AEG-Electrolux SWD81800L0, SWD81800G0 User Manual

SWD81800G0 SWD81800L0
WIJNKELDER GEBRUIKSAANWIJZING 2
NL
WINE CELLAR USER MANUAL 21
EN
GARRAFEIRA MANUAL DE INSTRUÇÕES 39
PT
BODEGA MANUAL DE INSTRUCCIONES 58
2
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt profiteren.
ACCESSOIRES EN VERBRUIKSARTIKELEN
In de AEG webshop vindt u alles wat u nodig heeft om al uw apparaten van AEG mooi te houden en perfect te laten functioneren. Ook vindt u hier een groot aantal accessoires die zijn ontworpen en gebouwd volgens de hoge kwaliteitsnormen die u verwacht, van speciaal kookgerei tot bestekmandjes en van flessenhouders tot waszakken…
Bezoek onze webshop op www.aeg-electrolux.com/shop
INHOUD
Inhoud
4 Veiligheidsinformatie 6 Bedieningspaneel 9 Het eerste gebruik
9 Dagelijks gebruik 12 Reiniging en onderhoud 13 Problemen oplossen 16 Technische gegevens 16 Montage 20 Het milieu
3
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Belangrijke informatie over uw persoonlijke veiligheid en informatie over het voorkomen van schade aan het apparaat.
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinformatie
4
VEILIGHEIDSINFORMATIE
In het belang van uw veiligheid en om een correct gebruik te kunnen waarborgen is het van belang dat u, alvorens het apparaat te installeren en in gebruik te nemen, deze ge­bruiksaanwijzing, inclusief de tips en waarschuwingen, grondig doorleest. Om onnodige vergissingen en ongevallen te voorkomen is het belangrijk ervoor te zorgen dat alle men­sen die het apparaat gebruiken, volledig bekend zijn met de werking ervan en de veilig­heidsvoorzieningen. Bewaar deze instructies en zorg ervoor dat zij bij het apparaat blij­ven als het wordt verplaatst of verkocht, zodat iedereen die het apparaat gedurende zijn hele levensduur gebruikt, naar behoren is geïnformeerd over het gebruik en de veiligheid van het apparaat. Voor de veiligheid van mensen en eigendommen dient u zich aan de voorzorgsmaatrege­len uit dit instructieboekje te houden, de fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die door het niet opvolgen van de aanwijzingen veroorzaakt is.
Veiligheid van kinderen en kwetsbare mensen
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder begrepen kinde­ren) met verminderde fysieke, zintuiglijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of tenzij zij van een dergelijke persoon instructie hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Houd kinderen uit de buurt om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Houd alle verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen. Gevaar voor verstikking.
• Als u het apparaat afdankt trek dan de stekker uit het stopcontact, snij de voedingska­bel door (zo dicht mogelijk bij het apparaat) en verwijder de deur om te voorkomen dat kinderen een elektrische schok krijgen of zichzelf in het apparaat opsluiten.
• Als dit apparaat, dat voorzien is van een magnetische deursluiting, een ouder apparaat vervangt, dat voorzien is van een veerslot (slot) op de deur of het deksel, zorg er dan voor dat u het slot onbruikbaar maakt voordat u het oude apparaat weggooit. Dit voor­komt dat kinderen er in opgesloten kunnen raken.
Algemene veiligheid
LET OP!
Houd de ventilatie-openingen altijd vrij van obstructies.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het bewaren van wijn.
• Gebruik geen mechanische hulpmiddelen of kunstgrepen om het ontdooiproces te ver­snellen.
• Gebruik geen andere elektrische apparaten (bijvoorbeeld roomijsmachines) in koelkas­ten, tenzij ze voor dit doel goedgekeurd zijn door de fabrikant.
• Let op dat u het koelcircuit niet beschadigt.
• Het koelmiddel isobutaan (R600a) bevindt zich in het koelcircuit van het apparaat. Dit is een natuurlijk gas dat weliswaar milieuvriendelijk is, maar ook uiterst ontvlambaar.
Controleer of de onderdelen van het koelcircuit tijdens transport en installatie van het apparaat niet beschadigd zijn geraakt.
Veiligheidsinformatie
5
Indien het koelcircuit beschadigd is: – open vuur en ontstekingsbronnen vermijden, – de ruimte waar het apparaat zich bevindt, grondig ventileren
• Het is gevaarlijk om wijzigingen aan te brengen in de specificaties of dit product op enigerlei wijze te modificeren. Een beschadigd netsnoer kan kortsluiting, brand en/of een elektrische schok veroorzaken.
WAARSCHUWING!
Alle elektrische onderdelen (netsnoer, stekker, compressor) mogen uitsluitend worden ver­vangen door een erkende onderhoudsdienst of gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
1. Het netsnoer mag niet worden verlengd.
2. Verzeker u ervan dat de stekker niet wordt platgedrukt of beschadigd door de ach-
terkant van het apparaat. Een platgedrukte of beschadigde stekker kan oververhit raken en brand veroorzaken.
3. Verzeker u ervan dat u de stekker van het apparaat kunt bereiken.
4. Trek niet aan het snoer.
5. Als de stekker loszit, steek hem dan niet in het stopcontact. Dan bestaat er een
risico op een elektrische schok of brand.
6.
U mag het apparaat niet gebruiken zonder de afdekking van het lampje
1)
voor de
binnenverlichting.
• Dit apparaat is zwaar. Wees voorzichtig wanneer u het apparaat verplaatst.
• Haal geen artikelen uit het vriesvak of raak ze niet aan wanneer uw handen vochtig/ nat zijn, dit kan uw huid beschadigen of vrieswonden veroorzaken.
• Stel het apparaat niet langdurig bloot aan direct zonlicht.
Gloeilampjes
2)
dat in dit apparaat wordt gebruikt, is een speciaal lampje voor huishou-
delijke apparaten. De lampjes zijn niet geschikt voor de verlichting van ruimtes.
Dagelijks gebruik
• Zet geen hete potten op de kunststof onderdelen in het apparaat.
• Bewaar geen brandbare gassen of vloeistoffen in het apparaat, deze kunnen ontploffen.
• U dient zich strikt te houden aan de aanbevelingen van de fabrikant van het apparaat met betrekking tot het bewaren van voedsel. Raadpleeg de betreffende aanwijzingen.
Onderhoud en reiniging
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u onderhouds­handelingen verricht.
• Maak het apparaat niet schoon met metalen voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen om ijs van het apparaat te krabben. Gebruik een kunststof schraper.
• Controleer de afvoer in de koelkast regelmatig op dooiwater. Maak de afvoer, indien nodig, schoon. Als de afvoer verstopt is, zal er water op de bodem van het apparaat liggen.
1) Als er een afdekking voor het lampje is voorzien
2) Als er is voorzien in een lamp
Bedieningspaneel
6
Installatie
Voor de aansluiting van elektriciteit dienen de instructies in de desbetreffende paragra­fen nauwgezet te worden opgevolgd.
• Pak het apparaat uit en controleer of er beschadigingen zijn. Sluit het apparaat niet aan als het beschadigd is. Meld mogelijke beschadigingen onmiddellijk bij de winkel waar u het apparaat gekocht heeft. Gooi in dat geval de verpakking niet weg.
• Wij adviseren u om 4 uur te wachten voordat u het apparaat aansluit, dan kan de olie terugvloeien in de compressor.
• Rond het apparaat dient adequate luchtcirculatie te zijn, anders kan dit tot oververhit­ting leiden. Om voldoende ventilatie te verkrijgen de instructies met betrekking tot de installatie opvolgen.
• De achterkant dient zo mogelijk tegen een muur geplaatst te worden, teneinde te voor­komen dat hete onderdelen (compressor, condensator) aangeraakt kunnen worden en brandwonden veroorzaken.
• Het apparaat mag niet vlakbij radiatoren of kooktoestellen geplaatst worden.
• Verzeker u ervan dat de stekker bereikbaar is nadat het apparaat geïnstalleerd is.
Sluit het apparaat alleen aan op een drinkwaterleiding.
3)
Onderhoud
• Alle elektrotechnische werkzaamheden die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van on­derhoud aan het apparaat, dienen uitgevoerd te worden door een gekwalificeerd elek­tricien of competent persoon.
• Dit product mag alleen worden onderhouden door een erkend onderhoudscentrum en er dient alleen gebruik te worden gemaakt van originele reserveonderdelen.
Bescherming van het milieu
Dit apparaat bevat geen gassen die de ozonlaag kunnen beschadigen, niet in het koelcir­cuit en evenmin in de isolatiematerialen. Het apparaat mag niet worden weggegooid bij het normale huishoudelijke afval. Het isolatieschuim bevat ontvlambare gassen: het appa­raat moet weggegooid worden conform de van toepassing zijnde regels die u bij de loka­le overheidsinstanties kunt verkrijgen. Voorkom beschadiging aan de koeleenheid, vooral aan de achterkant bij de warmtewisselaar. De materialen die gebruikt zijn voor dit appa­raat en die voorzien zijn van het symbool
zijn recyclebaar.
BEDIENINGSPANEEL
1 2 3 4 5 6 7 8
3) Indien er een wateraansluiting voorzien is.
Bedieningspaneel
1 Toets om het apparaat ON/OFF te zetten 2 Bovenste vak temperatuur lager toets 3 Bovenste vak temperatuur hoger toets 4 Mode-toets 5 OK -toets 6 Onderste vak temperatuur lager toets 7 Onderste vak temperatuur hoger toets
8 Display
Het is mogelijk om het vooraf ingestelde geluid van toetsen te wijzigen in een hard ge­luid door de Mode -toets en de toets om de temperatuur kouder te zetten, tegelijkertijd gedurende enkele seconden in te drukken. U kunt deze wijziging ongedaan maken.
Display
321
min
7 6 45
1 Indicatielampje bovenste vak
2 Temperatuur- en timerindicator van het bovenste vak
3 Indicatielampje temperatuur onderste vak
4 Indicatielampje onderste vak
5 Alarmlampje
6 Kinderslotfunctie
7 Minute Minder -functie
7
Inschakelen
Ga als volgt te werk om het apparaat in te schakelen:
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Druk op de ON/OFF -knop als het display uit is.
3. Het temperatuurlampje toont de ingestelde standaardtemperatuur. Zie 'Temperatuurregeling' om een andere temperatuur in te stellen.
Uitschakelen
Ga als volgt te werk om het apparaat uit te schakelen:
1. Druk op de ON/OFF-knop voor 5 seconden.
2. Het display wordt uitgeschakeld.
3. Trek de stekker uit het stopcontact om de stroomtoevoer naar het apparaat af te sluiten.
Temperatuurregeling
De ingestelde temperatuur van de wijnkelder kan worden aangepast door op de thermo­staatknoppen te drukken. De temperatuurweergave toont de ingestelde temperatuur.
Bedieningspaneel
8
De ingestelde temperatuur zal binnen 24 uur worden bereikt. Zie "Dagelijk gebruik - Rangschikking van de wijn".
Na een stroomonderbreking blijft de ingestelde temperatuur opgeslagen.
Minute Minder-functie
De Minute Minder -functie moet worden gebruikt om een akoestisch alarm op de gewen­ste tijd in te stellen. Dit is bijvoorbeeld handig als in een recept staat dat een mengsel een bepaalde tijd moet afkoelen. Om de functie aan te zetten:
1. Druk op de Mode-toets tot het bijbehorende pictogram verschijnt.
Het Minute Minder -lampje knippert. De timer toont gedurende enkele seconden de ingestelde waarde (30 minuten).
2. Druk op de timerknop om de waarde van de timer te wijzigen van 1 tot 90 minuten.
3. Druk op de OK-toets om te bevestigen.
Het Minute Minder -lampje wordt getoond. De timer begint te knipperen (min).
Op het einde van de aftelling knippert het Minute Minder -lampje en klinkt een alarm:
1. Schakel de functie uit. Om de functie uit te zetten:
1. Druk op de Mode-knop tot het Minute Minder -lampje knippert.
2. Druk op de OK-toets om te bevestigen.
3. Het Minute Minder -lampje gaat uit. De functie kan op elk moment worden uitgeschakeld. Het is mogelijk om te allen tijden en voor het einde van de ingestelde tijd, de tijd te ver­anderen door op de toets voor het omlaag zetten van de temperatuur en op de toets voor het omhoog zetten van de temperatuur te drukken.
Kinderslot-functie
Selecteer de kinderslotfunctie om de bediening van de knoppen te vergrendelen tegen onbedoelde bediening. Voor inschakeling van de functie:
1. Druk op de Mode-knop tot het bijbehorende pictogram verschijnt.
2. Het indicatielampje Kinderslot knippert.
3. Druk op de OK-knop om te bevestigen.
Het indicatielampje Kinderslot wordt getoond.
Voor uitschakeling van de functie:
1. Druk op de Mode-knop tot het indicatielampje Kinderslot knippert.
2. Druk op de OK-knop om te bevestigen.
3. Het indicatielampje Kinderslot gaat uit.
Het eerste gebruik
Alarm bij open deur
Als de deur enkele minuten heeft opengestaan, klinkt er een geluidsalarm. De alarmtoe­stand bij geopende deur wordt aangegeven door:
• Knipperende alarmindicator
•Zoemer Als de normale omstandigheden zijn hersteld (deur gesloten), wordt het geluidsalarm uit­geschakeld. Tijdens het alarm kan de zoemer worden uitgeschakeld door op een willekeurige knop te drukken.
HET EERSTE GEBRUIK
De binnenkant schoonmaken
Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt, wast u de binnenkant en de interne accessoires met lauwwarm water en een beetje neutrale zeep om de typische geur van een nieuw product weg te nemen. Droog daarna grondig af.
Gebruik geen oplosmiddelen of schuurpoeders. Deze beschadigen de lak.
DAGELIJKS GEBRUIK
9
Rangschikking van de wijn
Bovenste compartiment:
De temperatuur kan worden ingesteld tussen de +6 °C en +11°C. Deze ruimte is ideaal voor wijnen, vooral nieuwe rode en witte wijnen, die onmiddellijk gedronken worden. De ruimten werken elk met een ander temperatuurbereik.
Onderste compartiment:
Dagelijks gebruik
10
De temperatuur kan worden ingesteld tussen de +12 °C en +18 °C. Deze ruimte is ideaal voor het bewaren en verfijnen van rode of witte wijnen gedurende langere perioden. De temperaturen in dit vak zijn geschikt voor het bewaren van gerijpte en volle wijnen. Leg de flessen zo neer dat de kurken niet uitdrogen. Bewaar de wijn in het donker. De deur van de koelkast is vervaardigd van dubbelverduis­terings- en anti-UV-glas om de wijn te beschermen tegen licht, in het geval dat de koel­kast in een goed verlichte ruimte staat. Vermijd het te vaak of te lang inschakelen van de verlichting van het apparaat. Wijnen kunt u beter in het donker bewaren. Ga zorgvuldig om met de flessen, zodat de wijn niet geschud wordt. Let op de aanbevelingen en de adviezen die u bij aanschaf hebt gekregen of die zijn ver­meld in de documentatie over de kwaliteit, de duurzaamheid en de optimale bewaartem­peratuur van de wijn.
Suggesties voor de conservering
De conserveringsduur van de wijn is afhankelijk van de rijping, van de druivensoort, het alcoholgehalte en van het percentage fructose en tannine van de wijn. Controleer bij aan­koop of de wijn al gerijpt is of dat dit na verloop van tijd beter wordt.
Aanbevolen bewaartemperaturen:
• Voor champagne en mousserende wijnen, bij 6 tot 8°C
• Voor witte wijnen, bij 10 tot 12°C
• Voor rosé en lichtrode wijnen, bij 12 tot 16°C
• Gerijpte rode wijnen, bij 14 tot 16°C Als u verschillende flessen boven op elkaar stapelt, zorg er dan voor dat deze het koelele­ment van de koelkast niet raken.
Legplateaus van de wijnkelder
De legplateaus kunnen verwijderd worden om ze te reinigen.
Flessenrek van de wijnkelder
Verwijder het legplateau en schuif het rek in de twee geleiders. Op de legplanken met flessenrekken is het maxi­male gewicht 30 kg.
Het onderste vak is voorzien van een mand die gebruikt kan worden voor het rechtop en schuin plaatsen van de flessen.
Dagelijks gebruik
11
Luchtbevochtiger
De juiste luchtvochtigheid is cruciaal voor het correct bewaren van wijn. Uw wijnkelder beschikt over een speciale luchtbevochtiger, die de luchtvochtigheid in het apparaat verhoogt. Verspreid de lavastenen die zijn meegeleverd langs de smalle lade, zoals in de afbeelding te zien is. Vul de lade dan met water tot de helft van de capaciteit. Bij normale werking worden de lavastenen regel­matig door het water bevochtigd. Controleer re­gelmatig of er zich nog water in de lade bevindt en vul zo nodig water bij. Merk op dat als de luchtvochtigheid in de ruimte waarin uw apparaat is geïnstalleerd, bijzonder hoog is, dan heeft de binnenkant van uw wijnkel­der ook een relatief hogere luchtvochtigheid. Dit kan leiden tot flessen die damp bevatten wan­neer de deur wordt geopend of etiketten die los­komen. Verlaag in een dergelijk geval de hoeveel­heid water in de lade dienovereenkomstig.
Reiniging en onderhoud
12
Circulatielucht
Het koelvak is voorzien van een speciale AIRLIGHT­ventilator die automatisch gaat werken naar aan­leiding van de thermostaatinstellingen of de om­gevingstemperatuur.
REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP!
Voordat u welke onderhoudshandeling dan ook verricht, de stekker uit het stopcontact trekken.
Het koelcircuit van dit apparaat bevat koolwaterstoffen; onderhoud en herladen mag al­leen uitgevoerd worden door bevoegde technici.
Periodieke reiniging
Het apparaat moet regelmatig worden schoongemaakt:
• maak de binnenkant en de accessoires schoon met lauw water en wat neutrale zeep.
• controleer de afdichtingen regelmatig en wrijf ze schoon om u ervan te verzekeren
dat ze schoon zijn en vrij van restjes zijn.
• spoel ze af en maak ze grondig droog. Trek niet aan leidingen en/of kabels aan de binnenkant van de kast en verplaats of bescha-
dig ze niet. Gebruik nooit schoonmaakmiddelen, schuurpoeders, erg geparfumeerde reinigingsproduc­ten en waspolijstmiddelen om de binnenkant schoon te maken, aangezien deze het op­pervlak beschadigen en een sterke geur achterlaten.
Maak de condensor (zwart rooster) en de compressor op de achterkant van het apparaat schoon met een borstel of stofzuiger. Deze handeling zal de prestatie van het apparaat verbeteren en het elektriciteitsverbruik besparen.
Zorg ervoor dat u het koelsysteem niet beschadigt.
Veel normaal verkrijgbare keukenreinigers bevatten chemicaliën die de kunststoffen die in dit apparaat gebruikt zijn kunnen aantasten/beschadigen. Daarom wordt het aanbevo-
Problemen oplossen
len de buitenkant van dit apparaat alleen schoon te maken met warm water met een beetje afwasmiddel. Steek, na het schoonmaken van het apparaat, de stekker weer in het stopcontact.
Het ontdooien van de koelkast
Rijp wordt elke keer als de compressormotor tijdens normale werking stopt, automatisch van de verdamper van het koelvak verwijderd. Het dooiwater loopt via een gootje in een speciale opvangbak aan de achterkant van het apparaat, boven de compressormotor, waar het verdampt. Het is belangrijk om het afvoergaatje van het dooiwater in het midden van het koelvak regel­matig schoon te maken, om te voorkomen dat het water overloopt en op het voedsel in de koel­kast gaat druppelen. Gebruik daarvoor de specia­le reiniger, die al in het afvoergaatje zit.
13
Periodes dat het apparaat niet gebruikt wordt
Als het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt wordt, neem dan de volgende voor­zorgsmaatregelen:
trek de stekker uit het stopcontact
• verwijder al het voedsel,
ontdooi de koelkast
• laat de deur/deuren op een kier staan om de vorming van onaangename luchtjes te
voorkomen. Als uw apparaat aan blijft staan, vraag dan iemand om het zo nu en dan te controleren, om te voorkomen dat het bewaarde voedsel bederft, als de stroom uitvalt.
4)
, en maak het apparaat en alle accessoires schoon,
PROBLEMEN OPLOSSEN
WAARSCHUWING!
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u problemen gaat oplossen. Alleen een gekwalificeerd elektricien of een bevoegde persoon mag problemen oplossen die niet in deze handleiding beschreven zijn.
Tijdens het normale gebruik hoort u geluiden (compressor, koelmiddelcirculatie).
4) Indien nodig,
Problemen oplossen
14
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. Het lampje brandt niet.
De stekker zit niet goed in het
Het apparaat krijgt geen
Het lampje werkt niet.
Het lampje is stuk. Zie 'Het lampje vervangen'.
De compressor werkt con­tinu.
De deur is niet goed gesloten. Zie 'De deur sluiten'. De deur is te vaak geopend. Laat de deur niet langer dan no-
De temperatuur van het pro-
De kamertemperatuur is te
Er loopt water over de achterkant van het appa­raat.
Er loopt water in het ap­paraat.
Producten verhinderen dat wa-
Er loopt water over de vloer.
De temperatuur in het ap­paraat is te laag.
De temperatuur in het ap­paraat is te hoog.
De deur is niet goed gesloten. Zie 'De deur sluiten'. De temperatuur van het pro-
Er zijn veel flessen tegelijk op-
Het apparaat is uitgeschakeld. Schakel het apparaat in.
stopcontact.
stroom. Er staat geen spanning op het stopcontact.
Het lampje staat in stand-by. Sluit en open de deur.
De temperatuur is niet goed in­gesteld.
duct is te hoog.
hoog. Tijdens het automatische ont-
dooiproces ontdooit de rijp te­gen de achterwand.
De waterafvoer is verstopt. Reinig de waterafvoer.
ter in de wateropvangbak kan stromen.
De dooiwaterafvoer loopt niet in de verdamperbak boven de compressor.
De thermostaatknop is niet goed ingesteld.
De thermostaatknop is niet goed ingesteld.
duct is te hoog.
geslagen.
Steek de stekker goed in het stop­contact.
Sluit een ander elektrisch appa­raat op het stopcontact aan. Neem contact op met een gekwa­lificeerd elektricien.
Stel een hogere temperatuur in.
dig openstaan. Laat het product afkoelen tot ka-
mertemperatuur voordat u het opbergt.
Verlaag de temperatuur in de ka­mer.
Dit is normaal.
Zorg ervoor dat de producten de achterwand niet raken.
Maak de dooiwaterafvoer vast op de verdamperbak.
Stel een hogere temperatuur in.
Impostare una temperatura infe­riore.
Laat het product afkoelen tot ka­mertemperatuur voordat u het opbergt.
Bewaar minder flessen tegelijker­tijd.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er is geen koude luchtcirculatie
in het apparaat aanwezig.
De lamp vervangen van de wijnkelder
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het lampenkapje door het naar
binnen te drukken met bijvoorbeeld een schroevendraaier om de achterste haken vrij te geven.
Problemen oplossen
Zorg ervoor dat er koude lucht­circulatie in het apparaat aanwe­zig is.
15
Maak tegelijkertijd het middelste haakje los en schuif het dekseltje in de richting van de pijl.
3. Vervang het kapotte lampje door een
nieuwe van hetzelfde type en dezelfde ei­genschappen en speciaal ontworpen voor huishuidelijke apparaten.
4. Plaats de afdekking van het lampje terug.
5. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Open de deur. Controleer of het lampje
gaat branden.
Indien u het licht wilt laten branden terwijl de deur gesloten is, hoeft u alleen maar de deur open en weer dicht te doen, de verlichting blijft dan automatisch gedurende 10 minuten AAN
Technische gegevens
16
De deur sluiten
1. Maak de afdichtingen van de deur schoon.
2. Stel de deur, indien nodig, af. Raadpleeg "Montage".
3. Vervang, indien nodig, de defecte deurafdichtingen. Neem contact met de service-
afdeling.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen van de uitsparing Hoogte 1780 mm Breedte 560 mm Diepte 550 mm
De technische gegevens staan op het typeplaatje aan de linker binnenkant in het appa­raat en op het energielabel.
MONTAGE
Opstelling
WAARSCHUWING!
Als u een oud apparaat weggooit dat voorzien is van een deurslot of vergrendeling, zorg er dan voor dat dit onbruikbaar gemaakt wordt, zodat kinderen er niet in opgesloten kun­nen raken.
De stekker van het apparaat moet na installatie toegankelijk zijn.
Installeer dit apparaat op een plaats waar de omgevingstemperatuur overeenkomt met de klimaatklasse die vermeld is op het typeplaatje van het apparaat:
Klimaatklasse Omgevingstemperatuur
SN +10°C tot + 32°C N +16°C tot + 32°C ST +16°C tot + 38°C T +16°C tot + 43°C
Elektrische aansluiting
Zorg er vóór het aansluiten voor dat het voltage en de frequentie op het typeplaatje over­eenkomen met de stroomtoevoer in uw huis. Het apparaat moet geaard zijn. De netsnoerstekker is voorzien van een contact voor dit doel. Als het stopcontact niet geaard is, sluit het apparaat dan aan op een afzonderlijk
Montage
aardepunt, in overeenstemming met de geldende regels, raadpleeg hiervoor een gekwali­ficeerd elektricien. De fabrikant neemt geen verantwoordelijkheid op zich als de bovenstaande veiligheids­maatregelen niet worden nageleefd. Dit apparaat voldoet aan de EU. richtlijnen.
Ventilatievereisten
De luchtstroom achter het apparaat moet vol­doende zijn.
50 mm
min. 200 cm
2
Het apparaat installeren
LET OP!
Zorg ervoor dat het aansluitsnoer vrij kan bewegen.
min. 200 cm
17
2
Ga als volgt te werk:
1. Bevestig de zelfklevende afdichtstrip op het apparaat zoals aangegeven in de af­beelding.
Montage
18
2. Installeer het apparaat in de nis.
3. Bevestig het apparaat met 4 schroeven aan de nis.
4. Bevestig de afdekkingen op de schroeven.
Voer een eindcontrole uit en verzeker u ervan dat:
• Alle schroeven zijn aangedraaid.
• de afdichtingsstrip goed bevestigd is aan de kast.
• De deur goed open en dicht gaat.
Montage-instructies voor het onderste deel van de deur
1. Draai met de deur open de twee schroe­ven los in het onderste deel zonder ze he­lemaal los te draaien.
Montage
19
2. Plaats de stalen compensator zoals weer­gegeven in de afbeelding en plaats het bovenste deel onder de kop van de schroeven.
Het milieu
20
3. Breng de compensator op één lijn met het stalen deurpaneel en draai de schroe­ven vast.
4. Plaats de stalen carter in de compensa­tor zoals aangegeven in de afbeelding.
HET MILIEU
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags…
21
Visit the webshop at: www.aeg-electrolux.com/shop
Contents
22
CONTENTS
23 Safety information 25 Control panel 27 First use 28 Daily use 30 Care and Cleaning 32 What to do if… 34 Technical data 34 Installation 38 Environmental concerns
The following symbols are used in this user manual:
Important information concerning your personal safety and information on how to avoid damaging the appliance.
General information and tips
Environmental information
Subject to change without notice
Safety information
SAFETY INFORMATION
In the interest of your safety and to ensure the correct use, before installing and first using the appliance, read this user manual carefully, including its hints and warnings. To avoid unnecessary mistakes and accidents, it is important to ensure that all people using the appliance are thoroughly familiar with its operation and safety features. Save these instructions and make sure that they remain with the appliance if it is moved or sold, so that everyone using it through its life will be properly informed on appliance use and safety. For the safety of life and property keep the precautions of these user's instructions as the manufacturer is not responsible for damages caused by omission.
Children and vulnerable people safety
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Keep all packaging well away from children. There is risk of suffocation.
• If you are discarding the appliance pull the plug out of the socket, cut the connection
cable (as close to the appliance as you can) and remove the door to prevent playing children to suffer electric shock or to close themselves into it.
• If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having
a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable be­fore you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death trap for a child.
23
General safety
CAUTION!
Keep ventilation openings clear of obstruction.
• This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine.
• Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process.
• Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers) inside of refrigerat-
ing appliances, unless they are approved for this purpose by the manufacturer.
• Do not damage the refrigerant circuit.
• The refrigerant isobutane (R600a) is contained within the refrigerant circuit of the ap-
pliance, a natural gas with a high level of environmental compatibility, which is never­theless flammable.
During transportation and installation of the appliance, be certain that none of the components of the refrigerant circuit become damaged.
If the refrigerant circuit should become damaged: – avoid open flames and sources of ignition – thoroughly ventilate the room in which the appliance is situated
Safety information
24
• It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way. Any dam-
age to the cord may cause a short-circuit, fire and/or electric shock.
WARNING!
Any electrical component (power cord, plug, compressor) must be replaced by a certified service agent or qualified service personnel.
1. Power cord must not be lengthened.
2. Make sure that the power plug is not squashed or damaged by the back of the appliance. A squashed or damaged power plug may overheat and cause a fire.
3. Make sure that you can come to the mains plug of the appliance.
4. Do not pull the mains cable.
5. If the power plug socket is loose, do not insert the power plug. There is a risk of electric shock or fire.
6.
You must not operate the appliance without the lamp cover
5)
of interior lighting.
• This appliance is heavy. Care should be taken when moving it.
• Do not remove nor touch items from the freezer compartment if your hands are damp/ wet, as this could cause skin abrasions or frost/freezer burns.
• Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.
Bulb lamps
6)
used in this appliance are special purpose lamps selected for household
appliances use only. They are not suitable for household room illumination.
Daily use
• Do not put hot pot on the plastic parts in the appliance.
• Do not store flammable gas and liquid in the appliance, because they may explode.
• Appliance's manufacturers storage recommendations should be strictly adhered to. Re­fer to relevant instructions.
Care and cleaning
• Before maintenance, switch off the appliance and disconnect the mains plug from the mains socket.
• Do not clean the appliance with metal objects.
• Do not use sharp objects to remove frost from the appliance. Use a plastic scraper.
• Regularly examine the drain in the refrigerator for defrosted water. If necessary, clean the drain. If the drain is blocked, water will collect in the bottom of the appliance.
Installation
For electrical connection carefully follow the instructions given in specific paragraphs.
• Unpack the appliance and check if there are damages on it. Do not connect the appli­ance if it is damaged. Report possible damages immediately to the place you bought it. In that case retain packing.
5) If the lamp cover is foreseen
6) If the lamp is foreseen
Control panel
• It is advisable to wait at least four hours before connecting the appliance to allow the oil to flow back in the compressor.
• Adequate air circulation should be around the appliance, lacking this leads to overheat­ing. To achieve sufficient ventilation follow the instructions relevant to installation.
• Wherever possible the back of the product should be against a wall to avoid touching or catching warm parts (compressor, condenser) to prevent possible burn.
• The appliance must not be located close to radiators or cookers.
• Make sure that the mains plug is accessible after the installation of the appliance.
Connect to potable water supply only.
7)
Service
• Any electrical work required to do the servicing of the appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person.
• This product must be serviced by an authorized Service Centre, and only genuine spare parts must be used.
Environment Protection
This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refrigerant circuit or insulation materials. The appliance shall not be discarded together with the urban refuse and rubbish. The insulation foam contains flammable gases: the appliance shall be disposed according to the applicable regulations to obtain from your local authorities. Avoid damaging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. The materials used on this appliance marked by the symbol
25
are recyclable.
CONTROL PANEL
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Appliance ON/OFF button 2 Top Compartment Temperature colder button 3 Top Compartment Temperature warmer button 4 Mode button 5 OK button 6 Bottom Compartment Temperature colder button 7 Bottom Compartment Temperature warmer button
8 Display
It is possible to change predefined sound of buttons to a loudly one by pressing together Mode button and Temperature colder button for some seconds. Change is reversible.
7) If a water connection is foreseen
Control panel
26
Display
321
min
7 6 45
1 Top Compartment indicator
2 Top Compartment temperature indicator and timer indicator
3 Bottom Compartment temperature indicator
4 Bottom Compartment indicator
5 Alarm indicator
6 Child Lock function
7 Minute Minder function
Switching on
To switch on the appliance do these steps:
1. Connect the mains plug to the power socket.
2. Press the ON/OFF button if the display is off.
3. The temperature indicators show the set default temperature. To select a different set temperature refer to "Temperature regulation".
Switching off
To switch off the appliance do these steps:
1. Press the ON/OFF button for 5 seconds.
2. The display switches off.
3. To disconnect the appliance from the power disconnect the mains plug from the pow-
er socket.
Temperature regulation
The set temperature of the wine cellar may be adjusted by pressing the temperature reg­ulators. The temperature indicators show the set temperature. The set temperature will be reached within 24 hours. Refer to "Daily use - Wine Arrangement".
After a power failure the set temperature remains stored.
Minute Minder function
The Minute Minder function is to be used to set an acoustic alarm at the preferred time, useful for example when a recipe requires to cool down a mixture for a certain lenght of time. To switch on the function:
1. Press the Mode button until the corresponding icon appears.
First use
The Minute Minder indicator flashes. The Timer shows the set value (30 minutes) for a few seconds.
2. Press the Timer regulator button to change the Timer set value from 1 to 90 minutes.
3. Press the OK button to confirm.
The Minute Minder indicator is shown.
The Timer start to flash (min). At the end of the countdown the Minute Minder indicator flashes and an audible alarm sounds:
1. Switch off the function. To switch off the function:
1. Press the Mode button until the Minute Minder indicator flashes.
2. Press the OK button to confirm.
3. The Minute Minder indicator goes off. It is possible to deactivate the function at any time. It is possible to change the time at any time and before the end by pressing the Tempera­ture colder button and the Temperature warmer button.
Child Lock function
To lock the buttons from unintentional operation select the Child Lock function. To switch on the function:
1. Press the Mode button until the corresponding icon appears.
2. The Child Lock indicator flashes.
3. Press the OK button to confirm.
The Child Lock indicator is shown. To switch off the function:
1. Press the Mode button until the Child Lock indicator flashes.
2. Press the OK button to confirm.
3. The Child Lock indicator goes off.
27
Door open alarm
An acoustic alarm will sound if the door is left open for a few minutes. The door open alarm conditions are indicated by:
• flashing Alarm indicator
• acoustic buzzer When normal conditions are restored (door closed), the alarm will stop. During the alarm, the buzzer can be switched off by pressing any button.
FIRST USE
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accesso­ries with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly.
Daily use
28
Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish.
DAILY USE
Wine arrangement
Top Compartment:
The temperature can be adjusted between +6 and + 11°C.This compartment is ideal for wines, especially new reds and whites, to be consumed immediately. Operation compart­ments with differentiated temperatures.
Bottom Compartment:
The temperature can be adjusted between + 12 and + 18°C.This compartment is ideal for storing and refining red or white wines for long periods. The temperatures of this compartment are suitable for storing aged and full-bodied wines. Lay the bottles down in such a way that the corks do not dry. Keep the wine in the dark. The oven door is in anti-UV darkened double glass to protect the wine from the light in case the refrigerator is located in a well-lit place. Avoid switching the appliance light on too often or for too long.Wine keeps better in the dark. Handle the bottles with care, to avoid agitating the wine. Follow the recommendations and advice received at the time of purchase or given in the technical documentation regarding the quality, duration and optimum storage tempera­ture of the wine.
Storage advice
The storage time for wine depends on ageing, the type of grapes, alcoholic content and level of fructose and tannin contained in it.At the time of purchase, check if the wine is already aged or if it will improve over time.
Recommended storage temperatures:
• For champagne and sparkling wines, between 6 and 8°C
• For white wines, between 10 and 12°C
• For rose’ and light red wines, between 12 and 16°C
• Aged red wines, 14 -16°C When placing various bottles on top of each other, make sure they do not touch the re­frigerator cooling plate.
Wine Cellar shelves
The shelves can be removed for cleaning.
Wine Cellar Bottle Holder
Remove the shelf and insert it between the two guides. The maximum possible weight on the bottle shelves is 30 kg.
Daily use
29
The bottom compartment is fitted with a basket useful for placing upright and sloping bottles.
Care and Cleaning
30
Humidifier
The right humidity is vitally important for the proper storage of wine. Your Wine Cellar is fitted with a special humidifying device that increases the humidity inside the appliance. Spread out the lava stones provided along the small tray as show in the picture. Then fill the tray with water up to the half of its capacity. In normal operation, the lava stones are regular­ly humidified by the water, periodically check at water present inside the tray and refill it when needed. Note that if the humidity in the area in which your appliance is installed is particularly high, the interior of your Wine Cellar will also be rela­tively more humid. This may result in bottles misting up when the door is opened or labels peeling off. In this case reduce the quantity of water in the tray accord­ingly.
Air circulation
The refrigerator compartment has a special AIR­LIGHT fan which is automatically activated in function of the appliance thermostat setting and ambient conditions.
CARE AND CLEANING
CAUTION!
Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation.
This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.
Periodic cleaning
The equipment has to be cleaned regularly:
Care and Cleaning
• clean the inside and accessories with lukewarm water and some neutral soap.
• regularly check the door seals and wipe clean to ensure they are clean and free from
debris.
• rinse and dry thoroughly. Do not pull, move or damage any pipes and/or cables inside the cabinet.
Never use detergents, abrasive powders, highly perfumed cleaning products or wax pol­ishes to clean the interior as this will damage the surface and leave a strong odour.
Clean the condenser (black grill) and the compressor at the back of the appliance with a brush or a vacuum cleaner. This operation will improve the performance of the appliance and save electricity consumption.
Take care of not to damage the cooling system.
Many proprietary kitchen surface cleaners contain chemicals that can attack/damage the plastics used in this appliance. For this reason it is recommended that the outer casing of this appliance is only cleaned with warm water with a little washing-up liquid added. After cleaning, reconnect the equipment to the mains supply.
Defrosting of the refrigerator
Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use. The defrost water drains out through a trough into a special container at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates. It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the refrigera­tor compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside. Use the special cleaner provided, which you will find already inserted into the drain hole.
31
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long periods, take the following precautions:
disconnect the appliance from electricity supply
• remove all food
defrost
8)
and clean the appliance and all accessories
8) If foreseen.
What to do if…
32
• leave the door/doors ajar to prevent unpleasant smells. If the cabinet will be kept on, ask somebody to check it once in a while to prevent the food inside from spoiling in case of a power failure.
WHAT TO DO IF…
WARNING!
Before troubleshooting, disconnect the mains plug from the mains socket. Only a qualified electrician or competent person must do the troubleshooting that is not in this manual.
There are some sounds during normal use (compressor, refrigerant circulation).
Problem Possible cause Solution
The appliance does not op­erate. The lamp does not operate.
The mains plug is not connec-
The appliance has no power.
The lamp does not work.
The lamp is defective. Refer to "Replacing the lamp".
The compressor operates continually.
The door is not closed correctly. Refer to "Closing the door". The door has been opened too
The product temperature is too
The room temperature is too
Water flows on the rear plate of the appliance.
Water flows into the ap­pliance.
Products prevent that water
The appliance is switched off. Switch on the appliance.
ted to the mains socket correct­ly.
There is no voltage in the mains socket.
The lamp is in stand-by. Close and open the door.
The temperature is not set cor­rectly.
frequently.
high.
high. During the automatic defrost-
ing process, frost defrosts on the rear plate.
The water outlet is clogged. Clean the water outlet.
flows into the water collector.
Connect the mains plug to the mains socket correctly.
Connect a different electrical ap­pliance to the mains socket. Contact a qualified electrician.
Set a higher temperature.
Do not keep the door open lon­ger than necessary.
Let the product temperature de­crease to room temperature be­fore storage.
Decrease the room temperature.
This is correct.
Make sure that products do not touch the rear plate.
Problem Possible cause Solution
Water flows on the ground.
The temperature in the ap­pliance is too low.
The temperature in the ap­pliance is too high.
The door is not closed correctly. Refer to "Closing the door". The product temperature is too
Many bottles are stored at the
There is no cold air circulation
The melting water outlet does not flow in the evaporative tray above the compressor.
The temperature regulator is not set correctly.
The temperature regulator is not set correctly.
high.
same time.
in the appliance.
Replacing the lamp Wine Cellar
1. Disconnect the mains plug from the mains socket.
2. Remove the lamp cover by pressing it in-
wards with a tool (e.g. screwdriver) to
free the rear side hookings.
What to do if…
Attach the melting water outlet to the evaporative tray.
Set a higher temperature.
Set a lower temperature.
Let the product temperature de­crease to room temperature be­fore storage.
Store less bottles at the same time.
Make sure that there is cold air circulation in the appliance.
33
Technical data
34
At the same time, free the middle hook
and slide off the cover in the direction of
the arrows.
3. Replace the used lamp with a new lamp
of the same type and specifically de-
signed for household appliances and hav-
ing the same characteristics.
4. Install the lamp cover.
5. Connect the mains plug to the mains
socket.
6. Open the door. Make sure that the lamp
comes on.
If you want to maintain the light on with the door closed, it is sufficient to open and
close the door and the light will remain ON automatically for 10 minutes.
Closing the door
1. Clean the door gaskets.
2. If necessary, adjust the door. Refer to "Installation".
3. If necessary, replace the defective door gaskets. Contact the Service Center.
TECHNICAL DATA
Dimension of the recess Height 1780 mm Width 560 mm Depth 550 mm
The technical information are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance and in the energy label.
INSTALLATION
Positioning
WARNING!
If you are discarding an old appliance that has a lock or catch on the door, you must ensure that it is made unusable to prevent young children being trapped inside.
The appliance shall have the plug accessible after installation.
Installation
Install this appliance at a location where the ambient temperature corresponds to the climate class indicated on the rating plate of the appliance:
Climate class Ambient temperature
SN +10°C to + 32°C N +16°C to + 32°C ST +16°C to + 38°C T +16°C to + 43°C
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the rating plate cor­respond to your domestic power supply. The appliance must be earthed. The power supply cable plug is provided with a contact for this purpose. If the domestic power supply socket is not earthed, connect the appli­ance to a separate earth in compliance with current regulations, consulting a qualified electrician. The manufacturer declines all responsibility if the above safety precautions are not ob­served. This appliance complies with the E.E.C. Directives.
Ventilation requirements
The airflow behind the appliance must be suffi­cient.
50 mm
min. 200 cm
2
35
Installing the appliance
CAUTION!
Make sure that the mains cable can move freely.
Do the following steps:
min. 200 cm
2
Installation
36
1. Apply the adhesive sealing strip to the ap­pliance as shown in figure.
2. Install the appliance in the niche.
3. Attach the appliance to the niche with 4 screws.
Installation
4. Fix the covers on the screws.
Do a final check to make sure that:
• All screws are tightened.
• The sealing strip is attached tightly to the cabinet.
• The door opens and closes correctly.
Assembly instructions for the compensator lower part of the door
1. With the door open, loosen the two screws situated in the lower part with­out unscrewing them completely.
37
2. Position the steel compensator as indica­ted in the figure and insert the upper part under the head of the screws.
Environmental concerns
38
3. Align the compensator with the steel door panel and tighten the screws.
4. Insert the steel carter inside the compen­sator as indicated in the figure.
ENVIRONMENTAL CONCERNS
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos convencionais. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
ACESSÓRIOS E CONSUMÍVEIS
Na loja web AEG, encontrará tudo aquilo de que necessita para manter os seus aparelhos AEG imaculados e a funcionarem na perfeição. A par de uma vasta gama de acessórios projectados e concebidos de acordo com os padrões de elevada qualidade que esperaria, de utensílios de cozinha especializados a cestos de talheres, de suportes para garrafas a delicados sacos para roupa...
39
Visite a loja online em www.aeg-electrolux.com/shop
40
ÍNDICE
Índice
41 Informações de segurança 43 Painel de controlo 46 Primeira utilização 46 Utilização diária 49 Limpeza e manutenção 50 O que fazer se… 53 Dados técnicos 53 Instalação 57 Preocupações ambientais
Os símbolos que se seguem são utilizados no presente manual:
Informações importantes relativas à segurança de pessoas e à prevenção de danos a aparelhos.
Informações gerais e conselhos úteis
Informações ambientais
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Informações de segurança
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para a sua própria segurança e para garantir uma utilização correcta, antes de instalar e usar o aparelho pela primeira vez, leia atentamente este manual do utilizador, incluindo as suas sugestões e advertências. Para evitar erros e acidentes desnecessários, é importan­te que todas as pessoas que utilizam o aparelho conheçam o seu funcionamento e as características de segurança. Guarde estas instruções e certifique-se de que elas acompa­nham o aparelho em caso de transferência ou venda, para que todos os que venham a usá-
-lo estejam devidamente informados quanto à sua utilização e segurança.
Para sua segurança e da propriedade, guarde as precauções destas instruções de utiliza­ção, uma vez que o fabricante não é responsável pelos danos causados por omissão.
Segurança para crianças e pessoas vulneráveis
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, excepto se lhes tiver sido dada supervisão ou instrução relativa à utilização do apare­lho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
• Mantenha todas as embalagens fora do alcance das crianças. Existe o risco de asfixia.
• Se eliminar o aparelho retire a ficha da tomada, corte o cabo eléctrico (o mais perto
do aparelho possível) e retire a porta para evitar que crianças a brincar sofram cho­ques eléctricos ou se fechem dentro do aparelho.
• Se este aparelho, com vedantes de porta magnéticos for substituir um aparelho mais
velho com fecho de mola (lingueta) na porta ou tampa, certifique-se de que o fecho de mola está desactivado antes de eliminar o velho aparelho. Tal irá evitar que se tor­ne numa armadilha fatal para uma criança.
41
Segurança geral
CUIDADO
Mantenha as aberturas de ventilação sem obstruções.
• Este aparelho deve ser usado exclusivamente para o armazenamento do vinho.
• Não utilize um dispositivo mecânico ou qualquer meio artificial para acelerar o proces-
so de descongelação.
• Não utilize outros aparelhos eléctricos (como máquinas de fazer gelados) dentro dos
aparelhos de refrigeração, a não ser que sejam aprovados para este fim pelo fabricante.
• Não danifique o circuito de refrigeração.
• O refrigerante isobutano (R600a) está contido no circuito de refrigeração do aparelho,
um gás natural com um alto nível de compatibilidade ambiental que é, no entanto, inflamável.
Durante o transporte e a instalação do aparelho, certifique-se de que nenhum dos com­ponentes do circuito de refrigeração fica danificado.
Se o circuito de refrigeração se danificar: – evite chamas vivas e fontes de ignição
Informações de segurança
42
– ventile totalmente a divisão onde o aparelho se encontra
• É perigoso alterar as especificações ou modificar este produto de qualquer forma. Quais-
quer danos no cabo poderão provocar um curto-circuito, incêndio e/ou choque eléctrico.
ADVERTÊNCIA
Qualquer componente eléctrico (cabo de alimentação, ficha, compressor) tem de ser sub­stituído por um técnico certificado ou um técnico qualificado.
1. Não deve colocar extensões no cabo de alimentação.
2. Certifique-se de que a ficha não está esmagada ou danificada pela parte traseira do aparelho. Uma ficha esmagada ou danificada pode sobreaquecer e causar um incêndio.
3. Certifique-se de que consegue alcançar a ficha do aparelho.
4. Não puxe o cabo de alimentação.
5. Se a tomada da ficha de alimentação estiver solta, não introduza a ficha de alimen­tação. Existe um risco de choque eléctrico ou incêndio.
6.
Não deve utilizar o aparelho sem a tampa da lâmpada
9)
de iluminação interior.
• Este aparelho é pesado. Tenha cuidado quando o deslocar.
• Não retire nem toque nos itens do compartimento do congelador se estiver com as mãos húmidas/molhadas, pois pode causar abrasões na pele ou queimaduras provoca­das por gelo.
• Evite a exposição prolongada do aparelho à luz solar directa.
As lâmpadas
10)
utilizadas neste aparelho são lâmpadas para efeitos especiais, seleccio­nadas apenas para aparelhos electrodomésticos. Não são adequadas para iluminar uma divisão.
Utilização diária
• Não coloque panelas quentes nas partes de plástico do aparelho.
• Não guarde gases ou líquidos inflamáveis no aparelho, porque podem explodir.
• As recomendações de armazenamento dos fabricantes do aparelho devem ser estrita­mente cumpridas. Consulte as respectivas instruções.
Limpeza e manutenção
• Antes da manutenção, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
• Não limpe o aparelho com objectos de metal.
• Não utilize objectos afiados para remover o gelo do aparelho. Utilize um raspador de plástico.
• Inspeccione regularmente o orifício de descarga do frigorífico para presença de água descongelada. Se necessário, limpe o orifício de descarga. Se o orifício estiver bloquea­do, a água irá acumular na parte inferior do aparelho.
9) Se a tampa da lâmpada estiver prevista
10) Se a lâmpada estiver prevista
Painel de controlo
Instalação
Para efectuar a ligação eléctrica, siga atentamente as instruções fornecidas nos parágra­fos específicos.
• Desembale o aparelho e verifique se existem danos. Não ligue o aparelho se estiver danificado. Em caso de danos, informe imediatamente o local onde o adquiriu. Nese caso, guarde a embalagem.
• É recomendável aguardar pelo menos duas horas antes de ligar o aparelho, para permi­tir que o óleo regresse ao compressor.
• Assegure uma circulação de ar adequada à volta do aparelho, caso contrário pode pro­vocar sobreaquecimento. Para garantir uma ventilação suficiente, siga as instruções re­levantes para a instalação.
• Sempre que possível, a traseira do aparelho deve ficar virada para uma parede para evitar toques nas partes quentes (compressor, condensador) e possíveis queimaduras.
• Não coloque o aparelho perto de radiadores ou fogões.
• Certifique-se de que a ficha de alimentação fica acessível após a instalação do aparelho.
Ligue apenas a uma fonte de água potável.
11)
Assistência
• Quaisquer trabalhos eléctricos necessários para a manutenção do aparelho devem ser efectuados por um electricista qualificado ou pessoa competente.
• A manutenção deste produto deve ser efectuada por um Centro de Assistência autori­zado, o qual deverá utilizar apenas peças sobressalentes originais.
43
Protecção ambiental
Este aparelho não contém gases que possam danificar a camada de ozono, tanto no cir­cuito refrigerante como nos materiais de isolamento. O aparelho não deverá ser elimina­do juntamente com o lixo doméstico. A espuma de isolamento contém gases inflamáveis: o aparelho deverá ser eliminado de acordo com as normas aplicáveis que pode obter jun­to das autoridades locais. Evite danificar a unidade de arrefecimento, especialmente na parte traseira, perto do permutador de calor. Os materiais utilizado neste aparelho marca­dos pelo símbolo
são recicláveis.
PAINEL DE CONTROLO
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Botão ON/OFF do aparelho 2 Botão de diminuição da temperatura do compartimento superior
11) Se estiver prevista uma ligação hídrica
Painel de controlo
44
3 Botão de aumento da temperatura do compartimento superior 4 Botão Mode 5 Botão OK 6 Botão de diminuição da temperatura do compartimento inferior 7 Botão de aumento da temperatura do compartimento inferior
8 Visor
É possível alterar o som predefinido de botões para outro mais facilmente audível premin­do simultaneamente o botão Mode e o botão de diminuição da temperatura durante al­guns segundos. A alteração é reversível.
Visor
321
min
7 6 45
1 Indicador do compartimento superior
2 Indicador de temperatura e indicador de temporizador do compartimento superior
3 Indicador de temperatura do compartimento inferior
4 Indicador do compartimento inferior
5 Indicador de alarme
6 Função Bloqueio de Segurança para Crianças
7 Função Minute Minder
Ligar
Para ligar o aparelho, efectue os passos seguintes:
1. Ligue a ficha do aparelho à tomada.
2. Prima o botão ON/OFF se o visor estiver desligado.
3. Os indicadores de temperatura apresentam a temperatura predefinida regulada. Para seleccionar uma temperatura regulada diferente, consulte "Regulação da tempera­tura".
Desligar
Para desligar o aparelho, efectue os passos seguintes:
1. Prima o botão ON/OFF durante 5 segundos.
2. O visor desliga-se.
3. Para desligar o aparelho da corrente desligue a ficha da tomada.
Regulação da temperatura
A temperatura regulada da garrafeira pode ser ajustada premindo os reguladores de tem­peratura. Os indicadores de temperatura apresentam a temperatura regulada. A temperatura regulada será alcançada dentro de 24 horas.
Painel de controlo
Consulte "Utilização diária - Disposição do vinho". Após uma falha de energia a temperatura regulada permanece memorizada.
Função Minute Minder
A função Minute Minder destina-se a ser utilizada para regular um sinal acústico para uma hora escolhida, sendo útil, por exemplo, quando uma receita necessita de arrefecer uma mistura durante um determinado período de tempo. Para ligar a função:
1. Prima o botão Mode até aparecer o ícone correspondente.
O indicador Minute Minder fica intermitente. O Temporizador apresenta o valor definido (30 minutos) durante alguns segundos.
2. Prima o botão regulador do Temporizador para alterar o valor definido do Temporiza-
dor de 1 para 90 minutos.
3. Prima o botão OK para confirmar.
O indicador Minute Minder é apresentado.
O Temporizador começa a piscar.(min). No final da contagem decrescente, o indicador Minute Minder pisca e é emitido um alar­me sonoro:
1. Desligue a função. Para desligar a função:
1. Prima o botão Mode até o indicador Minute Minder ficar intermitente.
2. Prima o botão OK para confirmar.
3. O indicador Minute Minder apaga-se. É possível desactivar a função a qualquer altura. É possível alterar a hora em qualquer altura e antes do final premindo o botão de diminu­ição da temperatura e o botão de aumento da temperatura.
45
Função Bloqueio de Segurança para Crianças
Para evitar o funcionamento não intencional dos botões, seleccione a função Bloqueio de Segurança para Crianças. Para ligar a função:
1. Prima o botão Mode até aparecer o ícone correspondente.
2. O indicador Bloqueio de Segurança para Crianças pisca.
3. Prima o botão OK para confirmar.
O indicador Bloqueio de Segurança para Crianças é apresentado. Para desligar a função:
1. Prima o botão Mode até o indicador Bloqueio de Segurança para Crianças piscar.
2. Prima o botão OK para confirmar.
3. O indicador Bloqueio de Segurança para Crianças apaga-se.
Primeira utilização
46
Alarme de porta aberta
Ouve-se um sinal acústico se a porta permanecer aberta durante alguns minutos. As con­dições do alarme de porta aberta são indicadas por:
• indicador de Alarme intermitente
• alarme sonoro acústico Quando as condições normais são restabelecidas (porta fechada), o alarme pára. Durante o alarme, o alarme sonoro pode ser desligado premindo qualquer botão.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Limpeza do interior
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe o interior e todos os acessórios inter­nos com água morna e sabão neutro de modo a remover o cheiro típico de um produto novo, de seguida seque minuciosamente.
Não utilize detergentes ou pós abrasivos, pois estes danificam o acabamento.
UTILIZAÇÃO DIÁRIA
Disposição do vinho
Compartimento superior:
A temperatura pode ser regulada entre + 6 e + 11 °C. Este compartimento é ideal para vinhos que vão ser consumidos imediatamente, principalmente brancos e tintos jovens. Compartimentos operacionais com temperaturas diferenciadas.
Compartimento inferior:
A temperatura pode ser regulada entre + 12 e + 18 °C. Este compartimento é ideal para a conservação e refinamento de vinhos tintos ou brancos por longos períodos.
Utilização diária
As temperaturas deste compartimento são indicadas para a conservação de vinhos enve­lhecidos e encorpados. Coloque as garrafas de forma a que as rolhas não fiquem secas. Conserve o vinho no escuro. A porta da garrafeira possui um vidro duplo fosco e anti-UV para proteger o vinho da luz se o frigorífico estiver colocado num local bem iluminado. Evite acender muitas vezes e durante muito tempo a luz do aparelho. O vinho conserva-
-se melhor no escuro. Manuseie as garrafas com cuidado para não agitar o vinho. Tenha em atenção as recomendações e os conselhos que recebeu no momento da com­pra ou os indicados na documentação técnica relativa à qualidade, duração e temperatu­ra óptima de conservação do vinho.
Sugestões de conservação
O tempo de conservação do vinho depende do envelhecimento, do tipo de uva, do teor alcoólico e do nível de frutose e tanino nele contidos. No momento da compra, verifique se o vinho já está envelhecido ou se melhora com o passar do tempo.
Temperaturas de conservação aconselhadas:
• Para champanhe e vinhos espumantes entre 6 e 8 °C
• Para vinhos brancos entre 10 e 12 °C
• Para vinhos rosé e tintos leves entre 12 e 16 °C
• Vinhos tintos envelhecidos, 14 -16 °C Se colocar várias garrafas umas em cima das outras, certifique-se de que não tocam na placa de refrigeração do frigorífico.
47
Prateleiras da garrafeira
As prateleiras podem ser retiradas para limpeza.
Utilização diária
48
Porta-garrafas da garrafeira
Retire a prateleira e insira-a entre as duas calhas. O peso máximo permitido nas prateleiras para garrafas é de 30 Kg.
O compartimento inferior está equipado com um cesto útil para colocar garrafas na vertical e inclinadas.
Humidificador
A quantidade certa de humidade é fundamental para o armazenamento adequado do vinho. A garrafeira possui um humidificador especial que aumenta a quantidade de humidade no interior do aparelho. Distribua as pedras vulcânicas fornecidas ao lon­go do tabuleiro pequeno, conforme ilustrado na imagem. Em seguida, encha o tabuleiro com água até metade da sua capacidade. Num funcionamento normal, as pedras vulcâni­cas são regularmente humidificadas pela água, verifique periodicamente a água no interior do tabuleiro e volte a encher quando for necessário. Se a humidade da área onde o aparelho é insta­lado for particularmente elevada, o interior da garrafeira também terá uma humidade relativa superior. Deste modo, as garrafas podem ficar embaciadas quando a porta for aberta ou os respectivos rótu­los podem descolar-se. Neste caso, reduza a quan­tidade de água no tabuleiro de forma adequada.
Limpeza e manutenção
Circulação de ar
O compartimento de frigorífico inclui uma ven­toinha AIRLIGHT especial que é activada automa­ticamente em função da regulação do termósta­to do aparelho e das condições ambiente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
CUIDADO
Retire a ficha da tomada antes de efectuar qualquer operação de manutenção.
Este aparelho contém hidrocarbonetos na sua unidade de arrefecimento; a manutenção e a recarga devem, por isso, ser efectuadas exclusivamente por técnicos autorizados.
49
Limpeza periódica
O equipamento tem de ser limpo regularmente:
• limpe o interior e os acessórios com água morna e sabão neutro.
• verifique regularmente os vedantes de porta e limpe-os para se certificar de que estão
limpos e sem resíduos.
• lave e seque minuciosamente. Não puxe, desloque nem danifique quaisquer tubos e/ou cabos dentro do armário.
Nunca utilize detergentes, pós abrasivos, produtos de limpeza muito perfumados ou cera de polir para limpar o interior, pois isto irá danificar a superfície e deixar um odor forte.
Limpe o condensador (grelha preta) e o compressor no fundo do aparelho com uma esco­va ou um aspirador. Esta operação irá melhorar o desempenho do aparelho e poupar o consumo de electricidade.
Tenha cuidado para não danificar o sistema de arrefecimento.
Muitos agentes de limpeza de superfícies de cozinhas contêm químicos que podem atacar/ danificar os plásticos usados neste aparelho. Por esta razão é aconselhável que a estrutu­ra exterior deste aparelho seja limpa apenas com água morna com um pouco de solução de limpeza adicionada. Após a limpeza, volte a ligar o equipamento à tomada de alimentação.
O que fazer se…
50
Descongelar o frigorífico
O gelo é automaticamente eliminado do evaporador do compartimento do frigorífico sem­pre que o compressor de motor pára, durante a utilização normal. A água resultante da descongelação é descarregada por um canal para um recipiente especial, colocado na par­te traseira por cima do aparelho, sobre o compressor de motor, onde evapora. É importante limpar periodicamente o orifício de descarga da água resultante da descongelação no centro do canal do compartimento do frigorí­fico para evitar que um fluxo excessivo de água pingue sobre os alimentos. Utilize o agente de limpeza fornecido, que irá encontrar já inserido no orifício de descarga.
Períodos de inactividade
Quando o aparelho não é utilizado por longos períodos, observe as seguintes precauções:
desligue o aparelho da tomada da electricidade
• retire todos os alimentos
descongelação
• deixe a(s) porta(s) aberta(s) para evitar cheiros desagradáveis. Se o armário for mantido ligado, peça a alguém para o verificar esporadicamente, para evitar que os alimentos no interior se estraguem em caso de falha eléctrica.
12)
e limpe o aparelho e todos os acessórios
O QUE FAZER SE…
ADVERTÊNCIA
Antes da resolução de problemas, retire a ficha de alimentação eléctrica da tomada. A resolução de problemas que não se encontram no manual só deve ser efectuada por um electricista qualificado ou uma pessoa competente.
Existem alguns ruídos durante a utilização normal (compressor, circulação de refrigerante).
Problema Possível causa Solução
O aparelho não funciona. A lâmpada não funciona.
12) Se previsto.
O aparelho está desligado. Ligue o aparelho.
O que fazer se…
Problema Possível causa Solução
A ficha de alimentação eléctri-
O aparelho não tem alimenta-
A lâmpada não funciona.
A lâmpada está avariada. Consulte "Substituir a lâmpada".
O compressor funciona continuamente.
A porta não está fechada cor-
A porta foi aberta muitas vezes. Não mantenha a porta aberta
A temperatura do produto está
A temperatura ambiente está
A água escorre na placa traseira do aparelho.
A água escorre para o apa­relho.
Os produtos evitam que a água
A água escorre para o chão.
A temperatura no apare­lho está demasiado baixa.
A temperatura no apare­lho está demasiado eleva­da.
A porta não está fechada cor-
ca não está correctamente inse­rida na tomada.
ção. Não existe tensão na toma­da.
A lâmpada está no modo de es­pera.
A temperatura não está regula­da correctamente.
rectamente.
demasiado elevada.
demasiado elevada. Durante o processo de descon-
gelação automática, o gelo é descongelado na placa traseira.
A saída de água está obstruída. Limpe a saída de água.
escorra para o colector de água. A saída de água descongelada
não escorre para o tabuleiro de evaporação acima do compres­sor.
O regulador de temperatura não está regulado correctamen­te.
O regulador de temperatura não está regulado correctamen­te.
rectamente.
Ligue a ficha de alimentação eléc­trica correctamente à tomada.
Ligue um aparelho eléctrico dife­rente à tomada. Contacte um electricista qualifi­cado.
Feche e abra a porta.
Regule uma temperatura mais elevada.
Consulte "Fechar a porta".
mais tempo do que o necessário. Deixe que a temperatura do pro-
duto diminua até à temperatura ambiente antes de o guardar.
Diminua a temperatura ambiente.
Isto está correcto.
Certifique-se de que os produtos não tocam na placa traseira.
Encaixe a saída de água descon­gelada no tabuleiro de evapora­ção.
Regule uma temperatura mais elevada.
Regule uma temperatura mais baixa.
Consulte "Fechar a porta".
51
O que fazer se…
52
Problema Possível causa Solução
A temperatura do produto está
Muitas garrafas armazenadas
Não existe circulação de ar frio
demasiado elevada.
ao mesmo tempo.
no aparelho.
Substituir a lâmpada da garrafeira
1. Desligue a ficha de alimentação eléctrica da tomada.
2. Remova a tampa da lâmpada pressionan-
do-a para dentro com uma ferramenta
(por exemplo, uma chave de fendas) para
libertar os encaixes laterais traseiros.
Deixe que a temperatura do pro­duto diminua até à temperatura ambiente antes de o guardar.
Armazene menos garrafas ao mesmo tempo.
Certifique-se de que existe circu­lação de ar frio no aparelho.
Ao mesmo tempo, liberte o gancho cen-
tral e retire a tampa deslizando-o no sen-
tido das setas.
3. Substitua a lâmpada usada por uma lâm-
pada nova do mesmo tipo, especialmen-
te concebida para aparelhos domésticos
e com as mesmas características.
4. Instale a tampa da lâmpada.
5. Ligue a ficha de alimentação eléctrica à
tomada.
6. Abra a porta. Certifique-se de que a lâm-
pada acende.
Dados técnicos
Se pretender que a luz permaneça acesa com a porta fechada, basta abrir e fechar a
porta e a luz permanece ACESA automaticamente durante 10 minutos.
Fechar a porta
1. Limpe as juntas da porta.
2. Se necessário, ajuste a porta. Consulte "Instalação".
3. Se necessário, substitua as juntas de porta defeituosas. Contacte o Centro de Assistên-
cia.
DADOS TÉCNICOS
Dimensão do nicho de instala­ção
Altura 1780 mm Largura 560 mm Profundidade 550 mm
As informações técnicas encontram-se na placa de dados no lado esquerdo interno do aparelho e na etiqueta de energia.
53
INSTALAÇÃO
Posicionamento
ADVERTÊNCIA
Se for eliminar um aparelho velho que tem um bloqueio ou um fecho na porta, certifique-
-se de não funciona para evitar que as crianças fiquem trancadas lá dentro.
O aparelho deverá ter a ficha acessível após a instalação.
Instale este aparelho num local com uma temperatura ambiente que corresponde à clas­se climática indicada na placa de dados do aparelho:
Classe climática Temperatura ambiente
SN +10 °C a + 32 °C N +16 °C a + 32 °C ST +16 °C a + 38 °C T +16 °C a + 43 °C
Instalação
54
Ligação eléctrica
Antes de ligar, certifique-se de que a tensão e a frequência indicadas na placa de dados correspondem à fonte de alimentação doméstica. O aparelho deve ter uma ligação à terra. A ficha do cabo de alimentação é fornecida com um contacto para este objectivo. Se a tomada da fonte de alimentação doméstica não estiver ligada à terra, ligue o aparelho a uma ligação à terra separada, em conformidade com as normas actuais, consultando um electricista qualificado. O fabricante declina toda a responsabilidade caso as precauções de segurança acima não sejam cumpridas. Este aparelho cumpre com as directivas. E.E.C.
Requisitos de ventilação
O caudal de ar na parte traseira do aparelho tem de ser suficiente.
50 mm
min. 200 cm
2
min. 200 cm
2
Instalar o aparelho
CUIDADO
Certifique-se de que o cabo de alimentação se movimenta livremente.
Execute os seguintes passos:
1. Aplique a tira vedante adesiva no apare­lho, tal como indicado na figura.
2. Instale o aparelho no local de instalação.
3. Fixe o aparelho no local de instalação com 4 parafusos.
Instalação
55
Instalação
56
4. Fixe as tampas nos parafusos.
Faça uma verificação final para se certificar de que:
• Todos os parafusos estão apertados.
• A tira vedante está bem encaixada no armário.
• A porta abre e fecha correctamente.
Instruções de montagem do compensador na parte inferior da porta
1. Com a porta aberta, desaperte os dois pa­rafusos localizados na parte inferior sem os desapertar totalmente.
2. Posicione o compensador em aço confor­me indicado na figura e introduza a par­te superior debaixo da cabeça dos para­fusos.
Preocupações ambientais
3. Alinhe o compensador com o painel da porta em aço e aperte os parafusos.
4. Introduza o cárter em aço no compensa­dor, conforme indicado na figura.
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
57
58
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Este artículo ha sido creado para ofrecer un rendimiento impecable durante muchos años, con innovadoras tecnologías que facilitarán su vida y prestaciones que probablemente no encuentre en electrodomésticos corrientes. Por favor, dedique algunos minutos a la lectura para disfrutar de todas sus ventajas.
ACCESORIOS Y CONSUMIBLES
En la página web de AEG, encontrará todo lo necesario para la perfecta limpieza y funcionamiento de todos sus electrodomésticos AEG. Junto con una amplia gama de accesorios diseñados y fabricados conforme a los elevados estándares de calidad característicos de la marca, desde utensilios de cocina especializados a cestos de cubiertos, desde portabotellas a bolsas para el lavado de prendas delicadas...
Visite la tienda web en www.aeg-electrolux.com/shop
ÍNDICE DE MATERIAS
Índice de materias
60 Información sobre seguridad 62 Panel de mandos 65 Primer uso 65 Uso diario 68 Cuidado y limpieza 69 Qué hacer si… 72 Datos técnicos 72 Instalación 76 Aspectos medioambientales
59
En este manual de usuario se utilizan los símbolos siguientes:
Datos importantes referentes a su seguridad personal e información sobre la manera de evitar que el aparato sufra daños.
Datos y recomendaciones generales
Información medioambiental
Salvo modificaciones
Información sobre seguridad
60
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Por su seguridad y para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, antes de ins­talarlo y utilizarlo por primera vez lea atentamente este manual del usuario, incluidos los consejos y advertencias. Para evitar errores y accidentes, es importante que todas las per­sonas que utilicen el aparato estén perfectamente al tanto de su funcionamiento y de las características de seguridad. Conserve estas instrucciones y no olvide mantenerlas junto al aparato en caso de su desplazamiento o venta para que quienes lo utilicen a lo largo de su vida útil dispongan siempre de la información adecuada sobre el uso y la seguridad. Por la seguridad de personas y bienes, siga las normas de seguridad indicadas en estas instrucciones, ya que el fabricante no se hace responsable de daños provocados por omi­siones.
Seguridad de niños y personas vulnerables
• Este electrodoméstico no está diseñado para que lo usen personas (incluidos niños)
con discapacidad física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insufi­cientes, a menos que una persona responsable de su seguridad les supervise o instruya en el uso del electrodoméstico.
No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico.
• Mantenga los materiales de embalaje alejados de los niños. Existe riesgo de asfixia.
• Si va a desechar el aparato, extraiga el enchufe de la toma, corte el cable de conexión
(tan cerca del aparato como pueda) y retire la puerta para impedir que los niños al jugar puedan sufrir descargas eléctricas o quedar atrapados en su interior.
• Si este aparato, que cuenta con juntas de puerta magnéticas, sustituirá a un aparato
más antiguo con cierre de muelle (pestillo) en la puerta, cerciórese de inutilizar el cie­rre de muelle antes de desechar el aparato antiguo. Evitará así que se convierta en una trampa mortal para niños.
Instrucciones generales de seguridad
PRECAUCIÓN
Mantenga las aberturas de ventilación sin obstrucciones.
• Este aparato se debe utilizar exclusivamente para almacenar vino.
• No utilice dispositivos mecánicos ni medios artificiales para acelerar el proceso de des-
congelación.
• No utilice otros aparatos eléctricos (como máquinas para hacer helados) dentro de apa-
ratos de refrigeración, a menos que el fabricante haya autorizado su utilización para estos fines.
• No dañe el circuito de refrigeración.
• El circuito de refrigeración del aparato contiene isobutano (R600a). Se trata de un gas
natural con un alto nivel de compatibilidad medioambiental, aunque es inflamable. Durante el transporte y la instalación del aparato, cerciórese de que ninguno de los
componentes del circuito de refrigeración sufra daños. Si el circuito de refrigeración resulta dañado:
Información sobre seguridad
61
– mantenga el aparato alejado de las llamas y de cualquier fuente de combustión – ventile bien la habitación en la que se encuentra el aparato
• Es peligroso alterar las especificaciones o modificar este producto en modo alguno.
Cualquier daño en el cable de alimentación puede provocar un cortocircuito, un incen­dio o una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Los componentes eléctricos (cable de alimentación, enchufe, compresor) debe sustituirlos un técnico autorizado o un profesional cualificado.
1. El cable de alimentación no se debe prolongar.
2. Compruebe que la parte posterior del aparato no aplaste ni dañe el enchufe. Un enchufe aplastado o dañado puede recalentarse y provocar un incendio.
3. Cerciórese de que tiene acceso al enchufe del aparato.
4. No tire del cable de alimentación.
5. Si la toma de red está floja, no introduzca el enchufe. Existe riesgo de descarga eléctrica o incendio.
6.
No debe utilizar el aparato sin la tapa de la bombilla
13)
para la iluminación interior.
• Este aparato es pesado. Tome las debidas precauciones durante su desplazamiento.
• No retire ni toque elementos del compartimento congelador con las manos húmedas o mojadas, ya que podría sufrir abrasión de la piel o quemaduras por congelación.
• Evite la exposición prolongada del aparato a la luz solar directa.
Las bombillas
14)
que se utilizan en este aparato son especiales, y se han seleccionado exclusivamente para uso en aparatos domésticos. No pueden utilizarse para la ilumina­ción de la vivienda.
Uso diario
• No coloque recipientes calientes sobre las piezas plásticas del aparato.
• No almacene gas ni líquido inflamable en el aparato, ya que podrían estallar.
• Se deben seguir estrictamente las recomendaciones sobre almacenamiento del fabri­cante del aparato. Consulte las instrucciones correspondientes.
Cuidado y limpieza
• Antes de realizar tareas de mantenimiento, apague el aparato y desconecte el enchufe de la toma de red.
• No limpie el aparato con objetos metálicos.
• No utilice objetos afilados para eliminar el hielo del aparato. Utilice un raspador plástico.
• Inspeccione habitualmente el desagüe del agua descongelada del frigorífico. Si es ne­cesario, limpie el desagüe. Si el desagüe se bloquea, el agua se acumulará en la base del aparato.
13) Si está previsto el uso de la tapa de la bombilla
14) Si está previsto el uso de bombilla
Panel de mandos
62
Instalación
Para realizar la conexión eléctrica, siga atentamente las instrucciones de los párrafos co­rrespondientes.
• Desembale el aparato y compruebe que no tiene daños. No conecte el aparato si está dañado. Informe de los posibles daños de inmediato a la tienda donde lo adquirió. En ese caso, conserve el material de embalaje.
• Es recomendable esperar al menos dos horas antes de conectar el aparato, para permi­tir que el aceite regrese al compresor.
• El aparato debe contar con circulación de aire adecuada alrededor, ya que de lo contra­rio se produce recalentamiento. Para conseguir una ventilación suficiente, siga las ins­trucciones correspondientes a la instalación.
• Siempre que sea posible, la parte posterior del producto debe estar contra una pared, para evitar que se toquen las partes calientes (compresor, condensador) y se produz­can quemaduras.
• El aparato no debe colocarse cerca de radiadores ni de hornillas de cocina.
• Asegúrese de que es posible acceder al enchufe después de instalar el electrodoméstico.
Realice la conexión sólo con el suministro de agua potable.
15)
Servicio técnico
• Un electricista homologado deberá realizar las tareas que se requieran para ejecutar el servicio o mantenimiento de este electrodoméstico.
• Las reparaciones de este aparato debe realizarlas un centro de servicio técnico autori­zado y sólo se deben utilizar recambios originales.
Protección del medio ambiente
Este aparato no contiene gases perjudiciales para la capa de ozono, ni en el circuito de refrigerante ni en los materiales aislantes. El aparato no se debe desechar junto con los residuos urbanos. La espuma aislante contiene gases inflamables: el aparato se debe dese­char de acuerdo con la normativa vigente, que puede solicitar a las autoridades locales. No dañe la unidad de refrigeración, en especial la parte trasera, cerca del intercambiador de calor. Los materiales de este aparato marcados con el símbolo
son reciclables.
PANEL DE MANDOS
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Tecla ON/OFF del aparato 2 Tecla de temperatura más fría en compartimento superior
15) Si está prevista una conexión de agua
Panel de mandos
3 Tecla de temperatura más caliente en compartimento superior 4 Tecla Mode 5 Tecla OK 6 Tecla de temperatura más fría en compartimento inferior 7 Tecla de temperatura más caliente en compartimento inferior
8 Pantalla
Se puede cambiar el sonido predefinido de las teclas a otro más alto manteniendo pulsa­das al mismo tiempo la tecla Mode y la de enfriamiento de temperatura durante unos segundos. El cambio es reversible.
Pantalla
321
min
7 6 45
1 Indicador del compartimiento superior
2 Indicador de temperatura del compartimento superior e indicador del temporizador
3 Indicador de temperatura del compartimiento inferior
4 Indicador del compartimiento inferior
5 Indicador de alarma
6 Función de bloqueo de seguridad para niños
7 Función Minute Minder
63
Encendido
Para encender el aparato:
1. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
2. Pulse la tecla ON/OFF si la pantalla está apagada.
3. Los indicadores de temperatura muestran la temperatura predeterminada programada. Para programar otra temperatura, consulte la sección "Regulación de la temperatura".
Apagado
Para apagar el aparato:
1. Pulse la tecla ON/OFF durante 5 segundos.
2. La pantalla se apaga.
3. Para desconectar el aparato de la corriente, desconecte el enchufe de la toma de co-
rriente.
Regulación de temperatura
La temperatura programada en la bodega puede ajustarse pulsando los reguladores de temperatura. Los indicadores de temperatura muestran la temperatura programada. La temperatura programada se alcanza en un plazo de 24 horas.
Panel de mandos
64
Consulte "Uso diario - Disposición del vino". Después de un corte del suministro eléctrico, la temperatura ajustada se guarda.
Función Minute Minder
La función Minute Minder debe utilizarse para ajustar una alarma acústica a la hora de­seada, algo útil por ejemplo para recetas en las que una mezcla debe enfriarse durante un tiempo determinado. Para activar la función:
1. Pulse la tecla Mode hasta que aparezca el icono correspondiente.
El indicador Minute Minder parpadea. El temporizador muestra el tiempo programado (30 minutos) durante unos segundos.
2. Pulse la tecla de ajuste del temporizador para programar un valor entre 1 y 90 minutos.
3. Pulse la tecla OK para confirmar.
Aparece el indicador Minute Minder . El Temporizador empieza a parpadear (min).
Al terminar la cuenta atrás, el indicador Minute Minder parpadea y suena la alarma:
1. Desactive la función. Para desactivar la función:
1. Pulse la tecla Mode hasta que parpadee el indicador Minute Minder .
2. Pulse la tecla OK para confirmar.
3. El indicador Minute Minder se apaga. La función se puede desactivar en cualquier momento. El tiempo puede modificarse en cualquier momento antes de que acabe pulsando las tec­las de enfriamiento o calentamiento de temperatura.
Función Seguro contra la manipulación por niños
Para bloquear los botones y evitar manipulaciones involuntarias, seleccione la función de seguro para niños. Para encender el horno:
1. Pulse la tecla Mode hasta que aparezca el icono correspondiente.
2. El indicador de bloqueo para niños parpadea.
3. Pulse la tecla OK para confirmar.
Aparece el indicador de bloqueo para niños.
Para apagar la función:
1. Pulse la tecla Mode hasta que el bloqueo para niños parpadee.
2. Pulse la tecla OK para confirmar.
3. El indicador de bloqueo para niños se apaga.
Alarma de puerta abierta
Si la puerta se queda abierta durante unos minutos, sonará una señal acústica. Los indica­dores de puerta abierta son los siguientes:
• indicador de alarma intermitente
Primer uso
•señal acústica Una vez restablecidas las condiciones normales (puerta cerrada), la alarma acústica se de­tendrá. La señal acústica se puede desactivar durante la fase de alarma pulsando para ello cual­quier tecla.
PRIMER USO
Limpieza de las partes internas
Antes del empleo limpiar todas las partes internas con agua tibia y jabón neutro, a fin de eliminar el característico olor de nuevo y secarlas luego cuidadosamente.
No utilice detergentes ni polvos abrasivos, ya que podrían dañar el acabado
USO DIARIO
Disposición del vino
65
Compartimiento superior:
La temperatura se puede regular entre +6 y + 11°C. Este compartimento es ideal para los vinos que se beben al poco tiempo, especialmente blancos o tintos jóvenes. Las secciones del compartimento tienen temperaturas diferentes.
Compartimiento inferior:
La temperatura se puede regular entre + 12 y + 18°C. Este compartimento es ideal para conservar y mejorar los vinos tintos o blancos durante largos periodos. Las temperaturas de este compartimento son adecuadas para conservar vinos añejos y con cuerpo. Coloque las botellas acostadas de modo que los tapones no se sequen. Conserve el vino en la oscuridad. La puerta es de doble vidrio oscuro y anti UV para prote­ger el vino de la luz si el frigorífico está en un lugar iluminado.
Uso diario
66
Evite encender la luz del aparato con demasiada frecuencia y no la deje encendida duran­te demasiado tiempo. Los vinos se conservan mejor en la oscuridad. Manipule las botellas con cuidado para que el vino no se agite. Preste atención a las recomendaciones y los consejos recibidos en el momento de la com­pra o incluidos en la documentación técnica con relación a la calidad, la duración y la temperatura de conservación óptima del vino.
Sugerencias para la conservación
El tiempo de conservación del vino depende del añejamiento, del tipo de uva, del grado alcohólico y del porcentaje de fructosa y tanino que contenga. Cuando compre el vino, averigüe si es añejo o si mejora con el tiempo.
Temperaturas de almacenamiento recomendadas:
• Para champaña y vinos espumosos, de 6 a 8°C
• Para vinos blancos, de 10 a 12°C
• Para vinos rosados y tintos ligeros, de 12 a 16°C
• Para vinos tintos añejos, de 14 a 16°C Si apila varias botellas, asegurarse de que no toquen la placa de enfriamiento del frigorífico.
Estantes de la bodega
Los estantes se pueden quitar para la limpieza.
Portabotellas de la vinoteca
Saque el estante y póngalo entre las dos guías. Las ménsulas portabotellas admiten un peso má­ximo de 30 kg.
El compartimiento inferior tiene un cesto que re­sulta útil para colocar las botellas en vertical o inclinadas.
Uso diario
67
Humidificador
La humedad adecuada es fundamental para una buena conservación del vino. Su bodega está equipada con un dispositivo humidificador especial que aumenta la hu­medad dentro del aparato. Esparza por la bandeja las piedras de lava sumi­nistradas tal y como se indica en la imagen. Des­pués llene de agua la bandeja hasta la mitad de su capacidad. En el funcionamiento normal, las piedras de lava se humedecen regularmente con el agua. Verifi­que periódicamente que hay agua en la bandeja y rellénela cuando sea preciso. Tenga en cuenta que si la humedad del área don­de se instala el aparato es particularmente eleva­da, el interior de la bodega también será relativa­mente más húmedo. Esto puede hacer que las botellas se empañen al abrir la puerta o se despeguen las etiquetas. En tal caso, reduzca la cantidad de agua de la ban­deja según corresponda.
Cuidado y limpieza
68
Recirculación del aire
El compartimiento frigorífico dispone de un ven­tilador AIRLIGHT especial que se activa automáti­camente en función de la programación del ter­mostato y las condiciones ambientales.
CUIDADO Y LIMPIEZA
PRECAUCIÓN
Antes de realizar tareas de mantenimiento, desenchufe el aparato.
Este equipo contiene hidrocarburos en la unidad de refrigeración; por tanto, el manteni­miento y la recarga deben estar a cargo exclusivamente de técnicos autorizados.
Limpieza periódica
El equipo debe limpiarse de manera habitual:
• limpie el interior y los accesorios con agua templada y un jabón neutro.
• revise y limpie periódicamente las juntas de la puerta para mantenerlas limpias y sin
restos;
• Aclare y seque a fondo. No mueva, dañe ni tire de los conductos o cables del interior del armario.
No utilice detergentes, polvos abrasivos, productos de limpieza perfumados ni cera para limpiar el interior, ya que dañarán la superficie y dejarán un fuerte olor.
Limpie el condensador (rejilla negra) y el compresor de la parte posterior del aparato con un cepillo o un aspirador. Esa operación mejorará el rendimiento del aparato y reducirá el consumo eléctrico.
Tenga cuidado para no dañar el sistema de refrigeración.
Muchas marcas de limpiadores de superficies de cocina contienen químicos que pueden atacar o dañar los plásticos del aparato. Por tal razón, se recomienda que el exterior del aparato se limpie sólo con agua templada a la que se añadirá un poco de líquido lavavajillas. Después de la limpieza, vuelva a conectar el aparato a la toma de red.
Qué hacer si…
Descongelación del frigorífico
La escarcha se elimina automáticamente del evaporador del frigorífico cada vez que se detiene el compresor, durante el funcionamiento normal. El agua de la descongelación se descarga hacia un recipiente especial situado en la parte posterior del aparato, sobre el motor compresor, donde se evapora. Es importante limpiar periódicamente el orificio de salida del agua de descongelación situado en la mitad del canal del compartimento frigorífico para evitar que el agua desborde y caiga sobre los alimentos del interior. Utilice el limpiador es­pecial suministrado, que hallará ya colocado en el orificio de desagüe.
Periodos sin funcionamiento
Si el aparato no se utiliza durante un tiempo prolongado, tome las siguientes precauciones:
desconecte el aparato de la red eléctrica;
• extraiga todos los alimentos;
descongele
• deje la puerta(s) entreabierta para prevenir olores desagradables. Si va a mantener el armario en marcha, solicite a alguien que lo inspeccione de vez en cuando para evitar que los alimentos se echen a perder en caso de un corte de energía.
16)
y limpie el aparato y todos los accesorios;
69
QUÉ HACER SI…
ADVERTENCIA
Antes de solucionar problemas, desenchufe el aparato. Las medidas de resolución de problemas que no se indican en este manual deben dejarse en manos de un electricista o profesional cualificado y competente.
Se oyen sonidos durante el funcionamiento normal (compresor, circulación de refrigerante).
Problema Causa probable Solución
El aparato no funciona. La bombilla no funciona.
16) Si está previsto.
El aparato está apagado. Encienda el aparato.
Qué hacer si…
70
Problema Causa probable Solución
El aparato no está correctamen-
El aparato no recibe suministro
La bombilla no funciona.
La bombilla es defectuosa. Consulte la sección "Cambio de
El compresor funciona continuamente.
La puerta no está bien cerrada. Consulte la sección "Cierre de la
La puerta se ha abierto con ex-
La temperatura de los alimen-
La temperatura ambiente es de-
El agua fluye por la placa posterior del aparato.
El agua fluye por el inte­rior del frigorífico.
Los alimentos impiden que el
El agua fluye hacia el sue­lo.
La temperatura del apara­to es demasiado baja.
La temperatura del apara­to es demasiado alta.
La puerta no está bien cerrada. Consulte la sección "Cierre de la
te enchufado a la toma de co­rriente.
eléctrico. No hay tensión en la toma de corriente.
La bombilla está en espera. Cierre y abra la puerta.
La temperatura no se ha ajusta­do correctamente.
cesiva frecuencia.
tos es demasiado alta.
masiado alta. Durante el proceso de descon-
gelación automática, el hielo se descongela en la placa posterior.
La salida de agua está obstruida. Limpie la salida de agua.
agua fluya al colector.
El agua de la descongelación no fluye hacia la bandeja de eva­poración situada sobre el com­presor.
El regulador de temperatura no se ha ajustado correctamente.
El regulador de temperatura no se ha ajustado correctamente.
Enchufe el aparato correctamen­te a la toma de corriente.
Enchufe un aparato eléctrico di­ferente a la toma de corriente. Llame a un electricista cualifica­do.
la bombilla". Seleccione una temperatura más
alta.
puerta". No mantenga abierta la puerta
más tiempo del necesario. Deje que la temperatura de los
alimentos descienda a la tempe­ratura ambiente antes de guar­darlos.
Reduzca la temperatura ambien­te.
Esto es normal.
Asegúrese de que los alimentos no entran en contacto con la pla­ca posterior.
Fije la salida de agua de descon­gelación a la bandeja de evapora­ción.
Seleccione una temperatura más alta.
Seleccione una temperatura más baja.
puerta".
Problema Causa probable Solución
La temperatura de los alimen-
tos es demasiado alta.
Se han almacenado muchas bo-
tellas a la vez.
No hay circulación de aire frío
en el aparato.
Cambio de la bombilla de la bodega
1. Desenchufe el aparato de la toma de red.
2. Presione la cubierta de la bombilla hacia
dentro con una herramienta (como un destornillador) para soltar el gancho tra­sero.
Qué hacer si…
Deje que la temperatura de los alimentos descienda a la tempe­ratura ambiente antes de guar­darlos.
Guarde menos botellas al mismo tiempo.
Compruebe que el aire frío circu­la libremente en el aparato.
71
Simultáneamente hay que soltar el gan­cho central y extraer la tapa siguiendo la dirección de las flechas
3. Cambie la bombilla por una nueva del
mismo tipo específicamente diseñada pa­ra electrodomésticos y que tenga las mis­mas características.
4. Instale la tapa de la bombilla.
5. Conecte el enchufe a la toma de red.
6. Abra la puerta. Compruebe que la bombi-
lla se ilumina.
Datos técnicos
72
Si quiere que la luz siga encendida con la puerta cerrada, basta con que abra y cierre la puerta. La luz permanece encendida automáticamente durante 10 minutos.
Cierre de la puerta
1. Limpie las juntas de la puerta.
2. Si es necesario, ajuste la puerta. Consulte "Instalación".
3. Si es necesario, cambie las juntas de puerta defectuosas. Contacte al Centro de servi-
cio técnico.
DATOS TÉCNICOS
Medidas de la cavidad Altura 1780 mm Anchura 560 mm Fondo 550 mm
La información técnica se encuentra en la placa de datos técnicos en el lado interior iz­quierdo del aparato y en la etiqueta de energía.
INSTALACIÓN
Colocación
ADVERTENCIA
Si va a desechar un aparato antiguo que tiene una cerradura o cierre en la puerta, deberá asegurarse de su inutilización para impedir que niños pequeños queden atrapados en su interior.
El enchufe del aparato debe tener fácil acceso después de la instalación.
Instale el aparato en un punto en el que la temperatura ambiente se corresponda con la clase climática indicada en la placa de datos técnicos del aparato:
Clase climática Temperatura ambiente
SN De +10°C a +32°C N De +16°C a +32°C ST De +16°C a +38°C T De +16°C a +43 °C
Instalación
Conexión eléctrica
Antes de conectar el aparato, compruebe que el voltaje y la frecuencia que aparecen en la placa de datos técnicos se corresponden con el suministro de la vivienda. El aparato debe tener conexión a tierra. El enchufe del cable de alimentación se suminis­tra con un contacto para tal fin. Si la toma de red de la vivienda carece de conexión a tierra, conecte el aparato a una toma de tierra conforme con la normativa, después de consultar a un electricista profesional. El fabricante rechaza toda responsabilidad si no se toman las precauciones antes indicadas. Este aparato es conforme con las directivas de la CEE.
Requisitos de ventilación
El flujo de aire de la parte posterior del aparato debería ser suficiente.
50 mm
min. 200 cm
2
min. 200 cm
73
2
Instalación del aparato
PRECAUCIÓN
Compruebe que el cable de alimentación pueda moverse con facilidad.
Ejecute los pasos siguientes:
1. Aplique la cinta selladora adhesiva al apa­rato como se muestra en la figura.
Instalación
74
2. Instale el aparato en el hueco.
3. Fije el aparato al hueco con 4 tornillos.
Instalación
4. Fije las tapas a los tornillos.
Finalmente, compruebe que:
• Todos los tornillos están apretados.
• La cinta selladora se ha fijado con firmeza al armario.
• La puerta abre y cierra correctamente.
75
Instrucciones de montaje de la parte inferior del compensador de la puerta
1. Con la puerta abierta, afloje los dos tor­nillos situados en la parte inferior sin de­satornillarlos completamente.
2. Coloque el compensador de acero como se indica en la figura e introduzca la par­te superior bajo la cabeza de los tornillos.
Aspectos medioambientales
76
3. Alinee el compensador con el panel de la puerta de acero y apriete los tornillos.
4. Inserte el cárter de acero en el interior del compensador como se indica en la fi­gura.
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
El símbolo que aparece en el aparato o en su embalaje, indica que este producto no se puede tratar como un residuo normal del hogar. Se deberá entregar, sin coste para el poseedor, bien al distribuidor, en el acto de la compra de un nuevo producto similar al que se deshecha, bien a un punto municipal de recolección selectiva de equipos eléctricos y electrónicos para su reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se gestionara de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Ayuntamiento de su Municipio, ó con la tienda donde lo compró.
777879
www.aeg-electrolux.com/shop 222343486-A-292010
Loading...