822_949_158 M2500.book Seite 1 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
M 2500
d Standmixer
g Blender
f Mixer de table
i Frullatore da tavola
e Batidora
p Batedeira
n Bordmikseren
q Tehosekoitin
r ЕрйфсбрЭжйп мЯоес
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Käyttöohje
ПдзгЯет ЧсЮузт
822_949_158 M2500.book Seite 2 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
1
B
C
D
A
E
F
G
H
J
M
K
L
2
2
822_949_158 M2500.book Seite 3 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
3
5
4
6
7
8
3
822_949_158 M2500.book Seite 4 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Behälter
B Ausgießöffnung
C Einfüllöffnung mit Füllbecher
(verriegelbar)
D Deckel
E Messervorrichtung
F Dichtungsring
G Motorgehäuse
H Pulse-Taste
JDrehwähler für Geschwindigkeits-
stufen
K Rutschfeste Gummifüße
L Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
•
Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung
und Frequenz mit der Angabe auf dem
Typschild übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der
Anschlußleitung aus der Steckdose
ziehen.
• Nehmen Sie den Mixer niemals in
Betrieb, wenn
– das Gehäuse beschädigt ist,
– die Anschlußleitung beschädigt ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muß sie durch
den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnliche
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche
Gefahren entstehen. Wenden Sie sich
im Reparaturfall an den Kundendienst
oder an Ihren autorisierten
Fachhändler.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt laufen, und wahren
Sie gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von Heizkörpern
getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
4
822_949_158 M2500.book Seite 5 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
d
• Füllen Sie keine heißen Flüssigkeiten in
den Mixbehälter.
• Nach Beendigung der Arbeiten sowie
vor allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
• Die Messervorrichtung darf nur von
autorisiertem Fachpersonal zerlegt
werden.
• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie
unter fließendem Wasser oder im
Spülwasser.
• Achtung: Die Messervorrichtung ist sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim
Aufbau und Auseinandernehmen des
Standmixers. Verletzungsgefahr!
• Halten Sie keine harten Gegenstände
(z.B. Löffel) in das laufende Messer und
greifen Sie nicht mit der Hand in den
Mixbehälter. Es besteht
Verletzungsgefahr!
• Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht werden.
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Technische Daten
Netzspannung: 230/240 V
Leistungsaufnahme: 500 W
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zubereitung
verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse, Sahne schlagen usw.
Kabelfach (Bild 2)
Das Gerät besitzt ein Kabelfach. Falls
die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist,
können Sie nicht benötigtes Kabel im
Gehäuseboden unterbringen.
Gerät auseinandernehmen
0 Netzstecker ziehen.
0 Behälter im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen (Bild 3).
0
Messervorrichtung mit Hilfe des Füllbechers (Bild 1/C)
sinn
drehen und abnehmen (Bild 4). Die
Vertiefungen des Füllbechers passen in
die Rippen der Messervorrichtung.
Achtung: Die Messervorrichtung ist
1
sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr!
Achtung: Die Messervorrichtung nicht
mit Gewalt aus dem Mixbehälter entnehmen, da diese sonst beschädigt
werden könnte! Messervorrichtung
beim Entnehmen ggf. leicht schräg
halten.
gegen den Uhrzeiger-
Aufbau des Standmixers
0 Setzen Sie den Dichtungsring auf die
Messervorrichtung (Bild 5).
0 Setzen Sie die Messervorrichtung von
unten in den Mixbehälter. Drehen Sie
sie mit Hilfe des Füllbechers im Uhrzei-
gersinn, um sie zu befestigen (Bild 6).
Achtung: Verletzungsgefahr!
0 Setzen Sie den Behälter auf das Motor-
gehäuse und drehen Sie ihn entgegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Beide Pfeile müssen übereinander stehen (Bild 7).
0 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter
und drehen Sie ihn, bis die Nase des
Deckels direkt über dem Griff steht
(Bild 8).
Dank dem 2-Weg-Sicherheitssystem
3
lässt sich der Standmixer nur bedienen,
wenn der Behälter und der Deckel richtig sitzen (Bilder 7 und 8). Siehe auch
den Abschnitt „Zweifach-Sicherheitssystem“.
0 Setzen Sie den Füllbecher (Bild 1/C) ein
und verriegeln Sie ihn.
Bedienen des Standmixers
Stellen Sie den Standmixer auf eine
3
ebene und trockene Arbeitsfläche.
5
822_949_158 M2500.book Seite 6 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
d
0 Öffnen Sie den Deckel (Bild 1/D) und
geben Sie alle benötigten Zutaten in
den Behälter.
Achtung: Maximale Füllmenge von 1,5
Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Deckel (Bild
1/C) verwenden. Schließen Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um
Spritzer zu vermeiden.
0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie
den Drehwähler (Bild 1/J) nach rechts
drehen oder die Pulse-Taste (Bild 1/H)
drücken.
Es empfiehlt sich, mit Geschwindig-
3
keitsstufe 1 zu beginnen und dann zur
Stufe 2 überzugehen. Durch Drücken
der Pulse-Taste läuft der Standmixer
mit höchster Geschwindigkeit.
0 Nach dem Mixen drehen Sie den Be-
hälter im Uhrzeigersinn und nehmen
ihn ab. Dann drehen Sie den Deckel im
Uhrzeigersinn und entfernen ihn.
Lassen Sie den Standmixer nicht länger
1
als 3 Minuten ununterbrochen laufen.
Nach 3 Minuten Laufzeit muß sich das
Gerät für mindestens 10 Minuten
abkühlen.
Zweifach-Sicherheitssystem
Das Gerät verfügt über ein ZweifachSicherheitssystem. Dieses System verhindert, daß der Standmixer bedient
werden kann, wenn Deckel oder Behälter nicht richtig eingesetzt sind.
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern.
Eis-crushen
Der Standmixer kann zum Zerkleinern
von Eiswürfeln verwendet werden.
Geben Sie immer etwas Wasser in den
Behälter, bevor Sie das Eis darin zerstoßen.
0 Füllen Sie das Wasser in den Behälter.
0 Schalten Sie den Standmixer ein. Beide
Geschwindigkeitsstufen können benutzt werden. Ratsam ist jedoch die
Pulse-Taste, da damit das Eis sehr
schnell zerkleinert wird.
0 Sie können das Eis auch während des
Betriebes durch die Eingießöffnung im
Deckel einfüllen.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
1
den Standmixer reinigen.
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
1
einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Gießen Sie warmes Wasser und einige
Tropfen Geschirrspülmittel in den
Behälter.
0 Mischen Sie Wasser und Spülmittel,
indem Sie für kurze Zeit die Pulse-Taste
betätigen.
0 Spülen Sie den Behälter anschließend
unter fließendem Wasser ab.
Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch separat gereinigt werden.
Spülen Sie die Messervorrichtung vor-
1
sichtig von Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden Sie zur Reinigung
nur Wasser und Geschirrspülmittel.
Stellen Sie Geräteteile niemals in die
Geschirrspülmaschine.
Wenn Sie die Messervorrichtung wieder einsetzen, drehen Sie sie mit Hilfe
des Füllbechers im Uhrzeigersinn.
Siehe auch Abschnitt „Aufbau des
Standmixers“.
6
822_949_158 M2500.book Seite 7 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
d
Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Pro-
Rezeptbeispiele
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
ZutatenZubereitung
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g
125 g
100 g
1
1l
1Becher
1EL
Kartoffeln
Karotten
Sellerie
Zwiebel
Fleischbrühe
Crème fraîche
oder Sahne
gehackte Kräuter
Salz, Pfeffer
Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen, schälen
und in Würfel schneiden. Zerkleinertes Gemüse in 1/3 der
Fleischbrühe zum Kochen bringen und 10 Min. kochen.
Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer auf
Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf
zum Kochen bringen, püriertes Gemüse zufügen und kurz
aufkochen lassen.
Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer abschmecken.
Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
7
822_949_158 M2500.book Seite 8 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem Wasser
überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stücke schneiden.
Zwiebel schälen und ebenfalls in Stücke schneiden.
Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren.
Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und
Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In 1/4 l
Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen lassen. Im
Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den Topf geben.
Restliche Gemüsebrühe zugeben und die Suppe nochmal
erhitzen. Weißwein und Sahne zugeben und abschmecken.
Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und
entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem
Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren. Joghurt zufügen
und gut vermischen. Mit Zucker, Salz und Pfeffer abschmekken.
Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
Hummus (Hommos)
250 g
3 EL
30 ml
4
30 ml
gekochte Kichererbsen (Kichererbsen in Dosen
können gut gespült
verwendet werden)
Olivenöl
Zitronensaft
Knoblauchzehen
Wasser
8
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis die
Masse glatt ist, durchmixen.
822_949_158 M2500.book Seite 9 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
ZutatenZubereitung
Gebäck
Pfannkuchenteig
d
500 ml
3
1 Pr.
250 g
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 TL
60 ml
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 EL
50 ml
250 ml
½ Tasse
100 ml
Egg Nog
Milch
Eier
Salz
Mehl
Mehr
Zucker
zerlassene Butter
oder Margarine
Eier
Vanille
Milch
löslichen Kaffee
kochendes Wasser
Milch
zerstoßenes Eis
Schlagsahne
Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer füllen.
Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch am
Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig vor der Weiterverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.
Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde Kuchenform
mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten.
Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf Stufe 2
für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.
Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und
etwa 30-35 Minuten goldbraun backen. Abkühlen lassen und
nach Wunsch mit einer Glasur versehen.
Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen.
Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und
auf Pulse-Stufe zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf die Schlagsahne, auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang durchmixen.
Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen.
In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen.
Mit Trinkschokolade verzieren.
250 ml
2 TL
2 TL
1
heiße Milch
Rum
Honig
Ei
Muskatnuß
Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden lang
durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere
20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß bestreut servieren.
9
822_949_158 M2500.book Seite 10 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
g
Dear Customer,
g
Please read these instructions carefully.
Pay special attention to the safety instructions on the first pages. Keep the
instructions in a safe place for future
reference. Give them to any new owners
of the appliance.
Description (Figure 1)
A Tank
B Pouring outlet
C Filler hole with cup (locking)
D Lid
E Blade assembly
F Rubber seal
G Motor housing
H Pulse-Button
JSpeed selector
K Non-slip feet
L Cord storage drawer
(on the bottom of the appliance)
M Rating label (on the bottom of the
appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. As the manufacturers, we
nevertheless feel we should bring to
your attention the following points on
safety.
General Safety
• The appliance should only be connected to mains supplies with the same
voltage and frequency ratings as those
indicated on the Ratings Label.
• Never pull the plug out of the power
socket by pulling on the cord.
• Never try to operate the blender if
– the casing has been damaged,
– the cord has been damaged.
• If the power cord for this appliance has
been damaged, it should only be
replaced, for safety reasons, by the
manufacturer or Customer Service, or
by a suitably qualified person.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Child Safety
• Do not leave the appliance running
while unattended, or let children near
the appliance unsupervised!
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
When operating the appliance:
• Never operate the appliance with your
hands bare.
• Plastic parts should never be dried at
or near direct sources of heat.
• The appliance must not be used for
mixing dyes (paints, or lacquer, etc,).
This can cause explosions!
• Do not pour hot liquids into the
blender tank.
• When you have finished using the
appliance, before cleaning, switch off
and pull the plug out of the socket.
• The blade assembly should only be disassembled by an authorised technician.
• Never clean the motor casing under
running water or soapy water.
• Caution! The blade assembly is very sharp. Be careful when taking the
10
822_949_158 M2500.book Seite 11 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
g
blender apart and re-assembling. It
may cause injury if handled incorrectly
• Do not leave hard objects (for example
spoons) in the blade assembly while
running, and do not grasp the appliance with the hand inside the blender
tank. This may cause injury!
• The manufactuer will not be responsible for any damage due to inappropriate use or incorrect operation.
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Technical Data
Mains voltage: 230/240 V
Power consumption: 500 W
Possible applications
The blender can be used for mixing a
wide variety of drinks, crushing ice,
reducing fruit and vegetables, whipping cream, etc.
Cord storage drawer (Figure 2)
The appliance is fitted with a storage
drawer at the bottom. If the connection cord to the power outlet is too
long, it can be fed back into the drawer
until it is the required length.
Disassembling the Apliance
0 Take the plug out of the socket.
0 Turn the tank clockwise and remove
(Figure 3).
0 Turn the blade assembly counterclock-
wise using the filler cup (Figure1/C) as
tool and remove (Figure 4). The grooves
of the filler cup fit the ribs of the blade
assembly.
Caution! the blade assembly is very
1
sharp. It can cause injury if handled
incorrectly.
Caution! Do not use force when taking
the blade assembly out of the blender,
as this might cause damage. If necessary, tilt it slightly when removing.
Assembling the blender
0 Place the rubber seal on the blade
assembly (Figure 5).
0 Insert the blade assembly holding the
blender downwards. Turn it clockwise to fasten it using the filler cup as tool
(Figure 6). Caution! Handle carefully!
0 Place the tank on the motor casing and
turn it counterclockwise till it reaches
the end stop. The two arrows should be
aligned (Figure 7).
0 Set the lid on the tank and turn it till
the nose is located directly over the
handle (Figure 8).
The dual safety device only allows the
3
blender to be operated if the tank and
lid are correctly positioned (Figures 7
and 8). See paragraph on the "Dual
Safety System“.
0 Insert the filler cup (Figure 1/C), and
lock it in.
Operating the Blender
Place the blender on a level, dry sur-
3
face.
0 Open the lid (Figure 1/D) and put all
the required ingredients in the tank.
Important! Do not exceed the maximum capacity of 1.5 litres.
You can add other ingredients through
3
the filler hole while the blender is running. You can use the filler cup in the
lid to do this (Figure 1/C). Close the
filler hole immediately after, to avoid
splashing.
0 Start the blender by turning the selec-
tor (Figure 1/J) to the right, or by
pressing the Pulse Button (Figure 1/H).
We recommend starting with blender
3
Speed 1, then progressing to Speed 2.
11
822_949_158 M2500.book Seite 12 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
g
The Pulse Button runs the blender at
full speed.
0 When you have finished using the
blender, turn the tank clockwise and
remove. Then turn the lid clockwise
and remove.
Do not let the blender run for more
1
than 3 minutes at a time. After running for 3 minutes, the blender should
be left to cool for at least 10 minutes.
Dual Safety System
The appliance has a dual safety feature.
This prevents the blender from being
operated if the lid or the tank have not
been positioned correctly.
You should nevertheless still keep
1
children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crushing
ice. Always add a little water to the
tank before using the blender to crush
ice.
0 Pour the water into the tank.
0 Switch the blender on. Either speed
may be selected. However, we recommend using the Pulse Button, as this
will crush the ice more quickly.
0 You can add more ice through the filler
hole in the lid while the blender is running.
Care and Cleaning
Before cleaning the blender, take the
1
plug out of the socket.
Make sure that no liquids get inside
1
the motor casing!
Clean the casing with a damp cloth.
1
Never immerse in water or clean
under running water.
The tank and blade assembly can be
3
cleaned quickly and safely using the
Pulse Button.
0 Pour warm water into the tank, with a
few drops of washing-up liquid.
0 Mix the water and wahing-up liquid,
by pushing the Pulse Button briefly.
0 Finally, rinse the tank under running
water.
If necessary, the blade assembly can
3
also be cleaned separately.
Be careful when rinsing the blade
1
assembly (The blades are sharp!). Use
only water and washing-up liquid.
Never put parts of the appliance in a
dishwasher.
When replacing the blade assembly,
turn it clockwise using the filler cup as
tool. See paragraph "Assembling the
Blender".
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please
dispose of the packaging materials in
the appropriate container at the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W on the product or on
12
822_949_158 M2500.book Seite 13 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and
chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of
the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes.
Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at
blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil
in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil
again.
Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepper
Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water.
Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions
and cut into pieces.
Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine
pure at Speed 2.
Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the
salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.
Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l
vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a
short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the
pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again.
Add the white wine and cream to taste.
13
822_949_158 M2500.book Seite 14 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
cooked chick peas
(canned chick peas
can be used - rinse
well)
olive oil
lemon juice
garlic
water
milk
eggs
salt
flour
Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it.
Chop the flesh into pieces and put in the blender with the
garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well.
Season with sugar, salt, and pepper to taste.
Garnish with the dill and chives.
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until
smooth.
Add the ingredients to the blender in the above order.
Mix to a paste at blender Speed 2.
Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the
cup.
Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 teaspoon
60 ml
S.R. flour
caster sugar
butter or margarine,
melted
eggs
vanilla
milk
14
Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin.
Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for
50 seconds, or until smooth.
Spread mixture into prepared tin and bake for approximately
30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.
822_949_158 M2500.book Seite 15 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
IngredientsInstructions
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
g
2 tablespoons
50 ml
250 ml
½ cup
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 tablespoons
2 tablespoons
1
instant coffee
boiling water
milk
crushed ice
whipped cream
hot milk
Rum
honey
egg
nutmeg
Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to
cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and
blend it using the Pulse Button. Blend all ingredients except
cream on setting 1 for 30-60 seconds.
Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with
cream. Sprinkle with drinking chocolate.
Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds.
Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds.
Sprinkle with nutmeg and serve.
15
822_949_158 M2500.book Seite 16 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
f
Chère Cliente,
f
Cher Client,
Lisez attentivement ce mode d’emploi s’il
vous plaît! Accordez une attention particulière aux avis de sécurité contenus
dans les premières pages dece mode
d’emploi ! Conservez s’il vous plaît le mode d’emploi en vue d’une consultation
ultérieure. Transmettez-le aux propriétaires suivants éventuels de l’appareil.
Description de l’appareil
(illustration 1)
A Réservoir
B Ouverture de déversement
C Ouverture de remplissage avec gobelet
permettant de remplir(verrouillable)
D Couvercle
E Dispositif de couteaux
F joint de fermeture
G Boîtier du moteur
H Touche de pulsation
JSélecteur des échelons devitesse
K Pieds en caoutchouc antidérapants
L Loge de roulement du câble
(Dessous de l’appareil)
M Plaquette signalétique (dessous de
l’appareil)
1 Avis de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme
aux règles reconnues de la technique et
à la loi sur la sécurité du matériel technique. Néanmoins, en tant que fabricants, nous croyons de notre devoir de
vous faire part des avis de sécurité suivants.
Sécurité générale
• L’appareil ne peut être relié qu’à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux données
reprises sur la plaquette signalétique.
• Ne jamais retirer la prise mâle de la
prise femelle par le câble électrique !
• Ne mettez jamais le mixer en marche si
– le boîtier du moteur est endommagé;
– le câble électrique est endommagé;
16
• Si le câble électrique est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une autre
personne ayant des qualifications
semblables, afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés.
D’importants dangers peuvent survenir
par le biais de réparations incorrectes.
En cas de réparation, adressez-vous au
service-clientèle ou à votre
commerçant spécialisé agréé.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
La sécurité des enfants
• Ne laissez jamais l’appareil tourner sans
surveillance et faites preuve d’une particulière responsabilité à l’égard des enfants.
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
veillez à ce qui suit:
• Ne mettez jamais le mixer en marche,
mains humides.
• Les composantes en plastique ne
peuvent être séchées aux alentours
immédiats d’un corps chauffant.
• On ne doit pas mélanger de couleurs
(laques, Polyester etc. …) à l’aide de cet
appareil- Danger d’explosion!
• Ne versez pas de liquide chaud dans le
réservoir du mixer.
• Après avoir terminé les travaux ainsi
qu’avant tout nettoyage et entretien,
coupez l’appareil et ôtez la prise.
• Le dispositif de couteaux ne peut être
démonté que par du personnel spécialisé.
• Ne nettoyez jamais le boîtier du moteur
sous l’eau courante ou de vaisselle.
• Attention: Le dispositif de couteaux est très tranchant Soyez prudent lors
du montage et du démon!
822_949_158 M2500.book Seite 17 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
f
• Ne tenez aucun objet dur (p.ex. une
cuiller) dans le couteau en train de
tourner et ne mettez pas la main dans
le réservoir du mixer Il y a danger de
se blesser!
• Le fabricant ne peut être rendu
responsable des dommages éventuels
causés par une mauvaise utilisation ou
une utilisation non conforme à ce pour
quoi l'appareil est conçu.
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
Données techniques
Tension de réseau : 230/240 V
Puissance absorbée : 500 W
Exemples d’utilisation
Le mixer fixe sert à préparer des
boissons mélangées les plus diverses, à
malaxer de la crème glacée, à broyer
des fruits et des légumes, à battre la
crème, etc. …
Loge de rangement de câble
(illustration 2)
L'appareil dispose d'une loge de
rangement du câble. Si le
raccordement à la prise est trop long,
vous pouvez placer la longueur de
câble superflue sur le fond du bloc.
Démonter l'appareil
0 Retirer la prise réseau.
0 Faire tourner l'appareil dans le sens
des aiguilles d'une montre et retirer
(illustration 3).
0
Tourner le dispositif de couteaux dans le
sens anti-horaire
de remplissage (Fig. 1/C) comme un outil
puis retirer (Fig. 4). Les rainures du
gobelet de remplissage s'insèrent sur les
crénelures du dispositif de couteaux.
en utilisant le gobelet
Attention: Le dispositif de couteaux
1
est très tranchant. Il existe un danger
dese blesser!
Attention: Ne pas extraire par la force
le dispositif de couteaux du réservoir
du mixer, celui-ci pourrait en être
endommagé! Lors du retrait, tenir le
dispositif de couteaux éventuellement
légèrement penché.
Construction du mixer fixe
0 Placez le joint de fermeture sur le
dispositif de couteaux (illustration 5).
0 Insérer le dispositif de couteaux en
tenant le mixer vers le bas. Le tourner
dans le sens horaire pour le serrer en
utilisant le gobelet de remplissage
comme un outil (Fig. 6). Attention !
Manipuler avec soin!
0 Placez le réservoir sur le boîtier du
moteur et tournez le dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée. Les deux flèches doivent se situer
l’une sur l’autre (illustration 7).
0 Placez le couvercle sur le réservoir et
faites le tourner jusqu’à ce que le nez
du couvercle se situe directeöent sur la
poignée (illustration 8).
Grâce au système de sécurité à 2 voies, le
3
mixer fixe ne se laisse utiliser que lorsque le réservoir et le couvercle sont bien
mis (illustrations 7 et 8). Voir également
la rubrique «système double de sécurité».
0 Introduisez le gobelet de remplissage
(illustration 1/C) et verrouillez-le.
Utilisation du mixer fixe
Placez le mixer debout sur une surface
3
de travail plane.
0 Ouvrez le couvercle (illustration 1/D) et
introduisez tous les ingrédients dans le
réservoir.
Attention: Ne pas dépasser 1,5 litres, le
volume maximum de remplissage !
Pendant que l'appareil fonctionne,
3
vous pouvez ajouter des ingrédients
supplémentaires à travers l'ouverture
de remplissage. Pour ce faire, vous
17
822_949_158 M2500.book Seite 18 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
f
pouvez également faire usage du
gobelet de remplissage dans le couvercle (illustration 1/C). Fermez à chaque
fois aussitôt l'ouverture de remplissage afin d'éviter d'être éclaboussé.
0 Mettez le mixer fixe en marche en
tournant le sélecteur (illustration 1/J)
vers la droite ou en appuyant sur la
touche de pulsation (illustration 1/H).
Il est conseillé de démarrer à l’échelon
3
de vitesse 1 et de ne passer qu'ensuite
à l’échelon 2. Le mixer fixe tourne à la
vitesse maximale quand on appuie sur
la touche de pulsation.
0 Après le mixage, tournez le réservoir
dans le sens des aiguilles d'une montre
et démontez-le. Ensuite, tournez le
couvercle dans le sens des aiguilles
d'une montre et retirez-le.
Ne laissez pas tourner le mixer fixe plus
1
de 3 minutes sans interruption. Après
avoir tourné 3 minutes, l'appareil doit se
refroidir au moins pendant 10 minutes.
Double système de sécurité
L'appareil dispose d'un double système de
sécurité. Ce système empêche l'utilisation
du mixer fixe lorsque le couvercle ou le
réservoir n’est pas mis convenablement.
Tenez cependant les enfants à l'écart
1
de l'appareil.
Pulvérisation de glace
Le mixer fixe peut servir à pulvériser
des cubes de glace. Ajoutez toujours un
peu d'eau avant d'y concasser de la
glace.
0 Faites couler l'eau dans le réservoir.
0 Mettez le mixer fixe en marche. Les
deux échelons de vitesse peuvent être
utilisés. Il est cependant recommandé
de faire usage de la touche de
pulsation afin de pulvériser la glace
très rapidement.
0 Vous pouvez également introduire la
glace à travers l'ouverture de
remplissage à l'intérieur du couvercle.
Nettoyage et entretien
Enlevez la prise réseau avant de
1
nettoyer le mixer fixe.
Assurez-vous qu'aucun liquide ne
1
s'introduit dans le boîtier du moteur !
Nettoyez le boîtier du moteur à l'aide
1
d'un drap humide. Ne jamais plonger
dans de l'eau ni le tenir sous l'eau
courante!
l’échelon pulsation permet un
3
nettoyage facile et sûre du réservoir et
des couteaux.
0 Versez de l'eau chaude et quelques
gouttes de produit de vaisselle dans le
réservoir.
0 Mélangez l'eau et le produit de
vaisselle en actionnant un court
instant la touche pulsation.
0 Rincez ensuite le réservoir à l'eau
courante.
Si nécessaire, le dispositif de couteaux
3
peut également est nettoyé
séparément.
Rincez précautionneusement le dispositif
1
de couteaux à la main (Danger de
blessures!). N'utilisez au nettoyage que
de l'eau et du produit de vaisselle. Ne
placez jamais des pièces détachées dans
la machine à laver la vaisselle.
Pour replacer le dispositif de couteaux,
le tourner dans le sens horaire en
utilisant le gobelet de remplissage
comme un outil . Voir le paragraphe
"Construction du mixer fixe".
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de
collecte de votre commune.
18
822_949_158 M2500.book Seite 19 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
f
Appareils usagés
2
Le symbole
W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des consé-
Exemples de recettes
IngrédientsPréparation
Potages/Entrées
Potage aux légumes à la crème
250 g
125 g
100 g
1
1l
1 gobelet
1 cuillère à soupe
des pommes de terre
des carottes
du céleri
des oignons
du bouillon de viande
de la crème fraîche
ou de la crème
épices hachées
du sel et du poivre
quences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon,
seraient le résultat d’un traitement
inapproprié des déchets de ce produit.
Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez
prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Laver, éplucher les pommes de terre, le céleri et les
oignons, les couper en cubes. Amener les légumes à
bouillir dans 1/3 de bouillon de viande et laisser bouillir
pendant 10 minutes.
Laisser refroidir le bouillon et les légumes un instant et
en faire une fine purée dans le mixer en échelon 2.
Faire bouillir le reste de bouillon de viande dans une
casserole, ajouter les légumes en purée et faire bouillir
rapidement.
Potage à la crème fraîche, assaisonner au sel et au
poivre.
Avant de servir, éparpiller les épices hachées sur le tout.
Potage froid au tomates
750 g
1
3 cuillères à soupe
1 gobelet
1
2 cuillères à soupe
1 cuillères à soupe
Tomates
Oignons
Huile d'olive
Crème fraîche
Citrons
Vinaigre balsamique
Feuilles de basilic
hachées.
du sel, du poivre et
du sucre
Couper les tomates en croix et les asperger d'eau
bouillante. Éplucher les tomates et les couper en gros
morceaux. Éplucher les oignons et les couper
également en morceaux.
Transformer les tomates et les oignons en fine purée
dans le mixer à l’échelon 2.
Ajouter du jus de citron, huile et du vinaigre. Ajouter
du sel, du poivre et du sucre. Mettre un fond de crème
fraîche.
19
822_949_158 M2500.book Seite 20 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
f
IngrédientsPréparation
Potage de carottes à la crème
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
Plat froid de concombres
750 g
500 g
1
1Pr.
1 botte
1 botte
Humus (Hommos)
250 g
3 cuillères à soupe
30 ml
4
30 ml
Carottes
Bouillon de légumes
Crème
Vin blanc
Du cerfeuil, du persil,
du sel, du poivre et
du sucre
Concombre de salade
du yoghourt naturel
des gousses d'ail
du sucre
du sel et du poivre,
de la ciboulette
de l’aneth
des pois chiche
bouillis (des pois
chiche en boîte)
peuvent être utilisés
s'ils sont bien rincés)
de l’huile d'olive
du jus de citron
des gousses d'ail
de l'eau
Laver et éplucher les carotte et les couper en morceaux.
Faire bouillir le bouillon de légumes environ 15 minutes. Laisser refroidir un court moment Transformer en
purée dans le mixer à l’échelon 2 et remettre dans la
casserole. Ajouter le reste de bouillon de légume et réchauffer le potage à nouveau. Ajouter du vin blanc et
de la crème et assaisonner.
Laver, éplucher le concombre de salade, le couper en
deux dans sa longueur et dénoyauter. Découper la
pulpe du concombre en morceaux et transformer en
purée avec l'ail dans le mixer à l’échelon 2. Ajouter le
yoghourt et bien mélanger. Assaisonner au poivre et au
sel et ajouter du sucre.
Garnir le plat froid d'aneth et de petites ciboulettes
enroulées.
Malaxer tous les ingrédients à l’échelon 2 pendant
40 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit lisse.
Pâtisserie
Pâte de crêpe
500 ml
3
1 Pr.
250 g
20
du lait
des oeufs
du sel
de la farine
Remplir le mixer de ces ingrédients dans l'ordre
indiqué.
Bien malaxer la pâte à l’échelon 2. Racler entre-temps
la farine qui se dépose au bord du gobelet. Avant la
poursuite de la préparation, laisser reposer pendant
environ 15 minutes pour faire gonfler.
822_949_158 M2500.book Seite 21 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
IngrédientsPréparation
Melt’n’Mix Cake
f
150 g
140 g
125 g
2
1 cuillère à café
60 ml
Drinks/Cocktails
Café glacé
2 cuillère à soupe
50 ml
250 ml
½ tasse
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 cuillère à café
2 cuillère à café
1
Plus de
sucre
de beurre ou de
margarine fondue
des oeufs
de la vanille
du lait
de café soluble
d’eau bouillante
du lait
de la glace pullvérisée
de la crème Chantilly
du lait chaud
du rhum
du miel
un œuf
une noix de muscade
Préchauffer le four à 180°C. Graisser une forme de
pâtisserie d’un diamètre de 20 cm environ.
Introduisez tous les ingrédients dans le réservoir du
mixer. Malaxer tous les ingrédients à l’échelon 2
pendant 50 secondes ou jusqu'à ce que la masse soit
lisse.
Répartir le mélange dans la forme de patisserie
préparée et cuire environ 30 à 35 minutes jusqu’à ce
qu’il ait une couleur brun doré. Laisser refroidir et orner
d’un glaçage, si on le désire.
Dilluer la poudre de café dans l’eau bouillante et laisser
refroidir.
Remplir le réservoir d’un peu d’eau, ajouter les cubes de
glace et pulvériser à l’échelon pulsation. Malaxer
pendant 30 à 60 secondes tous les ingrédients à
l’échelon 1, sauf la crème Chantilly.
Battre la crème pendant 40 secondes environ.
Appliquer le glaçage et orner de crème Chantilly.
Orner de chocolat liquide.
Malaxer le lait, le rhum et le miel à l’échelon 2 pendant
30 à 60 secondes. Ajouter l’oeuf et malaxer à nouveau
à l’échelon 2 pendant 20 secondes. Servir avec noix de
muscade.
21
822_949_158 M2500.book Seite 22 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
i
Gentile Cliente,
i
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Descrizione (figura 1)
A Bicchiere
B Beccuccio
C Apertura di riempimento con tappo
dosatore(bloccabile)
D Coperchio
E Blocco lame
F Anello di guarnizione
G Corpo motore
H Tasto Pulse (funzionamento a
intermittenza)
JSelettore velocità
K Gommini antiscivolo
L Vano avvolgicavo (basamento)
M Targhetta di identificazione
(basamento)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale
produttore siamo tenuti ad informar Vi
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Sicurezza generale
• L’apparecchio deve essere collegato alla
rete la cui tensione e frequenza corrispondano ai dati riportati sulla targhetta!
• Non staccare mai la spina dalla presa di
corrente tirandola per il cavo di alimentazione.
• Non mettere mai in funzione il frullatore se
– il corpo dell’apparecchio è danneg-
giato,
– il cavo di alimentazione è danneg-
giato.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di
riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacita fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che che le stesse non
siano state seguite nella fase iniziale
dell'uso dell'apparecchio o non
abbiano avuto istruzioni adeguate
sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio incustodito e tenere lontano dalla portata
dei bambini!
• Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Avvertenze particolari per
l’utilizzo
• Non mettere mai in funzione il frullatore con mani umide.
• Non lasciar asciugare i componenti in
plastica sopra o nelle immediate vicinanze di radiatori.
• Non miscelare con l’apparecchio colori
(vernici, poliestere ecc.) – Pericolo di
esplosione!
• Non introdurre liquidi bollenti nel bicchiere del frullatore.
• Al termine dell’uso e prima di qualsiasi
operazione di pulizia e di manutenzione,
disinserire l’apparecchio ed estrarre la
spina dalla presa di corrente.
22
822_949_158 M2500.book Seite 23 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
i
• Il blocco lame deve essere smontato
soltanto da un tecnico autorizzato.
• Non pulire mai il corpo motore sotto
acqua corrente o in acqua di risciacquo.
• Attenzione: il blocco lame è molto affilato. Prestare particolare attenzione durante il montaggio e lo smontaggio del frullatore. Pericolo di
lesioni!
• Non introdurre oggetti duri (ad es. cucchiai) quando le lame sono in funzione
e non inserire la mano nel frullatore.
Pericolo di lesioni!
• Il costruttore non è responsabile per
eventuali danni causati da un impiego
non regolare o non appropriato
dell’apparecchio.
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e
93/68/EEC
Dati tecnici
Tensione di rete: 230/240 V
Potenza assorbita: 500 W
Esempi applicativi
Il frullatore consente di preparare
diverse bevande, triturare il ghiaccio,
tritare frutta e verdura, montare la
panna ecc.
Avvolgicavo (figura 2)
L’apparecchio è dotato di vano avvolgicavo. Qualora il cavo di alimentazione
alla presa di corrente sia troppo lungo,
è possibile lasciare avvolta la parte non
necessaria alla base del corpo motore.
Smontaggio del frullatore
0 Estrarre la spina dalla presa di corrente.
0 Ruotare il bicchiere in senso orario e
rimuoverlo (figura 3).
0 Ruotare il blocco lame in senso
antiorario utilizzando il tappo dosatore
(Fig. 1/C) come utensile e rimuoverlo
(Fig. 4). Le tacche del tappo dosatore si
inseriscono sui denti del blocco lame.
Attenzione: il blocco lame è molto
1
affilato. Pericolo di lesioni!
Attenzione: non rimuovere con forza il
blocco lame dal bicchiere del frullatore
in quanto potrebbe danneggiarsi!
Tenere eventualmente il blocco lame
leggermente inclinato per rimuoverlo.
Montaggio del frullatore
0 Applicare l’anello di guarnizione al
blocco lame (figura 5).
0 Inserire il blocco lame tenendo il
frullatore rivolto verso il basso.
Ruotarlo in senso orario per serrarlo
utilizzando il tappo dosatore come
utensile (Fig. 6). Attenzione!
Maneggiare con cautela!
0 Applicare il bicchiere sul corpo motore
e ruotarlo in senso antiorario fino a
battuta. Le due frecce devono coincidere (figura 7).
0 Applicare il coperchio sul bicchiere e
ruotarlo affinché la sporgenza del
coperchio si trovi direttamente sopra
l’impugnatura (figura 8).
Grazie al doppio sistema di sicurezza il
3
frullatore può essere azionato soltanto
se il bicchiere e il coperchio sono correttamente montati (figure 7 e 8).
Vedere anche il paragrafo “Doppio
sistema di sicurezza”.
0 Inserire il tappo dosatore (figura 1/C) e
bloccarlo.
Funzionamento del frullatore
Posizionare il frullatore su una superfi-
3
cie piana e asciutta.
0 Aprire il coperchio (figura 1/D) e ver-
sare tutti gli ingredienti necessari nel
bicchiere.
Attenzione: non superare la capacità
massima di 1,5 litri!
23
822_949_158 M2500.book Seite 24 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
i
Durante il funzionamento è possibile
3
aggiungere altri ingredienti attraverso
l’apertura di riempimento. È possibile
utilizzare a questo scopo anche il tappo
dosatore del coperchio (figura 1/C).
Richiudere immediatamente l’apertura
di riempimento per evitare spruzzi.
0 Avviare il frullatore ruotando verso
destra il selettore (figura 1/J) o premendo il tasto Pulse (figura 1/H).
Si consiglia di iniziare con la velocità 1
3
e di passare successivamente alla velocità 2. Premendo il tasto Pulse il frullatore funziona alla massima velocità.
0 Al termine dell’uso ruotare il bicchiere
in senso orario e rimuoverlo. Ruotare
quindi il coperchio in senso orario e rimuoverlo.
Non lasciar funzionare il frullatore per
1
più di 3 minuti consecutivi. Dopo 3
minuti di utilizzo occorre far raffreddare
l’apparecchio per almeno 10 minuti.
Doppio sistema di sicurezza
L’apparecchio dispone di un doppio
sistema di sicurezza che impedisce di
azionare il frullatore quando coperchio
e bicchiere non sono correttamente
montati.
Tenere comunque l’apparecchio lon-
1
tano dalla portata dei bambini.
Pulizia e manutenzione
1
1
1
3
0 Versare nel bicchiere acqua calda e
0 Miscelare acqua e detersivo azionando
0 Risciacquare quindi il bicchiere sotto
3
1
Estrarre la spina dalla presa di corrente
prima di procedere alla pulizia del frullatore.
Assicurarsi che non penetrino liquidi
nel corpo motore!
Pulire il corpo motore con un panno
umido. Non immergere mai in acqua o
mettere sotto acqua corrente!
Pulire rapidamente e con sicurezza bicchiere e lame utilizzando il tasto Pulse.
alcune gocce di detersivo per stoviglie.
brevemente il tasto Pulse.
acqua corrente.
Qualora necessario, è anche possibile
pulire separatamente il blocco lame.
Sciacquare manualmente il blocco
lame prestando particolare attenzione
(pericolo di lesioni!). Per la pulizia utilizzare soltanto acqua e detersivo per
stoviglie. Non lavare mai componenti
del frullatore in lavastoviglie.
Per rimontare il blocco lame, ruotarlo
in senso orario utilizzando il tappo
dosatore come utensile. Vedere il
paragrafo "Montaggio del frullatore".
Ghiaccio
Il frullatore può essere utilizzato per
triturare cubetti di ghiaccio. Aggiungere sempre un po’ d’acqua prima di
triturare il ghiaccio.
0 Versare l’acqua nel bicchiere del frulla-
tore.
0 Accendere il frullatore. Si possono uti-
lizzare entrambe le velocità. Si consiglia tuttavia di utilizzare il tasto Pulse,
in quanto consente di triturare il
ghiaccio molto rapidamente.
0
Il ghiaccio può essere aggiunto anche
durante il funzionamento attraverso
l’apertura di riempimento del coperchio.
24
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
822_949_158 M2500.book Seite 25 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
i
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo
W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo pro-
Esempi di ricette
IngredientiPreparazione
Zuppe/Antipasti
Passato di verdura
250 g
125 g
100 g
1
1l
1vasetto
1cucch.
patate
carote
sedano
cipolla
brodo di carne
crème fraîche
o panna
erbe aromatiche
tritate
sale, pepe
dotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Lavate, pelate e tagliate a dadini le patate, le carote, il sedano e
la cipolla. Portate ad ebollizione le verdure tagliate in 1/3 di
brodo di carne e fate cuocere per 10 minuti.
Lasciate raffreddare brevemente il brodo e le verdure e riducete
a purea fine nel frullatore utilizzando la velocità 2. Portate ad
ebollizione il restante brodo di carne in una pentola,
aggiungete la purea di verdura e fate cuocere brevemente.
Insaporite il passato con crème fraîche, sale e pepe.
Prima di servire cospargete con erbe aromatiche tritate.
Crema di pomodoro fredda
750 g
1
3cucch.
1 vasetto
1
2 cucch.
1 cucch.
pomodori
cipolla
olio d’oliva
crème fraîche
limone
aceto balsamico
foglie di basilico
tritate
sale, pepe, zucchero
Tagliate a spicchi i pomodori e scottateli con acqua bollente.
Pelate i pomodori e tagliateli a pezzi grandi. Pelate la cipolla e
tagliate anch’essa a pezzi.
Riducete pomodori e cipolla a purea fine nel frullatore
utilizzando la velocità 2.
Aggiungete succo di limone, olio e aceto. Insaporite con sale,
pepe e zucchero. Amalgamate con crème fraîche.
25
822_949_158 M2500.book Seite 26 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
i
IngredientiPreparazione
Crema di carote
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
Zuppa di cetrioli fredda
750 g
500 g
1
1presa
1 mazz.
1 mazz.
Hummus (Hommos)
250 g
3 cucch.
30 ml
4
30 ml
Dolci
carote
brodo di verdura
panna
vino bianco
cerfoglio,
prezzemolo, sale,
pepe, zucchero
cetrioli da insalata
yogurt naturale
spicchio d’aglio
zucchero,
sale, pepe
erba cipollina
aneto
ceci cotti (si possono
utilizzare i ceci in
scatola sciacquandoli
bene)
olio d’oliva
succo di limone
spicchi d’aglio
acqua
Lavate, pelate e tagliare a pezzi le carote. Cuocete in 1/4 l di
brodo di verdura per ca. 15 minuti. Lasciate raffreddare
brevemente. Riducete a purea nel frullatore con la velocità 2 e
versate in pentola. Aggiungete il restante brodo di verdura e
riscaldate di nuovo il tutto. Aggiungete il vino bianco e la
panna e insaporite.
Lavate, pelate, tagliate a metà sulla lunghezza i cetrioli e
togliete i semi. Tagliate a pezzi la polpa dei cetrioli e riducete a
purea insieme all’aglio nel frullatore utilizzando la velocità 2.
Aggiungete lo yogurt e amalgamate bene. Insaporite con
zucchero, sale e pepe.
Guarnite la zuppa fredda con aneto e rotolini di erba cipollina.
Miscelate tutti gli ingredienti alla velocità 2 per 40 secondi o
fino ad ottenere una massa omogenea.
Crespelle
500 ml
3
1 presa
250 g
26
latte
uova
sale
farina
Versate gli ingredienti nel frullatore nella sequenza indicata.
Miscelate l’impasto alla velocità 2. Raschiate di tanto in tanto
la farina aderente al bordo. Prima di continuare la lavorazione
lasciate riposare l’impasto per 15 minuti.
822_949_158 M2500.book Seite 27 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
IngredientiPreparazione
Melt’n’Mix Cake
i
150 g
140 g
125 g
2
1 cucch.ino
60 ml
Drinks/Cocktails
Caffè freddo
2 cucch.
50 ml
250 ml
½ tazza
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 cucch.ino
2 cucch.ino
1
farina
zucchero
burro o margarina
fusa
uova
vaniglia
latte
caffè solubile
acqua bollente
latte
ghiaccio tritato
panna montata
latte caldo
rum
miele
uovo
noce moscata
Preriscaldate il forno a 180°C. Imburrate una teglia circolare di
ca. 20 cm di diametro.
Versate tutti gli ingredienti nel bicchiere del frullatore.
Miscelate il tutto alla velocità 2 per 50 secondi o fino ad
ottenere una massa omogenea.
Distribuite la miscela ottenuta nella teglia imburrata e cuocete
in forno per ca. 30-35 minuti fino a doratura. Lasciate
raffreddare e guarnite a piacere.
Sciogliete il caffè in polvere in acqua bollente e lasciate
raffreddare.
Versate un po’ d’acqua nel bicchiere, aggiungete i cubetti di
ghiaccio e tritate con il tasto Pulse. Miscelate tutti gli
ingredienti, eccetto la panna montata, a velocità 1 per 30-60
secondi.
Montate a neve la panna per ca. 40 secondi.
Versate in bicchieri e guarnite con panna montata.
Decorate con cioccolato liquido.
Miscelate latte, rum e miele a velocità 2 per 30-60 secondi.
Aggiungete l’uovo e miscelate a velocità 2 per altri 20 secondi.
Cospargete con noce moscata e servite.
27
822_949_158 M2500.book Seite 28 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
Descripción del aparato (Figura 1)
A Depósito
B Tubito de salida
C Boca de entrada con cangilón de
llenado(bloqueable)
D Tapa
E Cuchilla
F Anillo de estanqueidad
G Bloque del motor
H Tecla Pulse
JDial selector de niveles develocidad
K Pies de goma antideslizantes
L Compartimiento para enrollar el cable
(Parte inferior del aparato)
M Placa de características (Parte inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos
a continuación en calidad de fabricante.
Medidas de seguridad generales
• El aparato sólo debe conectarse a una
red eléctrica cuyo voltaje y frecuencia
coincidan con la indicación de la placa
de características.
• Nunca tire del cable del conector para
extraerlo del enchufe.
• Nunca ponga en marcha la batidora si:
– la carcasa está dañada.
– el cable de conexión está dañado.
• Si el cable de conexión de este aparato
está dañado, será preciso sustituirlo a
fin de evitar riesgos; para ello, póngase
en contacto con el fabricante, su servicio de atención al cliente o un técnico
cualificado.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio
postventa o a su distribuidor autorizado.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
Seguridad para los niños
• Preste siempre atención al aparato
mientras esté en marcha y vigile especialmente a los niños.
• Los niños deben estar bajo vigilancia
para asegurar que no juegan con el
aparato.
Precauciones de uso con el
aparato en marcha
• No toque la batidora en marcha con las
manos mojadas.
• Los componentes de plástico no deben
ponerse a secar en las inmediaciones de
radiadores.
• El aparato no es apto para mezclar pinturas (lacas, poliéster, etc.) – ¡Peligro
de explosión!
• No llene el depósito de la batidora con
líquidos calientes.
• Después de utilizar el aparato, así como
en las tareas de limpieza y mantenimiento, apague y desenchúfelo.
28
822_949_158 M2500.book Seite 29 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
e
• La cuchilla sólo debe desmontarla personal cualificado.
• Nunca lave el bloque del motor bajo el
chorro del grifo ni con agua de aclarado.
• Atención: La cuchilla está muy afi-lada. Tenga mucho cuidado al montar
y desmontar la batidora. ¡Peligro de
lesiones!
• No inserte ningún objeto duro (por
ejemplo, una cuchara) con la cuchilla
en marcha ni toque el depósito de
mezcla con las manos. ¡Peligro de
lesiones!
• El fabricante no se responsabiliza de los
posibles daños derivados de uso irregular o funcionamiento incorrecto.
Este aparato cumple los requisitos de
;
las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE con
las modificaciones 92/31/CEE y
93/68/CEE
Datos técnicos
Voltaje de alimentación: 230/240 V
Potencia absorbida: 500 W
Ejemplos de aplicación
La batidora permite preparar diferentes
bebidas combinadas, picar hielo, triturar frutas y verduras, montar nata, etc.
Compartimiento para enrollar el
cable (Figura 2)
El aparato incluye un compartimiento
para enrollar el cable. En caso de que
sobre cable de alimentación después de
enchufarlo, puede recogerlo en el compartimiento inferior.
Desmontaje del aparato
0 Desenchufe el aparato.
0 Gire el depósito en el sentido de las
agujas del reloj y elévelo (Figura 3).
0 Gire la cuchilla contrario a las agujas
del reloj para fijarla utilizando como
herramienta el cangilón de llenado
(Fig. 1/C) y retírela (Fig. 4). Las muescas
del cangilón de llenado encajan en las
estrías de la cuchilla.
Atención: La cuchilla está muy afilada.
1
¡Puede producir lesiones!
Atención: No fuerce la cuchilla para
retirarla del depósito de mezcla, ya que
podría dañarse. Para extraer la cuchilla,
manténgala ligeramente inclinada.
Montaje de la batidora
0 Instale el anillo de estanqueidad en la
cuchilla (Figura 5).
0 Instale la cuchilla desde la parte infe-
rior del depósito de mezcla. Gírela en
sentido en el sentido de las agujas del
reloj (Figura 6). Atención: ¡Peligro de
lesiones!
0 Instale la cuchilla sujetando la batidora
hacia abajo. Gírela en el sentido
contrario a las agujas del reloj para
fijarla utilizando como herramienta el cangilón de llenado (Fig. 6). Atención:
¡Peligro de lesiones!
0 Instale la tapa sobre el depósito y gírela
hasta que el pico de la tapa se coloque
sobre el asa (Figura 8).
Gracias al sistema de seguridad doble,
3
la batidora sólo se pone en funcionamiento cuando el depósito y la tapa
están correctamente instalados (Figuras 7 y 8). Consulte la sección “Sistema
de seguridad doble“.
0 Instale el cangilón de llenado (Figura
1/C) y bloquéelo.
Funcionamiento de la batidora
Coloque la batidora sobre una superfi-
3
cie de trabajo nivelada y seca.
0 Abra la tapa (Figura 1/D) e introduzca
todos los ingredientes necesarios en el
depósito.
Atención: No supere la capacidad
máxima de 1,5 litros.
29
822_949_158 M2500.book Seite 30 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
e
Con la batidora activada es posible
3
añadir más ingredientes a través de la
boca de entrada. Asimismo, también
puede utilizar el cangilón de llenado de
la tapa (Figura 1/C). Vuelva a cerrar la
boca de entrada enseguida para evitar
que se produzcan salpicaduras.
0 Inicie la batidora; para ello, gire el dial
selector (Figura 1/J) a la derecha o
pulse la tecla Pulse (Figura 1/H).
Se recomienda empezar con el nivel de
3
velocidad 1 y, más tarde, pasar al nivel
2. Si se pulsa la tecla Pulse, la batidora
se activa a la máxima velocidad.
0 Después de la operación de mezcla, gire
el depósito en el sentido de las agujas
del reloj y elévelo. A continuación, gire
la tapa en el sentido de las agujas del
reloj y retírela.
No mantenga la batidora en funciona-
1
miento más de 3 minutos ininterrumpidamente. Cada 3 minutos de
operación, es preciso dejar enfriar el
aparato 10 minutos como mínimo.
Sistema de seguridad doble
El aparato dispone de un sistema de
seguridad doble. Este sistema impide
que la batidora se ponga en marcha si
la tapa o el depósito no están correctamente instalados.
No obstante, mantenga el aparato ale-
1
jado de los niños.
Para picar hielo
La batidora puede utilizarse para picar
cubitos de hielo. Vierta un poco de
agua en el depósito antes de triturar el
hielo.
0 Vierta el agua en el depósito.
0 Active la batidora. Se pueden utilizar
ambos niveles de velocidad. Sin
embargo, es conveniente utilizar la
tecla Pulse para triturar el hielo con
mayor rapidez.
0 Es posible añadir hielo con la batidora
en marcha a través de la boca de
entrada de la tapa.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufe la batidora antes de limpiarla.
1
Asegúrese de que no se introduzca
1
líquido en el bloque del motor.
Limpie el bloque del motor con un paño
1
húmedo. Nunca lo sumerja en agua ni
lo exponga al chorro del grifo.
Con ayuda de la tecla Pulse, libere el
3
depósito y la cuchilla para lavarlos sin
correr riesgos.
0 Añada agua caliente y unas gotas de
detergente en el depósito.
0 Mezcle el agua y el detergente; para
ello, accione brevemente la tecla Pulse.
0 Por último, aclare el depósito bajo el
chorro de agua del grifo.
Si es necesario, también puede lavar la
3
cuchilla por separado.
Aclare la cuchilla con cuidado de no
1
dañarse las manos (¡Peligro de lesiones!). Para lavarla, utilice sólo agua y
detergente. No lave nunca los componentes del aparato en el lavavajillas.
Cuando sustituya la cuchilla, gírela en
el sentido de las agujas del reloj
utilizando como herramienta el
cangilón de llenado. Consulte la
sección "Montaje de la batidora".
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en
los puntos de gestión de desechos
locales.
30
822_949_158 M2500.book Seite 31 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
e
Aparato viejo
2
El símbolo
W en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
Ejemplos de recetas
IngredientesPreparación
Sopas/Entrantes
Crema de verduras
250 g
125 g
100 g
1
1l
1vaso
1 cucharada sopera
Patatas
Zanahorias
Apio
Cebolla
Caldo de carne
Nata fresca o nata
Hierbas aromáticas
picadas
Sal y pimienta
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
Lavar, pelar y trocear las patatas, las zanahorias, el apio
y la cebolla. Cocer las verduras troceadas en 1/3 de
caldo de carne durante 10 minutos.
Dejar enfriar brevemente el caldo y las verduras y
triturarlos en la batidora con el nivel de velocidad 2
hasta conseguir un puré fino. Cocer el resto del caldo
de carne en una cacerola, añadir el puré de verduras y
dejar cocer brevemente.
Condimentar la crema con nata fresca, sal y pimienta.
Antes de servir, cubrir con hierbas aromáticas picadas.
Hacer incisiones cruzadas en los tomates y escaldar
con agua caliente. Pelar los tomates y cortarlos en
trozos grandes. Pelar la cebolla y cortar también en
trozos.
Triturar los tomates y la cebolla en la batidora con el
nivel de velocidad 2 hasta conseguir un puré fino.
Añadir el zumo de limón, el aceite y el vinagre.
Condimentar con sal, pimienta y azúcar. Poner debajo
nata fresca.
31
822_949_158 M2500.book Seite 32 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
e
IngredientesPreparación
Crema de zanahorias
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
Sopa fría de pepino
750 g
500 g
1
1Pr.
1 manojo
1 manojo
Hummus (Hommos)
250 g
3 cucharadas
soperas
30 ml
4
30 ml
Zanahorias
Caldo de verduras
Nata
Vino blanco
Perifollo, perejil, sal,
pimienta y azúcar
Pepino para ensalada
Yogur natural
Diente de ajo
Azúcar
Sal y pimienta,
Cebolletas
Eneldo
Garbanzos cocidos
(se pueden utilizar
garbanzos en
conserva bien
lavados)
Aceite de oliva
Zumo de limón
Dientes de ajo
Agua
Lavar, pelar y cortar en trozos las zanahorias. Cocerlas
en 1/4 l de caldo de verduras durante 15 minutos
aproximadamente. Dejar enfriar brevemente. Triturar
en la batidora con el nivel de velocidad 2 hasta
obtener un puré y verter de nuevo en la cacerola.
Añadir el resto del caldo de verduras y calentar de
nuevo la sopa. Incorporar el vino blanco y la nata, y
condimentar.
Lavar y pelar los pepinos para ensalada, cortarlos a lo
largo por la mitad y extraer las semillas. Trocear la
carne del pepino y, junto con el ajo, triturar en la
batidora con el nivel de velocidad 2 hasta obtener un
puré. Añadir el yogur y ligar completamente.
Condimentar con azúcar, sal y pimienta.
Adornar la sopa fría con eneldo y cebolleta.
Batir todos los ingredientes con el nivel de velocidad 2
durante 40 segundos o hasta conseguir una masa
suave.
Repostería
Masa para pasteles
500 ml
3
1 pellizco
250 g
32
Leche
Huevos
Sal
Harina
Introducir los ingredientes en la batidora en el orden
indicado.
Batir la masa completamente con el nivel de velocidad
2. Entretanto, limpiar la harina adherida al borde del
recipiente. Antes de seguir trabajando la masa, dejarla
reposar durante 15 min. aproximadamente.
822_949_158 M2500.book Seite 33 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
IngredientesPreparación
Bizcocho
e
150 g
140 g
125 g
2
1 cucharilla
60 ml
Bebidas y cócteles
Café helado
2 cucharadas
soperas
50 ml
250 ml
½ taza
100 ml
Ponche de huevo
250 ml
2 cucharillas
2 cucharillas
1
Harina
Azúcar
Mantequilla o
margarina derretida
Huevos
Vainilla
Leche
Café soluble
Agua hirviendo
Leche
Hielo picado
Nata montada
Leche caliente
Ron
Miel
Huevo
Nuez moscada
Calentar el horno a 180º C. Untar un molde para
pasteles redondo de 20 cm de diámetro.
Introducir todos los ingredientes en el depósito de
mezcla. Batir todo con el nivel de velocidad 2 durante
50 segundos o hasta conseguir una masa suave.
Distribuir la mezcla en el molde para pasteles
preparado y cocer entre 30 y 35 minutos hasta que se
dore. Dejar enfriar y glasear al gusto.
Disolver el café en polvo en agua hirviendo y dejar
enfriar.
Verter un poco de agua en el depósito, añadir los
cubitos de hielo y triturar con la tecla Pulse. Batir
todos los ingredientes, excepto la nata montada, con el
nivel de velocidad 1 entre 30 y 60 segundos.
Batir la nata durante 40 segundos hasta que espese.
Verter en vasos y cubrir con nata montada.
Adornar con chocolate caliente.
Batir la leche, el ron y la miel con el nivel de velocidad
2 entre 30 y 60 segundos. Añadir el huevo y batir con
el nivel de velocidad 2 durante 20 segundos más.
Espolvorear nuez moscada antes de servir.
33
822_949_158 M2500.book Seite 34 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
p
Estimada Cliente,
p
Estimado Cliente,
Leia estas instruções com atenção. Tenha em linha de conta sobretudo as indicações de segurança nas primeiras
páginas destas instruções! É favor guardar estas instruções para consultas futuras. Entregue-as a eventuais possuidores posteriores do aparelho.
Descrição do aparelho (fig. 1)
A Recipiente
B Abertura de vazamento
C Abertura de enchimento com copo de
enchimento (bloqueável)
D Tampa
E Dispositivo das lâminas
F Anel de vedação
G Caixa do motor
H Botão Pulse
JSelector rotativo para a regulação da
velocidade
K Pés de borracha antiderrapantes
L Compartimento para enrolamento do
cabo (parte inferior do aparelho)
M Chapa de características (lado inferior
do aparelho)
1 Indicações de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segurança de
aparelhos. No entanto, como fabricantes, somos incumbidos a dar-lhe as
seguintes indicações de segurança.
Segurança geral
• O aparelho só pode ser ligado a uma
rede eléctrica, cuja tensão e frequência
devem corresponder aos dados da
chapa de características!
• Nunca retire a ficha da tomada
puxando pelo cabo.
• Nuca use a batedeira, se
– a caixa estiver danificada,
– o cabo de ligação estiver danificado.
• Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço
de assistência técnica ou por uma pessoa devidamente qualificada, a fim de
evitar acidentes.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
• Este aparelho nao se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, a nao ser que
tenha havido uma supervisao inicial ou
elas tenham recebido instruçoes
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Segurança para crianças
• Nunca deixe o aparelho a trabalhar
sem vigilância e tenha cuidado especial
em relação a crianças!
• As crianças devem ser vigiadas de
forma a assegurar que estas não brincam com o aparelho.
No funcionamento do aparelho,
tenha em consideração o
seguinte:
• Nunca utilize a batedeira com as mãos
molhadas.
• Não seque as peças de plástico sobre
ou junto de fontes de calor.
• Não bata tintas (vernizes, poliéster etc.)
com o aparelho – Perigo de explosão!
• Não encha a batedeira com líquidos
quentes.
• Terminada a operação e antes de cada
operação de limpeza e manutenção,
desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada.
• O dispositivo das lâminas só pode ser
desmontado por pessoal especializado
autorizado.
34
822_949_158 M2500.book Seite 35 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
p
• Nunca lave a caixa do motor em água
corrente nem na máquina de lavar
loiça.
• Atenção: o dispositivo das lâminas é muito afiado. Tenha muito cuidado
durante a montagem e desmontagem
da batedeira. Perigo de lesão!
• Não coloque objectos duros (por ex.
colheres) sobre as lâminas em funcionamento e não introduza a mão no
recipiente da batedeira. Existe perigo
de lesão!
• O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos provocados pela utilização indevida ou o funcionamento
incorrecto.
Este aparelho está de acordo com as
;
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
Dados técnicos
Tensão de rede: 230/240 V
Consumo de potência: 500 W
Exemplos de utilização
A batedeira serve para a preparação de
vários batidos líquidos, picar gelo, cortar frutos e legumes, bater natas, etc.
Compartimento para o cabo
(fig. 2)
O aparelho possui um compartimento
para o cabo. Se o cabo de ligação à
tomada for demasiado longo, poderá
colocar o cabo que não é necessário na
base da caixa.
enchimento (fig. 1/C) como utensílio e
retire (fig. 4). As ranhuras do copo de
enchimento encaixam nas nervuras do
dispositivo das lâminas.
Atenção: O dispositivo das lâminas é
1
muito afiado. Existe perigo delesão!
Atenção: Não retire o dispositivo das
lâminas da batedeira com força, pois
pode danificá-lo! Ao retirar o dispositivo, tente mantê-lo numa posição
inclinada.
Montagem da batedeira
0 Coloque o anel de vedação sobre o dis-
positivo das lâminas (fig. 5).
0 Coloque o dispositivo das lâminas por
baixo, no recipiente da batedeira.
Rode-o no sentido dos ponteiros do relógio para apertar utilizando o copo
de enchimento como utensílio (fig. 6).
Atenção! Manuseie com cuidado!
0 Coloque o recipiente sobre a caixa do
motor e rode-o no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio, até ao
batente. Ambas as setas devem ficar
sobrepostas (fig. 7).
0 Coloque a tampa sobre o recipiente e
rode-a, até que o bico da tampa fique
directamente sobre o punho (fig. 8).
Graças ao sistema de segurança de
3
duas vias, só é possível operar a batedeira quando o recipiente e a tampa
estiverem bem assentes (fig. 7 e 8).
Consulte também o capítulo “Sistema
de segurança dupla”.
0 Introduza o copo de enchimento
(fig. 1/C) e trave-o.
Utilização da batedeira
Desmontagem do aparelho
0 Retire a ficha da tomada.
0 Rode o recipiente no sentido dos pon-
teiros do relógio e retire-o (Fig. 3).
0 Rode o dispositivo das lâminas no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio utilizando o copo de
Coloque a batedeira sobre uma super-
3
fície de trabalho lisa e seca.
0 Abra a tampa (fig. 1/D) e introduza
todos os ingredientes necessários no
recipiente.
Atenção: Não exceda a quantidade de
enchimento máximo de 1,5 litros!
35
822_949_158 M2500.book Seite 36 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
p
Durante o funcionamento, poderá jun-
3
tar mais ingredientes através da abertura de enchimento. Para isso, pode
também utilizar o copo de enchimento
situado na tampa (fig. 1/C). Feche a
abertura de enchimento imediatamente, a fim de evitar salpicos.
0 Ligue a batedeira, rodando o selector
rotativo (fig. 1/J) para a direita ou premindo o botão Pulse (fig. 1/H).
Recomenda-se que comece a trabalhar
3
com o grau de velocidade 1, para
depois passar para o grau 2. Quando
premir o botão Pulse, a batedeira funciona na velocidade máxima.
0 No final da operação, rode o recipiente
no sentido dos ponteiros do relógio e
retire-o. De seguida, rode a tampa no
sentido dos ponteiros do relógio e retire-a.
Não deixe a batedeira trabalhar inin-
1
terruptamente durante mais de
3 minutos. Após um período de funcionamento de 3 minutos, o aparelho tem
de arrefecer no mínimo durante
10 minutos.
Sistema de segurança dupla
O aparelho dispõe de um sistema de
segurança dupla. Este sistema impede
que a batedeira seja utilizada quando a
tampa ou o recipiente não estiverem
bem encaixados.
Ainda assim, não deixe as crianças
1
aproximarem-se do aparelho.
Picar gelo
A batedeira pode ser utilizada para
picar gelo. Adicione sempre um pouco
de água no recipiente antes de picar o
gelo.
0 Deite a água no recipiente.
0 Ligue a batedeira. Podem ser utilizados
ambos os graus de velocidade. No
entanto, é aconselhável o botão Pulse,
para que o gelo fique rapidamente
picado.
0 Pode igualmente introduzir o gelo
durante o funcionamento do aparelho,
através da abertura de vazamento na
tampa.
Limpeza e manutenção
Retire a ficha da tomada antes de lim-
1
par a batedeira.
Certifique-se de que não entra qual-
1
quer líquido na caixa do motor!
Limpe a caixa do motor com um pano
1
húmido. Nunca mergulhe em água
nem coloque sob água corrente!
Com a ajuda do botão Pulse, o recipi-
3
ente e as lâminas podem ser limpos de
forma fácil e segura.
0 Deite água morna e algumas gotas de
detergente da loiça no recipiente.
0 Misture a água e o detergente, accio-
nando o botão Pulse durante algum
tempo.
0 De seguida, enxagúe o recipiente com
água corrente limpa.
Se for necessário, o dispositivo das lâ-
3
minas pode igualmente ser limpo separadamente.
Lave cuidadosamente o dispositivo das
1
lâminas à mão (Perigo de lesão!). Para
a limpeza, utilize apenas água e detergente da loiça. Nunca coloque peças do
aparelho na máquina de lavar loiça.
Para recolocar o dispositivo das
lâminas, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio utilizando o copo
de enchimento como utensílio.
Consulte o parágrafo "Montagem da
batedeira".
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi-
36
822_949_158 M2500.book Seite 37 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
p
ais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
Aparelho usado
2
O símbolo
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
ao centro de recolha selectiva para a
W no produto ou na
Exemplos de receitas
IngredientesPreparação
Sopas/Entradas
Creme de legumes
250 g
125 g
100 g
1
1l
1 copo
1 c. sopa
batatas
cenouras
aipo
cebolas
caldo de carne
crème fraîche
ou natas
ervas aromáticas
picadas
sal, pimenta
reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Lave e descasque as batatas, as cenouras, o aipo e as cebolas e
corte em cubos. Ferva os legumes em pedaços em 1/3 do
caldo de carne e deixe cozer durante 10 minutos.
Deixe arrefecer o caldo e os legumes e bata na batedeira no
grau 2 de velocidade até formar um puré. Deixe ferver num
tacho o resto do caldo de carne, junte os legumes em puré e
deixe levantar fervura.
Acrescente a crème fraîche, sal e pimenta.
Antes de servir, espalhe as ervas picadas sobre a sopa.
Dê um corte nos tomates e deite sobre eles água a ferver. Pele
os tomates e corte-os em pedaços grandes. Descasque as
cebolas e corte-as igualmente em pedaços.
Passe os tomates e as cebolas na batedeira no grau 2 de velocidade até formar um puré.
Adicione o sumo de limão, o azeite e o vinagre. Tempere com
sal, pimenta e açúcar. Misture a crème fraîche.
37
822_949_158 M2500.book Seite 38 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
grão de bico cozido
(Pode utilizar grão
de bico em lata,
passado por água)
azeite
sumo de limão
dentes de alho
água
Lave e descasque as cenouras e corte-as em pedaços. Ferva
cerca de 15 min. em 1/4 l de caldo de legumes. Deixe arrefecer um pouco. Bata na batedeira no grau de velocidade 2, até
formar um puré e volte a deitar no tacho. Adicione o restante
caldo de legumes e volte a aquecer a sopa. Adicione vinho
branco e natas para apurar.
Lave e descasque o pepino, corte ao comprido em duas metades e retire as sementes. Corte depois o pepino em pedaços e
bata com o alho na batedeira no grau de velocidade 2, até
ficar em puré. Adicione o iogurte e misture bem. Tempere
com o açúcar, o sal e a pimenta.
Guarneça a sopa com endro e rolinhos de cebolinho.
Misture bem todos os ingredientes no grau 2 de velocidade
durante 40 segundos, ou até a massa ficar bem homogénea.
Massa para crepes
500 ml
3
1 pitada
250 g
leite
ovos
sal
farinha
38
Encha o recipiente com os ingredientes na sequência indicada.
Bata bem a massa no grau de velocidade 2. De vez em
quando, retire a farinha pegada no rebordo do copo. Antes de
prosseguir, deixe a massa repousar durante cerca de 15 minutos.
822_949_158 M2500.book Seite 39 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
IngredientesPreparação
Melt’n’Mix Cake
p
150 g
140 g
125 g
2
1 c. chá
60 ml
Bebidas/Cocktails
Iced Coffee
2 c. sopa
50 ml
250 ml
½chávena
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 c. chá
2 c. chá
1
farinha
açúcar
manteiga ou margarina derretida
ovos
baunilha
leite
café solúvel
água a ferver
leite
gelo picado
natas para bater
leite quente
rum
mel
ovo
noz-moscada
Aqueça previamente o forno a 180ºC. Unte com margarina
uma forma de bolos redonda com cerca de 20 cm de diâmetro.
Junte todos os ingredientes no copo misturador. Misture tudo
muito bem durante 50 segundos, à velocidade de grau 2, ou
até que a massa fique bem homogénea.
Deite a massa na forma de bolos preparada e deixe cozer no
forno durante aproximadamente 30-35 minutos. Deixe arrefecer e, se quiser, cubra o bolo com glace.
Dissolva o café na água a ferver e deixe arrefecer.
Adicione um pouco de água e os cubos de gelo no recipiente
e pique no grau Pulse. Misture bem todos os ingredientes,
excepto as natas, no grau de velocidade 1, durante 30-60
segundos.
Bata as natas em castelo durante 40 segundos.
Deite em copos e adicione o chantilly.
Decore com chocolate bebíbel.
Bata o leite, o rum e o mel à velocidade de grau 2, durante
30 – 60 segundos. Adicione o ovo e continue a bater à velocidade de grau 2 durante mais 20 segundos. Sirva polvilhado
com noz-moscada.
39
822_949_158 M2500.book Seite 40 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
n
Kjære kunde,
n
Vennligst les denne bruksanvisningen
nøye gjennom. Pass fremfor alt på
sikkerhetsanvisningene på første siden
av denne bruksavisningen! Vennligst
oppbevar bruksanvisningen for senere å
kunne konsultere den. Gi den videre til
en som eventuelt overtar apparatet.
Beskrivelse av apparatet (Bilde 1)
A Beholder
B Tut
C Påfyllingsåpning med fyllebeger
(kan låses)
D Lokk
E Knivinnretning
F Tettering
G Motorhus
H Pulstast
JDreievelger for hastighetsnivåer
K Sklisikre gummiføtter
L Rom for ledningsoppheng
(Apparatunderside)
M Typeskilt (Apparatunderside)
• Hvis strømledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av
produsenten eller hans kundeservice
eller en tilsvarende kvalifisert person
for å unngå farer.
• Reparasjoner på apparatet må kun
utføres av fagpersoner. Ukyndig
utførte reparasjoner kan føre til alvorlige farer. Henvend deg til kundeservice
eller til en autorisert fagforhandler ved
eventuelle reparasjonsarbeider.
• Dette apparatet er ikke beregnet brukt
av personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring
eller kunnskap, med mindre de
rettledes og instrueres i bruken av
dette apparatet av en person som har
ansvar for deres sikkerhet.
Sikkerhet i forhold til barn
• La ikke apparatet være i bruk uten
oppsikt, og vær spesielt oppmerksom
når barn er i nærheten!
• Barn på ha tilsyn for å sørge for at de
ikke leker med apparatet.
Dette skal De passe på når
apparatet er i bruk
• Sett aldri mikseren i gang med våte
1 Sikkerhetsanvisninger
Sikkerheten i dette apparatet samsvarer med anerkjente forskrifter til teknikk og til loven om sikkerhet i
apparater. Likevel ser vi som produsent
grunn til å gjøre Dem kjent med de
etterfølgende sikkerhetsanvisninger.
Alminnelig sikkerhet
• Apparatet skal bare kobles til et strømnett som har spenning og frekvens som
stemmer overens med det som er
angitt på typeskiltet!
• Trekk aldri ut støpselet fra kontakten
ved hjelp av strømledningen.
• Ta aldri mikseren i bruk når
– Huset er skadet,
– Strømledningen er skadet.
ven, og ikke stikk hånden ned i mikse-beholderen. Det er fare for skade!
hender.
• Plastdeler må ikke tørkes på eller i
nærheten av varmelegemer.
• Ingen fargestoffer (lakk, polyester, osv.)
må komme i kontakt med apparatet
• Fyll ikke noen slags varme væsker i
miksebeholderen.
• Etter avsluttet arbeide samt etter all
slags rengjøring og vedlikehold må
apparatet slås av og støpselet må tas ut.
• Knivinnretningen må bare demonteres
av autoriserte fagfolk.
• Rengjør aldri motorhuset under rennende vann eller i skyllevann.
• Pass på: Knivinnretningen er meget skarp. Vær forsiktig ved montering og
demontering av bordmikseren. Fare for
skade!
• Ikke stikk noen slags hard gjenstand (f.
eks. en skje) inn i den virksomme kni-
40
822_949_158 M2500.book Seite 41 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
n
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket ved
bruk til noe annet enn de angitte formål eller ved feilaktig bruk.
Dette apparatet er i overrensstemmelse
;
med EUs direktiver:
• Lavspennings direktiv 2006/95/EC
• EMC direktiv 89/336/EEC med tilføy-
elser 93/31/EEC og 93/68/EEC
Tekniske data
Nettspenning: 230/240 V
Effekt: 500 W
Anvendelseseksempel
Bordmikseren brukes til å lage forskjellige miksede drikkevarer, til å knuse is,
til å kutte opp frukt og grønnsaker i
mindre deler, piske krem, osv.
Beskrivelse av apparatet (Bilde 2)
Apparatet er utstyrt med et ledningsrom. Dersom ledningen frem til stikkkontakten er for lang, kan De ikke
plassere overflødig ledning på husunderdelen.
Å demontere apparatet
0 Trekk ut støpselet.
0 Vri beholderen i urviserretningen og ta
den av (Bilde 3).
0 Drei knivinnretningen mot klokken
med bruk av fyllebegeret (fig. 1/C) som
verktøy, og ta den ut (fig. 4). Sporene i
fyllebegeret passer til ribbene på
knivinnretningen.
Pass på: Knivinnretningen er meget
1
skarp. Det er fare for skade!
Pass på: Knivinnretningen må ikke tas
ut av miksebeholderen med makt da
denne kan bli skadet! Hold eventuelt
knivinnretningen lett på skrå når den
tas ut.
Montering av bordmikseren
0 Sett tetningsringen på knivinnretnin-
gen (Bilde 5).
0 Sett knivinnretningen fra undersiden
inn i miksebeholderen. Vri mot urviser-
retningen for å festne den (Bilde 6).
Pass på: Fare for skade!
0 Sett inn knivinnretningen ved å holde
mikseren opp ned. Drei den med
klokken for å feste den med bruk av
fyllebegeret som verktøy (fig. 6).
Forsiktig! Må håndteres med
forsiktighet!
0 Sett lokket på beholderen, og vri det til
nesen på lokket står rett overfor håndtaket (Bilde 8).
Takket være 2-veissikkerhetssystemet
3
kan bordmikseren bare betjenes når
beholderen og lokket sitter riktig på
plass (Bildene 7 og 8). Se også avsnittet
“Dobbelt sikkerhetssystem”.
0 Sett inn fyllebegeret (Bilde 1/C), og lås
det fast.
Bruk av bordmikseren
Sett bordmikseren på en jevn og tørr
3
arbeidsoverflate.
0 Åpne lokket (Bilde 1/D), og legg alle
nødvendige ingredienser i beholderen.
Pass på: Ikke overskrid den maksimale
fyllmengden på 1,5 liter!
Under bruk kan De fylle på flere ingre-
3
dienser gjennom påfyllingsåpningen.
De kan også bruke fyllebegeret i lokket
(Bilde 1/C) til dette. Lukk straks igjen
påfyllingsåpningen etter hver gang for
å hindre spruting
0 Start opp bordmikseren ved å vri dreie-
velgeren (Bilde 1/J) mot høyre eller ved
å trykke på pulstasten (Bilde 1/H)
Det lønner seg å begynne med hastig-
3
hetsnivå 1 og så gå over til nivå 2. Ved
å trykke på pulstasten går bordmikseren med høyeste hastighet.
41
822_949_158 M2500.book Seite 42 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
n
0 Etter miksingen vrir De beholderen i
urviserretningen og tar den av. Deretter vrir De lokket i urviserretningen og
fjerner det.
La ikke bordmikseren gå uavbrutt i mer
1
enn 3 minutter. Etter 3 minutters
gangtid må apparatet kjøle seg av i
minst 10 minutter.
Dobbelt sikkerhetssystem
Apparatet har et dobbelt sikkerhetssystem. Dette systemet forhindrer at
bordmikseren kan betjenes når lokket
eller beholderen ikke er satt riktig inn.
Hold likevel barn borte fra apparatet.
1
Å knuse is
Bordmikseren kan brukes til å knuse
isbiter. Hell alltid litt vann i beholderen
før De knuser isen som finnes i den.
0 Fyll vann i beholderen.
0 Slå på bordmikseren. Begge
hastighetsnivåene kan brukes. Det er
likevel tilrådelig med pulstasten fordi
isen blir raskt knust med den
0 De kan også under bruken fylle på is
gjennom påfyllingsåpningen i lokket.
Rengjøring og pleie
Trekk ut støpselet før De rengjør bord-
1
mikseren.
Påse at det ikke kommer noen fuktig-
1
het inn i motorhuset!
Rengjør motorhuset med en fuktig
1
klut. Senk det aldri ned i vann og hold
det aldri under rennende vann!
Ved hjelp av pulsnivået lar beholderen
3
og kniven seg lett og sikkert gjøre rent.
0 Tøm i varmt vann og noen dråper opp-
vaskmiddel i beholderen.
0 Bland vann og oppvaskmiddel ved kort
å bruke pulstasten.
0 Skyll av beholderen etterpå under ren-
nende vann.
Skulle det være nødvendig, kan kniv-
3
innretningen også rengjøres separat.
Skyll forsiktig av knivinnretningen med
1
hånden (fare for skade!). Bruk bare
vann og oppvaskmiddel til rengjøringen. Plasser aldri apparatdelene i oppvaskmaskinen.
Når du setter på plass
knivinnretningen, drei den med klokken med bruk av fyllebegeret som
verktøy. Se avsnittet "Montering av
bordmikseren".
Avfallsbehandling
Emballasjemateriale
2
Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan resirkuleres. Kunststoffene
er merket med f.eks . >PE<, >PS< osv.
Sørg for å kaste emballasjematerialene
ifølge merkingen i den kommunale
avfallshåndteringens oppsamlingsbeholdere.
Kassert ovn
2
Symbolet W på produktet eller på
emballasjen viser at dette produktet
ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et
mottak for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du
bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal
håndtering kan medføre. For nærmere
informasjon om resirkulering av dette
produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
42
822_949_158 M2500.book Seite 43 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
Vask gulrøtter, selleri og løk, skrell dem og skjær dem i terninger.
Kok opp opphakkede grønnsaker i 1/3 av kjøttkraften, og la det
koke i 10 minutter.
Avkjøl kraften og grønnsakene og lag fin puré i mikseren på nivå
2. Gi kjøttkraften et oppkok i en kjele, legg i grønnsakpureen og
la det koke kort opp.
Smak til suppen med crème fraîche, salt og pepper.
Strø opphakkede urter over det hele før serveringen.
Skjær tomatene på kryss og skåld dem med varmt vann. Ta av
tomatskinnet, og skjær i store stykker. Skrell løken og skjær den
på tilsvarende måte i stykker.
Lag fin puré av tomater og løk i mikseren på nivå 2.
Tilfør sitronsaft, olje og eddik. Smak til med salt, pepper og
sukker. Løft inn crème fraîche.
Vask gulrøttene, skrell dem og skjær dem i stykker. Kok i ca.
15 minutter i 1/4 l grønnsakskraft. La det kjøle seg kort ned. Lag
puré i mikseren på nivå 2 og tøm det tilbake i kjelen. Tilfør resten
av grønnsakskraften og varm opp suppen nok en gang. Tilfør
hvithvin og fløte og smak til.
Vask salatagurkene, skrell dem, halver dem på langs og ta ut
kjernene. Skjær agurkkjøttet i stykker og lag sammen med
hvitløken puré i mikseren på nivå 2. Tilfør jogurt og bland det
hele godt. Smak til med sukker, salt og pepper.
Pynt kaltskålen med dill og små gressløkruller.
43
822_949_158 M2500.book Seite 44 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
n
IngredienserTilbereding
Hummus (Hommos)
250 g
3 SS
30 ml
4
30 ml
Bakervarer
Pannekakedeig
500 ml
3
1 Pr.
250 g
Melt'n'Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 TS
60 ml
Drinker/cocktails
kokte kikerter
(kikerter i boks kan
godt brukes dersom
de skylles godt)
olivenolje
sitronsaft
hvitløkkløfter
vann
melk
egg
salt
mel
mel
sukker
smeltet smør eller
margarin
egg
vanilje
melk
Miks alle ingrediensene godt sammen på nivå 2 i 40 sekunder
eller til massen er glatt.
Fyll ingrediensene opp i mikseren i angitt rekkefølge.
Bland deigen godt på nivå 2. Skyv imens av fasthengende mel på
begerkanten. La deigen stå til hevning ca. 15 minutter før den
viderebehandles.
Forvarm stekeovnen til 180 °C. Smør en rund kakeform på ca.
20 cm i tverrsnitt med fett.
Legg alle ingrediensene i miksebeholderen. Miks alt godt sammen
på nivå 2 i 50 sekunder eller til massen er glatt.
Fordel blandingen i den klargjorte kakeformen, og la den bake
seg gyllenbrun i 30-35 minutter. La den avkjøles og pynt om
ønskelig med glasur.
Iskaffe
2 SS
50 ml
250 ml
½ kopp
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 TS
2 TS
1
44
pulverkaffe
kokende vann
melk
knust is
kremfløte
varm melk
rom
honning
egg
muskattnøtt
Løs opp kaffepulveret i kokende vann, la det kjøle seg av.
Fyll litt vann i beholderen, tilfør isklumper og knus det på
pulsnivå. Bland alle ingrediensene unntatt kremfløten på nivå 1
i 30-60 sekunder.
Pisk fløten stiv i omtrent 40 sekunder.
Tøm over i glass og pynt med krem.
Pynt med drikkesjokolade.
Bland melk, rom og honning på nivå 2 i 30-60 sekunder. Tilfør
egget og bland ytterligere i 20 sekunder på nivå 2. Server med
påstrødd muskatnøtt.
822_949_158 M2500.book Seite 45 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
q
Arvoisa asiakkaamme!
q
Pyydämme, että tutustut huolellisesti
tähän käyttöohjeeseen. Noudata ennen
kaikkea ensimmäisillä sivuilla olevia
turvallisuusohjeita! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten. Luovuta se
edelleen laitteen mahdolliselle myöhemmälle omistajalle.
Laitteen kuvaus (Kuva 1)
A Astia
B Kaatonokka
C Täyttöaukko ja täyttökuppi(lukittava)
D Kansi
E Terälaite
F Tiivisterengas
G Moottorikotelo
H Pulse-painike
JNopeudenvalitsin
K Liukumattomat kumijalat
L Virtajohdon lokero (laitteen alapuoli)
M Tyyppikilpi (laitteen pohja)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Laitteen valmistajana haluamme kuitenkin esittää
käyttäjälle seuraavat turvallisuusohjeet.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite ja taajuus vastaavat
tyyppikilvessä mainittuja arvoja!
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
• Sekoitinta ei saa milloinkaan ottaa
käyttöön, jos
– kotelo on vaurioitunut,
– liitäntäjohto on vaurioitunut.
• Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu,
vaaratilanteiden välttämiseksi johdon
saa vaihtaa vain valmistaja, valmistajan
valtuuttama huoltoliike tai vastaava
asiantunteva henkilö.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt
(mukaan lukien lapset), jotka eivät ole
fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täysin kehittyneitä tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi
jos henkilöiden turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa
heitä alussa.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta toimimaan
ilman valvontaa. Pidä silmällä erityisesti lapsia!
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan,
etteivät he leiki laitteella.
Huomioitavaa laitetta
käytettäessä:
• Kuivaa kädet aina ennen kuin alat
käyttää sekoitinta.
• Muoviosia ei saa kuivata lämpöpatterien päällä tai niiden välittömässä
läheisyydessä.
• Laitteella ei saa sekoittaa maaleja
(lakka, polyesteri jne.)–Räjähdysvaara!
• Älä laita nesteitä kuumina sekoitusastiaan.
• Kytke laite aina pois päältä ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina laitteen
käytön jälkeen ja ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
• Teräosan saa purkaa ainoastaan valmistajan valtuuttama asiantunteva
korjausteknikko.
• Moottorikoteloa ei saa milloinkaan
puhdistaa juoksevan veden alla tai
upottaa veteen.
• Huomio: Teräosa on hyvin terävä.
Ole varovainen kootessasi ja purkaessasi tehosekoitinta. Loukkaantumis-
vaara!
• Älä työnnä minkäänlaista kovaa esinettä (esim. lusikkaa) pyörivän terän
lähelle. Älä tartu kädellä sekoitusastiaan. Loukkaantumisvaara!
45
822_949_158 M2500.book Seite 46 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
q
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä.
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230/240 V
Teho: 500 W
Käyttöesimerkkejä
Tehosekoittimella voidaan valmistaa
monenlaisia juomasekoituksia, murskata jäätä, hienontaa hedelmiä ja
vihanneksia, vatkata kermaa jne.
Virtajohdon lokero (Kuva 2)
Laitteessa on lokero virtajohtoa varten.
Jos pistorasia on kaukana, virtajohtoa
ei voi työntää koteloon.
Laitteen purkaminen
0 Irrota virtapistoke pistorasiasta.
0 Käännä astiaa myötäpäivään ja irrota
se (Kuva 3).
0 Kierrä teräkokoonpanoa vastapäivään
täyttökuppia (kuva 1/C) työkaluna
käyttäen ja poista osa (kuva 4).
Täyttökupin urat sopivat
teräkokoonpanon sivuun.
sekoitinta pitäen alaspäin. Kierrä
yksikköä myötäpäivään sen kiinnittämiseksi, käytä täyttökuppia
työkaluna (kuva 6). Varoitus! Käsittele varoen!
0 Aseta astia moottorikotelon päälle ja
käännä astiaa vastapäivään kunnes se
lukittuu paikalleen. Nuolet tulevat
kohdakkain (Kuva 7).
0 Aseta kansi astian päälle ja käännä
kantta, kunnes kannen nokka on kahvan kohdalla (Kuva 8).
Laitteen kaksinkertainen turvajärjes-
3
telmä varmistaa, että tehosekoitinta
voi käyttää vain, kun sekä astia että
kansi ovat oikein paikoillaan (Kuvat 7
ja 8). Katso myös kappale ”Kaksinkertainen turvajärjestelmä”.
0 Kiinnitä täyttökuppi paikalleen (Kuva 1/C)
ja lukitse se.
Tehosekoittimen käyttö
Aseta tehosekoitin tasaiselle ja kuivalle
3
työtasolle.
0 Avaa kansi (Kuva 1/D) ja mittaa astiaan
kaikki tarvittavat aineet.
Huomio: Suurin sallittu täyttömäärä
on 1,5 litraa!
Voit lisätä aineita käytön aikana täyt-
3
töaukon kautta. Aineita voi lisätä myös
kannessa olevan täyttökupin (Kuva
1/C) avulla. Muista sulkea täyttöaukko,
jotta aineet eivät roisku sekoitettaessa.
nen 1-nopeudella ja kääntää valitsin
vasta sen jälkeen asentoon 2. Pulsepainiketta painettaessa tehosekoitin
toimii suurimmalla nopeudella.
46
822_949_158 M2500.book Seite 47 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
q
0 Kun sekoitus on tehty, käännä astiaa
myötäpäivään ja irrota se. Käännä sen
jälkeen kantta myötäpäivään ja avaa
kansi.
Älä käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti
1
yli 3 minuuttia. 3 minuutin käytön jälkeen laitteen tulee antaa jäähtyä
vähintään 10 minuutin ajan.
Kaksinkertainen turvajärjestelmä
Laitteessa on kaksinkertainen turvajärjestelmä. Turvajärjestelmä varmistaa,
että tehosekoitinta ei voi käyttää, jos
kansi tai astia ei ole kunnolla paikallaan.
Huolehdi joka tapauksessa siitä, että
1
lapset eivät pääse käsiksi laitteeseen.
Jään murskaaminen
Tehosekoittimella voi murskata jääkuutioita. Kaada astiaan ensin vähän vettä
ennen kuin aloitat jääpalojen murskaamisen.
0 Kaada vesi astiaan.
0 Käynnistä tehosekoitin. Voit käyttää
kumpaakin nopeutta. Suosittelemme
kuitenkin Pulse-painikkeen käyttöä,
sillä näin jääpalat murskautuvat hyvin
nopeasti.
0 Lisää jääkuutioita voi työntää käytön
aikana kannen täyttöaukon kautta.
Puhdistus ja hoito
Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
1
tehosekoittimen puhdistusta.
Varo, ettei moottorikoteloon pääse
1
mitään nestettä!
Puhdista moottorikotelo kostealla lii-
1
nalla. Älä upota sitä koskaan veteen
tai pidä juoksevan veden alla!
Astian ja terän puhdistaminen sujuu
3
helposti ja luotettavasti Pulse-painikkeen avulla.
0 Kaada astiaan lämmintä vettä ja muu-
tama pisara astianpesuainetta.
0 Sekoita vesi ja pesuaine painamalla
hetken aikaa Pulse-painiketta.
0 Huuhtele astia sen jälkeen juoksevan
veden alla.
Tarvittaessa teräosan voi puhdistaa
3
myös erikseen.
Huuhtele teräosa varovasti käsin (Louk-
1
kaantumisvaara!). Käytä puhdistukseen
vain vettä ja astianpesuainetta. Älä koskaan pese tehosekoittimen osia astianpesukoneessa.
Teräkokoonpano voidaan vaihtaa
kiertämällä sitä myötäpäivään
täyttökuppia työkaluna käyttäen. Katso
kappale "Sekoittimen kokoaminen".
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli W, joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että
tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava
sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen
asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset
ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua
muussa tapauksessa tämän tuotteen
epäasianmukaisesta jätekäsittelystä.
Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.
47
822_949_158 M2500.book Seite 48 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
q
Reseptiesimerkkejä
AineksetValmistusohje
Keitot/Alkuruoat
Kermainen vihanneskeitto
250 g
125 g
100 g
1
1l
1 kupillinen
1rkl
Kylmä tomaattikeitto
750 g
1
3rkl
1 kupillinen
1
2 rkl
1 rkl
Kermainen porkkanakeitto
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
perunoita
porkkanoita
selleriä
sipuli
lihalientä
ranskankermaa
tai kermaa
hienonnettuja yrttejä
suolaa, pippuria
Pese ja kuori perunat, porkkanat, selleri ja sipuli ja leikkaa
ne kuutioiksi. Laita hienonnetut vihannekset 1/3
lihaliemestä ja keitä 10 min.
Anna liemen ja vihannesten jäähtyä vähän aikaa ja soseuta
sen jälkeen hienoksi nopeustasolla 2. Kiehauta loput
lihaliemestä kattilassa, lisää soseutetut vihannekset ja
anna niiden kiehua hetken aikaa.
Mausta keitto ranskankermalla, suolalla ja pippurilla.
Sirottele päälle hienonnettuja yrttejä ennen tarjoilua.
Halkaise tomaatit ja valele kuumalla vedellä. Poista
tomaateista kuori ja leikkaa ne suurehkoiksi paloiksi. Kuori
ja viipaloi sipuli.
Soseuta tomaatit ja sipuli sekoittimessa nopeustasolla 2.
Lisää sitruunamehu, öljy ja etikka. Mausta suolalla,
pippurilla ja sokerilla.
Pese ja kuori porkkanat ja leikkaa ne paloiksi. Keitä 1/4 l:n
määrässä kasvislientä noin 15 minuuttia. Anna jäähtyä
hetken aikaa. Soseuta 2-nopeudella ja kaada takaisin
kattilaan. Lisää loput kasvisliemestä ja kuumenna keitto
uudestaan. Lisää valkoviini ja kerma ja mausta keitto.
Pese ja kuori salaattikurkku. Halkaise se pituussuunnassa ja
poista siemenet. Leikkaa kurkku paloiksi ja soseuta
valkosipulin kanssa nopeustasolla 2. Lisää jogurtti ja
sekoita hyvin. Mausta sokerilla, suolalla ja pippurilla.
Koristele keitto tillillä ja ruohosipulisilpulla.
822_949_158 M2500.book Seite 49 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
AineksetValmistusohje
Hummus (Hommos)
q
250 g
3 rkl
30 ml
4
30 ml
Leivonnaiset
Pannukakkutaikina
500 ml
3
1 tl
250 g
Melt’n’Mix-kakku
150 g
140 g
125 g
2
1 tl
60 ml
keitettyjä
kahviherneitä
(kikherneitä)
(säilöttyjä
kahviherneitä
voidaan käyttää
hyvin huuhdottuina)
oliiviöljyä
sitruunamehua
valkosipulinkynttä
vettä
maitoa
munia
suolaa
jauhoja
jauhoja
sokeria
sulatettua voita tai
margariinia
kananmunia
vaniljaa
maitoa
Sekoita kaikki aineet 2-nopeudella 40 sekunnin ajan tai
kunnes seos on tasainen.
Laita aineet mainitussa järjestyksessä sekoittimeen.
Sekoita taikina hyvin 2-nopeudella. Kaavi irti välillä astian
reunaan tarttuneet jauhot sekoituksen aikana. Anna
taikinan turvota noin 15 minuuttia.
Lämmitä uuni 180 °C asteeseen. Voitele pyöreä
kakkuvuoka, halkaisija noin 20 cm.
Laita kaikki aineet sekoitusastiaan. Sekoita aineita
2-nopeudella 50 sekunnin ajan tai kunnes taikina on
tasaista.
Kaada taikina voideltuun kakkuvuokaan ja paista noin
30-35 minuuttia, kunnes pinta on kullanruskea. Anna
pannukakun jäähtyä ja kuorruta halutessasi.
49
822_949_158 M2500.book Seite 50 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
q
AineksetValmistusohje
Juomat/Cocktailit
Jääkahvi
2 rkl
50 ml
250 ml
½ kahvikupillista
100 ml
Munatoti
250 ml
2 tl
2 tl
1
murukahvia
kiehuvaa vettä
maitoa
murskattua jäätä
kuohukermaa
Sekoita kahvijauhe kiehuvaan veteen ja anna jäähtyä.
Kaada hiukan vettä astiaan, lisää jääkuutiot ja hienonna
Pulse-painikkeella. Sekoita kaikkia aineita, paitsi kerma,
1-nopeudella 30-60 sekunnin ajan.
Vatkaa kerma sekoittimella vaahdoksi noin 40 sekunnin
ajan.
Kaada juoma laseihin ja kuorruta kermavaahdolla.
Koristele kaakaojauheella.
Sekoita maito, rommi ja hunaja 2-nopeudella 30-60
sekunnin ajan. Lisää kananmuna ja sekoita 2-nopeudella
vielä 20 sekuntia. Ripottele päälle muskottipähkinää ja
tarjoile heti.
50
822_949_158 M2500.book Seite 51 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
r
Αγαπητή πελάτισσα,
r
αγαπητέ πελάτη,
Παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. ∆ώστε ιδιαίτερη
προσοχή στις υποδείξεις
ασφαλείας στην πρώτη σελίδα του
παρόντος εγχειριδίου οδηγιών
χρήσης! Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για
µελλοντική αναφορά. Παραχωρήστε
το σε ενδεχόµενο µελλοντικό
χρήστη της συσκευής.
Περιγραφήσυσκευής
(εικόνα 1)
A ∆οχείο
B Άνοιγµαεκροής
C Άνοιγµαπλήρωσης µεκύπελλο
(ασφαλιζόµενο)
D Καπάκι
E ∆ιάταξηλεπίδωνκοπής
F Στεγανοποιητικός δακτύλιος
G Περίβληµατου µοτέρ
H Πλήκτρο Pulse
J ∆ιακόπτηςεπιλογής
βαθµίδωνταχύτητας
K Αντιολισθητικέςελαστικέςβάσεις
L Θήκηπεριέλιξηςκαλωδίου
(κάτωπλευράτηςσυσκευής)
M Πινακίδα τύπου (κάτω πλευρά της
συσκευής)
1 Υποδείξεις ασφαλείας
Η ασφάλεια αυτής της συσκευής
ανταποκρίνεται στους ισχύοντες
τεχνολογικούς κανόνες καθώς και
στις νοµοθετικές διατάξεις σχετικά
µε την ασφάλεια των συσκευών.
Παρ' όλα αυτά, από την πλευρά
µας, ως κατασκευαστές, θεωρούµε
υποχρέωσή µας να σας
γνωστοποιήσουµε τις παρακάτω
υποδείξεις ασφαλείας.
Γενική ασφάλεια
• Η συσκευήπρέπεινασυνδεθεί µε
ηλεκτρικό δίκτυο, όπου τάση και
συχνότητα αντιστοιχούν στα
στοιχεία που αναγράφονται στην
πινακίδα τύπου!
• Μην τραβάτε το φις από την πρίζα
πιάνοντάς το από το καλώδιο
τροφοδοσίας!
• Μη θέτετε το µπλέντερ σε
λειτουργία, όταν
– τοπερίβληµαέχειυποστείζηµία,
– τοκαλώδιο
παρουσιάζειφθορά.
• Σε περίπτωση που το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής αυτής
υποστεί ζηµία, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή από το εκάστοτε
τµήµα εξυπηρέτησης πελατών ή
από κάποιο αντίστοιχο
εξειδικευµένο προσωπικό,
προκειµένου να αποφευχθούν
ενδεχόµενοι κίνδυνοι.
• Οι εργασίες επισκευής αυτής
συσκευής επιτρέπεται να
πραγµατοποιηθούν µόνον από
εξειδικευµένο προσωπικό! Οι µη
προβλεπόµενες επισκευές µπορεί
να δηµιουργήσουν σοβαρούς
κινδύνους. Στην περίπτωση
επισκευής απευθυνθείτε στο τµήµα
Εξυπηρέτησης Πελατών ή στον
εξουσιοδοτηµένο εµπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
• Η χρήση της παρούσας συσκευής
δεν ενδείκνυται για άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένωνπαιδιών) µε
µειωµένεςσωµατικές, αισθητήριες ή
πνευµατικές ικανότητες ή έλλειψη
εµπειρίας και γνώσης, εκτός αν
αρχικά χρησιµοποιήσουν τη
συσκευή υπό την επίβλεψη ή
λάβουν οδηγίες σχετικά µε τη χρήση
της
συσκευής υπεύθυνου για την
ασφάλειά τους ατόµου.
τροφοδοσίας
της
51
822_949_158 M2500.book Seite 52 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
r
Ασφάλεια παιδιών
• Μην αφήνετε τη συσκευή από την
επίβλεψή σας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας της και δείξτε ιδιαίτερη
προσοχή όταν υπάρχουν παιδιά!
•
Πρ
έπει να επιβλέπετε τα µικρά
παιδια, για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παιζον µε τη συσκευή.
Για τη λειτουργία της
συσκευής λάβετε υπόψη τα
παρακάτω
• Μην θέτετε ποτέ το µπλέντερ σε
λειτουργία µε υγρά χέρια.
• ∆εν επιτρέπεται να στεγνώνετε τα
πλαστικά µέρη της συσκευής πάνω
ή δίπλα σε θερµαντικά σώµατα.
• Η συσκευήαυτήαπαγορεύεται να
χρησιµοποιείται για τη µίξη
χρωµάτων (βερνίκια, πολυεστέρες
κλπ.) – Κίνδυνοςέκρηξης!
• Μηγεµίζετετοδοχείο
µπλέντερ µε καυτά υγρά.
• Μετά τη χρήση, καθώς και πριν
από τον καθαρισµό και τη
συντήρηση της συσκευής, θέστε
την εκτός λειτουργίας και
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
• Η διάταξηλεπίδωνκοπήςπρέπει
να αποσυναρµολογείται µόνο από
εξειδικευµένο προσωπικό.
• Μην καθαρίζετε ποτέ το
του µοτέρ κάτω από τρεχούµενο
νερό ή µέσα σε σαπουνόνερο.
• Προσοχή: Οιλεπίδεςείναι
εξαιρετικά αιχµηρές. Ναείστε
προσεκτικοί κατά τη
συναρµολόγηση και
αποσυναρµολόγηση του µπλέντερ.
Κίνδυνος τραυµατισµού!
• Κατάτηλειτουργίατωνλεπίδων
µηντοποθετείτεσκληρά
αντικείµενα (π.χ.
βάζετε τα χέρια σας µέσα στο
δοχείο. Υπάρχει κίνδυνος
τραυµατισµού!
• Ο κατασκευαστήςδεφέρεικαµία
ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες, οι
οποίες προκλήθηκαν από µη
προσήκουσα χρήση ή εσφαλµένο
χειρισµό της συσκευής.
του
περίβληµα
κουτάλια) και µη
Η συσκευή αυτή συµµορφώνεται
;
µε τουςακόλουθουςνόµους της
ΕΕ:
• Κανονισµόςχαµηλήςτάσης
2006/95/EC
• Κανονισµός EMC 89/336/EEC
συµπεριλ. τροποποίηση
92/31/EEC και 93/68/EEC
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάσ η δικτύου: 230/240 V
Κατανάλωση ισχύος: 500 W
Παραδείγµατα χρήσης
Το µπλέντερ µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για την παρασκευή
διαφόρων ποτών, για τον
θρυµµατισµό πάγου, για τον
τεµαχισµό φρούτων και λαχανικών,
για το χτύπηµα κρέµας σαντιγί κ.ά.
Θήκη καλωδίου (εικόνα 2)
Η συσκευή διαθέτει θήκη για το
καλώδιο. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι πολύ µακρύ,
µπορείτε να φυλάσσετε το τµήµα
που δε χρειάζεστε στη θήκη
καλωδίου.
Αποσυναρµολόγηση
συσκευής
0 Τραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
0 Περιστρέψτετοδοχείο
δεξιόστροφακαιαφαιρέστετην
(εικόνα 3).
0 Στρέψτε την διάταξη λεπίδων
κοπής αριστερόστροφα
χρησιµοποιώντας το κύπελλο
(Εικ.1/C) ως εργαλείο και
αφαιρέστε (Εικ. 4). Οι ραβδώσεις
στο κύπελλο ταιριάζουν µε τις
ραβδώσεις στη διάταξη λεπίδων
κοπής.
Προσοχή: Οι λεπίδες είναι
1
εξαιρετικά αιχµηρές. Υπάρχει
κίνδυνοςτραυµατισµού!
52
822_949_158 M2500.book Seite 53 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
r
Προσοχή: Μην αφαιρείτε τη
διάταξη λεπίδων κοπής µε βία από
την το δοχείο, καθώς υπάρχει
κίνδυνος να υποστεί βλάβη! Εάν
χρειαστεί, κρατήστε τη διάταξη
λεπίδων ελαφρώς λοξά για να την
αφαιρέσετε.
Συναρµολόγησητου
µπλέντερ
0 Τοποθετήστε τοστεγανοποιητικό
δακτύλιο πάνω στη διάταξη
λεπίδων κοπής (εικόνα 5).
0 Τοποθετήστε τηδιάταξηλεπίδων
κρατώντας το µπλέντερ προς τα
κάτω. Στρέψτε το δεξιόστροφαγια νασφίξτε χρησιµοποιώντας το
κύπελλο ως εργαλείο (Εικ. 6).
Προσοχή! Χειριστείτε το µε
προσοχή!
0 Τοποθετήστε τοδοχείοστο
περίβληµα του µοτέρ και
περιστρέψτε
ως το τέρµα. Τα δύο βέλη πρέπει
να ευθυγραµµίζονται (εικόνα 7).
0 Τοποθετήστε τοκαπάκιστοδοχείο
και στρέψτε το έτσι, ώστε η µύτη
του να βρίσκεται ακριβώς πάνω
από τη λαβή (εικόνα 8).
Χάρη στο σύστηµα διπλής
3
ασφάλειας, το µπλέντερλειτουργεί
µόνοόταντοδοχείοκαιτοκαπάκιείναισωστάτοποθετηµένα (εικόνα
7 και 8). Βλέπεεπίσηςτηνενότητα
«Σύστηµαδιπλήςασφάλειας».
0 Τοποθετήστε τοκύπελλο (εικόνα
1/C) στοκαπάκικαιασφαλίστετο.
την αριστερόστροφα
Χειρισµός του µπλέντερ
Τοποθετήστε το µπλέντερ σε µία
3
επίπεδη και στεγνή επιφάνεια
εργασίας.
0 Ανοίξτε το καπάκι (εικόνα 1/D) και
προσθέστε όλα τα απαραίτητα
υλικά στο δοχείο.
Προσοχή: Μηνυπερβαίνετετη
µέγιστηχωρητικότητατου 1,5
λίτρου!
Κατά τη λειτουργία µπορείτε να
3
προσθέσετε και άλλα συστατικά
από το άνοιγµα πλήρωσης. Γι' αυτό
τον σκοπό µπορείτε επίσης να
χρησιµοποιήσετε το κύπελλο στο
καπάκι (εικόνα 1/C). Κλείνετε το
άνοιγµα πλήρωσης αµέσως µετά,
για να αποφύγετε την εκτόξευση
υγρών.
0 Θέστε το µπλέντερ σε λειτουργία
γυρίζοντας το διακόπτη
(εικόνα 1/J) δεξιόστροφα ή
πιέζοντας το πλήκτρο Pulse (εικόνα
δεξιόστροφα και αφαιρέστε την.
Περιστρέψτε έπειτα το καπάκι
δεξιόστροφα και αφαιρέστε το.
Μην αφήνετε το µπλέντερ να
1
λειτουργεί συνεχόµενα για
περισσότερα από 3 λεπτά. Έπειτα
από 3 λεπτά συνεχόµενης
λειτουργίας πρέπει να αφήνετε τη
συσκευή να κρυώσει για
τουλάχιστον 10 λεπτά.
επιλογής
Σύστηµα διπλής ασφάλειας
Η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε
ένα σύστηµα διπλής ασφάλειας. Το
σύστηµα αυτό εµποδίζει τη
λειτουργία του µπλέντερ, όταν το
καπάκι ή το δοχείο δεν είναι σωστά
τοποθετηµένα.
Κρατάτε τα παιδιά µακριά από τη
1
συσκευή.
53
822_949_158 M2500.book Seite 54 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
Μπορείτε να επιλέξετε
οποιαδήποτε από τις δύο βαθµίδες
ταχύτητας. Συνιστάται ωστόσο να
πιέσετε το πλήκτρο Pulse για πιο
γρήγορο θρυµµ
0 Μπορείτε να προσθέσετε τα
παγάκια ακόµη και κατά τη
λειτουργία του µπλέντερ από το
άνοιγµα πλήρωσης στο καπάκι.
ατισµό.
Καθαρισµός και φροντίδα
Τραβήξτε το φις από την πρίζα,
1
προτού καθαρίσετε το µπλέντερ.
Φροντίζετε να µην εισέλθουν υγρά
1
στο περίβληµα του µοτέρ!
Καθαρίζετε το περίβληµα του µοτέρ
1
µεέναυγρόπανί. Ποτέ µην το
βυθίζετε σε νερό και µην το
κρατάτε κάτω από τρεχούµενο
νερό!
Με τη βοήθεια της βαθµίδας Pulse,
3
το δοχείο και οι λεπίδες µπορούν
να καθαριστούν εύκολα και µε
ασφάλεια.
0 Προσθέστε ζεστό νερό και µερικές
σταγόνες υγρό πιάτων στο δοχείο.
0 Ανακατέψτε το νερό και το
απορρυπαντικό, πιέζοντας για λίγο
το πλήκτρο Pulse.
0 Στη συνέχεια ξεπλύνετε το δοχείο
κάτω από τρεχούµενο νερό.
Αν χρειαστεί, µπορείτε να
3
καθαρίσετε τη διάταξη λεπίδων
κοπής ξεχωριστά.
Πλύνετε τις λεπίδες προσεκτικά στο
1
χέρι (Κίνδυνος τραυµατισµού!).
Χρησιµοποιήστε για τον καθαρισµό
µόνο νερό και υγρό πιάτων. Μη
54
βάζετε τµήµατα της συσκευής στο
πλυντήριο πιάτων.
Κατά την αντικατάσταση διάταξης
λεπίδων, στρέψτε την
δεξιόστροφα χρησιµοποιώντας το
κύπελλο ως εργαλείο. ∆είτε τον
τοµέα "Συναρ
µπλέντερ".
µολόγησητου
Απόρριψη
Υλικό συσκευασίας
2
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιµα και φιλικά προς το
περιβάλλον. Τα πλαστικά µέρη
φέρουν µία συγκεκριµένη σήµανση,
π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Απορρίψτε
τα υλικά συσκευασίας σύµφωνα µε
τη σήµανση, στα δηµοτικά σηµεία
συλλογής απορριµµάτων, στους
ειδικούς που κάδους προβλέπονται
για το σκοπό αυτό.
Παλιά συσκευή
2
Το σύµβολο W στο προϊόν ή
επάνω στη συσκευασία του
υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να
µεταχειρίζεστε το προϊόν ως
οικιακό απόρριµµα. Αντιθέτως θα
πρέπει να παραδίδεται στο
κατάλληλο σηµείο συλλογής για την
ανακύκλωοη ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων
συνεπειών για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν διαφορετικά να
προκληθούν από ακατάλληλο
χειρισµό απόρριψης του προϊόντος
αυτού. Για λεπτοµερέστερες
πληροφορίες σχετικά µε την
ανακύκλωοη του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της
περιοχής σας, την τοπική σας
υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα
όπου αγοράσατε το προϊόν.
αρνητικών
822_949_158 M2500.book Seite 55 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
Πλύνετε τις πατάτες, τα καρότα, το σέλινο και τα
κρεµµύδια, καθαρίστε τα και κόψτε τα σε κύβους
Βράστε τα ψιλοκοµµένα λαχανικά για 10 λεπτά στο
1/3 του ζωµού κρέατος.
Αφήστε το ζωµό και τα λαχανικά να κρυώσουν για
λίγο και πολτοποιήστε τα στο µπλέντερ στη βαθµίδα
2. Βράστε
προσθέστε τα πολτοποιηµένα λαχανικά και αφήστε
να πάρουν µία βράση.
Προσθέστε στη σούπα την κρεµ φρες, αλάτι και
πιπέρι.
Πριν τη σερβίρετε, γαρνίρετε µε τα ψιλοκοµµένα
βότανα.
Χαράξτε σταυρωτά τις ντοµάτες και ζεµατίστε τις µε
καυτό νερό. Ξεφλουδίστε τις και κόψτε τις σε µεγάλα
κοµµάτια. Ξεφλουδίστε τα κρεµµύδια και κόψτε και
αυτά σε κοµµάτια.
Πολτοποιήστε τις ντοµάτες και τα κρεµµύδια στο
µπλέντερ στη βαθµίδα 2.
Προσθέστε το χυµό λεµ
Ρίξτε αλάτι, πιπέρι και ζάχαρη Προσθέστε την κρεµ
φρες.
Πλύνετε και ξεφλουδίστε τα καρότα και κόψτε τα σε
κοµµάτια. Βράστε τα καρότα για 15 λεπτά σε
1/4 λίτρου ζωµό λαχανικών και αφήστε για λίγη ώρα
να κρυώσουν. Πολτοποιήστε τα στο µπλέντερ στη
βαθµίδα 2 και ρίξτε τα ξανά µέσα στην κατσαρόλα.
Προσθέστε τον υπόλοιπο ζωµό και ξαναζεστάνετε
σούπα. Στο τέλος, προσθέστε το κρασί και την
τη
κρέµα.
55
822_949_158 M2500.book Seite 56 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
βρασµένα ρεβίθια
(µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε
και ρεβίθια
κονσέρβας, τα
οποία θα πλύνετε
καλά)
ελαιόλαδο
χυµό λεµονιού
σκελίδες σκόρδου
νερό
γάλα
αβγά
αλάτι
αλεύρι
Πλύνετε και ξεφλουδίστε το αγγούρι, κόψτε κατά
µήκος στη µέση και αφαιρέστε τα σπόρια του.
Κόψτε το αγγούρι σε κοµµάτια και πολτοποιήστε το
στο µπλέντερ µαζί µε το σκόρδο στη βαθµίδα 2.
Προσθέστε το γιαούρτι και ανακατέψτε καλά. Ρίξτε
ζάχαρη, αλάτι και πιπέρι.
Γαρνίρετε µε άνηθο και σχοινόπρασο.
Ανακατέψτε όλα µαζί τα υλικά στο µπλέντερ στη
βαθµίδα 2 για 40 δευτερόλεπτα ή ώσπου ο χυλός
να γίνει λείος.
Προσθέστε τα υλικά µε την προαναφερόµενη σειρά
στο µπλέντερ.
Ανακατέψτε τη ζύµη καλά στη βαθµίδα 2. Ξεκολλάτε
ενδιάµεσα το αλεύρι που έχει κολλήσει στο χείλος
του δοχείου. Αφήστε τη ζύµη να φουσκώσει για 15
λεπτά περίπου πριν συνεχίσετε.
56
822_949_158 M2500.book Seite 57 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
ΥλικάΕκτέλεση
Κέικ Melt’n’Mix
r
150 γρ.
140 γρ.
125 γρ.
2
1 κουτ.
γλυκού
60 ml
Ποτά/Κοκτέιλ
Παγωµένος καφές
2 κουτ.
σούπας
50 ml
250 ml
1/2 φλιτζάνι
100 ml
αλεύρι
ζάχαρη
λιωµένο βούτυρο
ή µαργαρίνη
αβγά
βανίλια
Προθερµάνετε το φούρνο στους 180 °C.
Βουτυρώστε µια στρογγυλή φόρµα κέικ µε διάµετρο
20 εκ. περίπου.
Προσθέστε όλα τα υλικά στο δοχείο. Ανακατέψτε
όλα µαζί τα υλικά στο µπλέντερ στη βαθµίδα 2 για
50 δευτερόλεπτα ή ώσπου το µείγµα να γίνει λείο.
Απλώστε το µείγµα στη φόρµα και
φούρνο για 30-35 λεπτά περίπου µέχρι να ροδίσει.
Αφήστε να κρυώσει και, αν θέλετε, περάστε το µε
γλάσο.
∆ιαλύστε τον καφέ σε νερό που βράζει και αφήστε
τον να κρυώσει.
Προσθέστε λίγο νερό στο δοχείο, ρίξτε τα παγάκια
και θρυµµατίστε τα πιέζοντας το πλήκτρο Pulse.
Ανακατέψτε στο µπλέντερ όλα τα υλικά εκτός από
την κρέµα γάλακτος στη βαθµίδα 1 για 30-60
δευτερόλεπτα.
Χτυπήστε την κρέµα γάλακτος για περίπου
δευτερόλεπτα ώσπου να πήξει.
Αδειάστε τον καφέ σε ποτήρια και προσθέστε από
πάνω σαντιγί.
Στο τέλος, πασπαλίστε µε κακάο.
ψήστεστο
40
Egg Nog
250 ml
2 κουτ.
γλυκού
2 κουτ.
γλυκού
1
ζεστό γάλα
ρούµι
µέλι
αβγό
µοσχοκάρυδο
Ανακατέψτε στο µπλέντερ το γάλα, το ρούµι και το
µέλι στη βαθµίδα 2 για 30-60 δευτερόλεπτα.
Προσθέστε το αβγό και χτυπήστε στη βαθµίδα 2 για
άλλα 20 δευτερόλεπτα. Πασπαλίστε µε
µοσχοκάρυδο και σερβίρετε.
57
822_949_158 M2500.book Seite 58 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
58
822_949_158 M2500.book Seite 59 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
59
822_949_158 M2500.book Seite 60 Montag, 18. Februar 2008 12:13 00
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg