Aiwa FR-CD1500 User Manual

Page 1
d
OPERATING INSTRUCTIONS
c
INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
FR-CD1500U
RADIO RECEIVER RECEPTOR DE RADIO
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number (you will find it on the rear of the unit) and serial number (you will find it in the battery compartment) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. Serial No.
FR-CD1500
Page 2
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The symbols are located on the bottom of cabinet.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
2
The exclamation point within an equi­lateral triangle is intended to alert the user to the presence of important op­erating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompa­nying the appliance.
PRECAUTIONS
All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated. The safety and operating instructions should be retained for future reference. All warnings and cautions on the appliance and in the operating instructions should be adhered to. And all operating and use instructions should be followed, as well as the safety suggestions below.
Installation 1
Water and moisture
as near a bathtub, washbowl, swimming pool, or the like.
2
Heat
— Do not use this unit near sources of heat, including heating vents, stoves, or other appliances that generate heat. It also should not be placed in temperatures less than 5°C (41°F) or greater than 35°C (95°F).
3
Mounting surface
4
Ventilation
space around it so that proper heat ventilation is assured. Allow 10 cm (4 in.) clearance from the unit. –Do not place the unit on a bed, rug, or similar surface that
may block the ventilation openings.
– Do not install the unit in a bookcase, cabinet, or airtight
rack where ventilation may be impeded.
5
Objects and liquid entry
liquids do not get inside the unit through the ventilation openings.
6
Carts and stands
mounted on a stand or cart, the unit should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the unit or cart to overturn or fall.
— Do not use this unit near water, such
— Place the unit on a flat, even surface.
The unit should be situated with adequate
Take care that objects or
When placed or
English
Page 3
PRECAUCIONES
Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como las sugerencias para su seguridad a continuación.
Instalación 1
Agua y humedad
(por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.).
2
Calor
— No utilice este aparato cerca de fuentes de calor, incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F).
3
Superficie de instalación
sobre superficies planas y estables.
4
Ventilación
espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato. – No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies
mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación.
No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada.
5
Objetos y líquidos
objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las ranuras de ventilación.
6
Carros y peanas
un carro o una peana, el aparato debe moverse con sumo cuidado. Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la colocación sobre superficies irregulares puede hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga.
— No utilice este aparato cerca del agua
— Ponga el aparato siempre
— Este aparato debe instalarse con el suficiente
— Tenga cuidado de que no penetren
— Cuando se pone sobre
Español Français
PRECAUTIONS
Toutes les instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de l’appareil. Elles doivent être conservées pour toute référence ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur l’appareil et dans le mode d’emploi doivent être respectés. Et toutes les instructions sur le fonctionnement et l’emploi doivent être suivies, ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous.
Installation 1
Eau et humidité
humide, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’une piscine etc...
2
Chaleur
chaleur, à proximité d’une bouche de chauffage, d’un radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur. Ne pas exposer l’appareil à des températures inférieures à 5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F).
3
Surface de montage
plane et uniforme.
4
Aération
l’appareil pour en assurer l’aération. Ménager un espace de 10 cm autour de l’appareil. –
5
Objets et liquides
nécessaires pour éviter l’entrée de corps étrangers ou de liquides par les ouvertures d’aération.
6
Chariots et étagères
installé sur un chariot ou une étagère, attention pendant les déplacements. L’appareil peut tomber ou le chariot peut se renverser en cas d’arrêt brusque, de force excessive ou de surface inégale.
— Ne pas utiliser cet appareil près d’une source de
Ne pas poser l’appareil sur un lit, un tapis ou toute autre surface similaire risquant d’en obturer les ouvertures d’aération. Ne pas installer l’appareil dans un meuble bibliothèque ou dans un rangement clos où l’aération risque d’être insuffisante.
— Ne pas utiliser cet appareil en milieu
— Placer l’appareil sur une surface
— Prévoir un espacement suffisant autour de
Prendre toutes les précautions
— Si l’appareil est monté ou
3
Page 4
NOTE FOR USE IN THE U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
–Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and
receiver.
–Connect the equipment into an outlet on circuit different
from that to which the receiver is connected.
–Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
4
PRECAUTIONS
7
Condensation
when: –The unit is moved from a cold spot to a warm spot –The heating system has just been turned on –The unit is used in a very humid room –The unit is cooled by an air conditioner When this unit has condensation inside, it may not function normally. Should this occur, leave the unit for a few hours, then try to operate again.
8
Wall or ceiling mounting
mounted on a wall or ceiling, unless specified in the Operating Instructions.
Electric Power 1
Power sources
specified in the Operating Instructions, and as marked on the unit.
2
Polarization
equipped with polarized AC power plugs which can only be inserted one way into a power outlet. If it is difficult or impossible to insert the AC power plug into an outlet, turn the plug over and try again. If it still does not easily insert into the outlet, please call a qualified service technician to service or replace the outlet. To avoid defeating the safety feature of the polarized plug, do not force it into a power outlet.
— Moisture may form on the CD pickup lens
— The unit should not be
— Connect this unit only to power sources
— As a safety feature, some units are
English
Page 5
PRECAUCIONES
7
Condensación
lente receptora del disco compacto cuando: –Se mueve la unidad de un lugar frío a uno caliente –Se acaba de conectar el sistema de la calefacción –La unidad se utiliza en una habitación muy húmeda –La unidad recibe el aire frío de un acondicionador de aire Cuando se ha condensado la humedad en el interior de la unidad, puede no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la unidad durante unas horas y trate de hacer funcionar nuevamente.
8
Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso
aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el Manual de Instrucciones.
Alimentación eléctrica 1
Fuentes de alimentación
a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato.
2
Polarización
aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente en una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el enchufe en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y vuelva a probar. Si incluso después de cambiar no se puede enchufar con facilidad pida a un técnico calificado que repare o cambie la toma de corriente. No inserte el enchufe a la fuerza, para evitar anular la protección de seguridad del enchufe polarizado.
— Puede condensarse la humedad en la
— Conecte el aparato solamente
— Como medida de seguridad, algunos
Español Français
— Este
PRECAUTIONS
7
Condensation
de lecture de CD quand: – L’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit
chaud. –Le chauffage vient juste d’être allumé. –L’appareil est utilisé dans une pièce très humide. –L’appareil est refroidi par un climatiseur. En cas de condensation interne, l’appareil peut ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, le laisser tel quel quelques heures, puis essayer de l’opérer à nouveau.
8
Montage mural ou au plafond
appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le Mode d’emploi.
Alimentation électrique 1
Source d’alimentation
seules sources d’alimentation électrique spécifiées dans le Mode d’emploi et marquées sur l’appareil.
2
Polarisation
équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul sens. S’il s’avère difficile, voire impossible d’insérer une prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la prise et essayer à nouveau. Si l’insertion n’est toujours pas possible, demander l’intervention d’un réparateur qualifié pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise électrique en place est contraire à tous les principes de sécurité.
— De l’humidité peut se former sur la lentille
— Ne pas monter cet
— Ne raccorder cet appareil qu’aux
— A titre de sécurité, certains appareils sont
5
Page 6
PRECAUTIONS
3
AC power cord
– When disconnecting the AC power cord, pull it out by the
AC power plug. Do not pull the cord itself.
– Never handle the AC power plug with wet hands, as this
could result in fire or shock.
– Power cords should be firmly secured to avoid being
severely bent, pinched, or walked upon. Pay particular attention to the cord from the unit to the power socket.
– Avoid overloading AC power plugs and extension cords
beyond their capacity, as this could result in fire or shock.
4
Extension cord
use a polarized AC power plug with an extension cord,
receptacle, or other outlet unless the polarized plug can be
completely inserted to prevent exposure of the blades of the
plug.
5
When not in use
power plug if the unit will not be used for several months or
more. When the cord is plugged in, a small amount of
current continues to flow to the unit, even when the power is
turned off.
Maintenance
Clean the unit only as recommended in the Operating Instructions.
— To help prevent electric shock, do not
— Unplug the AC power cord from the AC
English
6
Page 7
PRECAUCIONES
3
Cable de corriente
– Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el
enchufe en la mano. Nunca tire del cable.
Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas, ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de manera que no queden doblados, apretados y estén fuera del paso de las personas pare evitar que sean pisados. Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato, enchufado en el tomacorriente.
–Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe
o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
4
Cable de extensión
eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente, salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así evitar que queden expuestas las patas del enchufe.
5
Cuando no se utiliza el aparato
corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica cuando el cable está enchufado.
Mantenimiento
Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de instrucciones.
— Para evitar el riesgo de descargas
— Desenchufe el cable de
Español Français
PRECAUTIONS
3
Câble d’alimentation CA
– Pour débrancher le câble d’alimentation électrique CA,
tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même. –
Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains
humides sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution. –Immobiliser les câbles de sorte qu’ils ne soient pas pliés ni
coincés par d’autres objets et qu’ils ne gênent pas le
passage. Attention en particulier au câble raccordant
l’appareil à la prise secteur. – Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques
CA
sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution.
4
Câble rallonge
pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne peuvent pas être entièrement insérées.
5
Périodes de non utilisation
utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher le câble d’alimentation électrique CAde la prise secteur. Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant électrique continue à passer dans l’appareil même si l’interrupteur de marche/arrêt est coupé.
Entretien
Nettoyer l’appareil seulement comme recommandé dans le mode d’emploi.
— Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
— Si l’appareil ne doit pas être
7
Page 8
PRECAUTIONS
Damage Requiring Service
Have the units serviced by a qualified service technician if:
–The AC power cord or plug has been damaged –Foreign objects or liquid have gotten inside the unit –The unit has been exposed to rain or water –The unit does not seem to operate normally –The unit exhibits a marked change in performance – The unit has been dropped, or the cabinet has been
damaged
DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE UNIT YOURSELF. Servicing – The user should not attempt to service the
appliance beyond that described in the operating instruction. All other servicing should be referred to qualified service personnel.
Note
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetically recorded materials away from the speaker as the recorded information may be erased or noise on cassette tapes may occur.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
English
8
Page 9
PRECAUCIONES
Desperfectos que requieren servicio técnico
Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico autorizado en los siguientes casos:
–Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufe – Cuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior
del aparato –Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluvia –Cuando el aparato no parezca funcionar como es debido –Cuando note una diferencia marcada en el rendimiento del
aparato – Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su
exterior
JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU CUENTA.
Servicio – El usuario no debe tratar de hacer el servicio del aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio, solicite la ayuda de personal de servicio cualificado.
Español Français
PRECAUTIONS
Dégâts demandant des réparations
Faire réparer l’appareil par un technicien qualifié si:
–Le câble ou la prise d’alimentation électrique est détérioré –Un objet ou du liquide a pénétré à l’intérieur de l’appareil –L’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau –L’appareil ne fonctionne pas normalement –L’appareil fait montre d’un changement radical de
performance
–L’appareil est tombé ou le coffret est détérioré
NE PAS TENTER DE REPARER L’APPAREIL SOI-MEME. Entretien – L’utilisateur ne doit pas essayer d’entretenir
l’appareil au-delà des indications du mode d’emploi. Tout le reste doit être confié à un personnel de service compétent.
Nota
Mantenga las cintas de cassette, tarjetas magnéticas u otros materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya que la información grabada puede borrarse o puede haber ruidos en las cintas de cassette.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución de detergente neutro. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
Remarque
N’approchez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres supports d’enregistrement magnétique du haut-parleur car ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des parasites sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de détergente douce. N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou diluant.
9
Page 10
10
A
B
English
6F22
BACKUP FUNCTION
If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the rear of the unit. A
• The backup battery is not for radio reception.
Note
The backup function lasts about 10 minutes. Set the clock again if 10 minutes have passed after a power interruption.
Replacing the battery
Replace the battery with a new one if the clock display flashes or the alarm timer does not work properly when you connect the AC power cord again.
Note on battery
When you are not going to use the unit for a long period of time,
• remove the battery to prevent possible electrolyte leakage.
• To prevent the risk of electrolyte leakage or explosions, never recharge the battery, apply heat to it, or take it apart.
SETTING THE CLOCK B
3 2
1 2,3
1 Connect the AC power cord to a wall outlet (a).
The clock display begins flashing. If the clock is not displayed correctly, disconnect the AC cord and remove the backup battery if inserted. Then, connect the AC cord and insert the backup battery again.
2
While holding down aSET, press gHOUR to set the hour.
Holding down both buttons changes the hour faster. 7:00 7:00 a.m.
7:00 7:00 p.m.
3 While holding down aSET, press hMIN to set the
minute.
Holding down both buttons changes the minutes faster.
Page 11
FUNCION DE RESPALDO
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el portapilas en la parte trasera del aparato. A
• La pila de respaldo no sirve para escuchar la radio.
Nota
La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste nuevamente el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte eléctrico.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico.
Notas sobre la pila
• Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida de electrólito.
• Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
Español Français
AJUSTE DEL RELOJ B
1
Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2
Mantenga oprimido aSET y oprima gHOUR para ajustar la hora.
Al mantener oprimidos ambos botones, la hora cambia más rápidamente. 7:00 7:00 a.m.
7:00 7:00 p.m.
3 Mantenga oprimido aSET y oprima hMIN para
ajustar los minutos.
Al mantener oprimidos ambos botones, los minutos cambian más rápidamente.
(a).
FONCTION D’ALIMENTATION DE SECOURS
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder l’horloge et l’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à l’arrière de l’appareil. A
• La pile d’alimentation de secours n’est pas destinée à la réception de la radio.
Remarque
La fonction d’alimentation de secours dure environ 10 minutes. Refaites le réglage de l’horloge si 10 minutes se sont écoulées après une coupure de courant.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps,
• retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale (a).
L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est pas affichée correctement, débranchez le cordon d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée. Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Tout en maintenant a SET enfoncé, appuyez sur
gHOUR pour régler l’heure.
Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire changer l’heure plus vite. 7:00 7 h
7:00 19 h
3 Tout en maintenant aSET enfoncé, appuyez sur
hMIN pour régler les minutes.
Maintenir les deux touches enfoncées permet de faire changer les minutes plus vite.
B
11
Page 12
4
1
A
FM AM
RADIO RECEPTION
1 Set ALARM/POWER to ON. 2 Set FM/AM/CD to select FM or AM. 3 Turn the TUNING control to tune in to a station. 4 Adjust the volume.
To turn off the radio
Set ALARM/POWER to n STANDBY.
2
3
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the ! jack. FM broadcasts are heard in stereo and AM broadcasts are heard in monaural. When the headphones are connected, sound from the speaker will not be heard.
English
For better reception A
FM: Extend the FM wire antenna fully. AM: Turn the unit to find the position which gives the best
reception.
Note
Do not connect the FM wire antenna to an external antenna.
12
Page 13
RECEPCION DE LA RADIO
1 Mueva el ALARM/POWER a ON. 2 Mueva el FM/AM/CD para seleccionar FM o AM. 3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora. 4 Ajuste el volumen.
Para desconectar la radio
Mueva el ALARM/POWER a n STANDBY.
Para escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma !. Las transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las transmisiones en AM se escuchan en monoaural. Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el sonido del altavoz.
Español Français
Para una mejor recepción A
FM: Extienda completamente la antena de cable FM. AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
RECEPTION RADIO
1 Placez ALARM/POWER sur ON. 2 Choisissez FM ou AM avec FM/AM/CD. 3 Tournez la commande TUNING pour faire l’accord sur
une station.
4 Réglez le volume. Pour arrêter la radio
Placez ALARM/POWER sur n STANDBY.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !. Les émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM en monaural. Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance du haut-parleur est inaudible.
Pour améliorer la réception A
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM. AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Remarque
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.
13
Page 14
A
SNOOZE
1
5 4
3
CD PLAYING A
1 Open the disc compartment. 2 Place a disc in the center with the label side facing up
and close the disc compartment. 3 Set ALARM/POWER to ON. 4 Set AM/FM/CD to CD.
a total number of tracks in the disc
5 Press `.
Playback starts from the first track.
b current track number
The display changes back to the clock display after 10
seconds. To display the CD operation, press SNOOZE. CD operation is
displayed for 10 seconds.
Basic operation
To stop To pause
To search for the beginning of a track
To locate a desired passage
Press aSET. Press `.
To resume, press it again. Press g or h.
Keep g or h pressed. Release the button at the start of desired passage.
English
14
Listening with the headphones
Connect the headphones (not supplied) to the ! jack. When the headphones are connected, sound from the speaker will not be heard.
Page 15
REPRODUCCION DE
Español Français
DISCOS COMPACTOS A
1 Abra el compartimiento del disco. 2 Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta
hacia arriba y cierre el compartimiento del disco. 3 Mueva ALARM/POWER a ON. 4 Mueva AM/FM/CD a CD.
a Número total de canciones en el disco
5 Oprima `.
La reproducción empieza de la primera pista.
b Número de la canción actual
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10
segundos. Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima
SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto aparece durante 10 segundos.
Funcionamiento básico
Para parar Para hacer una pausa
Para buscar el principio de una canción
Para buscar un pasaje deseado
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma !. Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el sonido del altavoz.
Oprima aSET. Oprima `.
Para continuar, oprima nuevamente. Oprima g o h.
Mantenga oprimido g o h. Suelte el botón al inicio del pasaje deseado.
LECTURE DE CD A
1 Ouvrez le logement du disque. 2 Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le
haut et refermez le logement du disque. 3 Réglez ALARM/POWER à ON. 4 Réglez AM/FM/CD à CD.
a nombre total de plages du disque
5 Appuyez sur `.
La lecture démarre à partir de la première plage.
b numéro de la plage actuelle
L’affichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10
secondes. Pressez SNOOZE pour afficher l’opération CD, qui restera
affichée 10 secondes.
Opérations de base
Pour arrêter Pour faire une pause
Pour rechercher le début d’une plage
Pour localiser un passage souhaité
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise !. Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance du haut-parleur est inaudible.
Appuyez sur aSET. Appuyez sur `.
Pour reprendre, appuyez une seconde fois.
Appuyez sur g ou h.
Appuyez en continu sur g ou h. Libérez la touche au début du passage souhaité.
15
Page 16
REPEAT ONE
REPEAT ALL
REPEAT ONE/ALL
B
V
V
CD PLAYING
Repeat play B
Press REPEAT ONE/ALL repeatedly to select repeat play as follows. a one track repeat play
V
b all track repeat play
V
c no repeat play (normal play)
English
16
Page 17
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Español Français
LECTURE DE CD
Reproducción repetida B
Oprima repetidamente REPEAT ONE/ALL para seleccionar la reproducción repetida de la siguiente forma. a Reproducción repetida de una canción
V
b Reproducción repetida de todas las canciones
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)
Lecture répétée B
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT ONE/ALL pour sélectionner la lecture répétée comme suit. a lecture répétée d’une plage
V
b lecture répétée de toutes les plages
V
c pas de lecture répétée (lecture normale)
17
Page 18
A
ALARM SETTING
The radio, buzzer or CD automatically sounds at the designated time every day. You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and one in ALARM 2. To set the alarm timer to sound once a day, set the alarm time in ALARM 1. To set the alarm timer to sound twice a day, set
1 1
ALARM 1
FM/AM/CD
2
the alarm time both in ALARM 1 and ALARM 2.
Before setting
• Set the clock (See page 10). If the clock is not set, you cannot set alarm times.
• Tune in to a station or stop playback of a disc at the desired track.
To set the alarm time in ALARM 1 A 1 While pressing ALARM 1, press gHOUR or hMIN
to set the alarm time.
2 Set ALARM/POWER to BUZZER or CD/RADIO.
To start playback of the CD at the alarm time, set FM/AM/CD to CD. The ALARM 1 indicator a lights up and a beep sound is heard. When the preset time comes, the radio, buzzer or CD sounds.
To turn off the alarm, press ALARM 1 or SNOOZE. When SNOOZE is pressed, the alarm will automatically come on again after about 9 minutes.
To check the alarm time
Press ALARM 1. The alarm time set in ALARM 1 is displayed.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
English
18
Page 19
AJUSTE DE LA ALARMA
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la hora especificada todos los días. Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y otra en la ALARM 2. Para ajustar el temporizador de alarma, para que suene una vez al día, ajuste el tiempo de la alarma a ALARM 1. Para ajustar el temporizador de la alarma para que suene dos veces al día, ajuste las horas de las alarmas en ALARM 1 y ALARM 2.
Antes de hacer el ajuste
• Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 11). Si no se ha ajustado la hora del reloj, no podrá ajustar las horas de las alarmas.
• Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en la canción deseada.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1 A 1 Mantenga oprimido ALARM 1 y oprima gHOUR o
hMIN para ajustar el tiempo de la alarma.
2 Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD/RADIO.
Para empezar la reproducción del disco compacto en la hora de la alarma, ajuste FM/AM/CD a CD. Se enciende el indicador ALARM 1 ay se escucha la alarma. Cuando llega a la hora prefijada, suena la radio, alarma o disco compacto.
Para desconectar la alarma, oprima ALARM 1 o SNOOZE. Cuando se oprime SNOOZE, la alarma vuelve a activarse automáticamente después de unos 9 minutos.
Confirmación de la hora de la alarma
Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
Español Français
REGLAGE DU REVEIL
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement entendre chaque jour à l’heure préréglée. Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes: ALARM 1 et ALARM 2. Pour régler la minuterie pour retentir une fois par jour, réglez l’heure d’alarme ALARM 1. Pour régler la minuterie pour retentir deux fois par jour, réglez les heures d’alarme ALARM 1 et ALARM 2.
Avant le réglage
• Réglez l’horloge (voir page 11). Si l’horloge n’est pas réglée, les heures d’alarme ne peuvent pas être réglées.
• Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la plage souhaitée.
Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1 A 1 En maintenant ALARM 1 pressé, appuyez sur
gHOUR ou hMIN pour régler l’heure d’alarme.
2 Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD/RADIO.
Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez FM/AM/CD à CD. Le voyant ALARM 1 a s’allume et une tonalité “beep” retentit. A l’heure préréglée, la radio, le signal sonore ou le CD se fera entendre.
Pour arrêter l’alarme, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE. Quand SNOOZE est pressé, l’alarme retentit automatiquement à nouveau au bout de 9 minutes.
Pour vérifier l’heure d’alarme
Appuyez sur ALARM 1. L’heure d’alarme réglée pour ALARM 1 s’affichera.
Pour modifier l’heure d’alarme
Réglez-la à nouveau.
19
Page 20
20
B
ALARM SETTING
Note
• The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 2
hours.
• To cancel the alarm before the preset time comes, set
ALARM/POWER to 6 STANDBY. The ALARM 1 indicator disappears.
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
3
2
4
FM/AM/CD
2,3
ALARM 1 ALARM 2
volume control.
To set the alarm timer to sound twice a day B 1 Set an alarm time in ALARM 1 (see page 18). 2 While pressing ALARM 2, press aSET. 3 While pressing ALARM 2, press gHOUR or hMIN
to set the alarm time in ALARM 2.
4 Set ALARM/POWER to BUZZER or CD RADIO.
To start playback the CD at the alarm time, set FM/AM/CD to CD. ALARM 1 a and ALARM 2 b indicators light up and a beep sound is heard.
To check the alarm time set in ALARM 2
Press ALARM 2.
About the buzzer sound
• The buzzer sound of ALARM 1 and ALARM 2 are different.
• The buzzer volume is fixed and cannot be set with the
volume control.
Note
You cannot set an alarm time only in ALARM 2. If the alarm
time is not set in ALARM 1, you cannot set an alarm time in ALARM 2.
• You cannot set buzzer, radio CD alarms at the same time.
• When the alarm time set in ALARM 1 and ALARM 2 are the
same, the alarm timer functions only once at the preset time.
English
Page 21
AJUSTE DE LA ALARMA
Notas
• La radio, alarma o disco compacto se desconecta automáticamente después de unas 2 horas.
• Para cancelar la alarma antes de que llegue la hora prefijada, ajuste ALARM/POWER a 6 STANDBY. Se apaga el indicador ALARM 1.
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control de volumen.
Para ajustar el temporizador de la alarma para que suene dos veces al día B 1 Ajuste una hora para la alarma en ALARM 1 (consulte la
página 19). 2 Mantenga oprimido ALARM 2 y oprima aSET. 3 Mantenga oprimido ALARM 2 y oprima gHOUR o
hMIN para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2. 4 Ajuste ALARM/POWER a BUZZER o CD RADIO.
Para empezar la reproducción del disco compacto a la hora
de la alarma, nueva FM/AM/CD a CD.
Se encienden los indicadores ALARM 1 a y ALARM 2 b y
se escucha la alarma.
Confirmación de la hora de la alarma en ALARM 2
Oprima ALARM 2.
Acerca del sonido de la alarma
El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
• El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control
de volumen.
Notas
• No puede ajustar la hora de la alarma sólo en ALARM 2. Si
no se ha ajustado la hora de la alarma en ALARM 1, no puede ajustar la hora de la alarma en ALARM 2.
• No puede ajustar al mismo tiempo la alarma, radio y el disco
compacto.
• Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2
son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola vez a la hora prefijada.
Español Français
REGLAGE DU REVEIL
Remarques
• La radio, le signal sonore ou le CD s’arrête automatiquement au bout de 2 heures environ.
Pour annuler l’alarme avant l’heure préréglée, réglez ALARM/POWER à 6STANDBY. Le voyant ALARM 1 disparaît.
• Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé avec la commande de volume.
Pour régler la minuterie d’alarme pour retentir deux fois par jour B 1 Réglez l’heure d’alarme ALARM 1 (voir la page 19). 2 En maintenant ALARM 2 pressé, appuyez sur aSET. 3
En maintenant ALARM 2 pressé, appuyez sur gHOUR ou hMIN pour régler l’heure d’alarme ALARM 2.
4 Réglez ALARM/POWER à BUZZER ou CD RADIO.
Pour démarrer la lecture du CD à l’heure d’alarme, réglez FM/AM/CD à CD. Les voyants ALARM 1 a et ALARM 2 b s’allumeront et une tonalité “beep” retentira.
Pour contrôler l’heure d’alarme ALARM 2
Appuyez sur ALARM 2.
A propos du signal sonore
• Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2 sont différentes.
• Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé avec la commande de volume.
Remarques
• Vous ne pouvez pas régler l’heure d’alarme ALARM 2 seulement. Si l’heure d’alarme ALARM 1 n’est pas réglée, ALARM 2 ne peut pas l’être.
• Vous ne pouvez pas régler le signal sonore, la radio et le CD en même temps.
• Quand les heures d’alarme réglées pour ALARM 1 et ALARM 2 sont identiques, la minuterie d’alarme fonctionnera une fois à l’heure programmée.
21
Page 22
SNOOZE /SLEEP OFF
2
HOUR
2 1
SLEEP TIMER SETTING
You can use the sleep timer to turn the radio off or to stop playing back a disc automatically after up to 1 hour 59 minutes.
• Before setting, tune in to a station or start CD play.
1 Set ALARM/POWER to n STANDBY. 2 While holding down SLEEP, press MIN to set the time to
turn off the radio or stop playing back a disc.
To cancel the sleep timer, press SNOOZE/SLEEP OFF. To set the time longer than 59 minutes
While holding down SLEEP, press HOUR once in step 2, then press MIN.
To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio and still be awakened by the radio/buzzer alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer referring to steps 1 – 2 on page 18. 2 While holding down SLEEP, press MIN to set the sleep
timer.
To check the remaining time of the sleep timer
Press SLEEP.
English
22
Page 23
AJUSTE DEL
Español Français
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Se puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción de un disco hasta 1 hora 59 minutos después.
• Antes de este ajuste, sintonice una emisora o empiece la reproducción del disco compacto.
1 Mueva el ALARM/POWER a n STANDBY. 2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima MIN para ajustar la
hora de desconexión de la radio o pare la reproducción de un disco.
Para cancelar el temporizador para dormir, oprima
SNOOZE/SLEEP OFF.
Para fijar un tiempo de más de 59 minutos
Mientras mantiene oprimido SLEEP, oprima HOUR una vez en el paso 2, presione MIN.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la alarma
Puede quedarse dormido escuchando la radio y sin embargo despertarse con la alarma de la radio/campana a la hora prefijada. 1 Ajuste el temporizador de alarma consultando los pasos
1 – 2 de la página 19.
2 Mantenga oprimido SLEEP y oprima MIN para ajustar el
temporizador para dormir.
Confirmación del tiempo remanente del temporizador para dormir
Oprima SLEEP.
REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour que la radio s’éteigne ou que la lecture de disque s’arrête automatiquement au bout d’1 heure 59 minutes maximum.
• Avant de procéder au réglage, accordez une station ou démarrez la lecture de CD.
1 Réglez ALARM/POWER sur n STANDBY. 2 Maintenez SLEEP enfoncé et pressez MIN pour régler
l’heure de coupure de la radio ou arrêter la lecture d’un disque.
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé, appuyez sur
SNOOZE/SLEEP OFF.
Pour régler à plus de 59 minutes
Maintenez SLEEP enfoncé et appuyez sur HOUR une fois à l’étape 2, puis sur MIN.
Pour utiliser à la fois la minuterie d’arrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire réveiller par la radio/signal sonore à l’heure programmée. 1 Réglez la minuterie d’arrêt différé aux étapes 1 et 2 de la
page 19.
2 Maintenez SLEEP enfoncé et appuyez sur MIN pour régler
la minuterie d’arrêt différé.
Pour contrôler le temps restant pour la minuterie d’arrêt différé
Appuyez sur SLEEP.
23
Page 24
SPECIFICATIONS
<Tuner section> Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 530 – 1,710 kHz
Antennas FM wire antenna
Ferrite bar antenna for AM
<CD player section> Tracking system 3-beam laser Laser pickup Semiconductor laser D/A conversion 8-times oversampling digital filter
+ 1-bit DAC
Frequency response 20 – 20,000 Hz <Common section>
Power source AC 120 V, 60 Hz Output 650 mW + 650 mW (EIAJ) Power consumption 15 W Speaker 57 mm, 8 ohms
English
24
Maximum outside dimensions (W × H × D)
Weight Approx. 1.78 kg (3.9 lbs.)
• The specifications and external appearance are subject to
change without notice.
173 × 195 × 209 mm
7
/8× 7 3/4× 8 1/4in.)
(6
Page 25
ESPECIFICACIONES
<Sección del sintonizador> Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antenas Antena de cable FM
Antena de barra de ferrita para AM
<Sección del tocadiscos de discos compactos> Sistema de seguimiento 3 rayos láser Receptor láser Láser semiconductor Conversión digital/analógica
filtro digital con sobremuestreo de 8 veces + DAC de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz <Sección común>
Fuente de alimentación CA de 120 V, 60 Hz Salida 650 mW + 650 mW (EIAJ) Consumo eléctrico 15 W Altavoz 57 mm, 8 ohmios
Español Français
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner> Plage de fréquences FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antennes Antenne-fil FM
Antenne-tige de ferrite pour AM
<Section lecteur de CD> Système de recherche Laser 3 faisceaux Tête de lecture laser Laser semi-conducteur Conversion n-a Filtre numérique à
suréchantillonnage 8 fois + convertisseur n-a 1 bit
Réponse en fréquence 20 – 20.000 Hz <Section commune>
Source d’alimentation Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
Courant de sortie 650 mW + 650 mW (EIAJ) Consommation électrique 15 W Haut-parleur 57 mm, 8 ohms
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
173 × 195 × 209 mm
Peso Approx. 1,78 kg
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios sin previo aviso.
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
173 × 195 × 209 mm
Poids Approx. 1,78 kg
• Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles d’être modifiés sans préavis.
25
Page 26
A
8A-RU2-901-11 000526CYO-OX Printed in Hong Kong
Loading...