AEG-Electrolux EWA6000, EWA6000SA User Manual

822_949_347 EWA6000.book Seite 1 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
EWA 60.. CORDLESS
d Expresswasserkocher g Express kettle f Bouilloire électrique express l Express-waterkoker i Bollitore rapido e Hervidor rápido de agua p Chaleira expressa s Snabbvattenkokare q Vedenkeitin c Rychlovarná konvice o Czajnik bezprzewodowy h Expressz-vízforraló r ВсбуфЮсбт неспэ
u Экспресс-электрочайник
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
822_949_347 EWA6000.book Seite 2 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
1
B
C
D
A
E
F
G H
J
L
K
L
2
822_949_347 EWA6000.book Seite 3 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nach­schlagen auf. Geben Sie diese an even­tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und um­weltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
A Gehäuse B Siebeinsatz C Deckel D Taste E Griff F Wasserstandsanzeige G Betriebsanzeige H EIN-/AUS-Schalter J Temperaturregler K Separates Sockelteil und Zuleitung L Typschild
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlaßt, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung mit der Angabe auf dem Typ­schild (L) übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschluß­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä­tes beschädigt ist, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder von Fachkräften ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Nehmen Sie den Wasserkocher auf gar keinen Fall in Betrieb, wenn er herun­tergefallen ist oder sichtbare Beschädi­gungen aufweist.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Immer den Netzstecker ziehen, – vor jeder Reinigung und Pflege.
– nach jedem Gebrauch. – bei Störungen während des
Betriebes.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
3
822_949_347 EWA6000.book Seite 4 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie den Expresswasserkocher nur unter Aufsicht.
• Wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des Expresswasserkochers beachten
• Vor der Inbetriebnahme ist darauf zu achten, daß Zuleitung und Stecker trocken sind.
• Nehmen Sie den Wasserkocher nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Benutzen Sie das Gerät nie außerhalb von geschlossenen Räumen.
• Während des Betriebes von Express­wasserkochern entstehen hohe Tempe­raturen, die bei unvorsichtiger Handhabung des Gerätes zu Verbren­nungen führen können. Fassen Sie das Gerät deshalb nur an dem dafür vorge­sehenen Griff (E) an.
• Wasserkocher nur unter Aufsicht betreiben. Nicht auf heißen Oberflä­chen oder in der Nähe von offenen Flammen abstellen oder benutzen.
• Achtung: Eine Überfüllung kann zum Überspritzen von kochendem Wasser führen. Befüllen Sie deshalb den Was­serkocher höchstens bis zur Maximal­Markierung.
• Benutzen Sie den Wasserkocher aus­schließlich zum Erhitzen von Wasser! Niemals Lebensmittel oder Lebensmit­telzusätze in den Wasserkocher geben. Niemals Milch oder Brühe im Wasser­kocher erhitzen! Keine Gegenstände in den Wasserkocher geben!
• Benutzen Sie das Gerät nie mit offe­nem Deckel (C), da sonst die Abschalt­automatik nicht funktionieren kann.
• Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen!
• Schützen Sie Gerät und Kabel vor Hitze und Nässe.
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Den Topf stets restlos leeren. Kein Rest­wasser längere Zeit im Gerät stehen lassen.
• Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten.
• Den Wasserkocher nur mit dem dazu­gehörigen Sockel benutzen.
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
4
822_949_347 EWA6000.book Seite 5 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Bedienungshinweise
Bevor Sie den neuen Wasserkocher in Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Inbetriebnahme
0 Sockel (K) auf feste Unterlage stellen. 0 Netzstecker an eine Schutzkontakt-
steckdose anschließen. Nicht benötigte Länge der Anschlußlei-
3
tung kann am Boden des Sockelteiles (K) aufgewickelt werden.
0 Taste (D) nach unten drücken und
dadurch den Deckel (C) öffnen.
0 Mindestens so viel Wasser einfüllen,
daß der Wasserstand an der Wasser­standsanzeige (F) sichtbar ist, höch­stens jedoch bis zur max.-Markierung.
0 Deckel (C) schließen, bis er einrastet.
Nur so arbeitet die Abschaltautomatik zuverlässig.
0 Wasserkocher auf den Sockel (K)
setzen.
0 Mit dem Temperaturregler (J) die
gewünschte Temperatur einstellen. Für kochendes Wasser, den Regler nach rechts auf Stellung drehen.
0 EIN-/AUS-Schalter (H) nach unten
drücken, die Betriebsanzeige (G) leuch­tet und das Gerät beginnt zu heizen.
Der EIN-/AUS-Schalter (H) rastet nur
3
ein, wenn der Topf auf dem Sockel (K) steht.
Das Wasser vom ersten Kochvorgang
3
nicht zur Lebensmittelzubereitung ver­wenden.
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet sich automatisch ab und die Betriebsanzeige erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist bzw. das Wasser kocht oder der Topf vom Sockel abgenommen wird.
Falls Sie den Heizvorgang vor dem au­tomatischen Abschalten unterbrechen wollen, drücken Sie einfach den EIN-/
AUS-Schalter (H) nach oben oder he­ben Sie den Topf an. Wollen Sie bereits erhitztes Wasser noch einmal erhitzen, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (H) wieder nach unten. Wenn die einge­stellte Temperatur erreicht ist bzw. das Wasser kocht, schaltet der Wasser­kocher automatisch ab. Ist der Topf nur mit wenig Wasser gefüllt, verlängert sich die Abschaltzeit.
Sicherheitssystem
Dieses Gerät ist mit einem Trockengeh­schutz ausgestattet. Dieser schützt das Gerät vor Überhitzung bei Inbetrieb­nahme ohne Wasser oder Leerkochen bei Inbetriebnahme mit geöffnetem Deckel. Wird das Gerät versehentlich einmal ohne Wasser betrieben, ist es automatisch vor Überhitzung geschützt. Der Heizvorgang wird auto­matisch unterbrochen. Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät ca. 5-10 Minuten abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor jedem Reinigen des Wasserkochers
1
den Netzstecker ziehen. Wasserkocher und Sockel niemals un-
1
ter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser reinigen.
0 Wasserkocher gelegentlich mit klarem
Wasser ausspülen.
0 Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
0 Siebeinsatz (B) zum Reinigen am Steg
(1) fassen und herausnehmen.
0 Der Heizboden besteht aus nicht-
rostendem Edelstahl. Sollten sich den­noch Rostflecken zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen. Sie sollten mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.
5
822_949_347 EWA6000.book Seite 6 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Entkalken
Kalkablagerungen am Topfboden füh­ren zu Energieverlust und können die Lebensdauer des Gerätes beeinträchti­gen. Das Gerät schaltet vor dem Kochen ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur sehr schwer wieder zu entfernen.
Das Gerät sollte je nach Wasserhärte regelmäßig entkalkt werden. Hierzu handelsübliche, möglichst umweltver­trägliche, für Edelstahl geeignete Ent­kalkungsmittel nach Angabe des Herstellers verwenden.
0 Zuerst Wasser, dann ein nicht zu stark
dosiertes, handelsübliches Entkal­kungsmittel einfüllen.
Lösung keinesfalls aufkochen, da sie
1
sonst überschäumen kann.
0 Nach Entkalken, Wasserkocher gründ-
lich mit klarem Wasser ausspülen. Nie­mals Entkalkungsmittel in emaillierte Ausgußbecken gießen und nicht noch­mals verwenden.
Was tun, wenn...
• das Gerät vor dem Kochen abschaltet? – Der Topfboden ist zu stark verkalkt.
Mit handelsüblichem Entkalker, der für Edelstahl geeignet ist, behandeln. Die Gebrauchshinweise des Herstel­lers sind hierbei zu beachten.
– Der Temperaturregler (J) ist nicht auf
die Stellung eingestellt.
• das Gerät nicht abschaltet? – Den Deckel bis zum Einrasten
schliessen.
– Den Siebeinsatz korrekt einsetzen.
• der Topf schlecht ausgiesst? – Den Siebeinsatz entkalken.
• das Gerät sich nicht einschalten lässt? – nach einem Betrieb ohne oder mit
sehr wenig Wasser ist das Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt. Kurz warten und nochmals probie­ren.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V/50 Hz Leistungsaufnahme: 2000 - 2400 W Max. Füllmenge: 1,7 Liter
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän­zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG- Electrolux.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
*
6
822_949_347 EWA6000.book Seite 7 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Dear customer,
g
Please read these operating instruc­tions through carefully. Please make sure you read the safety instructions on the first pages of these operating instructions! Keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owners.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Cau- tion!, Important!), information is
emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
when operating the appliance. Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Description of the appliance
A Case B Strainer insert C Lid D Button E Handle F Water level indicator G Pilot light H ON/OFF switch J Temperature control K Separate base and mains cable L Rating plate
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manu­facturer we consider it our obligation to make you aware of the following safety information.
General safety
• The appliance may only be connected to a power supply with the same volt­age as that specified on the rating plate (L)!
• Never use the flex to pull the plug out of the socket but pull the actual plug.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it has to be replaced by the manufacturer or its customer service or a trained electrician to avoid risks.
• Never use the kettle if it has been dropped or has evidently been dam­aged.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• Always pull out the plug, – before cleaning and attending to the
kettle, – and after each time it is used, – and for faults during operation.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
7
822_949_347 EWA6000.book Seite 8 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Safety of children
• Only use the express kettle when supervised.
• Supervise children particularly care­fully!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Points to remember when operating the express kettle
• Before starting the appliance ensure that the mains cord and plug are dry.
• Never use the kettle with wet hands.
• Never use the appliance outdoors.
• Whilst using the express kettle, high temperatures are reached which can cause scalding if the kettle is not han­dled carefully. Therefore only hold the appliance by the handle (E) provided.
• Do not use the kettle unsupervised. Do not place or use the kettle on hot sur­faces or near naked flames.
• Attention: If the kettle is overfilled there is a risk that the boiling water may spray out. Therefore never fill the kettle above the maximum marking.
• Only use your kettle for heating water! Never put foodstuffs or foodstuff additives into the kettle. Never heat milk or stock on the kettle! Do not place any objects in the kettle!
• Never use the appliance with the lid (C) open as otherwise the automatic switch off cannot work.
• Do not move the appliance whilst it is on.
• Never immerse the appliance in liquid!
• Protect the appliance and cord from heat and wetness.
• If the appliance is used for any other purpose or is incorrectly used, the manufacturer adopts no liability for any damages which may result.
• Always empty the kettle completely. Do not leave residual water in the appli­ance for a long period.
• Do not switch on the appliance with­out water.
• Only use the kettle with the associated base.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
8
822_949_347 EWA6000.book Seite 9 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Using your kettle
Before using your new kettle you should wipe it inside and outside with a damp cloth due to hygienic reasons.
Initial use
0 Place the base unit (K) on a firm sur-
face.
0 Plug the mains plug into a wall socket.
If the mains cord is longer than neces-
3
sary it can be wound up at the bottom of the base unit (K).
0 Press button (D) down to open
the lid (C).
0 Fill with at least sufficient water to
make it visible on the water level indi­cator (F), but not higher than the max. mark.
0 Close the lid (C) until it engages. The
automatic switch off can only function reliably if this is done.
0 Place the kettle onto the base (K). 0 Set the desired temperature with the
temperature controller (J). For boiling water, rotate the controller to the right to the position.
0 Press the ON/OFF switch (H) down, the
pilot lights (G) lights up and the kettle starts to heat up.
The ON/OFF switch (H) only catches
3
when the kettle is on the base unit (K). Do not use the water from the first
3
boiling cycle to prepare food.
The automatic switch off
The kettle will switch off automatically and the pilot light will go out when the adjusted temperature is reached resp. the water has boiled or the kettle is removed from the base.
If you want to stop the heating process before the kettle automatically switches off, simply press the ON/OFF switch (H) up or lift up the jug from the base. If you want to reheat water which has already been heated, press the ON/OFF switch (H) down again.
When the adjusted temperature is reached resp. the water has boiled the kettle will switch off automatically. If the kettle is only filled with a little water, it takes longer to switch off.
Safety system
This appliance is equipped with a boil­dry safety cut-out. This feature pro­tects the appliance from overheating when started without water or from boiling until it is empty if used with the lid open. If the appliance is acci­dently switched on without water, it is automatically protected against over­heating. The heating process is auto­matically interrupted. Before using the kettle again let it cool down for 5-10 minutes.
Cleaning and care
Always disconnect the kettle from the
1
mains supply before cleaning. Never clean the kettle and base unit
1
under running water or immerse it in washing-up water.
0 Occasionally rinse out the kettle with
clean water.
0 Clean the outside of the appliance only
using a damp cloth. Do not use any caustic or abrasive cleansing agents.
0 Hold strainer insert (B) at grip (1) and
lift insert out for cleaning.
0 The heating base is made of stainless
steel. If, however, spots of rust appear, these are only deposits adhering to the surface. They can be removed with a stainless steel cleaning agent.
9
822_949_347 EWA6000.book Seite 10 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Descaling
Lime scale deposits on the bottom of the kettle result in loss of energy and can affect the service life of the appli­ance. The appliance switches off before boiling if the layer of scale is too thick. It is then very difficult to remove.
The appliance should be descaled regu­larly depending on the level of the water hardness. Use a standard des­caler following the directions; prefera­bly choose an environmentally friendly, descaling agent suitable for stainless steel according to the instructions from the manufacturer.
0 First fill in water, then a standard des-
caling preparation which is not too strong.
Do not boil the solution as it could
1
foam over.
0 After descaling, rinse the kettle out
thoroughly with clean water. Never pour descaling agents into an enamel sink and do not reuse them.
What to do if ...
• the appliance switches off before boiling? – The base of the kettle is too thickly
scaled. Treat with standard commer­cial descaling agent suitable for stainless steel. Note the directions for use from the manufacturer.
– The temperature controller (J) is not
set to the position.
• the appliance does not switch off? – Close lid until it locks.
– Insert the strainer correctly.
• the kettle pours badly? – Descale the strainer insert.
• the appliance cannot be switched on? – after operating with very little or no
water, the appliance has not yet cooled sufficiently. Wait a short time before trying again.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V/50 Hz Power drain: 2000 - 2400 W Max. filling volume: 1,7 litres
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
10
822_949_347 EWA6000.book Seite 11 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez tout particuliè­rement les instructions relatives à la sécurité figurant dans les premières pagesde ce manuel ! Veuillez également conserver les présentes instructions afin de pouvoir vous y référer ultérieurement en cas de besoin. Vous pouvez égale­ment remettre ce manuel à un éventuel futur utilisateur de l’appareil.
Les remarques importantes pour votre
1
sécurité ou la capacité de fonctionne­ment de l’appareil sont dotées d’un triangle de présignalisation et/ou de mots de signal (Avertissement!, Pré- caution!, Attention!). Veuillez absolu­ment les prendre en considération.
0 Ce signe vous guide étape par étape
pour l’utilisation de l’appareil. Ce qui suit ce signe vous donne des
3
informations complémentaires concer­nant l’utilisation et l’application prati­que de l’appareil.
Les conseils et consignes pour une uti-
2
lisation économique et préservant l’environnement de l’appareil sont caractérisés par un trèfle.
Description de l’appareil
A Boîtier B Tissu pour tamis C Couvercle D Bouton E Poignée F Voyant pour le niveau de l’eau G Indicateur de fonctionnement H Interrupteur Marche/Arrêt J Régulateur de température K Socle séparé et alimentation L Plaque signalétique
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Néanmoins en notre qualité de fabricant, nous nous sentons obligés de vous familiariser avec les consignes de sécurité suivan­tes.
Sécurité générale
• L’appareil doit seulement être raccordé à un secteur dont la tension corres­pond aux indications se trouvant sur la plaque signalétique (L)!
• Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon.
• Si la ligne de cet appareil est endom­magée, elle doit absolument être échangée par le fabricant, son service­clientèle ou par des spécialistes agréés afin d’éviter tout danger.
• Ne mettez jamais la bouilloire électri­que en service si vous l’avez faite tom­ber ou si elle présente des dommages visibles.
• Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’impor­tants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au ser­vice-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• Retirez toujours la fiche secteur, – avant chaque opération de net-
toyage et d’entretien,
– après chaque utilisation de l’appa-
reil.
– en cas de pannes ou dysfonctionne-
ments pendant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre utilisé par des personnes (y compris des enfants) a capacités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient béné­ficié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation
11
822_949_347 EWA6000.book Seite 12 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité pour les enfants
• Utilisez la bouilloire électrique express que sous surveillance.
• Surveillez particulièrement les enfants!
• Le matériel d’emballage comme le sachet en plastique est à tenir hors de portée des enfants.
Veuillez prêter attention à ce qui suit lors de l’utilisation de la bouilloire électrique express
• Ne touchez jamais la bouilloire électri­que si vos mains sont mouillées.
• N’utilisez jamais l’appareil en dehors de pièces fermées.
• Lors de l’utilisation de la bouilloire électrique express, vous obtenez des températures élevées qui en cas d’utili­sation imprudente de l’appareil peu­vent mener à des brûlures. C’est pour cela que vous ne devez prendre l’appa­reil que par la poignée prévue à cet effet (E).
• Utilisez la bouilloire électrique que sous surveillance. Ne déposez ou n’uti­lisez pas la bouilloire électrique sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes.
• Attention ! Un surremplissage peut mener à une projection d’eau bouillante.
• Utilisez exclusivement la bouilloire électrique pour chauffer de l’eau! N’insérez jamais de denrées alimen­taires ou d’additifs alimentaires dans la bouilloire électrique. Ne chauffez jamais de lait ou de bouillon dans la bouilloire électrique! N’insérez jamais d’objets dans la bouilloire électrique!
• N’utilisez jamais l’appareil avec le cou­vercle ouvert (C) sinon le système automatique d’arrêt ne peut pas fonc­tionner.
• Ne poussez jamais l’appareil lors de l’utilisation.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau !
• Protégez l’appareil et les câbles contre la chaleur et l’humidité.
• Le fabricant ne pourra être tenu res­ponsable des éventuels dommages sus­ceptibles d’être causés en raison d’une utilisation non conforme ou d’une manipulation incorrecte de l’appareil.
• Videz entièrement la bouilloire. Ne lais­sez pas d’eau dans la bouilloire à long­terme.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau “I”.
• N’utilisez la bouilloire électrique qu’avec son socle.
Mise au rebut
2 Matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont respec­tueux de l’environnement et recycla­bles. Les pièces en plastique sont caractérisées, par exemple par>PE<, >PS< etc. Mettez au rebut les maté­riaux d’emballage en fonction de leur désignation auprès des décharges com­munales dans des collecteurs prévus à cet effet.
2 Ancien appareil
Le symbole W se trouvant sur le
produit ou sur l’emballage indique que ce produit n’est pas à traiter comme une ordure ménagère quelconque mais doit être déposé auprès d’un lieu de re­cyclage pour les appareils électriques et électroniques. Grâce à votre contri­bution pour une correcte mise au rebut de ce produit, vous protégez l’environ­nement et lasanté de vos semblables. Une mauvaise mise au rebut peut s’avérer être nocive pour l’environne­ment et la santé. Vous obtiendrez de plus amples informations au sujet du recyclage de ce produit auprès de votre mairie, de votre service d’enlèvement des ordures ou auprès du magasin dans lequel vous avez acheté le produit.
12
822_949_347 EWA6000.book Seite 13 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Consignes d’utilisation
Avant de mettre la nouvelle bouilloire électrique en service, vous devriez pour des raisons d’hygiène la nettoyer à l’intérieur comme à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide.
Mise en service
0 Posez le socle (K) sur une surface dure. 0 Raccordez la fiche secteur à une prise
de contact de protection. La longueur de la ligne non utilisée
3
peut être enroulée sur le sol du socle (K).
0 Appuyez le bouton (D) vers le bas et
ouvrez le couvercle (C).
0 Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à
ce que le niveau d’eau soit visible sur l’indicateur du niveau de l’eau (F), néanmoins ne dépassez pas la marque max.
0 Fermez le couvercle (C) jusqu’à ce qu’il
se verrouille. L'automatisme d'arrêt ne peut fonctionner de façon fiable qu'à cette condition.
0 Positionnez la bouilloire sur le socle (K). 0 Régler la température souhaitée à
l'aide du thermostat (J). Pour obtenir de l'eau bouillante, tourner le thermo­stat vers la droite jusqu'à la position .
0 Appuyez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
(H) vers le bas, l’indicateur de fonction­nement (G) s’illumine et l’appareil est prêt à chauffer.
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) ne
3
se verrouille que si la bouilloire est bien positionnée sur le socle (K).
N’utilisez pas l’eau de la première mise
3
en service pour la préparation de den­rées alimentaires.
Système automatique d’arrêt
L'appareil s'arrête automatiquement et le témoin de fonctionnement s'éteint soit lorsque la température sélection­née est atteinte soit quand l'eau se met à bouillir et que l'on enlève la bouilloire de son socle.
Au cas où vous voudriez interrompre le processus de chauffage avant que l’arrêt automatique ne se mette en marche, appuyez tout simplement l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) vers le haut et soulevez la bouilloire. Si vous désirez réchauffer de l’eau que vous avez déjà bouillie, appuyez à nouveau l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) vers le bas. Quand la température sélection­née est atteinte ou quand l'eau se met à bouillir, la bouilloire électrique s'arrête automatiquement. Si la bouilloire ne contient pas assez d’eau, le temps d’arrêt se prolonge.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’une protec­tion anti-sèchement. Celle-ci protège l’appareil contre une surchauffe en cas de mise en marche sans eau ou en cas de mise en marche avec le couvercle ouvert. Si l’appareil est utilisé par inad­vertance sans eau, il est protégé auto­matiquement contre une surchauffe. Le processus de chauffage est automa­tiquement interrompu. Laissez l’appa­reil refroidir pendant env. 5 à 10 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
13
822_949_347 EWA6000.book Seite 14 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Nettoyage et entretien
Débranchez la bouilloire électrique
1
avant de procéder au nettoyage. Ne passez jamais la bouilloire électri-
1
que ainsi que le socle sous l’eau cou­rante et ne les nettoyez jamais dans de l’eau de rinçage.
0 Rincez de temps en temps la bouilloire
électrique avec de l’eau claire
0 Nettoyez la paroi extérieure de l’appa-
reil qu’avec un chiffon humide.
0 Pour le nettoyage, saisissez le tissu
pour tamis (B) au niveau du rebord (1) et retirez-le.
0 Le fond chauffant est composé d'un
acier inoxydable. Cependant, si la bouilloire devait présenter des taches de rouille, ce ne sont que des dépôts collés sur la surface. Vous devez les éli­miner au moyen d’un agent nettoyant pour l’acier.
Détartrage
Les dépôts de calcaire couvrant le fond de la bouilloire mènent à une perte énergétique et peuvent diminuer la durée de vie de l’appareil. L’appareil s’arrête avant l’ébullition lorsque que la couche de calcaire est trop impor­tante. Il est assez difficile de l’éliminer par la suite.
L’appareil devrait être détartré réguliè­rement en fonction de la dureté de l’eau. Pour cela, veuillez utiliser des produits de détartrage usuels et si pos­sible respectueux de l’environnement.
0 Remplissez tout d’abord la bouilloire
d’eau et ajoutez ensuite un produit de détartrage usuel pas très fort.
Ne faites pas bouillir la solution étant
1
donné qu’elle pourrait mousser.
0 Après le détartrage, rincez la bouilloire
électrique avec de l’eau claire. Ne ver­sez jamais un produit de détartrage dans un récipient à buse émaillé pour l’utiliser à nouveau.
Que faire si...
• l’appareil s’arrête avant l’ébullition? – Le fond de la bouilloire contient trop
de calcaire. Veuillez traiter la bouilloire avec un agent détartrant usuel approprié pour l’acier. Veuillez pour ceci respecter les consignes d’utilisation.
– Le thermostat (J) n'est pas réglé sur
la position .
• l’appareil ne s’arrête pas? – Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il
se verrouille.
– Installez correctement le tissu pour
tamis.
• la bouilloire ne verse pas bien ? – Détartrez le tissu pour tamis.
• il n’est pas possible d’éteindre l’appa­reil? – Après un fonctionnement sans eau
ou avec un volume minimum d’eau, l’appareil ne s’est pas suffisamment refroidi. Patientez quelques instants et essayez à nouveau.
Données techniques
Tension du secteur: 220 - 240 V/50 Hz Consommation électrique :
Volume de remplissage max.: 1,7 litres Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
2000 - 2400 W
14
822_949_347 EWA6000.book Seite 15 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door. Volg met name de vei­ligheidsrichtlijnen op de eerste pagina’svan deze gebruiksaanwijzing op! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventueel toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing! Voorzichtig! Let op!) wordt informatie
aangegeven, die voor uw veiligheid of voor het functioneren van het appa­raat van belang zijn. Deze dienen volle­dig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het appa­raat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het prakti­sche gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economische
2
en milieubesparend gebruik van het apparaat zijn met een klavertje vier aangegeven.
Beschrijving van het apparaat
A Behuizing B Zeefinzet C Deksel D Toets E Greep F Waterstandindicatie G Bedrijfsindicatie H AAN-/UIT-schakelaar J Temperatuurregelaar K Separaat sokkelgedeelte en toevoer L Typeplaatje
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Ondanks dat zien wij ons als fabri­kant genoodzaakt u met de volgende veiligheidsinstructies bekend te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag uitsluitend aan een voeding worden aangesloten, waarvan de spanning gelijk is aan de spanning zoals genoemd op het typeplaatje (L)!
• De netstekker nooit aan de draad of het aansluitsnoer uit het stopcontact trekken.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, dient deze door de fabri­kant, diens klantenservice of een erkende vakorganisatie vervangen te worden. Dit om enig risico op gevaar te voorkomen.
• Gebruik de waterkoker in geen geval als deze gevallen is of als deze zicht­bare beschadigingen heeft.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• In de volgende situaties altijd de stek­ker uit het stopcontact trekken: – vóór elke reiniging en elk onder-
houd. – na elk gebruik. – bij storingen tijdens de werking.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
15
822_949_347 EWA6000.book Seite 16 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Veiligheid voor kinderen
• De Express – waterkoker nooit zonder toezicht gebruiken.
• Neem ten aanzien van kinderen een speciaal toezicht in acht!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. folie­zakjes horen niet in de handen van kin­deren thuis.
Het volgende dient bij het gebruik van de Express – waterkoker in aanmerking genomen te worden:
• Vóór de ingebruikname dient erop gelet te worden dat de voeding of toe­voer en de stekker droog zijn.
• Gebruik de waterkoker nooit als u natte handen hebt.
• Gebruik het apparaat nooit buiten afgesloten ruimten.
• Tijdens de werking van de Express – waterkoker ontstaan hoge temperatu­ren, die bij een onvoorzichtig gebruik van het apparaat tot verbrandingen kunnen leiden. Pak het apparaat daarom uitsluitend vast aan de daar­voor voorziene greep of het handvat (E).
• Waterkoker uitsluitend onder toezicht gebruiken. Niet op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur plaatsen of gebruiken.
• Let op: het overmatig vullen kan tot het overkoken van kokend water lei­den. Vul de waterkoker daarom ten hoogste tot de maximale markering.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van water! Nooit voe­dingsmiddelen of toevoegingen voor levensmiddelen in de waterkoker toe­voegen. Nooit melk of bouillon in de waterkoker verwarmen! Geen objecten in de waterkoker doen!
• Gebruik het apparaat nooit met open deksel (C), omdat de automatische uit­schakeling dan niet kan functioneren.
• Het apparaat tijdens het gebruik niet verplaatsen.
• Het apparaat nooit in water onder­dompelen!
• Bescherm het apparaat en het elektri­citeitssnoer tegen hitte en nattigheid of vocht.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaan is als gevolg van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
• De koker steeds geheel legen. Niet gedurende langere tijd restwater in de waterkoker laten saan.
• Het apparaat niet zonder water inschakelen.
• De waterkoker uitsluitend in combina­tie met de daarvoor bestemde sokkel gebruiken.
Verwijderen
2 Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn milieu­vriendelijke en geschikt voor herge­bruik. De kunststof onderdelen zijn van een markering voorzien, bijv. >PE<, >PS< enz. Verwijder de verpakkings­materialen volgens de markeringen bij het plaatselijke afvalverwijderingsde­pot in de daarvoor voorziene contai­ners.
2 Oude apparaten
Het symbool W op het product of
de verpakking daarvan verwijst naar het feit dat dit product niet als regulier huishoudelijke afval te behandelen is, maar dat het bij een centraal afvalver­wijderingsdepot voor het herbewerken of recyclen van elektrisch en elektro­nisch apparatuur afgegeven dient te worden. Als gevolg van uw bijdrage voor het op de juiste wijze verwijderen van dit product, helpt u mee het milieu en de gezondheid van u en uw mede­mens te beschermen. Milieu en ge­zondheid worden door het op onjuiste wijze verwijderen in gevaar gebracht. Meer informatie over het recyclen van dit product treft u bij de gemeente aan of bij de organisatie waar u het pro­duct hebt gekocht.
16
822_949_347 EWA6000.book Seite 17 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Bedieningsinstructies
Voordat u de nieuwe waterkoker gaat gebruiken, dient deze om hygiënische redenen, zowel van binnen als van bui­ten met een vochtige doek afgenomen te worden.
Ingebruikname
0 Sokkel (K) op een vaste ondergrond
plaatsen.
0 De netstekker op een veiligheidswand-
contactdoos aansluiten. Niet benodigde lengte van het elektri-
3
citeitssnoer kan in de onderkant van de sokkel (K) worden opgerold.
0 Toets (D) omlaag drukken en daardoor
de deksel (C) openen.
0 Minstens met zo veel water vullen dat
de waterstand van de waterstandindi­catie (F) zichtbaar is, echter ten hoog­ste tot de maximale markering.
0 De deksel (C) sluiten, totdat deze vast-
klikt. Alleen op deze manier werkt de automatische uitschakeling op betrouwbare wijze.
0 De waterkoker op de sokkel (K) plaat-
sen.
0 Met de temperatuurregelaar (J) de
gewenste temperatuur instellen. Voor kokend water de regelaar naar rechts op de stand draaien.
0 AAN-/UIT-schakelaar (H) omlaag druk-
ken, de bedrijfsindicatie (G) brandt en het apparaat begint het water te ver­warmen.
De AAN-/UIT-schakelaar (H) kan alleen
3
geactiveerd worden als de koker op de sokkel (K) staat.
Het water van het eerste kookproces
3
niet voor het bereiden van voedings­middelen gebruiken.
Automatische uitschakeling
Als de ingestelde temperatuur bereikt is resp. als het water kookt of als de koker van de sokkel wordt genomen, schakelt het apparaat automatisch uit en dooft de bedrijfsindicatie.
Als het verwarmingsproces onderbro­ken moet worden voordat de automa­tische uitschakeling in werking treedt, drukt u gewoon de AAN-/UIT-schake­laar (H) omhoog of neemt u de koker van de sokkel. Als u reeds verwarmd water nogmaals wilt verwarmen, drukt u de AAN-/UIT-schakelaar (H) weer omlaag. Als de ingestelde temperatuur bereikt is resp. als het water kookt, wordt de waterkoker automatisch uit­geschakeld. Als de koker met slechts weinig water is gevuld, verlengd de uitschakeltijd.
Beveiligingssysteem
Dit apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging. Dit beveiligt het apparaat tegen oververhitting bij gebruik zonder water of het droogko­ken bij ingebruikname met een geopende deksel. Als het apparaat per ongeluk zonder water in gebruik wordt genomen, is het automatisch tegen oververhitting beveiligd. Het kookpro­ces wordt automatisch onderbroken. Vóór het opnieuw in gebruik nemen, de waterkoker ca. 5-10 minuten laten afkoelen.
Reiniging en onderhoud
Voor elke reiniging van de waterkoker,
1
de stekker uit het stopcontact nemen. De waterkoker en sokkel nooit onder
1
stromend water reinigen of geheel in (afwas)water onderdonmpelen.
0 De waterkoker regelmatig met schoon
water omspoelen
17
822_949_347 EWA6000.book Seite 18 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
0 De buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek afnemen. Geen scherpe of schurende reinigingsmidde­len gebruiken.
0 Zeefinzet (B) voor het reinigen aan het
uitsteeksel (1) vastpakken en eruit trekken.
0 De verhitte bodem is vervaardigd van
roestvrij edelstaal. Mocht het toch roestdeeltjes vertonen, dan zijn dit slechts aan de oppervlakte liggende afzettingen. U kunt deze met een spe­ciaal edelstaalreinigingsmiddel verwij­deren.
Ontkalken
Kalkafzettingen op de bodem van de koker leiden tot energieverlies en kun­nen de levensduur van het apparaat aanzienlijk beïnvloeden. Als de koker een te sterke kalklaag heeft, schakelt het apparaat uit voordat het water kookt. Deze laag is dan slechts zeer moeilijk te verwijderen.
Afhankelijk van de waterhardheid moet de waterkoker regelmatig wor­den ontkalkt. Gebruik hiervoor indien mogelijk milieuvriendelijke, voor edel­staal geschikte, ontkalkingmiddelen, zoals aangegeven door de fabrikant.
0 Eerst de waterkoker met water vullen
en daarna een niet te sterke dosering van een standaard ontkalkingmiddel doseren.
De oplossing is geen geval laten koken,
1
omdat er anders een overmaat aan schuim kan optreden.
0 Na het ontkalken de waterkoker gron-
dig met schoon water uitspoelen. Nooit ontkalkingmiddel in een emaillen gootsteen gieten en nooit een tweede keer gebruiken.
Wat u moet doen als …
• het apparaat uitschakelt, voordat het water kookt? – De bodem van de koker is te sterk
verkalkt. Met een standaard in de handel verkrijgbare ontkalker, geschikt voor edelstaal, behandelen. De gebruiksaanwijzing van de fabri­kant dient hierbij opgevolg te wor­den.
– De temperatuurregelaar (J) is niet op
de stand ingesteld.
• het apparaat niet uitschakelt? – De deksel sluiten totdat deze vast-
klikt.
– De zeefinzet op de juiste wijze plaat-
sen.
• de koker slecht schenkt? – De zeefinzet ontkalken.
• het apparaat niet meer ingeschakeld kan worden? – na een bediening zonder water of
met weinig water is het apparaat nog niet voldoende afgekoeld. Korte tijd wachten en nogmaals proberen.
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V/50 Hz Vermogen: 2000 - 2400 W Max. vulhoeveelheid: 1,7 liter
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
18
Loading...
+ 42 hidden pages