bandandruckrolle . 12
Entmagnetisieren der Tonköpfe . 12
Spannungs- und Frequenzumschaltung . 13
Technische Daten . 14
Standard-Zubehör . 14
Besonderer Hinweis 15
1
Page 3

Bedienungselemente

2

Page 4

Spulenhalter Dient zum Festhalten der Spule bei senkrechtem Betrieb des Gerätes. Die Spulenkappe leicht anziehen und nach links oder rechts drehen.

2 Linker Spulenteller

3. Umschalter für Soule Bei Verwendung von Spulen mit einem Durchmesser von 26 cm = 10 Zoll Schaiter in die Stellung "10" bringen. Bei Verwendung von kleineren Spulen in die Stellung "7" schalten.

4. Automatischer Bandrücklauf Dient zum Wiederfinden bestimmter Bandstellen,

5. Kopfabdeckung Anordnung der Tonköpfe von links nach rechts, Wiedergabe rückwärts, Aufnahme rückwärts, Löschkopf Kombination, Auf-nahme und Löschkopf-Kombination vorwärts, GX-Wiedergabekopf vorwärts.

6. Geschwindigkeitsumschalter Zum Einstellen der gewünschten Bandgeschwindigkeit. Für Auf-nahmen in professionaler Qualität wird die hohe Bandgeschwin-digkeit 38 cm/sec = 15" empfohlen.

7. Bandandruckrolle Drückt das Band gegen die linke Tonwelle zum Bandtransport Die zwei Tonwellen dieses Gerätes ermöglichen einen einwand freien Bandtransport in beiden Richtungen.

8. Tonwelle

  • Bandführungsbolzen mit Schaltkontakt Beim Berühren des Schaltkontaktes mit Schaltfolie wird die Bandlaufrichtung umgeschaltet (vorwärts nach rückwärts).
  • 10. Bandzugregler und Abschalthebel Bei eingeschalteter Abschaltautomatik (Taste in Stellung ON) be-wirkt dieser Schalthebel am Bandende ein vollkommenes Ab-schalten des Gerätes. Gleichzeitig bewirkt dieser Hebel einen konstanten Bandzug

11. Anzeigelampe für die Laufrichtung

N. ................................... 12. Umschalter für die Laufrichtung Siehe unter manuelle und automatische Umschaltung der Band-

13. Netzschalter

14. Automatische Abschalttaste Automatische Abschalttate Bei gewünschtem automatischem Abschalten des Gerätes am Bandende in Stellung "ON" schalten. Siehe Abschnitt 9.

  • 15. Anzeigeinstrument Anzeige des Aufnahme- und Wiedergabepegels des linken Kanals.
  • 16. Mikrofon 1 und DIN-Eingangspegelregler Zum Einstellen des linken Aufnahmekanals für Mikrofon (links) und DIN-Einganges (Peceleinstellung).
  • 17. Br

Bei Verwendung von Low Noise-Band Schaltstellung SRT (Super Range Tape), Bei anderen Bändern in Stellung NORMAL

  • 18. Mikrofon 1 und DIN-Eingangspegelregler Zur Pegeleinstellung für den rechten Kanal der DIN-Eingangs-buchse sowie der rechten Mikrofonbuchse.
  • 19. Anzeigeinstrument Anzeige des linken Aufnahme- und Wiedergabekanales.

20. Lautstärkeregler für den Kopfhörer

21. Anschlußbuchse für Kopfhörer Geeignet zum Anschluß von Kopfhörer mit 8 Ohm und einem Klinkenstecker, Zum Abhören oder Mithören bei Aufnahme.

22. Spulenhalterung wie unter 1 angegeben.

23. Spulenteller rechts

24. Paus schalter und Paus Pauseschalter und Pause-Anzeigelampe Zum kurzzeitigen Unterbrechen des Bandtransportes bei Aufnah-me oder Wiedergabe in beiden Richtungen.

Drücken dieser Taste bei Aufnahmebeginn, festhalten in gedrück-ter Position und drücken dieser Taste Forward zum Starten,

26. Mikrofon 2 / Line-Eingangspegelkontrolle Zum Einstellen des Aufnahmepegels f ür Mikrofon 2 (links) und des linken Line-Eingangkanales.

27. Schneller Rücklauf Durch Drücken dieser Taste wird der schnelle Rücklauf des Bandes ausgelöst.

28. Bandandruckrolle

29. Tonwelle

30. Bandführungsbolzen

  • 30. Bahtfuhrungsbotzen 31. Automatischer Stophebel und Schaltkontakt Dieser Hebel stellt eine Kombination von Bandzug-Abschalthebel und Umschaltkontakt dar. Das Herabfallen des Hebels am Band-ende bewirkt den Stillstand des Laufwerkes bei Stellung OFF der automatischen Abschalttaste. Ebenso bewirkt der Schalt-kontakt bei Berührung mit Schaltfolie ein Umschalten der Band-laufrichtung.

32. Bandzählwerk mit Rückstelltaste

33. Umschalter für Bandlaufrichtung Ein Betätigen dieser Taste bewirkt das Umschalten der Laufrich-tung von vorwärts nach rückwärts.

  • 34. Taste schneller Vorlauf
  • 35. Taste Bandlaufrichtung vorwärts Für Aufnahme und Wiedergabe.

36. Stoptaste

  • 37. Taste Mithören Die Monitortasten SOURCE = Vorderbandkontrolle und TAPE = Hinterbandkontrolle dienen der Kontrolle bei Aufnahme und Wiedergabe.
  • 38. Lautstärkeregler LINE-Ausgang Zum Einstellen der Lautstärke bei Wiedergabe des linken LINE-Ausgangkanals.
  • 39. Spurumschalter Left (links) die Spuren 1 4, right (rechts) die Spuren 3 2. Beide Tasten Stereo.
  • 40. Mikrofon 2 und LINE-Eingangspegelregler Zum Einstellen des Eingangpegels des Mikrofons 2 (rechts) und des rechten LINE-Einganges.
  • 41. Anschlußbuchse für Mikrofon 1

  • 42. Lautstärkeregler Für Wiedergabe des rechten Kanals.
  • 43. Anschlußbuchse für Mikrofon 2

  • 44. Umschalter für Netzfrequenz Zum wahlweisen Umschalten auf 50 oder 60 Hz.
  • 45. Zusatznetzsteckdosen Zum zusätzlichen Anschluß von Geräten mit US-Stecker.

46. LINE-Ausgangsbuchsen Zum Anschluß mit den Eingangsbuchsen eines externen Verstär-kers bei Wiedergabe.

47. SOS/Echo-Umschalter SOS für Aufnahmen in Multiplay (Sound on Sound) siehe Seite

Echo für Aufnahmen mit Echoeffekt, Normal für normale Aufnahmen. Der Schalter soll sich immer in Stellung NORMAL be-finden mit Ausnahme bei Aufnahmen in Multiplaytechnik oder mit Echoeffekt.

48. DIN-Normbuchse Ermöglicht die einfache Verbindung mit einem Steuergerät oder Verstärker für Aufnahme und Wiedergabe in Stereo mit nur einem Kabel.

49. Anschluß für Fernbedienung Dient zum Anschluß der AKAI Fernbedienung R C-17.

50. Sicherungshalter mit Sicherung und Spannungsumschalter Siehe Seite 13.

51.LINE-Eingangsbuchsen Zum Anschluß an die Ausgangsbuchsen eines externen Verstär-

52. DIN-Buchsen-Wahlschalter Zur besseren Anpassung der Eingangsspannung der DIN-Buchse.

Page 5

Zur Erzielung bester Resultate beachten Sie bitte die folgenden Hinweise

  • * Ihr Gerät benötigt eine konstante Netzspannung, um einwandfrei arbeiten zu können. Die GX-400D ist mit einem Spannungswahlschalter und der Möglichkeit der Netzfrequenzumschaltung ausgestattet, die es ermöglichen, das Gerät an Wechselspannungsnetze anzupassen. Ihr Gerät ist werksseitig auf 220 V 50 Hz eingestellt, es benötigt also normalerweise keine Umschaltung innerhalb der BRD.
  • * Normalerweise ist zwar keine Kopfreinigung erforderlich. Es kann jedoch bei klebrigem Bandmaterial vorkommen, daß Eisenoxydreste den Kopf verschmutzen und die Aufnahme und Wiedergabequalität beeinflussen. Beachten Sie deshalb die Anweisungen für Kopfreinigung und Kopfentmagnetisierung.
  • * Bitte stellen Sie nichts auf dem Gerät ab, da sonst die Luftventilation und dadurch die Kühlung des Gerätes gestört ist.

  • Bitte betreiben Sie Ihr Gerät ausschließlich auf einer waagerechten Oberfläche entweder vertikal oder horizontal.
  • * Bei Aufnahmen von schwachen Tonquellen mit einem Mikrofon kann es erforderlich sein, den Aufnahmepegel voll aufzudrehen. Dadurch können störende Nebengeräusche auftreten. Es empfiehlt sich daher, vor der Aufnahme eine Kontrolle zu machen.
  • * Bitte verwenden Sie ausschließlich gutes Bandmaterial

Lagern Sie bitte Ihre Tonbänder kühl und trocken. Bei technischen Schwierigkeiten mit Ihrem Gerät wenden Sie sich bitte an die nächste AKAI Kundendienstzentrale oder direkt an AKAI International GmbH, 6079 Buchschlag, Am Siebenstein 4.

Einlegen des Bandes

Legen Sie die volle Spule auf den rechten Spulenteller und sichern Sie die Spule durch Ziehen des Spulenhalters mit einer leichten Drehung. Auf dem linken Spulenteller verfahren Sie ebenso mit der Leerspule. Das Tonband wird/ dann eingelegt wie in der gestrichelten Linie angezeigt.

Page 6

4-Spur-Stereo-Aufnahmesystem

Bei dem 4-Spur-Stereo-System werden jeweils zwei von vier Tonspuren gleichzeitig aufgenommen und wiedergegeben. Hierfür ist es erforderlich, den Schalter an der Kopfabdeckhaube auf Stereo zu belassen. Auf der Bandseite A werden die Aufnahmen auf den Spuren 1 und 3 und auf der B-Seite auf den Spuren 2 und 4 gemacht.

4-Spur-Mono-Aufnahme- und -Wiedergabesystem

Die Reihenfolge der Kanäle bei Aufnahme und Wiedergabe in Mono ist 1–4–3–2. Für Aufnahmen in Mono ist am Spurumschalter die Taste LEFT (links) zu betätigen. Es wird dann die Spur 1 aufgenommen. Bei Aufnahme in der anderen Laufrichtung erfolgt die Aufnahme auf der Spur 4.

Für Aufnahmen und Wiedergaben auf den Spuren 3-2 ist die Taste RIGHT (rechts) zu drücken. Die dritte Aufnahme oder Wiedergabe erfolgt dann auf Spur 3 und die vierte auf Spur 2 nach Umschalten der Bandlaufrichtung.

* Das Gerät nimmt in beiden Laufrichtungen auf, es ist daher nicht erforderlich, die Spulen umzudrehen.

Automatische und manuelle Umschaltung der Bandlaufrichtung bei Aufnahme und Wiedergabe

Die automatische Umschaltung der Bandlaufrichtung (Automatic Reverse) erfolgt durch Anbringen von ca. 2,5 cm Schaltfolie am Bandanfang bzw. Bandende. Die Schaltfolie am Bandanfang muß auf der den Tonköpfen zugewandten Seite erfolgen. Am Bandende muß die Schaltfolie auf der Außenseite des Bandes angebracht werden. Die Umschaltung erfolgt dann automatisch, wenn die Schaltfolie den Schaltkontakt berührt.

Dauerbetrieb

Dauerbetrieb erfolgt, wenn der Reverse-Wahlschalter in Pos. CONT REV geschaltet ist und die Schaltfolie an beiden Bandenden angebracht ist.

Einmaliger Bandrücklauf

Der einmalige Bandrücklauf erfolgt, wenn der Reverse-Wahlschalter in Stellung REV geschaltet ist. In dieser Stellung läuft bei Aufnahme und Wiedergabe das Band einmal vor und zurück.

Normalbetrieb

In Stellung NON REV sind beide Umschaltkontakte abgeschaltet, d.h. das Band läuft in der eingeschalteten Laufrichtung bis zum Schaltkontakt bzw. Bandende und bewirkt die Endabschaltung.

Page 7

Verbesserung der Aufnahmequalität durch Verwendung von LOW NOISE-Band

Ihr Gerät ist mit einem Bandselektor ausgestattet. In Stellung SRT ist die Aufnahmecharakteristik des Gerätes auf die handelsüblichen LOW NOISE-Bänder abgestimmt, das heißt, die Kopfvormagnetisierung und der Kopfstrom wird speziell auf dieses Bandmaterial abgestimmt.

In Stellung Normal werden Aufnahmen auf Normalbändern gemacht. Es ist jedoch empfehlenswert, bei allen Aufnahmen LOW-NOISE-Tonbänder zu benutzen und den (Super Range Tape, das LOW NOISE-Band von AKAI) Bandselektor auf SRT zu belassen, da die Aufnahmen wesentlich verbessert werden (d.h. besserer Frequenzgang und bessere Dynamik).

Umschalten der Bandgeschwindigkeit

Dieses Gerät kann mit 3 verschiedenen Bandgeschwindigkeiten betrieben werden.

36 cm pro Sekunde = 15 ″
19 cm pro Sekunde = 9,5"
9,5 cm pro Sekunde = 3 3/4

Für Aufnahmen in professionaler Qualität wird die Bandgeschwindigkeit 36 cm/Sec. = 15" empfohlen.

Gewünschte Bandgeschwindigkeit durch Drücken der entsprechenden Taste einstellen.

Direkte Funktionsänderung

Der Gerätetyp GX-400D ist mit einer neuartigen Relaisschaltung ausgestattet, die es ermöglicht, von einer Funktion direkt auf eine andere Funktion umzuschalten, ohne dabei über die Stoptaste zu gehen. Dabei ist das Gerät so ausgelegt, daß auf keinen Fall eine versehentliche Beschädigung des Bandes vorkommen kann.

Automatischer Bandrücklauf

6

Der Cue-Schalter dient zum Auffinden bestimmter Bandstellen. In der Stellung ON (ein) kann beim schnellen Voroder Rücklauf das zirpende Geräusch der aufgenommenen Töne gehört werden, womit festgestellt werden kann, an welcher Stelle des Bandes sich Aufnahmen befinden. Bei Bandstellen ohne Aufnahme ist nichts zu hören.

Zum genauen Herausfinden bestimmter Bandstellen werden nach Betätigung der Stoptaste die Rollen von Hand gedreht.

Bei Anwendung des Cue-Betriebes muß der Monitorschalter in Stellung TAPE stehen.

Automatischer Stop und automatische Endabschaltung

Eine der technischen Besonderheiten Ihres Gerätes ist der automatische Bandstop und die automatische Endabschaltung. Bei gedrückter Shut-Off-Taste wird die Spannungsversorgung des Gerätes beim Auslaufen des Bandes unterbrochen. Ist die Shut-Off-Taste herausgezogen, wird lediglich die Funktion auf Stop geschaltet und die Spannungsversorgung des Gerätes bleibt bestehen. Bei Dauerbetrieb in Auto-Reverse wird bei der zweiten Umschaltung bei gedrückter Shut-Off-Taste ein Abschalten des Gerätes bewirkt.

Pauseschalter

Der Pauseschalter ermöglicht ein kurzes Unterbrechen des Bandantriebes bei Aufnahme und Wiedergabe. Besondere Bedeutung findet er bei Musikaufnahmen, bei denen der Sprecher nicht mit aufgenommen werden soll. Er ermöglicht ein weiches Anlaufen des Bandes, ohne daß die Funktionstasten neu betätigt werden müssen.

Die Pause-Kontrollampe leuchtet auf bei Stellung Pause. Das Zurückschalten des Pausehebels bewirkt ein Fortsetzen der Aufnahme.

Fernbedienung

Mit der AKAI-Fernbedieneinheit RC 16 können alle technischen Funktionen fernbedient werden.

Die Funktionen sind:

Bandvorlauf Bandrücklauf Schneller Vorlauf Schneller Rücklauf Aufnahme Stop

Page 8

Wiedergabe von vorbespielten Bändern

RCA/RCA Anschlußkabel

DIN/DIN Anschlußkabel

Zum Abhören oder Mithören Kopfhörer mit 8 Ohm und einem Klinkenstecker verwende

7

Verwendung der DIN-Buchse

Die einfachste Verbindung zwischen dem Tonbandgerät und Ihrem Receiver oder. Verstärker erfolgt mit Hilfe der DIN-Buchse. Mit einem DIN-Kabel können die Aufnahmeund Wiedergabefunktionen ohne Schwierigkeiten hergestellt werden. Es ist dabei unmöglich, Verwechslungen zwischen den einzelnen Funktionen zu machen.

Page 9

Wiedergabe

Herstellen der erforderlichen Verbindungen, wie in Abbildung Wiedergabe von bespielten Bändern angegeben. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes die Hinweise auf Seite 4.

Stereo-Wiedergabe

  • 1. Netzkabel anschließen und Netzschalter einschalten (A).
  • Schalter f ür Spulendurchmesser (B) entsprechend der aufgelegten Spulen einstellen.
  • 3. Drücken der beiden Tasten der Spurumschalter (C).
  • 4. Gewünschte Bandgeschwindigkeit mit Bandgeschwindigkeitsumschalter einstellen (D).
  • 5. Am Monitorschalter die Taste TAPE drücken (E).
  • 6. Zum Starten die Taste Forward drücken (F).
  • Einstellen der Lautstärke mit Lautstärkeregler Line-Outputregler und am Steuergerät oder Verstärker (G).
  • Zum Abspielen in der anderen Bandrichtung die Taste Revers drücken (H).
  • 9. Bei gewünschtem Stillstand Stoptaste drücken (I).

Mono-Wiedergabe

Die Einstellung erfolgt wie unter Stereo-Wiedergabe, jedoch mit Änderung der Schritte (3), (7) und (8).

Spur 1-4

(3) Drücken der Taste LEFT am Spurumschalter.

(7) Lautstärke mit Regler Left Line-Output und am Steuergerät oder Verstärker einstellen.

(8) Zum Abspielen der Spur 4 Taste Revers drücken.

Spur 3–2

(3) Drücken der Taste Right am Spurumschalter.

(7) Einstellen der Lautstärke mit dem Regler Line-Output right, sowie am Steuergerät oder Verstärker.

(8)Zum Abspielen der Spur 2 Drücken der Taste Revers.

Page 10

Anschlüsse für Aufnahme

RCA/RCA Anschlußkabel

DIN/DIN Anschlußkabel

Zum Anschluß von Kopfhörer mit 8 Ohm und einem Klinkenstecker.

Page 11

Aufmahme

Stellen Sie die notwendigen Verbindungen her, wie abgebildet in Anschlüsse für Aufnahme. Bitte beachten Sie die Hinweise auf Seite 4. Legen Sie ein Band ein wie auf Seite 4 angegeben.

Stereo-Aufnahme

  • 1. Netzkabel anschließen und Netzschalter einschalten (A).
  • Schalter f ür Spulendurchmesser auf entsprechenden Spulendurchmesser, wie aufgelegte Spulen, einstellen (B).
  • Drücken der beiden Tasten des Spurumschalters Left und Right (C).
  • -4. Gewünschte Bandgeschwindigkeit mit Taste (D) einstellen.
  • Das Bandzählwerk mit der Rückstelltaste in Stellung "0000" bringen. Dieses ermöglicht ein leichtes Wiederfinden bestimmter Bandstellen (E).
  • Bandwahlschalter entsprechend dem aufgelegten Band einstellen. F ür LOW NOISE-Band in Stellung SRT (Super Range Tape). Bei Verwendung von anderen Bändern in Stellung NORMAL (F).
  • 7. Taste SOURCE (Vorderbandkontrolle) drücken (G).
  • Einstellen des Aufnahmepegels mit den Reglern Input Level bei gleichzeitiger Beobachtung der Anzeigeinstrumente. Bei Aufnahme soll der Pegel "0 dB" auf den Instrumenten möglichst nicht überschritten werden (H).
  • Nach Erreichen einer optimalen Einstellung die Tasten Record und Forward (I und J) gleichzeitig drücken zum Aufnahmebeginn.
  • Bei gewünschtem Halt die Stoptaste drücken (K), für kurzzeitige Unterbrechung den Pausehebel betätigen.
    • Bei normalen Aufnahmen muß der SOS-Schalter auf der Rückseite des Gerätes in Stellung "Normal" stehen. Für Aufnahmen mit automatischem Umschalten der Band-
    • laufrichtung siehe Seite 5

Mono-Aufnahme

Bei Mono-Aufnahmen verfahren Sie wie unter Stereo-Aufnahmen angegeben, ersetzen jedoch hierbei die Schritte (3), (8) und (11).

Sour 1-4

  • (3) Drücken der Taste Left des Spurumschalters.
  • (8) Einstellen des linken Aufnahmekanalpegels mit dem Regler Input Level Left bei gleichzeitiger Beobachtung des linken Anzeigeinstrumentes. Bei normalen Aufnahmen soll der Pegel "O dB" am Instrument nicht überschritten werden.
  • (11) Für Aufnahmen in der anderen Bandrichtung die Taste Recording und Revers gleichzeitig drücken.

Spur 3-2

  • (3) Drücken der Taste Right des Spurumschalters.
  • (8) Einstellen des Aufnahmepegels des rechten Kanals mit dem Regler Input Level right, bei gleichzeitiger Beobachtung des rechten Anzeigeinstrumentes. Bei normalen Aufnahmen soll der Pegel "O dB" am Anzeigeinstrument rechts möglichst nicht überschritten werden.
  • (11) Die Aufnahmen auf Spur 2 erfolgen in der anderen Bandrichtung. Hierzu die Taste Record und Revers gleichzeitig drücken.

Echo-Effekt

Für die Erzielung eines Echo-Effektes bei der Aufnahme verfahren Sie wie unter Aufnahme angegeben. Stellen Sie den Schalter SOS/Echo an der Rückseite des Gerätes in die Stellung Echo. Die Stufe 9 ist dahin abzuändern, daß der MIC-2/Line Input Level-Regler in Stellung Maximum zu stellen ist.

10

Page 12

Multiplayback

Beim Multiplayback werden Aufnahmen von einem Kanal auf den anderen transferiert. Dies ist besonders für musikalische Trickaufnahmen geeignet.

Erste Aufnahme

  • 1. Entfernen Sie alle Anschlüsse an den Aufnahmebuchsen und drehen Sie die Aufnahmepegelregler auf min.
  • Mikrofon an der linken Mikrofonbuchse anschließen.
  • Monitor-Schalter in Pos. SOURCE bringen (Vorderbandkontrolle).
  • 4. Linken Aufnahmepegel einstellen und am Anzeigeinstrument überwachen.
  • Bandzählwerk mit Hilfe der Rückstelltaste auf "0000" stellen.
  • Zum Beginn der ersten Aufnahme linke Aufnahmesperrtaste und die Taste FWD gleichzeitig drücken. Nach beendeter Aufnahme Stoptaste drücken und
  • Nach beendeter Aufnahme Stoptaste drücken und das Band auf Stellung "0000" zurückspulen.

Zweite Aufnahme

  • Überprüfen Sie, daß der Monitorschalter in Stellung SOURCE ist und drücken Sie die SOS-Taste.
  • Mikrofon an der rechten Mikrofonbuchse anschließen. Stereokopfhörer an der Kopfhörerbuchse anschließen und die erste Aufnahme überwachen.
  • 11. Rechten Aufnahmepegel einstellen und am Anzeigeinstrument überwachen.
  • Den rechten Line-Eingangspegelregler in die gleiche Stellung bringen wir den rechten Mikrofoneingangspegelregler.
  • Rechte Aufnahmesperrtaste gleichzeitig mit der Taste FWD zum Beginn der zweiten Aufnahme drücken.

Während die zweite Aufnahme gemacht wird, wird die erste ) Aufnahme über den Kopfhörer abgehört. Die erste und die zweite Aufnahme vereinen sich nun auf dem rechten Kanal.

Alle weiteren Aufnahmen können wie die zweite Aufnahme gemacht werden, wobei sich die Summe aller Aufnahmen jeweils auf dem rechten Kanal vereint. Beachten Sie dabei, daß die nicht benötigten Aufnahmepegelregler auf min. gestellt werden müssen. Schritt 12 muß dabei unbedingt eingehalten werden.

Die Wiedergabe erfolgt durch Umschalten des Monitorschalters in Position TAPE. Der Balanceregler des Wiedergabeverstärkers muß dabei so eingestellt werden, daß lediglich der rechte Kanal abgehört werden kann.

Mischen von 2 bzw. 4 verschiedenen Eingangssignalen

Eine der Besonderheiten dieses Gerätes ist die Möglichkeit, verschiedene Eingangssignale zu mischen. Zu diesem Zweck sind getrennte Aufnahmepegelregler für die Line- und Mikrofoneingänge eingebaut.

Schließen Sie die Mikrofone an den Mikrofonbuchsen an. Die weiteren Signale werden über die Line-Eingangsbuchsen eingespeist.

  • 1. Netzkabel anschließen und Einschalter betätigen.
  • 2. Gewünschte Bandgeschwindigkeit einschalten.
  • Bewünschler Banggsahltmargkeit einer State in Pos.,,0000" Bandzählwerk mit Hilfe der Rückstelltaste in Pos.,,0000" bringen. Dies erleichtert das Auffinden gewünschter Musikstücke bei der Wiedergabe oder bei Aufnahmeunterbrechungen.

  • 4. Bandwahlschalter dem verwendeten Bandmaterial anpassen (Stellung S.R.T. für LOW NOISE-Bänder).
  • 5. Monitorschalter in Position SOURCE schalten (Vorderbandkontrolle).
  • Alle vier Eingänge mit Hilfe der Eingangspegelregler auf die gewünschten Pegel einstellen. Normalaufnahmen sollten "O" dB nicht überschreiten.
  • Nachdem der richtige Aufnahmepegel eingestellt ist, beide Aufnahmesperrtasten zusammen mit der Taste FWD (Bandvorlauf) oder REV (Bandrücklauf) drücken. Die Aufnahmekontrollampen leuchten auf.
  • 8. Nach beendeter Aufnahme Stoptaste drücken.

Löschen des Bandes

Normalerweise wird bei einer Neuaufnahme das Band automatisch gelöscht. Bei einem Löschvorgang ohne Neuaufnahme wird das Band auf Aufnahme geschaltet, nachdem die Pegelregler zurückgedreht sind und alle Anschlüsse entfernt sind. Bessere Löschresultate werden mit dem AKAI-Bandlöschgerät ATE-7 erzielt. Mit diesem Gerät ist es möglich, das ganze Band in wenigen Sekunden zu löschen. Es empfiehlt sich außerdem, zur Verbesserung einer Neuaufnahme das komplette Band vor der Aufnahme mit Hilfe des ATE-7 zu löschen.

Bandmontagen

Bei Bandmontagen erfolgt das Schneiden des Tonbandes wie auf der Skizze angezeigt diagonal, da bei einem vertikalen Schnitt der Bandübergang hörbar wird. Zum Kleben verwendet man spezielles Klebeband. Überstehendes Klebeband sollte sorgfältig abgeschnitten werden, um Verschmutzungen zu vermeiden.

Für einwandfreie Klebeverbindungen empfehlen wir ganz besonders das AKAI Bandklebegerät AS-3.

Page 13

Instandhaltung

Die Tonköpfe sollten stets sauber gehalten werden

Normalerweise ist zwar eine Tonkopfreinigung nicht erforderlich, da die glatte Oberfläche der GX-Tonköpfe kein Eisenoxyd anhaften läßt. Jedoch bei Verwendung von alten Bändern und Bändern mit vielen Klebestellen kann eine Reinigung von Zeit zu Zeit unerläßlich werden, da sonst die Aufnahme- und Wiedergabequalität beeinträchtigt wird. Zur Kopfreinigung empfehlen wir reinen Alkohol oder Kopfreinigungslösung.

Reinigen von Tonwelle und Bandandruckrolle

Während des normalen Betriebes setzt sich immer ein gewisser Teil von Eisenoxyd, speziell an der Andruckrolle und der Tonwelle ab. Dadurch kann der Bandtransport negativ beeinflußt werden. Es ist deshalb erforderlich, diese beiden Teile von Zeit zu Zeit mit Alkohol oder einer Kopfreinigungsflüssigkeit zu reinigen. Bitte, benutzen Sie keine chemischen Flüssigkeiten wie Chlor oder Aceton.

Kopfentmagnetisierung

Nach längerer Betriebsdauer können die metallischen Teile, die mit dem Band in Berührung kommen, Magnetismus aufbauen. Dieser Magnetismus kann störende Effekte auf dem Band hervorrufen, die zum größten Teil durch Höhenverlust bemerkbar werden. Es ist deshalb erforderlich, in regelmäßigen Abständen diese Metallteile mit Hilfe einer Entmagnetisierdrossel zu entmagnetisieren. Wir empfehlen hierfür die Akai Entmagnetisierdrossel AH-8. Zu diesem Zweck wird die Entmagnetisierdrossel mit kreisenden Bewegungen an den Metallteilen vorbeigeführt.

  • * Bitte beachten Sie, daß die Spannungsversorgung bei diesem Vorgang unterbrochen ist.
  • * Die Spitzen der Entmagnetisierdrossel sollten mit einer Plastikhaube geschützt werden, um Kratzer auf den Tonköpfen zu vermeiden.
  • Bitte benutzen Sie keine magnetischen Werkzeuge in der Nähe der Tonköpfe.
  • * Bitte beachten Sie die Anweisungen, die der Entmagnetisierdrossel beigefügt sind, genau.
Page 14

Umstellung von Spannung und Netzfrequenz

Spannungsumstellung

Ihr Gerät ist mit einem Universal-Spannungswahlschalter ausgestattet. Er ermöglicht, sechs Spannungen zwischen 100 Volt Wechselspannung einzustellen. Ihr Gerät ist werksseitig auf 220 Volt eingestellt. Bitte, überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die entsprechende Netzspannung eingestellt ist und in der Aussparung des Wahlschalters ersichtlich ist.

Sollte eine Umstellung erforderlich sein, so verfahren Siewie folgt:

  • a. Netzstecker ziehen und Sicherungshalter durch Herausschrauben in Pfeilrichtung entfernen
  • b. Spannungswahlstecker durch Ziehen entfernen und so wieder einfügen, daß die gewünschte Netzspannung in der Aussparung ersichtlich ist
  • Sicherungswert überprüfen, ob folgende Werte eingehalten werden:
    • Netzspannung 200 V bis 120 V = 2,5 Amp. 200 V bis 240 V = 1,5 Amp.
  • * Um eine optimale Funktion zu garantieren, ist es erforderlich, die Netzspannung innerhalb 10 % des eingestellten Wertes zu halten.

Netzfrequenz

Die Umstellung der Netzfrequenz erfolgt auf der Rückseite des Gerätes mit dem entsprechend bezeichneten Schiebeschalter, der auf die entsprechende Netzfrequenz 50 oder 60 Hz eingestellt ist.

13

Page 15

GLAS-KRISTALL-FERRIT TONKOPF

Bis zum heutigen Tage werden Tonköpfe in der Regel aus Stahllamellen hergestellt, die untereinander isoliert sind, um die Wirbelstrombildung zu unterdrücken. In den Kopfspalt wurde eine Folie eingelegt.

Akai hat jedoch für den Gerätetyp GX-400D einen Tonkopf entwickelt, der alle bisherigen Nachteile des üblichen Tonkopfes nicht mehr aufweist.... Es handelt sich hierbei um den Glas-Kristall-Ferrit-Tonkopf. Der Kopfkern ist bei diesem Tonkopf aus reinem Kristall-Ferrit hergestellt. Der Kopfinnenraum und der Spalt sind mit Glas ausgefüllt. Durch die Verwendung dieser Materialien erhält man erstens eine extrem glatte Kopfoberfläche, die einen minimalen Reibungswiderstand aufweist und die vor allen Dingen nicht mehr verschleißt. Weiterhin weist dieser Tonkopf die besten elektrischen Eigenschaften auf, Das magnetische Feld dieses Tonkopfes ist auf die Spaltbreite beschränkt und man spricht daher von einem focusierten Magnetfeld im Gegensatz zum Normalkopf, wo das Magnetfeld weit gestreut ist und einige unangenehme Nebeneffekte auftreten

Das Resultat dieses Tonkopfes ist eine wesentlich verbesserte Aufzeichnungscharakteristik, bessere Dynamik, bessere Empfindlichkeit und ein Frequenzgang wie er bisher nicht bekannt war.

AUTOMATISCHE ENTZERRERSCHALTUNG (Automatic Distortion Reduction)

Um eine ungestörte Reproduktion zu erhalten, ist das Modell GX-400D mit einer automatischen Entzerrerschaltung ausgestattet. Es ist allgemein bekannt, daß der Frequenzgang von magnetischem Bandmaterial nicht linear verläuft und daß eine erhebliche Höhenkompensation erforderlich ist, um einen linearen Frequenzgang zu erhalten. Der Sättigungsgrad des Bandmaterials sinkt in der Regel bei Frequenzen über 8000 Hz erheblich ab, wodurch sich bei höherer Frequenz automatisch der Klirrfaktor in gleichem Maße erhöht. Aus diesem Grund ist es sehr oft unmöalich, Frequenzen über 8000 Hz ohne erhöhten Klirrfaktor aufzuzeichnen. Mit der neuen ADR-Schaltung von AKAI wird die Entzerrercharakteristik automatisch der des Bandmaterials angepaßt. Dies ermöglicht die ungestörte Aufnahme von Musikspitzen und hohen Frequenzen auch bei Frequenzen über 8000 Hz, wobei die ADR-Schaltung automatisch den Aufnahmepegel so einstellt, daß der Klirrfaktor auf ein Minimum reduziert wird.

Dies ist ein weiterer Beitrag, den AKAI zur verbesserten Tonbandtechnik geleistet hat.

Page 16

AKAI-00565

MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD./AKAI TRADING CO., LTD./AKAI AMERICA LTD.

Page 17

OPERATING PRECAUTIONS

The conditions listed below do not indicate mechanical failure of your unit. If your machine exhibits any of the following, please check for trouble as indicated.

  • Loss of sensitivity or tone quality * Wrong side of tape facing heads.
  • Wrong side of tape facing neads. Dirty heads. See Head Cleaning procedure. Magnetized heads. See Head Demagnetizing procedure. Low recording level.
  • Low recording level. regularity of tape transport Dirty tape surface or oil adhering to capstan. The reels are not the same in size and weight.
  • Bent take-up reel. Tape loaded improperly. Old or sticky tape.
  • Machine does not turn on even when Power Switch is depressed.

If your machine will not record or playback, check to confirm that When using Din cord for connections with an external amplifier, if recording is satisfactory but playback cannot be accomplished, check the input of your amplifier. In some cases, the input and output levels may not match. Please use an amplifier of which the Din Jack connection levels match.

  • Your machine requires constant voltage for optimum per-
  • formance. If the sound sources are so far away from the microphones that the recording level controls must be turned up to maximum, some hum or noise will inevitably be recorded. A

Should there be a problem with your machine, write down the model and serial numbers and all pertinent data regarding warranty coverage as well as a clear description of the existing

This equipment confirms to No. 76-889 EEC standard.

PRECAUTIONS DURANT LE FONCTIONNEMENT Les conditions douraire Le rotternotatement : mécanique de votre appareil. Si votre appareil présente l'un des défauts de fonctionnement suivants, en rechercher la cause dans l'ordre indiqué. Perte de la sensibilité ou de la qualité tonnie Mauvais côté de la bande en face des têtes. * Têtes magnétiques encrassées. Voir la méthode pour le net-

  • toyage des têtes. * Têtes magnétisées. Voir la méthode de démagnétisation des
  • têtes. Niveau d'enregistrement faible. Irrégularité du défilement de la bande
  • éguiarité du défliement de la bande Surface de bande encrassée ou buile adhérant au cohestan
  • Surface de bande encrassée ou hu Les bobines ne sont pas semblable Bobine enrouleuse déformée.

Bande mal chargée. Bande détériorée ou trop usagée. L'appareil ne tourne pas même quand le bouton interrupteur est enfoncé. * Fiche d'alimentation de cour. alt. débranchée.

Fiche d'alimentation de cour. alt. débranchée. Bande mal chargée. Si votre machine ne fonctionne pas à l'enregistrement ni à la re-Si votre machine ne fonctionne pas à l'enregistrement ni à la re-production, vérifiez si les connexions sont bien correctes et si les boutons de réglages sont positionnés convenablement. En utilisant le cordon Din pour les connexions avec un amplificateur externe, si l'enregistrement est satisfaisant mais que la reproduc-tion ne peut être accomplie, vérifiez l'entrée de votre am-

  • respondent. Votre appareil nécessite une tension constante pour obtenir les performances optimum. Si les sources sont éloignées des microphones de sorte que l'on doive mettre les boutons de réglage du niveau d'enregistrement au maximum, un bruit de ronflement se trouvera inévitablement enregistré. Un essai d'enregistrement est par conséquent recommandé avant d'effectuer l'enregistre-ment définitif.

Si votre appareil présente un problème quelconque, relevez les

Pour les utilisateurs en France

Cet appareil est conforme aux normes No 76-889 de la CEE.

BEDIENUNGSVORSCHRIFTEN

Die untenaufgeführten Zustände stellen kein mechanisches Ver-sagen Ihres Gerätes dar. Bei Auftreten eines der folgenden Fälle sagen Ihres Gerates dar. Bei Auttreten eines der toigenden raue ist die Ursache wie angegeben zu suchen. Manget an Empfindlichkeit und Klangqnalltät * Falsche Bandseite weist zu den Tonköpfen. Reinigung der Tonköpfe verschmutzt. Siehe Verfahren zur Reinigung der

  • Tonköpfe magnetisiert. Siehe Verfahren zur Entmagnetisie-Jonkopte magnetisistt. Stehe Verfahren zur Entmagnetisis rung der Tonköpfe. Aufnahmepegel zu niedrig. Ungleichmi

Altes oder verklebtes Band. Das Gerät wird nicht eingeschaltet, selbst wenn der Netzschalter betätigt wird ätigt wird. Netzstecker nicht angeschlossen.

Netzstecker nicht angeschnosen. Band falsch eingespult. Falls die Aufnahme- oder Wiedergabefunktion Ihres Gerätes versagt, überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse richtig vorgenommen und alle Bedienungselmente richtig eingestellt sind. Falls bei Verwendung eines DIN-Kabels zum Anschluß an einen erternen Wiederschleiten werden Verwendung eines DIN-Kabels zum Änschluß an einen externen Verstärker die Aufnahme einwandfrei, jedoch keine Wiedergabe möglich ist, prüfen Sie den Eingang Inres Verstärkers. In einigen Fällen kommt es vor, daß die Eingangs- und Ausgangspegel nicht übereinstimmen. Verwenden Sie nur einen Verstärker, dessen DIN-Buchsen-Anschlußpegel angepaßt sind. Ihr Gerät benötigt eine konstante Spannung, um seine volle Leistungsfähigkeit zu eunfalten. Sind die Klangquellen so weit von den Mikrofonen entfernt, daß die Aufnahme-pegelregier voll aufgedreht werden müssen, so wird unweigerlich Brummen oder Rauschen mit aufge-zeichnet. Vor der eigentlichen Aufnahme sollte daher eine Probeaufnahme vorgenommen werden.

Falls eine Störung an Ihrem Gerät zu verzeichnen ist, setzen der Garantieleistung an Ihre nächste Akai-Kundendienststelle oder an die Kundendienstabteilung der Akai Electric Com-pany, Tokyo, Japan.

Diese Gerät entspricht dem Nr. 76-889 EWG-

Page 18

The lightning flash with the arrowhead symbol superimposed across a graphical representation of a person within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated "dangerous voltage" within the product's enclosure; that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock.

The exclamation point within an equilateral triangle is intented to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

1

Page 19

CONTROLS

① PINCH WHEEL

  • Presses against capstan to transport tape (2) CAPSTAN
  • Transports tape and controls tape speed. See Tape (3) REEL RETAINER (Left)
  • Pull outward and turn to left or right to lock reel
  • (4) SUPPLY REEL TABLE
  • G HEAD COVER ouses Erase, Recording, and Playback Heads. Remove by pulling it away from the machine.
  • 6 TAPE GUIDE
  • (7) INDEX COUNTER & RESET BUTTON
  • ® TRACK SELECTOR For stereo recording/playback set to STEREO position, and for monaural recording/playback set
  • 9 VU METERS (Left & Right)
  • 10 OUTPUT VOLUME Adjusts line and headphone output volumes.
  • (I) HEADPHONE JACK
  • For monitoring sound or private headphone listen-ing. Use headphones of 8 ohms impedance.
  • 12 RECORDING INDICATOR LAMP
  • Lights when deck is set to recording mode (3 RECORDING SAFETY BUTTON
  • AUTOMATIC STOP LEVER See Automatic Stop on page 6.
  • (5) REEL RETAINER (Right)
  • Pull outward and turn to left or right to lock reel
  • TAKE-UP REEL TABLE
  • RECORD/PLAYBACK LEVER For playback set to FWD, and for recording set to REC while holding Recording Setting Provided Section 2.1
  • 18 FAST FORWARD/REWIND LEVER See Fast Forward & Rewind proc
  • 19 PAUSE LEVER
  • See Pause Control procedure
  • 20 START BUTTON Releases Pause Lever

COMMANDES

  • Appuie contre le Cabestan afin d'assurer le transport (2) CARESTAN
  • Assure le transport de bande et en contrôle la vitesse. Voir les instructions de Sélection de Vitesse
  • Tirer dessus et tourner à gauche ou à droite pour
  • (4) PLATEAU DE BOBINE DEBITRICE
  • L'enlever de l'appareil.
  • 6 GUIDE A BANDE COMPTEUR ET BOUTON DE REMISE A ZERO
  • Pour l'enregistrement ou la lecture en stéréo ou en mono, régler sur la position 1-4 ou 3-2 selon la piste
  • Fournissent les indications des niveaux d'enregistre
  • 1 PUISSANCE SONORE DE SORTIE Régler la puissance sonore en sortie de ligne et de
  • (1) PRISE CASQUE (PHONE)
  • Pour le monitoring et l'écoute individuelle. Iltiliser (12) LAMPE TEMOIN D'ENREGISTREMENT (PEC)
  • Elle s'allume lorsque la platine est positionnée sur le mode d'enregistremen
  • BOUTON DE SECURITE D'ENREGISTREMENT
  • (REC)
  • Se reporter à l'arrêt automatique en page 6. (15) FIXE BOBINE (Droit) Le Tirer et tourner à gauche ou à droite pour
  • 16 PLATEAU DE BOBINE RECEPTRICE
  • 1) LEVIER D'ENREGISTREMENT/LECTURE
  • POUR D'ENREGISTREMENT/LECTURE Pour la lecture le régler sur la position FWD (avance), et pour l'enregistrement le régler sur la position REC. (18) LEVIER DE BOBINAGE/REMBOBINAGE
  • Se reporter aus instructions de bobinage/rem-
  • Se reporter aus instruction bobinage rapides. (19) LEVIER DE PAUSE (PAUSE)
  • Se reporter aux instructions de Levier de Pause.

BEDIENUNGSELEMENTE

  • (1) ANDRUCKROLLE
  • Die Andruckrolle preßt das Tonband gegen die (2) TONWELLE
  • Die Tonwelle bewirkt den Bandtransport und steuert die Bandgeschwindigkeit. Siehe "Wahl der
  • 3 SPULENFIXIERUNG (Links)
  • Herausziehen und nach links oder rechts umlegen Damit läßt sich die Spule fixieren (4) LINKER WICKELTELLER
  • (5) TONKOPFABDECKUNG
  • Die Tonkopfabdeckung schützt Lösch-, Aufnahme-Die Tonkopiaoueckung schutzt Losch-, Authal und Wiedergabekopf. Entfernen Sie das Gehäuse durch Ziehen. (6) BANDFÜHRUNGSROLLE (7) RANDZÄHLWERK MIT RÜCKSTELLKNOPF
  • 8 LAGERACHSE FÜR TONWELLE
  • Für Stereo-Aufnahme/Wiedergabe auf STEREO, für Mono-Aufnahme/Wiedergabe je nach gewünschter Spur auf 1-4 oder 3-2 schalten.
  • (9) AUSSTEUERUNGSANZEIGEN (Links und Rechts) Diese Instrumente zeigen den Aufnahme- und Wiedergabepegel an.
  • 1 LEISTUNGSSTÄRKE (OUTPUT VOLUME) Stellen Sie die Leistungsstärke der Leitung und der Kopfhörer ein
  • m KOPFHÖRERANSCHLUß (PHONE)
  • Für Hinterbandkontrolle und Wiedergabe. Die Kopf-hörer sollen eine Impedanz von 8 Ohm aufweisen. (PAUFNAHMEKONTROLLAMPE (REC)
  • Dieses Lämpchen zeigt die Aufnahmefunktion des Deck an. Deck an. JAUFNAHMEKNOPF (REC) AUTOMATISCHER EINSTELLUNGHEBEL
  • Siehe "Automatische Einstellung" auf Seite 6. SPULENFIXIERUNG (Rechts)
  • Damit läßt sich die Spule fixie (b) RECHTER WICKELTELLER (f) AUFNAUME Herausziehen und nach links oder rechts umlegen.
  • AUFNAHME/WIEDERGABE-HEBEL
  • Wenn Sie wiedergeben wollen, stellen Sie den Hebel auf FWD, für Aufnahme stellen Sie ihn auf REC und
  • (18) HEBEL FÜR SCHNELLES VORSPULEN UND RÜCKSPULEN
  • Siehe "Schnelles Vorspulen und Rückspulen"

Damit wird die Pausenfunktion aufgehoben (1) NETZSCHALTER

  • ③ FIXE BOBINE (Gauche)
  • Abrite les Têtes d'Effacement, d'Enregistrement et
Page 20

  • MUNITOR SELECTOR SWITCH (Tape & Source) During recording mode when the Monitor Selector Switch is set to TAPE position, signals can be monitored as the tape passes the playback head. When set to SOURCE position, the program source will be monitored. For erasing or private listening during playback mode, the Monitor Selector Switch should be at TAPE position.
  • 23 S.O.S. (Sound-On-Sound) BUTTON

See Sound-On-Sound Recording procedu 24 MICROPHONE JACKS (Left & Right)

B MICROPHONE RECORDING LEVEL CONTROLS

Adjust recording input levels of the microphe and the DIN connection.

The outer ring controls the right channel, and the control fixed while adjusting the other, or adjust

B LINE RECORDING LEVEL CONTROLS

recording input levels of the LINE con-

nection. The outer ring controls the right channel, and the inner knob controls the left channel. Hold one inner knob controls the left channel. Hold one control fixed while adjusting the other, or adjust them simultaneously. Coaxial controls enable easy

(27) TAPE SELECTOR SWITCH

Set to WIDE RANGE or LOW NOISE positi according to tape being used, AKAI LN-150-7 SCOTCH #211 tape is considered standard for this machine. In this case, set to LOW NOISE position. Set to WIDE RANGE position only when using special wide range tape of a grade higher than low

* Refer to TAPE SELECTOR 28 EQUALIZER SWITCH

Must be set to correspond with tape speed. See Tape

with a single Din Cord. Use instead of Rec. and P.B.

CKs. When using the Din Jack, input level is controlled with Microphone Recording Level Controls.

3 LINE OUTPUT JACKS (Left & Right) Connect to tape in or aux jacks of external amplifier

(31) LINE INPUT JACKS (Left & Right)

  • @ COMMUTATEUR D'ALIMENTATION 2 SELECTEUR DE MONITORING (MONITOR) (Bande et Source)
    • En cours d'enregistrement, lorsque le Sélecteur de Monitoring est réglé sur la position TAPE (bande) on peut effectuer le Monitoring des sons enregistrés de lecture. Lorsqu'on le règle sur la position de lecture. Lorsqu'on le règle sur la position SOURCE on peut procéder au monitoring du programme de la source. Pour l'effacement ou l'écoute individuel le au cours de la lecture. le Sélecteur de Monitoring doit se trou sur TAPE.
  • 23 BOUTON S.O.S. (Sound-On-Sound)
  • Se reporter aux instructions sur l'Enregistrement 24 PRISES MICRO (MIC) (Gauche et Droite)
  • (a) PRISES MICKO (MIC) (Gauche et Drone) (b) COMMANDES DE NIVEAU D'ENREGISTRE MENT AU MICROPHONE
  • Régler les niveaux d'entrée d'enregistrement des rophones et la connexion DIN.
  • La bague externe commande le canal droit, et le bouton intérieur commande le canal gauche. Tenir une commande fixe tout en réglant l'autre, ou les simultanément. Les commandes de coaxial permettent des onérations faciles de gain et d'
  • 26 COMMANDES DE NIVEAU D'ENREGISTRE

Régler les niveaux d'entrée d'enregistrement de la

le bouton interne commande le canal gauche. Maintenir une commande fixe tout en réglant l'autre, ou

SELECTEUR DE BANDE (TAPE SELECTOR) Régler sur là position WIDE RANGE ou LOW NOISE selon la bande utilisée. Les bandes de référence standard pour ce modèle sont l'AKAI référence standard pour ce modele sont l'ANAI LN-150-7 ou la SCOTCH #211. Dans ces cas, régler sur la position LOW NOISE. Régler sur la position Se référer au s

28 COMMUTATEUR D'EGALISATION

Doit être réglé de manière à correspondre à la vitesse de bande. Se reporter aux instructions de Sélection de Vitesse de Bande

Permet de se raccorder à un ampli extérieur par l'intermédiaire d'un simple cordon Din. L'utiliser à la place des prises Rec ou P.B. d'enregistrement ou

2 MONITORSCHALTER (MONITOR)

(Band und Tonquelle) Wenn der Monitorschalter während des Aufnahme vorgangs auf TAPE steht, hören Sie die soeben vorgangs auf TAPE steht, hören Sie die soeben aufgezeichneten Signale; stellen Sie den Monitor-schalter auf SOURCE, dann werden die Eingangs-signale wiedergegeben. Beim Löschen von Ton-bändern oder bei der Wiedergabe über Koofhörer

  • (2) S.O.S.-Schalter (Sound-On-Sound)
  • 20 MIKROPHONBUCHSEN (MIC) (Links und Rechts)
  • B MIKROPHONBUCHSEN (MIC) (Links und Rechts)
  • Mit dem äußeren Ring wird der rechte Kanal, mit einen Einstellknopf fixert halten, während Sie an stellungen auch gleichzeitig machen. Koaxiale Kabel ermöglichen ein leichtes Ein- und Ausblender © LINE-AUFNAHMEPEGEL-KONTROLLE
  • LINE-AUFNAHMEPEGEL-KONTROLLE Stellen Sie die Aufnahme-Einagngsnegel des LINE-

Mit dem äußeren Ring wird der rechte Kanal mit dem inneren der linke Kanal eingestellt. Sie können einen Einstellknopf fixiert halten, während Sie an dem anderen drehen, oder Sie können beide

BANDARTEN-WAHLSCHALTER (TAPE SELECTOR)

die der verwendeten Bandart ent wahlen Sie die der verwendeten Bandart ent-sprechende Schalterstellung. Die Standardbandart dieses Geräts ist LN-150-7 von AKAI oder SCOTCH #211. Wenn Sie solche Bänder verwenden, schalten Sie auf LOW NOISE. Die Schalterstellung WIDE RANGE ist nur bei noch empfindlicherem Band-

Band-Wähler (TAPE SELECTOR

@ ENTZERRUNGSSCHALTER (EQUALIZER) Der Entzerrungsschalter erlaubt die Dinstellung der Bandgeschwindigkeit. Siehe "Wahl der Band-

(2) DIN-BUCHSE

Damit ist der Anschluß des Geräts an einen Außen verstärker mittels eines einzigen DIN-Normkabels möglich (gegenüber vier Kabeln für die Ein- und Ausgänge).

Wenn Sie die Programmquelle an die DIN-Bi anschließen, stellen Sie den Aufnahmepegel mit innen angeordneten Aufnahmepegelreglern ein.

3 AUSGÄNGE LINE OUT (Links und Rechts) AUSGANGE LINE OUT (Links und Reents) Diese Ausgänge sind mit den Eingängen TAPE IN oder AUX IN des Verstärkers zu verbinden und

Page 21

  • niveau d'enregistrement se trouve contrôlé à l'aide des Commandes de Niveau d'Enregistrement Micro. 3 PRISES DE SORTIE LIGNE (Gauche et Droite)
  • Les raccorder aux prises d'entrée de magnétophone
  • Les raccorder aux prises de sortie de la source

4-TRACK STEREO AND MONAURAL RECORDING/PLAYBACK SYSTEM

4-Track stereo recording and playback requires the simultaneous use of two tracks. For stereo operation, set Track Selector to STEREO position. The first recording or playback takes place on tracks 1 and 3, and the second on tracks 2 and 4 after the reels have

MONAURAL

4-Track monaural recording and playback track se-Selector to 1-4. The first recording or playback takes place on track 1 and the second on track 4 after the reels have been inverted. For recording or playback on tracks 3-2, set Track Selector to 3-2. The third record-ing or playback takes place on track 3 and the fourth on track 2 after the reels have been inverted.

SYSTEME D'ENREGISTREMENT/LECTURE MONO ET STEREO A 4 PISTES STEREO

L'enregistrement et le lecture stéréo nécessitent l'em-ploi simultané de deux pistes. Pour que l'appareil fonctionne en stéréo, régler le Sélecteur de Piste sur la position STEREO. Le premier enregistrement ou la première lecture s'effectue sur les pistes 1 et 3, et le deuxième enregistrement ou la deuxième lecture sur les pistes 2 et 4 une fois que les bobines ont été invarrée

L'enregistrement ou la lecture en mono s'effectue dans l'ordre des pistes 14-3-2. Pour que l'appareil fonctionne en mono, régler le Sélecteur de Piste sur 1-4. Le premier la piste 1, le ou la première lecture s'effectue sur la piste 1, le ou la deuxième sur la piste 4 une fois que la piste 1, le ou la deuxieme sur la piste 4 une lois que les bobines ont été inversées. Pour l'enregistrement ou la lecture sur les pistes 3-2, positionner le Sélecteur de la tecture sur les pistes 3-2, positionne le Solecteur de Piste sur 3-2. Le troisième enregistrement ou la troisième lecture s'effectue sur la piste 3 et le ou la

Diese Eingänge sind mit den entsprechenden Aus-gängen der gewünschten Programmquelle zu ver-

4-SPUR-STEREO- UND MONO-AUFNAHME/ WIEDERGABE-SYSTEM

Bei 4-Spur-Stereo-Aufnahme oder Wiedergabe werden Bei 4-Spur-Stereo-Aufnanme oder wiedergabe werden jeweils zwei Spuren gleichzeitig beansprucht. Für Stereo-Betrieb stellen Sie den Spurwahlschalter auf STEREO. Der erste Teil der Aufnahme oder Wieder-Austausch der Spulen über die Spuren 1 und 3, der zweite nach

Spur Mono 1 -....................................... Mono 1 -> П

Die Spurfolge bei Mono-Aufnahme oder Mono-Wieder-gabe ist 14-3-2. Für Mono-Betrieb stellen Sie den Spurwahlschalter zuerst auf 1-4. Der erste Teil der Aufnahme erfolgt über Spur 1, der zweite nach Aus-tausch der Spulen über Spur 4. Für Aufnahme oder Wiedergabe über die Spuren 3 und 2 stellen Sie den Spurwahlschalter auf 3-2. Der dritte Teil der Aufnahme oder Wiedersche acfolt über Spur 2. der Gerter der Aufnahme oder Wiedergabe erfolgt über Spur 3. der vierte nach

4

Page 22

TAPE SPEED SELECTION

SELECTION DE VITESSE DE BANDE

AKAI ST 100

WAHL DER BANDGESCHWINDIGKEIT

This model operates on two tape speeds: 7-1/2 ips (19 cm/sec) and 3-3/4 ips (9.5 cm/sec). The tape speed is determined by the size of the capstan. For 3-3/4 ips, unscrew capstan cap by turning it counterclockwise and remove the outer capstan. Place outer capstan and capstan sleeve on the storage post provided on the head block behind the head cover. For 7-1/2 ips, use

Ce modèle fonctionne sur deux vitesses de bande: 7-1/2 ips (19 cm/sec) et 3-3/4 ips (9,5 cm/sec). La vitesse de la bande est déterminée par la dimension du cabestan. Pour 3-3/4 ips, dévisser le capuchon du cabestan en le faisant tourner dans le sens de rotation inverse des aiguilles d'une montre et enlever le cabestan externe. Placer le cabestan externe et le manchon du cabestan sur le poste de stockage pourvu sur le bloc de tête stint é l'arrière du couvercle de tête cabestan sur le poste de stockage pourvu si tête situé à l'arrière du couvercle de tête. Pour 7-1/2 ips, utiliser le cabestan externe.

Dieses Modell arbeitet mit zwei Bandgeschwindigkeiten: 19 cm/Sek. und 9,5 cm/Sek. Die Bandgeschwindigkeit wird durch den Durchmesser der Antriebswelle bes-timmt. Wenn Sie die Geschwindigkeit 9,5 cm/Sek. benutzen wollen, entfernen Sie die Kappe der Antriebswelle durch Drehen nach links und nehmen die äußere Antriebswelle ab. Stecken Sie diese äußere Antrieb-swelle sowie die Hülse auf den Lagerstift, der sich auf

TAPE RECORDING TIME

Marketed tapes are of various lengths including those of 740m (2,400 ft), 550m (1,800 ft) and 370m (1,200 ft). Since this machine offers two choices of tape speed 7-1/2 ips (19 cm/sec) and 3-3/4 ips (9.5 cm/sec), please

4-TRACK 2-CHANNEL STEREO RECORDING

Tape Speed Tape Length 740m
(2,400ft)
550m
(1,800ft)
370m
(1,200ft)
7-1/2 ips One-way 60 min. 45 min. 30 min.
(19 cm/sec) Two-way 120 90 60
3-3/4 ips
(9.5 cm/sec)
One-way 120 min. 90 min. 60 min.
Two-way 240 180 120

TEMPS D'ENREGISTREMENT DE BANDE

Les bandes marquées sont de différentes longueurs y compris celles de 740m, 550m et 370m. Prière de se référer à la liste suivante pour le temps d'enregistre-ment, cet appareil offrant deux choix de vitesse de

SYSTEME D'ENREGISTREMENT STEREO SYSTEME D'ENREGISTREMENT STER (PLAYBACK) SUR 4-PISTES 2-CANAUX

Longueur de bands
Vitesse de bands
740m 550m 370m
19 cm/sec Un sens 60 min. 45 min. 30 min.
Deux sens 120 90 60
9,5 cm/sec Un sens 120 min. 90 min. 60 min.
Deux sens 240 180 120

4-SPUREN, 2-KANAL-STEREO-AUFNAHME WIEDERGABE (PLAYBACK)-SYSTEM

Es gibt auf dem Markt Bänder verschiedener Länge, darunter solche mit 740m, 550m und 370m Länge. Da dieses Gerät mit zwei verschiedenen Bandgesch-

BAND-AUFNAHMEZEIT

windigkeiten arbeitet, ergeben.

Bandlänge 240 1 2 2 0
Bandgeschwindigkeit /40m 550m 370m
19 cm/Sek. eine Seite 60 Min. 45 Min. 30 Min.
beide Seiten 120 90 60
9,5 cm/Sek. eine Seite 120 Min. 90 Min. 60 Min.
beide Seiten 240 180 120

5

Outer capstan

Caustan can

Page 23

4-TRACK MONAURAL RECORDING (PLAYBACK) SYSTEM

Tape Speed Tape Length 740m
(2,400ft)
550m
(1,800ft)
370m
(1,200ft)
1.52. 11.32 One-way 60 min. 45 min. 30 min.
7-1/2 ine Two-way 120 90 60
(19 cm/sec) Two-way +
one-way
180 135 90
Double two-
way
240 180 120
dia landa to One-way 120 min. 90 min. 60 min.
3.3/4 ine Two-way 240 180 120
(9.5 cm/sec) Two-way +
one-way
360 270 180
Double two-
way
480 360 240

SYSTEME D'ENREGISTREMENT (PLAYBACK) A 4-PISTES

Longue ur de bands 740- 270m
Vitesse de bands /40m 550m
Un sens 60 min. 45 min. 30 min.
1911 Deux sens 120 90 60
19 cm/sec Deux sens +
Un sens
180 135 90
11 Deux sens
double
240 180 120
2 11 Un sens 120 min. 90 min. 60 min.
1.11.11 Deux sens 240 180 120
9,5 cm/sec Deux sens +
un sens
360 270 180
Deux sens
double
480 360 240

4-SPUREN MONO-AUFNAHME WIEDERGABE (PLAYBACK)-SYSTEM

1000 Bandlänge 240 1100 220
Bandgeschw Bandgeschwindigkeit 550m 370m
S. S. Ser. eine Seite 60 Min. 45 Min. 30 Min.
Martin beide Seiten 120 90 60
19 cm/Sek. beidseitig +
eine Seite
180 135 90
Zweimal
beidseitig
240 180 120
La Provinsi eine Seite 120 Min. 90 Min. 60 Min.
beide Seiten 240 180 120
9,5cm/Sek. beidseitig +
eine Seite
360 270 180
Zweimal
beidseitig
480 360 240

TAPE SELECTOR

The following list shows the proper position of the Tape Selector for each marketed tape.

SELECTEUR DE BANDE

La liste suivante indique les positions exactes du sélecteur de bande pour chaque bande sur le marché.

BANDWAHL

Die folgende Liste zeigt die richtige Stellung des Bandwählers für jedes des auf dem Markt erhältlichen Bandes.

Brand LOW NOISE Position
Position en bruit faible (LOW NOISE)
SCHWACHGER ÄUSCH-Stellung
WIDE RANGE Position
Position sur gamme étentendue (WIDE RANGE)
WEITBEREICH-Stellung
Marque
Marke
Low-Noise type
Type à faible bruit
Schwachgeräusch-Typ
Low-Noise, High-Output type
Type à faible bruit, grande puissance de sortie
Schwachgeräusch-, Hochleistungs-Typ
AKAI LN WR
SCOTCH #211, #212, #213 #206, #207, #250
CL
SONY PR-150 SLH
SLH-BL
FeCr
TDK Т AUDUA L, AUDUA LB
FUJI FILM FM FG
FB
MAXELL LN UD, UDXL
BASF LN LH. LHS

AUTOMATIC STOP

One of the features of this model is the automatic stop function of the motor. For automatic stop, thread tape through Automatic Stop Lever. When the tape comes to the end, the Automatic Stop Lever will drop shutting off the motor.

ARRET AUTOMATIOUE

Une des caractéristiques de ce modèle consiste en la fonction d'arrêt automatique du moteur. Pour l'arrêt automatique faire passer la bande à travers le levier d'arrêt automatique. Le levier d'arrêt automatique s'abaisse en fin de bande et provoque l'arrêt du moteur.

AUTOMATISCHE EINSTELLUNG

AUTOMATISCHE EINSTELLUNG Eine der Besonderheiten dieses Gerätes ist die automatische Einstellung. Führen Sie zum Zweck der automatischen Einstellung das Band durch den automatischer Einstellung-Hebel. Wenn das Band abgelaufen ist, wird sich der automatischer Einstellunghebel senken und dadurch den Motor abschalten.

Page 24

REWIND & FAST FORWARD

REMBOBINAGE ET AVANCEMENT RAPIDE RÜCKSPULEN UND SCHNELLVORLAUF

For rewind or fast forward, operate Fast Forward/ Rewind Lever. This feature permits rapid selections of recordings on the tape. This lever locks into position and cannot be operated while the Playback/Record

PAUSE CONTROL

To momentarily stop the tape during recording or play-back, set Pause Lever by lifting upward. Pause control is especially convenient for editing tape during recordof the program is not desired). Pause control also permits adjustment and balance of the recording level

SOUND MONITORING

For sound monitoring or private listening, connect stereo headphones of low impedance type (8 ohms) to

HOW TO USE THE DIN JACK

The Din Jack can be used instead of Rec and P.B. Jacks if your amplifier has a corresponding connection. This one cord system eliminates the necessity of four separate connections and disconnections.

  • separate connections and disconnections. When using Din Jack, the recording level is adjusted with the Microphone Recording Level Controls. DIN Jack connection is cut when microphones are con-nected. Consequently mixing of DIN and MIC connections

Pour le rembobinage et l'avancement rapide, acti le levier de rembobinage/avancement rapide. Ce système permet use sélection rapide des enregistrements sur la permet use selection rapide des encepsitements sur la bande. Ce levier se verrouille en position et ne peut pas être actionné tand que le levier de reproduction/enregistrement est en fonction et viceversa.

BOUTON DE PAUSE

Pour arrêter momentanément la bande durant l'enregistrement ou la reproduction, régler le levier de pause en le levant vers le haut. Le bouton de pause s'avère particulièrement utile pour le montage de bande durant

MONITORING

Pour le monitoring ou l'écoute individuelle, brancher un casque stéréo de type à faible impédance (8 Ohms)

COMMENT UTILISER LA PRISE DIN

On peut utiliser la prise DIN à la place des prises d'Enregistrement et de Lecture si votre ampli est équipé d'une prise correspondante. Un simple cordon Din supprime la néccesité de quatre branchement

  • Lorsqu'on utilise un prise Din, on règle le niveau d'enre gistrement avec les commandes de Niveau d'Enregistremen
  • Lorsqu'on utilise on puer gistrement avec les commandes de Niveau d'Enregistrement Micro. La connexion de jack DIN est coupée lorsque les micro phones sont connectés. Il en résulte l'impossibilité de réaliser le mixage des connexions de DIN et MIC.

Durch Betätigen des Rückspul-/Schnellvorlauf-Hebels wird das Band mit hoher Geschwindigkeit rück- oder vorgespult, Hierdurch können bestimmte Bandstellen übersprungen bzw. gesucht werden. Bei Betätigung des verstellt werden.

PAUSENREGELUNG

PAUSENREGELUNG Um bei Aufnahme oder Wiedergabe den Bandlauf vorübergehend anzuhalten, wird der Pause-Hebel nach oben gestellt. Die Pausenfunktion ist besonders prak-tisch bei der Aufnahmekontrolle (den Bandlauf untertisch bei der Aufnahmekontrolle (den Bandlauf unter-brechen, wenn bestimmte Programmstücke nicht er-wünscht sind). Die Pausenfunktion gestattet auch die Einstellung und Angleichung der Aufnahmepegel vor der Aufzeichnung. Zum Ausrasten des Pause-Hebels

AUFNAHMEÜBERWACHUNG

Für Aufnahmeüberwachung oder Wiedergabe schließen Sie ein Paar Stereo-Kopfhörer mit geringer Impedanz (8 Ohms) an den Kopfhöreranschluß (PHONE) an.

VERWENDUNG DER DIN-BUCHSE

Wenn Ihr Verstärker mit einer DIN-Buchse ausgestattet ist, können Sie ihn auch mittels eines DIN-Normkabels mit dem Tonbandgerät verbinden. Auf diese Weise ersparen Sie sich den Anschluß von vier Kabeln an die Ein- und Ausgänge LINE.

  • in- und Ausgänge LINE. Wenn Sie die DIN-Buchse verwenden, justieren Sie den Aufnahmepegel mit den innen angeordneten Aufnahme-pegelreglern. Der DIN-Buchsenanschluß ist bei Anschluß eines Mikro-phons gespertt. Mischen von DIN- und MIC-Anschlüssen ist
Page 25

TAPE LOADING

MISE EN PLACE DE LA BANDE

EINLEGEN EINES TONBANDS

Place a full reel of tape on the Supply Reel Table and an empty reel on the Take-Up Reel Table, and pull built-in reel retainers outward and turn to left or right to lock reels firmly into place. Thread the tape as illustrated by the dotted lines in the figure above. If automatic shut-off is desired, thread tape through Automatic Stop Lever.

Placer une bobine pleine sur le plateau de bobine débitrice et une bobine vide sur le plateau de bobine réceptrice, et les bloquer en place à l'aide des fixebobine incorporés en tirant les fixe-bobine vers l'extérieur, puis en tournant vers la gauche ou vers la droite. Engager la bande en lui faisant suivre le chemin indiqué en pointillé sur la figure au-dessus. Si on désire obenir la coupure de courant automatique, faire passer la bande à travers le Levier Automatique.

Schieben Sie eine volle Tonbandspule auf den linken Wickelteller und eine Leerspule auf den rechten Wikkelteller. Ziehen Sie nun die an den Wickelachsen angebrachte Fiziereinrichtung heraus, und legen Sie sie nach links oder rechts um. Wie das Band eingelegt wird, entnehmen Sie der Abbildung oben (strichlierte Linie). Wenn Sie von der automatischen Abschalteinrichtung Gebrauch machen wollen, ziehen Sie das Band unter dem Einstellunghebel durch.

Page 26

Page 27

PLAYBACK OF PRE-RECORDED TAPE

before attempting operation. Connect the Line Outputs of the GX-4000D to the tape inputs of the externa amplifier and connect two speakers to the amplifier STEREO PLAYBACK

  • Turn on Power Switch. Set Track Selector to STEREO position
  • Select tape speed and set Equalizer Switch to
  • Set Tape Monitor Switch to TAPE position.
  • Set Record/Playback Lever to PLAY position to
  • Adjust Output Volume and external amplifier
  • To stop playback, return Record/Playback Lever
  • Exchange left and right reels to continue playback

MONAURAL PLAYBACK

Only one channel is used for monaural playback. Substitute the following step for step B of stereo Tracks 1 and 4 B. Set Track Selector to 1-4 position.

  • B. Set Track Selector to 1-4 position. Tracks 3 and 2 B. Set Track Selector to 3-2 position.

LECTURE DE BANDE ENREGISTREE

Lire attentivement les instructions suivantes avant d'essayer de faire fonctionner l'appareil. Relier les Sorties Ligne du GX-4000D aux entrées magnéto-phone de l'ampli extérieur, et relier deux enceintes à l'ampli. Brancher le cordon secteur et charger une

LECTURE STEREO

  • Enclencher le Commutateur d'Alimentation Régler le Sélecteur de Piste sur la position
  • STEREO Sélectionner la vitesse de bande et régler le
  • Commutateur d'Egalisation sur la vitesse corres
  • pondante. Régler le Commutateur de Monitoring sur la position TAPE (bande).
  • Régler le Levier d'Enregistrement/Lecture sur la position PLAY pour commencer la lecture
  • position PLAY pour commencer la lecture. Régler les commandes de la puissance sonore en sortie et de l'ampli extérieur. G. Pour arrêter la lecture, ramener le Levier d'En-
  • registrement/Lecture à la verticale. H. Echanger les bobines de gauche et de droite afin
  • de pouvoir continuer le playback sur l'autre canal (ou les autres canaux).

Il n'est utilisé qu'un canal pour la lecture en mono graphe B ci-dessus et rajouter le paragraphe H. Pistes 1 et 4

B. Régler le Sélecteur de Piste sur la position 1-4. Pistes 3 et 2

B. Régler le Sélecteur de Piste sur la position 3-2

WIEDERGABE

MIEDERGABE Lesen Sie, bitte, vor der Wiedergabe die Absätze unter "Zur Beachtung" aufmerksam durch. Verbinden Sie die Ausgänge LINE OUT des GX-4000D mit den Tonband-eingängen des Verstärkers, und schließen Sie an den Verstärker zwei Lautsprecher an. Danach schließer das Netzkabel an eine Steckdose an und legen ein

STEREO-WIEDERGARE

  • A. Gerät einschalten (POWER). B. Spurwahlschalter auf STEREO stellen. C. Bandgeschwindigkeit wählen und Entzerrungs-
  • schalter auf die entsprechende Geschwindigkeit
  • einstellen. Monitorschalter auf TAPE stellen.
  • Aufnahme/Wiedergabe-Hebel auf WIEDERGABE schalten. Die Wiedergabe beginnt.
  • Wenn Sie die Wiedergabe beenden wollen, stellen Sie den Aufnahme/Wiedergabe-Hebel wieder zu-
  • rück. H. Tauschen Sie die rechte und linke Spule aus, um mit der Wiedergabe auf dem anderen Kanal (Kanälen) fortfahren zu können.

MONO-WIEDERGABE

Bei Mono-Wiedergabe wird nur der linke Kanal bean-sprucht. Schritt B unter "Stereo-Wiedergabe" ist zu ersetzen, Punkt H kommt neu hinzu. Wiedergabe der Spuren 1 und 4

. Spurwahlschalter auf 1-4 stellen

  • B. Spurwahlschalter auf 3-2 stellen
  • (Extrait de la Loi du 11 Mars 1957) ARTICLE 40
  • ANTICLE 40 "Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants-droit ou ayants-cause est illicite (....)." ARTICLE 41
  • ARTICLE 41 'Lorsque l'œuvre a été divulguée, l'auteur ne peut int Lorsque l'œuvre a ete divulguce, l'auteur ne peut interdire: les représentations privées et gratuites effectuées exclusivement dans un cercle de famille,
  • les copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copies et non destinées à une utilisation collective

PROPRIETE LITTERAIRE ET APTISTIQUE

Page 28

RECORDING

Please read the OPERATING PRECAUTIONS ca before attempting operation. Connect AC cord and load a new blank tape, Make the desired recording connection (refer to the diagram). When using microphones, maintain a distance of at least 2 meters (7 ft.) STEREO RECORDING

  • Turn on Power Switch. Set Track Selector to STEREO position. Select Tape Speed and set Equalizer switch to
  • corresponding speed. With Reset Button, set Index Counter to "0000" "This Index Counter provides an easy position
  • reference for locating positions on the tape. Set Tape Selector to appropriate position. Set Monitor Switch to SOURCE position. While observing the VU meters, adjust the ap-propriate Recording Level Control(s). Normal recording should not exceed "0" VU.
  • * DIN Jack Jack connection is controlled by the Microphone rding Level Controls.
  • Recording Level Controls. When an optimum recording level has been de-termined, while holding Record Safety Button at REC position to begin recording. Note that at this time the Recording Indicator Lamp will light
  • To stop recording, return Record/Playback Lever to vertical position. Exchange left and right reels to continue recording

Only one channel is used for monaural recording Substitute the following steps for steps B and ording procedure.

  • cks 1-4 Set Track Selector to 1-4 position.
  • cks 3-2 Set Track Selector to 3-2 position.

ENREGISTREMENT

Prière de lire avec soin les PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT avant de procéder à la mise en

Connecter le cordon AC et charger une nouvelle bande

  • vierge. Effectuer les connexions d'enregistrement dé-
  • sirées (se référer au diagramme). Maintenir une distance

ENREGISTREMENT STEREO

  • Enclencher le Commutateur d'Alimentation. Régler le Sélecteur de Piste sur la position STEREO. Silectionner la vitesse de bande et positionner le
  • commutateur d'égalisateur sur la vitesse corres-
  • pondante. A l'alde du Bouton de Remise à Zéro, ramener le compteur sur "0000". Ce compteur fournit une référence simple pour localiser les positions sur la
  • bande. Positionner correctement le sélecteur de band Régler le Commutateur de Monitoring sur la
  • sition SOURCE. position SOURCE. Régler les commandes de niveau d'enregistrement
  • VU-mètres L'enregistrement normal ne doit pas dépasser la
  • La connexion de jack DIN est contrôlée par les commandes de niveau d'enregistrement de microphone. La connexion de jack DIN est contrôlee par les commandes de niveau d'enregistrement de microphone. Lorsou'on a défini le niveau d'enregistrement
  • Lorsqu'on en maintenant le Bouton de Sécurité d'Enregistrement enfoncé, régler le Levier d'Enregistrement/Lecture sur la position REC
  • s'allume. Pour arrêter l'enregistrement, ramener le Levier d'Enregistrement/Lecture à la verticale
  • Echanger les bobines de gauche et de droite afin de continuer l'enregistrement sur les deux

ENREGISTREMENT MONO

On n'utilise qu'un canal pour l'enregistrement mono. Substituer les instructions suivantes à celles des para-

  • Régler le Sélecteur de Piste sur la position 1-4. Iverser les bobines pour enregistrer sur la piste 4.
  • es 3-2 Régler le Sélecteur de Piste sur la position 3-2
  • Inverser les bobines pour enregistrer sur la piste 2.

AUFNAHME

Lesen Sie die BEDIENUNGSVORSCHRIFTEN sorg fältig nach, bevor Sie eine Aufnahme machen.

Schließen Sie das Netzkabel an und legen Sie ein neues unbespieltes Band auf. Tätigen Sie die gewünschte Aufnahmeverbindung (siehe Schema). Bei Gebrauch Mikrophonen, muß zwischen den Mikrophonen ein Abstand von mindestens 2m eingehalten werden. STEREO-AUFNAHME

  • Gerät einschalten (POWER). Spurwahlschalter auf STEREO stellen.
  • Bandgeschwindigkeit wählen und Entzerrungsschalter auf die entsprechende Geschwindigkeit
  • einstehen. Drücken Sie den Rückstellknopf. Dadurch wird das Drucken Sie den Rückstellknopf, Dadurch wird das Bandzählwerk auf "0000" gestellt. Das Zählwerk ermöglicht es Ihnen, jede gewünschte Bandauf-nahme rasch aufzufinden.
  • Bandwahlschalter auf entsprechende Stellung
  • Monitorschalter auf SOURCE stellen
  • G. Stellen Sie unter Beobachtung des Schallpegel-messers die angemessene Aufnahmestärke ein. Bei normaler Aufnahme soll der Schallpegel nicht über hinausgesehn.
  • Der Din-Buchsen-Anschluß wird mit der Mikrophon-Aufnahmepegel-Kontrolle reguliert.
  • Wenn Sie den Aufnahmepegel optimal eingestellt haben, drücken Sie den Aufnahmeknopf (REC) haben, drücken Sie den Aufnahmeknopf (REC) nieder und stellen gleichzeitig den Aufnahme/ Wiedergabe-Hebel auf REC. Die Aufnahme be ginnt, und die Aufnahmekontrollampe leuchtet.
  • Wollen Sie die Aufnahme beenden, so stellen Sie den Aufnahme/Wiedergabe-Hebel wieder zurück
  • Tauschen Sie die rechte und linke Spule aus, um mit der Aufnahme auf den beiden anderen Spure fortfahren zu können.

MONO-AUFNAHME

Bei Mono-Aufnahme wird nur ein Kanal heansprucht

Spurwahlschalter auf 1-4 stellen

  • Spulen für Aufnahme auf Spur 4 wechseln.
  • Aufnahme auf die Spuren 3-2
  • Spurwahlschalter auf 3-2 steller

MONAURAL RECORDING

Page 29

SOUND-ON-SOUND RECORDING

track to another accumulating as many individual recordings on a single track as is desired. Use for language training or various interesting musical compilations. First Recording

  • Turn on Power Switch
  • Confirm that there are no connections to the Line
  • Set Index Counter to "0000" position. Set Track Selector Switch to 1-4 position.
  • Set Track Selector Switch to 1-4 position. Plug in microphone to Left Microphone Jack. Set Monitor Selector Switch to SOURCE position. Adjust left Microphone Recording Level Control while observing left VU Meter.
  • H. While holding Recording Safety Button at de-
  • pressed position, set Record/Playback Lever to REC position to begin first recording, e.g. DO-RE-MI. When the first recording is complete, rewind tape
  • to starting point. to starting poin Second Recording
  • Set S.O.S. Switch to ON position.
  • Set Track Selector Switch to 3-2 position.
  • Increase right Line Recording Level Control to
  • Plug in microphone to the right Microphone Jack.
  • N. Connect stereo headphones.
  • O. Adjust right Microphone Recording Level Control while observing right VU meter.
  • while observing right VU meter. While holding Recording Safety Button at depres-sed position, set Record/Playback Lever to REC position to begin second recording. The first re-cording is heard through the headphones. For example, a second recording of FA-SO-LA can be made immediately after DO-RE-MI is monitored. The two recordings will be completely merged on track 3, i.e., DO-RE-MI-FA-SO-LA.
  • merged on track 3, i.e., DO-RE-MI-FA-SO-LA. Q. The third and subsequent recordings are made in the same manner as the second by switching Track Selector Switch to and from 1-4, 3-2; and by switching the microphone to and from left, right
  • Jacks. For playback, set Track Selector to track on which the last recording was made. Set Monitor Switch to TAPE position

ENREGISTREMENT SON SUR SON (Multiplay)

Pour le transfert du son enregistré d'une piste sur une autre, et pour superposer autant d'enregistrements individuels que l'on veut sur une même piste. Utilisé dans le cadre de l'enseignement des langues, ou pour

  • Enclencher le Commutateur d'Alimentation
  • S'assurer qu'il n'y a aucun branchement sur les Ramener le compteur à "0000".
  • Régler le Sélecteur de Piste sur la position 1-4
  • Régier le Selecteur de l'iste sur la position 1-4. Brancher le microphone sur la prise microphone
  • F. gauche. Régler le Commutateur de Monitoring sur la position SOURCE.
  • position SUURCE. Régler la Commande de Niveau d'Enregistreme Micro gauche tout en observant le VII-mètre
  • Tout en maintenant le Bouton de Sécurité d'Enregistrement enfoncé, régler le Levier d'Enregistre mencer à enregistrer; DO-RE-MI.
  • Lorsque le premier enregistrement est terminé, rembobiner la bande jusqu'au point de départ.
  • Deuxième Enregistrement J. Régler le Commutateur S.O.S. (son sur son) sur la
  • Régler le Sélecteur de Piste sur la position 3-2.
  • Tourner à fond la Commande de Niveau d'En-registrement Ligne droite.
  • М. Brancher le microphone dans la prise jack de
  • Régler la commande de niveau d'enregistrement du microphone droit tout en observant le VU-mètre
  • Positionner le levier d'enregistrement/playback sur ment. Le premier enregistrement est entendu au

Par exemple, un deuxième enregistrement de FA SOL-LA peutêtre effectué immédiatement après le contrôle de DO-RE-MI. Les deux enregistrements sont alors entièrement adjoints sur la piste 3 à savoir DO-RE-MI-FA-SOL-LA.

Le troisième enregistrement et les suivants sont effectués de la même manière que le second en

AUFNAHME SOUND-ON-SOUND

Mit dieser Aufnahmeeinrichtung ist es möglich, die Aufzeichnungen einer Spur auf eine andere zu über-tragen. Auf diese Weise können Sie beliebig viele Einzelaufnahmen auf ein- und dieselbe Spur menspielen. Anwendungsmöglichkeiten sind Sprachunterricht und eine Reihe interessanter Üt

  • Gerät einschalten (POWER). Überzeugen Sie sich, daß an die Eingänge LINE IN oberzeugen Sie sich, daß an kein Gerät angeschlossen ist.
  • Bandzählwerk auf 0000 stellen. Spurwahlschalter auf 1-4 stellen
  • Stecken Sie das Mikrophon in die linke Mikro-
  • Monitorschalter auf SOURCE stellen
    • Aufnahmepegel mit Hilfe des linken innen liegenden Aufnahmepegelreglers einstellen. Achten
    • Drücken Sie nun den Aufnahmeknopf (REC) Drücken Sie nun den Aufnahmeknopf (REC) nieder, und stellen Sie gleichzeitig den Aufnahme/ Wiedergabe-Hebel auf REC. Die erste Aufnahme beginnt (wir wollen Sie mit DO.RF.MI bezeichnen)
    • zeichnen). Wenn die erste Aufnahme beendet ist, spulen Sie das Tonband an den Beginn der Aufnahme zurück. Zweite Aufnahme
  • S.O.S.-Schalter auf ON stellen
  • S.O.S.-Schalter auf Of Stellen, Spurwahlschalter auf 3-2 stellen, Stellen Sie den rechten äußeren Aufnahmepegel-
  • stellen Sie den rechten äußere regler auf höchste Stufe (MAX). Stecken Sie das Mikrophon in die rechte Mikro-
  • Schließen Sie die Stereo-Kopfhörer an
  • Regulieren Sie unter Beobachtung des Schallpegel sers den Aufnahmepegel des rechten Mikro-
  • phons. Drehen Sie den Aufnahme/Wiedergabe-Hebel in REC-Stellung, während Sie die Aufnahme-Sicher-heitstaste niedergedrückt halten, um mit der neutstäste niedergedruckt halten, um mit der zweiten Aufnahme zu beginnen. Die erste Auf-nahme kann über den Kopfhörer verfolgt werden. Z.B. kann nach Überwachung einer DO-RE-MI-Aufnahme geofort eine FA-SO-LA-Aufnahme gemacht werden. Die beiden Aufnahmen werden auf dritten Spur vollständig zu einer DO-RE-MI
  • Die dritte und weitere Aufnahmen werden genau Die dritte und weitere Aufnahmen werden genau so durchgeführt wie die zweite, indem man den so aurchgetührt wie die zweite, indem man den Spurenwahlschalter von 1 auf 4 und zurück, sowie von 3 auf 2 und zurück schaltet, und durch Schalten/Zurückschalten auf das Mikrophon der linken, bzw. rechten Buchse.
Page 30

R. Pour la reproduction, positionner le sélecteur de piste sur la piste ayant recu le dernier enregistre-Positionner le commutateur de contrôle sur TAPE.

MIXAGE

  • Pour réaliser le mixage micro et sons d'entrée ligne,
  • ur réaliser le mixage micro et sons d'entrée ligne, océder comme suit: Brancher les micros sur les Prises Micro et rac-corder les sorties ligne de la source extérieure aux prises d'Entrée Ligne du GX-4000D. Régler le niveau de volume micro à l'aide des Commandes de Niveau d'Enregistrement Micro et le niveau d'entrée ligne à l'aide des Commandes de
  • le niveau d'entrée ligne a l'aide des Commandes de Niveau d'Enregistrement Ligne. Pour la lecture, régler le Sélecteur de Piste en fonction de la piste sur laquelle l'enregistrement a
  • ete effectue. Le mixage peut également être réalisé en utilisant simul-tanément la prise Din et les prises d'Entrées Ligne. Dans ce cas ià, l'entrée de Prise Din est contrôlée à l'aide des Commandes de Niveau d'Enregistrement Micro.

NETTOYAGE DE TETE MAGNETIQUE

R. Für die Wiedergabe wird der Spurenwahlschalt auf die Spur der letzten Aufnahme geschaltet. Der Monitor-Schalter wird auf TAPE geschaltet.

MISCHBETRIEB

Wenn Sie über die Eingänge LINE IN und über die Mikrophonbuchsen Signale gleichzeitig aufnehmen wollen, gehen Sie folgendermaßen vor: A. Mikrophone an die Mikrophonbuchsen anschließen

  • A. Mikrophone an die Mikrophonbuchsen anschließen und Ausgänge einer Programmquelle mit den Eingängen LINE IN des GX-4000D verbinden. B. Aufnahmepegel über die Mikrophonbuchsen mit
  • Hilfe der innen angeordneten, Aufnahmepegel über die Eingänge LINE IN mit Hilfe der äußeren Aufnahmepegelregler einstellen.
  • C. Zur Wiedergabe stellen Sie den Spurwahlschalter
  • C. Zur Wiedergabe stellen Sie den Spurwahlschalter auf die Spuren, auf die Sie aufgenommen haben. Der Mischbetrieb ist auch über die DIN-Buchse und die Eingänge LINE IN möglich. Dabei stellen Sie den Auf-nahmepegel über die DIN-Buchse mit Hilfe der innen angeordneten Aufnahmepegelerein.

REINIGEN DER TONKÖPFE

Accumulation of dust and magnetic particles on the pinch wheel, tape lifter and other parts over which the

L'accumulation de poussière et de particules magnétiques sur les têtes peut résulter en un mauvais contact entre tête et bande magnétique et diminuer la sensibilité et la qualité sonore. Il est par conséquent de levage de bande et les autres organes sur lesquels la bande défile, doivent être également nettoyés.

Durch Ansammlung von Staub und magnetisc Teilchen auf den Tonköpfen wird der Kopf/Band Kontakt verschlechtert, wodurch es zu einer Abnahme der Klangqualität und Empfindlichkeit kommt. Die Tonköpfe müssen daher allzeit sauber gehalten werden. Ein Wattestäbchen mit Reinigungsflüssigkeit tränken (besonders empfehlenswert ist die Akai-Tonkopfreini-gungsgarnitur HC-550P) und hiermit die gesamte Ton-kopffläche abwischen (nicht kratzen), bis alle Bandoxid- und Staubteilchen verschwunden sind. Tonwelle, Andruckrolle. Bandheber und andere Teile. über die das Band läuft, sind ebenfalls zu reinigen.

SOUND MIXING

For mixing microphone and line input signals, proceed

  • A. Plug in microphone to Microphone Jacks and connect line outputs of external source to the Line Input Jacks of the GX-4000D.
  • Input Jacks of the GX-400DD. Adjust microphone volume level with Microphone Recording Level Controls and line input level with Line Recording Level Controls.
  • Line Recording Level Controls. For playback, operate Track Selector Switch according to tracks used in making recording.
  • According to tracks used in making recording. Mixing can also be accomplished by using the Din Jack and Line Input Jacks. In this case, the Din Jack input is controlled with Microphone Recording Level Controls.

HEAD CLEANING

Page 31

HEAD DEMAGNETIZING

Normally, the steel pole pieces which form part of the recording and playback head become slightly magnet-ized. The effect of magnetization is that it will cause considerable drop out or introduce noise into your considerable drop out or introduce noise into your recordings. It is recommended that head demagnetiza-tion be performed periodically. This can be ac-complished with a head demagnetizer (Akai Head Demagnetizer AH-15) by bringing it close to the heads and making several small circular motions over all head surface areas as well as the head housing.

  • Surface areas as well as the head housing. Be sure to cut off the power of the unit prior to demagnetiz-ing the heads. Both prongs of the demagnetizer should be covered with masking tape to prevent the heads from being scratched. Do not use magnetized tools in the vicinity of the heads. Read the demagnetizer instructions carefully before opera-tional the demagnetizer instructions carefully before opera-

TAPE ERASING

Any signal information previously recorded on a tape Any signal information previously recorded on a tape will be erased automatically as a new recording is made on the same tape. For erasing only, load tape and set machine to recording mode. No plugs should be conmachine to recording mode. No plugs should be con-nected to the recorder input jacks and volume controls should be kept at minimum. Bulk Tape Eraser is highly

If track by track erasing is desired, set the Track Se-If track by track erasing is desired, set the Track Se-lector to LEFT to erase track 1 and then to erase track 4 after the reels have been inverted. If erasure of track 2 or 3 is desired, set Track Selector to RIGHT. When the Track Selector is set to STEREO, both tracks 1 and 3 and then 2 and 4, after the reels have been

DEMAGNETISATION DE TETE

Normalement, les pièces polaires en acier qui forment Notimationent, is preus pointes en acter qui rotinent bloc à la tête d'enregistrement et de reproduction de-viennent légèrement magnétisées. L'effet de magnéti-sation a pour résultat de diminuer considérablement la les enregistrements. Il est par conséquent recommandé de démagnétiser la tête périodiquement. Cela peut être accompli à l'aide d'un système démagnétiseur de tête spécial (démagnétiseur de tête Akai AH-15), qu'on amène près des têtes et avec lequel on imprime pluiseurs petits mouvements circulaires sur toute la surface des es ainsi que sur l'enveloppe des têtes.

  • Sassurer de couper le courant à l'appareil avant de démag-nétiser les têtes. Les deux branches du démagnétiseur doivent être couvertes avec une bande de masquage pour éviter de rayer les têtes
  • magnétiques. Ne pas utiliser des outils magnétisés aux alentours des têtes. Lire attentivement les instructions accompagnant l'instru-ment démagnétiseur avant de s'en servir.

ENTMAGNETISIEREN DER TONKÖPFF

Die Stahlpole, welche einen Teil des Aufnahme-/ Die Stahlpole, weiche einen 1eil des Aufnahme-/ Wiedergabekopfes darstellen, werden normalerweise leicht magnetisiert. Die Magnetisierung macht sich leicht magnetisiert. Die Magnetisierung macht sich durch beträchtliche Fehlstellen oder lästiges Rauschen in Ihren Aufnahmen bemerkbar. Es wird daher empfohlen, die Tonköpfe von Zeit zu Zeit zu entmagnetisieren. Dieses geschieht mit Hilfe einer Entmagne-tisierdrossel (Akai-Tonkopf-Entmagnetisierdrossel AH-15). Bringen Sie die Polschuhe der Drossel nahe an die Tonköpfe heran und führen Sie damit mehrmals kleine, kreisförmige Bewegungen über den gesamten Tonkopf-

  • Vor dem Entmagnetisieren der Tonköpfe ist das Band-gerit abzuschalten. Ea empfichtit sich, beide Pole der Entmagnetisierdrossel mit Klebeband abzudecken, um ein Verkratzen der Tonköpfe zu vermelden. zu vermeiden. Magnetisierte Werkzeuge nicht in die Nähe der Tonköpfe
  • Magnetisierte nerkeunge einer ein

EFFACEMENT DE BANDE

Tout enregistrement effectué précédemment sur une bande magnétique se trouvera effacé automatiquement lorsqu'un nouvel enregistrement a lieu sur la même lorsqu'un nouvel enregistrement a lieu sur la meme bande. Pour procéder à l'effacement uniquement, charger la bande sur l'appareil puis régler celui-ci au mode d'enregistrement. Aucune fiche ne doit être alors connectée aux prises jacks d'entrée du magnétophone et les boutons de volume doivent être réglés sur mini mum. Un instrument effaceur global de bande mag nétique est hautement recommandé pour permettre un

Si l'on désire effectuer l'effacement Si l'on désire effectuer l'effacement piste par piste, régler le sélecteur de piste sur LEFT (gauche) afin d'effacer la piste 1 et ensuite pour effacer la piste 4 une fois que les bobines auront été inversées. Si l'on désire effectuer l'effacement de la piste 2 ou 3, régler le sélecteur de piste sur RIGHT (droit). Quand le (droit). Quand le sélecteur de piste sur RIGHT (ulou, Quanta re sélecteur de piste est mis sur STEREO, les pistes 1 et 3 ainsi que 2 et 4, après avoir inversé les bobines, se trouveront effacées.

LÖSCHEN VON TONBÄNDERN

Durch Neubespielung eines Bandes werden bereits auf dem Band befindliche Aufzeichnungen automatisch gelöscht. Soll ein Band nur gelöscht werden, das Band einfädeln und das Gerät auf Aufnahme schalten Keine Anschlüsse an die Eingangsbuchsen vornehmen, und die Lautstärkeregler auf Minimum stellen. Für eine schnelle und vollständige Löschung empfiehlt sich die Ver-wendung einer Löschdrossel.

wendung einer Löschdrossel. Sollen einzelne Spuren gelöscht werden, den Spur-wahlschalter auf LEFT stellen, um Spur I zu löschen, und dann die Spulen umwechseln, um Spur 4 zu löschen. Um Spur 2 oder 3 zu löschen, den Spur-wahlschalter auf RIGHT stellen. Steht der Spurwahl-schalter auf STEREO, so werden Spur I und 3 bzw. Spur 2 und 4, nachdem die Spulen umgewechselt wurden, gleichzeitig gelöscht.

Page 32

TAPE SPLICING & EDITING

Kit Model SK-750P is recommended.

x morceaux de bande en diagonale après Couper les deux morceaux de bande en diagonale après les avoir fait se chevaucher de façon que les embouts coupés soient parfaitement alignés. Cette manière de couper la bande en diagonale évite la détection de la coupure lors de l'enregistrement. Recouvrir les embouts Coupure lors de l'enrégistrement. Recouvrir les embouts alignés avec du ruban collant spécial. Appuyer ferme-ment en exerçant une pression afin d'assurer un bon raccordement uniforme. Couper l'excès de ruban de collage des deux côtés, en coupant dans la bande très légèrement. Cela évitant le risque de laisser des résidus de ruban collant. Le collage de bande à l'aide de ciseaux requiert de la dextérité. En vue de réaliser facilement ce travail de collage, il est recommandé de se sèrvir de l'équipement de collage de bande Akai Modèle SK-750P s'avérant très pratique.

SCHNEIDEN UND KLEBEN VON TON-

Die Bandenden leicht übereinander schieben und das Band schräg an der Überlappungsstelle durchschneiden. Auf diese Weise wird verhindert, daß die Klebestelle bei der Wiedergabe festzustellen ist. Die beiden Bandenden genau zusammenpassen und über die Schnittstelle ein Stück Klebeband legen, das fest angepreat wird. Die über das Band hinausragenden Teile des Klebebandes vorsichtig abschneiden, um zu verhindern, daß das Band sich auf der Spule verklebt. Das Schneiden mit das Genter führt. Die Bandenden leicht übereinander schieben und das banu sich auf der Spule verklebt. Das Schneiden mit der Schere erfordert große Geschicklichkeit. Für be-quemes und einfaches Schneiden von Bändern emp-fiehlt sich die Vervendung der Akai-Bandklebepresse Modell SK-750P.

Page 33

TECHNICAL DATA

Track System: 4 track, 2 channel stereo/monaural system Reel Capacity: Up to 7" reel Tape Speed: 7-1/2 and 3-3/4 ips

  • Tape Speed: 7-1/2 and 3-3/4 ips Wow and Flutter: Less than 0.08K WRMS Frequency Response: 30 Hz to 24,000 Hz (±3 dB) at 7-1/2 ips 30 Hz to 16,000 Hz (±3 dB) at 3-3/4 ips Distortion: Less than 1% (1,000 Hz ''0" VU) Signal-to-Noise Ratio: Better than 60 dB (measured via tape with peak recording level) Erase Ratio: Better than 70 dB Bias Frequency: 100 kHz Heads: (3): 1 GX playback head, 1 GX recording head, lerase head
  • l erase head Motor: (1): 4-pole induction motor Fast Forward and Rewind Time: 200 seconds using a 1200 ft.
  • tape Output Jacks: Line (2): 0.775V ("0" VU). Required load impedance: More than 50 kohms Phone (1): 100 mV/8 ohms Input Jacks: Microphone (2): 0.25 mV. Required microphone impedance: 600 ohms Line (2): 70 mV
  • Line (2): 70 mV Din Jack: Input: 2 mV Output: 0.3V
  • Output: 0.3V Power Requirements: 120V, 60 Hz for Canada & U.S.A. 220/240V, 50 Hz for European Countries & Australia 110/120/220/240V (switchable), 50/60 Hz for the other Countries Dimensions: 440(W) x 315(H) x 230(D) mm (17.3 x 12.4 x 9.1")
  • Weight: 13.2 kg. (29.1 lbs) For improvement purposes, specifications and design are subject to change without notice.

STANDARD ACCESSORIES

Connection Cord ... Operator's Manual .

  • RENSEIGNEMENTS TECHNIOUES
  • Système de piste: Système Mono/stéréo 4 pistes 2 canaux Capacité de bobine: Jusqu'à 18 cm Vitesse de bande: 19 et 9,5 cm/s

  • Vifesse de bande: 19 et 9,5 cm/s Scintillement et pleurage: Inférieur à 0,08% RMS Courbe de réponse: De 30 Hz à 24,000 Hz (±3 dB) à 19 cm/s De 30 Hz à 16,000 Hz (±3 dB) à 9,5 cm/s Distorsion: Inférieur à 1% (1,000 Hz "0" VU) Rapport signal-bruit: Supérieur à 60 dB (mesure effectuée par l'intermédiaire de la bande avec une valuer de crête) Rapport d'effacement: Supérieur à 70 dB
  • Fréquence de prémagnétisation: 100 kHz Tétes: (3): Une tête de lecture de GX, une tête d'enregistre-ment de GX, une tête d'effacement Moteur: (1): Moteur à induction avec 4 pôles
  • Moteur: (1): Moteur a induction avec 4 pôles Temps de bobinage/rembobinage rapides: 200 sec. avec bande d'env. 370 m
  • d'env. 370 m Prises de sortie: Ligne (2): 0,775V ("0" VU) (Impédance de
  • Prises de sortie: Ligne (2): 0,759 (20,90) (Impedance de charge requise supérieure à 50 kohms) Casque (1): 100 mV/8 OhmsPrises d'entrée: Micro (2): 0,25 mV (Impédance de micro
  • requise: 600 ohms) Ligne (2): 70 mV Prise Din: Entrée 2 mV
  • Sortie 0,3V Conditions d'alimentation: 120V, 60 Hz pour Canada et U.S.A. 220/240V, 50 Hz pour les pays d'Europe et Australie 110/120/220/240V (commutable), 50/60 Hz pour les
  • autres rays Dimensions: 440(La.) x 315(Ht.) x 230(Pr.) mm Poids: 13.2 kg
  • ids: 13.2 kg Sous réserve de modification sans préavis.

ACCESSOIRES STANDARDS

Cordon de raccordement ...... Notice d'Instructions

TECHNISCHE DATEN

  • TECHNISCHE DATEN Spursystem: 4-Spur-2-Kanal-Stereo/Mono-System Spulengröße: bis 18 cmø Bandgeschwindigkeit: 19 cm/sek und 9,5 cm/sek Gleichlaufschwankungen: unter 0,08% RMS Frequenzgang: 30-24.000 Hz (±3 dB) bei 19 cm/sek, 30-16.000 Hz (±3 dB) bei 9,5 cm/sek Klirrfaktor: geringer als 1% (1.000 Hz "0" VU) Fremdspannungsabstand: besser als 60 dB (gemessen über Band mit Spitzenpegel Löschdämpfung: besser als 70 dB Vormagnetisierung: 100 kHz Tonköpfe: (3): 1 GX Wiedergabekopf, 1 GX Aufnahmekopf und 1 Löschkopf Motor: (1): 4-Pol-Induktionsmotor Schnellvorspul- und Rückspulzeit: 200 Sekunden bei 370m Bandiange
  • Bandlänge Ausgänge: LINE (2): 0,775V ("0" VU), Mindestlastimpedanz: 50 kOhms; Phone (1): 100 mV/8 Ohms Eingänge: Mikrophon (2): 0,25 mV Mindestmikrofon impedanz: 600 Ohms; LINE (2): 70 mV DIN-Buchse: Eingang 2 mV Ausgang 0,3V
  • Ausgang 0,5 v Stromversorgung: 120V, 60 Hz für Kanada und die U.S.A. 220/240V, 50 Hz für Europa und Australien 110/120/220/240V (umschaltbar), 50/60 Hz für andere
  • Abmessungen: 440(B) × 315(H) × 230(T) mm Gewicht: 13,2 kg Wicht: 13,2 kg Änderungen aus Gründen der Verbesserung vorbehalten

STANDARDZUBEHÖR

Anschlußkabel ....................................

Printed by: Schaltungsdienst Lange Berlin (Germany)

Page 34

Scans von https://archive.org

Loading...