Aiwa NSX-V72 User Manual [en, es, fr]

COMPACT DISC STEREO SYSTEM SISTEMA ESTEREO CON REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS CHAINE STEREO AVEC LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
NSX-V70 NSX-V72
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI
DIGITAL AUDIO
Mi®
“¡Veieome tAe. /4uva- "HS‘X-'V70/
1/72
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System. To optimize the performance of this system, please take the time to read through these Operating Instructions and become familiar
ir
m
with the operating procedures.

About your system

Your system NSX-V70/NSX-V72 is composed of the units ©-(D
and supplied with the accessories ®-@ as follows. -+ H © CX-NV70/CX-NV72 Compact disc stereo cassette receiver © SX-NV70 (L,R) Front speakers @ Surround speakers SX-R220 ® Remote control ® FM antenna ® AM antenna @ Operating Instructions, etc.

About this manual -* Q]

This manual contains illustrations © and instructions in three languages @-®. © Illustration @ English @ Spanish ® French

OWNER’S RECORD

For your convenience, record the model number and serial number (you will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. CX-NV70/CX-NV72 Serial No.
Model No. SX-NV70 Serial (Lot) No.
_________________

About the illustrations

Capital letters, bold face numbers, smaller numbers and lower case letters in the instructions correspond to the letters and numbers in the illustration column. For example, the 0” following “About this manual” above is a reference to in of the illustration.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”

WARNING

TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous volt age” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral tri angle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servic ing) instructions in the literature accompanying the appliance.
"Bcmoíetticto- *HS%-^70/
6ie*wettue.
^72
Enhorabuena por haber adquirido un sistema estéreo Aiwa. Para optimizar las prestaciones de este sistema, tome el tiempo necesario para leer este manual de instrucciones y familiarizarse con los procedimientos de funcionamiento.

Acerca de su sistema

Su sistema NSX-V70/NSX-V72 está compuesto de las unidades
(D y y ha sido suministrado con los accesorios (?) a @
siguientes: -+ Q ® CX-NV70/CX-NV72 Sintonizador, amplificador, platina de
cassette y reproductor de discos compactos estéreo (2) SX-NV70 (izquierdo y derecho) Altavoces delanteros (3) Altavoces de sonido ambiental SX-R220 (4) Control remoto
(D Antena de FM
(6) Antena de AM (7) Manual de instrucciones, etc.

Acerca de este manual -♦ El

Este manual tiene ilustraciones ® e instrucciones en tres idiomas
(D-®.
® Ilustración @ Inglés (3) Español ® Francés

Acerca de las Ilustraciones

Las letras mayúsculas, los números en negrita, los números pequeños y las letras minúsculas de las instrucciones corresponden a las letras y números de las columnas de
ilustraciones. Por ejemplo, 01 ” a continuación de “Acerca de este manual”,
que aparece más arriba, se refiere a la 01 de la ilustración.
Félicitations pour votre achat d’une chaîne stéréo Aiwa. La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maîtriser l’utilisation et d’optimiser les performances de cette chaîne.

Au sujet de la chaîne

Votre chaîne NSX-V70/NSX-V72 est composée des appareils ® et @ et est fournie avec les accessoires ® à @ comme suit.
® CX-NV70/CX-NV72 Radio magnétocassette lecteur de
disques compacts stéréo @ SX-NV70 (G & D) Enceintes avant @ Enceintes surround SX-R220 ® Télécommande ® Antenne FM ® Antenne AM @ Mode d’emploi, etc.

Au sujet de ce manuel 01

Ce manuel comporte des illustrations ® et des instructions en trois langues @ à ®. ® Illustration @ Anglais @ Espagnol ® Français

Au sujet des Illustrations

Les lettres majuscules, les numéros en gras, les numéros plus petits et les lettres minuscules correspondent au lettres et numéros de la colonne des illustrations. Par exemple, le 01 ” qui suit “Au sujet de ce manuel” ci-
dessus renvoie à la partie 01 de l’illustration.

NOTE

This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protec tion against harmful interference in a residential installation. Thisequipmentgenerates, uses, andean radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communi cations. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio ortelevision reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and re ceiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product.

COPYRIGHT

Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or external tape for the country in which the machine is being used.

DERECHOS DE AUTOR

Compruebe las leyes sobre derechos de autor, del país en el que se utilice el sistema, que estén relacionadas con la grabación de discos, programas de radio o cintas.

DROITS D’AUTEUR

Prière de vérifier les lois sur la propriété artistique relatives à l’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes dans le pays d’utilisation de l’appareil.

TABLE OF CONTENTS

PREPARATIONS
PRECAUTIONS..................................................................6
CONNECTIONS POSITIONING THE SPEAKERS BEFORE OPERATION SETTING THE CLOCK
SOUND
____________________________________
ADJUSTING THE SOUND
GRAPHIC EQUALIZER....................................................16
DSP SURROUND.............................................................18
_____________________
.................................................................
.....................................
...................................................
....................................................
...............................................
10 12 14
16
RADIO RECEPTION__________________________
MANUAL TUNING............................................................20
PRESETTING STATIONS................................................22
PRESET NUMBER TUNING ...........................................22
CD PLAYING
BASIC OPERATIONS......................................................24
TAPE PLAYBACK
BASIC OPERATIONS......................................................30
CONTINUOUS PLAY
_______________________________
___________________________
.......................................................
32
8
RECORDING
BASIC RECORDING .......................................................34
DUBBING THE TAPE MANUALLY
DUBBING THE WHOLE TAPE........................................38
Al EDIT RECORDING
PROGRAMMED EDIT RECORDING...............................42
KARAOKE
MICROPHONE MIXING VOCAL FADER/MULTIPLEX FUNCTION
KARAOKE PROGRAM....................................................50
TIMER_____________________________^
SETTING THE TIMER......................................................52
SETTING THE SLEEP TIMER
OTHER CONNECTIONS
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT........................56
LISTENING TO EXTERNAL SOURCES
_______________________________
.................................
......................................................
36
40
_________________________________
...................................................
.......................
46 48
_______
.........................................
54
________________^____
.........................
56
GENERAL__________________________________
CARE AND MAINTENANCE
SPECIFICATIONS.......................................................... 60
TROUBLESHOOTING GUIDE
...........................................
.........................................
58
64
PARTS INDEX..................................................................66
4
INDICE

TABLE DES MATIERES

PREPARATIVOS
PRECAUCIONES...............................................................7
CONEXIONES....................................................................9
POSICIONAMIENTO DE LOS ALTAVOCES ANTES DE LA OPERACION PUESTA EN HORA DEL RELOJ
SONIDO
___________________________________
AJUSTE DEL SONIDO
ECUALIZADOR GRAFICO
SONIDO AMBIENTAL DSP
RECEPCION DE LA RADIO
SINTONIZACION MANUAL
PREAJUSTE DE EMISORAS
SINTONIZACION MEDIANTE NUMERO DE PREAJUSTE
____________________________
.................
...........................................
....................................
....................................................
..............................................
.............................................
___________________
............................................
..........................................
....................................................................
11
13 15
17 17 19
21
23
23
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
OPERACIONES BASICAS
..............................................
25
REPRODUCCION DE CINTAS__________________
OPERACIONES BASICAS..............................................31
REPRODUCCION CONTINUA
........................................
33
PREPARATIONS
PRECAUTIONS................................................................ 7
CONNEXIONS.................................................................. 9
POSITIONNEMENT DES ENCEINTES
AVANT L’UTILISATION................................................. 13
REGLAGE DE L’HORLOGE............................................15
SON
___________________________________________
REGLAGE DU SON EGALISEUR GRAPHIQUE
DSP SURROUND.............................................................19
RECEPTION RADIO
ACCORD MANUEL
MEMORISATION DE STATIONS
ACCORD SUR UNE STATION MEMORISEE
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
OPERATIONS DE BASE
LECTURE DE CASSETTES
OPERATIONS DE BASE............................................. 31
LECTURE CONTINUE................................................... 33
_________________________________
........................
.........................................................
..............................................
______________________________
.........................................................
...................................
.................
________________
.................................................
________________________
11
17 17
21
23 23
25
GRABACION
GRABACION BASICA COPIADO MANUAL DE CINTAS COPIADO DE TODA LA CINTA
GRABACION CON EDICION Al......................................41
GRABACION CON EDICION PROGRAMADA
KARAOKE
MEZCLA MICROFONICA FUNCION VOCAL FADER/MULTIPLEX PROGRAMA DE KARAOKE
TEMPORIZADOR
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA DORMIR
_______________________________
.....................................................
....................................
......................................
...............
35 37 39
43
_________________________________
................................................
.........................
...........................................
47 49
51
____________________________
.....................................
53
...........
55
OTRAS CONEXIONES________________________
CONEXION DE UN EQUIPO OPCIONAL ESCUCHA DE FUENTES DE SONIDO EXTERNAS
GENERALIDADES
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES......................................................61
GUIA PARA LA SOLUCION DE AVERIAS
INDICE DE LAS PARTES................................................67
___________________________
.......................
.......
....................................
.....................
57
57
59
65
ENREGISTREMENT
ENREGISTREMENT DE BASE
DUPLICATION MANUELLE D’UNE CASSETTE
DUPLICATION DE LA TOTALITE D’UNE CASSETTE ... 39
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU
TEMPS.............................................................................41
ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAMME 43
KARAOKE
MIXAGE AVEC MICROPHONE FONCTION VOCAL FADER/MULTIPLEX PROGRAMME DE KARAOKE
MINUTERIE
REGLAGE DE LA MINUTERIE REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
__________________________________
_____________________________________
AUTRES CONNEXIONS
CONNEXION D’UN APPAREIL OPTIONNEL
ECOUTE DE SOURCES EXTERNES..............................57
GENERALITES
SOINS ET ENTRETIEN....................................................59
SPECIFICATIONS
EN CAS DE PROBLEME.................................................65
NOMENCLATURE
______________________________
.....................................
............
.......................................
......................
........................................
.......................................
......................
___________________________
..............
__________________________________
.........................................................
...........................................................
35
37
47 49
51
53 55
57
61
67
5
(2 inches)
PREPARATIO
I
i
..
.

PRECAUTIONS

Follow the advice below for safe and correct operation.

On AC voltage

Before connecting the AC cord, check that the rated voltage
shown on the rear panel matches your local voltage.

On placement

• Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty or humid.
• Do not use the system in places which are subject to vibration.
• Place the system on a flat, even surface.
• To prevent internal heat build up, keep adequate space around the unit. -► □ In particular, do not place the system in an airtight rack.
• If using the system near the television or radio, noise may be heard from the television, radio or this system. Move this system away from the affected television or radio.

On safety

• When disconnecting the AC cord, pull out by the plug. Do not pull the cord itself.
• When the system is not used for an extended period of time, disconnect the AC cord. When the cord is plugged in, a small amount of current continues to flow to the system, even when the power is turned off.
• (f the AC cord is damaged, contact your dealer or an Aiwa service center for immediate replacement or repair.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact a qualified service representative.
6
PREPARATIVO

PRECAUCIONES PRECAUTIONS

Siga los consejos dados a continuación para que el funcionamiento sea seguro y correcto.

Acerca de la tensión de CA

Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe si la tensión nominal mostrada en el panel trasero concuerda con la tensión de su localidad.

Acerca dei lugar de instalación

• No utilice el sistema en lugares extremadamente calientes, fríos, polvorientos o húmedos.
• No utilice el sistema en lugares sometidos a vibraciones.
• Ponga el sistema sobre una superficie plana y nivelada.
• Para evitar la acumulación térmica en el interior, deje un espacio
libre suficiente alrededor del sistema. -* □ En particular, no ponga el sistema en un mueble cerrado.
• Si utiliza el sistema cerca de un televisor o de una radio, tal vez se oigan ruidos en el televisor, en la radio o en este sistema. Separe este sistema de la radio o del televisor afectado.

Acerca de la seguridad

•Cuando desconecte el cable de alimentación de CA, desconéctelo sujetándolo por la clavija. No tire del propio cable.
• Cuando no utilice el sistema durante mucho tiempo, desconecte el cable de alimentación de CA. Cuando el cable esté conectado, una pequeña cantidad de corriente fluirá de forma continua hacia el sistema, aunque la alimentación esté desconectada.
• Si el cable de alimentación de CA está estropeado, póngase en contacto con su concesionario o centro de reparaciones Aiwa para que se lo cambien o reparen inmediatamente.
Si se produce algún problema, desconecte el cable de alimentación de CA y póngase en contacto con un representante de servicio cualificado.
Prière de respecter les consignes suivantes pour une utilisation sûre et correcte.

Tension du secteur

Avant de brancher le cordon secteur, s’assurer que la tension nominale indiquée sur le panneau arrière correspond à celle du secteur local.

Emplacement

• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits extrêmement chauds, froids, poussiéreux ou humides.
• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits qui sont soumis à des vibrations.
• Installer la chaîne sur une surface plate et lisse.
• Pour éviter une élévation de la température interne, garder un espace adéquat autour de l’appareil. -♦ 0
En particulier, ne pas placer la chaîne dans un meuble
complètement fermé.
• Si la chaîne est utilisée près d’un poste de télévision ou de
radio, des parasites peuvent être audibles par ce poste ou par la chaîne. Le cas échéant, éloigner cette chaîne du poste de télévision ou de radio affecté.

Sécurité

• Pour débrancher le cordon secteur, le tirer par sa fiche. Ne pas tirer sur le cordon proprement dit.
• Si la chaîne ne doit pas être utilisée pendant longtemps, débrancher le cordon secteur. Si on laisse ce cordon branché, un courant de faible intensité continue de circuler dans la chaîne même si l’alimentation est coupée.
• Si le cordon secteur est endommagé, contacter immédiatement le revendeur ou un centre de service Aiwa pour le faire remplacer ou réparer.
En cas de problème, débrancher le Cordon secteur et contacter un technicien qualifié.

CONNECTIONS

IMPORTANT
• Connect the AC cord after connecting speakers, antennas, and all optional equipment.
• There are no differences between the front speakers, and between the surround speakers. Both speakers can be
connected as L (left) or R (right).

1 Connect the SX-NV70 right speaker to the unit.

Connect the speaker cord to the SPEAKERS R terminals.
• The cord with the white stripe should be connected to the @ terminal and the black cord to the © terminal.
2 Connect the other SX-NV70 left speaker to the
unit.
Connect the speaker cord to the SPEAKERS L terminals in the same manner as step 1.

3 Connect the SX-R220 surround speakers. 4 Connect the supplied AM antenna 0 and FM

antenna ®.

5 Connect the AC cord to an AC outlet.

To be continued.
8
PREPARATIVO
___
■ '
CONEXIONES

IMPORTANTE

• Conecte el cable de alimentación de CA después de haber conectado los altavoces, las antenas y todos los demás equipos opcionales.
• No existen diferencias entre los altavoces delanteros, ni entre
los altavoces de sonido ambiental.
Ambos altavoces podrán conectarse como altavoz izquierdo
(L) o como altavoz derecho (R).
1 Conecte el altavoz derecho SX-NV70 a la unidad.
Conecte el cable del altavoz a los terminales SPEAKERS R.
• El cable con la franja blanca deberá conectarse al terminal ®, y el cable negro al terminal ©.
2 Conecte el altavoz izquierdo SX-NV70 a la unidad.
Conecte el cable del altavoz a los terminales SPEAKERS L de igual forma que en el paso 1.
3 Conecte los altavoces de sonido ambiental SX-
R220.
4 Conecte las antenas de AM © y de FM @
suministradas.
5 Conecte el cable de alimentación de CA a una
toma de CA.

CONNEXIONS

IMPORTANT

• Brancher le cordon secteur après avoir connecté les enceintes, les antennes et tout autre appareil optionnel.
* Il n’y a pas de différence entre les enceintes avant, ni entre les
enceintes surround. Chacune d’elles peut être connectée comme enceinte gauche (L) ou droite (R).
1 Connecter l’enceinte droite SX-NV70 à l’appareil.
Connecter le cordon d’enceinte aux bornes SPEAKERS R.
• Le cordon rayé de blanc doit être connecté à la borne @ et le cordon noir à la borne 0.
2 Connecter l’enceinte gauche SX-NV70 à
l’appareil.
Connecter le cordon d’enceinte aux bornes SPEAKERS L de la même manière qu’à l’étape 1
3 Connecter les enceintes surround SX-R220. 4 Connecter l’antenne AM © et l’antenne FM @
fournies.
5 Brancher le cordon secteur à une prise de
courant.
5-
Continúa. A suivre
©
0
9
PREPARATIONS
CONNECTIONS

To stand the AM antenna on a surface -> □

Fix the claw to the slot.

To position the antennas AM loop antenna:

Position to find the best direction and position for radio reception.
FM feeder antenna:
Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to
the wall with cellophane tape, etc.
ID
ANTENNA
TFM
75 Q.
• Do not leave objects generating magnetism near the speakers.
• Do not bring the FM antenna near metal objects or curtain rails.
• Do not bring the AM antenna near other optional equipment, the stereo system itself, the AC cord or speaker cords, since noise will be picked up.
• Do not unwind the AM antenna wire.

CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA

For better FM reception, use of an outdoor antenna is
Jr
i
s
recommended. Connect the outdoor antenna to the FM 75^ terminals. Q1
To connect other optional equipments page 56.

POSITIONING THE SPEAKERS

SX-NV70 .
-------
-r R
T| CX-NV70
jj CX-NV72
_
L
-------
SX-NV70 '
■ I
w
fT)
- C ''
----
1 / j
SX-R220
T
I
SX-R220
Position the speakers to make the most of the DSP surround effect.
Standard positioning -» Q ® Front speakers d) Surround speakers
Place the surround speakers behind the listening area.

To mount the surround speakers on the wall ID

Mount each speaker on a soot that can hold its weight.
Sound is not heard from the surround speakers when the DSP surround is set to off.
10
PREPARATIVO
CONEXIONES

Para poner la antena de AWl en posición vertical sobre una superficie -» O

Fije el gancho en la ranura.
Para colocar las antenas
Antena de cuadro de AM:
Póngala en la dirección y en la posición que ofrezcan la mejor recepción de la radio.
Antena de FM:
Extienda horizontalmente esta antena formando unaT y fije sus extremos a una pared empleando cinta adhesiva, etc.
• No deje objetos que generen magnetismo cerca de los altavoces.
• No ponga la antena de FM cerca de objetos metálicos o rieles de cortinas.
• No ponga la antena de AM cerca de otros equipos opcionales, el propio sistema estéreo, el cable de alimentación de CA o los cables de los altavoces, porque se captarán ruidos.
• No desbobine el cable de la antena de AM.
CONNEXIONS

Pour poser l’antenne AM sur une surface M

Fixer la griffe dans la rainure.

Pour positionner les antennes Antenne cadre AM:

Orienter cette antenne de manière à obtenir la meilleure réception possible.
Antenne FM intérieure:
Déployer cette antenne horizontalement selon la forme d’un T et fixer ses extrémités à un mur avec de la bande adhésive ou autre.
' Ne pas laisser d’objets produisant un champ magnétique près
des enceintes.
' Ne pas mettre l’antenne FM près d’objets métalliques ou de
tringles à rideaux.
' Ne pas mettre l’antenne AM près d’un appareil optionnel, de la
chaîne stéréo proprement dite, du cordon secteur ou des cordons d’enceinte; elle pourrait capter des parasites.
> Ne pas dérouler le fil de l’antenne AM.

CONEXION DE UNA ANTENA EXTERIOR

Para obtener la mejor recepción de FM se recomienda utilizar
una antena exterior. Conecte la antena exterior a los terminales FM 75 £2. -* 01
Para conectar otros equipos opcionales -* página 57.
POSICIONAMIENTO DE LOS
ALTAVOCES
Coloque los altavoces para sacar el mayor provecho del efecto del sonido ambiental DSP.
Instalación estándar -> Q ® Altavoces delanteros d) Altavoces de sonido ambiental
Ponga los altavoces de sonido ambiental por detrás de la zona de escucha.
Para montar los altavoces de sonido ambiental en la
pared -r B
Monte cada altavoz en un lugar que pueda aguantar su peso.
El sonido no se oirá por los altavoces de sonido ambiental cuando el sonido ambiental DSP esté desactivado.
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure réception FM, il est recommandé
d’utiliser une antenne extérieure. Connecter l’antenne extérieure aux bornes FM 75 n. 011
Pour connecter un appareil optionnel page 57.
POSITIONNEMENT DES ENCEINTES
Positionner les enceintes de manière à obtenir le meilleur effet
possible du système DSP surround.
Positionnement standard -» Q
® Enceintes avant
(2) Enceintes surround
Mettre les enceintes surround derrière la zone d’écoute.

Pour fixer les enceintes surround à un mur -* 0

Fixer chaque enceinte à un endroit oui peut supporter son poids.
REMARQUE
Quand le système DSP surround est hors service, aucun son ne sort par les enceintes surround.
11

BEFORE OPERATION

POWER
DEMO
PHONES

; To turn the unit on

Press one of the function buttons (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX,
CD).
Playback of the inserted disc or tape begins, or the previously
ICLEAR , tuned station is received (Direct Play Function).
The POWER button is also available. The disc compartment may open and close for resetting the unit.
DEMO (Demonstration) mode
When the AC cord is connected for the first time, the display window demonstrates the functions of the unit. When the power is turned on. the DEMO display is overridden by the operation display. When the power is turned off, the DEMO mode is restored.

To cancel DEMO mode

Press the DEMO button. To reenter, press again.

Illumination guide

Whenever the AC cord is connected or one of the function buttons is pressed, the buttons for that operation light up or flash. Example: When connecting the AC cord, the II SET button flashes to guide in setting the current time.

Flash window

The window on the top of the unit lights up or flashes while the power is turned on. To turn off, press the ■ CLEAR button while pressing the CD button. To turn back on, repeat the above.
• Do not perform this operation during recording.

After use

Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to the clock.

Using the headphones

Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard plug (06.3 mm, V4 inch).
No sound is output from the speakers while the headphones are
plugged in.

REMOTE CONTROL

Inserting batteries -♦ □
Detach the battery cover on the rear of the remote control and insert two R6 (size AA) batteries.
When to replace the batteries
The maximum operational distance between the remote control
and the sensor in the display window should be approximately 5 meters (16 feet). When this distance decreases, replace the batteries with new ones.
12
• If the unit is not going to be used for an extended period of time, remove the batteries to prevent possible electrolyte leakage.
• The remote control may not operate correctly when:
- the line of sight between the remote control and the remote
sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight.
- other remote controls are used nearby (television, etc.).
PREPARATIVO
PREPARATIONS

ANTES DE LA OPERACION

Para encender la unidad

Pulse uno de los botones de función (TAPE, TUNER, VIDEO/ AUX, CD). La reproducción del disco o de la cinta insertada empezará o se
recibirá la emisora previamente sintonizada (función de reproducción directa). También podrá utilizarse el botón POWER.
El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para reponer la unidad.

Modo de demostración (DEMO)

Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera vez, el visLializador mostrará las funciones de la unidad. Cuando se conecte la alimentación, la visualización DEMO será anulada por la visualización de operación. Cuando se desconecte la alimentación, el modo DEMO se repondrá.

Para cancelar el modo DEMO

Pulse el botón DEMO. Para volver al modo DEMO pulse de nuevo este botón.

Guía de iluminación

Siempre que se conecte el cable de alimentación de CA o pulse uno de los botones de función, los botones para esa operación se encenderán o parpadearán. Ejemplo: Cuando conecte el cable de alimentación de CA, el botón II SET parpadeará para servir de guía en la puesta de la hora actual.

Ventanilla

La ventanilla de la parte superior de la unidad se encenderá o parpadeará mientras la alimentación esté conectada. Para apagarla, pulse el botón ■ CLEAR mientras pulsa el botón CD. Para encenderla, repita el mismo procedimiento que para apagarla.
• No haga esta operación durante la grabación.

Después de la utilización

Pulse el botón POWER para desconectar la alimentación. La visualización pasará a ser la del reloj.

Utilización de auriculares

Conecte los auriculares con clavija estéreo estándar (6,3 mm 0) a la toma PHONES. Mientras los auriculares estén conectados no saldrá sonido por ios altavoces.
AVANT UUTILISATION

Pour mettre l’appareil sous tension

Appuyer sur une des touches de fonction (TAPE, TUNER, VIDEO/AUX, CD),
La lecture du disque ou de la cassette en place commence, ou
la station écoutée en dernier est reçue (fonction de lecture directe). On peut aussi appuyer sur la touche POWER.
Le compartiment à disques peut s'ouvrir et se fermer pour réinitialiser l'appareil.

Mode DEMO (Démonstration)

Quand on branche le cordon secteur, la fenêtre d’affichage montre les fonctions de l’appareil. Lors de la mise sous tension,
l’affichage de démonstration est remplacé par l’affichage d’opération. Quand l’alimentation est coupée, le mode DEMO est rétabli.

Pour annuler le mode DEMO

Appuyer sur la touche DEMO. Pour rétablir le mode, appuyer de nouveau sur cette touche.

Guide par éclairage

Chaque fois qu’on branche le cordon secteur ou qu’on appuie sur une des touches de fonction, les touches correspondant à cette opération s’allument ou clignotent.
Exemple: Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote pour guider dans le réglage de l’heure courante.

Fenêtre clignotante

La fenêtre située au sommet de l’appareil s’allume ou clignote quand l’appareil est sous tension. Pour l’éteindre, appuyer sur la touche ■ CLEAR tout en appuyant sur la touche CD. Pour la rallumer, répéter cette opération.
• Ne pas effectuer cette opération pendant l’enregistrement.

Après l’utilisation

Appuyer sur la touche POWER pour couper L’affichage passe à l’horloge.

Utilisation d’un casque

Brancher un casque muni d’une fiche stéréo standard (6,3 mm
0) à la prise PHONES.
Aucun son ne sort par les enceintes quand un casque est branché.
'alimentation.

CONTROL REMOTO

Inserción de las pilas -* ES
Quite la tapa de las pilas, ubicada en la parte trasera del control
remoto, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA).
Cuándo reemplazar las pilas
La distancia máxima de operación entre el control remoto y el sensor de señales del control remoto ubicado en la ventanilla de visualización deberá ser de 5 metros aproximadamente. Cuando disminuya esta distancia, reemplace las pilas por otras nuevas,
• Si la unidad no va a ser utilizada durante mucho tiempo, quite las pilas para evitar las posibles fugas de electrólito.
• El control remoto quizá no funcione correctamente cuando:
- la línea de visión entre el control remoto y el sensor de señales
del control remoto está expuesta a una luz intensa como, por ejemplo, la luz del sol.
- otros controles remotos (televisores, etc.) estén siendo
utilizados cerca de esta unidad.

TELECOMMANDE

Mise en place des piles -* ES
Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et mettre deux piles R6 (taille AA) en place).
Quand remplacer les piles
La distance maximale de fonctionnement de la télécommande entre cette dernière et le capteur situé sur la fenêtre d’affichage doit être d’environ cinq mètres. Lorsque cette distance diminue,
remplacer les piles par des neuves.
REMARQUE
• Si la télécommande ne doit pas être utilisée pendant longtemps,
enlever les piles pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte.
• La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
- l’espace entre la télécommande et le capteur est exposé à une lumière intense, comme le soleil.
- d’autres télécommandes (téléviseur, etc.) sont utilisées à proximité.
13
1E- -

SEniNG THE CLOCK

I
1,3,5
2,4
T
■Cl OCK When the AC cord is connected for the first time, the II SET
button flashes.
Set the time as follows while the power is off.

1 Press the SET button.

The hour flashes.
2 Press the DOWN or UP button to
designate the hour.

3 Press the SET button to set the hour.

The hour stops flashing and the minute starts flashing.
4 Press the DOWN or ►M UP button to
designate the minute.
5 Press the SET button to set the minute and
compiete setting.
The minute stops flashing on the display and the clock starts from 00 second.
To correct the current time
Press the POWER button to turn the unit off. Press the II SET
button and carry out steps 1 to 5 above.
To display the current time
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is displayed for 4 seconds. However, the time cannot be displayed during recording.
To switch to the 24-hour standard
Press the CLOCK button on the remote control and then press the ■ button within 4 seconds.
Repeat the same procedure to restore the 12-hour standard.
If the clock display flashes while the power is off
This is caused by a power interruption. The current time needs to be reset.
If power is interrupted for more than approximately 24 hours, all
settings stored in memory after purchase need to be reset.
14
PREPARATIVO

PUESTA EN HORA DEL RELOJ

Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera vez, el botón II SET parpadeará.
Ponga la hora como se indica a continuación, mientras ia aiimentación esté desconectada.
1 Pulse el botón SET.
La hora parpadeará.
2 Pulse el botón DOWN o ►>! UP para designar
la hora.
3 Pulse el botón SET para poner la hora.
La hora dejará de parpadear y empezará a parpadear el minuto.
4 Pulse el botón K4 DOWN o ^ UP para designar
el minuto.
5 Pulse el botón SET para poner el minuto y
terminar la puesta de la hora.
El minuto dejará de parpadear en el visualizador y el reloj
empezará desde 00 segundos.

Para cambiar ia hora actuai

Pulse el botón POWER para apagar la unidad. Pulse el botón II SET y siga los pasos 1 a 5 indicados más arriba.

REGLAGE DE L’HORLOGE

Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote.
L’alimentation étant coupée, régler l’heure comme décrit ci­dessous.
Appuyer sur la touche SET.
Les heures clignotent.
2 Appuyer sur la touche
spéciifier les heures.
3 Appuyer sur la touche SET pour régler les heures.
Les heures arrêtent de clignoter et les minutes se mettent à clignoter.
4 Appuyer sur la touche DOWN ou UP pour
spécifier les minutes.
5 Appuyer sur la touche SET pour spécifier les
minutes et terminer le réglage.
Les minutes arrêtent de clignoter sur l’affichage et l'horloge
démarre à 00 seconde.

Pour corriger l’heure courante

Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension. Appuyer sur la touche II SET puis effectuer les étapes
1 à 5 ci-dessus.
DOWN ou UP pour

Para visualizar ia hora correcta

Pulse el botón CLOCK del control remoto. El reloj se visualizará durante 4 segundos. Sin embargo, la hora no se podrá visualizar durante la grabación.

Para cambiar ai modo de 24 horas

Pulse el botón CLOCK del control remoto y luego pulse el botón
■ antes de que pasen 4 segundos. Repita el mismo procedimiento para reponer el modo de 12 horas.

Si ia visuaiización del reloj parpadea mientras la alimentación está desconectada

Esto se deberá a un interrupción en el suministro de alimentación. La hora tendrá que ponerse de nuevo. Si la alimentación se interrumpe durante más de 24 horas, todos los ajustes almacenados en la memoria después de adquirir la unidad tendrán que ajustarse otra vez.

Pour afficher i’heure courante

Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande. Lhorloge est affichée pendant quatre secondes. Toutefois, l’heure ne peut pas être affichée pendant
l’enregistrement.

Pour passer au format de 24 heures

Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande puis appuyer sur la touche ■ dans les quatre secondes qui suivent.
Pour revenir au format de 12 heures, procéder de la même
manière.

Si i’affichage de i’horloge clignote quand i’alimentatiori est coupée

Ceci est dû à une interruption d’alimentation. L’heure courante doit être réglée de nouveau. Si l’alimentation est interrompue pendant plus d’environ 24 heures, tous les réglages mémorisés après l’achat doivent être faits de nouveau.
15
SOUN

ADJUSTING THE SOUND

I
BBE
''^-BAS^
O O O 'O
ooc ooc ooc
s
VOLUME CONTROL -♦ □
Turn the VOLUME control (a) on the main unit, or press the VOLUME buttons (E) on the remote control.
m
BBE SYSTEM-a
The BBE system enhances the clarity of high-frequency sound,
it also enriches the KARAOKE function to provide a pleasant
and clear sound of your voice.
Press the BBE button.
Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four levels, or the off position to suit your preference.
SUPER T-BASS SYSTEM Q
DOWN UP
BBE 1 1 BBE 1 1 BBE 1
^ ml .mill
■ '.iilllll- t
V
VOLUME
1 BBE 1 BBF
.
.....
Ill
The T-BASS system enhances the realism of low-frequency sound.
Press the T-BASS button.
Each time it is pressed, the level changes. Select one of the four levels, or the off position to suit your preference.
SOUND ADJUSTMENT DURING RECORDING
The outpuf volume and tone (except BBE) of the speakers or headphones may be freely varied without affecting the level of the recording.
I
1
MiMiii,
^ mlllll
Recording with BBE
The desired source can be recorded with the BBE function to enhance the clarity of high-frequency sound. When playing back a tape recorded with BBE, it is recommended that BBE be set to off.
j
1 T-BASS 1 1 T-BASS 11 T-BASS 1 T-BASS 1 T-B/
^ II ^ ml ^ mill
1
.
J
ROCK POP
V
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
f=lOCK FOP
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
CLASSid
-U
CLASSiq
J
GEO
Ullilll f '-K I'ror. '
I /1 / t / / u I
GRAPHIC EQUALIZER ^ Q
This unit provides the following three different equalization curves.
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass. POP: More presence in the vocals and midrange. CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble.
Press one of the ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER buttons, -r (a)
To cancel the selected mode ®
Press tne selected button again. “EQ oFF" is displayed.
To select with the remote control ©
Press the GEQ button repeatedly until the desired equalization curve is displayed.
ROCK—► POP- CLASSIC - EQ oFF —I
(cancel)_^
16
J
AJUSTE DEL SONIDO
REGLAGE DU SON
CONTROL DE VOLUMEN □
Gire el control VOLUME @ de la unidad principal o pulse los botones VOLUME ® del control remoto.
SISTEMA BBE ^ □
El sistema BBE realza la claridad del sonido de alta frecuencia. También mejora la función KARAOKE para ofrecer un sonido de su voz claro y agradable.
Pulse el botón BBE.
Cada vez que lo pulse, el nivel cambiará. Seleccione la posición
de desactivación o uno de los cuatro niveles más apropiado a
sus preferencias.
SISTEMA SUPER T-BASS - 0
El sistema T-BASS realza el realismo del sonido de baja frecuencia.
Pulse el botón T-BASS.
Cada vez que lo pulse, el nivel cambiará. Seleccione la posición de desactivación o uno de los cuatro niveles más apropiado a sus preferencias.
AJUSTE DEL SONIDO DURANTE LA
GRABACION
COMMANDE DU VOLUME □
Tourner la commande VOLUME (a) de l’appareil principal, ou appuyer sur les touches VOLUME ® de la télécommande.
SYSTEME BBE 0
Le système BBE augmente la clarté du son aux fréquences élevées. Il enrichit également la fonction KARAOKE pour donner une voix agréable et claire.
Appuyer sur la touche BBE.
A chaque pression sur cette touche, le niveau change. Sélectionner un des quatre niveaux ou la position de repos, comme on préfère.
SYSTEME SUPER T-BASS -> Q
Le système T-BASS améliore le réalisme du son aux basses
fréquences.
Appuyer sur la touche T-BASS.
A chaque pression sur cette touche, le niveau change. Sélectionner un des quatre niveaux ou la position de repos, comme on préfère.
REGLAGE DU SON PENDANT L’ENREGISTREMENT
El volumen de salida y el tono (excepto BBE) de los altavoces o
de los auriculares podrá cambiarse libremente sin afectar en absoluto al nivel de la grabación.
Grabación con BBE
La fuente de sonido deseada podrá grabarse con la función BBE
para realzar la claridad del sonido de alta frecuencia. Cuando
reproduzca una cinta grabada con BBE se recomienda desactivar
BBE.
ECUALIZADOR GRAFICO ^ Q
Esta unidad ofrece las tres curvas de ecualización diferentes siguientes.
ROCK: Sonido potente que realza los agudos y los graves.
POP: Más presencia en las voces y en la gama de registro medio.
CLASSIC: Sonido enriquecido con graves fuertes y agudos finos.
Pulse uno de los botones ELECTRONIC GRAPHIC
EQUALIZER. -» @
Para cancelar el modo seleccionado -♦ ®
Pulse de nuevo el botón seleccionado. Se visualizará “EQ oFF”.
Par seleccionar con el control remoto -► ©
Pulse repetidamente el botón GEQ hasta que se visualice la curva de ecualización deseada.
ROCK- POP-
c
CLASSIC- —*■ EQ oFF “I
(cancelación)
On peut faire varier librement le volume de sortie et la tonalité
(BBE excepté) des enceintes ou du casque sans affecter le
niveau de l’enregistrement.
Enregistrement avec BBE
La source souhaitée peut être enregistrée avec la fonction BBE pour améliorer la clarté du son aux fréquences élevées. Lors de la lecture d’une cassette enregistrée avec BBE, il est conseillé de mettre le système BBE hors service.
EGALISEUR GRAPHIQUE (n
Cet appareil possède les trois courbes d’égalisation différentes suivantes.
ROCK: Son puissant accentuant les aigus et les graves. POP: Présence accrue des parties vocales et de la gamme
moyenne. CLASSIC: Son enrichi par des graves puissants et des aigus fins.
Appuyer sur une des touches ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER. @
Pour annuler le mode sélectionné -♦ ©
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée. “EQ oFF” est affiché.
Pour sélectionner avec la télécommande ©
Appuyer sur la touche GEQ à plusieurs reprises jusqu’à ce que
la courbe d’égalisation souhaitée soit affichée.
C
RQCK-
PQP-
CLASSIC-
► EQ oFF -|
(annulation)
17
I
DSP SURROUND ^ n
The DSP (Digital Signal Processor) surround circuits can recreate the effect of sounds reflected from walls or ceilings, to obtain the sound presence of real environments.
C
___
1
There are three modes with matching graphic equalization curves.
Press one of the SURROUND button. -» (D
Equalization curves are selected automatically to match the SURROUND modes shown in parenthese. DISCO (ROCK):Little reverberation and medium range surround
to resemble a disco.
LIVE (POP):Little reverberation and wide range surround to resemble a live stage. HALL (CLASSIC):Long reverberation and medium range
surround to resound like a hail.
• The GEQ curve can also be selected or turned off to suit your preference.
iiiiiill iiiiiill
r
--------
DISCO
DISCO
SURROUND
LIVE
J
SURROUND
LIVE
J
hallI
I I I / I
I / // /
HALlT
I I I
~1 III r
To cancel the selected mode ®
Press the selected button again. “S-oFF” is displayed.
When the music source is monaural
Select LIVE mode to obtain a simulated stereo effect.
• The sound is not heard from the surround speakers when:
-the source is monaural.
-the DSP surround is turned off.
• When a connected microphone is used, the DSP surround is
automatically canceled.
18
ï
SONIDO AMBIENTAL DSP ^ b
Los circuitos de sonido ambiental DSP (procesador de señal
digital) pueden crear el efecto de los sonidos reflejados por las
paredes o el techo, para obtener la presencia de sonido de un ambiente real.
Existen tres modos con sus correspondientes curvas de ecualización gráficas.
Pulse uno de los botones SURROUND. @
Las curvas de ecualización se seleccionan automáticamente para que se ajusten a los modos SURROUND mostrados entre paréntesis. DISCO (ROCK); Poca reverberación y sonido ambiental de gama media para obtener un efecto parecido al de una discoteca. LIVE (POP): Poca reverberación y sonido ambiental de gama amplia para obtener un efecto parecido al de una actuación en directo. HALL (CLASSIC): Reverberación prolongada y sonido ambiental de gama media para obtener un efecto parecido al de una sala de conciertos.
• La curva GEQ también podrá seleccionarse o desactivarse según sus preferencias.
Para cancelar el modo seleccionado ©
Pulse de nuevo el botón seleccionado. Se visualizará “S-oFF”.
Cuando la fuente de sonido sea mono
Seleccione el modo LIVE para obtener un efecto estéreo simulado.
DSP SURROUND a
Les circuits surround du DSP (processeur numérique de signaux) peuvent recréer l’effect des sons réfléchis par les murs et le plafond pour obtenir une réelle présence sonore.
Il y a trois modes avec des courbes d’égalisation graphique correspondantes.
Appuyer sur une des touches SURROUND. @
Les courbes d’égalisation indiquées entre parenthèses sont automatiquement sélectionnées en fonction des modes
SURROUND.
DISCO (ROCK): Faible réverbération et surround de la gamme
moyenne pour obtenir l’effet d’une discothèque.
LIVE (POP): Faible réverbération et surround sur une large
gamme pour obtenir l’effet d’une scène en direct.
HALL (CLASSIC): Longue réverbération et surround de la
gamme moyenne pour obtenir une résonance comme dans une
salle.
• La courbe d’égalisation graphique peut aussi être sélectionnée
ou mise hors service, comme on préfère.
Pour annuler le mode sélectionné -» ©
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée. “S-oFF” est
affiché.
Quand la source musicale est monophonique
Sélectionner le mode LIVE pour obtenir un effet stéréo simulé.
• El sonido no se oirá por los altavoces de sonido ambiental cuando:
- la fuente de sonido sea mono.
- el sonido ambiental DSP esté desactivado.
• Cuando se utilice un micrófono conectado, el sonido ambiental DSP se desactivará automáticamente.
• Le son ne sort pas par les haut-parleurs surround quand:
- la source est monophonique.
- le système DSP surround est hors service.
• Quand un microphone connecté est utilisé, le système DSP surround est automatiquement annulé.
19
RADIO RECEPTION
MANUAL TUNING
1
I DOWN UP(
BAND
TUNER )
TUNING
REPEAT
o
MONO TUNER
■ MONO TUNER
1 Press the TUNER/BAND button to select the band
repeatedly.
If the power is turned off, the previously tuned station will be played (Direct Play Function).
FM
AM
c
2 Press the K4 DOWN or UP button to select
a station.
Each time the button is pressed, the frequency changes. When a station is received, “TUNE" is displayed for 2 seconds. During FM stereo reception, maBui is displayed.
To search for a station quickly (Auto Search)
Keep the DOWN or UP button pressed.until the tuner starts searching for a station. After tuning in to a station, the search stops.
'• J U ft-
r M
r I !
N
L
il III n
J J> U U
I I hi r
U I '/ L
MONO
I II 11
j. u IJ
h/i
I I
i|i'i
To stop the Auto Search manually, press the DOWN or ►M UP button.
• The Auto Search may not stop at stations with very weak signals.
When an FM stereo broadcast contains noise
Press the MONO TUNER button to display “MONO” on the display. -► H
Noise is reduced, although reception is monaural. To restore stereo reception, press the button so that MONO disappears.
To change the AM tuning interval
The default setting of the AM tuning interval is 10 kHz/step. If you use this unit in an area where the frequency allocation system
is 9 kHz/step, change the tuning interval as follows.
Press the POWER button while pressing the TUNER/BAND
button.
To reset the interval, repeat this procedure.
' When the AM tuning interval is changed, all preset stations
(see page 22) are cleared. The preset stations have to be set again.
20
EPCION DE LA RADIO
mmBsm
SINTONIZACION MANUAL
1 Pulse repetidamente el botón TUNER/BAND para
seleccionar la banda.
Si la alimentación está desconectada se recibirá la emisora previamente sintonizada (función de reproducción directa).
FM AM
C
2 Pulse el botón DOWN o ►M UP para
seleccionar una emisora.
Cada vez que pulse el botón, la frecuencia cambiará. Cuando se reciba una emisora, “TUNE” se visualizará durante 2 segundos.
Durante la recepción estéreo por FM, se visualizará.
Para buscar rápidamente una emisora (búsqueda automática)
Mantenga pulsado DOWN o UP hasta que el sintonizador empiece a buscar una emisora. Después de sintonizar una emisora, la búsqueda parará.
Para detener manualmente la búsqueda automática, pulse el
botón DOWN o UP.
• La búsqueda automática quizá no pare en estaciones cuyas señales sean muy débiles.
ACCORD MANUEL
Appuyer sur la touche TUNER/BAND à plusieurs reprises pour sélectionner la gamme.
Si l’alimentation est coupée, la station écoutée en dernier sera reçue (fonction de lecture directe).
FM
C
2 Appuyer sur la touche DOWN ou UP pour
sélectionner une station.
A chaque pression sur la touche, la fréquence change. Quand une station est reçue, “TUNE” est affiché pendant deux secondes.
Pendant la réception FM stéréo, in®"i est affiché.
Pour rechercher une station rapidement (Recherche automatique)
Tenir la touche DOWN ou ►W UP enfoncée jusqu’à ce que le tuner démarre la recherche d’une station. Après l’accord sur une station, la recherche s’arrête.
Pour arrêter la recherche automatique manuellement, appuyer
sur la touche 1-4^ DOWN ou ►>! UP.
• La recherche automatique risque de ne pas s’arrêter sur les stations présentant des signaux très faibles.
AM
1
Cuando una radiodifusión estéreo por FM tenga ruido
Pulse el botón MONO TUNER para visualizar “MONO” en el visualizador. -» 0 El ruido se reducirá, pero la recepción será mono.
Para reponer la recepción estéreo, pulse el botón para que
desaparezca MONO.
Para cambiar ei intervalo de sintonización de AM
El ajuste por omisión del intervalo de sintonización de AM es de 10 kHz/paso. Si utiliza esta unidad en una zona donde el sistema de asignación de frecuencias sea de 9 kHz/paso, cambie el intervalo de sintonización de la forma siguiente: Pulse el botón POWER mientras pulsa el botón TUNER/BAND.
Para reponer el intervalo, repita este procedimiento.
' Cuando se cambie el intervalo de sintonización de AM, todas
las emisoras preajustadas (consulte la página 23) se borrarán.
Las emisoras preajustadas tendrán que ajustarse de nuevo.
Quand la réception d’une émission FM stéréo présente des parasites
Appuyer sur la touche MONO TUNER pour afficher “MONO”.
-»H
Les parasites sont réduits, mais la réception est monophonique. Pour rétablir la réception stéréophonique, appuyer de nouveau sur la touche pour faire disparaître MONO.
Pour changer l’intervaile d’accord AM
Le réglage par défaut de l’intervalle d’accord AM est de 10 kHz/ pas. Si on utilise cet appareil dans un endroit où le système d’allocation de fréquences est de 9 kHz/pas, changer l’intervalle d’accord de la manière suivante. Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche TUNER/BAND. Pour rétablir l’intervalle initial, procéder de la même manière.
REMARQUE
' Après le changement de l’intervalle d’accord AM, toutes les
stations mémorisées (voir page 23) sont effacées. Il faut mémoriser de nouveau ces stations.
21
Loading...
+ 47 hidden pages