AEG-Electrolux ZAC6707, ZAC6737 User Manual

Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Thank you for having chosen an Electrolux Accelerator vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Accelerator models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed espe­cially for your vacuum cleaner.
Electrolux Accelerator elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm Accelerator modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi sonucu almak için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Polski 19-31
Dziękujemy za wybranie odkurzacza Accelerator firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzaczy Accelerator. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub dany model może nie udostępniać niektórych funkcji. W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego odkurzacza.
Deutsch 4-16
Danke, dass Sie sich für den Electrolux Accelerator­Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle Accelerator-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie aus­schließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde.
Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux Accelerator. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles Accelerator. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spéciale­ment conçus pour votre aspirateur.
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Accelerator. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Accelerator. Questo significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente pensati per questo aspirapolvere.
Pусский 18-30
Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux Accelerator. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии Accelerator. Это означает, что некоторые принадлежности и функции могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели. Для достижения наилучшего результата всегда используйте фирменные принадлежности Electrolux. Они были разработаны специально для данной модели пылесоса.
Česky 18-30
Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač Electrolux Accelerator. Tento návod k obsluze platí pro všechny modely řady Accelerator. Proto váš konkrétní model nemusí obsahovat některé příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších výsledků používejte pouze originální příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno přímo pro váš vysavač..
Magyar 19-31
Köszönjük, hogy egy Electrolux Accelerator porszívót választott. Ez a használati utasítás minden Accelerator modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott modellel kapcsolatban néhány tulajdonság/tartozék nincs benne. A legjobb eredmények érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az ön porszívójához tervezték.
Slovensky 32-44
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux Accelerator. Tento návod na použitie je určený pre všetky modely vysávača Accelerator. To znamená, že váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky alebo funkcie. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú navrhnuté špeciálne pre váš vysávač.
Slovenščina 32-44
Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux Accelerator. Ta navodila služijo za vse modele Accelerator. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le originalne nadomestne dele Electrolux. Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik.
Hrvatski 33-45
Hvala vam što se odabrali Electrolux Accelerator usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve Accelerator modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
Page 5
Română 33-45
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux Accelerator. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru toate modelele Accelerator. Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu includă anumite accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost concepute special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Latviski 47-59
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Accelerator. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz visiem Accelerator modeļiem, kas nozīmē, ka ir iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa komplektāciju daži piederumi vai funkcijas neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam.
Suomi 61-73
Kiitos, että olet valinnut Electrolux Accelerator -pölyn­imurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki Accelerator­mallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki mahdolliset lisälait­teet ja toiminnot eivät ehkä kuulu ostamaasi malliin. Varmista paras mahdollinen puhdistustulos käyttämällä alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten.
Srpski 46-58
Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux Accelerator. Ova uputstva za upotrebu obuhvataju sve Accelerator modele. To znači da vaš model možda neće imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran specijalno za vaš usisivač.
Български 46-58
Благодарим ви за избора на прахосмукачка Electrolux Accelerator. Тези инструкции за работа се отнасят за всички модели на Accelerator. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са налични. За да гарантирате най­добри резултати, винаги използвайте оригинални принадлежности на Electrolux. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка.
Eesti keeles 47-59
Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja Accelerator. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi Acceleratori mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
Lietuviškai 60-72
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux Accelerator“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos visiems „Accelerator“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius rezultatus, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Українська 60-72
Дякуємо за Ваш вибір пилососа Accelerator від компанії Electrolux. Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів Accelerator. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у Вашій моделі. Для досягнення найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони розроблені спеціально для Вашого пилососа.
Svenska 61-73
Tack för att du har valt en Electrolux Accelerator­dammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla Accelerator-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Page 6
4
5
English
Deutsch
1 2
3 4
5 6
Accessories
1* Telescopic tube 2* Extension tubes 3 Hose handle + hose 4 Combination oor
nozzle 5 Crevice nozzle 6 Upholstery nozzle
7* Accessories clip 8* Turbo nozzle 9* Parquet nozzle 10* Feather duster
Safety precautions
Accelerator should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Close attention is necessary when used near children. The appliance is not intended for use by young children and inrm persons without supervisison.
Never use the vacuum cleaner:
• In wet areas.
• Close to ammable gases etc.
• When housing shows visible signs of damage.
• On sharp objects or uids.
• On hot or cold cinders, lighted cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance from plaster, concrete, our, hot or
cold ashes.
Using the vacuum cleaner in the above circumstances may cause serious damage to its motor. Such damage is not covered by the warranty. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Electric cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
Zubehör
1* Teleskoprohr 2* Verlängerungsrohre 3 Schlauchgri + Schlauch 4 Kombinations-
bodendüse 5 Fugendüse 6 Polsterdüse
7* Zubehör-Clip 8* Turbodüse 9* Parkettdüse 10* Staubwedel
Sicherheitsvorkehrungen
Der Accelerator darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und braucht nicht geerdet zu werden. Ziehen Sie vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose. Bewahren Sie den Staubsauger immer an einem trockenem Ort auf. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von brennbaren Gasen etc.
• Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
• Für Flüssigkeiten oder scharfkantige und spitze
Gegenstände.
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub (z. B. Gips-, Beton-, Mehl- oder
Aschenstaub).
Der Einsatz des Staubsaugers unter den genannten Bedingungen kann den Motor ernsthaft beschädigen. Ein solcher Schaden ist nicht durch die Garantie abgedeckt. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Regelmäßig Kabel auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden am Staubsaugerkabel sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
7 8
9 10
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
Page 7
5
Français
Italiano
Türkçe
Accessoires
1* Tube télescopique 2* Tubes rigides 3 Poignée du exible +
exible
4 Combiné suceur pour
sols
5 Suceur long pour fentes
6 Petit suceur pour
canapés, tentures 7* Porte accessoires 8* Turbobrosse 9* Brosse pour parquets,
sols durs 10* Plumeau électrostatique
Précautions de sécurité
L’aspirateur Accelerator ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. S’assurer de stocker l’aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées par le personnel d’un centre service agréé Electrolux.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inammables, etc.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement endommagé.
• Sur des objets pointus ou tranchants, des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très nes issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres chaudes ou refroidies.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances susmentionnées peut provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Précautions liées au câble électrique :
Vérier régulièrement que le câble n’est pas endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Les dommages portés au câble de l’appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Les produits en bombe aérosol peuvent être inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Accessori
1* Tubo telescopico 2* Tubi estensibili 3 Impugnatura per
essibile e essibile
4 Spazzola con
commutatore
5 Bocchetta per fessure
6 Spazzola per imbottiti 7* Fermaglio accessori 8* Turbo spazzola 9* Spazzola parquet 10* Piumino antipolvere
Norme di sicurezza
Accelerator deve essere utilizzato esclusivamente da persone adulte e solo per la normale pulizia domestica. L’aspirapolvere è dotato di doppio isolamento e non necessita di messa a terra. Staccare la spina dalla rete prima della pulizia o della manutenzione dell’aspirapolvere. Conservare l’aspirapolvere in un ambiente asciutto. Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere:
• In aree bagnate.
• In prossimità di gas inammabili, ecc.
• Quando l’involucro mostra segni visibili di danneggiamento.
• Su oggetti appuntiti o su liquidi.
• Su cenere calda o fredda, mozziconi accesi di sigarette, ecc.
• Su polvere ne di intonaco, calcestruzzo, farina o cenere, ad esempio.
L’utilizzo dell’aspirapolvere nelle circostanze sopra indicate può causare gravi danni al motore. Tali danni non sono coperti dalla garanzia. Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Precauzioni per il cavo elettrico
Controllare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato. Il danneggiamento del cavo della macchina non è coperto da garanzia.
Aksesuarlar
1* Teleskopik boru 2* Uzatma boruları 3 Hortum sapı + hortum 4 Kombine yer başlığı 5 Dar aralık başlığı 6 Döşeme başlığı 7* Aksesuar askısı
8* Turbo başlık 9* Parke başlığı 10* Toz alma aparatı
Güvenlik önlemleri
Accelerator sadece yetişkinler tarafından ve ev ortamında, normal süpürme işlemleri için kullanılmalıdır. Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama yapmaya gerek yoktur. Temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce, süpürgenizin şini daima prizden çıkarın. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklamayı ihmal etmeyin. Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi asla aşağıdaki durumlarda ve adı geçen yerler/cisimler için kullanmayın:
• Islak bölgelerde.
• Yanıcı gazlar ve benzerlerinin yakınında.
• Gövdede gözle görünür bir hasar olduğunda.
• Keskin cisimler veya sıvılar için.
• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, v.b. için.
• Alçı tozu ve benzeri ince tozlar, un, sıcak veya soğuk küller için.
Elektrikli süpürgenin yukarıdaki durumlarda kullanılması, motorunun ciddi hasar görmesine yol açabilir. Bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir. Elektrikli süpürgeyi asla ltreleri olmadan kullanmayın.
Elektrik kablosu önlemleri:
Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini kontrol edin. Kablo hasar görmüşse elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Cihazın kablolarında oluşabilecek hasarlar garanti kapsamında değildir.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
Page 8
6
7
English
Deutsch
Before starting
11 Push the release buttons at the front of the vacuum
11
12
13
15a
16
14
15b
17
cleaner and fold up the front lid.
12 Lift the dust container out and check that the motor lter
is in place.
13* Open the lid at the back of the machine and check that
the exhaust lter is in place.
14* Remove the upper cover of the dust container by
releasing the lter button. Remove the pre-lter by pulling it upwards and check that the cylindrical Hepa lter is in place (see 33). Put the pre-lter and upper cover back and place the dust container back into the cleaner. Insert the hose until the catches click to engage (press
15a
the catches to release the hose).
15b Insert the hose into the hose handle until the catches
click to engage (press the catches to release the hose).
16 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to
the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
17 Extend the electric cable and connect it to the mains. The
vacuum cleaner is tted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.
18 To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The
cable will then rewind.
19a Start the vacuum cleaner by pressing the power button.
Stop the vacuum cleaner by pressing once again.
19b* Suction power can be adjusted by using the suction
control on the hose handle.
20 Ideal parking position for pausing (20a) and storage
(20b).
Vorbereitungen
11 Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite
des Staubsaugers, und önen Sie die Frontabdeckung.
12 Nehmen Sie den Staubbehälter heraus, und prüfen Sie,
ob der Motorlter eingesetzt ist.
13* Önen Sie die hintere Abdeckung des Geräts, und prüfen
Sie, ob der Abluftlter eingesetzt ist.
14* Entnehmen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters,
indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken. Entfernen Sie den Vorlter, indem Sie ihn nach oben ziehen. Prüfen Sie, ob der zylinderförmige Hepa-Filter eingesetzt ist (siehe 33). Setzen Sie den Vorlter und die obere Abdeckung wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder in den Staubsauger. Setzen Sie den Schlauch ein, bis die Verriegelung
15a
einrastet (zur Freigabe des Schlauches drücken Sie auf die Verriegelung). Schlauch in den Schlauchgriff einführen, bis Verriegelung
15b
einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken. 16 Bringen Sie die Verlängerungsrohre* oder das Teleskoprohr* durch gleichzeitiges Drehen und Schieben am Schlauchgri und an der Bodendüse an. (Durch Drehen und Ziehen können Sie die Rohre wieder abnehmen.)
17 Ziehen Sie das Netzkabel heraus, und schließen Sie es
an die Netzsteckdose an. Der Staubsauger ist mit einer Kabelaufwickelvorrichtung ausgestattet. Nachdem das Kabel herausgezogen wurde, behält es die gewünschte Länge bei.
18 Um das Kabel wieder einzuziehen, drücken Sie das
Fußpedal. Das Kabel wird wieder aufgewickelt.
19a Schalten Sie den Staubsauger ein, indem Sie auf den Ein-
/Aus-Schalter drücken. Schalten Sie den Staubsauger aus, indem Sie erneut auf den Schalter drücken.
19b* Die Saugleistung kann mithilfe der Leistungsregulierung
am Schlauchgri eingestellt werden.
20 Die optimalen Positionen für zeitweiliges (20a) und für
längeres Abstellen (20b).
19a
20a
18
19b
20b
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
Page 9
7
Français
Italiano
Türkçe
Avant de commencer
11 Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de
l’aspirateur et soulever le couvercle avant.
12 Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant et vérier
que le ltre moteur est bien en place.
13* Ouvrir le couvercle à l’arrière de l’aspirateur et vérier que
le ltre de sortie d’air est bien en place.
14* Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière
en relâchant le bouton du ltre. Retirer le préltre en le tirant vers le haut et vérier que le ltre Hepa cylindrique est bien en place (voir 33). Remettre le préltre et le couvercle supérieur en place et remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur. Insérer le exible jusqu’à ce que les cliquets s’enclenchent
15a
(appuyer sur les cliquets pour dégager le exible).
15b Introduire le flexible dans la poignée du flexible jusqu’à
ce que les cliquets s’enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible).
16 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique*
à la poignée du exible et au suceur en poussant et en tournant (tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer).
17 Tirer sur le cordon d’alimentation et le brancher sur le
secteur. L’aspirateur est équipé d’un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d’alimentation conserve sa position.
18 Pour enrouler le cordon, appuyer sur la pédale de
l’enrouleur. Le cordon s’enroule alors automatiquement.
19a Mettre l’aspirateur en marche en appuyant sur le bouton
marche/arrêt. Arrêter l’aspirateur en appuyant une nouvelle fois sur le bouton.
19b* La puissance d’aspiration est réglable à l’aide du réglage
de débit d’air sur la poignée du exible.
20 Position « parking » idéale pour les arrêts momentanés
(20a), le transport et le rangement (20b).
Prima di iniziare
11 Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore
dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio anteriore.
12 Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo
e controllare che il ltro del motore sia posizionato correttamente.
13* Aprire il coperchio nella parte posteriore della macchina
e assicurarsi che il ltro di scarico sia posizionato correttamente.
14* Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per
la polvere rilasciando il pulsante del ltro. Rimuovere il preltro tirandolo verso l’alto e controllare che il ltro cilindrico Hepa sia posizionato correttamente (vedere 33). Reinserire il preltro e il coperchio superiore e riporre il contenitore per la polvere nell’aspirapolvere. Inserire il essibile nché il fermo non si blocca con uno
15a
scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile). Inserire il essibile nell’impugnatura nché il fermo non
15b
si blocca con uno scatto (premere il fermo per rilasciare il essibile).
16 Attaccare i tubi estensibili* o il tubo telescopico*
all’impugnatura e alla bocchetta spingendo e ruotandole insieme. (Girare e tirare per staccarle).
17 Svolgere il cavo elettrico e collegarlo alla presa di rete.
L’aspirapolvere è dotato di un avvolgicavo. Una volta svolto, il cavo elettrico viene mantenuto in posizione.
18 Per riavvolgere il cavo, premere il pedale del
riavvolgicavo. Il cavo si riavvolgerà.
19a Avviare l’aspirapolvere premendo il pulsante di
accensione. Arrestare l’aspirapolvere premendolo ancora una volta.
19b* È possibile regolare la potenza di aspirazione tramite il
comando di aspirazione sull’impugnatura.
20 Posizione di parcheggio ideale per pausa (20a) e deposito
(20b).
Çalıştırmadan önce
11 Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma
düğmelerine basın ve ön kapağı açın.
12 Toz haznesini dışarı çıkarın ve motor ltresinin yerinde
olduğundan emin olun.
13* Cihazın arkasındaki kapağı açın ve tahliye ltresinin
yerinde olduğundan emin olun.
14* Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst
kapağını çıkarın. Ön ltreyi yukarı doğru çekerek çıkarın ve silindir şeklindeki Hepa ltrenin yerinde olduğundan emin olun (bkz. 33). Ön ltreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirin. Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak şekilde
15a
takın (hortumu çıkarmak için mandallara basın).
15b Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt sesi çıkana
dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
16 Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu* itip çevirerek
hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkarmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)
17 Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın. Elektrikli
süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu uzatıldığı şekilde kalır.
18 Kabloyu geri sarmak için, geri sarma pedalına basın. Kablo
geri sarılacaktır.
19a Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak çalıştırın.
Elektrikli süpürgeyi durdurmak için aynı düğmeye bir kere daha basın.
19b* Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrolü kullanılarak
ayarlanabilir.
20 Duraklama (20a) ve saklama (20b) için ideal park
pozisyonu.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
Page 10
8
9
English
Deutsch
21 22
23 24
25 26
Getting the best results
Use the nozzles as follows: Carpets: Use the combination oor nozzle with the lever in
position (21). Hard oors: Use the combination oor nozzle with the lever in
position (22).
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (23). Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery nozzle*
(24) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (25). Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (26).
Using the turbo nozzle*
27 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove
stubborn u and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch o the vacuum cleaner immediately after use.
Bestmögliche Reinigungsergebnisse erzielen
Die Düsen wie folgt benutzen: Teppiche: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit
dem Hebel in Stellung (21). Hartböden: Verwenden Sie die Kombinationsbodendüse mit
dem Hebel in Stellung (22).
Holzböden: Verwenden Sie die Parkettbürste* (23). Polstermöbel und Stoe: Verwenden Sie die Polsterdüse*
(24) für Sofas, Vorhänge und leichte Stoe. Reduzieren Sie gegebenfalls die Saugleistung.
Rahmen, Bücherregale etc.: Verwenden Sie den Staubwedel* (25).
Fugen, Ecken etc.: Verwenden Sie die Fugendüse* (26).
Verwendung der Turbodüse:*
27 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen und
Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis: Verwenden Sie die Turbobürste nicht für Vorleger aus Tierfell oder Teppiche mit Fransen. Lassen Sie die rotierende Bürste nicht zu lange an einer Stelle stehen, um Schäden am Teppich zu vermeiden. Führen Sie die Bürste nicht über elektrische Kabel, und schalten Sie den Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung aus.
27
* Certain models only.
* Nur bestimmte Modelle.
Page 11
9
Français
Italiano
Türkçe
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante :
Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier en
Tapis :
position (21).
Utiliser le combiné suceur pour sols avec le levier
Sols durs :
en position (22).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (23).
Mobilier recouvert de tissu et tissus :
(24) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le plumeau électrostatique* (25).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (26).
Utiliser le petit suceur*
Utiliser la turbobrosse*
27 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux
tenaces sur les tapis et les moquettes.
Remarque : ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
Per ottenere i migliori risultati
Utilizzare le bocchette come segue: Tappeti: Utilizzare la bocchetta per pavimenti combinata con
la leva in posizione (21). Pavimenti duri: Utilizzare la bocchetta per pavimenti
combinata con la leva in posizione (22).
Parquet: Utilizzare la spazzola parquet* (23). Mobili imbottiti e tessuti: Utilizzare la bocchetta per
tappezzeria* (24) per divani, tende, tessuti leggeri, ecc. Ridurre la potenza di aspirazione, se necessario.
Cornici, mensole, ecc.: Utilizzare il piumino antipolvere* (25). Fessure, angoli, ecc.: Utilizzare la bocchetta per fessure* (26).
Uso della Turbo spazzola
27 Ideale per tappeti e moquette per rimuovere lanugine e
peli di animali.
Nota: non utilizzare la bocchetta Turbo su pelle di animale o tappeti con frange. Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota. Non passare la bocchetta su cavi elettrici e spegnere l’aspirapolvere subito dopo l’uso.
En iyi sonuçları almak için
Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın: Halılar: Kombine yer başlığını, mandal doğru konumdayken
kullanın. (21). Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını, mandal doğru
konumdayken kullanın. (22).
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını kullanın* (23). Döşemeler ve kumaşlar: Döşeme başlığını kullanın* (24)
Koltuklar, perdeler, haf kumaşlar v.b. için gerekirse emiş gücünü azaltın.
Çerçeveler, kitap raarı v.b.: Toz alma aparatını kullanın* (25). Kalorifer petek araları, köşeler v.b.: Dar aralık başlığını
kullanın* (26).
Turbo başlığın kullanımı*
27 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak için halılarda
ve duvardan duvara halı uygulamalarında idealdir.
Not: Turbo başlığı, hayvan postu veya halı püskülleri üzerinde kullanmayın. Halının zarar görmemesi için, fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan hemen sonra kapatın.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
Page 12
10
11
English
Deutsch
Emptying the dust container
Accelerator’s dust container must be emptied when it is full. 28 Push the release buttons at the front of the vacuum
cleaner and fold up the front lid. 29 Lift the dust container out. 30 Hold the container over a wastepaper basket and press
28
29
the emptying button. 31 Close the container lid and place the container back into
the cleaner. Close the front lid.
Entleeren des Staubbehälters
Der Staubbehälter des Accelerator muss entleert werden, wenn er voll ist. 28 Drücken Sie auf die Freigabeknöpfe an der Vorderseite
des Staubsaugers, und önen Sie die Frontabdeckung. 29 Staubbehälter abnehmen. 30 Halten Sie den Staubbehälter über einen Papierkorb oder
Mülleimer, und drücken Sie den Verschlussknopf. 31 Schließen Sie die Behälterklappe, und setzen Sie den
Behälter wieder in den Staubsauger ein. Schließen Sie die
Frontabdeckung.
30
31
* Certain models only
* Nur bestimmte Modelle
Page 13
11
Français
Italiano
Türkçe
Comment vider le réceptacle à poussière
Le réceptacle à poussière de l’aspirateur Accelerator doit être vidé lorsqu’il est plein. 28 Appuyer sur les boutons de déverrouillage à l’avant de
l’aspirateur et soulever le couvercle avant. 29 Retirer le réceptacle à poussière en le soulevant. 30 Tenir le réceptacle au dessus de la poubelle et appuyer
sur le bouton de vidage. 31 Fermer le couvercle du réceptacle et remettre le
réceptacle dans l’aspirateur. Fermer le couvercle avant.
Svuotamento del contenitore per la polvere
Il contenitore per la polvere di Accelerator deve essere svuotato quando è pieno. 28 Spingere i pulsanti di rilascio sulla parte anteriore
dell’aspirapolvere e sollevare il coperchio. 29 Sollevare il contenitore per la polvere per estrarlo. 30 Tenere il contenitore sopra un cestino e premere il
pulsante di svuotamento. 31 Chiudere il coperchio del contenitore e riporre il
contenitore nell’aspirapolvere. Chiudere il coperchio
anteriore.
Toz haznesinin boşaltılması
Accelerator’ın toz haznesi, tamamen dolduğu zaman boşaltılmalıdır. 28 Elektrikli süpürgenin ön tarafındaki serbest bırakma
düğmelerine basın ve ön kapağı açın. 29 Toz haznesini dışarı çıkarın. 30 Hazneyi çöpün üzerinde tutun ve boşaltma düğmesine
basın. 31 Hazne kapağını kapatın ve hazneyi süpürgeye geri
yerleştirin. Ön kapağı kapatın.
* Suivant les modèles
* Solo per alcuni modelli
* Yalnızca bazı modellerde
Page 14
12
13
English
Deutsch
33a
34
Cleaning the cylindrical Hepa lter and the dust container
Every now and then the lters and the dust container need to be cleaned. 32 Remove the upper cover of the dust container by
releasing the lter button.
33 Remove the pre-lter by pulling it upwards (33a). Release
32
the cylindrical Hepa lter by twisting and pull upwards (33b).
34 Rinse the cylindrical Hepa lter in water. Let it dry before
placing it back into the cleaner. Replace lter when necessary (Ref. No. EF75B).
35 Remove particles that have got stuck in the dust
container and rinse it in water. Ensure it is dry before placing it back into the cleaner. Make sure that the tabs on the dust container lid are located securely into the holes on the base.
36 Put the pre-lter and upper cover back and place the dust
container back into the cleaner.
Cleaning/replacing lters
33b
35
Remove the motor lter by pulling it upwards (37). Rinse it in water and let dry before placing it back into cleaner.
There are four types of exhaust lters:
• Foam lter placed in the lter lid
• Micro lter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* non-washable (Ref. No. EF H12)
• Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No. EF H12W)
The exhaust lters must always be replaced with new ones and cannot be washed except Hepa H12* washable and foam lter. The Hepa H12* washable and foam lter can be cleaned by rinsing them under water. Let dry before placing them back into cleaner.
Note: Make sure that all lters are completely dry before putting them back into the cleaner.
Reinigen des zylinderförmigen Hepa-Filters und des Staubbehälters
Regelmäßig müssen die Filter und der Staubbehälter gereinigt werden. 32 Entfernen Sie obere Abdeckung des Staubbehälters,
indem Sie den Freigabeknopf des Filters drücken.
33 Entfernen Sie den Vorlter, indem Sie ihn nach oben
ziehen (33a). Entnehmen Sie den zylinderförmigen Hepa­Filter, indem Sie ihn drehen und nach oben ziehen (33b).
34 Reinigen Sie den Hepa-Filter unter ießendem Wasser.
Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Tauschen Sie den Filter bei Bedarf aus (Bez.-Nr. EF75B).
35 Säubern Sie den Staubbehälter von Schmutz und
Staub, und reinigen Sie ihn unter ießendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen. Achten Sie darauf, dass die Laschen an der Klappe des Staubbehälters sicher in den Aussparungen am Gehäuse stecken.
36 Setzen Sie den Vorlter und die obere Abdeckung
wieder ein, und setzen Sie den Staubbehälter wieder im Staubsauger.
Reinigen und Austauschen der Filter
Entfernen Sie den Motorlter, indem Sie ihn nach oben ziehen (37). Reinigen Sie den Filter unter ießendem Wasser. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Es gibt vier Arten von Abluftltern:
• Schaumstoflter in der Filterabdeckung
• Mikrolter* (Bez.-Nr. EF 17)
• Hepa H12* nicht auswaschbar (Bez.-Nr. EF H12)
• Hepa H12* auswaschbar (optional erhältlich, Bez.-Nr. EF H12W)
Die Abluftlter müssen stets durch neue Filter ersetzt werden. Sie können mit Ausnahme des auswaschbaren Hepa H12*-Schaumstoflters nicht ausgewaschen werden. Der auswaschbare Hepa H12*-Schaumstoflter kann unter ießendem Wasser gereinigt werden. Lassen Sie ihn trocknen, bevor Sie ihn wieder einsetzen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie immer nur vollständig trockene Filter in den Staubsauger einsetzen.
36
* Certain models only.
37
* Nur bestimmte Modelle.
Page 15
13
Français
Italiano
Türkçe
Nettoyage du ltre Hepa cylindrique et du réceptacle à poussière
De temps à autre, les ltres et le réceptacle à poussière doivent être nettoyés. 32 Retirer le couvercle supérieur du réceptacle à poussière
en relâchant le bouton du ltre.
33 Retirer le préltre en le tirant vers le haut (33a). Dégager
le ltre Hepa cylindrique en le tournant, puis tirer vers le haut (33b).
34 Rincer le ltre Hepa cylindrique à l’eau du robinet. Laisser
le ltre sécher avant de le remettre dans l’aspirateur. Remplacer le ltre si nécessaire (Réf. EF75B).
35 Retirer les plus grosses particules qui seraient restées
dans le réceptacle à poussière et le rincer à l’eau. Vérier qu’il est sec avant de le remettre dans l’aspirateur. S’assurer que les pattes du couvercle du réceptacle à poussière sont correctement insérées dans les trous sur la base.
36 Remettre le préltre et le couvercle supérieur en place et
remettre le réceptacle à poussière dans l’aspirateur.
Nettoyage/remplacement des ltres
Retirer le ltre moteur en le tirant vers le haut (37). Rincer le ltre à l’eau et le laisser sécher avant de le remettre dans l’aspirateur.
Il existe quatre types de ltres de sortie d’air :
• Filtre en mousse placé dans le couvercle du ltre
• Microltre* (Réf. EF 17)
• Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
• Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF H12W) Les ltres de sortie d’air doivent toujours être remplacés par
des ltres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l’exception du ltre Hepa H12* lavable et du ltre en mousse). Le ltre Hepa H12* lavable et le ltre en mousse peuvent être nettoyés en les rinçant à l’eau. Laisser les ltres sécher avant de les remettre dans l’aspirateur.
Remarque : s’assurer que tous les ltres sont complètement secs avant de les remettre dans l’aspirateur.
Pulizia del ltro cilindrico Hepa e del contenitore per la polvere
Di tanto in tanto i ltri e il contenitore per la polvere devono essere puliti. 32 Rimuovere il coperchio superiore del contenitore per la
polvere rilasciando il pulsante del ltro.
33 Rimuovere il preltro tirandolo verso l’alto (33a).
Rilasciare il ltro cilindrico Hepa girandolo e tirandolo verso l’alto (33b).
34 Sciacquare sotto l’acqua il ltro cilindrico Hepa. Lasciarlo
asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere. Sostituire il ltro quando necessario (codice EF75B)
35 Rimuovere le particelle che si sono impigliate
nel contenitore per la polvere e sciacquarlo sotto l’acqua. Assicurarsi che sia asciutto prima di riporlo nell’aspirapolvere. Vericare che le linguette sul coperchio del contenitore per la polvere siano posizionate saldamente nei fori sulla base.
36 Reinserire il preltro e il coperchio superiore e riporre il
contenitore per la polvere nell’aspirapolvere.
Pulizia/sostituzione dei ltri
Rimuovere il ltro del motore tirandolo verso l’alto (37). Sciacquarlo sotto l’acqua e farlo asciugare prima di riporlo nell’aspirapolvere.
Esistono quattro tipi di ltri in uscita:
• Filtro in espanso posto nel coperchio del ltro
• Microltro* (Codice EF 17)
• Hepa H12* non lavabile (Codice EF H12)
• Hepa H12* lavabile (è disponibile come accessorio opzionale, Codice EF H12W)
I ltri in uscita devono essere sempre sostituiti e non devono essere lavati, eccetto Hepa H12* lavabile e il ltro in espanso. Il ltro Hepa H12* lavabile e il ltro in espanso possono essere puliti sciacquandoli sotto l’acqua. Farli asciugare prima di riporli nell’aspirapolvere.
Nota: vericare che tutti i ltri siano completamente asciutti prima di riporli nell’aspirapolvere.
Silindir şeklindeki Hepa ltrenin ve toz haznesinin temizlenmesi
Filtrelerin ve toz haznesinin zaman zaman temizlenmesi gerekir. 32 Filtre düğmesini serbest bırakarak toz haznesinin üst
kapağını çıkarın.
33 Ön ltreyi yukarı doğru çekerek çıkarın (33a). Silindir
şeklindeki Hepa ltreyi çevirerek serbest bırakın ve yukarıya doğru çekin (33b).
34 Silindir şeklindeki Hepa ltreyi su ile durulayın. Tekrar
süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin. Gerektiğinde ltreyi değiştirin (Ref. No. EF75B).
35 Toz haznesi içinde sıkışan parçacıkları çıkarın ve toz
haznesini su ile durulayın. Toz haznesini tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kuruduğundan emin olun. Toz haznesi kapağı üzerindeki küçük çıkıntıların taban üzerindeki deliklere iyice oturduğundan emin olun.
36 Ön ltreyi ve üst kapağı yerlerine takın ve toz haznesini
süpürgeye geri yerleştirin.
Filtrelerin temizlenmesi/değiştirilmesi
Motor ltresini yukarı doğru çekerek çıkarın (37). Suda durulayın ve tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumasını bekleyin.
Dört tür tahliye ltresi vardır:
• Filtre kapağında bulunan köpük ltresi
• Mikro ltre* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* yıkanmayan ltre (Ref. No. EF H12)
• Hepa H12* yıkanabilir ltre (istenirse ayrıca satın alınabilir, Ref. No. EF H12W)
Tahliye ltreleri daima yenileriyle değiştirilmelidir ve Hepa H12* yıkanabilir ltre ve köpük ltresi hariç hiçbiri yıkanamaz. Hepa H12* yıkanabilir ltre ve köpük ltresi, su ile durulanarak temizlenebilir. Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce kurumaları beklenmelidir.
Not: Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce tüm ltrelerin tamamen kuru olduğundan emin olun.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
Page 16
14
15
English
Deutsch
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or lters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace lters, empty the dust container and restart.
Tubes and hoses
38
39
40
38 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. 39 The hose handle can be dismantled from the hose if
cleaning is required.
40 It may also be possible to remove the obstruction in the
hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover damage caused to the hose while cleaning it.
Cleaning the oor nozzle
41 Be sure to frequently clean the combination oor nozzle. 42* Press each wheel-hub and pull away the wheels. Remove
dust-balls, hair or other entangled objects.
43* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
44 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and
remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
45 In case the turbo nozzle stops working, open the cleaning
lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
41
42
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter verstopft oder der Staubbehälter voll ist. Ziehen Sie in diesem Fall den Netzstecker ab, und lassen Sie den Staubsauger 20 bis 30 Minuten stehen. Beheben Sie die Verstopfung und/oder tauschen Sie die Filter aus. Leeren Sie den Staubbehälter, und schalten Sie den Staubsauger wieder ein.
Rohr und Schlauch
38 Rohre und Schlauch mit einem Reinigungsband oder
Ähnlichem reinigen.
39 Der Schlauchgri kann zum Reinigen vom Schlauch
abgenommen werden.
40 Es ist auch möglich, die Verstopfung im Schlauch durch
Drücken und Biegen des Schlauches zu beseitigen. Vorsichtig, falls die Verstopfung durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden am Schlauch ab.
Reinigung der Bodendüse
41 Auf regelmäßige Reinigung der Kombinationsbodendüse
achten.
42* Drücken Sie auf jede Radnabe und ziehen Sie die Räder
ab. Entfernen Sie Staubmäuse, Haare und andere Objekte, die sich verwickelt haben.
43* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Staubsaugerrohres von der Düse entfernt werden.
Reinigung der Turbobürste*
44 Düse vom Staubsaugerrohr entnehmen und in der Düse
verwickelte Fäden etc. mit einer Schere durchschneiden und entfernen. Mit dem Schlauchgri die Düse aussaugen.
45 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert, önen Sie
die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
43
44
* Certain models only.
45
* Nur bestimmte Modelle.
Page 17
15
Français
Italiano
Türkçe
Nettoyer le exible et les brosses
L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du exible ou des ltres et lorsque le réceptacle à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les ltres, vider le réceptacle à poussière, puis remettre l’aspirateur en marche.
Tubes et exibles
38 Utiliser un chion pour nettoyer les tubes et le exible. 39 Il est possible de démonter la poignée du exible pour
nettoyage si nécessaire.
40 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le
exible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le exible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires.
Nettoyer le suceur pour sols (suivant les modèles)
41 S’assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur
pour sols.
42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues. Retirer les
moutons, boules de poils ou autres éléments.
43* Vous pouvez accéder aux éléments de plus grande taille
en retirant le coude du suceur.
Nettoyer la turbobrosse* (suivant les modèles)
44 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis retirer
les ls, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du exible pour nettoyer la brosse.
45 Si la turbobrosse ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle
de nettoyage et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement.
Pulizia del essibile e della spazzola
L’aspirapolvere si ferma automaticamente se la bocchetta, il tubo, il essibile o i ltri si ostruiscono e quando il contenitore per la polvere è pieno. In questi casi, staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar rareddare l’aspirapolvere per 20-30 minuti. Rimuovere l’ostruzione e/o sostituire i ltri, svuotare il contenitore per la polvere e riaccendere.
Tubi e essibili
38 Per pulire i tubi e i essibili, utilizzare un panno o simile. 39 L’impugnatura può essere smontata dal essibile per la
pulizia.
40 L’intasamento può essere rimosso anche schiacciando
il essibile. Tuttavia, prestare attenzione qualora l’intasamento sia dovuto a frammenti di vetro o aghi nel essibile.
Nota: la garanzia non copre eventuali danni subiti dai essibili mentre li si pulisce.
Pulizia della spazzola per pavimenti
41 Pulire frequentemente la spazzola combinata. 42* Estrarre le ruote premendo sui relativi attacchi. Rimuovere
grumi di polvere, capelli o altri oggetti impigliati.
43* È possibile rimuovere oggetti più grandi staccando il tubo
di collegamento dalla bocchetta.
Pulizia della bocchetta Turbo*
44 Scollegare la bocchetta dal tubo dell’aspirapolvere e
rimuovere le bre attorcigliate ecc. tagliandole con le forbici. Utilizzare l’impugnatura per essibile per pulire la bocchetta.
45 Se la bocchetta Turbo smette di funzionare, aprire il
coperchio per la pulizia e rimuovere eventuali oggetti che impediscono alla turbina di ruotare liberamente.
Hortum ve başlığın temizlenmesi
Başlık, boru, hortum veya ltreler tıkanırsa veya toz haznesi dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin şini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/ veya ltreleri değiştirin, toz haznesini boşaltın ve süpürgeyi yeniden çalıştırın.
Borular ve hortumlar
38 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme
çubuğu veya benzer bir malzeme kullanın.
39 Temizlenmesi gerekiyorsa, hortum sapı hortumdan
ayrılabilir.
40 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da gidermeniz
mümkün olabilir. Ancak, tıkanmanın nedeni hortumun içine sıkışmış cam parçaları veya iğneler ise dikkatli olmanız gerekir.
Not: Temizlik sırasında hortumda oluşan hasarlar garanti kapsamı dışındadır.
Yer başlığının temizlenmesi
41 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın. 42* Tekerleklerin her birini göbeğine basıp çekerek çıkarın.
Toz yumaklarını, saçları veya dolaşmış olabilecek diğer cisimleri çıkarın.
43* Bağlantı borusu başlıktan çıkarılarak daha büyük
nesnelere erişilebilir.
Turbo başlığın temizlenmesi*
44 Başlığı elektrikli süpürge borusundan çıkarın ve dolaşmış
iplik v.b. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın.
45 Turbo başlığın çalışması durursa, temizleme kapağını açın
ve türbinin serbestçe dönmesini engelleyen her türlü cismi çıkarın.
* Suivant les modèles.
* Solo per alcuni modelli.
* Yalnızca belirli modellerde.
Page 18
16
17
English
Deutsch
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
• Check whether the dust container is full. If so, empty it.
• Is the nozzle, tube or hose blocked?
• Are the lters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied person in order to avoid a hazard.
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.electrolux.com
If you have any comments on the cleaner or the Instructions for Use booklet please e-mail us at: oorcare@electrolux.com
If you can´t nd accessories to your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055.
This product meets the requirements for CE marking according to: Low Voltage directive 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC directive 89/336/EEC
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht.
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Der Staubsauger schaltet ab.
• Prüfen Sie, ob der Staubbehälter voll ist. Ist dies der Fall, entleeren Sie ihn.
• Sind Düse, Rohr oder Schlauch verstopft?
• Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux­Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucher-Information
Für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung bzw. durch unbefugtes Önen des Gerätes entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden. Überprüfungen aufgrund von verstopften Filtern können wir nicht kostenfrei durchführen. Bitte überprüfen Sie bei Fehlerbildern, wie z.B. nachlassende Saugleistung, alle im Gerät bendlichen Filter und reinigen Sie diese ggf. bzw. tauschen Sie diese aus.
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www. aeg-electrolux.de
Benötigen Sie Zubehör wie Spezialdüse, Filter oder Staubbeutel oder haben Sie Fragen zu Ihrem Gerät, in unserer Kundenbetreuung stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung, Sie erreichen uns montags bis freitags von 8 bis 18.00 Uhr.
Serviceline Deutschland: 01805-30 60 80 Aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Kundendienst Österreich und Schweiz:
Serviceline Österreich: 0810-955 200 Aus dem Festnetz der Telecom Austria Euro 0,10/Min.
Service Schweiz:
Electrolux AG Staubsauger/Kleingeräte Industriestrasse 10 5506 Mägenwil Tel. Kundendienst: 0848 / 899 300 Fax. 062 / 889 93 10 www.electrolux.ch
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der CE­Kennzeichnung entsprechend den folgenden Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie 73/23/EG, 93/68/EG EMV-Richtlinie 89/336/EG
Page 19
17
Français
Italiano
Türkçe
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche, vérier que :
• Le câble d’alimentation est branché.
• La prise et le câble ne sont pas abîmés.
• Qu’aucun fusible n’a sauté.
L’aspirateur s’arrête, vérier que :
• Le réceptacle à poussière est plein. Si c’est le cas, le vider.
• Le suceur, le tube ou le exible ne sont pas obstrués.
• Les ltres sont propres.
De l’eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modication de l’appareil.
Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site internet.
Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des dicultés pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter :
En France :
Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA B.P. 63, 02140 VERVINS Tél. : 0820 900 109 (0,118 € TTC la minute depuis un poste xe) Fax : 03 23 91 03 07 email : serviceconsommateurs.electrolux@electrolux.fr ELECTROLUX LDA SNC au capital de 150 000 Euros R.C.S. Senlis B 409 547 585
En Belgique :
Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 e-mail : repairs.belgium@electrolux.fr e-mail : repairs.belgium@electrolux.be
Info Center (information technique, accessoires et pièces détachées : tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min. e-mail : technical.information@electrolux.be technical.documentation@electrolux.be spareparts.belgium@electrolux.be
En Suisse :
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10, www.electrolux.ch
Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78).
Ricerca dei guasti
L’aspirapolvere non si accende
• Controllare che il cavo sia collegato alla rete.
• Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirapolvere si spegne
• Controllare se il contenitore per la polvere è pieno. In caso aermativo, svuotarlo.
• La bocchetta, il tubo o il essibile si bloccano?
• I ltri sono intasati?
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Può essere necessario far sostituire il motore in un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati da inltrazioni d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Informazioni per l’utente
Electrolux declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da uso improprio o manomissione dell'apparecchio.
Questo prodotto è disegnato tenendo conto della natura. Tutte le parti in plastica sono segnate per ragioni di riciclaggio. Per ulteriori informazioni visitate la nostra pagina web: www. electrolux.com
Se avete dei commenti sull’aspirapolvere o sulle istruzioni per l’uso del manuale, mandateci un e-mail a: oorcare@electrolux.com
Per la Svizzera:
Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil
Servizio consumatore: Tel. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10
www.electrolux.ch
Per l’Italia
Electrolux Floor Care Italia Spa Corso Lino Zanussi, 30 33080 Porcia (PN) Italia
Servizio consumatore: Tel. +39 0434/3951
www.aeg-elettrodomestici.it
Questo prodotto è conforme ai requisiti dei marchi CE in base alle seguenti direttive: Direttiva sulle basse tensioni 73/23/CEE, 93/68/CEE Direttiva EMC 89/336/CEE
Sorun giderme
Elektrikli süpürge çalışmıyor
• Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
• Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
• Atık sigorta olmadığından emin olun.
Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor
• Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin. Doluysa, boşaltın.
• Başlık, boru veya hortum tıkalı mı?
• Filtreler tıkalı mı?
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Yetkili bir Electrolux servisinde motorun değiştirilmesi gerekir. Motora su girmesinden kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir.
Tüketici bilgisi
Bu ürün, çevre düşünülerek tasarlanmıştır. Bütün plastik parçalarda geridönüşüm işaretleri bulunmaktadır. Detaylar için web sitemizi ziyaret ediniz: www.electrolux.com.tr
Elektrikli süpürge ya da Kullanma Kılavuzu ile ilgili herhangi bir sorunuz / yorumunuz olursa lütfen e-posta adresimize gönderiniz: oorcare@electrolux.com
Bu ürün, Düşük Voltaj direkti 73/23/EEC, 93/68/EEC ve EMC direkti 89/336/EEC’ye göre CE işaretinin gerekliliklerini karşılamaktadır.
Ce produit répond aux exigences en matière de marquage CE conformément aux directives suivantes : Directive basse tension 73/23/EEC, 93/68/EEC Directive CEM 89/336/EEC
Page 20
18
19
Pусский
Česky
1 2
3 4
5 6
7 8
Принадлежности
1* Выдвижная трубка 2* Удлинительные трубки 3 Рукоятка шланга +
шланг
4 Комбинированная
насадка для пола
5 Щелевая насадка
6 Насадка для обивки 7* Зажим для
принадлежностей 8* Турбонасадка 9* Насадка для паркета 10* Круговая метелка
Правила техники безопасности
Пылесос Accelerator предназначен только для обычной уборки жилых помещений. Не разрешайте детям пользоваться пылесосом. Пылесос имеет систему двойной изоляции и не требует заземления. Перед чисткой и техническим обслуживанием отключайте пылесос от сети питания. Храните пылесос в сухом месте. Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в уполномоченном сервисном центре Electrolux.
Запрещается пользоваться пылесосом в следующих случаях:
• В сырых помещениях;
• Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;
• При уборке помещений, находящихся в аварийном состоянии.
• При уборке острых предметов или жидкостей;
• При уборке горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т.п.;
• При уборке тонкодисперсной пыли, например от штукатурки, бетона, муки или золы (горячей или остывшей).
Использование пылесоса в перечисленных выше условиях может привести к серьезному повреждению двигателя, которое не подпадает под действие гарантии. Запрещается пользоваться пылесосом без установленных фильтров.
Правила техники безопасности в отношении кабеля питания:
Регулярно проверяйте целостность кабеля. Запрещается пользоваться пылесосом, если кабель питания поврежден. Повреждения кабеля питания не подпадают под действие гарантии.
Příslušenství
1* Teleskopická trubice 2* Dvoudílná trubice 3 Rukojeť + hadice 4 Kombinovaná podlahová
hubice
5 Štěrbinová hubice
6 Hubice na čalouněný
povrch 7* Spona na příslušenství 8* Turbokartáč 9* Hubice na parkety 10* Péřová prachovka
Bezpečnostní opatření
Vysavač by měly používat jen dospělé osoby a pouze pro běžné vysávání v domácnosti. Vysavač je dvojitě izolovaný a nepotřebuje již žádné další uzemnění. Před čištěním přístroje nebo prováděním údržby vytáhněte zástrčku ze sítě. Vysavač uchovávejte na suchém místě. Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní centra Electrolux.
Nikdy nevysávejte:
• Na mokrém povrchu.
• V blízkosti hořlavých plynů atd.
• Když se na krytu objeví viditelné známky poškození.
• Ostré předměty nebo tekutiny.
• Žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky, atd.
• Jemný prach, například ze sádry nebo betonu, mouku, horký ani chladný popel.
Použití vysavače ve výše uvedených podmínkách může způsobit závažné poškození motoru. Na takové poškození se nevztahuje záruka. Nikdy vysavač nepoužívejte bez ltrů.
Opatření při zacházení s napájecím kabelem:
Pravidelně kontrolujte, zda není poškozen kabel. Je-li kabel poškozen, vysavač nepoužívejte. Poškození kabelu není kryto zárukou.
9 10
* Только для отдельных моделей.
* Pouze u některých modelů.
Page 21
19
Magyar
Polski
Tartozékok
1* Teleszkópos cső 2* Hosszabbító csövek 3 Gégecső-fogantyú és
gégecső
4 Szőnyeg-/keménypadló
szívófej
5 Rés-szívófej
6 Kárpit-szívófej 7* Tartozéktartó 8* Turbó szívófej 9* Parketta-szívófej 10* Porseprő
Biztonsági előírások
A porszívót csak felnőttek használhatják, és kizárólag otthoni környezetben történő szokványos porszívózásra szolgál. A porszívó kettős szigetelésű, ezért nem szükséges földelni. A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt húzza ki a kábelt a konnektorból. Ügyeljen arra, hogy a porszívót száraz helyen tartsa. A karbantartási és javítási munkák csak a kijelölt Electrolux márkaszervizben végezhetők el.
Soha ne használja a porszívót:
• Nedves területeken.
• Gyúlékony gázok stb. közelében.
• Ha a porszívó borítása látható módon megsérült.
• Éles tárgyakhoz vagy folyadékhoz.
• Izzó vagy kialudt parazshoz, égő cigarettavégekhez stb.
• Finom porhoz, amely például vakolatból, betonból, lisztből, hamuból származik.
A porszívó fentiek szerinti használata a motor súlyos károsodását okozhatja. Az ilyen károsodásra nem érvényes a garancia. A porszívót soha se használja szűrő(k) nélkül.
Az elektromos kábellel kapcsolatos óvintézkedések:
Rendszeresen ellenőrizze, hogy a vezeték nem sérült-e. Soha ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. A készülék kábelén keletkezett károsodásra nem terjed ki a garancia.
Akcesoria
1* Rura teleskopowa 2* Rury przedłużające 3 Uchwyt węża i wąż 4 Ssawko-szczotka do
podłogi
5 Ssawka szczelinowa
6 Ssawka do odkurzania
tapicerki 7* Zacisk do akcesoriów 8* Ssawka turbo 9* Ssawka do odkurzania
twardych powierzchni 10* Szczotka z piór
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz Accelerator powinien być używany tylko przez osoby dorosłe, wyłącznie do odkurzania w warunkach domowych. Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego nie musi być uziemiony. Przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu. Serwis i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego rmy Electrolux.
Nigdy nie używaj urządzenia do odkurzania:
• Mokrych powierzchni.
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• Gdy na obudowie widoczne są ślady uszkodzeń.
• Przedmiotów z ostrymi krawędziami lub płynów.
• Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się niedopałków itp.
• Drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cementu, mąki lub popiołu.
Używanie odkurzacza w wymienionych powyżej celach może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Takie uszkodzenie nie jest objęte gwarancją. Nie korzystaj z odkurzacza bez ltrów.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obchodzenia się z przewodami elektrycznymi:
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Pod żadnym pozorem nie wolno używać odkurzacza z uszkodzonym przewodem zasilającym. Uszkodzenie przewodu zasilającego odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
Page 22
20
21
Pусский
Česky
Перед началом работы
11 Нажмите на кнопки фиксатора спереди пылесоса и
11
12
13
15a
16
14
15b
17
поднимите переднюю крышку.
12 Извлеките пылесборник и убедитесь в том, что
фильтр двигателя находится на месте.
13* Откройте крышку сзади пылесоса и убедитесь в
наличии выпускного фильтра.
14* Снимите верхнюю крышку пылесборника, нажав на
кнопку фильтра. Извлеките предварительный фильтр грубой очистки, потянув его вверх, и убедитесь в наличии цилиндрического фильтра Hepa (см. стр.
33). Установите предварительный фильтр грубой очистки и верхнюю крышку на место и поместите пылесборник обратно в пылесос. Плотно вставьте шланг до защелкивания в
15a
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.).
15b Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до
защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
16 Подсоедините удлинительные трубки* или
выдвижную трубку* к рукоятке шланга и наденьте насадку на трубку. (Для отсоединения деталей поверните и потяните их в разные стороны.).
17 Вытяните шнур питания и подключите его к
электросети. Пылесос оснащен устройством для сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый на определенную длину, фиксируется в этом положении..
18 Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на педаль.
После этого кабель сматывается..
19a Для включения пылесоса нажмите кнопку питания.
Для выключения пылесоса нажмите эту кнопку еще раз.
19b* Для регулировки мощности всасывания используется
регулятор всасывания, расположенный на рукоятке шланга.
20 Оптимальное парковочное положение при
перерывах в работе (20a) и при хранении (20b).
Před uvedením do provozu
11 Stiskněte uvolňovací tlačítka v přední části vysavače a
zdvihněte horní víko.
12 Vyjměte prachový kontejner a zkontrolujte, zda je ltr
motoru správě umístěn..
13* Otevřete víko v zadní části přístroje a zkontrolujte, zda je
výstupní ltr správně umístěn.
14* Uvolněte tlačítko ltru a sejměte horní kryt prachového
kontejneru. Vytáhněte předltr a zkontrolujte, zda je válcový ltr Hepa správně umístěn (viz 33). Vraťte zpět předltr a horní kryt a vložte prachový kontejner znovu do vysavače.
15a Zasuňte hadici tak, aby západky zak laply a upevnily ji (k
uvolnění hadice stiskněte západky).
15b Zasuňte hadici do držáku tak, aby západky zaklaply a
upevnily ji (stisknutím západek hadici uvolníte).
16 Zasunutím a zatočením připevněte dvoudílnou trubici*
nebo teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.)
17 Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky.
Vysavač je vybaven navíječem kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané poloze.
18 Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál navíječe
kabelu. Kabel se navine zpět.
19a Vysavač zapněte stisknutím tlačítka napájení. Opětovným
stisknutím tlačítka vysavač vypnete.
19b* Sací výkon lze regulovat pomocí ovladače výkonu na
rukojeti hadice.
20 Nejvhodnější parkovací polohy pro přerušení práce (20a)
a uložení (20b).
19a
20a
18
19b
20b
* Только для отдельных моделей.
* Pouze u některých modelů.
Page 23
21
Magyar
Polski
Üzembe helyezés előtt
11 Nyomja meg a porszívó elején lévő kioldógombot, és
hajtsa fel az első fedelet.
12 Emelje ki a portartályt, és ellenőrizze, hogy a motor
szűrője a helyén van-e.
13* Nyissa ki a készülék hátsó fedelét, és ellenőrizze, hogy a
kimeneti szűrő a helyén van-e.
14* Emelje le a portartály felső borítását a FILTER gomb
kioldásával. Távolítsa el az előszűrőt annak felfelé húzásával és ellenőrizze, hogy a henger alakú Hepa szűrő a helyén van-e (lásd a 33-as ábrát). Tegye vissza az előszűrőt és a felső borítást a helyére, és helyezze vissza a portartót a porszívóba.
15a A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb
kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot.)
15b A gégecsövet nyomja a gégecsőfogantyúba a
rögzítőgomb kattanásáig (a cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot).
16 Szerelje össze a hosszabbító* vagy a teleszkópos csövet*
a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.)
17 Húzza ki az elektromos vezetéket, és csatlakoztassa
egy konnektorba. A porszívó kábel-visszatekerővel van felszerelve. Ha az elektromos kábelt kihúzzák, akkor abban a helyzetben marad.
18 A kábel visszatekeréséhez nyomja meg a kábel
visszatekerő pedált. A kábel ezt követően visszatekeredik.
19a Indítsa el a porszívót a gomb megnyomásával. A
porszívót a gomb ismételt megnyomásával kapcsolhatja ki.
19b* A szívóerő a gégecső-fogantyún található
szívásszabályozó szelep nyitásával és zárásával is állítható.
20 A leállításhoz (20a) és tároláshoz (20b) leginkább
megfelelő helyzet.
Przed uruchomieniem odkurzacza
11 Wciśnij przyciski zwalniające znajdujące się na przedzie
odkurzacza i podnieś przednią pokrywę.
12 Wyjmij pojemnik na kurz i sprawdź, czy ltr silnika
znajduje się na swoim miejscu.
13* Otwórz tylną pokrywę urządzenia i sprawdź, czy ltr
wylotowy znajduje się na swoim miejscu.
14* Zwolnij przycisk ltra i zdejmij pokrywę pojemnika
na kurz. Wyjmij ltr wstępny pociągając go w górę i sprawdź, czy cylindryczny ltr Hepa znajduje się na swoim miejscu (zobacz punkt 33). Umieść ltr wstępny i pokrywę na miejscu, a następnie włóż pojemnik na kurz do urządzenia.
15a Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki. (Aby
go wyjąć – wciśnij zapadkę.)
15b Włóż wąż do uchwytu, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia
zapadki (aby go wyjąć, wciśnij zapadkę).
16 Podłącz rury przedłużające* lub rurę teleskopową* do
uchwytu węża i ssawki, wpychając i przekręcając je razem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij.)
17 Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka.
Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz przewodu zasilającego. Po wyciągnięciu przewód zasilający pozostaje w tej pozycji.
18 Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania
przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty.
19a Uruchom odkurzacz naciskając przycisk zasilania.
Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia.
19b* Siłę ssania można regulować za pomocą regulatora ssania
na uchwycie węża.
20 Idealna pozycja postojowa podczas przerw w odkurzaniu
(20a) i przechowywania (20b).
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
Page 24
22
23
Pусский
Česky
21 22
23 24
25 26
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками: Ковры: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в
положении (21). Пол: Комбинированная насадка для пола, рукоятка в
положении (22).
Паркетный пол: Насадка для паркета* (23). Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки* (24) при
чистке диванов, занавесок, легких тканей и т.д. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.
Рамы, книжные полки и т.п.: Круговая метелка* (25). Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (26).
Как пользоваться турбонасадкой*
27 Оптимально подходит для чистки ковров и ковровых
покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур животных или ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра перемещайте насадку при вращении щетки. Запрещается касаться насадкой электрических кабелей. Выключайте пылесос сразу по окончании работы.
Dosažení nejlepších výsledků
Hubice používejte podle následujících instrukcí: Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou hubici s páčkou
v poloze (21). Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou podlahovou
hubici s páčkou v poloze (22).
Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na parkety* (23). Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na čalouněný
povrch* (24) na pohovky, závěsy, lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací výkon.
Rámy, knihovny atd.: Použijte péřovou prachovku* (25). Štěrbiny, kouty atd.: Použijte štěrbinovou hubici* (26).
Použití turbokartáče*
27 Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst z
koberců a celopodlahových koberců.
Poznámka: Nepoužívejte turbokartáč na předložky ze zvířecí kožešiny nebo kobercové třásně. Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte hubici na jednom místě, když se kartáč točí. Nepřejíždějte hubicí přes elektrické kabely a nezapomeňte vysavač ihned po použití vypnout.
27
* Только для отдельных моделей.
* Pouze u některých modelů.
Page 25
23
Magyar
Polski
A legjobb eredmények elérése
A fejeket az alábbiak szerint használja: Szőnyegek: Használja a szőnyeg-/keménypadlószívófejet, a
kapcsolót állítsa a (21) pozícióba. (21). Keménypadlók: Használja a szőnyeg-/keménypadlószívófejet,
a kapcsolót állítsa a (21) pozícióba. (22).
Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (9). (23). Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a
kárpitszívófejet* (9) (24) kanapékhoz, szőnyegekhez, ritka szövetekhez stb. Szükség esetén csökkentse a szívóerőt.
Képkeretek, könyvespolcok stb.: Használja a porseprőt* (25). Rések, sarkok stb.: Használja a rés-szívófejet* (9). (26).
A turbó szívófej használata*
27 Ideális szőnyegek és padlószőnyegek esetén a makacs
szöszök és állati szőrök eltávolításra.
Megjegyzés: Ne használja a turbo szívófejet állati bőrökön vagy szőnyegrojtokon. A szőnyeg károsításának elkerülése érdekében ne tartsa álló helyzetben a szívófejet, amikor a kefe forog. A szívófejet ne vezesse át elektromos kábelek fölött, és használat után azonnal kapcsolja ki a porszívót.
Uzyskanie najlepszych rezultatów
Stosuj ssawki takie, jak podano poniżej: Dywany: Używaj ssawko-szczotki do podłogi z dźwignią
ustawioną w położeniu (21). Podłogi twarde: Używaj ssawko-szczotki do podłogi z
dźwignią ustawioną w położeniu (22).
Podłogi drewniane: Używaj ssawki do parkietów* (23). Meble tapicerowane i tkaniny: Używaj ssawki do tapicerki*
(24) do odkurzania sof, zasłon, lekkich tkanin, itp. W razie potrzeby można zmniejszyć siłę ssania.
Ramy, regały itp.: Używaj szczotki z piór* (25). Szczeliny, narożniki itp.: Używaj szczelinowej* (26).
Zastosowanie ssawki turbo*
27 Idealna do usuwania sierści zwierząt i trudno usuwalnych
meszków z dywanów i wykładzin dywanowych.
Uwaga: Nie używaj ssawki turbo do odkurzania wykładzin ze skór zwierzęcych ani frędzli dywanów. Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie trzymaj ssawki w jednym miejscu, kiedy szczotki się obracają. Nie przesuwaj ssawki po przewodach elektrycznych. Zawsze po zakończeniu odkurzania natychmiast wyłączaj urządzenie.
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
Page 26
24
25
Pусский
Česky
Опорожнение пылесборника
Пылесборник пылесоса Accelerator следует очищать по мере заполнения. 28 Нажмите на кнопки фиксатора спереди пылесоса и
поднимите переднюю крышку.
29 Извлеките пылесборник.
28
29
30 Опорожните контейнер в ведро для мусора, нажав на
опорожняющую кнопку.
31 Закройте крышку пылесборника и установите
пылесборник обратно в пылесос. Закройте переднюю крышку.
Vyprázdnění prachového kontejneru
Prachový kontejner je třeba po zaplnění vyprázdnit. 28 Stiskněte uvolňovací tlačítka v přední části vysavače a
zdvihněte horní kryt. 29 Vytáhněte prachový kontejner. 30 Podržte kontejner nad odpadkovým košem a stiskněte
tlačítko pro vyprázdnění. 31 Zavřete víko kontejneru a vložte jej zpět do vysavače.
Zavřete horní víko.
30
31
* Только для отдельных моделей
* Pouze u některých modelů
Page 27
25
Magyar
Polski
A portartály kiürítése
Az Accelerator portartályát ki kell üríteni, ha megtelt. 28 Nyomja meg a porszívó elején lévő kioldó gombokat, és
hajtsa fel az első fedelet 29 Emelje ki a portar tályt. 30 Tartsa a portartályt egy szeméttartó felé, és nyomja meg
az ürítő gombot. 31 Zárja be a portartály fedelét és helyezze vissza a
portartályt a porszívóba. Zárja be az első fedelet.
Opróżnianie pojemnika na kurz
Kiedy pojemnik na kurz wypełni się, należy go opróżnić. 28 Wciśnij przyciski zwalniające znajdujące się na przedzie
odkurzacza i podnieś przednią pokrywę. 29 Podnieś pojemnik na kurz. 30 Trzymając pojemnik nad koszem na śmieci, wciśnij
przycisk opróżniania. 31 Zamknij pokrywę pojemnika i włóż pojemnik do
odkurzacza. Zamknij przednią pokrywę.
* Csak egyes típusokhoz
* Tylko niektóre modele
Page 28
26
27
Pусский
Česky
33a
34
Очистка цилиндрического фильтра Hepa и пылесборника
Фильтры и пылесборник должны подвергаться периодической чистке. 32 Снимите верхнюю крышку пылесборника, нажав на
кнопку фильтра. 33 Снимите предварительный фильтр грубой очистки,
32
33b
потянув его вверх (33a). Извлеките цилиндрический
фильтр Hepa, повернув его и потянув вверх (33b). 34 Промойте цилиндрический фильтр Hepa в воде.
Прежде чем устанавливать фильтр на место, дайте
ему высохнуть. При необходимости замените фильтр
(номер по каталогу EF75B). 35 Удалите частицы, которые могли застрять в
пылесборнике, и промойте его водой. Прежде чем
устанавливать пылесборник на место, убедитесь в
том, что он сухой. Убедитесь в том, что петли крышки
пылесборника надежно установлены в отверстия на
корпусе пылесоса. 36 Установите предварительный фильтр грубой очистки
и верхнюю крышку на место и поместите пылесборник
обратно в пылесос.
Чистка и замена фильтров
Снимите фильтр двигателя, потянув его вверх (37). Промойте его в воде и дайте высохнуть, прежде чем устанавливать обратно в пылесос.
Предусмотрено четыре вида выпускных фильтров:
• Пенопластовый фильтр, расположенный в крышке
фильтра.
• Микрофильтр* (номер по каталогу EF 17);
• Hepa H12* – не предназначенный для мытья (номер по
каталогу EF H12).
• Моющийся фильтр Hepa H12* (можно приобрести
отдельно, номер по каталогу EF H12W);
Отработанные фильтры должны заменяться новыми и не предназначены для мытья (за исключением моющегося фильтра Hepa H12* и пенопластового фильтра). Моющийся фильтр Hepa H12* и пенопластовый фильтр можно
35
очистить, промыв их под струей воды. Перед установкой фильтров обратно в пылесос подождите, пока они высохнут.
Примечание. Убедитесь в том, что все фильтры полностью высушены перед их установкой обратно в пылесос.
Čištění válcového ltru Hepa a prachového kontejneru
Čas od času je zapotřebí ltry a prachový kontejner vyčistit. 32 Stiskněte uvolňovací tlačítka v přední části vysavače a
zdvihněte horní kryt.
33 Vytáhněte předltr (33a). Otočením a vytažením nahoru
vyjměte ltr Hepa (33b).
34 Omyjte ltr Hepa ve vodě. Před vrácením do vysavače
nechte ltr uschnout. V případě potřeby ltr vyměňte (Ref. č. EF75B).
35 Odstraňte částečky, které se zachytily v prachovém
kontejneru, a omyjte jej ve vodě. Před vrácením do vysavače musí být kontejner suchý. Zkontrolujte, zda úchytky na víku kontejneru pevně drží v příslušných otvorech.
36 Vraťte předltr a horní kryt zpět a vložte prachový
kontejner do vysavače.
Čištění/výměna ltrů
Vyjměte ltr vytažením nahoru (37). Omyjte jej ve vodě, nechejte uschnout a vraťte do vysavače.
Existují čtyři typy výstupního ltru:
• Pěnový ltr umístěný ve víku ltru
• Mikroltr* (Ref. č. EF 17)
• Hepa H12* neomyvatelný (Ref. č. EF H12)
• Hepa H12* omyvatelný (volitelně, ref. č. EF H12W ) Výstupní ltry, s výjimkou omyvatelného ltru Hepa H12*
a pěnového ltru, je nutné vždy vyměnit za nové a nelze je umývat. Omyvatelný ltr Hepa H12* a pěnový ltr lze proprat pod vodou. Před vrácením do vysavače nechte ltr uschnout.
Poznámka: Všechny ltry musí být před vrácením do vysavače zcela suché.
36
* Только для отдельных моделей.
37
* Pouze u některých modelů.
Page 29
27
Magyar
Polski
A henger alakú Hepa szűrő és a portartály tisztítása
A szűrőt és a portartályt alkalmanként meg kell tisztítani. 32 Emelje fel a portartály felső borítását a FILTER gomb
kioldásával.
33 Távolítsa el az előszűrőt annak felfelé húzásával
(33a). Távolítsa el a henger alakú Hepa ltert annak megcsavarásával és felfelé húzásával (33b).
34 Öblítse ki vízben a Hepa szűrőt. Hagyja megszáradni,
mielőtt visszahelyezné a porszívóba. Szükség esetén cserélje ki a szűrőt (cikkszám EF75B).
35 Távolítsa el a portartályba ragadt darabokat, majd öblítse
ki vízzel. Hagyja megszáradni, mielőtt visszahelyezné a porszívóba. Ügyeljen arra, hogy a portartály fülei biztonságosan rögzítve lettek a házon lévő lyukakba.
36 Tegye vissza az előszűrőt és a felső borítást a helyére, és
helyezze vissza a portartályt a porszívóba.
Szűrők tisztítása/cseréje
Távolítsa el a motorszűrőt annak felfelé húzásával (37). Öblítse ki vízben, és hagyja megszáradni, mielőtt visszatenné a porszívóba.
A kimeneti szűrőnek négy típusa létezik:
• Habszűrő a szűrő fedelében
• Mikroszűrő* (cikkszáma: EF 17)
• Hepa H12* nem mosható (cikkszám EF H12)
• Hepa H12* mosható (külön vásárolható tartozék, cikkszáma: EF H12W)
A szűrőket mindig újakra kell kicserélni és tilos mosni (kivéve a Hepa H12* mosható szűrőt és a habszűrőt). A Hepa H12* mosható szűrőt és habszűrőt lehet vízben való öblítéssel tisztítani. Hagyja ezeket megszáradni, mielőtt visszaszerelné a porszívóba.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy minden szűrő teljesen száraz legyen, mielőtt visszahelyezi őket a porszívóba.
Czyszczenie cylindrycznego ltra Hepa i pojemnika na kurz
Co pewien czas należy czyścić ltry i pojemnik na kurz. 32 Zwolnij przycisk ltra i zdejmij pokrywę pojemnika na
kurz.
33 Wyjmij ltr wstępny, pociągając go w górę (33a). Wyjmij
cylindryczny ltr Hepa, przekręcając go i pociągając w górę (33b).
34 Opłucz cylindryczny ltr Hepa wodą. Przed włożeniem
ltra do odkurzacza pozostaw go do całkowitego wyschnięcia. W razie potrzeby wymień ltr (numer części zamiennej EF75B).
35 Usuń cząstki zanieczyszczeń, które utknęły w pojemniku
na kurz i opłucz pojemnik wodą. Przed włożeniem pojemnika do odkurzacza pozostaw go do całkowitego wyschnięcia. Upewnij się, czy wystające elementy pokrywy pojemnika na kurz są dok ładnie umieszczona w otworach podstawy.
36 Umieść ltr wstępny i pokrywę na miejscu, a następnie
włóż pojemnik na kurz do urządzenia.
Czyszczenie i wymiana ltrów
Wyjmij ltr silnika, pociągając go w górę (37). Opłucz go wodą i przed ponownym włożeniem do odkurzacza pozostaw do całkowitego wyschnięcia.
Istnieją cztery rodzaje ltrów wylotowych:
• Filtr piankowy znajdujący się w pokrywie ltra
• Mikroltr* (numer części zamiennej EF 17).
• Filtr niezmywalny Hepa H12* (numer części zamiennej EF H12)
• Filtr zmywalny Hepa H12* (można go zamówić jako wyposażenie dodatkowe, numer części zamiennej EF H12W)
Filtry wylotowe należy zawsze wymieniać na nowe i nie wolno ich myć. Nie dotyczy to ltra zmywalnego Hepa H12* i ltra piankowego, które można myć wodą. Przed włożeniem ltrów do odkurzacza, należy pozostawić je do całkowitego wyschnięcia.
Uwaga: Przed włożeniem ltrów do odkurzacza upewnij się, że są one całkowicie suche.
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
Page 30
28
29
Pусский
Česky
Чистка шланга и насадок
При засорении насадки, трубки, шланга или фильтров, а также при заполнении пылесборника пылесос автоматически прекращает работу. В этом случае отключите пылесос от сети и дайте ему остыть в течение 20-30 мин. Устраните засорение и/или замените фильтры, опорожните пылесборник и снова включите пылесос.
38
39
40
Трубки и шланги
38 Для чистки трубок и шланга используйте рейку или
подобное приспособление.
39 Если требуется чистка, рукоятку шланга можно
отсоединить от шланга.
40 Застрявший в шланге мусор можно также попытаться
удалить, сжимая шланг. Будьте при этом осторожны, так как засорение может быть вызвано кусочками стекла или иголками, застрявшими внутри шланга.
Примечание. Гарантийное обслуживание не распространяется на повреждения шланга при чистке.
Чистка насадки для пола
41 Следует регулярно чистить комбинированную насадку
для пола.
42* Снимите колеса, нажав на втулку колеса. Удалите
комки пыли, волосы и другой запутавшийся мусор.
43* Более крупные предметы можно удалить, сняв насадку
с соединительного шланга.
Чистка турбонасадки*
44 Отсоедините насадку от трубки пылесоса и удалите
запутавшиеся нити и проч., отрезав их ножницами. Почистите насадку с помощью рукоятки шланга.
41
42
45 Если турбонасадка прекращает работать, откройте
крышку пылесоса и извлеките предметы, которые препятствуют свободному вращению турбины.
Čištění hadice a hubice
Pokud dojde k ucpání hubice, trubice, hadice nebo ltrů nebo zaplnění prachového kontejneru, vysavač se automaticky vypne. V takovém případě jej odpojte ze zásuvky a nechejte jej 20-30 minut vychladnout. Odstraňte ucpání a/nebo vyměňte ltry, vyprázdněte prachový kontejner a vysavač znovu spusťte.
Trubice a hadice
38 Trubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí tyčinky. 39 Držák lze při čištění od hadice oddělit. 40 Překážku v hadici můžete také někdy odstranit stlačením
hadice. Samozřejmě však buďte opatrní v případě, pokud je překážkou sklo nebo jehly zachycené uvnitř hadice.
Poznámka: Záruka se nevztahuje na poškození hadice vzniklé při čištění.
Čištění hubice na podlahovou krytinu
41 Kombinovanou podlahovou hubici často čistěte. 42* Stiskněte všechny náboje koleček a kolečka vytáhněte.
Odstraňte chuchvalce prachu, vlasy, nebo jiné předměty.
43* Větší předměty zpřístupníte oddělením spojovací trubice
od hubice.
Čištění turbokartáče*
44 Odpojte nástavec od trubice vysavače a odstřihněte
namotané nitě atd. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice.
45 Pokud turbokartáč přestane fungovat, otevřete čisticí
víko a odstraňte případné předměty bránící turbíně v pohybu.
43
44
* Только для отдельных моделей.
45
* Pouze u některých modelů.
Page 31
29
Magyar
Polski
A tömlő és a szívófej tisztítása
A porszívó automatikusan leáll, ha a szívófej, a gégecső, a tömlő vagy a szűrők valamelyike eltömődik, vagy a portartó megtelik. Ebben az esetben húzza ki a tápkábelt a fali csatlakozóaljzatból, és hagyja a készüléket 20–30 percig hűlni. Szüntesse meg az eltömődést és/vagy cserélje ki a szűrőket, ürítse ki a portartályt, majd indítsa újra a készüléket.
Csövek és gégecsövek
38 A csövek és a gégecső tisztításához használjon hosszúkás
tisztítókendőt.
39 Tisztításhoz a gégecső-fogantyú leszerelhető a
gégecsőről.
40 A gégecsőben lévő dugulást néha nyomogatással is el
lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a dugulás oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy tű.
Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a tömlő tisztítás közben bekövetkezett bármilyen károsodására.
A padlótisztító fej tisztítása
41 Tisztítsa meg gyakran a szőnyeg-/keménypadló
szívófejet.
42* Nyomja meg a kerékagyakat, és húzza le a kerekeket.
Távolítsa el az összeállt port, hajat vagy más beszorult tárgyakat.
43* A nagyobb tárgyakhoz úgy férhet hozzá, hogy az
összekötő csövet leveszi a szívófejről.
A turbó szívófej tisztítása *
44 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd a
begabalyodott textilszálakat és egyebet szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej tisztításához használja a gégecső-fogantyút.
45 Ha a turbo szívófej nem működik, akkor nyissa ki a rajta
levő fedelet és távolítson el minden objektumot, ami gátolja a turbina szabad forgását.
Czyszczenie węża i ssawek
Odkurzacz zatrzymuje się automatycznie, jeżeli ssawka, rura, wąż lub ltry zablokują się lub pojemnik na kurz wypełni się. W takich przypadkach odłącz odkurzacz od sieci i pozostaw go na 20-30 minut w celu ostygnięcia. Usuń blokadę i/lub wymień ltry, opróżnij pojemnik na kurz, a następnie uruchom odkurzacz ponownie.
Rury i węże
38 Do czyszczenia rur i węży zastosuj taśmę czyszczącą lub
coś podobnego. 39 Uchwyt można odłączyć od węża, aby go oczyścić. 40 Usunięcie blokady węża może być możliwe przez
wyciskanie. Trzeba jednak zachować ostrożność w
przypadku, gdy blokada może być spowodowana przez
szkło czy szpilki wessane do środka węża.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń węża spowodowanych jego czyszczeniem.
Czyszczenie ssawko-szczotki do podłogi
41 Należy pamiętać o częstym czyszczeniu ssawko-szczotki
do podłogi. 42* Naciśnij piastę każdego kółka i zdejmij kółka. Usuń zbitki
kurzu, włosy lub inne przedmioty. 43* Dostęp do większych przedmiotów jest możliwy po
zdjęciu ze ssawki rury przyłączeniowej.
Czyszczenie ssawki turbo*
44 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza oraz usuń splątane
nitki itp. za pomocą nożyczek. Do czyszczenia ssawki
wykorzystaj uchwyt węża. 45 Jeśli ssawka turbo przestanie działać, otwórz pokry wę i
usuń przedmioty uniemożliwiające swobodne wirowanie
turbiny.
* Csak egyes típusokhoz.
* Tylko niektóre modele.
Page 32
30
31
Pусский
Česky
Устранение неполадок
Пылесос не включается
• Убедитесь в том, что кабель питания включен в сеть.
• Проверьте, нет ли повреждений кабеля и штепсельной
вилки.
• Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Пылесос отключился
• Проверьте, не заполнен ли пылесборник. При
необходимости очистите его.
• Не засорилась ли насадка, трубка или шланг?
• Не засорились ли фильтры?
В пылесос попала вода
В этом случае необходимо обратиться в уполномоченный сервисный центр Electrolux для замены двигателя. Ремонт повреждений двигателя, вызванных попаданием воды, не предусматривается условиями гарантии.
Информация для потребителя
Фирма Electrolux не несет ответственности за какие-либо повреждения, вызванные неправильным использованием прибора или в случае внесения изменений в конструкцию прибора. Разрабатывая данное изделие, мы заботились об окружающей среде. Все пластмассовые части имеют маркировку с целью их последующей переработки. Для получения более подробной информации смотрите наш Интернет-сайт: www.electrolux.ru Если у Вас есть какие-либо замечания к данному пылесосу или Руководству по его использованию, напишите нам по адресу: oorcare@electrolux.com
Данный продукт соответствует требованиям для маркировки CE согласно следующим стандартам: Low Voltage directive 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC directive 89/336/EEC
Řešení problémů
Vysavač se nezapne
• Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do zásuvky.
• Zkontrolujte, není-li poškozena zástrčka a šňůra.
• Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.
Vysavač se vypne
• Zkontrolujte, není-li prachový kontejner plný. Pokud ano, vyprázdněte jej.
• Neucpala se hubice, trubice nebo hadice?
• Nejsou ucpané ltry?
Do vysavače se dostala voda
Bude nutné vyměnit motor v servisním centru rmy Electrolux. Na škody způsobené proniknutím vody do motoru se nevztahuje záruka.
Uživatelské informace
Tento produkt je vyroben s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny jako recyklovatelné. Podrobnější informace naleznete na webových stránkách: www.electrolux.cz
Pokud máte nějaké připomínky k vysavači nebo instrukční brožuře, napište nám prosím email na adresu: info@electrolux. cz
Výrobek splňuje požadavky na označení CE podle: Směrnice pro elektrická zařízení nízkého napětí 73/23/EEC, 93/68/EEC Směrnice EMC 89/336/EEC
Page 33
31
Magyar
Polski
Hibaelhárítás
A porszívó nem indul
• Ellenőrizze, hogy az elektromos vezeték csatlakoztatva van-e a konnektorhoz.
• Ellenőrizze, hogy a dugó vagy a vezeték nem sérült-e.
• Ellenőrizze, hogy a biztosíték nem égett-e ki.
A porszívó leáll
• Ellenőrizze, hogy a portartály megtelt-e. Ha igen, akkor ürítse ki.
• Nem dugult el a szívófej, a cső vagy a gégecső?
• Nem dugultak el a szűrők?
Víz került a porszívóba
A motort Electrolux szervizközpontban ki kell cserélni. A motor vízbejutás által bekövetkezõ károsodására a garancia nem terjed ki.
Ügyféltájékoztatás
E termék tervezésekor különös gyelmet fordítottunk a környezetvédelmi szempontokra. Megjelöltük az összes újrahasznosítható műanyag elemet. További információk az interneten, a www.electrolux.com oldalon találhatók.
A porszívóval vagy a használati utasítással kapcsolatos bármilyen észrevétel esetén kérjük a oorcare@electrolux.com e-mail címen keressen bennünket.
AEG, AEG-ELECTROLUX, ELECTROLUX, ZANUSSI, PROGRESS VEVŐSZOLGÁLAT 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 87. Tel.: 252-1773 Fax: 251-0533
Ez a termék megfelel a CE előírásoknak az alábbiak tekintetében: Alacsony feszültségre vonatkozó irányelvek, 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC irányelv 89/336/EEC
Usuwanie usterek
Nie można uruchomić odkurzacza
• Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony do gniazdka.
• Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasilający nie są uszkodzone.
• Sprawdź bezpiecznik instalacji domowej.
Odkurzacz zatrzymuje się
• Sprawdź, czy pojemnik na kurz nie jest pełny. Jeśli tak, opróżnij go.
• Czy ssawka, rura lub wąż są zablokowane?
• Czy ltry są zablokowane?
Do odkurzacza dostała się woda
Konieczna będzie wymiana silnika w autoryzowanym zakładzie serwisowym rmy Electrolux. Uszkodzenie silnika wywołane dostaniem się do niego wody nie jest objęte gwarancją.
Informacje dla klienta
Produkt ten został zaprojektowany z myślą o ochronie środowiska. Wszystkie części z tworzyw sztucznych są oznakowane dla celów wtórnego wykorzystania. Bliższe informacje można znaleźć na naszej stronie w Internecie: www. electrolux.com
Jeżeli masz jakiekolwiek uwagi na temat odkurzacza, czy instrukcji użytkowania zawartych w tej broszurce prosimy wysłać e-mail na adres: oorcare@electrolux.com
Produkt spełnia wymogi oznakowania CE zgodnie z dyrektywami niskonapięciowymi 73/23/WE i 93/68/WE oraz dyrektywą o zgodności elektromagnetycznej 89/336/WE
Page 34
32
33
Slovensky
Slovenščina
1 2
3 4
5 6
Doplnky
1* Teleskopická trubica 2* Predlžovacie trubice 3 Rukoväť hadice + hadica 4 Kombinovaná podlahová
hubica 5 Štrbinová hubica 6 Hubica na čalúnenie
7* Príchytka na doplnky 8* Turbohubica 9* Hubica na parkety 10* Perová prachovka
Bezpečnostné opatrenia
Vysávač Accelerator by mali používať iba dospelí a iba na normálne vysávanie v domácnosti. Vysávač má dvojitú izoláciu a netreba ho uzemňovať. Pred čistením alebo údržbou vysávača vytiahnite kábel zo zásuvky. Vysávač odkladajte na suchom mieste. Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti Electrolux.
Vysávač nikdy nepoužívajte na vysávanie:
• Mokrých miest.
• V blízkosti horľavých plynov, atď.
• Ak sú na kryte viditeľné známky poškodenia.
• Ostrých predmetov, tekutín,
• Horúcich alebo studených uhlíkov, horiacich cigaretových
ohorkov a pod.,
• Jemného prachu, napríklad z omietky, betónu, múky alebo
popola.
Používanie vysávača vo vyššie uvedených prípadoch môže spôsobiť vážne poškodenie motora. Na toto poškodenie sa nevzťahuje záruka. Nikdy nepoužívajte vysávač bez ltrov.
Bezpečnostné opatrenia týkajúce sa sieťového kábla:
Pravidelne kontrolujte, či nie je poškodená šnúra. Vysávač nikdy nepoužívajte, ak je šnúra poškodená. Na poškodenie šnúry vysávača sa záruka nevzťahuje.
Dodatni pribor
1* Teleskopska cev 2* Podaljšek cevi 3 Ročaj upogljive cevi in
upogljiva cev
4 Kombinirani nastavek za
tla
5 Nastavek za reže
6 Nastavek za oblazinjeno
pohištvo
7* Nocilec za dodatno
opremo 8* Turbo krtača 9* Nastavek za trde pode 10* Nastavek za brisanje
prahu
Previdnostni ukrepi
Sesalnik Accelerator lahko uporabljajo samo odrasle osebe, namenjen pa je samo za navadno sesanje v gospodinjstvu. Ta sesalnik ima dvojno izolacijo in ne potrebuje ozemljitve. Pred čiščenjem ali vzdrževanjem sesalnika kabel izklopite iz električne vtičnice. Sesalnik shranjujte na suhem mestu. Vsa vzdrževalna in servisna dela mora opraviti pooblaščeni Electroluxov servisni center.
Sesalnika ne uporabljajte za sesanje:
• Mokrih površin.
• Blizu vnetljivih plinov ipd.
• Kadar je ohišje vidno poškodovano.
• Ostrih predmetov ali tekočin.
• Vročega ali hladnega pepela, gorečih cigaretnih ogorkov itd.
• Finega prahu, kot je npr. prah iz ometov, betona, moke, pepela.
Če boste sesalnik uporabljali v zgoraj naštetih okoliščinah, lahko resno poškodujete motor. Garancija takšnih poškodb ne zajema. Sesalnika nikoli ne uporabljajte brez ltra.
Opozorila o električnem kablu:
Redno preverjajte, da kabel ni poškodovan. Nikoli ne uporabljajte sesalnika, če je kabel poškodovan. Garancija ne vključuje poškodbe kabla.
7 8
9 10
* Len niektoré modely.
* Le določeni modeli.
Page 35
33
Hrvatski
Română
Pribor
1* Teleskopska cijev 2* Produžna cijev 3 Držač crijeva + crijevo 4 Kombinirani nastavak za
podove
5 Nastavak za pukotine
6 Nastavak za tapecirane
dijelove 7* Spojnica s dodacima 8* Turbo nastavak 9* Nastavak za parket 10* Peruška za prašinu
Sigurnosne napomene
Accelerator mogu koristiti samo odrasli i to samo za normalno usisavanje prašine u kućanstvu. Usisavač ima dvostruku izolaciju i ne treba biti uzemljen. Prije čišćenja ili održavanja usisavača isključite utikač iz struje. Usisavač uvijek držite na suhom mjestu. Održavanje i svi popravci moraju se vršiti u ovlaštenom Electrolux servisnom centru.
Nikada ne koristite usisavač za usisavanje:
• U mokrim prostorima.
• U blizini zapaljivih plinova, itd.
• Kad kućište pokazuje jasne znakove oštećenja.
• Oštrih predmeta ili tekućina.
• Vrućeg ili hladnog pepela, upaljenih cigareta itd.
• Fine prašine, na primjer od gipsa, betona, brašna i toplog ili hladnog pepela.
Korištenje usisavača u gore navedenim uvjetima može ozbiljno oštetiti motor usisavača. Jamstvo ne pokriva takva oštećenja. Nikada ne koristite usisavač bez ltra.
Mjere opreza za električni kabel:
Redovito provjeravajte je li kabel oštećen. Ako je kabel oštećen, ni u kom slučaju ne smijete koristiti usisavač. Oštećenja kabla nisu pokrivena jamstvom.
Accesorii
1* Tub telescopic 2* Tuburi prelungitoare 3 Mânerul furtunului +
mâner
4 Duză combinată pentru
pardoseală
5 Duză pentru fante
înguste 6 Duză pentru tapiţerie 7* Clemă pentru accesorii 8* Duză Turbo 9* Duză pentru parchet 10* Pămătuf pentru praf
Măsuri de protecţie
Aspiratorul Accelerator trebuie utilizat doar de către adulţi şi doar pentru aspirarea obişnuită destinată mediului casnic. Aspiratorul este prevăzut cu izolaţie dublă şi nu necesită împământare. Deconectaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua electrică înainte de orice operaţiune de curăţare sau întreţinere. Păstraţi aspiratorul într-un loc uscat. Toate operaţiunile de întreţinere şi reparaţiile trebuie efectuate la un centru de service autorizat Electrolux.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul:
• În zone umede.
• În apropierea unor gaze sau alte substanţe inamabile
• Când carcasa prezintă semne vizibile de deteriorare.
• Pentru obiecte ascuţite sau uide.
• Pentru cenuşă erbinte sau rece, mucuri de ţigară nestinse etc.
• Pentru praf n, de exemplu ghips, ciment, făină, scrum rece sau erbinte.
Utilizarea aspiratorului în situaţiile prezentate anterior poate provoca defecţiuni grave motorului acestuia. Garanţia nu acoperă astfel de defecţiuni. Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltrele acestuia.
Măsuri de siguranţă privind cablul de alimentare:
Vericaţi în mod regulat integritatea cablului. Nu folosiţi niciodată aspiratorul în cazul în care cablul este deteriorat. Garanţia nu acoperă defecţiunile cablului electric al aparatului.
* Samo neki modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
Page 36
34
35
Slovensky
Slovenščina
Pred spustením
11 Stlačte uvoľňovacie tlačidlá na prednej strane vysávača a
11
12
13
15a
16
14
15b
17
nadvihnite predný kryt.
12 Vytiahnite nádobu na prach a skontrolujte, či je lter
motora na mieste.
13* Otvorte zadný kryt vysávača a skontrolujte, či je výfukový
lter na svojom mieste.
14* Stlačte tlačidlo ltra a vyberte vrchný kryt nádoby na
prach. Vytiahnite predlter smerom nahor a skontrolujte, či je valcovitý Hepa lter na mieste (pozrite 33). Nasaďte predlter a vrchný kryt a vložte nádobu na prach späť do vysávača.
15a Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich
stlačením sa hadica uvoľní).
15b Zasuňte hadicu do rukoväte hadice tak, aby ju zachytili
západky (ich stlačením sa hadica uvoľní).
16 Predlžovacie trubice* a teleskopickú trubicu* spojte s
rukoväťou hadice a hubicou zatlačením a pootočením. (Pri rozoberaní pootočte a ťahajte.)
17 Vytiahnite elektrickú šnúru a zapojte ju do siete. Vysávač
je vybavený navijakom šnúry. Po vytiahnutí zostáva elektrická šnúra v tej istej pozícii.
18 Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania kábla.
Šnúra sa potom automaticky zvinie.
19a Vysávač zapnete stlačením vypínača. Opätovným
stlačením vypínača vysávač vypnete.
19b* Sací výkon možno upraviť použitím ovládača nasávania
na rukoväti hadice.
20 Ideálna parkovacia pozícia pri prestávkach vo vysávaní
(20a) a odkladaní vysávača (20b).
Pred uporabo
11 Pritisnite sprostilne gumbe na sprednji strani sesalnika in
sprednji pokrov povlecite navzgor.
12 Dvignite zbiralnik za prah in preverite, ali je motorni lter
na svojem mestu.
13* Odprite pokrov na zadnji strani sesalnika in preverite, ali
je izhodni lter nameščen.
14* Odstranite zgornji pokrov zbiralnika za prah, tako da
sprostite gumb za lter. Predlter odstranite tako, da ga povlečete navzgor in preverite, ali je cilindrični lter Hepa na svojem mestu (glejte 33). Ponovno namestite predlter in zgornji pokrov ter vstavite zbiralnik za prah nazaj v sesalnik. Vstavite cev tako, da se zatiči zataknejo (za odklop cevi
15a
pritisnite na zatiče).
15b Vstavite cev v ročaj cevi tako, da se zatiči zataknejo (za
odklop cevi pritisnite na zatiče).
16 Priključite podaljšek cevi* ali teleskopsko cev* na ročaj
upogljive cevi in nastavek, tako da jih pritisnete skupaj in obrnete. (Za razstavljanje jih obrnite in povlecite narazen).
17 Izvlecite električni kabel in ga vk ljučite v vtičnico. Sesalnik
je opremljen z navijalnikom kabla. Ko električni kabel izvlečete, bo ostal v tem položaju.
18 Kabel navijete s pritiskom na nožno stikalo. Kabel se bo
nato navil.
19a Sesalnik vklopite s pritiskom gumba za vklop. Sesalnik
izklopite, če ta gumb še enkrat pritisnete.
19b* Moč sesanja lahko nastavite tako, da uporabite stikalo za
nadzor moči na ročaju upogljive cevi.
20 Idealen položaj za premor med delom (20a) in
shranjevanjem (20b).
19a
20a
18
19b
20b
* Len niektoré modely.
* Le določeni modeli.
Page 37
35
Hrvatski
Română
Prije početka
11 Pritisnite gumbe za otključavanje na prednjoj strani
usisavača i otvorite prednji poklopac.
12 Podignite spremište za prašinu i provjerite je li ltar
motora na mjestu.
13* Otvorite poklopac na stražnjoj strani stroja i provjerite je li
ispušni ltar na mjestu.
14* Skinite gornji poklopac spremišta prašine otpuštanjem
gumba ltra. Izvadite predltar povlačenjem prema gore i provjerite je li cilindrični Hepa ltar na mjestu (pogledajte
33). Vratite natrag predltar i gornji poklopac i postavite spremište prašine natrag u usisavač. Umetnite crijevo tako da zapori dođu na svoje mjesto
15a
(pritisnite zapore da biste oslobodili crijevo).
15b Gurnite crijevo u ručku crijeva sve dok zapori ne dođu na
svoje mjesto ( pritisnite zapore da bi oslobodili crijevo).
16 Spojite produžne cijevi* ili teleskopsku cijev* na ručku
crijeva i nastavak pritiskanjem i okretanjem u isto vrijeme. (Rastavlja se okretanjem i povlačenjem.)
17 Izvucite električni kabel i prik ljučite ga na struju. Usisavač
je opremljen mehanizmom za namatanje kabla. Kad je električni kabel jednom izvučen, on ostaje u toj poziciji.
18 Da biste ponovno namotali kabel, pritisnite papučicu za
namotavanje kabla. Kabel se zatim namotava. 19a Uključite usisavač pritiskanjem gumba za napajanje. Zaustavite usisavač ponovnim pritiskanjem.
19b* Snaga usisavanja može se prilagoditi pomoću kontrole
snage usisa na ručki crijeva.
20 Idealna pozicija za smještaj za vrijeme stanke (20a) i
spremanje (20b).
Înainte de a începe
11 Apăsaţi butoanele de eliberare aate în partea din faţă a
aspiratorului şi ridicaţi capacul frontal.
12 Scoateţi containerul de praf şi vericaţi dacă ltrul
motorului este xat în locul corespunzător.
13* Deschideţi capacul amplasat în spatele aparatului şi
vericaţi dacă ltrul de evacuare este xat în locul corespunzător.
14* Îndepărtaţi capacul superior al containerului de praf
prin eliberarea butonului ltrului. Îndepărtaţi preltrul trăgându-l în sus şi vericaţi dacă ltrul cilindric Hepa este xat în locul corespunzător (a se vedea 33). Aşezaţi preltrul şi capacul superior la loc şi introduceţi containerul de praf înapoi în aspirator. Introduceţi furtunul până când clemele anclanşează
15a
(pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clemele).
15b Introduceţi furtunul în mânerul acestuia până când clema
anclanșează (pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clema).
16 Ataşaţi tuburile prelungitoare* sau tubul telescopic*
la mânerul furtunului şi la duză prin apăsare şi răsucire. (Răsuciţi şi trageţi în direcţii opuse pentru a le dezasambla.)
17 Scoateţi cablul de alimentare şi conectaţi-l la priză.
Aspiratorul este prevăzut cu un înfăşurător de cablu. După ce cablul de alimentare este întins, va rămâne xat în poziţia dorită.
18 Pentru a înfăşura cablul de alimentare, apăsaţi pedala de
înfăşurare. Cablul se va înfăşura automat.
19a Porniţi aspiratorul apăsând butonul de alimentare. Opriţi
aspiratorul apăsând din nou butonul de alimentare.
19b* Puterea de aspirare poate  reglată cu ajutorul butonului
de control pentru aspirare amplasat pe mânerul furtunului.
20 Poziţia ideală de parcare pentru pauze (20a) şi pentru
depozitare (20b).
* Samo neki modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
Page 38
36
37
Slovensky
Slovenščina
21 22
23 24
25 26
Správne používanie
Hubice používajte nasledovne: Koberce: Použite kombinovanú podlahovú hubicu s páčkou
v polohe (21). Tvrdé podlahy: Použite kombinovanú podlahovú hubicu s
páčkou v polohe (22).
Drevené podlahy: Použite hubicu na parkety* (23). Čalúnený nábytok a látky: Použite hubicu na čalúnenie* (24)
pre gauče, záclony, ľahké látky a pod. V prípade potreby znížte sací výkon.
Konštrukcie, police atď.: Použite páperovú prachovku* (25). Štrbiny, rohy, atď.: Použite štrbinovú hubicu* (26).
Používanie turbohubice*
27 Ideálna na odstránenie usadeného prachu a zvieracích
chlpov z kobercov, aj celoplošných.
Poznámka: Nepoužívajte turbohubicu na kožušinové predložky ani rozstrapkané okraje kobercov. Pri otáčaní kefy neostávajte s hubicou na jednom mieste, predídete tak poškodeniu koberca. Neprechádzajte hubicou cez elektrické šnúry a nezabudnite vysávač ihneď po použití vypnúť.
Doseganje najboljših rezultatov
Način uporabe nastavkov: Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla s stikalom v
položaju (21). Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla s stikalom v
položaju (22).
Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (23). Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nastavek za
oblazinjene predmete* (24) za kavče, zavese, lahko blago itd. uporabite nastavek za oblazinjeno pohištvo* (23). Če je treba, zmanjšajte moč sesanja.
Okviri, knjižne police, itd.: Uporabite metlico za sesanje prahu* (25).
Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (26).
Uporaba mehanske turbo krtače*
27 Primeren za preproge in talne obloge, s katerih odstrani
trdovratne kosme prahu in dlake.
Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo krtače na preprogah iz živalske kože ali na resah preprog. Da bi se izognili poškodbam preprog, naj krtača ne miruje na preprogi, medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne sesajte prek električne napeljave in sesalnik izklopite takoj po uporabi.
27
* Len niektoré modely.
* Le določeni modeli.
Page 39
37
Hrvatski
Română
Postizanje najboljeg učinka
Upotrijebite nastavke kako slijedi: Tepisi: Koristite kombinirani nastavak za podove s polugom u
položaju (21). Tvrdi podovi: Koristite kombinirani nastavak za podove s
polugom u položaju (22).
Drveni podovi: Koristite nastavak za parket* (23). Tapecirani namještaj i materijali: Koristite produžetak za
tapecirano pokućstvo* (24) za sofe, zavjese, lagane materijale, itd. Ako je potrebno, smanjite jačinu usisavanja.
Okviri za slike, police za knjige itd.: Koristite produžetak za prašinu* (25).
Uske pukotine, kutovi, itd.: Koristite nastavak s uskim otvorom* (26).
Uporaba turbo nastavka*
27 Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od zida do zida,
za uklanjanje tvrdokornih dlaka i dlaka kućnih ljubimaca.
Napomena: Ne koristite turbo produžetak na sagovima od životinjske kože ili resama tepiha. Da biste izbjegli oštećenja tepiha, ne držite produžetak na jednom mjestu dok četka rotira. Ne prelazite produžetkom preko električnih kablova, i pazite da usisavač isključite odmah nakon korištenja.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate
Utilizaţi duzele după cum urmează: Covoare: Utilizaţi duza combinată pentru podea cu maneta în
poziţia (21). Pardoseli: Utilizaţi duza combinată pentru podea cu maneta
în poziţia (22).
Duşumele din lemn: Utilizaţi duza pentru parchet* (23). Mobilier tapiţat şi ţesături: Utilizaţi duza pentru tapiţerie*
(24) pentru canapele, perdele, ţesături uşoare etc. Dacă este necesar, reduceţi puterea de aspirare.
Rame, rafturi etc.: Utilizaţi pămătuful din pene* (25). Locuri înguste, colţuri etc.: Utilizaţi duza pentru spaţii
înguste* (26).
Utilizarea duzei Turbo*
27 Ideal pentru covoare şi mochete, pentru indepartarea
părului de animale de casă greu de curatat.
Notă: Nu utilizaţi duza turbo pe carpete de piele sau pe franjurii covoarelor. Pentru a evita deteriorarea covorului, nu menţineţi duza în poziţie xă în timp ce peria se roteşte. Nu treceţi duza peste cabluri de alimentare şi, întotdeauna, opriţi aspiratorul imediat după utilizare.
* Samo neki modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
Page 40
38
39
Slovensky
Slovenščina
Vyprázdňovanie nádoby na prach
Nádoba na prach vysávača Accelerator sa musí vyprázdniť, keď je úplne plná. 28 Stlačte uvoľňovacie tlačidlá na prednej strane vysávača a
nadvihnite predný kryt.
29 Vytiahnite nádobu na prach.
28
29
30 Stlačte uvoľňovacie tlačidlo a vyprázdnite nádobu nad
odpadkovým košom.
31 Zatvorte kryt nádoby a vložte ju späť do vysávača.
Zatvorte predný kryt.
Praznjenje zbiralnika za prah
Ko je zbiralnik za prah sesalnika Accelerator napolnjen, ga morate izprazniti. 28 Pritisnite sprostilne gumbe na sprednji strani sesalnika in
sprednji pokrov povlecite navzgor. 29 Dvignite zbiralnik za prah. 30 Zbiralnik držite nad košem za odpadke in pritisnite gumb
za praznjenje. 31 Zaprite pokrov zbiralnika in zbiralnik ponovno namestite.
Zaprite sprednji pokrov.
30
31
* Len určité modely
* Le določeni modeli
Page 41
39
Hrvatski
Română
Čišćenje spremišta za prašinu
Spremište za prašinu usisavača Accelerator potrebno je isprazniti kada je puno. 28 Pritisnite gumbe za otključavanje na prednjoj strani
usisavača i otvorite prednji poklopac. 29 Podignite spremište za prašinu. 30 Držite spremište iznad koša za smeće i pritisnite gumb za
pražnjenje. 31 Zatvorite poklopac spremišta i vratite spremište natrag u
usisavač. Zatvorite prednji poklopac.
Golirea containerului de praf
Goliţi containerul de praf al aspiratorului Accelerator când se umple. 28 Apăsaţi butoanele de eliberare aate în partea din faţă a
aspiratorului şi ridicaţi capacul frontal. 29 Ridicaţi containerul de praf. 30 Ţineţi containerul deasupra unui coş de gunoi şi apăsaţi
butonul de golire. 31 Închideţi capacul containerului şi introduceţi containerul
înapoi în aspirator. Închideţi capacul frontal.
* Samo u nekim modelima
* Disponibil numai pentru unele modele
Page 42
40
41
Slovensky
Slovenščina
33a
34
Čistenie valcovitého Hepa ltra a nádoby na prach
Z času na čas sa musia ltre a nádoba na prach vyčistiť. 32 Stlačte tlačidlo ltra a vyberte vrchný kryt nádoby na
prach. 33 Vytiahnite predlter smerom nahor a vyberte ho (33a).
Pootočením uvoľnite valcovitý Hepa lter a vytiahnite ho
32
smerom nahor (33b). 34 Prepláchnite valcovitý Hepa lter vodou. Pred vložením
do vysávača ho nechajte uschnúť. V prípade potreby lter
vymeňte (ref. č. EF75B). 35 Odstráňte nečistoty, ktoré zostali v nádobe na prach,
a vypláchnite ju vodou. Pred vložením do vysávača
skontrolujte, či je suchá. Skontrolujte, či sa príchytky na
veku nádoby na prach nachádzajú presne v otvoroch na
vysávači. 36 Nasaďte predlter a vrchný kryt a vložte nádobu na prach
späť do vysávača.
Čistenie/výmena ltrov
Vytiahnite lter motora smerom nahor a vyberte ho (37).
33b
Prepláchnite ho vodou a pred vložením do vysávača ho nechajte uschnúť.
Existujú štyri typy výfukového ltra:
• Penový lter na kryte ltra
• Mikrolter* (Ref. č. EF 17)
• Hepa H12*, neumývateľný (ref. č. EF H12)
• Umývateľný Hepa H12* (dá sa dokúpiť, ref. č. EF H12W) Staré výfukové ltre vždy nahraďte novými a neumývajte ich
(okrem umývateľného Hepa ltra H12* a penového ltra). Umývateľný Hepa lter H12* a penový lter možno čistiť tak, že ich prepláchnete vodou. Pred opätovným vložením do vysávača ich nechajte uschnúť.
Poznámka: Skontrolujte, či sú všetky ltre pred opätovným vložením do vysávača úplne suché.
Čiščenje ltra Hepa, ki je v obliki valja, in zbiralnika za prah
Filtre in zbiralnik za prah morate občasno očistiti. 32 Odstranite zgornji pokrov zbiralnika za prah, tako da
sprostite gumb za lter.
33 Predlter odstranite tako, da ga povlečete navzgor (33a).
Filter Hepa, v obliki valja, sprostite tako, da ga obrnete in povlečete navzgor (33b).
34 Filter Hepa, v obliki valja, splaknite z vodo. Preden ga
ponovno vstavite v sesalnik, mora biti suh. Po potrebi zamenjajte lter (oznaka EF75B)
35 Odstranite prašne delce, ki so v zbiralniku za prah in ga
splaknite z vodo. Preden ga ponovno vstavite v sesalnik, mora biti suh. Jezički na izbiralniku za prah morajo biti varno nameščeni na svojih mestih.
36 Ponovno namestite predlter in zgornji pokrov ter
vstavite zbiralnik za prah nazaj v sesalnik.
Čiščenje/menjava ltrov
Filter motorja odstranite tako, da ga povlečete navzgor (37). Izperite ga z vodo in pustite da se posuši, preden ga ponovno vstavite v sesalnik.
Obstajajo štiri vrste izhodnih ltrov:
• Penasti lter v pokrovu ltra
• Mikrolter* (oznaka EF 17)
• Hepa H12* nepralni (oznaka EF H12)
• Hepa H12* pralni (na voljo kot dodatek, oznaka EF H12W) Izhodni ltri niso primerni za pranje in jih morate vedno
zamenjati z novimi, razen pralnega Hepa H12* in penastega ltra. Pralni lter Hepa H12* in penasti lter lahko očistite tako, da ju izperete s tekočo vodo. Preden ju ponovno vstavite v sesalnik, morata biti suha.
Opomba: Vsi ltri morajo biti popolnoma suhi, preden jih ponovno namestite v sesalnik.
35
36
* Len niektoré modely.
37
* Le določeni modeli.
Page 43
41
Hrvatski
Română
Čišćenje cilindričnog Hepa ltra i spremišta prašine
Filtar i spremište za prašinu potrebno je redovito čistiti. 32 Skinite gornji poklopac spremišta prašine otpuštanjem
gumba ltra.
33 Izvadite predltar povlačenjem prema gore (33a).
Oslobodite cilindrični Hepa ltar okretanjem i povucite ga prema gore (33b).
34 Isperite vodom cilindrični Hepa ltar. Pustite da se
osuši prije nego ga stavite natrag u usisavač. Po potrebi zamijenite ltar (Ref. br. EF75B).
35 Uklonite čestice koje su zapele u spremištu za prašinu i
isperite ga vodom. Budite sigurni da je suh prije nego ga stavite natrag u usisavač. Provjerite jesu li jezičci poklopca spremišta prašine sjeli sigurno u rupe na bazi.
36 Vratite natrag predltar i gornji poklopac i postavite
spremište za prašinu natrag u usisavač.
Čišćenje/zamjena ltara
Izvadite ltar motora povlačenjem prema gore (37). Isperite ga u vodi i pustite da se osuši prije nego ga stavite natrag u usisavač.
Postoje četiri vrste ispušnih ltara:
• Spužvasti ltar smješten u poklopcu ltra
• Mikro ltar* (Ref. br. EF 17).
• Hepa H12* koji se ne može prati (Ref. br. EF H12)
• Hepa H12 može se prati (može se kupiti kao opcija, Ref. br. EF H12W)
Ispušni ltri se uvijek moraju zamijeniti novima i ne mogu se prati, osim Hepa H12* koji se može prati i spužvastog ltra. Hepa 12* koji se može prati i spužvasti ltar mogu se čistiti ispiranjem u vodi. Pustite da se osuše prije nego ih vratite natrag u usisavač.
Napomena: Provjerite jesu li svi ltri potpuno suhi prije nego ih vratite natrag u usisavač.
Curăţarea ltrului cilindric Hepa şi a containerului de praf
Curăţaţi periodic ltrele şi containerul de praf. 32 Îndepărtaţi capacul superior al containerului de praf prin
eliberarea butonului ltrului.
33 Îndepărtaţi preltrul trăgându-l în sus (33a). Eliberaţi
ltrul cilindric Hepa prin rotire şi tragere în sus (33b).
34 Clătiţi ltrul cilindric Hepa în apă. Lăsaţi-l să se usuce
înainte de a-l monta la loc în aspirator. Înlocuiţi ltrul când este necesar (Nr. ref. EF75B).
35 Îndepărtaţi particulele care au rămas blocate în
containerul de praf şi clătiţi-l în apă. Lăsaţi-l să se usuce înainte de a-l monta la loc în aspirator. Vericaţi ca indentaţiile de pe capacul containerului de praf să e plasate exact în oriciile din suport.
36 Aşezaţi preltrul şi capacul superior la loc şi introduceţi
containerul de praf înapoi în aspirator.
Curăţarea/înlocuirea ltrelor
Îndepărtaţi ltrul motorului trăgându-l în sus (37). Clătiţi-l în apă şi lăsaţi-l să se usuce înainte de a-l monta la loc în aspirator.
Există patru tipuri de ltre de evacuare:
• Filtru din material expandat instalat în capacul ltrului
• Microltru* (Nr. ref. EF 17)
• Hepa H12* nelavabil (Nr. ref. EF H12)
• Hepa H12* lavabil (poate  cumpărat în mod opţional, nr. ref. EF H12W)
Filtrele de evacuare trebuie întotdeauna înlocuite cu altele noi şi nu trebuie spălate, cu excepţia ltrului Hepa H12* lavabil şi a ltrului din material expandat. Filtrele Hepa H12* lavabile şi ltrele din material expandat pot  curăţate prin clătire în apă. Lăsaţi-le să se usuce înainte de a le monta la loc în aspirator.
Notă: Asiguraţi-vă că toate ltrele sunt complet uscate înainte de a le monta la loc în aspirator.
* Samo neki modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
Page 44
42
43
Slovensky
Slovenščina
Čistenie hadice a hubice
Ak sa hubica, trubica, hadica alebo ltre upchajú a keď je nádoba na prach plná, vysávač sa automaticky zastaví. V takom prípade ho odpojte od napájania a nechajte 20 – 30 minút vychladnúť. Uvoľnite upchatie, resp. vymeňte ltre, vyprázdnite nádobu na prach a vysávač znovu zapnite.
Trubice a hadice
38
39
40
38 Na vyčistenie hadice alebo trubice použite čistiacu
tyčinku.
39 Ak je potrebné čistenie, rukoväť hadice možno z hadice
odpojiť.
40 Upchatie môžete skúsiť odstrániť aj stláčaním hadice. Ak
je hadica upchatá sklom alebo ostrými predmetmi, pri čistení postupujte opatrne.
Poznámka: Záruka sa nevzťahuje na poškodenie hadice spôsobené jej čistením.
Čistenie podlahovej hubice
41 Často čistite kombinovanú hubicu na podlahu. 42* Stlačte náboje všetkých koliesok a odtiahnite kolieska.
Odstráňte všetky klbká prachu, vlasy alebo iné predmety, ktoré sa zamotali.
43* K väčším predmetom sa dostanete po odstránení
pripojovacej trubice z hubice.
Čistenie turbohubice*
44 Odpojte hubicu od trubice vysávača a odstráňte
zapletené vlákna atď. ich odstrihnutím. Na vyčistenie hubice použite koncovku hadice.
45 Ak sa turbohubica prestane otáčať, otvorte kryt na
čistenie a odstráňte všetky objekty, ktoré bránia voľnému
41
42
otáčaniu valca.
Čiščenje upogljive cevi in nastavka
Če se nastavek, cev, upogljiva cev ali ltri zamašijo in ko je zbiralnik za prah poln, se sesalnik samodejno ustavi. V takem primeru sesalnik izključite iz električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi. Očistite zamašeni del in/ali zamenjajte ltre, izpraznite zbiralnik za prah ter sesalnik ponovno vklopite.
Cevi in upogljive cevi
38 Za odmašitev cevi in upogljive cevi uporabite čistilni trak
ali kaj podobnega. 39 Ročaj lahko ločite od upogljive cevi, če ga želite očistiti. 40 Zamašek v upogljivi cevi je mogoče odstraniti tudi tako,
da jo stisnete. Vsekakor ravnajte previdno, če so vzrok
zamašitve steklo ali šivanke.
Opomba: Garancija ne vključuje poškodb upogljivih cevi, nastalih zaradi čiščenja.
Čiščenje krtače za tla
41 Kombinirani nastavek za tla morate pogosto čistiti. 42* Pritisnite oba pokrova koles in izvlecite kolesi. Odstranite
skupke prahu, lase ali druge predmete, ki so se zapletli v
nastavek. 43* Večje predmete boste lažje posesali, če nastavek
odstranite s priključne cevi.
Čiščenje mehanske turbo krtače*
44 Odstranite nastavek s cevi sesalnika in odstranite niti,
ki so se vanj zapletle tako, da jih odrežete s škarjami. Za
čiščenje nastavka samega uporabite ročaj upogljive cevi. 45 Če se turbo krtača zaustavi, odprite pokrov za čiščenje in
odstranite predmete, ki ovirajo ščetke, da se ne vrtijo.
43
44
* Len niektoré modely.
45
* Le določeni modeli.
Page 45
43
Hrvatski
Română
Čišćenje crijeva i nastavka
Usisavač se automatski zaustavlja ako dođe do blokade nastavka, cijevi, crijeva ili ltera ili kada je spremište za prašinu puno. U tom slučaju isključite ga iz struje i pustite da se hladi 20-30 minuta. Očistite uzrok blokade i/ili zamijenite ltre, ispraznite spremište za prašinu i ponovno uključite usisavač.
Cijevi i crijeva
38 Upotrijebite štap ili nešto slično da bi očistili cijevi i
crijevo.
39 Ručka crijeva može se rastaviti od crijeva ako ga treba
očistiti.
40 Začepljenje u crijevu se može ponekad ukloniti
gnječenjem crijeva. Međutim budite oprezni u slučaju kad je začepljenje uzrokovano komadom stakla ili iglom koja se zaglavila u crijevu.
Napomena: Jamstvo ne pokriva oštećenja crijeva nastala tijekom njegovog čišćenja.
Čišćenje nastavka za pod
41 Kombinirani nastavak za podove morate često čistiti. 42* Pritisnite svaku glavinu kotača i izvucite kotače. Uklonite
nakupine prašine, dlake ili druge predmete koji su se zaglavili.
43* Do većih predmeta može se doći uklanjanjem priključka
cijevi s nastavka.
Čišćenje turbo nastavka*
44 Odspojite nastavak od cijevi usisivača i uklonite niti koje
su se zaplele režući ih škarama. Upotrijebite samo ručku crijeva kako bi očistili nastavak.
45 Ako turbo nastavak prestane raditi, otvorite poklopac za
čišćenje i uklonite sve predmete koji ometaju slobodno okretanje turbine.
Curăţarea furtunului şi a duzei
Aspiratorul se opreşte automat în cazul în care se blochează duza, tubul, furtunul sau ltrele şi în cazul în care containerul de praf este plin. În astfel de cazuri, deconectaţi aparatul de la sursă şi lăsaţi-l să se răcească timp de 20-30 de minute. Eliminaţi blocajul şi/sau înlocuiţi ltrele, goliţi containerul de praf şi reporniţi.
Tuburi şi furtunuri
38 Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva asemănător
pentru a curăţa tuburile şi furtunul.
39 Dacă necesită curăţare, mânerul furtunului poate 
demontat.
40 Furtunul poate  desfundat şi prin presare. Aveţi grijă
însă dacă blocajul este cauzat de cioburi de sticlă sau ace prinse în interiorul furtunului.
Notă: Garanţia nu acoperă defecţiunile produse furtunului în cursul curăţării acestuia.
Curăţarea duzei pentru pardoseală
41 Nu neglijaţi să curaţaţi frecvent duza combinată pentru
pardoseală.
42* Apăsaţi butucul de roată şi trageţi roţile în afară.
Îndepărtaţi ghemotoacele de praf, rele de păr sau alte obiecte prinse în roţi.
43* Obiectele mai mari pot  accesate îndepărtând tubul de
legătură de pe duză.
Curăţarea duzei Turbo*
44 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi îndepărtaţi
rele încâlcite tăindu-le cu o foarfecă. Utilizaţi mânerul tubului pentru curăţarea duzei.
45 În cazul în care duza turbo nu mai funcţionează,
deschideţi capacul de curăţare şi îndepărtaţi orice obiect care împiedică rotaţia liberă a turbinei.
* Samo neki modeli.
* Disponibil numai pentru unele modele.
Page 46
44
45
Slovensky
Slovenščina
Odstraňovanie porúch
Vysávač sa nedá spustiť
• Skontrolujte, či je kábel pripojený do siete.
• Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka alebo kábel.
• Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.
Vysávač sa zastaví
• Skontrolujte, či nie je nádoba na prach plná. Ak je plná, vyprázdnite ju.
• Je upchatá hubica, trubica alebo hadica?
• Sú upchaté ltre?
Do vysávača sa dostala voda
Bude potrebné vymeniť motor v servisnom centre Electrolux. Na poškodenie motora spôsobené vniknutím vody sa nevzťahuje záruka.
Informácie pre spotrebiteľa
Tento výrobok je navrhnutý so zohľadnením ochrany životného prostredia. Všetky plastické časti sú označené pre účely recyklácie. Kvôli podrobnostiam si pozrite našu webovú stranu: www.electrolux.sk
Ak máte akékoľvek pripomienky k vysávaču alebo k brožúre s návodom na používanie, pošlite nám elektronickú poštu na adresu: servis@electrolux.sk
Tento produkt spĺňa požiadavky vzťahujúce sa na produkty s označením CE v súlade so smernicou týkajúcou sa nízkeho napätia 73/23/EEC, 93/68/EEC smernicou EMC 89/336/EEC
Odpravljanje težav
Sesalnik se ne prižge
• Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico.
• Preverite, ali je kabel ali vtikač poškodovan.
• Preverite varovalko.
Sesalnik se ugaša
• Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če je, ga izpraznite.
• Ali je krtača, cev, ali upogljiva cev zamašena?
• Ali so ltri zamašeni?
Voda je prišla v sesalec
Motor bo moral zamenjati pooblaščen Electroluxov servisni center. Garancija ne vključuje škode, ki je povzročena na motorju zaradi vstopa vode v sesalnik.
Informacije za potrošnika
Ta sesalnik je zasnovan v skladu s predpisi o varovanja okolja. Vsi plastični deli so označeni glede na njihovo možnost recikliranja. Za podrobnejše podatke obiščite naše spletno mesto: www. electrolux.com
Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti za poškodbe, ki bi nastale kot posledica nepravilne uporabe aparata ali v primeru nepooblaščenega posega v aparat.
Če imate pripombe na sesalnik ali na navodila za uporabo, nam jih sporočite z e-pošto: oorcare@electrolux.com
Pooblaščeni zastopnik: Electrolux Ljubljana d.o.o., Tržaška 132, 1000 Ljubljana, tel 01 24 25 733. Izdelek ustreza zahtevam CE v skladu z: uredbo o nizki napetosti 73/23/ECC, 93/68/EEC, pravilnikom o elektromagnetni združljivosti 89/336/ECC.
Page 47
45
Hrvatski
Română
Otklanjanje smetnji
Usisavač ne radi
• Provjerite da li je kabel uključen u električnu mrežu.
• Provjerite da utikač i kabel nisu oštećeni.
• Provjerite da nije pregorio osigurač.
Usisivač se gasi
• Provjerite je li spremište za prašinu puno. Ako je to slučaj, ispraznite ga.
• Da li su nastavak, cijevi ili crijevo začepljeni?
• Da li su ltri začepljeni?
Voda je ušla u usisivač
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom Electrolux servisu. Oštećenja nastala ulaskom vode u motor nisu pokrivena jamstvom.
Obavijesti za korisnike
Ovaj proizvod je stvoren sa brigom za okoliš. Svi su plastični dijelovi označeni za recikliranje. Detalje potražite na našim web stranicama: www.electrolux.com
Ako imate komentara na usisivač ili na Upute za korisnika, obratite nam se porukom na: oorcare@electrolux.com
Ovaj proizvod ispunjava zahtjeve za CE oznaku prema: Direktivi niske voltaže 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC direktivi 89/336/ECC
Rezolvarea problemelor
Aspiratorul nu porneşte
• Vericaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua electrică.
• Vericaţi integritatea cablului şi a şei.
• Vericaţi dacă siguranţa nu este arsă.
Aspiratorul se opreşte
• Vericaţi dacă containerul de praf este plin. Dacă este cazul, goliţi-l.
• S-au înfundat duza, tubul sau furtunul?
• S-au înfundat ltrele?
A intrat apă în aspirator
Motorul trebuie înlocuit la un centru de service Electrolux. Garanţia nu acoperă defectarea motorului cauzată de pătrunderea apei în acesta.
Informaţii pentru clienţi
Acest produs are la bază o concepţie ecologică. Toate piesele de plastic sunt marcate în vederea reciclării. Pentru detalii, vizitaţi site-ul nostru: www.electrolux.com
Dacă aveţi observaţii referitoare la aspirator sau la broşura cu instrucţiuni de utilizare, vă rugăm să ne scrieţi pe adresa email: oorcare@electrolux.com
In cazul in care nu gasiti in magazinele de specialitate accesorii pentru aspiratorul dumneavoastra va rugam sa ne contactati la info@electroluxfamiliclub.ro sau la +4021.2110888
Acest produs întruneşte cerinţele CE referitoare la marcaje conform: Directiva privind aparatele de joasă tensiunea 73/23/EEC, 93/68/EEC Directiva privind compatibilitatea electromagnetică 89/336/ EEC
Page 48
46
47
Srpski
Български
1 2
3 4
5 6
Pribor
1* Teleskopska cev 2* Cevni produžeci 3 Držač creva + crevo 4 Papučica za
kombinovane podove
5 Nastavak za pukotine
6 Papučica za usisavanje
tapaciranih površina 7* Priključak za pribor 8* Turbo nastavak 9* Nastavak za parkete 10* Peruška za prašinu
Sigurnosne napomene
Accelerator mogu koristiti isključivo odrasla lica i to za normalno usisavanje u kućnom okruženju. Usisivač ima dvostruku izolaciju, te mu nije potrebno uzemljenje. Izvucite utikač iz utičnice za struju pre čišćenja ili održavanja usisivača. Uverite se da se usisivač nalazi na suvom mestu. Sav servis i popravke mogu da vrše samo ovlašćeni Electrolux servisni centri.
Nikada ne koristite usisivač:
• U mokrim prostorima.
• U blizini zapaljivih gasova ili sl.
• Kada su na usisivaču vidljivi znaci ostećenja.
• Za oštre predmete ili tečnost.
• Za vruć ili hladan pepeo, zapaljene pikavce od cigareta, itd.
• Za sitnu prašinu na primer, od gipsa, betona, brašna, niti za vruć ili hladan pepeo.
Korišćenje usisivača u gore navedenim situacijama može izazvati ozbiljna oštećenja na motoru. Ovakva oštećenja nisu pokrivena garancijom. Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltera.
Mere predostrožnosti za električni kabl:
Redovno proveravajte da kabl nije ostećen. Nikada nemojte da koristite usisivač ako je kabl oštećen. Oštećenja na kablu aparata nisu pokrivena garancijom.
Аксесоари
1* Телескопична тръба 2* Удължителни тръби 3 Дръжка на маркуча +
маркуч
4 Комбиниран накрайник
за под
5 Накрайник с пукнатина
6 Накрайник за
тапицерия 7* Държач за аксесоари 8* Турбо накрайник 9* Накрайник за паркет 10* Четка за прах
Инструкции за безопасност
Accelerator трябва да се използва само от възрастни и само за нормално почистване в домакинството. Прахосмукачката е двойно изолирана и не се нуждае от заземяване. Изваждайте щепсела от контакта, преди да отворите прахосмукачката за почистване или поддръжка. Прахосмукачката трябва да се съхранява на сухо място. Всички сервизни и ремонтни работи трябва да се извършват от упълномощен сервизен център на Electrolux.
Не използвайте прахосмукачката:
• Мокри повърхности.
• В близост до възпламеними газове и др.
• Когато по корпуса има видима повреда.
• Върху остри предмети или върху течности.
• Върху гореща или студена пепел, горящи угарки от цигари и др.
• Върху фин прах, например от мазилка, бетон, брашно, гореща или студена пепел.
Използване на прахосмукачката при горните обстоятелства може да предизвика сериозна повреда на електромотора й. Такива повреди не се покриват от гаранцията. Никога не използвайте прахосмукачката без филтри.
Предпазни мерки при работа с електрическия кабел:
Редовно проверявайте дали захранващият кабел не е повреден. Никога не използвайте прахосмукачката при повреден кабел. Гаранцията не покрива повреда на кабела на уреда.
7 8
9 10
* Samo za određene modele.
* Само определени модели.
Page 49
47
Eesti keeles
Latviski
Tarvikud
1* Teleskooptoru 2* Pikendustoru 3 Käepide ja voolik 4 Kombineeritud
põrandaotsik 5 Nurgaotsik 6 Pehme mööbli otsik
7* Tarvikute klamber 8* Turbo-otsik 9* Parketiotsik 10* Tolmuhari
Turvameetmed
Tolmuimejat Accelerator peaksid kasutama ainult täiskasvanud ning seda tuleks kasutada ainult koduseks tavapuhastuseks. Tolmuimeja on kahekordse isolatsiooniga ja seda pole vaja maandada. Enne tolmuimeja puhastamist või hooldamist tõmmake toitepistik pistikupesast välja. Hoidke tolmuimejat kindlasti kuivas kohas. Kõik hooldus- ja remonditööd tuleb teha Electroluxi volitatud teeninduskeskuses.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:
• Niisketes kohtades.
• Kergestisüttivate gaaside jne. läheduses.
• Kui korpus on silmnähtavalt kahjustatud.
• Teravate esemete või vedelike puhastamiseks;
• Hõõguva või jahtunud söe, sigaretikonide jms
eemaldamiseks;
• Peentolmu, nt kipsi-, betoonitolmu, pulbri, külma ja kuuma
tuha kõrvaldamiseks.
Tolmuimeja kasutamine ülaltoodud tingimustel võib selle mootorile tõsiseid kahjustusi tekitada. Sellist kahju garantiikorras ei hüvitata. Ärge kasutage tolmuimejat kunagi ilma ltriteta.
Toitejuhtmega seotud hoiatused:
Kontrollige regulaarselt, et toitejuhe poleks vigastatud. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. Tolmuimeja toitejuhtme vahetamist garantii ei korva.
Piederumi
1* Teleskopiskā caurule 2* Pagarinājuma caurules 3 Šļūtenes rokturis un
šļūtene
4 Kombinētais grīdas
kopšanas uzgalis
5 Spraugu tīrīšanas uzgalis
6 Mīksto mēbeļu tīrīšanas
uzgalis 7* Piederumu skava 8* Turbouzgalis 9* Parketa tīrīšanas uzgalis 10* Putekļu slotiņa
Drošības tehnikas noteikumi
Putekļsūcēju Accelerator drīkst lietot tikai pieaugušie un vienīgi parastu dzīvojamo telpu uzkopšanai. Putekļsūcējam ir dubulta izolācija, un tā iezemēšana nav nepieciešama. Pirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla. Uzglabājiet putekļsūcēju sausā vietā. Putekļsūcēja apkopi un remontu atļauts veikt tikai serticēta Electrolux tehniskās apkopes centra darbiniekiem.
Nekad nelietojiet putekļsūcēju:
• Mitrās telpās;
• Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā;
• Ja redzamas korpusa bojājuma pazīmes;
• Asu priekšmetu vai šķidrumu savākšanai,
• Kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu u.tml. uzsūkšanai;
• Mikroskopisku celtniecības un pārtikas atkritumu uzsukšanai
- piemēram putekļi pēc apmetuma slīpēšanas, cements, milti, karsti vai auksti pelni.
Iepriekšējo norādījumu neievērošana var nopietni sabojāt putekļsūcēja motoru. Šādus bojājumus garantija nesedz. Nekad nelietojiet putekļsūcēju bez ltriem.
Barošanas kabeļa drošības tehnikas noteikumi:
Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojāts. Nekad nelietojiet putekļsūcēju, ja tā kabelis ir bojāts. Uz ierīces kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
* Ainult teatud mudelitel.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Page 50
48
49
Srpski
Български
Pre početka
11 Pritisnite dugmad za oslobađanje na prednjoj strani
11
12
13
15a
16
14
15b
17
usisivača i podignite prednji poklopac.
12 Izvadite spremište za prašinu i proverite da li je lter
motora na svom mestu.
13* Otvorite poklopac sa zadnje strane uređaja i proverite da
li je izduvni lter na svom mestu.
14* Skinite gornji poklopac spremišta za prašinu tako što ćete
pustiti dugme za lter. Izvadite predlter tako što ćete ga povući nagore i proverite da li je cilindrični Hepa lter na mestu (pogledajte sliku 33). Vratite predlter i gornji poklopac nazad i stavite spremište za prašinu u usisivač. Stavite crevo tako da kvačice škljocnu i zatvore se
15a
(pritisnite kvačice da biste oslobodili crevo).
15b Gurnite crevo u držač za crevo dok kvačice ne škljocnu i
zatvore se (pritisnite kvačice da biste izvadili crevo).
16 Montirajte cevne produžetke* ili teleskopsku cev* na
držač creva i papučicu tako što ćete ih gurnuti i zavrnuti (odvrnite i povucite da biste ih razmontirali).
17 Razmotajte električni kabl i uključite ga u struju. Usisivač
ima ugrađeni mehanizam za namotavanje kabla. Kada se električni kabl razmota on ostaje u tom položaju.
18 Da biste namotali kabl, pritisnite pedalu za namotavanje
kabla. Kabl će se potom namotati.
19a Uključite usisivač tako što ćete pritisnuti dugme za
uključivanje. Isključite usisivač tako što ćete ovo dugme još jednom pritisnuti.
19b* Usisna snaga se može prilagoditi i korišćenjem prekidača
na držaču creva.
20 Idealan položaj usisivača kada napravite pauzu (20a) i za
odlaganje (20b).
Преди да започнете
11 Натиснете бутоните за освобождаване на лицевата
част на прахосмукачката и отворете предния капак.
12 Извадете контейнера за прах и проверете дали
филтърът на електромотора е на място.
13* Отворете капака в задната част на уреда и проверете
дали изходящият филтър е на място.
14* Свалете горния капак на контейнера за прах,
като освободите бутона на филтъра. Извадете предфилтъра, като го дръпнете нагоре, и се уверете, че цилиндричният Hepa филтър е на място (вж.
33). Поставете на място предфилтъра и горния капак и поставете контейнера за прах на място в прахосмукачката. Поставете маркуча, докато заключващите елементи
15a
щракнат (за да освободите маркуча, натиснете ги отново).
15b Поставете маркуча в дръжката докато езичетата
щракнат и се фиксират (натиснете езичетата, за да освободите маркуча).
16 Прикрепете удължителните тръби* или
телескопичната тръба* към дръжката и към накрайника с натискане и едновременно завъртане. (За демонтиране завъртете и издърпайте.)
17 Извадете електрическия кабел и го включете в
мрежата. Прахосмукачката е снабдена с устройство за навиване на кабела. След като електрическият кабел се развие, той остава в това положение.
18 За да приберете кабела, натиснете педала за
навиване на кабела. Така той ще се навие на място.
19a Включването на прахосмукачката става с
натискане на бутона за включване. Спирането на прахосмукачката става с повторно натискане на същия бутон.
19b* Силата на засмукване може да се регулира с помощта
на регулатора върху дръжката на маркуча.
20 Удобна позиция на застопоряване за пауза (20a) и
прибиране (20b).
19a
20a
18
19b
20b
* Samo za određene modele.
* Само определени модели.
Page 51
49
Eesti keeles
Latviski
Enne töö alustamist
11 Vajutage tolmuimeja esiküljel olevaid lukustusnuppe
ning tõstke esikaas üles.
12 Tõstke tolmumahuti välja ning kontrollige, et mootori
lter on paigas.
13* Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas
väljalaskelter on paigas.
14* Eemaldage lukustusnuppu vabastades tolmumahuti
ülemine kaas. Eemaldage üles tõmmates eellter ning veenduge, et silindriline HEPA-lter on paigas (vt
33). Paigaldage eellter ja ülemine kaas ning asetage tolmumahuti tagasi tolmuimejasse. Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatub paika (vooliku
15a
lahtiühendamiseks vajutage lukustile). Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti klõpsuga
15b
paika (vooliku lahutamiseks vajutage lukusteid) läheb.
16 Kinnitage pikendustorud* või teleskooptorud* vooliku
käepideme ja otsiku külge, selleks suruge neid kergelt pöörates kokku. (Lahutamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)
17 Tõmmake elektrijuhe välja ning torgake pistik
pistikupessa. Tolmuimeja on varustatud isekeriva juhtmepooliga. Pärast väljatõmbamist jääb juhe välja.
18 Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasikerimise
pedaali. Juhe keritakse tagasi.
19a Käivitage tolmuimeja toitelülitit vajutades. Tolmuimeja
seiskamiseks vajutage uuesti toitelülitit.
19b* Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku käepidemel
oleva imemisvõimsuse regulaatoriga.
20 Ideaalne seisuasend tolmuimeja töö katkestamisel (20a)
ja hoiustamisel (20b).
Sagatavošana ekspluatācijai
11 Nospiediet atvēršanas pogu putekļsūcēja priekšpusē un
paceliet priekšējo vāciņu.
12 Izņemiet putekļu maisiņu un pārbaudiet, vai motora
ltrs atrodas tam paredzētajā vietā.
13* Atveriet ierīces vāciņu aizmugurē un pārbaudiet, vai
gaisa izplūdes ltrs atrodas tam paredzētajā vietā.
14* Nospiežiet putekļu konteinera aizsargvāka pogu un
noņemiet to. Noņemiet pirmsltru, paceļot to uz augšu, un pārbaudiet, vai cilindriskais Hepa ltrs atrodas tam paredzētajā vietā (skat. 33.). Ievietojiet pirmsltru un augšējo vāku atpakaļ un ielieciet putekļu konteineru putekļsūcējā tam paredzētajā vietā. Ievietojiet šļūteni ligzdā, līdz tā noklikšķ ksācijas vietā
15a
(nospiediet ksatorus, lai šļūteni atvienotu).
15b Ievietojiet šļūteni šļūtenes rokturī, līdz noklikšķ
savienojuma atduri (lai atvienotu šļūteni, nospiediet atdurus).
16 Saspiežot kopā un pagriežot, savienojiet pagarinājuma
caurules* vai teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rokturi un sprauslu. (Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom vienu no otras).
17 Izvelciet elektrības kabeli un pieslēdziet to elektrotīklam.
Putekļsūcējs ir aprīkots ar kabeļa uztinēju. Pēc elektrības kabeļa izvilšanas tas paliek ksētā stāvoklī.
18 Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas pedāli.
Kabelis tiek uztīts.
19a Iedarbiniet putekļsūcēju, nospiežot jaudas pogu.
Izslēdziet putekļsūcēju, vēlreiz nospiežot šo pogu.
19b* Sūkšanas jaudu var mainīt, izmantojot sūkšanas
regulatoru uz šļūtenes roktura.
20 Ideāls novietojums pauzei (20a) un uzglabāšanai (20b).
* Ainult teatud mudelitel.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Page 52
50
51
Srpski
Български
21 22
23 24
25 26
Postizanje najboljih rezultata
Upotrebite nastavke na sledeći način: Tepisi: Koristite papučicu za kombinovane podove sa ručicom
postavljenom u položaj (21). Tvrdi podovi: Koristite papučicu za kombinovane podove sa
ručicom postavljenom u položaj (22).
Drveni podovi: Koristite papučicu za parket* (23). Tapacirani namestaj i tkanine: Koristite papučicu za
tapacirane površine* (24) za sofe, zavese, lagane tkanine itd. Smanjite usisnu snagu ako je potrebno.
Ramovi za slike, police za knjige itd.: Koristite pero dodatak* (25).
Uske pukotine, uglovi, itd.: Koristite papučicu za usisavanje pukotina* (26).
Upotreba turbo nastavka*
27 Idealan za usisavanje tepiha i itisona “od zida do zida” i
uklanjanje upornog paperja i dlaka kucnih ljubimaca.
Napomena: Nemojte koristiti turbo papučicu za usisavanje prekrivača od životinjskog krzna ili tepiha sa resama. Da biste izbegli oštećivanje tepiha, ne zadržavajte papučicu stalno na jednom mestu dok se četka okreće. Ne prevlačite papučicu preko električnih kablova i obavezno isključite usisivač odmah posle upotrebe.
Как да постигнем максимален резултат
Използвайте накрайниците както следва: Килими: Използвайте комбинирания накрайник за под,
като лостчето е в положение (21). Твърд под: Използвайте комбинирания накрайник за под,
като лостчето е в положение (22).
Дървен под: Използвайте накрайника за паркет* (23). Тапицирани мебели и тъкани: Използвайте накрайника за
тапицерия* (24) за дивани, завеси, леки тъкани и др. Ако е необходимо, намалете силата на засмукване.
Рамки, рафтове за книги и др.: Използвайте четката за прах* (25).
Цептанини, ъгли и др.: Използвайте тънкия накрайник* (26).
Използвайки турбо накрайника*
27 Идеален за килими и мокети за премахване на
упорити валма и животински косми.
Забележка: Не използвайте турбо накрайника за почистване на килими от козина или ресни на килими. За да не повредите килима, не оставяйте накрайника неподвижен, докато четката се върти. Не минавайте с накрайника през електрически кабели и задължително изключвайте прахосмукачката веднага след употреба.
27
* Samo za određene modele.
* Само определени модели.
Page 53
51
Eesti keeles
Latviski
Parima tulemuse tagamiseks
Kasutage otsikuid järgnevalt: Vaibad: Kasutage kombineeritud põrandaotsikut hoovaga
asendis (21). Kõvakattega põrandad:: Kasutage kombineeritud
põrandaotsikut hoovaga asendis (22).
Puitpõrandad: Kasutage parketiotsikut* (23). Pehme mööbel ja kangad: Kasutage pehme mööbli otsikut*
(24) diivanite, kardinate, kergete tekstiilide jne puhastamiseks. Vajadusel vähendage imemisvõimsust.
Raamid, raamaturiiulid jne: Kasutage suleharja* (25). Pilud, nurgad jne.: Kasutage piluotsikut* (26).
Turbo-otsiku kasutamine*
27 Sobib ideaalselt vaipadelt ja vaipkatetelt tõrksate
ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks.
Märkus. Ärge kasutage turbootsikut loomanahkade ega narmasvaipade puhastamiseks. Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge hoidke otsikut harja pöörlemise ajal ühe koha peal. Ärge vedage otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.
Sasniedziet labākos rezultātus
Uzgaļu lietošana: Paklāji: Lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali, sviru
iestatot pozīcijā (21). Cieti grīdas segumi: Lietojiet kombinēto grīdas kopšanas
uzgali, sviru iestatot pozīcijā (22).
Koka grīdas: Lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (23). Mīkstās mēbeles un audumi: Lietojiet polsterējuma tīrīšanas
uzgali* (24) dīvāniem, aizkariem, viegliem audumiem utt. Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.
Rāmji, grāmatplaukti u.tml.: Lietojiet putekļu slotiņu* (25). Spraugas, kakti u.tml.: Lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali* (26).
Turbouzgaļa lietošana*
27 Lieliski piemērots grūti iztīrāmu pūku un dzīvnieku
spalvas izņemšanai no grīdas un sienu paklājiem.
Piezīme. Nelietojiet turbouzgali kažokādu vai bārkšu paklāja kopšanai. Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali vienā vietā, ja suka griežas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrības kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas.
* Ainult teatud mudelitel.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Page 54
52
53
Srpski
Български
Pražnjenje spremišta za prašinu
Spremište za prašinu usisivača Accelerator mora se isprazniti kada se napuni. 28 Pritisnite dugmad za oslobađanje na prednjoj strani
usisivača i podignite prednji poklopac.
29 Izvadite spremište za prašinu.
28
29
30 Držite spremište iznad korpe za smeće i pritisnite dugme
za pražnjenje.
31 Zatvorite poklopac spremišta i vratite spremište nazad u
usisivač. Zatvorite prednji poklopac.
Изпразване на контейнера за прах
Контейнерът за прах на Accelerator трябва да се изпразва, когато е пълен. 28 Натиснете бутоните за освобождаване на лицевата
част на прахосмукачката и отворете предния капак. 29 Извадете контейнера за прах. 30 Изпразнете го в кошче за боклук с натискане на бутона
за освобождаване. 31 Затворете капака на контейнера и поставете
контейнера обратно в прахосмукачката. Затворете
предния капак.
30
31
* Samo u nekim modelima
* Само за определени модели
Page 55
53
Eesti keeles
Latviski
Tolmumahuti tühjendamine
Täis saanud Acceleratori tolmumahuti tuleb tühjendada. 28 Vajutage tolmuimeja esiküljel olevaid lukustusnuppe
ning tõstke esikaas üles. 29 Tõstke tolmumahuti välja. 30 Hoidke mahutit prügikasti kohal ning vajutage
tühjendusnuppu. 31 Sulgege mahuti kaas ning asetage see tagasi
tolmuimejasse. Sulgege esikaas.
Putekļu konteinere iztukšošana
Putekļsūcēja Accelerator putekļu konteiners ir jāiztukšo, tiklīdz tas ir pilns. 28 Nospiediet atvēršanas pogu putekļsūcēja priekšpusē un
paceliet priekšējo vāciņu. 29 Izceliet putekļu konteineru. 30 Turiet maisiņa vāku virs papīrkurvja un nospiediet
iztukšošanas pogu. 31 Aiztaisiet konteinere vāciņu un ielieciet konteineru
putekļsūcējā tam paredzētajā vietā. Aizveriet priekšējo
vāciņu.
* Ainult kindlad mudelid
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Page 56
54
55
Srpski
Български
33a
34
Čišćenje cilindričnog Hepa ltera i spremišta za prašinu
Filtere i spremište za prašinu treba čistiti s vremena na vreme. 32 Skinite gornji poklopac spremišta za prašinu tako što ćete
pustiti dugme za lter. 33 Uklonite predlter tako što ćete ga povući nagore (33a).
Izvadite cilindrični Hepa lter tako što ćete ga odvrnuti i
32
povući nagore (33b). 34 Isperite cilindrični Hepa lter u vodi. Pustite lter da se
osuši pre nego što ga stavite u usisivač. Zamenite lter
kada to bude potrebno (Prim. Br. EF75B). 35 Uklonite čestice koje su se zaglavile u spremištu za
prašinu i isperite ga u vodi. Proverite da li je spremište
suvo pre nego što ga stavite u usisivač. Proverite da li su
jezičci poklopca spremišta za prašinu dobro ušli u otvore
na spremištu. 36 Vratite predlter i gornji poklopac nazad i stavite
spremište za prašinu u usisivač.
Čišćenje/zamena ltera
Uklonite lter motora tako što ćete ga povući nagore (37).
33b
35
Isperite ga u vodi ostavite da se osuši pre nego što ga vratite u usisivač.
Postoji četiri tipa izduvnih ltera:
• Filter za penu u poklopcu ltera
• Mikro lter* (Prim. br. EF 17)
• Hepa H12* koji se ne pere (Prim. Br. EF H12)
• Hepa H12* koji se pere (može se kupiti odvojeno, prim. br. EF
H12W)
Izduvni lteri se uvek moraju zameniti novim i ne smeju se prati osim ltera Hepa H12* koji se pere i ltera za penu. Filter Hepa H12* koji se pere i lter za penu mogu se čistiti tako što se isperu pod vodom. Pustite da se osuše pre nego što ih vratite u usisivač.
Napomena: Proverite da li su svi lteri potpuno suvi pre nego što ih vratite u usisivač.
Почистване на цилиндричния Hepa филтър и контейнера за прах
От време на време филтрите и контейнерът за прах трябва да се почистват. 32 Свалете горния капак на контейнера за прах, като
освободите бутона на филтъра.
33 Извадете предфилтъра, като го издърпате нагоре
(33a). Освободете цилиндричния Hepa филтър със завъртане и дърпане нагоре (33b).
34 Изплакнете цилиндричния Hepa филтър във вода.
Оставете го да изсъхне, преди да го поставите обратно в прахосмукачката. Сменяйте филтъра, когато е необходимо (номер за поръчка EF75B).
35 Извадете частиците, които са заседнали в контейнера
за прах, и го изплакнете във вода. Непременно го оставете да изсъхне, преди да го поставите обратно в прахосмукачката. Внимавайте ушичките на капака на контейнера за прах да са поставени стабилно в отворите на основата.
36 Поставете на място предфилтъра и горния
капак и поставете контейнера за прах обратно в прахосмукачката.
Почистване/смяна на филтрите
Извадете филтъра на електромотора, като го издърпате нагоре (37). Изплакнете го с вода и го оставете да изсъхне, преди да го поставите обратно в прахосмукачката.
Има четири типа изходящи филтри:
• Филтър за пяна в капака на филтъра
• Микрофилтър* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* филтър, който не се мие (номер за поръчка EF H12)
• Миещ се филтър Hepa H12* (може да се закупи допълнително, Ref. No. EF H12W)
Изходящите филтри трябва винаги да се сменят с нови и не могат да се мият, с изключение на миещия се филтър Hepa H12* и филтъра за пяна. Миещият се Hepa H12* филтър и филтърът за пяна може да се почистват, като ги изплакнете с вода. Оставете ги да изсъхнат, преди да ги поставите обратно в прахосмукачката.
Забележка: Уверете се, че всички филтри са напълно сухи, преди да ги поставите обратно в прахосмукачката.
36
* Samo za određene modele.
37
* Само за определени модели.
Page 57
55
Eesti keeles
Latviski
Silindrilise HEPA-ltri ja tolmumahuti puhastamine
Filtrid ja tolmumahutid vajavad aeg-ajalt puhastamist. 32 Eemaldage tolmumahuti ülemine kaas lukustusnupu
vabastamise teel.
33 Eemaldage eellter seda üles tõmmates (33a). Vabastage
silindriline HEPA-lter seda pöörates ja ülespoole tõmmates (33b).
34 Loputage silindriline HEPA-lter veega puhtaks. Laske
sellel enne tolmuimejasse tagasi asetamist ära kuivada. Vajadusel vahetage lter välja (viitenr. EF75B).
35 Eemaldage tolmumahutisse kinni jäänud osakesed ning
loputage mahutit veega. Enne mahuti tolmuimejasse tagasipaigaldamist veenduge, et see on kuiv. Kontrollige, et tolmumahuti kaanel olevad konksud on korpuse avades tugevalt kinni.
36 Paigaldage eellter ja ülemine kaas ning asetage
tolmumahuti tagasi tolmuimejasse.
Filtrite puhastamine/vahetamine
Eemaldage eellter seda ülespoole tõmmates (37). Loputage ltrit veega ning laske sel enne tolmuimejasse paigaldamist kuivada.
Väljalaskeltreid on nelja tüüpi:
• Filtri kaane sees paiknev poroloonlter
• Peenlter* (tootekood EF 17)
• HEPA H12*, mittepestav (viitenr. EF H12)
• Hepa H12* pestav (müügil eraldi tarvikuna, tootekood EF H12W)
Väljalaskeltrid ei ole pestavad ning need tuleb alati uutega asendada (v.a pestav HEPA H12* ja poroloonlter). Pestavat HEPA H12* ja poroloonltrit saab veega loputades puhastada. Enne tolmuimejasse tagasipanekut laske neil kuivada.
Märkus. Veenduge, et ltrid on enne tolmuimejasse tagasipanemist täiesti kuivad.
Cilindriskā Hepa ltra un putekļu konteinera tīrīšana
Ik pa laikam jāiztīra ltrus un putekļu konteineru. 32 Nospiežot ltra pogu, noņemiet augšējo putekļu
konteinera vāku.
33 Izņemiet pirmsltru, paceļot to uz augšu (33a). Izņemiet
cilindrisko Hepa ltru, pagriežot to un paceļot uz augšu (33b).
34 Izskalojiet cilindrisko Hepa ltru ar ūdeni. Pirms
ievietošanas putekļsūcējā obligāti ļaujiet ltram pilnīgi izžūt. Nomainiet ltru, kad tas nepieciešams (norādes nr. EF75B)
35 Izņemiet ieķērušās daļiņas un izskalojiet putekļu
konteineru ar ūdeni. Pirms ielikšanas putekļsūcējā ļaujiet tam pilnīgi nožūt. Pārbaudiet, vai putekļu konteinera tapas ir stingri ksētas pamatnes atverēs.
36 Ievietojiet pirmsltru un augšējo vāku atpakaļ, ielieciet
putekļu konteineru putekļsūcējā tam paredzētajā vietā.
Filtru tīrīšana un nomaiņa
Izņemiet motora ltru, paceļot to uz augšu (37). Izskalojiet to ar ūdeni un pirms ielikšanas putekļsūcējā ļaujiet tam pilnīgi izžūt.
Ir četru veidu gaisa izplūdes ltri:
• Putu ltrs, kas ievietots ltra vāciņā;
• Mikroltrs* (prod. nr. EF 17)
• Hepa H12* nemazgājamais ltrs (norādes nr. EF H12).
• Hepa H12* mazgājamais ltrs (var iegādāties papildus; prod. nr. EF H12W)
Filtri vienmēr jānomaina ar jauniem, un tie nav paredzēti mazgāšanai (izņemot Hepa H12* mazgājamo ltru un putu ltru). Hepa H12* mazgājamo ltru un putu ltru var tīrīt, skalojot ar ūdeni. Pirms ielikšanas putekļsūcējā ļaujiet tiem pilnīgi izžūt.
Piezīme. Pirms ielikt ltrus putekļsūcējā pārbaudiet, vai tie ir pilnīgi sausi.
* Ainult teatud mudelitel.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Page 58
56
57
Srpski
Български
Čišćenje eksibilne cevi i nastavka
Usisivač se automatski zaustavlja ako se papučica, cev, crevo ili lteri blokiraju i kada se spremište za prašinu napuni. U takvim slučajevima, isključite ga iz utičnice za struju i pustite da se ohladi 20-30 minuta. Uklonite blokadu i/ili zamenite ltere, ispraznite spremište za prašinu i ponovo ga pokrenite.
Cevi i eksibilne cevi
38
39
40
38 Upotrebite tanji štap ili nešto slično da biste očistili cevi i
eksibilnu cev.
39 Držač creva može da se skine sa creva ukoliko je potrebno
da se očisti.
40 Začepljenje u eksibilnoj cevi se može ponekad ukloniti
stiskanjem cevi. Međutim, budite oprezni u slučaju kad je začepljenje prouzrokovano komadom stakla ili iglom koja se zaglavila u eksibilnoj cevi.
Napomena: Garancija ne pokriva oštećenja creva nastala tokom njegovog čišćenja.
Čišćenje nastavka za pod
41 Postarajte se da cesto cistite papucicu za usisavanje
kombinovanog poda.
42* Pritisnite središte svakog točka i razdvojite ih. Uklonite
nagomilanu prašinu, dlake ili druge predmete koji su se zapleli.
43* Do većih predmeta možete doći ako skinete cev sa
papučice.
Čišćenje turbo nastavka*
44 Razdvojite nastavak od cevi usisivača i uklonite niti koje
su se zaplele režući ih makazama. Upotrebite dršku eksibilne cevi da biste očistili nastavak.
41
42
45 U slučaju da turbo papučica prestane da radi, otvorite
poklopac za čišćenje i uklonite sve objekte koji ometaju slobodnu rotaciju turbine.
Почистване на маркуча и накрайника
Прахосмукачката спира автоматично, ако накрайникът, тръбата, маркучът или филтрите се запушат и когато контейнерът за прах е пълен. В такива случаи я изключете от контакта и я оставете 20-30 минути да изстине. Отстранете запушването и/или сменете филтрите, изпразнете контейнера за прах и я включете отново.
Тръби и маркуч
38 Използвайте лента за почистване или нещо подобно,
за да почистите тръбите и маркуча.
39 Дръжката на маркуча може да се демонтира от
маркуча, ако е необходимо почистването й.
40 Маркучът може да бъде отпушен и чрез притискане.
Внимавайте обаче, защото задръстването може да е причинено от парче стъкло или остър предмет вътре в маркуча.
Забележка: Гаранцията не се отнася за повреди на маркуча, причинени при почистването му.
Почистване на накрайника за под.
41 Редовно почиствайте комбинирания накрайник за
под.
42* Натиснете главината на всяко колело и демонтирайте
колелата. Отстранете топките от прах, косми и други заплетени предмети.
43* Можете да достигнете по-големите предмети, като
извадите свързващата тръба от накрайника.
Почистване на турбо накрайника*
44 Махнете накрайника от маркуча на прахосмукачката
и извадете заплетени конци напр., като ги отрежете с ножици. Използвайте дръжката на маркуча, за да почистите накрайника.
45 В случай, че турбо накрайникът спре да работи,
отворете капака за почистване и отстранете всички предмети, които пречат на свободното въртене на турбината.
43
44
* Samo za određene modele.
45
* Само за определени модели.
Page 59
57
Eesti keeles
Latviski
Vooliku ja otsiku puhastamine
Tolmuimeja lülitub automaatselt välja, kui otsik, toru, voolik või ltrid on ummistunud ning tolmumahuti on täis. Sellisel juhul tõmmake toitepistik pistikupesast välja ja laske seadmel 20–30 minutit jahtuda. Eemaldage ummistus ja/või vahetage ltrid välja, tühjendage tolmumahuti ning lülitage tolmuimeja uuesti sisse.
Torud ja voolikud
38 Torude ja vooliku puhastamiseks kasutage puhastusriba
või midagi taolist.
39 Vooliku käepideme saab puhastamiseks voolikust
eraldada.
40 Mõnikord on võimalik ummistust voolikust eemaldada ka
voolikut pigistades. Kui takistuse põhjuseks on voolikusse sattunud klaasitükid või nõelad, olge väga ettevaatlik.
Märkus. Garantii ei hüvita vooliku puhastamisel tekkinud vigastusi.
Põrandaotsiku puhastamine
41 Puhastage kombineeritud põrandaotsikut kindlasti sageli. 42* Vajutage iga ratta rummule ja tõmmake rattad alt ära.
Eemaldage tolmurullid, juuksed või muu kinnijäänud praht.
43* Suurematele esemetele ligipääsuks eemaldage otsikult
ühendustoru.
Turbo-otsiku puhastamine*
44 Ühendage otsik tolmuimeja toru küljest lahti ja
eemaldage kääridega takerdunud karvad jms. Otsiku puhastamiseks kasutage vooliku käepidet.
45 Juhul kui turbootsik katkestab töö, avage puhastuskaas
ning eemaldage esemed, mis takistavad turbiini pöörlemist.
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana
Putekļsūcējs automātiski izslēdzas, ja ir nosprostots uzgalis, caurule, šļūtene vai ltri, vai arī putekļu konteiners ir pilns. Šādos gadījumos atvienojiet putekļsūcēju no elektrotīkla un ļaujiet tam 20–30 minūtes atdzist. Iztīriet nosprostojumu un/vai nomainiet ltrus, iztukšojiet putekļu konteineru un atkal ieslēdziet putekļsūcēju.
Caurules un šļūtenes
38 Cauruļu un šļūtenes tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas
materiāla sloksni vai ko līdzīgu.
39 Ja nepieciešama tīrīšana, šļūtenes rokturi iespējams
atvienot no šļūtenes.
40 Iespējams arī, ka traucēkli šļūtenē var likvidēt, to
saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja aizsprostojumu ir izraisījis šļūtenē iesprūdis kas ass, piemēram stikls vai adata.
Piezīme. Garantija neattiecas uz šļūtenes bojājumiem, kas radušies tās tīrīšanas laikā.
Grīdas tīrīšanas uzgaļa tīrīšana
41 Regulāri tīriet kombinēto grīdas kopšanas uzgali. 42* Nospiediet katra ritenīša rumbu, lai noņemtu ritenīšus.
Noņemiet savēlušos putekļus, matus un citus sapinušos materiālus.
43* Lielākiem priekšmetiem var piekļūt, savienojuma šļūteni
atvienojot no uzgaļa.
Turbouzgaļa tīrīšana*
44 Atvienojiet uzgali no putekļsūcēja caurules un ar šķērēm
izgrieziet sapinušos diegus u.tml. Lai iztīrītu uzgali, izmantojiet šļūtenes rokturi.
45 Ja nedarbojas turbouzgalis, atveriet tīrīšanas vāciņu un
izņemiet objektus un materiālus, kas traucē turbīnai brīvi griezties.
* Ainult teatud mudelitel.
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Page 60
58
59
Srpski
Български
Rešavanje problema
Usisivač ne radi
• Proverite da li je električni kabel uključen u električnu mrežu.
• Proverite da utikač i kabel nisu oštećeni.
• Proverite da nije pregoreo osigurač.
Usisivač se gasi
• Proverite da li je spremište za prašinu puno. Ako jeste, ispraznite ga.
• Da li su nastavak, cevi ili eksibilna cev zapušeni?
• Da li su lteri zapušeni?
Voda je ušla u usisivač
Motor ćete morati zameniti u ovlaštenom Electrolux servisu. Oštećenja nastala ulaskom vode u motor nisu obuhvaćena garancijom.
Informacije za korisnike
Proizvod je izrađen tako da čuva okolinu Svi plastični delovi označeni su za reckliranje Detalje potražite na našim web stranicama: www.electrolux.com
Ako imate komentar o usisavaču ili brošuri Uputa za upotrebu pošaljite e-poštu na: oorcare@electrolux.com
Ovaj proizvod zadovoljava zahteve CE oznaka i u skladu je sa: Direktiva (nizak napon) 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC direktiva 89/336/EEC
Отстраняване на проблеми
Прахосмукачката не може да бъде включена.
• Проверете дали кабелът е включен в захранването.
• Проверете дали щтепселът и /или кабелът не са повредени.
• Проверете за изгорял предпазител.
Прахосмукачката спира
• Проверете дали контейнерът за прах не се е напълнил. Ако е така, изпразнете го.
• Не е ли задръстен накрайникът, тръбата или маркучът?
• Задръстени ли са филтрите?
Попаднала ли е вода вътре в прахосмукачката?
Двигателят трябва да бъде сменен в оторизиран сервизен център на Електролукс . Гаранцията не се отнася за повреди на двигателя, предизвикани от навлизане на водата в него.
Потребителска информация
Това Изделие е проектирано с оглед на опазване на околната среда. Всички пластмасови части са маркирани за рециклиране. За подробности вж. нашия Интернет сайт: www.electrolux.com.
Ако имате коментари по отношение на прахосмукачката или ръководството за използване, моля да ни изпратите електронна поща на: oorcare@electrolux.com
Този продукт отговаря на изискванията за маркировката CE в съответствие с: Директива за ниско напрежение 73/23/EEC, 93/68/EEC Директива за електромагнитна съвместимост 89/336/EEC
Page 61
59
Eesti keeles
Latviski
Veaotsing
Tolmuimeja ei käivitu
• Veenduge, et toitejuhe on vooluvõrku ühendatud.
• Veenduge, et pistik ja toitejuhe on terved.
• Veenduge, et kaitsmed ei ole läbi põlenud.
Tolmuimeja jääb seisma
• Kontrollige, kas tolmumahuti on täis. Kui nii, siis tühjendage see.
• Kas otsik, toru või voolik ei ole ummistunud?
• Ega ltrid ei ole ummistunud?
Tolmuimejasse on sattunud vett
Electroluxi volitatud teeninduskeskuses tuleks välja vahetada tolmuimeja mootor. Mootoririkked, mille põhjuseks on mootorisse sattunud vesi, ei kuulu garantiikorras hüvitamisele.
Kliendiinfo
Electrolux ei vastuta mingite vigastuste eest, mis tekivad mitteotstarbelise kasutamise või mitteoriginaalsete osade tõttu.Käesoleva toote väljatöötamisel arvestati keskkonnasäästlikkust. Kõik plastikosad on märgitud taaskasutatavatena. Täpsemat teavet leiate meie veebileheküljelt: www.electrolux.com
Kui Teil on kommentaare tolmuimeja või selle kasutusjuhendi kohta, saatke need palun meie elektronposti aadressile: oorcare@electrolux.com
Käesolev toode täidab CE-märgistuse nõudeid vastavalt järgmistele direktiividele: madalpinge direktiiv 73/23/EMÜ, 93/68/EMÜ elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 89/336/EMÜ
Darbības traucējumu novēršana
Putekļsūcējs nedarbojas
• Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots elektrotīklam.
• Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti.
• Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Putekļsūcējs pārstāj darboties
• Pārbaudiet, vai putekļu konteiners nav pilns. Ja tas ir pilns, iztukšojiet to.
• Vai nav aizsprostots uzgalis, caurule vai šļūtene?
• Vai nav aizsprostots ltrs?
Putekļsūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina autorizētā Electrolux tehniskās apkopes centrā. Bojājumi, kas radušies, ūdenim iekļūstot motorā, netiek iekļauti garantijā.
Informācija patērētājiem
Electrolux neuzņemas atbildību par zaudējumiem, kas radušies ierīces nepareizas lietošanas vai tīšas bojāšanas dēļ. Šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides aizsardzības prasības.
Visas plastmasas detaļas ir utilizējamas. Sīkāka informācija mūsu mājas lapā www.electrolux.com
Ja jums ir jeb kādi komentāri par putekļu sūcēja darbību vai lietošanas pamācības bukletu, lūdzu sūtiet e-pastu uz oorcare@electrolux.com vai vēstuli ar norādi “Floor Care” uz SIA Electrolux Latvia Ltd, Kr. Barona iela 130/2, Rīga, LV-1012, Latvija.
Šī ierīce atbilst CE zīmes prasībām saskaņā ar: Zemsprieguma direktīvu 73/23/EEK, 93/68/EEK; Elektromagnētiskās atbilstības direktīvu 89/336/EEK.
Page 62
60
61
Lietuviškai
Українська
1 2
3 4
5 6
Priedai
1* Teleskopinis vamzdis 2* Prailginimo vamzdžiai 3 Žarnos rankena + žarna 4 Kombinuotas antgalis
grindims valyti 5 Antgalis plyšiams valyti 6 Antgalis apmušalams
7* Priedų laikiklis 8* Turboantgalis 9* Antgalis parketui valyti 10* Dulkių šluotelė
Saugumo priemonės
Dulkių siurblį „Accelerator“ gali naudoti tik suaugusieji ir tik įprastam dulkių siurbimui buityje. Dulkių siurblys turi dvejopą elektros izoliaciją, todėl jo įžeminti nereikia. Ištraukite laidą iš tinklo prieš valydami siurblį ar atlikdami techninę priežiūrą. Dulkių siurblį būtinai laikykite sausoje vietoje. Visą techninę siurblio priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo „Electrolux“ aptarnavimo centro darbuotojai.
Dulkių siurbliu niekada nesiurbkite:
• Drėgnose vietose.
• Šalia degių dujų.
• Kai siurbimo metu atsiranda matomi pažeidimai.
• Aštrių daiktų arba skysčių.
• Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.
• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono (ypač namų remonto
dulkių), miltų, karštų ar šaltų pelenų.
Naudojant dulkių siurblį tokiomis sąlygomis galima rimtai sugadinti jo variklį. Tokiam gedimui garantija netaikoma. Niekada nenaudokite siurblio be ltrų.
Saugus elektros laido naudojimas:
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeistas laidas. Nenaudokite siurblio, jei elektros laidas pažeistas. Elektros laido gedimui garantinis aptarnavimas netaikomas.
Аксесуари
1* Телескопічна трубка 2* Подовжувальна трубка 3 Ручка шланга + шланг 4 Комбінована насадка
для підлоги
5 Щілинна насадка
6 Насадка для м’якої
мебелі 7* Фіксатор аксесуарів 8* Турбонасадка 9* Насадка для паркету 10* Пір’яна метелка для
прибирання пилу
Застережні заходи
Використовувати пилосос Accelerator дозволяється лише дорослим та виключно для звичайного прибирання в домашніх умовах. Пилосос має подвійну ізоляцію i не потребує заземлення. Перед чищенням або обслуговуванням пилососа обов’язково виймайте вилку шнура живлення з розетки. Зберігайте пилосос у сухому місці. Обслуговування та ремонт пилососа можуть виконувати лише сервісні центри Electrolux, які мають на це дозвіл.
В жодному разі не використовуйте пилосос:
• У вологих приміщеннях;
• У приміщеннях, в яких є гази, що легко займаються, тощо;
• Коли на корпусі пилососа є видимі пошкодження.
• Для збирання гострих предметів чи рідин.
• Для збирання гарячої чи холодної золи, недопалків та ін.
• Для збирання тонкодисперсного пилу, наприклад від штукатурки, бетону, борошна або гарячого чи холодного попелу.
Використання пилососа в таких цілях може призвести до серйозного пошкодження мотора. На таке пошкодження не поширюється гарантія. В жодному разі не використовуйте пилосос без фільтрів.
Застереження щодо шнура живлення:
Регулярно перевіряйте шнур живлення на наявність пошкоджень. В жодному разі не використовуйте пилосос, якщо шнур живлення пошкоджений. Пошкодження шнура живлення пилососа не покривається гарантією.
7 8
9 10
* Tinka tik kuriems modeliams.
* Лише в окремих моделях.
Page 63
61
Svenska
Suomi
Tillbehör
1* Teleskoprör 2* Förlängningsrör 3 Slanghandtag + slang 4 Kombimunstycke för
golv 5 Fogmunstycke 6 Möbelmunstycke
7* Tillbehörsfäste 8* Turbomunstycke 9* Parkettmunstycke 10* Dammvippa
För säkerhets skull
Accelerator ska endast användas av vuxna och endast för normal dammsugning i hemmiljö. Dammsugaren har dubbel isolering och behöver inte jordas. Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll eller rengöring av dammsugaren. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Använd aldrig dammsugaren:
• I våta utrymmen.
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande.
• När höljet visar tydliga tecken på skada.
• Vassa objekt eller vätska.
• Varm eller kall aska, tända cigarettmpar etc.
• Fint damm, till exempel från cement, betong, mjöl, varm eller
kall aska.
Om du använder dammsugaren för något av det ovanstående kan motorn skadas allvarligt. Sådana skador omfattas inte av garantin. Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Försiktighetsåtgärder för elsladdar:
Kontrollera regelbundet att sladden är oskadad. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad. Skador på maskinens sladd omfattas inte av dammsugarens serviceåtagande.
Varusteet
1* Teleskooppiputki 2* Jatkoputket 3 Letkun kahva ja letku 4 Yhdistetty lattiasuutin 5 Rakosuutin 6 Verhoilusuutin 7* Pidike lisävarusteille
8* Turbosuutin 9* Lattiasuutin 10* Pölysuutin
Turvaohjeet
Accelerator-imuri on tarkoitettu vain aikuisten käyttöön ja kodin normaalia imurointia varten. Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse maadoittaa. Irrota pistoke virtalähteestä ennen imurin puhdistus- tai huoltotoimia. Säilytä imuria kuivassa paikassa. Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huollon tehtäväksi.
Älä koskaan käytä imuria
• Märissä tiloissa.
• Syttyvien kaasujen jne. lähellä.
• Kun kotelossa on näkyviä vaurioita.
• Terävien esineiden tai nesteiden imuroimiseen
• Kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien savukkeiden imuroimiseen
• Hienojakoisen pölyn, esimerkiksi laastipölyn, betonin, jauhojen tai kuuman tai kylmän tuhkan imuroimiseen.
Niiden imuroiminen voi vaurioittaa moottoria pahoin. Tällaiset vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimet eivät ole asennettuina.
Sähköjohdon turvaohjeet:
Tarkista säännöllisesti, että johto on ehjä. Älä koskaan käytä imuria, jos johto on vahingoittunut. Laitteen sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
* Endast vissa modeller.
* Vain tietyt mallit.
Page 64
62
63
Lietuviškai
Українська
Prieš pradedant naudotis 11 Paspauskite dulkių siurblio priekyje esantį atleidimo
mygtuką ir atlenkite į viršų priekinį dangtį.
11
12
13
15a
16
14
15b
17
12 Iškelkite dulkių surinktuvą ir patikrinkite, ar įstatytas
variklio ltras.
13* Atidarykite užpakalinį prietaiso dangtį ir patikrinkite, ar
išmetimo ltras yra savo vietoje.
14* Atleiskite ltro mygtuką ir nuimkite viršutinį dulkių
surinktuvo dangtį. Pirminį ltrą patraukite į viršų ir išimkite; patikrinkite, ar įstatytas cilindro formos „Hepa“ tipo ltras (žr. 33). Vėl įstatykite pirminį ltrą, uždėkite viršutinį dangtį ir dulkių surinktuvą įstatykite į dulkių siurblį.
15a Įk iškite žarną taip, kad spragtelėtų ksatoriai (nuspaudę
ksatorius žarną išimsite).
15b Įstatykite žarną į žarnos rankeną taip, kad spragtelėtų
ksatoriai (norėdami žarną nuimti, paspauskite ksatorius).
16 Prie žarnos rankenos ir antgalio vienu metu stumdami
ir sukdami prijunkite prailginimo vamzdžius* arba teleskopinį vamzdį*. (Jie išardomi sukant ir traukiant).
17 Ištieskite elektros laidą ir jo kištuką įkišk ite į elektros lizdą.
Dulkių siurblyje įtaisytas laido susukimo mechanizmas. Ištraukus elektros laidą, susukimo mechanizmas užksuoja laidą toje padėtyje.
18 Norėdami susukti laidą, paspauskite laido susukimo
mechanizmo pedalą. Tada laidas susisuks.
19a Dulkių siurblį įjunkite spausdami įjungimo mygtuką.
Dulkių siurblys išjungiamas šį mygtuką spaudžiant dar kartą.
19b* Siurbimo galia gali būti reguliuojama siurbimo valdymo
rankenėle, kuri įtaisyta ant žarnos rankenos.
20 Ideali dulkių siurblio padėtis darant pertrauką (20a) ir
nedirbant su siurbliu (20b).
Перед тим, як використовувати пилосос
11 Натисніть фіксуючі кнопки в передній частині
пилососа і підніміть передню кришку.
12 Вийміть пилозбірник та впевніться, що фільтр мотора
встановлено.
13* Відкрийте задню кришку пилососа та переконайтеся,
що випускний фільтр встановлено.
14* Зніміть верхню кришку пилозбірника, відпустивши
кнопку фільтра. Вийміть фільтр попередньої очистки, потягнувши його догори, та переконайтесь, що встановлено фільтр тонкої очистки повітря (див. 33). Встановіть фільтр попередньої очистки та верхню кришку на місце та помістіть пилозбірник назад у пилосос. Вставте шланг, доки не клацнуть фіксатори (натисніть
15
фіксатори, щоб вийняти шланг).
16 Приєднайте подовжувальні трубки* або висувну
трубку* до ручки шланга та встановіть потрібну насадку і зафіксуйте їх вручну. (Щоб їх роз’єднати, прокрутіть та висмикніть).
17 Витягніть шнур живлення та вставте вилку у розетку.
Пилосос обладнано механізмом змотування шнура живлення. Після того, як Ви витягнули шнур, він залишиться у витягнутому положенні.
18 Щоб змотати шнур, натисніть педаль механізму
змотування шнура. Шнур змотається.
19a Увімкніть пилосос, натиснувши кнопку живлення.
Щоб вимкнути пилосос, знову натисніть кнопку живлення.
19b* Потужність всмоктування можна регулювати за
допомогою регулятора на ручці шланга.
20 Оптимальне положення пилососа під час перерви
в роботі (20а) та в проміжках між використаннями (20b).
19a
20a
18
19b
20b
* Tinka tik kuriems modeliams.
* Лише в окремих моделях.
Page 65
63
Svenska Suomi
Innan du börjar
11 Tryck på frigörningsknapparna fram på dammsugaren
och fäll upp luckan framtill.
12 Ta ut dammbehållaren och kontrollera att motorltret
sitter på plats.
13* Öppna luckan baktill på enheten och kontrollera att
utblåsltret sitter på plats.
14* Ta bort det övre locket på dammbehållaren genom att
lossa på lterknappen. Ta bort förltret genom att dra det uppåt, och kontrollera att det cylindriska Hepa-ltret sitter på plats (se 33). Sätt tillbaka förltret och det övre locket och sätt tillbaka dammbehållaren i dammsugaren. Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in hakarna för
15a
att lossa slangen).
15b Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills fästena
snäpper fast (tryck på fästena när du vill koppla loss slangen).
16 Anslut förlängningsrören* eller teleskopröret* till
slanghandtaget och munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
17 Dra ut sladden och anslut till vägguttaget. Dammsugaren
är försedd med en kabelvinda. När sladden har dragits ut förblir den utdragen.
18 Mata in sladden genom att trycka på indragningspedalen.
Då matas sladden in.
19a Starta dammsugaren genom att trycka på strömknappen.
Stäng av dammsugaren genom att trycka en gång till. 19b* Sugeekten kan justeras med sugreglaget på handtaget. 20 Perfekt läge vid paus (20a) och förvaring (20b).
Ennen aloitusta
11 Paina imurin etuosassa olevia vapautuspainikkeita ja
nosta etukansi ylös.
12 Nosta pölysäiliö ulos ja tarkista, että moottorisuodatin on
paikallaan.
13* Avaa imurin takakansi ja tarkista, että poistoilman
suodatin on paikallaan.
14* Irrota pölysäiliön yläkansi vapauttamalla suodatinpainike.
Irrota esisuodatin vetämällä sitä ylöspäin ja tarkista, että sylinterinmuotoinen Hepa-suodatin on paikoillaan kuvassa 33 näkyvällä tavalla. Kiinnitä esisuodatin ja yläkansi takaisin paikoilleen ja aseta pölysäiliö takaisin imuriin. Kiinnitä letku paikalleen niin, että kiinnikkeet napsahtavat
15a
paikalleen (irrota painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
15b Kiinnitä letku letkun kahvaan niin, että kiinnikkeet
napsahtavat paikalleen (irrota painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
16 Kiinnitä jatkoputket* tai teleskooppiputki* letkun
kahvaan ja suuttimeen työntämällä ja kääntämällä ne yhteen. (Irrota kääntämällä ja vetämällä erilleen.)
17 Vedä johto ulos ja kiinnitä virtalähteeseen. Imurissa on
johdon kelain. Kun johto vedetään ulos, se lukittuu tähän tilaan.
18 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta. Johto kelautuu imurin sisään.
19a Voit käynnistää imurin painamalla virtapainiketta. Voit
pysäyttää imurin painamalla painiketta uudelleen. 19b* Voit säätää imutehoa letkun kahvassa olevalla säätimellä. 20 Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämistä (20a) ja
säilytystä (20b) varten.
* Endast vissa modeller.
* Vain tietyt mallit.
Page 66
64
65
Lietuviškai
Українська
21 22
23 24
25 26
Kaip pasiekti geriausią rezultatą
Antgalių naudojimas: Kilimai: Naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį, nustatę
svirties padėtį (21). Kietos grindys: Naudokite grindims skirtą sudėtinį antgalį,
nustatę svirties padėtį (22).
Medinės grindys: Naudokite antgalį parketui valyti* (23). Minkšti baldai ir medžiagos: Naudokite antgalį baldų
apmušalams valyti* (24) sofoms, užuolaidoms, lengviems audiniams ir t. t. Prireikus sumažinkite siurbimo galią.
Rėmai, knygų lentynos ir pan.: Naudokite plunksninį dulkių surinkiklį* (25).
Plyšiai, kampai ir pan.: Naudokite antgalį plyšiams valyti* (26).
Turboantgalio naudojimas*
27 Idealus sunkiai išvalomiems pūkams ir gyvūnų plaukams
pašalinti iš kilimų ir kiliminės dangos.
Pastaba: nenaudokite turboantgalio valydami kailius arba kilimus su kutais. Kad nesugadintumėte kilimo, nelaikykite antgalio vienoje vietoje, kai šepetys sukasi. Nelieskite antgaliu elektros laidų, o pasinaudoję dulkių siurbliu tuoj pat jį išjunkite.
Як отримати найкращий результат чищення
Застосовуйте насадки наступним чином: Килими: Використовуйте комбіновану насадку для підлоги
з важелем у положенні (21). Тверде покриття підлоги: Використовуйте комбіновану
насадку для підлоги з важелем у положенні (22). Дерев’яні підлоги: Використовуйте насадку для паркету*
(23). М’які меблі та тканини: Використовуйте насадку для
чищення м’яких меблів* (24) для диванів, штор, легких тканин та ін. Якщо необхідно, зменшіть потужність всмоктування.
Рами, полиці, тощо: Використовуйте пір’яну метелку для прибирання пилу* (25).
Щілини, вугли, тощо: Використовуйте щілинну насадку* (26).
Застосування турбонасадки*
27 Ідеально підходить для килимів та килимових
покриттів. Ефективно прибирає чіпкий пух та шерсть домашніх тварин.
Примітка: Не використовуйте турбонасадку для чищення килимів зі шкур тварин або килимів із довгою бахромою. Щоб не пошкодити килим, намагайтесь не тримати турбонасадку на одному місці, коли обертається щітка. Не проводьте насадкою по електричних шнурах та обов’язково вимикайте пилосос відразу після використання.
27
* Tinka tik kuriems modeliams.
* Лише в окремих моделях.
Page 67
65
Svenska
Suomi
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här: Mattor: Använd kombimunstycket för golv med spaken i läge
(21). Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv med spaken
i läge (22).
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (23). Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (24) för soor,
gardiner, tunna tyger etc. Minska sugeekten om det behövs.
Tavlor, bokhyllor etc: Använd dammvippan* (25). Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (26).
Användning av turbomunstycke*
27 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från mattor och
heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket på djurfällsmattor eller mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning.
Paras tulos
Käytä suuttimia seuraavasti: Matot: Käytä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa kuvan
mukaisessa asennossa (21). Kovat lattiat: Käytä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa
kuvan mukaisessa asennossa (22).
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (23). Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä tekstiilisuutinta* (24)
imuroidessasi esimerkiksi sohvia, verhoja ja kevyitä tekstiilejä. Pienennä tarvittaessa imutehoa.
Ikkunoiden tai ovien karmit, kirjahyllyt jne.: Käytä pölyharjaa* (25).
Ahtaat tilat, nurkat jne.: Käytä rakosuutinta* (26).
Turbosuuttimen käyttö *
27 Turbosuutin on tehokas väline vaikeasti irtoavien
hahtuvien ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista
ja kokolattiamatoista.
Huomio: Älä imuroi turbosuuttimella taljoja tai mattojen hapsuja. Älä pidä suutinta paikallaan harjan pyöriessä, ettei matto vahingoitu. Älä siirrä suutinta imuroinnin aikana sähköjohtojen päälle ja muista katkaista imurista virta heti imuroinnin päätyttyä.
* Endast vissa modeller.
* Vain tietyt mallit.
Page 68
66
67
Lietuviškai
Українська
Dulkių surinkimo kasetės ištuštinimas
Dulkių siurblio „Accelerator“ dulkių surinkimo k asetę reikia ištuštinti, kai ji pilna. 28 Paspauskite dulkių siurblio priekyje esantį atleidimo
mygtuką ir atlenkite į viršų priekinį dangtį. 29 Išimkite dulkių surinkimo k asetę.
28
29
30 Surinkimo kasetę laikykite virš šiukšliadėžės ir
paspauskite ištuštinimo mygtuką. 31 Uždarykite surinkimo kasetės dangtį ir ją vėl įstatykite į
dulkių siurblį. Uždarykite priekinį dangtį.
Очищення пилозбірника
Пилозбірник пилососа Accelerator необхідно очистити, коли він заповнений. 28 Натисніть фіксуючі кнопки в передній частині
пилососа і підніміть передню кришку. 29 Вийміть пилозбірник. 30 Тримайте пилозбірник над смітником та натисніть
кнопку очищення. 31 Закрийте кришку пилозбірника та помістіть його назад
у пилосос. Закрийте передню кришку.
30
31
* Tik tam tikriems modeliams
* Лише в окремих моделях
Page 69
67
Svenska
Suomi
Tömma dammbehållaren
Dammbehållaren i Accelerator måste tömmas när den blir full. 28 Tryck på frigörningsknapparna fram på dammsugaren
och fäll upp luckan framtill. 29 Lyft ur dammbehållaren. 30 Håll behållaren över en papperskorg och tryck på
tömningsknappen. 31 Stäng behållarens lock och sätt tillbaka behållaren i
dammsugaren. Stäng luckan framtill.
Pölysäiliön tyhjentäminen
Accelerator-imurin pölysäiliö tulee tyhjentää, kun se on täyttynyt. 28 Paina imurin etuosassa olevia vapautuspainikkeita ja
nosta etukansi ylös. 29 Nosta pölysäiliö pois imurista. 30 Pidä säiliötä roska-astian yläpuolella ja paina
vapautuspainiketta. 31 Sulje säiliön kansi ja aseta säiliö takaisin imuriin. Sulje
etukansi.
* Bara på vissa modeller
* Vain tietyt mallit.
Page 70
68
69
Lietuviškai
Українська
33a
34
Cilindro formos „Hepa“ tipo ltro ir dulkių surinkimo kasetės valymas
Kartkartėmis reikia išvalyti ltrus ir dulkių surink imo kasetę. 32 Atleiskite ltro mygtuką ir nuimkite viršutinį dulkių
surinkimo kasetės dangtį. 33 Išimkite pirminį ltrą, traukdami jį į viršų (33a).
Atpalaiduokite cilindro formos „Hepa“ tipo ltrą, jį
32
sukdami ir traukdami į viršų (33b). 34 Cilindrinį „Hepa“ tipo ltrą praplaukite tekančiame
vandenyje, jokiu būdu nenaudodami mechaninių valymo
priemonių. Tada leiskite jam išdžiūti, paskui vėl įdėkite į
dulkių siurblį. Prireikus ltrą pakeiskite (Nr. EF75B). 35 Pašalinkite dulkių surinkimo kasetėje įstrigusias daleles ir
praplaukite ją vandenyje. Būtinai leiskite kasetei išdžiūti
prieš dėdami į dulkių siurblį. Patikrinkite, ar liežuvėliai,
esantys ant dulkių surinkimo kasetės dangčio, tvirtai
laikosi pagrindo angose. 36 Vėl įstatykite pirminį ltrą, uždėkite viršutinį dangtį ir
dulkių surinkimo kasetę įstatykite į dulkių siurblį.
Filtrų valymas / keitimas
33b
35
Išimkite variklio ltrą, traukdami jį į viršų (37). Praplaukite jį tekančiame vandenyje (jokiu būdu nenaudokite mechaninių priemonių) ir leiskite išdžiūti, paskui vėl įstatykite į dulkių siurblį.
Išmetimo ltrai būna keturių tipų:
• Putplasčio ltras, esantis ltro dangtyje
• Mikroltras* (modelis EF 17)
• „Hepa H12“* neplaunamas ltras (Nr. EF H12)
• Hepa H12* plaunamas ltras (galima pirkti pasirinktinai,
modelis EF H12W)
Išmetimo ltrus visada reikia pakeisti naujais, jų negalima plauti, išskyrus plaunamąjį „Hepa H12“* ir putplasčio ltrus. Plaunamąjį „Hepa H12“* ir putplasčio ltrą galima praskalauti tekančiu vandeniu. Leiskite jiems išdžiūti prieš dėdami atgal į dulkių siurblį.
Pastaba: visus ltrus būtina tinkamai išdžiovinti prieš dedant juos atgal į dulkių siurblį. Taip pat ltrų negalima plauti, naudojant mechanines plovimo ar šveitimo (pvz. šepetėlis) priemones.
Чищення циліндричного фільтра тонкої очистки повітря та пилозбірника
Час від часу необхідно чистити фільтри та пилозбірник. 32 Зніміть верхню кришку пилозбірника, відпустивши
кнопку фільтра.
33 Вийміть фільтр попередньої очистки, потягнувши його
догори (33а). Від’єднайте циліндричний фільтр тонкої очистки повітря, повернувши його, та потягніть його догори (33b).
34 Промийте циліндричний фільтр тонкої очистки повітря
водою. Висушіть його перед тим, як помістити назад у пилосос. В разі необхідності замініть фільтр (код EF75B).
35 Видаліть забруднення з пилозбірника та промийте
його водою. Впевніться, що він сухий, перед тим, як помістити його назад у пилосос. Впевніться, що виступи на кришці пилозбірника надійно увійшли в отвори на основі.
36 Встановіть фільтр попередньої очистки та верхню
кришку на місце і помістіть пилозбірник назад у пилосос.
Чищення/заміна фільтрів
Вийміть фільтр мотора, потягнувши його догори (37). Промийте водою та висушіть перед тим, як помістити назад у пилосос.
Існує чотири типи випускних фільтрів:
• Губковий фільтр, встановлений у кришці фільтра
• Мікрофільтр* (код EF 17)
• Фільтр тонкої очистки повітря H12*, який не миється (код EF H12)
• Фільтр тонкої очистки повітря H12*, який миється (можна придбати додатково, код EF H12W)
Випускні фільтри завжди необхідно міняти на нові. За виключенням фільтра тонкої очистки повітря Н12*, який миється, та губкового фільтра випускні фільтри не миються. Фільтр тонкої очистки повітря Н12*, який миється, та губковий фільтр можна почистити, промивши їх водою. Висушіть їх перед тим, як помістити назад у пилосос.
Примітка: Впевніться, що всі фільтри повністю сухі, перед тим, як помістити їх назад у пилосос.
36
* Tinka tik kuriems modeliams.
37
* Лише в окремих моделях.
Page 71
69
Svenska
Suomi
Rengöra det cylindriska Hepa-ltret och dammbehållaren
Då och då behöver ltren och dammbehållaren rengöras. 32 Ta bort det övre locket på dammbehållaren genom att
lossa på lterknappen.
33 Ta bort förltret genom att dra det uppåt (33a). Lossa det
cylindriska Hepa-ltret genom att vrida och dra det uppåt (33b).
34 Skölj av det cylindriska Hepa-ltret med vatten. Låt det
torka innan du sätter tillbaka det i dammsugaren. Byt ltret när det behövs (Ref.nr EF75B).
35 Ta bort partiklar som har fastnat i dammbehållaren och
skölj av den med vatten. Se till att den är torr innan du sätter tillbaka den i dammsugaren. Kontrollera att ikarna på dammbehållarens lucka är korrekt placerade i hålen i enheten.
36 Sätt tillbaka förltret och det övre locket och sätt tillbaka
dammbehållaren i dammsugaren.
Rengöra/byta ut lter
Ta bort motorltret genom att dra det uppåt (37). Skölj av det med vatten och låt torka innan du sätter tillbaka det i dammsugaren.
Det nns fyra typer av utblåslter:
• Skumlter som sitter i lterluckan
• Mikrolter* (ref.nr. EF 17)
• Icke tvättbart Hepa H12* (Ref.nr EF H12)
• Hepa H12* tvättbart (kan köpas som tillbehör, ref.nr. EF H12W)
Utblåsltren måste alltid bytas ut mot nya och kan inte tvättas, med undantag för det tvättbara Hepa H12* och skumltret. Det tvättbara Hepa H12*-ltret och Hepa H12*-skumltret kan rengöras genom att du sköljer av dem med vatten. Låt torka innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
Obs: Se till att alla lter är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
Sylinterinmuotoisen HEPA-suodattimen ja pölysäiliön puhdistaminen
Suodattimet ja pölysäiliö on puhdistettava säännöllisesti. 32 Irrota pölysäiliön yläkansi vapauttamalla suodatinpainike. 33 Irrota esisuodatin vetämällä sitä ylöspäin (33a). Vapauta
sylinterinmuotoinen HEPA-suodatin kääntämällä ja vetämällä ylöspäin (33b).
34 Huuhtele sylinterinmuotoinen HEPA-suodatin vedellä.
Anna sen kuivua ennen sen asettamista takaisin pölynimuriin. Vaihda suodatin tarvittaessa (Viite: nro EF75B).
35 Irrota pölysäiliöön tarttuneet hiukkaset ja huuhtele säiliö
vedellä. Varmista, että se on kuiva, ennen kuin asetat sen takaisin pölynimuriin. Varmista, että pölysäiliön kannen kiinnikkeet ovat tiukasti rungossa olevissa aukoissa.
36 Pane esisuodatin ja yläkansi takaisin paikalleen. Pane
pölysäiliö imuriin.
Suodattimien puhdistaminen ja vaihtaminen
Irrota moottorisuodatin vetämällä sitä ylöspäin (37). Huuhtele se vedellä. Anna sen kuivua ennen sen asettamista takaisin pölynimuriin.
Poistoilman suodattimia on neljää eri tyyppiä:
• Suodatinkannessa sijaitseva vaahtosuodatin
• Mikrosuodatin* (Viite: nro EF 17)
• Hepa H12* kertakäyttöinen (Viite: nro EF H12)
• Hepa H12* pestävä (saatavana lisävarusteena, Viite: nro EF H12W)
Poistoilmasuodattimet on aina korvattava uusilla, eikä niitä voi pestä (lukuun ottamatta pestävää Hepa H12* -suodatinta ja vaahtosuodatinta). Pestävä Hepa H12*- ja vaahtosuodatin voidaan puhdistaa huuhtelemalla ne vedellä. Anna niiden kuivua ennen niiden asettamista takaisin pölynimuriin.
Huomio: Varmista, että kaikki suodattimet ovat täysin kuivia ennen niiden asettamista takaisin imuriin.
* Bara på vissa modeller
* Vain tietyt mallit.
Page 72
70
71
Lietuviškai
Українська
Žarnos ir antgalio valymas
Jei antgalis, vamzdis, žarna ar ltrai užsikemša arba kai dulkių surinkimo kasetė prisipildo, dulkių siurblys automatiškai išsijungia. Tokiu atveju atjunkite jį nuo elektros srovės ir palaukite 20–30 minučių, kol atvės. Pašalinkite įstrigusias šiukšles ir (arba) pakeiskite ltrus, ištuštinkite dulkių kasetę ir vėl įjunkite.
38
39
40
Vamzdžiai ir žarnos
38 Vamzdžiams ir žarnai valyti naudokite valymo juostelę ar
pan.
39 Jei reikia išvalyti žarnos rankeną, ją galima atjungti nuo
žarnos.
40 Kartais užsikimšimą galima pašalinti suspaudus žarną.
Tačiau būkite atsargūs, jei žarna užsikimšo įstrigus stiklo šukėms ar adatoms.
Pastaba: garantija negalioja, jei žarna buvo pažeista ją valant.
Kaip valyti antgalį, skirtą grindims
41 Dažnai valykite grindims skirtą antgalį. 42* Nuspauskite abi ratukų įvores ir nutraukite ratukus.
Nuimkite dulkių gumulėlius, plaukus ir kitus apsivijusius daiktus.
43* Didesnius objektus galima pasiekti nuo antgalio
atjungiant sujungimo vamzdį.
Turboantgalio valymas*
44 Atjunkite antgalį nuo siurblio vamzdžio ir pašalinkite
įsipainiojusius plaukus, nukirpdami juos žirklėmis. Išvalykite antgalį žarnos rankena.
45 Jei neveikia turboantgalis, atidarykite valymo dangtį ir
pašalinkite daiktus, kurie kliudo turbinai suktis laisvai.
41
42
Чищення шлангу та насадки
Пилосос автоматично вимикається в разі блокування насадки, трубки, шланга чи фільтрів або в разі заповнення пилозбірника. В такому разі відключіть пилосос від джерела живлення та дозвольте йому охолонути протягом 20-30 хвилин. Видаліть предмет, який перешкоджає потоку повітря, та/або замініть фільтри, очистіть пилозбірник і знову увімкніть пилосос.
Трубки та шланги.
38 Для чищення трубок та шланга можна
використовувати рейки або подібний прилад.
39 Ручку шланга можна від’єднати від шланга, якщо його
потрібно почистити.
40 Блокування шланга можна також усунути шляхом
здавлення. Але слід бути обережним, якщо закупорку викликано склом або голками, що потрапили усередину шланга.
Примітка: Гарантія не поширюється на пошкодження шланга під час чищення.
Чищення насадки для полу
41 Обов’язково часто чистіть комбіновану насадку для
підлоги.
42* Натисніть на кожну втулку роликів та зніміть ролики.
Видаліть клубки волосся, пилу та інші предмети, які потрапили у насадку.
43* Більші предмети можна видалити, від’єднавши
з’єднувальну трубку від насадки.
Чищення турбонасадки*
44 Від’єднайте насадку від трубки пилососа та видаліть
нитки та інш. бруд, вирізаючи їх ножицями. За допомогою ручки шланга почистіть насадку.
45 Якщо турбонасадка перестала працювати, відкрийте
кришку та видаліть предмети, які перешкоджають вільному обертанню турбіни.
43
44
* Tinka tik kuriems modeliams.
45
* Лише в окремих моделях.
Page 73
71
Svenska
Suomi
Rengöring av slang och munstycke.
Dammsugaren stängs automatiskt av om munstycket, röret, slangen eller ltren blir igentäppta och när dammbehållaren är full. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut ltren, töm dammbehållaren samt starta dammsugaren igen.
Rör och slangar
38 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rensband
eller liknande.
39 Handtaget kan tas loss från slangen om det behöver
rengöras.
40 Slangen kan ibland även rensas genom att du ”masserar”
den. Var dock försiktig om det nns risk för att t ex glas eller nålar kan ha fastnat.
Obs: Skador som uppstår på slangen när du rengör den omfattas inte av garantin.
Rengöring av matt/golvmunstycke
41 Se till att rengöra kombimunstycket för golv ofta. 42* Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen. Ta bort
dammtussar, hårstrån och annat som kan ha fastnat.
43* Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret
från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
44 Ta bort munstycket från dammsugarröret och avlägsna
trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att dammsuga munstycket.
45 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt.
Letkun ja suuttimen puhdistus
Imuri pysähtyy automaattisesti, jos suuttimessa, putkessa, letkussa tai suodattimissa on tukkeuma tai pölysäiliö on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukkeumat, tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda suodattimet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
38 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa puhdistaaksesi putket
ja letkun.
39 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan letkusta
helpottaaksesi puhdistusta.
40 Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta puristamalla
sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasi tai neula letkun sisällä.
Huomio: Takuu ei korvaa letkulle puhdistuksen aikana aiheutuneita vahinkoja.
Lattiasuuttimen puhdistus
41 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein. 42* Irrota pyörät yksitellen keskiöstä painamalla. Vedä pyörä
irti. Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertuneet esineet.
43* Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosputken
suuttimesta.
Turbosuuttimen puhdistus *
44 Irrota suutin imurin putkesta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat tms. leikkaamalla ne pois saksilla. Käytä letkun kahvaa puhdistaaksesi suuttimen.
45 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti.
* Endast vissa modeller.
* Vain tietyt mallit.
Page 74
72
73
Lietuviškai
Українська
Sutrikimų šalinimas
Dulkių siurblys neįsijungia
• Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
• Patikrinkite, ar kištukas ir elektros laidas nepažeisti.
• Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
Dulkių siurblys išsijungia
• Patikrinkite, ar dulkių surinktuvas nėra pilnas. Jei jis pilnas – ištuštinkite.
• Ar neužsikimšo antgalis, vamzdis ar žarna?
• Ar neužsikimšo ltrai?
Į dulkių siurblį pateko vandens
Variklį reikia pakeisti “Electrolux” aptarnavimo centre. Jei variklis apgadintas dėl patekusio vandens, garantija netaikoma.
Informacija vartotojams:
"Electrolux" atsisako bet kokios atsakomybės už bet kokią žalą, atsiradusią ne pagal paskirtį arba netinkamai naudojant šį prietaisą.
Gaminys sukurtas rūpinantis mus supančia aplinka. Visas plastikines dalis galima perdirbti.
Dėl visų klausimų ar pastabų apie dulkių siurblį kreipkitės telefonu +370 52 780607 (darbo dienomis
8.00-12.00, 12.45-17.00 val.) Taip pat galite mums rašyti
elektroniniu paštu, adresu info@electrolux.lt.
Šis gaminys atitinka CE ženklui keliamus reikalavimus pagal: Žemos įtampos direktyvą 73/23/EEB, 93/68/EEB Elektromagnetinio suderinamumo direktyvą 89/68/EEB
Усунення неполадок
Пилосос не вмикається
• Перевірте, чи під’єднано кабель до розетки живлення.
• Перевірте, чи не пошкоджено кабель та вилку.
• Перевірте, чи не пошкоджено запобіжник електромережі.
Пилосос вимикається
• Перевірте, чи не заповнений пилозбірник. Якщо так, то очистіть його.
• Перевірте, чи не заблоковано трубку або шланг.
• Чи не заблоковано фільтр.
До пилососа потрапила вода.
Необхідно замінити мотор у сервісному центрі Electrolux, який має на це дозвіл. Пошкодження мотору через потрапляння води не підлягає гарантійному ремонту.
Інформація для користувача
Electrolux не несе жодної відповідальності за шкоду, спричинену внаслідок неналежного використання пилососа або самовільного внесення змін у конструкцію пилососа. За своєю конструкцією цей виріб безпечний для довкілля. Всі пластмасові частини призначені для повторного використання. За детальнішою інформацією завітайте на нашу сторінку в Інтернеті: www.electrolux.com
У випадку пошкодження шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа задля попередження небезпеки ураження електрострумом.
Цей виріб відповідає вимогам СЕ згідно з наступними директивами: Директива щодо низької напруги 73/23/EEC, 93/68/EEC Директива щодо електромагнітної сумісності 89/336/EEC
Page 75
73
Svenska
Suomi
Felsökning
Dammsugaren startar inte
• Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
• Kontrollera husets elsäkringar.
Dammsugaren stannar
• Kontrollera om dammbehållaren är full. Töm den i så fall.
• Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang?
• Är dammsugarens lter igensatta?
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett Electrolux servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens serviceåtagande.
Konsumentinformation
Electrolux avsäger sig allt ansvar för skador som uppkommer på grund av felaktig användning av apparaten eller från vårdslös hantering av apparaten. Den här produkten är designad med miljöhänsyn. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information nns på vår webbplats: www. electrolux.com
Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalicerad person för att undvika fara.
Den här produkten uppfyller kraven för CE-märkning i enlighet med: lågspänningsdirektiv 73/23/EEC, 93/68/EEC EMC-direktiv 89/336/EEC
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty
• Tarkista, että johto on kiinnitettynä virtalähteeseen.
• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vahingoittuneet.
• Tarkista sulakkeet.
Pölynimuri pysähtyy
• Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos se on täynnä, tyhjennä se.
• Onko suutin, putki tai letku tukossa?
• Ovatko suodattimet tukossa?
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux­huoltoliikkeessä. Takuu ei kata kastunutta ja vaurioitunutta moottoria.
Kuluttajaneuvonta
Electrolux ei vastaa mistään vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on Electroluxin kotisivulla osoitteessa www.electrolux.com.
Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Tämä laite täyttää seuraavat CE-merkinnän vaatimukset: Matalajännitedirektiivi 73/23/EU, 93/68/EU EMC-direktiivi 89/336/EU
Page 76
English
Türkçe
Polski
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Ürün veya ürünün ambalajý üzerindeki sembolü, bu ürünün normal ev atýðý gibi iþlem göremeyeceðini belirtir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik ekipmanlarýn geri dönüþümü için belirlenen toplama noktalarýna teslim edilmelidir. Ürünün hatalý bir þekilde atýlmasý veya imha edilmesi çevre ve insan saðlýðý açýsýndan olumsuz sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle, bu ürünün doðru bir þekilde elden çýkarýlmasýný saðlayarak potansiyel olumsuz sonuçlarý önlemeye yardýmcý olmuþ olursunuz. Bu ürünün geri dönüþümü hakkýnda daha detaylý bilgi için lütfen mahalli idareyle, ev çöpü toplama servisiyle ya da ürünü satýn aldýðýnýz maðaza ile temasa geçiniz. Cihazýnýzýn kullanma ömrü 10 yýldýr. Kullanma ömrü,üretici ve/veya ithalatçý rmanýn cihazýnýzla ilgili yedek parça temini ve bakým süresini ifade eder.
Pусский
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Česky
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Slovensky
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
Slovenščina
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Magyar
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
74
Hrvatski
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
Page 77
Română
Lietuviškai
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu gunoiul menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurându­vă că aţi eliminat în mod corect produsul, ajutaţi la evitarea potenţialelor consecinţe negative pentru mediul înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs. Pentru mai multe informaţii detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi biroul local, serviciul pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de la care l-aţi achiziţionat.
Български
Символът върху продукта или опаковката му показва, че този продукт не трябва да се третира като домакинските отпадъци. Вместо това, той трябва да се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Като се погрижите този продукт да бъде изхвърлен по подходящ начин, вие ще помогнете за предотвратяване на възможните негативни последствия за околната среда и човешкото здраве, които иначе биха могли да бъдат предизвикани от неправилното изхвърляне като отпадък на този продукт. За по-подробна информация за рециклиране на този продукт се обърнете към местната градска управа, службата за вторични суровини или магазина, откъдето сте закупили продукта.
Eesti keeles
Tootel või selle pakendil asuv sümbol näitab, et seda toodet ei tohi kohelda majapidamisjäätmetena. Selle asemel tuleb toode anda vastavasse elektri- ja elektroonikaseadmete taastöötlemiseks kogumise punkti. Toote õige utiliseerimise kindlustamisega aitate ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimtervisele, mida võiks vastasel juhul põhjustada selle toote ebaõige käitlemine. Lisainfo saamiseks selle toote taastöötlemise kohta võtke ühendust kohaliku linnavalitsuse, oma majapidamisjäätmete utiliseerimisteenuse või kauplusega, kust te toote ostsite.
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Українська
Цей символ на виробі або на його упаковці позначає, що з ним не можна поводитися, як із побутовим сміттям. Замість цього його необхідно повернути до відповідного пункту збору для переробки електричного та електронного обладнання. Забезпечуючи належну переробку цього виробу, Ви допомагаєте попередити потенційні негативні наслідки для навколишнього середовища та здоров’я людини, які могли би виникнути за умов неналежного позбавлення від цього виробу. Щоб отримати детальнішу інформацію стосовно переробки цього виробу, зверніться до свого місцевого офісу, Вашої служби утилізації або до магазина, де Ви придбали цей виріб.
Svenska
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller aären där du köpte varan.
Latviski
Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu pilsētas domi, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu.
Suomi
Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
75
Page 78
Page 79
77
Page 80
78
2192636-05 www.electrolux.com
Loading...