COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMA ESTEREO CON REPRODUCTOR DE DISCOS
COMPACTOS
CHAINE STEREO AVEC LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
NSX-V70
NSX-V72
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D'EMPLOI
_n COMPACT
DIGITAL AUDIO
Mi®
“¡Veieome t» tAe. /4uva- "HS‘X-'V70/
1/72
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System.
To optimize the performance of this system, please take the time
to read through these Operating Instructions and become familiar
For your convenience, record the model number and serial
number (you will find them on the rear of your set) in the space
provided below. Please refer to them when you contact your
AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. CX-NV70/CX-NV72 Serial No.
Model No. SX-NV70Serial (Lot) No.
_________________
About the illustrations
Capital letters, bold face numbers, smaller numbers and lower
case letters in the instructions correspond to the letters and
numbers in the illustration column.
For example, the 0” following “About this manual” above
is a reference to in of the illustration.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC
SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the presence of uninsulated “dangerous volt
age” within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral tri
angle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servic
ing) instructions in the literature accompanying
the appliance.
"Bcmoíetticto- *HS%-^70/
6ie*wettue.
^72
Enhorabuena por haber adquirido un sistema estéreo Aiwa.
Para optimizar las prestaciones de este sistema, tome el tiempo
necesario para leer este manual de instrucciones y familiarizarse
con los procedimientos de funcionamiento.
Acerca de su sistema
Su sistema NSX-V70/NSX-V72 está compuesto de las unidades
(D y y ha sido suministrado con los accesorios (?) a @
siguientes: -+ Q
® CX-NV70/CX-NV72 Sintonizador, amplificador, platina de
cassette y reproductor de discos compactos estéreo
(2) SX-NV70 (izquierdo y derecho) Altavoces delanteros
(3) Altavoces de sonido ambiental SX-R220
(4) Control remoto
(D Antena de FM
(6) Antena de AM
(7) Manual de instrucciones, etc.
Acerca de este manual -♦ El
Este manual tiene ilustraciones ® e instrucciones en tres idiomas
(D-®.
® Ilustración
@ Inglés
(3) Español
® Francés
Acerca de las Ilustraciones
Las letras mayúsculas, los números en negrita, los números
pequeños y las letras minúsculas de las instrucciones
corresponden a las letras y números de las columnas de
ilustraciones.
Por ejemplo, 01” a continuación de “Acerca de este manual”,
que aparece más arriba, se refiere a la 01de la ilustración.
Félicitations pour votre achat d’une chaîne stéréo Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maîtriser
l’utilisation et d’optimiser les performances de cette chaîne.
Au sujet de la chaîne
Votre chaîne NSX-V70/NSX-V72 est composée des appareils
® et @ et est fournie avec les accessoires ® à @ comme suit.
® CX-NV70/CX-NV72 Radio magnétocassette lecteur de
disques compacts stéréo
@ SX-NV70 (G & D) Enceintes avant
@ Enceintes surround SX-R220
® Télécommande
® Antenne FM
® Antenne AM
@ Mode d’emploi, etc.
Au sujet de ce manuel 01
Ce manuel comporte des illustrations ® et des instructions en
trois langues @ à ®.
® Illustration
@ Anglais
@ Espagnol
® Français
Au sujet des Illustrations
Les lettres majuscules, les numéros en gras, les numéros plus
petits et les lettres minuscules correspondent au lettres et
numéros de la colonne des illustrations.
Par exemple, le 01” qui suit “Au sujet de ce manuel” ci-
dessus renvoie à la partie 01 de l’illustration.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable protec
tion against harmful interference in a residential installation.
Thisequipmentgenerates, uses, andean radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communi
cations. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio ortelevision reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and re
ceiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not
expressly approved by the manufacturer, may void the user’s
right or authority to operate this product.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from
discs, radio or external tape for the country in which the machine
is being used.
DERECHOS DE AUTOR
Compruebe las leyes sobre derechos de autor, del país en el
que se utilice el sistema, que estén relacionadas con la grabación
de discos, programas de radio o cintas.
DROITS D’AUTEUR
Prière de vérifier les lois sur la propriété artistique relatives à
l’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes dans le
pays d’utilisation de l’appareil.
Follow the advice below for safe and correct operation.
On AC voltage
Before connecting the AC cord, check that the rated voltage
shown on the rear panel matches your local voltage.
On placement
• Do not use the system in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid.
• Do not use the system in places which are subject to vibration.
• Place the system on a flat, even surface.
• To prevent internal heat build up, keep adequate space around
the unit. -► □
In particular, do not place the system in an airtight rack.
• If using the system near the television or radio, noise may be
heard from the television, radio or this system. Move this system
away from the affected television or radio.
On safety
• When disconnecting the AC cord, pull out by the plug. Do not
pull the cord itself.
• When the system is not used for an extended period of time,
disconnect the AC cord. When the cord is plugged in, a small
amount of current continues to flow to the system, even when
the power is turned off.
• (f the AC cord is damaged, contact your dealer or an Aiwa
service center for immediate replacement or repair.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact a
qualified service representative.
6
PREPARATIVO
PRECAUCIONESPRECAUTIONS
Siga los consejos dados a continuación para que el
funcionamiento sea seguro y correcto.
Acerca de la tensión de CA
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe
si la tensión nominal mostrada en el panel trasero concuerda
con la tensión de su localidad.
Acerca dei lugar de instalación
• No utilice el sistema en lugares extremadamente calientes,
fríos, polvorientos o húmedos.
• No utilice el sistema en lugares sometidos a vibraciones.
• Ponga el sistema sobre una superficie plana y nivelada.
• Para evitar la acumulación térmica en el interior, deje un espacio
libre suficiente alrededor del sistema. -* □
En particular, no ponga el sistema en un mueble cerrado.
• Si utiliza el sistema cerca de un televisor o de una radio, tal
vez se oigan ruidos en el televisor, en la radio o en este sistema.
Separe este sistema de la radio o del televisor afectado.
Acerca de la seguridad
•Cuando desconecte el cable de alimentación de CA,
desconéctelo sujetándolo por la clavija. No tire del propio cable.
• Cuando no utilice el sistema durante mucho tiempo, desconecte
el cable de alimentación de CA. Cuando el cable esté
conectado, una pequeña cantidad de corriente fluirá de forma
continua hacia el sistema, aunque la alimentación esté
desconectada.
• Si el cable de alimentación de CA está estropeado, póngase
en contacto con su concesionario o centro de reparaciones
Aiwa para que se lo cambien o reparen inmediatamente.
Si se produce algún problema, desconecte el cable de
alimentación de CA y póngase en contacto con un representante
de servicio cualificado.
Prière de respecter les consignes suivantes pour une utilisation
sûre et correcte.
Tension du secteur
Avant de brancher le cordon secteur, s’assurer que la tension
nominale indiquée sur le panneau arrière correspond à celle du
secteur local.
Emplacement
• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits extrêmement
chauds, froids, poussiéreux ou humides.
• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits qui sont soumis à
des vibrations.
• Installer la chaîne sur une surface plate et lisse.
• Pour éviter une élévation de la température interne, garder un
espace adéquat autour de l’appareil. -♦ 0
En particulier, ne pas placer la chaîne dans un meuble
complètement fermé.
• Si la chaîne est utilisée près d’un poste de télévision ou de
radio, des parasites peuvent être audibles par ce poste ou par
la chaîne. Le cas échéant, éloigner cette chaîne du poste de
télévision ou de radio affecté.
Sécurité
• Pour débrancher le cordon secteur, le tirer par sa fiche. Ne pas
tirer sur le cordon proprement dit.
• Si la chaîne ne doit pas être utilisée pendant longtemps,
débrancher le cordon secteur. Si on laisse ce cordon branché,
un courant de faible intensité continue de circuler dans la chaîne
même si l’alimentation est coupée.
• Si le cordon secteur est endommagé, contacter immédiatement
le revendeur ou un centre de service Aiwa pour le faire
remplacer ou réparer.
En cas de problème, débrancher le Cordon secteur et contacter
un technicien qualifié.
CONNECTIONS
IMPORTANT
• Connect the AC cord after connecting speakers, antennas, and
all optional equipment.
• There are no differences between the front speakers, and
between the surround speakers. Both speakers can be
connected as L (left) or R (right).
1 Connect the SX-NV70 right speaker to the unit.
Connect the speaker cord to the SPEAKERS R terminals.
Position to find the best direction and position for radio reception.
FM feeder antenna:
Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to
the wall with cellophane tape, etc.
ID
ANTENNA
TFM
75 Q.
• Do not leave objects generating magnetism near the speakers.
• Do not bring the FM antenna near metal objects or curtain rails.
• Do not bring the AM antenna near other optional equipment,
the stereo system itself, the AC cord or speaker cords, since
noise will be picked up.
• Do not unwind the AM antenna wire.
CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception, use of an outdoor antenna is
Jr
i
s
recommended.
Connect the outdoor antenna to the FM 75^ terminals. Q1
To connect other optional equipments page 56.
POSITIONING THE SPEAKERS
SX-NV70 .
-------
-r
R
T| CX-NV70
jj CX-NV72
_
L
-------
SX-NV70 '
■ I
w
fT)
- C ''
----
1 / j
SX-R220
T
I
SX-R220
Position the speakers to make the most of the DSP surround
effect.
Standard positioning -» Q
® Front speakers
d) Surround speakers
Place the surround speakers behind the listening area.
To mount the surround speakers on the wall ID
Mount each speaker on a soot that can hold its weight.
Sound is not heard from the surround speakers when the DSP
surround is set to off.
10
PREPARATIVO
CONEXIONES
Para poner la antena de AWl en posición vertical sobre
una superficie -» O
Fije el gancho en la ranura.
Para colocar las antenas
Antena de cuadro de AM:
Póngala en la dirección y en la posición que ofrezcan la mejor
recepción de la radio.
Antena de FM:
Extienda horizontalmente esta antena formando unaT y fije sus
extremos a una pared empleando cinta adhesiva, etc.
• No deje objetos que generen magnetismo cerca de los
altavoces.
• No ponga la antena de FM cerca de objetos metálicos o rieles
de cortinas.
• No ponga la antena de AM cerca de otros equipos opcionales,
el propio sistema estéreo, el cable de alimentación de CA o
los cables de los altavoces, porque se captarán ruidos.
• No desbobine el cable de la antena de AM.
CONNEXIONS
Pour poser l’antenne AM sur une surface M
Fixer la griffe dans la rainure.
Pour positionner les antennes
Antenne cadre AM:
Orienter cette antenne de manière à obtenir la meilleure réception
possible.
Antenne FM intérieure:
Déployer cette antenne horizontalement selon la forme d’un T
et fixer ses extrémités à un mur avec de la bande adhésive ou
autre.
' Ne pas laisser d’objets produisant un champ magnétique près
des enceintes.
' Ne pas mettre l’antenne FM près d’objets métalliques ou de
tringles à rideaux.
' Ne pas mettre l’antenne AM près d’un appareil optionnel, de la
chaîne stéréo proprement dite, du cordon secteur ou des
cordons d’enceinte; elle pourrait capter des parasites.
> Ne pas dérouler le fil de l’antenne AM.
CONEXION DE UNA ANTENA EXTERIOR
Para obtener la mejor recepción de FM se recomienda utilizar
una antena exterior.
Conecte la antena exterior a los terminales FM 75 £2. -* 01
Para conectar otros equipos opcionales -* página 57.
POSICIONAMIENTO DE LOS
ALTAVOCES
Coloque los altavoces para sacar el mayor provecho del efecto
del sonido ambiental DSP.
Ponga los altavoces de sonido ambiental por detrás de la
zona de escucha.
Para montar los altavoces de sonido ambiental en la
pared -r B
Monte cada altavoz en un lugar que pueda aguantar su peso.
El sonido no se oirá por los altavoces de sonido ambiental cuando
el sonido ambiental DSP esté desactivado.
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure réception FM, il est recommandé
d’utiliser une antenne extérieure.
Connecter l’antenne extérieure aux bornes FM 75 n.011
Pour connecter un appareil optionnel page 57.
POSITIONNEMENT DES
ENCEINTES
Positionner les enceintes de manière à obtenir le meilleur effet
possible du système DSP surround.
Positionnement standard -» Q
® Enceintes avant
(2) Enceintes surround
Mettre les enceintes surround derrière la zone d’écoute.
Pour fixer les enceintes surround à un mur -* 0
Fixer chaque enceinte à un endroit oui peut supporter son poids.
REMARQUE
Quand le système DSP surround est hors service, aucun son ne
sort par les enceintes surround.
11
BEFORE OPERATION
POWER
DEMO
PHONES
; To turn the unit on
Press one of the function buttons (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX,
CD).
Playback of the inserted disc or tape begins, or the previously
ICLEAR , tuned station is received (Direct Play Function).
The POWER button is also available.
The disc compartment may open and close for resetting the unit.
DEMO (Demonstration) mode
When the AC cord is connected for the first time, the display
window demonstrates the functions of the unit. When the power
is turned on. the DEMO display is overridden by the operation
display. When the power is turned off, the DEMO mode is
restored.
To cancel DEMO mode
Press the DEMO button. To reenter, press again.
Illumination guide
Whenever the AC cord is connected or one of the function buttons
is pressed, the buttons for that operation light up or flash.
Example: When connecting the AC cord, the II SET button
flashes to guide in setting the current time.
Flash window
The window on the top of the unit lights up or flashes while the
power is turned on.
To turn off, press the ■ CLEAR button while pressing the CD
button. To turn back on, repeat the above.
• Do not perform this operation during recording.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to the clock.
Using the headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard
plug (06.3 mm, V4 inch).
No sound is output from the speakers while the headphones are
plugged in.
REMOTE CONTROL
Inserting batteries -♦ □
Detach the battery cover on the rear of the remote control and
insert two R6 (size AA) batteries.
When to replace the batteries
The maximum operational distance between the remote control
and the sensor in the display window should be approximately 5
meters (16 feet). When this distance decreases, replace the
batteries with new ones.
12
• If the unit is not going to be used for an extended period of
time, remove the batteries to prevent possible electrolyte
leakage.
• The remote control may not operate correctly when:
- the line of sight between the remote control and the remote
sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight.
- other remote controls are used nearby (television, etc.).
PREPARATIVO
PREPARATIONS
ANTES DE LA OPERACION
Para encender la unidad
Pulse uno de los botones de función (TAPE, TUNER, VIDEO/
AUX, CD).
La reproducción del disco o de la cinta insertada empezará o se
recibirá la emisora previamente sintonizada (función de
reproducción directa).
También podrá utilizarse el botón POWER.
El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para
reponer la unidad.
Modo de demostración (DEMO)
Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera
vez, el visLializador mostrará las funciones de la unidad. Cuando
se conecte la alimentación, la visualización DEMO será anulada
por la visualización de operación. Cuando se desconecte la
alimentación, el modo DEMO se repondrá.
Para cancelar el modo DEMO
Pulse el botón DEMO. Para volver al modo DEMO pulse de
nuevo este botón.
Guía de iluminación
Siempre que se conecte el cable de alimentación de CA o pulse
uno de los botones de función, los botones para esa operación
se encenderán o parpadearán.
Ejemplo: Cuando conecte el cable de alimentación de CA, el
botón II SET parpadeará para servir de guía en la puesta de la
hora actual.
Ventanilla
La ventanilla de la parte superior de la unidad se encenderá o
parpadeará mientras la alimentación esté conectada.
Para apagarla, pulse el botón ■ CLEAR mientras pulsa el botón
CD. Para encenderla, repita el mismo procedimiento que para
apagarla.
• No haga esta operación durante la grabación.
Después de la utilización
Pulse el botón POWER para desconectar la alimentación. La
visualización pasará a ser la del reloj.
Utilización de auriculares
Conecte los auriculares con clavija estéreo estándar (6,3 mm 0)
a la toma PHONES.
Mientras los auriculares estén conectados no saldrá sonido por
ios altavoces.
AVANT UUTILISATION
Pour mettre l’appareil sous tension
Appuyer sur une des touches de fonction (TAPE, TUNER,
VIDEO/AUX, CD),
La lecture du disque ou de la cassette en place commence, ou
la station écoutée en dernier est reçue (fonction de lecture
directe).
On peut aussi appuyer sur la touche POWER.
Le compartiment à disques peut s'ouvrir et se fermer pour
réinitialiser l'appareil.
Mode DEMO (Démonstration)
Quand on branche le cordon secteur, la fenêtre d’affichage
montre les fonctions de l’appareil. Lors de la mise sous tension,
l’affichage de démonstration est remplacé par l’affichage
d’opération. Quand l’alimentation est coupée, le mode DEMO
est rétabli.
Pour annuler le mode DEMO
Appuyer sur la touche DEMO. Pour rétablir le mode, appuyer de
nouveau sur cette touche.
Guide par éclairage
Chaque fois qu’on branche le cordon secteur ou qu’on appuie
sur une des touches de fonction, les touches correspondant à
cette opération s’allument ou clignotent.
Exemple: Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET
clignote pour guider dans le réglage de l’heure courante.
Fenêtre clignotante
La fenêtre située au sommet de l’appareil s’allume ou clignote
quand l’appareil est sous tension.
Pour l’éteindre, appuyer sur la touche ■ CLEAR tout en appuyant
sur la touche CD. Pour la rallumer, répéter cette opération.
• Ne pas effectuer cette opération pendant l’enregistrement.
Après l’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper
L’affichage passe à l’horloge.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche stéréo standard (6,3 mm
0) à la prise PHONES.
Aucun son ne sort par les enceintes quand un casque est
branché.
'alimentation.
CONTROL REMOTO
Inserción de las pilas -* ES
Quite la tapa de las pilas, ubicada en la parte trasera del control
remoto, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA).
Cuándo reemplazar las pilas
La distancia máxima de operación entre el control remoto y el
sensor de señales del control remoto ubicado en la ventanilla
de visualización deberá ser de 5 metros aproximadamente.
Cuando disminuya esta distancia, reemplace las pilas por otras
nuevas,
• Si la unidad no va a ser utilizada durante mucho tiempo, quite
las pilas para evitar las posibles fugas de electrólito.
• El control remoto quizá no funcione correctamente cuando:
- la línea de visión entre el control remoto y el sensor de señales
del control remoto está expuesta a una luz intensa como, por
ejemplo, la luz del sol.
- otros controles remotos (televisores, etc.) estén siendo
utilizados cerca de esta unidad.
TELECOMMANDE
Mise en place des piles -* ES
Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et
mettre deux piles R6 (taille AA) en place).
Quand remplacer les piles
La distance maximale de fonctionnement de la télécommande
entre cette dernière et le capteur situé sur la fenêtre d’affichage
doit être d’environ cinq mètres. Lorsque cette distance diminue,
remplacer les piles par des neuves.
REMARQUE
• Si la télécommande ne doit pas être utilisée pendant longtemps,
enlever les piles pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte.
• La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
- l’espace entre la télécommande et le capteur est exposé à
une lumière intense, comme le soleil.
- d’autres télécommandes (téléviseur, etc.) sont utilisées à
proximité.
13
1E- -
SEniNG THE CLOCK
I
1,3,5
2,4
T
■Cl OCK
When the AC cord is connected for the first time, the II SET
button flashes.
Set the time as follows while the power is off.
1 Press the SET button.
The hour flashes.
2 Press the DOWN or UP button to
designate the hour.
3 Press the SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
4 Press the DOWN or ►M UP button to
designate the minute.
5 Press the SET button to set the minute and
compiete setting.
The minute stops flashing on the display and the clock starts
from 00 second.
To correct the current time
Press the POWER button to turn the unit off. Press the II SET
button and carry out steps 1 to 5 above.
To display the current time
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is
displayed for 4 seconds.
However, the time cannot be displayed during recording.
To switch to the 24-hour standard
Press the CLOCK button on the remote control and then press
the ■ button within 4 seconds.
Repeat the same procedure to restore the 12-hour standard.
If the clock display flashes while the power is off
This is caused by a power interruption. The current time needs
to be reset.
If power is interrupted for more than approximately 24 hours, all
settings stored in memory after purchase need to be reset.
14
—
PREPARATIVO
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera
vez, el botón II SET parpadeará.
Ponga la hora como se indica a continuación, mientras ia
aiimentación esté desconectada.
1 Pulse el botón SET.
La hora parpadeará.
2 Pulse el botón DOWN o ►>! UP para designar
la hora.
3 Pulse el botón SET para poner la hora.
La hora dejará de parpadear y empezará a parpadear el
minuto.
4 Pulse el botón K4 DOWN o ^ UP para designar
el minuto.
5 Pulse el botón SET para poner el minuto y
terminar la puesta de la hora.
El minuto dejará de parpadear en el visualizador y el reloj
empezará desde 00 segundos.
Para cambiar ia hora actuai
Pulse el botón POWER para apagar la unidad. Pulse el botón II
SET y siga los pasos 1 a 5 indicados más arriba.
REGLAGE DE L’HORLOGE
Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote.
L’alimentation étant coupée, régler l’heure comme décrit cidessous.
Appuyer sur la touche SET.
Les heures clignotent.
2 Appuyer sur la touche
spéciifier les heures.
3 Appuyer sur la touche SET pour régler les heures.
Les heures arrêtent de clignoter et les minutes se mettent à
clignoter.
4 Appuyer sur la touche DOWN ou UP pour
spécifier les minutes.
5 Appuyer sur la touche SET pour spécifier les
minutes et terminer le réglage.
Les minutes arrêtent de clignoter sur l’affichage et l'horloge
démarre à 00 seconde.
Pour corriger l’heure courante
Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors
tension. Appuyer sur la touche II SET puis effectuer les étapes
1 à 5 ci-dessus.
DOWN ou UP pour
Para visualizar ia hora correcta
Pulse el botón CLOCK del control remoto. El reloj se visualizará
durante 4 segundos.
Sin embargo, la hora no se podrá visualizar durante la grabación.
Para cambiar ai modo de 24 horas
Pulse el botón CLOCK del control remoto y luego pulse el botón
■ antes de que pasen 4 segundos.
Repita el mismo procedimiento para reponer el modo de 12
horas.
Si ia visuaiización del reloj parpadea mientras la
alimentación está desconectada
Esto se deberá a un interrupción en el suministro de alimentación.
La hora tendrá que ponerse de nuevo.
Si la alimentación se interrumpe durante más de 24 horas, todos
los ajustes almacenados en la memoria después de adquirir la
unidad tendrán que ajustarse otra vez.
Pour afficher i’heure courante
Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande. Lhorloge
est affichée pendant quatre secondes.
Toutefois, l’heure ne peut pas être affichée pendant
l’enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande puis appuyer
sur la touche ■ dans les quatre secondes qui suivent.
Pour revenir au format de 12 heures, procéder de la même
manière.
Si i’affichage de i’horloge clignote quand i’alimentatiori
est coupée
Ceci est dû à une interruption d’alimentation. L’heure courante
doit être réglée de nouveau.
Si l’alimentation est interrompue pendant plus d’environ 24
heures, tous les réglages mémorisés après l’achat doivent être
faits de nouveau.
15
SOUN
ADJUSTING THE SOUND
I
□
BBE
''^-BAS^
O O O 'O
ooc
ooc
ooc
s
VOLUME CONTROL -♦ □
Turn the VOLUME control (a) on the main unit, or press the
VOLUME buttons (E) on the remote control.
m
BBE SYSTEM-a
The BBE system enhances the clarity of high-frequency sound,
it also enriches the KARAOKE function to provide a pleasant
and clear sound of your voice.
Press the BBE button.
Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four
levels, or the off position to suit your preference.
SUPER T-BASS SYSTEM Q
DOWN UP
BBE 11 BBE 11 BBE 1
^ ml .mill
■ '.iilllll- t
V
VOLUME
1 BBE 1 BBF
.
.....
Ill
The T-BASS system enhances the realism of low-frequency
sound.
Press the T-BASS button.
Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four
levels, or the off position to suit your preference.
SOUND ADJUSTMENT DURING
RECORDING
The outpuf volume and tone (except BBE) of the speakers or
headphones may be freely varied without affecting the level of
the recording.
I
1
MiMiii,
^ mlllll
Recording with BBE
The desired source can be recorded with the BBE function to
enhance the clarity of high-frequency sound. When playing back
a tape recorded with BBE, it is recommended that BBE be set to
off.
j
1 T-BASS 1 1 T-BASS 11 T-BASS 1 T-BASS 1 T-B/
^ II ^ ml ^ mill
1
.
J
ROCKPOP
V
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
f=lOCKFOP
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
CLASSid
-U
CLASSiq
J
GEO
Ullilll f '-K I'ror. '
I /1 / t /
/ ■ u I
GRAPHIC EQUALIZER ^ Q
This unit provides the following three different equalization curves.
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass.
POP: More presence in the vocals and midrange.
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble.
Press one of the ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
buttons, -r (a)
To cancel the selected mode ®
Press tne selected button again. “EQ oFF" is displayed.
Pulse repetidamente el botón GEQ hasta que se visualice la
curva de ecualización deseada.
ROCK-POP-
c
CLASSIC- —*■ EQ oFF “I
(cancelación)
On peut faire varier librement le volume de sortie et la tonalité
(BBE excepté) des enceintes ou du casque sans affecter le
niveau de l’enregistrement.
Enregistrement avec BBE
La source souhaitée peut être enregistrée avec la fonction BBE
pour améliorer la clarté du son aux fréquences élevées. Lors de
la lecture d’une cassette enregistrée avec BBE, il est conseillé
de mettre le système BBE hors service.
EGALISEUR GRAPHIQUE (n
Cet appareil possède les trois courbes d’égalisation différentes
suivantes.
ROCK: Son puissant accentuant les aigus et les graves.
POP: Présence accrue des parties vocales et de la gamme
moyenne.
CLASSIC: Son enrichi par des graves puissants et des aigus
fins.
Appuyer sur une des touches ELECTRONIC GRAPHIC
EQUALIZER. @
Appuyer sur la touche GEQ à plusieurs reprises jusqu’à ce que
la courbe d’égalisation souhaitée soit affichée.
C
RQCK-
PQP-
CLASSIC-
► EQ oFF -|
(annulation)
17
I
DSP SURROUND ^ n
The DSP (Digital Signal Processor) surround circuits can recreate
the effect of sounds reflected from walls or ceilings, to obtain the
sound presence of real environments.
C
___
1
There are three modes with matching graphic equalization
curves.
Press one of the SURROUND button. -» (D
Equalization curves are selected automatically to match the
SURROUND modes shown in parenthese.
DISCO (ROCK):Little reverberation and medium range surround
to resemble a disco.
LIVE (POP):Little reverberation and wide range surround to
resemble a live stage.
HALL (CLASSIC):Long reverberation and medium range
surround to resound like a hail.
• The GEQ curve can also be selected or turned off to suit your
preference.
iiiiiill iiiiiill
r
--------
DISCO
DISCO
SURROUND
LIVE
J
SURROUND
LIVE
J
hallI
I I I / I
I / // /
HALlT
I I I
~1 III r
To cancel the selected mode ®
Press the selected button again. “S-oFF” is displayed.
When the music source is monaural
Select LIVE mode to obtain a simulated stereo effect.
• The sound is not heard from the surround speakers when:
-the source is monaural.
-the DSP surround is turned off.
• When a connected microphone is used, the DSP surround is
automatically canceled.
18
ï
SONIDO AMBIENTAL DSP ^ b
Los circuitos de sonido ambiental DSP (procesador de señal
digital) pueden crear el efecto de los sonidos reflejados por las
paredes o el techo, para obtener la presencia de sonido de un
ambiente real.
Existen tres modos con sus correspondientes curvas de
ecualización gráficas.
Pulse uno de los botones SURROUND. @
Las curvas de ecualización se seleccionan automáticamente
para que se ajusten a los modos SURROUND mostrados entre
paréntesis.
DISCO (ROCK); Poca reverberación y sonido ambiental de gama
media para obtener un efecto parecido al de una discoteca.
LIVE (POP): Poca reverberación y sonido ambiental de gama
amplia para obtener un efecto parecido al de una actuación en
directo.
HALL (CLASSIC): Reverberación prolongada y sonido ambiental
de gama media para obtener un efecto parecido al de una sala
de conciertos.
• La curva GEQ también podrá seleccionarse o desactivarse
según sus preferencias.
Pulse de nuevo el botón seleccionado. Se visualizará “S-oFF”.
Cuando la fuente de sonido sea mono
Seleccione el modo LIVE para obtener un efecto estéreo
simulado.
DSP SURROUND a
Les circuits surround du DSP (processeur numérique de signaux)
peuvent recréer l’effect des sons réfléchis par les murs et le
plafond pour obtenir une réelle présence sonore.
Il y a trois modes avec des courbes d’égalisation graphique
correspondantes.
Appuyer sur une des touches SURROUND. @
Les courbes d’égalisation indiquées entre parenthèses sont
automatiquement sélectionnées en fonction des modes
SURROUND.
DISCO (ROCK): Faible réverbération et surround de la gamme
moyenne pour obtenir l’effet d’une discothèque.
LIVE (POP): Faible réverbération et surround sur une large
gamme pour obtenir l’effet d’une scène en direct.
HALL (CLASSIC): Longue réverbération et surround de la
gamme moyenne pour obtenir une résonance comme dans une
salle.
• La courbe d’égalisation graphique peut aussi être sélectionnée
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée. “S-oFF” est
affiché.
Quand la source musicale est monophonique
Sélectionner le mode LIVE pour obtenir un effet stéréo simulé.
• El sonido no se oirá por los altavoces de sonido ambiental
cuando:
- la fuente de sonido sea mono.
- el sonido ambiental DSP esté desactivado.
• Cuando se utilice un micrófono conectado, el sonido ambiental
DSP se desactivará automáticamente.
• Le son ne sort pas par les haut-parleurs surround quand:
- la source est monophonique.
- le système DSP surround est hors service.
• Quand un microphone connecté est utilisé, le système DSP
surround est automatiquement annulé.
19
RADIO RECEPTION
MANUAL TUNING
1
I DOWN UP(
BAND
TUNER )
TUNING
REPEAT
o
MONO TUNER
■ MONO
TUNER
1 Press the TUNER/BAND button to select the band
repeatedly.
If the power is turned off, the previously tuned station will be
played (Direct Play Function).
FM
AM
c
2 Press the K4 DOWN or UP button to select
a station.
Each time the button is pressed, the frequency changes.
When a station is received, “TUNE" is displayed for 2 seconds.
During FM stereo reception, maBui is displayed.
To search for a station quickly (Auto Search)
Keep the DOWN or UP button pressed.until the tuner
starts searching for a station. After tuning in to a station, the
search stops.
'• J U ft-
r M
r I !
N
L
il III n
J J> U U
I I hi r
U I '/ L
MONO
I II 11
j. u IJ
h/i
I I
i|i'i
To stop the Auto Search manually, press the DOWN or ►M
UP button.
• The Auto Search may not stop at stations with very weak
signals.
When an FM stereo broadcast contains noise
Press the MONO TUNER button to display “MONO” on the
display. -► H
Noise is reduced, although reception is monaural.
To restore stereo reception, press the button so that MONO
disappears.
To change the AM tuning interval
The default setting of the AM tuning interval is 10 kHz/step. If
you use this unit in an area where the frequency allocation system
is 9 kHz/step, change the tuning interval as follows.
Press the POWER button while pressing the TUNER/BAND
button.
To reset the interval, repeat this procedure.
' When the AM tuning interval is changed, all preset stations
(see page 22) are cleared. The preset stations have to be set
again.
20
EPCION DE LA RADIO
mmBsm
SINTONIZACION MANUAL
1 Pulse repetidamente el botón TUNER/BAND para
seleccionar la banda.
Si la alimentación está desconectada se recibirá la emisora
previamente sintonizada (función de reproducción directa).
FMAM
C
2 Pulse el botón DOWN o ►M UP para
seleccionar una emisora.
Cada vez que pulse el botón, la frecuencia cambiará.
Cuando se reciba una emisora, “TUNE” se visualizará durante
2 segundos.
Durante la recepción estéreo por FM, se visualizará.
Para buscar rápidamente una emisora (búsqueda
automática)
Mantenga pulsado DOWN o UP hasta que el
sintonizador empiece a buscar una emisora. Después de
sintonizar una emisora, la búsqueda parará.
Para detener manualmente la búsqueda automática, pulse el
botón DOWN o UP.
• La búsqueda automática quizá no pare en estaciones cuyas
señales sean muy débiles.
ACCORD MANUEL
Appuyer sur la touche TUNER/BAND à plusieurs
reprises pour sélectionner la gamme.
Si l’alimentation est coupée, la station écoutée en dernier sera
reçue (fonction de lecture directe).
FM
C
2 Appuyer sur la touche DOWN ou UP pour
sélectionner une station.
A chaque pression sur la touche, la fréquence change.
Quand une station est reçue, “TUNE” est affiché pendant deux
secondes.
Pendant la réception FM stéréo, in®"i est affiché.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche
automatique)
Tenir la touche DOWN ou ►W UP enfoncée jusqu’à ce que
le tuner démarre la recherche d’une station. Après l’accord sur
une station, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche automatique manuellement, appuyer
sur la touche 1-4^ DOWN ou ►>! UP.
• La recherche automatique risque de ne pas s’arrêter sur les
stations présentant des signaux très faibles.
AM
1
Cuando una radiodifusión estéreo por FM tenga ruido
Pulse el botón MONO TUNER para visualizar “MONO” en el
visualizador. -» 0
El ruido se reducirá, pero la recepción será mono.
Para reponer la recepción estéreo, pulse el botón para que
desaparezca MONO.
Para cambiar ei intervalo de sintonización de AM
El ajuste por omisión del intervalo de sintonización de AM es de
10 kHz/paso. Si utiliza esta unidad en una zona donde el sistema
de asignación de frecuencias sea de 9 kHz/paso, cambie el
intervalo de sintonización de la forma siguiente:
Pulse el botón POWER mientras pulsa el botón TUNER/BAND.
Para reponer el intervalo, repita este procedimiento.
' Cuando se cambie el intervalo de sintonización de AM, todas
las emisoras preajustadas (consulte la página 23) se borrarán.
Las emisoras preajustadas tendrán que ajustarse de nuevo.
Quand la réception d’une émission FM stéréo présente
des parasites
Appuyer sur la touche MONO TUNER pour afficher “MONO”.
-»H
Les parasites sont réduits, mais la réception est monophonique.
Pour rétablir la réception stéréophonique, appuyer de nouveau
sur la touche pour faire disparaître MONO.
Pour changer l’intervaile d’accord AM
Le réglage par défaut de l’intervalle d’accord AM est de 10 kHz/
pas. Si on utilise cet appareil dans un endroit où le système
d’allocation de fréquences est de 9 kHz/pas, changer l’intervalle
d’accord de la manière suivante.
Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche
TUNER/BAND.
Pour rétablir l’intervalle initial, procéder de la même manière.
REMARQUE
' Après le changement de l’intervalle d’accord AM, toutes les
stations mémorisées (voir page 23) sont effacées. Il faut
mémoriser de nouveau ces stations.
21
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.