OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D'EMPLOI
OWNER'S RECORD
For your convenionco. record the model number and
serial nuinbei (you will find them on the roar of your set)
in the space provided below. Please refer to them when
you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
NSX-999
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMA ESTEREOFONICO DE DISCO COMPACTO
COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER
RADIOCASSETTE ESTEREO CON DISCO
COMPACTO
CX-N999 u
: NSX-999 U
Sériai No.
Model No.
: SX-N999
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
rn.iiul No
SPEAKER SYSTEM
SISTEMA DE ALTAVOCES
SX-N999
œ1o§®
DIGITAL AUDIO
nCOMPACT
FOREWORD
Welcome to the Aiwa NSX-999
Congratulations on your purchase of an Aiwa Stereo System.
To optimize the performance of this system, please take the time
to read through these Operating Instructions and become fdmiliar
with the operating procedures.
About the layout of this manual
This manual contains instructions in three languages ((g) English,
(3) Spanish, (3) French) and illustrations ® -♦ □ . When following
the steps for each operation, refer to the illustration indicated by the
capital letters (El )■ Boldface numbers refer to steps in the opera
tion. Smaller numbers and lowercase letters in circles (®) are used
to explain step procedures and identify parts and controls.
DEMO (Demonstration) mode
(See also page 16 for detail.)
When you first connect the AC cord, the display window demon
strates the unit’s preset functions.
To cancel DEMO mode
Press the DEMO button.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED ,
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to alert
the user to the presence of uninsulated “dan
gerous voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to consti
tute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral
triangle is intended to alert the user to the
presence of important operating and mainte
nance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instruc
tions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be deter
mined by turning the equipment off and on, the user is encouraged
to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and re
ceiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different from
that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for
help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not ex
pressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or
authority to operate this product.
PREFACIO
PREFACE
Bienvenido a Aiwa NSX-999
Muchas gracias por su acertada compra del Sistema Estereofónico
de Aiwa.
Para obtener el óptimo funcionamiento de su sistema, sírvase leer
detenidamente este manual instrucciones y familiarícese con los
procedimientos de operación.
Al conectar por primera vez el cordón CA, la ventanilla visualizadora
muestra las funciones memorizadas del aparato.
Para cancelar el modo DEMO
Presione el botón DEMO.
Aiwa vous souhaite ia bienvenue.
Félicitations pour votre achat d’une chaîne stéréo Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maîtriser
l’utilisation et d’optimiser les performances de cette chaîne.
Disposition de ce manuei
Ce manuel comporte des instructions en trois langues ((g) Anglais,
@ Espagnol, ® Français) et des illustrations ® -► ES. Quand on
suit les étapes pour chaque opération, se reporter aux illustrations
indiquées par les lettres majuscules (ES )■ Les numéros en gras
renvoient aux étapes de l’opération. Les numéros plus petits et les
lettres minuscules dans des cercles (® ) sont employés pour
expliquer les procédures d’étape et pour identifier les pièces et les
commandes.
Mode DEMO (Démonstration)
(Pour plus de détails, voir page 17.)
Quand on branche le cordon d’alimentation, la fenêtre d’affichage
Three compact discs can be placed in the disc compartment at the
same time and played continuously. You can select any track on
any of the discs, either directly or in programmed play. You can
change two of the discs while the third is playing.
DSP (Digital Signal Processor) system
DSP circuits can recreate the effect of sounds reflected from walls
or ceilings, to obtain the sound presence of real environments
without the need to connect surround speakers.
There are 4 preset DSP modes, with matching equalization curves,
and 4 changeable DSP modes that can be preset manually.
GEQ (Graphic Equalizer) function
There are 4 preset equalization curves, and 4 changeable equal
ization curves that can be preset manually.
Enjoying Karaoke
You can connect two microphones for duets, echo your voice, and
record Karaoke singing. The following functions are available for
greater enjoyment.
VOCAL FADER function
This function makes the vocal part on ordinary discs or tapes
softer, so you can enjoy Karaoke without special Karaoke
software.
You can also use the AUTO VOCAL FADER function to reduce
the vocal part only while you sing with the connected micro
phone.
MULTIPLEX function
This function mutes the vocal part on multi audio discs or tapes,
so that the accompaniment is heard from both speakers.
You can also use the AUTO MULTIPLEX function to reduce the
vocal part only while you sing with the connected microphone.
Direct play function
If a disc or tape is inserted, you can turn the unit on and begin
playback by pressing one of the direct play buttons. This is a
convenient way to begin playback quickly.
Other features
Amplifier section
• BBE for clear and vivid high-frequency sound.
• T-BASS for realistic reproduction of low frequency sound with
compact speakers.
• Daily event /sleep timer
Tuner section
• Synthesizer tuner
Cassette deck section
• High-speed tape dubbing
CD player section
• Repeated playback of tracks or discs
• Playback of tracks in random order
• Playback of tracks in programmed order
• Two different CD edit functions
6
CARACTERISTICAS
CARACTERISTIQUES
Sistema de cambiadiscos de tres discos compactos
Pueden colocarse al mismo tiempo tres discos compactos sobre el
compartimiento de discos y reproducirse continuamente. Usted
puede seleccionar cualquier canción de cualquier disco,
directamente o en la reproducción programada. Además, puede
cambiar los dos primeros discos durante la reproducción del tercer
disco.
Sistema DSP (Digital Signal Processor “Procesador de
Señales Digitales”)
Los circuitos DSP pueden volver aerear el efecto sonoro repercutido
de las paredes o techo para obtener un ambiente de sonido real sin
la necesidad conectar los altavoces perimétricos.
Existen 4 modos del DSP programados con curvas de ecualización
y 4 modos del DSP cambiables que podrán programarse
manualmente.
Función de ecuaiizador gráfico (GEQ)
Existen 4 curvas de ecualización preajustadas y 4 curvas de
ecualización cambiables, que podrán preajustarse manualmente.
Entretenimiento con Karaoke
Usted puede conectar dos micrófonos para cantar en dúo, añadir
efecto del eco a su voz y para grabar la canción de Karaoke. Las
siguientes funciones están disponibles para hacer más entretenido
el Karaoke.
Función de VOCAL FADER
Esta función atenúa la parte vocal de los discos o cintas
ordinarios, por lo que usted podrá disfrutar del Karaoke sin un
software de Karaoke especial. Usted puede usar también la
función de AUTO VOCAL FADER para reducir la parte vocal
solamente cuando esté cantando con el micrófono conectado.
Función de MULTIPLEX
Esta función silencia la parte vocal de los discos o cintas de
audio múltiple, y sólo el acompañamiento musical se oye de
ambos altavoces.
Usted puede usar también la función de AUTO MULTIPLEX
para reducir la parte vocal sólo cuando esté cantando con el
micrófono conectado.
Función de reproducción directa
Insertando un disco o una cinta, usted podrá encender el aparato
e iniciar la reproducción presionando uno de los botones de
reproducción directa. Esta función es conveniente para iniciar
rápidamente la reproducción.
Otras características
Sección del amplificador
• BBE para un sonido más nítido y vivido a niveles sonoros de alta
frecuencia.
• T-BASS para la reproducción realista a niveles de baja frecuencia
con los altavoces compactos.
• Temporizador de programa diario/cronodesconectador
Sección del sintonizador
• Sintonizador sintetizador
Sección del deck de cassette
• Copia de cinta a alta velocidad
Sección del reproductor de discos compactos
• Reproducción repetida de las canciones o discos
• Reproducción de las canciones en el orden aleatorio
• Reproducción de las canciones en el orden programado
• Dos diferentes funciones de edición de discos compactos
Système changeur à trois disques compacts
Trois disques compacts peuvent être mis en même temps dans le
compartiment à disques et peuvent être lus en continu. On peut
sélectionner n’importe quelle plage de n'importe quel disque,
directement ou en lecture programmée. On peut changer deux des
disques pendant que le troisième est en lecture.
Système DSP (processeur numérique de signaux)
Les circuits DSP peuvent recréer l’effet des sons réfléchis par les
murs ou le plafond, pour obtenir une ambiance sonore réelle sans
le besoin de connecter des enceintes surround.
Il y a quatre modes DSP préréglés possédant des courbes
d’égalisation correspondantes et quatre modes DSP changeables
et préréglables manuellement.
Fonction GEQ (Egaiiseur graphique)
Il y a quatre courbes d’égalisation préréglées et quatre courbes
d’égalisation changeables et préréglables manuellement.
Fonctions Karaoke
Vous pouvez brancher deux microphones pour chanter en duo,
donner de l’écho à votre voix et enregistrer pendant l’utilisation des
fonctions Karaoke. Les fonctions suivantes sont disponibles pour
un plus grand plaisir d’utilisation.
Fonction VOCAL FADER
Cette fonction atténue la partie vocale des disques ou cassettes
ordinaires, vous permettant ainsi d’obtenir un effet Karaoke
sans disques ou cassettes spéciaux.
Vous pouvez également utiliser la fonction AUTO VOCAL
FADER pour atténuer la partie vocale seulement pendant que
vous chantez avec le microphone connecté.
Fonction MULTIPLEX
Cette fonction supprime la partie vocale des disques ou cas
settes multi audio, si bien que l’accompagnement est audible
par les deux enceintes.
Vous pouvez également utiliser la fonction AUTO MULTIPLEX
pour atténuer la partie vocale seulement pendant que vous
chantez avec le microphone connecté.
Fonction lecture directe
Si un disque ou une cassette est en place, on peut mettre l’appareil
sous tension et commencer la lecture en appuyant sur une des
touches de lecture directe. Ceci est pratique pour commencer la
lecture rapidement.
Autres caractéristiques
Partie amplificateur
• Système BBE pour des sons de haute fréquence clairs et vifs.
• Système T-BASS pour une reproduction réaliste des sons de
basse fréquence avec des enceintes compactes.
• Minuterie interne quotidienne/d’arrêt
Partie tuner
• Tuner à synthétiseur
Partie magnétocassette
• Duplication de cassette à grande vitesse
Partie lecteur de disques compacts
• Lecture répétée de plages ou de disques
• Lecture de plages dans un ordre aléatoire
• Lecture de plages dans un ordre programmé
• Deux fonctions de montage de disques compacts différentes
7
PRECAUTIONS
Follow the advice below for safe and correct operation.
On AC voltage
Before use, check that the rated voltage of your system matches
your local voltage.
On placement
• Do not use the system in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid.
• Place the system on a flat, even surface.
• Be careful not to obstruct the ventilation holes on the exterior of
the unit, as increased internal temperature may affect the electric
parts. In particular, do not place the system In an airtight rack.
Keep enough space around the unit as shown in illustration Q.
On safety
• When connecting and disconnecting the AC cord, grip the plug
and not the cord Itself. Pulling the cord may damage it and thus
be hazardous.
• When you are not going to use the system for a long period of time,
disconnect the AC cord. If the cord Is plugged In, a small amount
of current keeps on flowing to the system even if the power switch
is not ON.
• if the AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed,
contact your dealer or an Aiwa service station and have it
replaced or repaired immediately.
On condensation
When the room is heated, you sometimes see water drops on your
windows; this is called condensation.
This can occur inside the CD player unit when:
• It Is moved from a cold spot to a warm spot.
• it is used in a room where the heating system has just been turned
on.
• it is used in a place with a lot of moisture.
• it is used where it has direct contact with cool air, such as near an
air-conditioner.
When it has condensation inside, the unit may not function nor
mally. Let it stand for 1 to 2 hours before turning the power on; or,
gradually heat the room and dry the unit before use.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and contact
a qualified service representative.
8
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
Para obtener una operación segura y correcta, siga los consejos
descritos a continuación.
Voltaje de CA
Antes del uso, compruebe si ei voltaje nominal de su sistema
coincide con el voltaje de su localidad.
Colocación
• No utilice el sistema en lugares extremadamente calurosos, fríos,
polvorientos o húmedos.
• Coloque el sistema sobre una superficie plana.
•Tenga cuidado de no obstruir los orificios de ventilación del
exterior del aparato, ya que el aumento de la temperatura interna
podría afectar las piezas eléctricas. En particular, no coloque el
aparato en un armario hermético.
Deje espacio suficiente alrededor de la unidad, como se muestra
en la ilustración 0.
Seguridad
• Para conectar y desconectar el cordón de alimentación de CA,
tome el enchufe y no el propio cordón. Si tirase del cordón, podría
dañarlo, lo que resultaría peligroso.
• Cuando no vaya a emplear el sistema durante mucho tiempo,
desconecte el cordón de alimentación de CA. Cuando el cordón
de alimentación de CA esté conectado, circulará una pequeña
cantidad de corriente, aunque el interruptor de alimentación esté
desconectado.
• Si el cordón de alimentación de CA está roto o averiado, o si sus
hilos están al descubierto, póngase inmediatamente en contacto
con un centro de reparaciones Aiwa para solicitar reparación o
reemplazo.
Condensación
Al calentar una sala, a veces pueden verse gotitas de agua en las
ventanas; esto se denomina condensación.
Este fenómeno puede ocurrir también en el interior del reproductor
de discos compactos cuando:
• se traslade de un lugar frío a otro cálido.
• se emplee en una sala donde acaba de ponerse en funcionamiento
el sistema de calefacción.
• se emplee en un lugar con mucha humedad.
• se emplee en un lugar directamente en contacto con aire frío,
como cerca de un acondicionador de aire.
Cuando se haya producido condensación en el interior, es posible
que el aparato no funcione normalmente. Déjelo en reposo 1 a 2
horas antes de conectar la alimentación, o caliente gradualmente
la sala para que se seque el aparato antes de su utilización.
Si se presenta algún problema, desconecte el cordón de
alimentación de CA y solicite los servicios del personal
cualificado.
Prière de respecter les consignes suivantes pour une utilisation
sûre et correcte.
Tension du secteur
Avant l’utilisation, vérifier que la tension nominale de la chaîne
correspond à celle du secteur.
Emplacement
• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits extrêmement chauds,
froids, poussiéreux ou humides.
• Installer la chaîne sur une surface plate et lisse.
• Faire attention à ne pas obstruer les orifices de ventilation situés
sur l’extérieur de l’appareil; une élévation de la température
interne risque d’affecter les composants électriques. En particulier,
ne pas placer la chaîne dans un meuble complètement fermé.
Laisser suffisamment d’espace autourde l’appareil comme montré
sur l’illustration □
Sécurité
• Pour brancher ou débrancher le cordon secteur, le tenir par sa
fiche et non pas par le cordon proprement dit. Toute traction sur
le cordon risque de l’endommager et de créer ainsi un danger.
• Si la chaîne ne doit pas être utilisée pendant longtemps, débrancher
le cordon secteur. Si on laisse ce cordon branché, un courant de
faible intensité continue de circuler dans la chaîne même si
l’interrupteur d’alimentation est sur la position de repos.
• Si le cordon secteur est coupé ou endommagé, ou si les fils sont
exposés, contacter immédiatement le revendeur ou un centre de
service Aiwa pour ie faire remplacer ou réparer.
Condensation
Lorsqu’une pièce est chauffée, on voit parfois des gouttes d’eau sur
les vitres; c’est ce qu’on appelle la condensation.
De la condensation peut se former à l’intérieur du lecteur de
disques compacts quand:
• il est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud.
• il est utilisé dans une pièce où le le chauffage vient juste d’être mis
en marche.
• il est utilisé dans un endroit très humide.
• il est utilisé dans un endroit exposé à un courant d’air froid,
comme près d’un climatiseur.
S’il y a de la condensation à l’intérieur de l’appareil, il risque de ne
pas fonctionner normalement. Le cas échéant, le laisser hors
tension pendant une à deux heures; ou chauffer la pièce
progressivement pour faire sécher l’appareil avant l’utilisation.
En cas de problème, débrancher le cordon secteur et contacter
' The speaker systems are magnetically shielded. However, if the
speakers should affect the color on your TV screen, turn off the
TV and turn it on again 15-30 minutes later. If the TV screen still
has poor color, move the speakers away from the TV.
' Do not leave magnets or objects generating magnetism near the
speakers.
CONNECTING THE AC CORD
IMPORTANT
Connect the AC cord after connecting equipment, antennas,
and other optional equipment.
Connect the AC cord to an AC outlet.
A demonstration of the unit’s preset functions begins in the display
window (DEMO mode). This demonstration can be canceled.
Refer to “DEMO (DEMONSTRATION) MODE” on page 16.
Also, the II SET button flashes to inform you that the current time
needs to be set. Refer to “SETTING THE CLOCK” on page 20.
If setting up with optional equipment, connect the other equipment
before connecting the AC cord.
10
CONEXIONES
CONNEXIONS
CONEXION DE LOS ALTAVOCES
Conexión -► O
Los cables con las franjas blancas deberán conectarse a los
terminales ®, y los otros cables a los terminales 0.
1 Conecte los cables de los altavoces a los altavoces.
2 Conecte los cables de los altavoces a la unidad.
Conecte ei altavoz derecho a los terminales R ® y 9,
altavoz izquierdo a ios terminaies L @ y 0.
Luego, cierre las palancas para bloquear los cables.
Les cordons avec des traits biancs doivent être connectés aux
bornes ® et ies autres cordons aux bornes 0.
1 Connecter les cordons d’enceinte aux enceintes.
’ Los sistemas de altavoces están magnéticamente protegidos.
Sin embargo, si los altavoces afectan el color de la pantalla de su
televisor, apague el televisory vuélvalo aencender 15-30 minutos
después. Si no mejora el color de la pantalla del televisor, aleje
los altavoces del televisor.
' No deje imanes u objetos que generan magnetismo cerca de los
altavoces.
CONEXION DEL CORDON DE
ALIMENTACION DE CA
IMPORTANTE
Conecte el cordón de alimentación CA después de conectar el
aparato, las antenas y otros equipos opcionales.
Conecte el cordón de alimentación de CA a una toma de corriente
CA.
Inicia una demostración de las funciones memorizadas del aparato
en la ventanilla visualizadora (Modo DEMO). Esta demostración
puede cancelarse. Refiérase al “MODO DEMO
(DEMOSTRACION)’’ en la página 17.
Además de esto, parpadea el botón II SET para informarle que
debe ajustarse la hora. Refiérase a “AJUSTE DEL RELOJ” página
21.
En caso del uso con un equipo opcional, conecte el equipo antes
de la conexión del cordón CA.
REMARQUE
• Les enceintes sont dotées d’un blindage magnétique. Toutefois,
si elles affectent les couleurs de l’écran d’un téléviseur, mettre ce
dernier hors tension puis de nouveau sous tension au bout de 15
à 30 minutes. Si les couleurs sont toujours affectées, éloigner les
enceintes du téléviseur.
• Ne pas laisser d’aimant ou autre objet produisant un champ
magnétique près des enceintes.
CONNEXION DU CORDON
SECTEUR
IMPORTANT
Connecter le cordon secteur après avoir connecté la chaîne, les
antennes et tout autre appareil optionnel.
Brancher le cordon secteur à une prise de courant.
Une démonstration des fonctions mémorisées de l’appareil com
mence sur lafenêtre d’affichage (mode DEMO). Cette démonstration
peut être annulée. Se reporter à la partie “MODE DEMO (DEMON
STRATION)”, page 17.
De plus, la touche II SET clignote pour vous signaler que l’heure
courante doit être réglée. Se reporter à la partie “REGLAGE DE
L’HORLOGE”, page 21.
Dans iecas d’une installation avec un appareil optionnel, connecter
cet appareil avant de connecter le cordon secteur.
11
CONNECTIONS
ANTENNA CONNECTIONS
mm
CONNECTING THE SUPPLIED ANTENNAS
Supplied antennas
AM antenna, FM feeder antenna
• AM antenna can be fixed. -> Q
Connection -»0
FM: Connect the FM feeder antenna @ to the FM 75Q. terminals.
AM: Connect the AM loop antenna (D to the AM LOOP terminals.
Positioning each antenna
• Extend the FM feeder antenna horizontally in a T-shape and
attach the ends to the wall with the cellophane tape.
• For AM reception, find the best position and fix this antenna
vertically.
NOTE
• Do not bring the end of the FM antenna near metal objects or
curtain rails.
• Do not unwind the AM loop antenna wire.
• Do not bring the AM loop antenna near a turntable system, CD
player, TV monitor, or the stereo system itself, or close to the AC
cord or speaker cords, since noise will be picked up.
CONNECTING AN OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception, use of an outdoor antenna is recom
mended.
Connect the outdoor antenna to the FM 75ÌÌ terminals. -» Q
• Extienda horizontalmente la antena de FM en forma de Ty fije sus
extremos a la pared con cinta plástica.
• Para la recepción de AM, busque la mejor posición y fije esta
antena verticalmente.
NOTA
• No acerque el extremo de la antena de FM a ningún objeto
metálico o riel de cortinas.
• No desenrolle el hilo de la antena de cuadro AM.
• No acerque la antena de cuadro AM a un sistema de tocadiscos,
reproductor de discos compactos, monitor de TV o al sistema
estereofónico mismo, ni la acerque al cordón CA o a los cordones
de altavoz, ya que puede causar ruido.
CONEXION DE UNA ANTENA EXTERIOR
Para la óptima recepción de FM, se recomienda utilizar una antena
exterior.
Conecte la antena exterior a los terminales FM 75Q. -* Q
AM: Connecter l’antenne cadre AM @ aux bornes AM LOOP.
Positionnement de chaque antenne
• Déployer l’antenne FM intérieure horizontalement selon la forme
d’un T et fixer ses extrémités à un mur avec de la bande adhésive.
• Pour la réception AM, trouver la meilleure position et fixer
l’antenne verticalement.
REMARQUE
• Ne pas mettre l’extrémité de l’antenne FM près d’objets métalliques
ou de tringles à rideaux.
• Ne pas dérouler le fil de l’antenne cadre AM.
• Ne pas mettre l’antenne cadre AM près d'un tourne-disque, d’un
lecteur de disques compacts, d’un téléviseur ou de la chaîne
stéréo ni près du cordon secteur ou des cordons d’enceinte; elle
pourrait capter des parasites.
CONNEXION D’UNE ANTENNE
EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure réception FM, l’utilisation d’une antenne
extérieure est recommandée.
Connecter l’antenne extérieure aux bornes FM 75û. -> Q
13
CONNECTIONS
OTHER CONNECTIONS
m
® / /
®®//
Ü
n
Ui---------J
ili
CONNECTING OPTIONAL EQUIPMENT □
1
1
1
_____^
J>\
VIDEO/AUX jacks
This unit can input the sound signai through the VIDEO/AUX jacks.
Use a cable with an RCA phono plug (not supplied) to connect
equipment (turntables, LD players without digital output connec
tors, VCRs, etc.) for audio playback.
Connect the red plug to the R jack, and the white plug to the L jack
of the VIDEO/AUX jacks.
When connecting a turntable
Use turntable with a built-in equalizer amplifier (Aiwa PX-E850,
etc.).
CD DIGITAL OUT jack
This unit can output digital signal of CD through the CD DIGITAL
OUT jack.
Use an optical cable (not supplied) to output digital signals from this
unit to equipment such as DAT decks, a minidisc recorder, and
digital amplifiers.
Remove the dust cap from the CD DIGITAL OUT jack and connect
the optical cable to the jack.
CONNECTING SURROUND SPEAKERS
Connecting surround speakers increases the surround effect.
Connect the right and left surround speakers to the SURROUND
SPEAKERS jacks (R) and (L). -» □
14
• Set the surround speakers behind your listening area as shown
in illustration 0. (The iistening area is enciosed by the dotted
line.)
• The volume of the surround speakers is controlled by the VOL
UME control on this unit.
• The surround effect will not be heard with monaural sources.
• Use surround speakers with an impedance of 16 ohms (Aiwa SXR220, etc.).
CONNECTING A SUPER WOOFER
Connecting a super woofer increases the realism of low-frequency
sounds.
Connect a super woofer speaker with a built-in amplifier to the
SUPER WOOFER terminal. Q
Refer to the operating manual of the connected speaker for details.
CONEXIONES
CONNEXIONS
OTRAS CONEXIONES
CONEXION DE EQUIPOS OPCIONALES -> □
Tomas VIDEO/AUX
Esta unidad podrá introducir la señal del sonido a través de las
tomas VIDEO/AUX.
Use un cable con clavija Phono RCA (no suministrado) para
conectar un equipo (tocadiscos, reproductor de discos compactos
sin conectores de salida digital, videograbadora, etc.) para la
reproducción de audio.
Conecte la clavija roja a la toma R y la clavija blanca a la toma L de
las tomas VIDEO/AUX.
Conexión de un tocadiscos
Utilice el tocadiscos equipado con un amplificador ecualizador
integrado (Aiwa PX-E850, etc.).
Toma CD DIGITAL OUT
Este aparato puede emitir las señales digitales del disco compacto
a través de la toma CD DIGITAL OUT.
Utilice un cable óptico (no suministrado) para emitir las señales
digitales de este aparato a los equipos tales como el deck DAT, la
grabadora de minidiscos y el amplificador digital.
Quite la tapa guardapolvo de la toma CD DIGITAL OUT y conecte
el cable óptico a la toma.
AUTRES CONNEXIONS
I
CONNEXION D’UN APPAREIL OPTIONNEL
□
Prises VIDEO/AUX
Cet appareil peut recevoir des signaux sonores par les prises
VIDEO/AUX.
Utiliser un câble à fiches phono RCA (pas fourni) pour connecter
un appareil (tourne-disque, lecteurdedisquelasersans connecteurs
de sortie numérique, magnétoscope, etc.) pour lecture audio.
Connecter la fiche rouge à la prise R et la fiche blanche à la prise
Ldes prises VIDEO/AUX.
Pour connecter un tourne-disque
Utiliser un tourne-disque muni d’un amplificateur à égaliseur (Aiwa
PX-E850, etc.).
Prise CD DIGiTAL OUT
Cet appareil peut sortir le signal numérique de disque compact par
la prise CD DIGITAL OUT.
Utiliser un câble optique (pas fourni) pour sortir les signaux
numériques de cet appareil vers un équipement tel qu’une platine
DAT, un enregistreurde minidisque ou un amplificateur numérique.
Enlever le capuchon antipoussière de la prise CD DIGITAL OUT et
connecter le câble optique à la prise.
CONEXION DE ALTAVOCES PERIMETRICOS
La conexión de altavoces perimétricos aumentará el efecto
perimètrico.
Conecte altavoces perimétricos derecho e izquierdo a las tomas
SURROUND SPEAKERS (R) y (L). -► 0
• Coloque los altavoces perimétricos detrás de su zona de escucha,
como se muestra en la ilustración Q. (El área de escucha está
encerrada por la línea discontinua.)
• El volumen de los altavoces perimétricos se regla con el control
VOLUME de esta unidad.
• El efecto perimètrico no se oirá con fuentes monoaurales.
• Use los altavoces perimétricos con una impedancia de 16 ohmios
(Aiwa SX-R220, etc.).
CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER
GRAVE
La conexión de un altavoz de super grave aumenta el realismo de
los sonidos a baja frecuencia.
Conecte un altavoz de super grave con amplificador integrado al
terminal SUPER WOOFER. H
Refiérase al manual de instrucciones del altavoz conectado para
mayor detalle.
CONNEXION D’ENCEINTES SURROUND
La connexion d’enceintes surround augmente l’effet d’ambiance.
Connecter les enceintes surround droite et gauche aux prises
SURROUND SPEAKERS (R) et (L). 0
• Positionner les enceintes surround derrière la zone d’écoute
comme montré sur l’illustration 0. (Lazone d’écoute est entourée
de pointillés.)
• Le volume des enceintes surround se règle avec la commande
VOLUME de cet appareil.
• L’effet surround est inaudible avec les sources monophoniques.
• Utiliser des enceintes surround d’une impédance de 16 ohms
(Aiwa SX-R220, etc.).
CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
La connexion d’un caisson de graves augmente le réalisme des
sons de basse fréquence.
Connecter un caisson de graves à amplificateur intégré
à la borne SUPER WOOFER. 0
Pour plus de détails, se reporter au mode d’emploi du caisson
connecté. '15
DEMO-
FH»--.
"0 r,
I-,"
h -
...n
_____
“I'O
ii
oQCiTg)cp
• 0 r 0 0
...........
■4 ->
-----------------
!
n
DEMO
o
...
■'
PREPARATIONS
DEMO (DEMONSTRATION) MODE
When you first connect the AC cord, the display window demon
strates the unit’s preset functions.
When the power is turned on, the DEMO display is hidden by the
operation display. When the power is turned off, it is restored.
To cancel DEMO mode -» □
Press the DEMO button.
To reenter DEMO mode
Press the DEMO button again.
After a power interruption
The unit enters DEMO mode.
POWER
o
ÒSTANDBY/ON
SET
B
ICLEAR
BEFORE OPERATION
To turn on the unit -+ B
Press the POWER button.
You can also turn the unit on by pressing one of the direct play
buttons. (See “DIRECT PLAY FUNCTIONS”.)
The disc compartment may open and close for resetting the unit.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
changes to clock or DEMO mode.
After turning on the unit
The flash window above the disc compartment lights up.
For 4 seconds, the most recently used function button flashes in
red.
No operation may be carried out during this 4-second period.
The flash window -► B
The flash window shows the power is on. It flashes when the disc
compartment is opened or closed, and when the trays are rotated.
To turn it off, press the CD button while pressing the ■ CLEAR
button.
To turn it back on, repeat the procedure.
• Do not carry out this operation during recording.
illumination guide -* □
Whenever one of the function buttons is pressed, the buttons for
that operation light up or flash.
Example:
When connecting the AC cord, the II SET button flashes to guide
you in setting the current time.
16
Headphones
Connect headphones to the PHONES jack with a stereo standard
plug (06.3 mm/V4 inch).
No sound is heard from the speakers while headphones are
plugged in.
After a power interruption
The current time needs to be reset. (See page 20.)
• If power is interrupted for more than about 24 hours, you will also
have to reset preset stations and timer playback or recording
settings. -
PREPARATIVOS
PREPARATIONS
MODO DEMO (DEMOSTRACION) MODE DEMO (DEMONSTRATION)
Al conectar por primera vez el cordón CA, la ventanilla visualizadora
muestra las funciones memorizadas del aparato.
Cuando la alimentación está conectada, la indicación DEMO
queda oculta por la visualización de operación. Se visualiza al
desconectarse la alimentación.
Para cancelar el modo DEMO -* □
Presione el botón DEMO.
Para restablecer el modo DEMO
Presione nuevamente el botón DEMO.
Después de una interrupción eléctrica
El aparato entra en el modo DEMO.
ANTES DE LA OPERACION
Para encender ei aparato -► ID
Presione el botón POWER.
Usted puede encender también el aparato, presionando uno de los
botones de reproducción directa. (Véase “FUNCIONES DE
REPRODUCCION DIRECTA’’.)
El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para reponer
el aparato.
Quand on branche le cordon secteur, la fenêtre d’affichage montre
les fonctions mémorisées de l’appareil.
Lors de la mise sous tension, l’affichage de démonstration est
caché par l’affichage d’opération. Quand l’alimentation est coupée,
il est rétabli.
Pour annuler le mode DEMO -* m
Appuyer sur la touche DEMO.
Pour repasser au mode DEMO
Appuyer de nouveau sur la touche DEMO.
Après une Interruption d’alimentation
L’appareil passe au mode DEMO.
AVANT L’UTILISATION
Pour mettre l’appareil sous tension ID
Appuyer sur la touche POWER.
On peut aussi mettre l’appareil sous tension en appuyant sur une
des touches de lecture directe. (Voir “FONCTIONS DE LECTURE
DIRECTE’’.)
Le compartiment à disques peut s’ouvrir et se fermer pour réinitialiser
l’appareil.
Después del uso
Presione el botón POWER para desconectar la alimentación. La
visualización cambia al modo de reloj o DEMO.
Después de encender el aparato
Se enciende la ventanilla parpadeante sobre el compartimiento de
discos.
El botón de función más recientemente usado parpadea en rojo
durante 4 segundos.
No puede efectuarse ninguna operación durante este período.
Ventanilla parpadente -» B
La ventanilla parpadeante indica que la alimentación está
conectada. Parpadea al abrir o cerrar el compartimiento de discos,
y cuando estén girando las bandejas.
Para apagarla, presione el botón CD mientras mantiene oprimido
el botón ■ OLEAR.
Para volver a encenderla, repita el mismo procedimiento.
• No realice esta operación durante la grabación.
Guía de iluminación □
Siempre que presione uno de los botones de función, se encenderá
o parpadeará el botón correspondiente a tal operación.
Ejemplo:
Al conectar el cordón de alimentación de CA, parpadea el botón
II SET para guiarle en el ajuste del reloj.
Uso de los auriculares
Conecte los auriculares a la toma PHONES con una clavija de
estéreo estándard (06,3 mm).
Con esta conexión, no se oirá el sonido proveniente de los
altavoces.
Después de una interrupción eléctrica
Se requiere ajuste del reloj. (Véase la página 21.)
• Si el tiempo de interrupción es más de 24 horas, deben
memorizarse nuevamente las emisoras y ajustar las fijaciones
de reproducción o grabación del temporizador.
Après l’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper l’alimentation.
L’affichage passe à l’horloge ou au mode DEMO.
Après la mise sous tension de l’appareil
La fenêtre clignotante située au-dessus du compartiment à disques
s’allume.
Pendant quatre secondes, la touche de fonction utilisée en dernier
clignote en rouge.
Aucune opération ne peut être effectuée pendant cette période de
quatre secondes.
Fenêtre clignotante -» B
La fenêtre clignotante indique que l’appareil est sous tension. Elle
clignote quand le compartiment à disques est ouvert ou fermé, et
quand les plateaux tournent.
Pour l’éteindre, appuyer sur la touche CD tout en appuyant sur la
touche ■ CLEAR.
Pour la rallumer, procéder de la même manière.
• Ne pas effectuer cette opération pendant l’enregistrement.
Guide par éciairage -*B
Chaque fois qu’on appuie sur une des touches de fonction, les
touches correspondant à cette opération s’allument ou clignotent.
Exemple:
Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote
pour guider dans le réglage de l’heure courante.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche stéréo standard (6,3 mm 0)
à la prise PHONES.
Aucun sont ne sort par les enceintes quand un casque est branché.
Après une interruption d’alimentation
L’heure courante doit de nouveau être réglée. (Voir page 21.)
• Si l’interruption dure plus d’environ 24 heures, il faudra également
effectuer la mémorisation de stations et les réglages de lecture ou
d’enregistrement commandé par la minuterie.
17
PREPARATIONS
BEFORE OPERATION
SENSOR-
r'
3^
DIRECT PLAY FUNCTIONS
I, ' P
ooc
0
---------
!-
I
ñ~T^.
)C33_.
fi O o o
You can turn the unit on and start playback immediately by pressing
one of the direct play buttons.
To listen to the tuner, a tape, or discs loaded in the disc compart
ment, you have only to press the TUNER/BAND button, the TAPE/
DECK 1/2 button or the CD button.
NOTE
Pressing the CD button or the TAPE/DECK 1/2 button during
turning on the unit does not select direct play. Press the
button.
REMOTE CONTROL
Inserting batteries
Detach the battery cover on the rear of the remote control and insert
two R6 (size AA) batteries. □
When to replace the batteries
The maximum operational distance of the remote control should be
approximately 5 meters (16 feet). When this distance decreases,
replace the batteries with new ones.
NOTE
m
□
• Do not mix different types of batteries, or old batteries with new
ones.
• If you are not going to use the unit for a long period of time, remove
the batteries to prevent possible electrolyte leakage.
Hints for correct operation
The remote control may not operate correctly when:
• the line of sight between the remote control and the unit’s remote
sensor is exposed to intense light, such as direct sunlight.
• other remote controls are used nearby (television etc.).
CASSETTE TAPES
Usable tapes
For playback, use normal (type I), Cr02 (type II), and metal (type
IV) tapes.
For recording, use normal (type I) and CrOa (type II) tapes.
The proper bias and equalization to suit the type of tape are
selected automatically.
Tape slack
Take up slack in the tape with a pencil or similar tool before use.
Slack tape may break or jam in the mechanism. -► ID
120-mlnute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They
are not recommended.
To prevent accidental erasure
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with
a screwdriver or other pointed tool. -> Q
® Side A
@ Tab for side A
18
To record on the tape again, cover the tab openings with cello
phane tape. (On Cr02 tapes, take care not to cover the Cr02 tape
detection slot (3).) -> El
To demagnetize the heads
The heads may become magnetized after long-term use. This may
narrow the output range of recorded tapes and increase noise. In
this case, demagnetize the heads with a commercially available
demagnetizer.
PREPARATIVOS
PREPARATIONS
ANTES DE LA OPERACION
FUNCIONES DE REPRODUCCION DIRECTA
Usted podrá conectar la alimentación de la unidad e iniciar
inmediatamente la reproducción presionando uno de los botones
de reproducción directa.
Para escuchar programas de radiodifusión, una cinta, o discos
compactos cargados en el compartimiento de discos, solamente
tendrá que presionar el botón TUNER/BAND, el botón TAPE/
DECK 1/2 o el botón CD.
NOTA
Al presionar el botón CD o el botón TAPE/DECK 1/2 estando
conectada la alimentación de la unidad no se seleccionará la
reproducción directa. Presione el botón
CONTROL REMOTO
Inserción de las pilas
Abra la tapa del compartimiento de pilas situada en la trasera del
control remoto e inserte dos pilas R6 (tamaño AA). -► □
Reemplazo de las pilas
La distancia máxima de operación entre el control remoto y el
aparato debe ser de 5 metros. Cuando disminuya esta distancia,
reemplace las pilas con las nuevas.
NOTA
• No mezcle diferentes tipos de pila, ni pilas viejas con las nuevas.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato por largo tiempo, quite las
pilas para evitar posible fuga electrolítica.
Consejos útiles para la correcta operación
El control remoto puede operar incorrectamente cuando:
• la línea de visión entre el control remoto y el sensor del control
remoto del aparato está expuesta a la luz intensa, tal como la luz
directa del sol.
• otros controles remotos están usándose en la cercan ía (televisor,
etc.).
CASSETTES DE CINTAS
Cintas utilizables
Para la reproducción, utilice las cintas normales (tipo I), Cr02 (tipo
II) y cinta metálica (tipo IV).
Para la grabación, utilice las cintas normales (tipo I) y Cr02 (tipo II).
Se seleccionan automáticamente la polarización y la ecualización
adecuadas al tipo de la cinta.
Cinta floja
Tense la cinta floja con un lápiz u otro objeto similar. La cinta floja
puede romperse o agarrotarse en el mecanismo de la cinta. -► [D
Cintas de 120 minutos o mayor
Estas cintas son muy delgadas y tienden a deformarse o dañarse,
por lo que se recomienda no utilizarlas.
Para evitar borraduras accidentales
Rompa las lengüetas de plástico del cassette después de la
grabación, con undestornillador u otra herramienta puntiaguda.
^ B
0 Cara A
(D Lengüeta para la cara A
Para grabar sobre una cinta grabada, cubra las aberturas de lengüeta
con una cinta adhesiva. (En caso de las cintas Cr02, cúidese de no
tapar la ranura de detección @ de la cinta Cr02.) -» 0
Para desmagnetizar las cabezas
Las cabezas pueden magnetizarsedespuésde la utilización prolongada.
Esto puede estrechar la gama de salida de las cintas grabadas y
aumentar el ruido. En este caso, desmagnetice las cabezas con un
desmagnetizador adquirido en una tienda del ramo.
A VANT L’UTILISA TION
FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE
On peut mettre l’appareil sous tension et démarrer la lecture
immédiatement en appuyant sur une des touches de lecture
directe.
Pour écouter le tuner, une cassette ou les disques se trouvant dans
le compartiment, il suffit d’appuyer sur la touche TUNER/BAND, la
touche TAPE/DECK 1/2 ou la touche CD.
REMARQUE
Une pression sur la touche CD ou la touche TAPE/DECK 1/2
pendant la mise sous tension ne sélectionne pas la lecture directe.
Appuyer sur la touche .
TELECOMMANDE
Mise en place des piies
Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et mettre
deux piles R6 (taille AA) en place. -► H
Quand remplacer les piles
La distance maximale de fonctionnement de la télécommande doit
être d’environ cinq mètres. Lorsque cette distance diminue,
remplacer les piles par des neuves.
REMARQUE
• Ne pas mélanger différents types de piles, ni des vieilles piles
avec des neuves.
• Si la télécommande ne doit pas être utilisée pendant longtemps,
enlever les piles pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte.
Conseils pour un fonctionnement correct
La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
• l’espace entre la télécommande et le capteur de l’appareil est
exposé à une lumière intense, comme le soleil.
• d’autres télécommandes (téléviseur, etc.) sont utilisées à proximité.
CASSETTES
Cassettes utilisables
Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type I), Cr02 (type
II) ou au métal (type IV).
Pour l’enregistrement, utiliser des cassettes normales (type I) ou
CrOa (type II).
La polarisation et l’égalisation adaptées au type de cassette sont
sélectionnées automatiquement.
Tension du ruban
Avant d’utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet similaire
pour tendre le ruban magnétique.
Un ruban magnétique détendu peut se rompre ou s’emmêler dans
le mécanisme. B
Cassettes de 120 minutes ou plus
Le ruban magnétique de ces cassettes est extrêmement fin et se
déforme et s’endommage facilement. Ces cassettes ne sont pas
recommandées.
Pour éviter un effacement accidentel
Utiliser un tournevis ou tout autre objet effilé pour casser les ergots
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette, recouvrir les cavités
des ergots avec du ruban adhésif. (Sur les cassettes Cr02, faire
attention à ne pas recouvrir les rainures de détection @.) -► 0
Pour démagnétiser les têtes
A la longue, les têtes peuvent devenir magnétisées. Ceci peut
rétrécir la plage de sortie des cassettes enregistrées et augmenter
le bruit. Le cas échéant, démagnétiser les têtes avec un dispositif
de démagnétisation disponible dans le commerce. 19
1,3,
■clear
PREPARATIONS
SEHING THE CLOCK
When you first connect the AC cord, the II SET button flashes to
inform you that the current time needs to be set. Set the time as
follows, while the power is still off.
2,4
1 Press the II SET button.
The hour flashes.
2 Press the ◄◄ DOWN or ►► UP button to designate
the hour.
3 Press the II SET button to set the hour.
The hour stops flashing and the minute starts flashing.
4 Press the ◄◄ DOWN or ►► UP button to designate
the minute.
5 Press the II SET button to set the minute and
compiete setting.
The minute stops flashing in the display and the clock starts
running from 00 seconds.
To set the time more accurately, press the II SET button when
another clock or a time signal indicates that the current time is
00 seconds.
Each colon flash in the display indicates one second.
To correct the current time -> 0
Press the CLOCK button on the remote control. The clock is
displayed for 4 seconds.
Within this period, press the II SET button and continue by
following steps 2 to 5.
■CLOCK
To display the current time while the power is on
Press the CLOCK button on the remote control. The current time
is displayed for 4 seconds.
However, the time cannot be displayed, during recording.
To switch to the 24-hour standard
The clock is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the
24-hour standard, press the CLOCK button on the remote control
and then press the ■ button within 4 seconds. Repeat the same
procedure to restore the 12-hour standard.
After a power interruption
If you switch the display to clock, the clock flashes to remind you
that the current time needs to be reset.
11
20
PREPARATIVOS
PREPARATIONS
AJUSTE DEL RELOJ
Al conectar el cordon CA, parpadea el botón II SET para informarle
que la indicación horaria debe ajustarse. Ajuste la indicación
horaria mientras que la alimentación esté desconectada.
1 Presione el botón II SET.
Parpadea la hora.
2 Presione el botón
la hora.
3 Presione el botón II SET para fijar la hora.
La indicación de “hora” deja de parpadeary empieza a parpadear
la indicación de “minutos”
4 Presione el botón
los minutos.
5 Presione el botón II SET para fijar los minutos y
terminar el ajuste del reloj.
La indicación de “minutos” deja de parpadear en el visualizador
y el reloj se pone en funcionamiento de 00 segundos.
Para obtener la indicación más exacta del reloj, presione el
botón II SET en el preciso momento que se dé la señal horaria
oficial.
Cada destello del punto en el visualizador indica un segundo.
Para corregir la indicación horaria □
Presione el botón CLOCK del control remoto. El reloj se visualiza
durante 4 segundos.
Dentro de este período, presione el botón II SET y siga los pasos
2 al 5.
Para visualizar la hora con la alimentación conectada
Presione el botón CLOCK del control remoto. La presente hora se
visualiza durante 4 segundos. Sin embargo, esto no puede
obtenerse durante la grabación.
Para cambiar a la indicación del sistema de 24 horas
El reloj está ajustado en fábrica ai sistema de 12 horas. Para
cambiar al sistema de indicación de 24 horas, presione el botón
CLOCK del control remoto y luego oprima el botón ■ dentro de 4
segundos. Repita el mismo procedimiento para restablecer el reloj
a la indicación del sistema de 12 horas.
Después de una interrupción eléctrica
Si intenta visualizar el reloj, el reloj parpadea para indicarle que
debe ajustarse la hora.
DOWN o PP- UP para ajustar
DOWN o PP UP para ajustar
REGLAGE DE L’HORLOGE
Quand on branche le cordon secteur, la touche II SET clignote
pour signaler que l’heure courante doit être réglée. L’alimentation
étant coupée, régler l’heure comme décrit ci-dessous.
1 Appuyer sur la touche II SET.
Les heures clignotent.
2 Appuyer sur la touche « DOWN ou NP- UP pour
spécifier les heures.
3 Appuyer sur la touche II SET pour régler les
heures.
Les heures arrêtent de clignoter et les minutes se mettent à
clignoter.
4 Appuyer sur la touche •« DOWN ou NP- UP pour
spécifier les minutes.
5 Appuyer sur la touche II SET pour régler les
minutes et terminer le réglage.
Les minutes arrêtent de clignoter sur l’affichàge et l’horloge
démarre à 00 seconde.
Pour régler l’heure avec plus de précision, appuyer sur la
touche II SET quand une autre horloge ou un signal horaire
indique que l’heure courante est à 00 seconde.
Chaque clignotement des points sur l’affichage indique une
seconde
Pour corriger l’heure courante -+ □
Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande. L’horloge est
affichée pendant quatre secondes.
Pendant cette période, appuyer sur la touche II SET et continuer
en suivant les étapes 2 à 5.
Pour afficher l’heure courante quand la chaîne est sous
tension
Appuyer sur la touche CLOCK de la télécommande. L’heure
courante est affichée pendant quatre secondes.
Toutefois, l’heure ne peut pas être affichée pendant l’enregistrement.
Pour passer au format de 24 heures
L’horloge est réglée à la fabrique sur le format de 12 heures. Pour
passer au format de 24 heures, appuyer sur la touche CLOCK de
la télécommande puis appuyer sur la touche ■ dans les quatre
secondes qui suivent. Pour revenir au format de 12 heures,
procéder de la même manière.
Après une interruption d’alimentation
Si on passe à l’affichage de l’horloge, elle clignote pour signaler
que l’heure courante doit être réglée de nouveau.
21
ADJUSTING THE SOUND
VOLUME 0
MIN
BBE
VOLUME
MAX
I BBE I I BBE I I BBE I I BBE | BBE
■III -> mill -»iiiillll
1 !; PRGM
=ferrrt-T-BASS
! ■... i
i 1...'li-VOLUIVlE
I
DOWN UP
VOLUME
GEQ
D
Adjust the volume with the VOLUME control.
Turn the control clockwise to increase the volume, and turn the
control counterclockwise to decrease the volume.
When using the remote control
Press the VOLUME buttons. Pressing the /\ button increases the
volume, and pressing the v button decreases the volume.
BBE SyStGm — For clear and vivid high-definition sound
The BBE system enhances the clarity of high-frequency sounds. It
also helps your voice to be clearer when singing with the Karaoke
functions.
Press the BBE button. Each time it is pressed, the level changes.
Select one of the four levels, or the off position, to suit your
preference.
SUPER T-BASS — For louder deep bass -* B
T-BASS function enhances the realism of low-frequency sounds.
Press the T-BASS button. Each time it is pressed, the level
changes. Select one of the four levels, or the off position, to suit
your preference.
T-BASS
GEQ
CLASSIC
M4
I T-BASS I i T-BASS I [ T-BASS | | T-BASS | T-BASS
■III ^ mill -¡.millll
□
THE GEQ (GRAPHIC EQUALIZER)
For greater listening pleasure, you can select one of 4 different
equalization curves programmed into this unit. You can also
manually preset 4 other equalization curves as you wish.
SELECTING A PROGRAM-PRESET EQUALI
ZATION CURVE
Press the PRGM/MANUAL button of the GEQ so that ROCK, POP,
JAZZ or CLASSIC in the display is surrounded by red, and press
the ROCK. POP, JAZZ or CLASSIC button of the GEQ. 0
To select with the remote control
Press the GEQ PRGM button repeatedly until the desired
equalization curve is displayed.
The program preset sounds
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass
POP: More presence in the vocals and midrange
JAZZ: Accented lower frequencies for jazz-type music
CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble
22
CD
OFF
r n r r
L Of LI I I
To cancel the selected mode -+ 0
Press the OFF button of the GEQ so that EQ oFF is displayed.
AJUSTE DEL SONIDO
REGLAGE DU SON
VOLUMEN -> □
Ajuste el volumen con el control VOLUME.
Gire el control hacia la derecha para aumentar el volumen, y hacia
la izquierda para reducirlo.
Cuando utilice el control remoto
Presione los botones VOLUME. Al presionar el botón el
volumen aumentará, y al presionar el botón v, el volumen se
reducirá.
Sistema BBE -
nítido y vivido -► QJ
El sistema BBE hace más nítido el sonido de alta frecuencia. Ayuda
también a hacer más nítido su voz cuando cante con las funciones
de Karaoke.
Presione el botón BBE. Cada vez que presione este botón, cambia
el nivel. Seleccione uno de los cuatro niveles, o la posición
desconectada, según su gusto.
Para obtener un sonido altamente
SUPER T-BASS — Para hacer más intenso ios tonos
graves profundos -► B
La función T-BASS hace más real el sonido de baja frecuencia.
Presione el botón T-BASS. Cada vez que presione este botón,
cambia el nivel. Seleccione uno de los tres niveles o la posición
desconectada, según su gusto.
VOLUME □
Régler le volume avec la commande VOLUME.
Tourner la commande vers la droite pour monter le volume, ou vers
la gauche pour le baisser.
Quand on utiiise ia télécommande
Appuyer sur les touches VOLUME. Une pression sur la touche /\
monte le volume, et une pression sur la touche v le baisse.
Système BBE — Pour un son clair et de haute définition
-B
Le système BBE améliore la clarté des sons de haute fréquence.
Il permet également d’obtenir une voix plus claire quand on chante
avec les fonctions Karaoke.
Appuyer sur la touche BBE. A chaque pression sur cette touche, le
niveau change. Sélectionner un des quatre niveaux ou la position
de repos, comme on préfère.
SUPER T-BASS — Pour des basses plus graves et
profondes B
Le système T-BASS améliore le réalisme des sons de basse
fréquence.
Appuyer sur la touche T-BASS. A chaque pression sur cette
touche, le niveau change. Sélectionner un des quatre niveaux ou
Para disfrutar más del sonido, podrá seleccionar una de 4 diferentes
curvas de ecualización programadas en esta unidad. Usted también
podrá programar manualmente otras 4 curvas de ecualización que
desee.
SELECCION DE UNA CURVA DE
ECUALIZACION PROGRAMADA
Presione el botón PRGM/MANUAL del GEQ de forma que la
indicación ROCK, POP, JAZZ, o CLASSIC quede rodeada en rojo,
y luego presione el botón ROCK, POP, JAZZ, o CLASSIC del GEQ.
Para seleccionar con el control remoto
Presione repetidamente el botón GEQ PRGM hasta que se visualice
la curva de ecualización deseada.
Sonidos programados
ROCK: Sonido potente que enfatiza los agudos y los graves
POP: Más presencia en la parte vocal y en la gama media
JAZZ: Frecuencias bajas acentuadas para la música de tipo jazz
CLASSIC: Sonido enriquecido con graves pesados y agudos
definidos
Para cancelar el modo seleccionado Q
Presione el botón OFF del GEQ de forma que se visualice EQ oFF.
Pour un plus grand plaisir d’écoute, on peut sélectionner une des
quatre courbes d’égalisation différentes programmées dans cet
appareil. On peut aussi prérégler manuellement quatre autres
courbes comme on veut.
SELECTION D’UN COURBE D’EGALISATION
PROGRAMMEE
Appuyer sur la touche PRGM/MANUAL du GEQ de manière que
ROCK, POP, JAZZ ou CLASSIC sur l’affichage soit entouré de
rouge, puis appuyer sur la touche ROCK, POP, JAZZ ou CLASSIC
du GEQ. -► E]
Pour sélectionner avec la télécommande
Appuyer sur la touche GEQ PRGM à plusieurs reprises jusqu’à ce
que la courbe d’égalisation désirée soit affichée.
Sons préréglés programmés
RQCK: Son puissant accentuant les aigus et les graves
PQP: Présence accrue des parties vocales et de la gamme
moyenne
JAZZ: Fréquences basses accentuées pour la musique de jazz
CLASSIC: Son enrichi avec des graves puissants et des aigus fins
Pour annuler le mode sélectionné Q
Appuyer sur la touche OFF du GEQ de manière que EQ oFF soit
affiché.
23
GtQ
MANU
DSP
PRGM
THE GEQ (GRAPHIC EQUALIZER)
PRESETTING AN EQUALIZATION CURVE
MANUALLY □
1 Press the PRGM/MANUAL button of the GEQ so
that one of the GEQ M1 to M4 indicators in the
dispiay is surrounded by red.
2 Press one of the CURSOR CONTROL buttons to
display EQ ON.
While EQ ON is displayed, go to next step.
If DELAY is displayed, press the OFF button of the DSP.
3 Press the CURSOR CONTROL buttons to adjust
the level of the frequency.
◄/►: To select the frequency .
A/T: To adjust the level
4 Press the GEQ/DSP MEMORY button.
While MEMO is displayed, go to next step.
If MEMO goes out, press it again.
5 Press one of the GEQ M1-M4 buttons to store the
frequency level.
To select a manual-preset GEQ
1 Press the GEQ PRGM/MANUAL button so that one of the GEQ
M1 to M4 indicators in the display is surrounded by red.
2 Press one of the GEQ M1-M4 buttons.
To select with the remote control
Press the GEQ MANU button repeatedly until the desired
equalization curve is displayed.
THE DSP (DIGITAL SIGNAL
PROCESSDR)
The DSP function adjusts the reverb level and delay time to give a
resonant surround sound during playback, allowing you to enjoy
the real sound presence of different environments.
This unit has been programmed with 4 different DSP modes.
You can also create and store up to 4 of your own surround settings.
SELECTING A PROGRAM-PRESET DSP
SURROUND SOUND
Press the PRGM/MANUAL button of the DSP so that DISCQ, LIVE.
MQVIE or HALL in the display is surrounded by red, and press the
DISCQ, LIVE, MQVIE or HALL button of the DSP. -* □
To select with the remote control
Press the DSP PRGM button until the desired mode is displayed.
Sound characteristics of DSP modes
Equalization curves are selected automatically to match the selected
DSP sound.
DISCQ: Little reverb and medium range surround to resemble a
disco. The graphic equalizer is set to ROCK.
LIVE: Little reverb and narrow range surround to resemble a live
stage. The graphic equalizer is set to POP.
MOVIE:Little reverb and medium range surround to resemble a
movie theater. The graphic equalizer is set to JAZZ.
HALL: Long reverb and wide range surround to resound like a
concert hall. The graphic equalizer is set to CLASSIC.
• The graphic equalization curve can also be selected or turned off
as you prefer.
• The graphic equalizer is not turned off by turning off the DSP.
_________________
24
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.