AEG-Electrolux EWA6000, EWA6000SA User Manual

822_949_347 EWA6000.book Seite 1 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
EWA 60.. CORDLESS
d Expresswasserkocher g Express kettle f Bouilloire électrique express l Express-waterkoker i Bollitore rapido e Hervidor rápido de agua p Chaleira expressa s Snabbvattenkokare q Vedenkeitin c Rychlovarná konvice o Czajnik bezprzewodowy h Expressz-vízforraló r ВсбуфЮсбт неспэ
u Экспресс-электрочайник
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
822_949_347 EWA6000.book Seite 2 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
1
B
C
D
A
E
F
G H
J
L
K
L
2
822_949_347 EWA6000.book Seite 3 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nach­schlagen auf. Geben Sie diese an even­tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und um­weltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
A Gehäuse B Siebeinsatz C Deckel D Taste E Griff F Wasserstandsanzeige G Betriebsanzeige H EIN-/AUS-Schalter J Temperaturregler K Separates Sockelteil und Zuleitung L Typschild
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlaßt, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung mit der Angabe auf dem Typ­schild (L) übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschluß­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä­tes beschädigt ist, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder von Fachkräften ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Nehmen Sie den Wasserkocher auf gar keinen Fall in Betrieb, wenn er herun­tergefallen ist oder sichtbare Beschädi­gungen aufweist.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Immer den Netzstecker ziehen, – vor jeder Reinigung und Pflege.
– nach jedem Gebrauch. – bei Störungen während des
Betriebes.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
3
822_949_347 EWA6000.book Seite 4 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie den Expresswasserkocher nur unter Aufsicht.
• Wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des Expresswasserkochers beachten
• Vor der Inbetriebnahme ist darauf zu achten, daß Zuleitung und Stecker trocken sind.
• Nehmen Sie den Wasserkocher nie mit nassen Händen in Betrieb.
• Benutzen Sie das Gerät nie außerhalb von geschlossenen Räumen.
• Während des Betriebes von Express­wasserkochern entstehen hohe Tempe­raturen, die bei unvorsichtiger Handhabung des Gerätes zu Verbren­nungen führen können. Fassen Sie das Gerät deshalb nur an dem dafür vorge­sehenen Griff (E) an.
• Wasserkocher nur unter Aufsicht betreiben. Nicht auf heißen Oberflä­chen oder in der Nähe von offenen Flammen abstellen oder benutzen.
• Achtung: Eine Überfüllung kann zum Überspritzen von kochendem Wasser führen. Befüllen Sie deshalb den Was­serkocher höchstens bis zur Maximal­Markierung.
• Benutzen Sie den Wasserkocher aus­schließlich zum Erhitzen von Wasser! Niemals Lebensmittel oder Lebensmit­telzusätze in den Wasserkocher geben. Niemals Milch oder Brühe im Wasser­kocher erhitzen! Keine Gegenstände in den Wasserkocher geben!
• Benutzen Sie das Gerät nie mit offe­nem Deckel (C), da sonst die Abschalt­automatik nicht funktionieren kann.
• Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen!
• Schützen Sie Gerät und Kabel vor Hitze und Nässe.
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Den Topf stets restlos leeren. Kein Rest­wasser längere Zeit im Gerät stehen lassen.
• Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten.
• Den Wasserkocher nur mit dem dazu­gehörigen Sockel benutzen.
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
4
822_949_347 EWA6000.book Seite 5 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Bedienungshinweise
Bevor Sie den neuen Wasserkocher in Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Inbetriebnahme
0 Sockel (K) auf feste Unterlage stellen. 0 Netzstecker an eine Schutzkontakt-
steckdose anschließen. Nicht benötigte Länge der Anschlußlei-
3
tung kann am Boden des Sockelteiles (K) aufgewickelt werden.
0 Taste (D) nach unten drücken und
dadurch den Deckel (C) öffnen.
0 Mindestens so viel Wasser einfüllen,
daß der Wasserstand an der Wasser­standsanzeige (F) sichtbar ist, höch­stens jedoch bis zur max.-Markierung.
0 Deckel (C) schließen, bis er einrastet.
Nur so arbeitet die Abschaltautomatik zuverlässig.
0 Wasserkocher auf den Sockel (K)
setzen.
0 Mit dem Temperaturregler (J) die
gewünschte Temperatur einstellen. Für kochendes Wasser, den Regler nach rechts auf Stellung drehen.
0 EIN-/AUS-Schalter (H) nach unten
drücken, die Betriebsanzeige (G) leuch­tet und das Gerät beginnt zu heizen.
Der EIN-/AUS-Schalter (H) rastet nur
3
ein, wenn der Topf auf dem Sockel (K) steht.
Das Wasser vom ersten Kochvorgang
3
nicht zur Lebensmittelzubereitung ver­wenden.
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet sich automatisch ab und die Betriebsanzeige erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist bzw. das Wasser kocht oder der Topf vom Sockel abgenommen wird.
Falls Sie den Heizvorgang vor dem au­tomatischen Abschalten unterbrechen wollen, drücken Sie einfach den EIN-/
AUS-Schalter (H) nach oben oder he­ben Sie den Topf an. Wollen Sie bereits erhitztes Wasser noch einmal erhitzen, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (H) wieder nach unten. Wenn die einge­stellte Temperatur erreicht ist bzw. das Wasser kocht, schaltet der Wasser­kocher automatisch ab. Ist der Topf nur mit wenig Wasser gefüllt, verlängert sich die Abschaltzeit.
Sicherheitssystem
Dieses Gerät ist mit einem Trockengeh­schutz ausgestattet. Dieser schützt das Gerät vor Überhitzung bei Inbetrieb­nahme ohne Wasser oder Leerkochen bei Inbetriebnahme mit geöffnetem Deckel. Wird das Gerät versehentlich einmal ohne Wasser betrieben, ist es automatisch vor Überhitzung geschützt. Der Heizvorgang wird auto­matisch unterbrochen. Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät ca. 5-10 Minuten abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor jedem Reinigen des Wasserkochers
1
den Netzstecker ziehen. Wasserkocher und Sockel niemals un-
1
ter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser reinigen.
0 Wasserkocher gelegentlich mit klarem
Wasser ausspülen.
0 Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
0 Siebeinsatz (B) zum Reinigen am Steg
(1) fassen und herausnehmen.
0 Der Heizboden besteht aus nicht-
rostendem Edelstahl. Sollten sich den­noch Rostflecken zeigen, so sind dies nur auf der Oberfläche festhaftende Ablagerungen. Sie sollten mit einem Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.
5
822_949_347 EWA6000.book Seite 6 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Entkalken
Kalkablagerungen am Topfboden füh­ren zu Energieverlust und können die Lebensdauer des Gerätes beeinträchti­gen. Das Gerät schaltet vor dem Kochen ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur sehr schwer wieder zu entfernen.
Das Gerät sollte je nach Wasserhärte regelmäßig entkalkt werden. Hierzu handelsübliche, möglichst umweltver­trägliche, für Edelstahl geeignete Ent­kalkungsmittel nach Angabe des Herstellers verwenden.
0 Zuerst Wasser, dann ein nicht zu stark
dosiertes, handelsübliches Entkal­kungsmittel einfüllen.
Lösung keinesfalls aufkochen, da sie
1
sonst überschäumen kann.
0 Nach Entkalken, Wasserkocher gründ-
lich mit klarem Wasser ausspülen. Nie­mals Entkalkungsmittel in emaillierte Ausgußbecken gießen und nicht noch­mals verwenden.
Was tun, wenn...
• das Gerät vor dem Kochen abschaltet? – Der Topfboden ist zu stark verkalkt.
Mit handelsüblichem Entkalker, der für Edelstahl geeignet ist, behandeln. Die Gebrauchshinweise des Herstel­lers sind hierbei zu beachten.
– Der Temperaturregler (J) ist nicht auf
die Stellung eingestellt.
• das Gerät nicht abschaltet? – Den Deckel bis zum Einrasten
schliessen.
– Den Siebeinsatz korrekt einsetzen.
• der Topf schlecht ausgiesst? – Den Siebeinsatz entkalken.
• das Gerät sich nicht einschalten lässt? – nach einem Betrieb ohne oder mit
sehr wenig Wasser ist das Gerät noch nicht ausreichend abgekühlt. Kurz warten und nochmals probie­ren.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V/50 Hz Leistungsaufnahme: 2000 - 2400 W Max. Füllmenge: 1,7 Liter
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän­zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG- Electrolux.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
*
6
822_949_347 EWA6000.book Seite 7 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Dear customer,
g
Please read these operating instruc­tions through carefully. Please make sure you read the safety instructions on the first pages of these operating instructions! Keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owners.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Cau- tion!, Important!), information is
emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
when operating the appliance. Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Description of the appliance
A Case B Strainer insert C Lid D Button E Handle F Water level indicator G Pilot light H ON/OFF switch J Temperature control K Separate base and mains cable L Rating plate
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manu­facturer we consider it our obligation to make you aware of the following safety information.
General safety
• The appliance may only be connected to a power supply with the same volt­age as that specified on the rating plate (L)!
• Never use the flex to pull the plug out of the socket but pull the actual plug.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it has to be replaced by the manufacturer or its customer service or a trained electrician to avoid risks.
• Never use the kettle if it has been dropped or has evidently been dam­aged.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• Always pull out the plug, – before cleaning and attending to the
kettle, – and after each time it is used, – and for faults during operation.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
7
822_949_347 EWA6000.book Seite 8 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Safety of children
• Only use the express kettle when supervised.
• Supervise children particularly care­fully!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Points to remember when operating the express kettle
• Before starting the appliance ensure that the mains cord and plug are dry.
• Never use the kettle with wet hands.
• Never use the appliance outdoors.
• Whilst using the express kettle, high temperatures are reached which can cause scalding if the kettle is not han­dled carefully. Therefore only hold the appliance by the handle (E) provided.
• Do not use the kettle unsupervised. Do not place or use the kettle on hot sur­faces or near naked flames.
• Attention: If the kettle is overfilled there is a risk that the boiling water may spray out. Therefore never fill the kettle above the maximum marking.
• Only use your kettle for heating water! Never put foodstuffs or foodstuff additives into the kettle. Never heat milk or stock on the kettle! Do not place any objects in the kettle!
• Never use the appliance with the lid (C) open as otherwise the automatic switch off cannot work.
• Do not move the appliance whilst it is on.
• Never immerse the appliance in liquid!
• Protect the appliance and cord from heat and wetness.
• If the appliance is used for any other purpose or is incorrectly used, the manufacturer adopts no liability for any damages which may result.
• Always empty the kettle completely. Do not leave residual water in the appli­ance for a long period.
• Do not switch on the appliance with­out water.
• Only use the kettle with the associated base.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
8
822_949_347 EWA6000.book Seite 9 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Using your kettle
Before using your new kettle you should wipe it inside and outside with a damp cloth due to hygienic reasons.
Initial use
0 Place the base unit (K) on a firm sur-
face.
0 Plug the mains plug into a wall socket.
If the mains cord is longer than neces-
3
sary it can be wound up at the bottom of the base unit (K).
0 Press button (D) down to open
the lid (C).
0 Fill with at least sufficient water to
make it visible on the water level indi­cator (F), but not higher than the max. mark.
0 Close the lid (C) until it engages. The
automatic switch off can only function reliably if this is done.
0 Place the kettle onto the base (K). 0 Set the desired temperature with the
temperature controller (J). For boiling water, rotate the controller to the right to the position.
0 Press the ON/OFF switch (H) down, the
pilot lights (G) lights up and the kettle starts to heat up.
The ON/OFF switch (H) only catches
3
when the kettle is on the base unit (K). Do not use the water from the first
3
boiling cycle to prepare food.
The automatic switch off
The kettle will switch off automatically and the pilot light will go out when the adjusted temperature is reached resp. the water has boiled or the kettle is removed from the base.
If you want to stop the heating process before the kettle automatically switches off, simply press the ON/OFF switch (H) up or lift up the jug from the base. If you want to reheat water which has already been heated, press the ON/OFF switch (H) down again.
When the adjusted temperature is reached resp. the water has boiled the kettle will switch off automatically. If the kettle is only filled with a little water, it takes longer to switch off.
Safety system
This appliance is equipped with a boil­dry safety cut-out. This feature pro­tects the appliance from overheating when started without water or from boiling until it is empty if used with the lid open. If the appliance is acci­dently switched on without water, it is automatically protected against over­heating. The heating process is auto­matically interrupted. Before using the kettle again let it cool down for 5-10 minutes.
Cleaning and care
Always disconnect the kettle from the
1
mains supply before cleaning. Never clean the kettle and base unit
1
under running water or immerse it in washing-up water.
0 Occasionally rinse out the kettle with
clean water.
0 Clean the outside of the appliance only
using a damp cloth. Do not use any caustic or abrasive cleansing agents.
0 Hold strainer insert (B) at grip (1) and
lift insert out for cleaning.
0 The heating base is made of stainless
steel. If, however, spots of rust appear, these are only deposits adhering to the surface. They can be removed with a stainless steel cleaning agent.
9
822_949_347 EWA6000.book Seite 10 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Descaling
Lime scale deposits on the bottom of the kettle result in loss of energy and can affect the service life of the appli­ance. The appliance switches off before boiling if the layer of scale is too thick. It is then very difficult to remove.
The appliance should be descaled regu­larly depending on the level of the water hardness. Use a standard des­caler following the directions; prefera­bly choose an environmentally friendly, descaling agent suitable for stainless steel according to the instructions from the manufacturer.
0 First fill in water, then a standard des-
caling preparation which is not too strong.
Do not boil the solution as it could
1
foam over.
0 After descaling, rinse the kettle out
thoroughly with clean water. Never pour descaling agents into an enamel sink and do not reuse them.
What to do if ...
• the appliance switches off before boiling? – The base of the kettle is too thickly
scaled. Treat with standard commer­cial descaling agent suitable for stainless steel. Note the directions for use from the manufacturer.
– The temperature controller (J) is not
set to the position.
• the appliance does not switch off? – Close lid until it locks.
– Insert the strainer correctly.
• the kettle pours badly? – Descale the strainer insert.
• the appliance cannot be switched on? – after operating with very little or no
water, the appliance has not yet cooled sufficiently. Wait a short time before trying again.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V/50 Hz Power drain: 2000 - 2400 W Max. filling volume: 1,7 litres
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
10
822_949_347 EWA6000.book Seite 11 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez tout particuliè­rement les instructions relatives à la sécurité figurant dans les premières pagesde ce manuel ! Veuillez également conserver les présentes instructions afin de pouvoir vous y référer ultérieurement en cas de besoin. Vous pouvez égale­ment remettre ce manuel à un éventuel futur utilisateur de l’appareil.
Les remarques importantes pour votre
1
sécurité ou la capacité de fonctionne­ment de l’appareil sont dotées d’un triangle de présignalisation et/ou de mots de signal (Avertissement!, Pré- caution!, Attention!). Veuillez absolu­ment les prendre en considération.
0 Ce signe vous guide étape par étape
pour l’utilisation de l’appareil. Ce qui suit ce signe vous donne des
3
informations complémentaires concer­nant l’utilisation et l’application prati­que de l’appareil.
Les conseils et consignes pour une uti-
2
lisation économique et préservant l’environnement de l’appareil sont caractérisés par un trèfle.
Description de l’appareil
A Boîtier B Tissu pour tamis C Couvercle D Bouton E Poignée F Voyant pour le niveau de l’eau G Indicateur de fonctionnement H Interrupteur Marche/Arrêt J Régulateur de température K Socle séparé et alimentation L Plaque signalétique
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Néanmoins en notre qualité de fabricant, nous nous sentons obligés de vous familiariser avec les consignes de sécurité suivan­tes.
Sécurité générale
• L’appareil doit seulement être raccordé à un secteur dont la tension corres­pond aux indications se trouvant sur la plaque signalétique (L)!
• Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon.
• Si la ligne de cet appareil est endom­magée, elle doit absolument être échangée par le fabricant, son service­clientèle ou par des spécialistes agréés afin d’éviter tout danger.
• Ne mettez jamais la bouilloire électri­que en service si vous l’avez faite tom­ber ou si elle présente des dommages visibles.
• Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’impor­tants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au ser­vice-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• Retirez toujours la fiche secteur, – avant chaque opération de net-
toyage et d’entretien,
– après chaque utilisation de l’appa-
reil.
– en cas de pannes ou dysfonctionne-
ments pendant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre utilisé par des personnes (y compris des enfants) a capacités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient béné­ficié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation
11
822_949_347 EWA6000.book Seite 12 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité pour les enfants
• Utilisez la bouilloire électrique express que sous surveillance.
• Surveillez particulièrement les enfants!
• Le matériel d’emballage comme le sachet en plastique est à tenir hors de portée des enfants.
Veuillez prêter attention à ce qui suit lors de l’utilisation de la bouilloire électrique express
• Ne touchez jamais la bouilloire électri­que si vos mains sont mouillées.
• N’utilisez jamais l’appareil en dehors de pièces fermées.
• Lors de l’utilisation de la bouilloire électrique express, vous obtenez des températures élevées qui en cas d’utili­sation imprudente de l’appareil peu­vent mener à des brûlures. C’est pour cela que vous ne devez prendre l’appa­reil que par la poignée prévue à cet effet (E).
• Utilisez la bouilloire électrique que sous surveillance. Ne déposez ou n’uti­lisez pas la bouilloire électrique sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes.
• Attention ! Un surremplissage peut mener à une projection d’eau bouillante.
• Utilisez exclusivement la bouilloire électrique pour chauffer de l’eau! N’insérez jamais de denrées alimen­taires ou d’additifs alimentaires dans la bouilloire électrique. Ne chauffez jamais de lait ou de bouillon dans la bouilloire électrique! N’insérez jamais d’objets dans la bouilloire électrique!
• N’utilisez jamais l’appareil avec le cou­vercle ouvert (C) sinon le système automatique d’arrêt ne peut pas fonc­tionner.
• Ne poussez jamais l’appareil lors de l’utilisation.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau !
• Protégez l’appareil et les câbles contre la chaleur et l’humidité.
• Le fabricant ne pourra être tenu res­ponsable des éventuels dommages sus­ceptibles d’être causés en raison d’une utilisation non conforme ou d’une manipulation incorrecte de l’appareil.
• Videz entièrement la bouilloire. Ne lais­sez pas d’eau dans la bouilloire à long­terme.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau “I”.
• N’utilisez la bouilloire électrique qu’avec son socle.
Mise au rebut
2 Matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont respec­tueux de l’environnement et recycla­bles. Les pièces en plastique sont caractérisées, par exemple par>PE<, >PS< etc. Mettez au rebut les maté­riaux d’emballage en fonction de leur désignation auprès des décharges com­munales dans des collecteurs prévus à cet effet.
2 Ancien appareil
Le symbole W se trouvant sur le
produit ou sur l’emballage indique que ce produit n’est pas à traiter comme une ordure ménagère quelconque mais doit être déposé auprès d’un lieu de re­cyclage pour les appareils électriques et électroniques. Grâce à votre contri­bution pour une correcte mise au rebut de ce produit, vous protégez l’environ­nement et lasanté de vos semblables. Une mauvaise mise au rebut peut s’avérer être nocive pour l’environne­ment et la santé. Vous obtiendrez de plus amples informations au sujet du recyclage de ce produit auprès de votre mairie, de votre service d’enlèvement des ordures ou auprès du magasin dans lequel vous avez acheté le produit.
12
822_949_347 EWA6000.book Seite 13 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Consignes d’utilisation
Avant de mettre la nouvelle bouilloire électrique en service, vous devriez pour des raisons d’hygiène la nettoyer à l’intérieur comme à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide.
Mise en service
0 Posez le socle (K) sur une surface dure. 0 Raccordez la fiche secteur à une prise
de contact de protection. La longueur de la ligne non utilisée
3
peut être enroulée sur le sol du socle (K).
0 Appuyez le bouton (D) vers le bas et
ouvrez le couvercle (C).
0 Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à
ce que le niveau d’eau soit visible sur l’indicateur du niveau de l’eau (F), néanmoins ne dépassez pas la marque max.
0 Fermez le couvercle (C) jusqu’à ce qu’il
se verrouille. L'automatisme d'arrêt ne peut fonctionner de façon fiable qu'à cette condition.
0 Positionnez la bouilloire sur le socle (K). 0 Régler la température souhaitée à
l'aide du thermostat (J). Pour obtenir de l'eau bouillante, tourner le thermo­stat vers la droite jusqu'à la position .
0 Appuyez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
(H) vers le bas, l’indicateur de fonction­nement (G) s’illumine et l’appareil est prêt à chauffer.
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) ne
3
se verrouille que si la bouilloire est bien positionnée sur le socle (K).
N’utilisez pas l’eau de la première mise
3
en service pour la préparation de den­rées alimentaires.
Système automatique d’arrêt
L'appareil s'arrête automatiquement et le témoin de fonctionnement s'éteint soit lorsque la température sélection­née est atteinte soit quand l'eau se met à bouillir et que l'on enlève la bouilloire de son socle.
Au cas où vous voudriez interrompre le processus de chauffage avant que l’arrêt automatique ne se mette en marche, appuyez tout simplement l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) vers le haut et soulevez la bouilloire. Si vous désirez réchauffer de l’eau que vous avez déjà bouillie, appuyez à nouveau l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) vers le bas. Quand la température sélection­née est atteinte ou quand l'eau se met à bouillir, la bouilloire électrique s'arrête automatiquement. Si la bouilloire ne contient pas assez d’eau, le temps d’arrêt se prolonge.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’une protec­tion anti-sèchement. Celle-ci protège l’appareil contre une surchauffe en cas de mise en marche sans eau ou en cas de mise en marche avec le couvercle ouvert. Si l’appareil est utilisé par inad­vertance sans eau, il est protégé auto­matiquement contre une surchauffe. Le processus de chauffage est automa­tiquement interrompu. Laissez l’appa­reil refroidir pendant env. 5 à 10 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
13
822_949_347 EWA6000.book Seite 14 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Nettoyage et entretien
Débranchez la bouilloire électrique
1
avant de procéder au nettoyage. Ne passez jamais la bouilloire électri-
1
que ainsi que le socle sous l’eau cou­rante et ne les nettoyez jamais dans de l’eau de rinçage.
0 Rincez de temps en temps la bouilloire
électrique avec de l’eau claire
0 Nettoyez la paroi extérieure de l’appa-
reil qu’avec un chiffon humide.
0 Pour le nettoyage, saisissez le tissu
pour tamis (B) au niveau du rebord (1) et retirez-le.
0 Le fond chauffant est composé d'un
acier inoxydable. Cependant, si la bouilloire devait présenter des taches de rouille, ce ne sont que des dépôts collés sur la surface. Vous devez les éli­miner au moyen d’un agent nettoyant pour l’acier.
Détartrage
Les dépôts de calcaire couvrant le fond de la bouilloire mènent à une perte énergétique et peuvent diminuer la durée de vie de l’appareil. L’appareil s’arrête avant l’ébullition lorsque que la couche de calcaire est trop impor­tante. Il est assez difficile de l’éliminer par la suite.
L’appareil devrait être détartré réguliè­rement en fonction de la dureté de l’eau. Pour cela, veuillez utiliser des produits de détartrage usuels et si pos­sible respectueux de l’environnement.
0 Remplissez tout d’abord la bouilloire
d’eau et ajoutez ensuite un produit de détartrage usuel pas très fort.
Ne faites pas bouillir la solution étant
1
donné qu’elle pourrait mousser.
0 Après le détartrage, rincez la bouilloire
électrique avec de l’eau claire. Ne ver­sez jamais un produit de détartrage dans un récipient à buse émaillé pour l’utiliser à nouveau.
Que faire si...
• l’appareil s’arrête avant l’ébullition? – Le fond de la bouilloire contient trop
de calcaire. Veuillez traiter la bouilloire avec un agent détartrant usuel approprié pour l’acier. Veuillez pour ceci respecter les consignes d’utilisation.
– Le thermostat (J) n'est pas réglé sur
la position .
• l’appareil ne s’arrête pas? – Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il
se verrouille.
– Installez correctement le tissu pour
tamis.
• la bouilloire ne verse pas bien ? – Détartrez le tissu pour tamis.
• il n’est pas possible d’éteindre l’appa­reil? – Après un fonctionnement sans eau
ou avec un volume minimum d’eau, l’appareil ne s’est pas suffisamment refroidi. Patientez quelques instants et essayez à nouveau.
Données techniques
Tension du secteur: 220 - 240 V/50 Hz Consommation électrique :
Volume de remplissage max.: 1,7 litres Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
2000 - 2400 W
14
822_949_347 EWA6000.book Seite 15 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door. Volg met name de vei­ligheidsrichtlijnen op de eerste pagina’svan deze gebruiksaanwijzing op! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventueel toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing! Voorzichtig! Let op!) wordt informatie
aangegeven, die voor uw veiligheid of voor het functioneren van het appa­raat van belang zijn. Deze dienen volle­dig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het appa­raat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het prakti­sche gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economische
2
en milieubesparend gebruik van het apparaat zijn met een klavertje vier aangegeven.
Beschrijving van het apparaat
A Behuizing B Zeefinzet C Deksel D Toets E Greep F Waterstandindicatie G Bedrijfsindicatie H AAN-/UIT-schakelaar J Temperatuurregelaar K Separaat sokkelgedeelte en toevoer L Typeplaatje
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Ondanks dat zien wij ons als fabri­kant genoodzaakt u met de volgende veiligheidsinstructies bekend te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag uitsluitend aan een voeding worden aangesloten, waarvan de spanning gelijk is aan de spanning zoals genoemd op het typeplaatje (L)!
• De netstekker nooit aan de draad of het aansluitsnoer uit het stopcontact trekken.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, dient deze door de fabri­kant, diens klantenservice of een erkende vakorganisatie vervangen te worden. Dit om enig risico op gevaar te voorkomen.
• Gebruik de waterkoker in geen geval als deze gevallen is of als deze zicht­bare beschadigingen heeft.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• In de volgende situaties altijd de stek­ker uit het stopcontact trekken: – vóór elke reiniging en elk onder-
houd. – na elk gebruik. – bij storingen tijdens de werking.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
15
822_949_347 EWA6000.book Seite 16 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Veiligheid voor kinderen
• De Express – waterkoker nooit zonder toezicht gebruiken.
• Neem ten aanzien van kinderen een speciaal toezicht in acht!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. folie­zakjes horen niet in de handen van kin­deren thuis.
Het volgende dient bij het gebruik van de Express – waterkoker in aanmerking genomen te worden:
• Vóór de ingebruikname dient erop gelet te worden dat de voeding of toe­voer en de stekker droog zijn.
• Gebruik de waterkoker nooit als u natte handen hebt.
• Gebruik het apparaat nooit buiten afgesloten ruimten.
• Tijdens de werking van de Express – waterkoker ontstaan hoge temperatu­ren, die bij een onvoorzichtig gebruik van het apparaat tot verbrandingen kunnen leiden. Pak het apparaat daarom uitsluitend vast aan de daar­voor voorziene greep of het handvat (E).
• Waterkoker uitsluitend onder toezicht gebruiken. Niet op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur plaatsen of gebruiken.
• Let op: het overmatig vullen kan tot het overkoken van kokend water lei­den. Vul de waterkoker daarom ten hoogste tot de maximale markering.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van water! Nooit voe­dingsmiddelen of toevoegingen voor levensmiddelen in de waterkoker toe­voegen. Nooit melk of bouillon in de waterkoker verwarmen! Geen objecten in de waterkoker doen!
• Gebruik het apparaat nooit met open deksel (C), omdat de automatische uit­schakeling dan niet kan functioneren.
• Het apparaat tijdens het gebruik niet verplaatsen.
• Het apparaat nooit in water onder­dompelen!
• Bescherm het apparaat en het elektri­citeitssnoer tegen hitte en nattigheid of vocht.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaan is als gevolg van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
• De koker steeds geheel legen. Niet gedurende langere tijd restwater in de waterkoker laten saan.
• Het apparaat niet zonder water inschakelen.
• De waterkoker uitsluitend in combina­tie met de daarvoor bestemde sokkel gebruiken.
Verwijderen
2 Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn milieu­vriendelijke en geschikt voor herge­bruik. De kunststof onderdelen zijn van een markering voorzien, bijv. >PE<, >PS< enz. Verwijder de verpakkings­materialen volgens de markeringen bij het plaatselijke afvalverwijderingsde­pot in de daarvoor voorziene contai­ners.
2 Oude apparaten
Het symbool W op het product of
de verpakking daarvan verwijst naar het feit dat dit product niet als regulier huishoudelijke afval te behandelen is, maar dat het bij een centraal afvalver­wijderingsdepot voor het herbewerken of recyclen van elektrisch en elektro­nisch apparatuur afgegeven dient te worden. Als gevolg van uw bijdrage voor het op de juiste wijze verwijderen van dit product, helpt u mee het milieu en de gezondheid van u en uw mede­mens te beschermen. Milieu en ge­zondheid worden door het op onjuiste wijze verwijderen in gevaar gebracht. Meer informatie over het recyclen van dit product treft u bij de gemeente aan of bij de organisatie waar u het pro­duct hebt gekocht.
16
822_949_347 EWA6000.book Seite 17 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Bedieningsinstructies
Voordat u de nieuwe waterkoker gaat gebruiken, dient deze om hygiënische redenen, zowel van binnen als van bui­ten met een vochtige doek afgenomen te worden.
Ingebruikname
0 Sokkel (K) op een vaste ondergrond
plaatsen.
0 De netstekker op een veiligheidswand-
contactdoos aansluiten. Niet benodigde lengte van het elektri-
3
citeitssnoer kan in de onderkant van de sokkel (K) worden opgerold.
0 Toets (D) omlaag drukken en daardoor
de deksel (C) openen.
0 Minstens met zo veel water vullen dat
de waterstand van de waterstandindi­catie (F) zichtbaar is, echter ten hoog­ste tot de maximale markering.
0 De deksel (C) sluiten, totdat deze vast-
klikt. Alleen op deze manier werkt de automatische uitschakeling op betrouwbare wijze.
0 De waterkoker op de sokkel (K) plaat-
sen.
0 Met de temperatuurregelaar (J) de
gewenste temperatuur instellen. Voor kokend water de regelaar naar rechts op de stand draaien.
0 AAN-/UIT-schakelaar (H) omlaag druk-
ken, de bedrijfsindicatie (G) brandt en het apparaat begint het water te ver­warmen.
De AAN-/UIT-schakelaar (H) kan alleen
3
geactiveerd worden als de koker op de sokkel (K) staat.
Het water van het eerste kookproces
3
niet voor het bereiden van voedings­middelen gebruiken.
Automatische uitschakeling
Als de ingestelde temperatuur bereikt is resp. als het water kookt of als de koker van de sokkel wordt genomen, schakelt het apparaat automatisch uit en dooft de bedrijfsindicatie.
Als het verwarmingsproces onderbro­ken moet worden voordat de automa­tische uitschakeling in werking treedt, drukt u gewoon de AAN-/UIT-schake­laar (H) omhoog of neemt u de koker van de sokkel. Als u reeds verwarmd water nogmaals wilt verwarmen, drukt u de AAN-/UIT-schakelaar (H) weer omlaag. Als de ingestelde temperatuur bereikt is resp. als het water kookt, wordt de waterkoker automatisch uit­geschakeld. Als de koker met slechts weinig water is gevuld, verlengd de uitschakeltijd.
Beveiligingssysteem
Dit apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging. Dit beveiligt het apparaat tegen oververhitting bij gebruik zonder water of het droogko­ken bij ingebruikname met een geopende deksel. Als het apparaat per ongeluk zonder water in gebruik wordt genomen, is het automatisch tegen oververhitting beveiligd. Het kookpro­ces wordt automatisch onderbroken. Vóór het opnieuw in gebruik nemen, de waterkoker ca. 5-10 minuten laten afkoelen.
Reiniging en onderhoud
Voor elke reiniging van de waterkoker,
1
de stekker uit het stopcontact nemen. De waterkoker en sokkel nooit onder
1
stromend water reinigen of geheel in (afwas)water onderdonmpelen.
0 De waterkoker regelmatig met schoon
water omspoelen
17
822_949_347 EWA6000.book Seite 18 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
0 De buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek afnemen. Geen scherpe of schurende reinigingsmidde­len gebruiken.
0 Zeefinzet (B) voor het reinigen aan het
uitsteeksel (1) vastpakken en eruit trekken.
0 De verhitte bodem is vervaardigd van
roestvrij edelstaal. Mocht het toch roestdeeltjes vertonen, dan zijn dit slechts aan de oppervlakte liggende afzettingen. U kunt deze met een spe­ciaal edelstaalreinigingsmiddel verwij­deren.
Ontkalken
Kalkafzettingen op de bodem van de koker leiden tot energieverlies en kun­nen de levensduur van het apparaat aanzienlijk beïnvloeden. Als de koker een te sterke kalklaag heeft, schakelt het apparaat uit voordat het water kookt. Deze laag is dan slechts zeer moeilijk te verwijderen.
Afhankelijk van de waterhardheid moet de waterkoker regelmatig wor­den ontkalkt. Gebruik hiervoor indien mogelijk milieuvriendelijke, voor edel­staal geschikte, ontkalkingmiddelen, zoals aangegeven door de fabrikant.
0 Eerst de waterkoker met water vullen
en daarna een niet te sterke dosering van een standaard ontkalkingmiddel doseren.
De oplossing is geen geval laten koken,
1
omdat er anders een overmaat aan schuim kan optreden.
0 Na het ontkalken de waterkoker gron-
dig met schoon water uitspoelen. Nooit ontkalkingmiddel in een emaillen gootsteen gieten en nooit een tweede keer gebruiken.
Wat u moet doen als …
• het apparaat uitschakelt, voordat het water kookt? – De bodem van de koker is te sterk
verkalkt. Met een standaard in de handel verkrijgbare ontkalker, geschikt voor edelstaal, behandelen. De gebruiksaanwijzing van de fabri­kant dient hierbij opgevolg te wor­den.
– De temperatuurregelaar (J) is niet op
de stand ingesteld.
• het apparaat niet uitschakelt? – De deksel sluiten totdat deze vast-
klikt.
– De zeefinzet op de juiste wijze plaat-
sen.
• de koker slecht schenkt? – De zeefinzet ontkalken.
• het apparaat niet meer ingeschakeld kan worden? – na een bediening zonder water of
met weinig water is het apparaat nog niet voldoende afgekoeld. Korte tijd wachten en nogmaals proberen.
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V/50 Hz Vermogen: 2000 - 2400 W Max. vulhoeveelheid: 1,7 liter
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
18
822_949_347 EWA6000.book Seite 19 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
i
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser­vando in particolare le avvertenze di si­curezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in se­guito e consegnarle ad un eventuale fu­turo proprietario dell’apparecchio.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
1
gli avvertimenti (Avvertimento!, Pru­denza!, Attenzione!) sono state evi-
denziate indicazioni, importanti per la sua sicurezza o per la funzionalità dell'apparecchio. Si prega di osservarle rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio. Presso questa sigla si ottengono infor-
3
mazioni complementari relative ai comandi e all'uso pratico dell'apparec­chio.
Con il quadrifoglio si distinguono i
2
consigli e le osservazioni adatte all'impiego economico ed ecologico dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio
A Involucro B Cartuccia del filtro C Coperchio D Tasto E Maniglia F Indicazione del livello dell'acqua G Indicazione d'esercizio H Interruttore INS/DIS J Regolatore di temperatura K Base separata e cavo d'alimentazione L Targhetta delle caratteristiche
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, quale pro­duttore siamo tenuti ad informar Vi riguardo le avvertenze sulla sicurezza successivamente riportate.
Sicurezza generale
• L’apparecchio deve essere collegato alla rete la cui tensione e frequenza corri­spondano ai dati riportati sulla tar­ghetta delle caratteristiche (L)!
• Non staccare mai la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo di ali­mentazione.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Non mettere in alcun caso in esercizio il bollitore dopo che è caduto o se pre­senta danni visibili.
• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Le riparazioni non ese­guite correttamente possono compor­tare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assi­stenza o al rivenditore di fiducia auto­rizzato.
• Sfilare sempre la spina dalla rete, – prima di ogni pulizia e cura.
– dopo ogni uso. – in caso di disturbi durante l'esercizio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che che le stesse non siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una per­sona responsabile della loro sicurezza.
19
822_949_347 EWA6000.book Seite 20 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
i
Sicurezza per i bambini
• Sorvegliare sempre l'uso del bollitore rapido.
• Eserciti la dovuta e particolare sorve­glianza alla presenza di bambini!
• Il materiale dell'imballaggio, come ad esempio i sacchetti di plastica, non sono oggetti per bambini.
Informazioni importanti da osservare durante l'uso del bollitore
• Prima di metterlo in esercizio, accer­tarsi che la linea d'alimentazione e la spina siano asciutti.
• Non mettere mai il bollitore in esercizio con le mani bagnate.
• Non usare mai l'apparecchio all'esterno di locali chiusi.
• Durante l'esercizio dei bollitori rapidi si sviluppano elevate temperature che, in caso di uso dell'apparecchio poco attento, possono provocare ustioni. Afferrare quindi l'apparecchio solo con l'apposita maniglia (E).
• L'esercizio dell'apparecchio deve essere sempre sorvegliato. Mai appoggiarlo su superfici bollenti o nelle vicinanze di fiamme aperte.
• Attenzione: Un riempimento eccessivo può provocare spruzzi d'acqua bol­lente. Riempire quindi il bollitore non oltre la marca del massimo.
• Usi il bollitore esclusivamente per riscaldare l'acqua! Mai versare derrate alimentari o additivi per derrate ali­mentari nel bollitore. Mai riscaldare latte o brodi nel bollitore! Mai mettere degli oggetti nel bollitore!
• Mai usare l'apparecchio con coperchio aperto (C), altrimenti il dispositivo automatico di disinserimento non può funzionare.
• Mai spostare l'apparecchio durante l'esercizio.
• Mai immergere l'apparecchio nell'acqua!
• Proteggere apparecchio e cavo dal calore e dall'umidità.
• Il produttore non risponde degli even­tuali danni causati da un uso non con­forme allo scopo o da errori nell'uso.
• Svuotare sempre completamente il recipiente. Mai lasciare acqua residua a lungo nell'apparecchio.
• Mai accendere l'apparecchio senza acqua.
• Usare il bollitore solo con la sua base.
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecolo­gici e riciclabili. Gli elementi in mate­riale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo pro­dotto in modo appropriato, si contri­buisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego­zio in cui è stato acquistato il prodotto.
W sul prodotto o sulla
20
822_949_347 EWA6000.book Seite 21 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
i
Istruzioni per l'uso
Prima di prendere in esercizio il bolli­tore, per motivi d'igiene pulirlo dap­prima all'interno e all'esterno usando un panno umido.
Messa in esercizio
0 Appoggiare lo zoccolo (K) su una
superficie stabile.
0 Inserire la spina di rete in una presa
con contatti protetti. La lunghezza non usata del cavo d'ali-
3
mentazione può essere avvolta in basso alla base (K).
0 Premere il tasto (D) verso il basso
aprendo in questo modo il coperchio (C).
0 Riempire almeno così tanta acqua, fino
a quando il livello dell'acqua diviene visibile nell'indicazione di livello (F), al massimo però fino alla marca del mas­simo.
0 Chiudere il coperchio (C), fino allo
scatto. Solo così il dispositivo di disin­serimento automatico funziona corret­tamente.
0 Appoggiare il bollitore sulla base (K). 0 Con il regolatore di temperatura (J),
regolare la temperatura desiderata. Per l'acqua bollente, girare il regolatore a destra sulla posizione .
0 Premere verso il basso l'interruttore
INS/DIS (H), l'indicazione d'esercizio (G) si accende e l'apparecchio inizia il riscaldamento.
L'interruttore INS/DIS (H) si blocca
3
solamente se il contenitore è appog­giato sulla base (K).
Prima della prima bollitura non usare
3
l'acqua per la preparazione di cibi.
Dispositivo di disinserimento automatico
L'apparecchio si disinserisce automati­camente e l'indicazione d'esercizio si spegne dopo raggiunta la temperatura regolata, rispettiv. quando l'acqua bolle o si toglie il contenitore dalla base.
Quando si desidera interrompere il pro­cesso di riscaldamento prima del disin­serimento automatico, spingere semplicemente l'interruttore INS/DIS (H) verso l'alto o sollevare il conteni­tore dalla base. Quando di desidera ripetere il riscaldamento dell'acqua già riscaldata, premere nuovamente verso il basso l'interruttore INS/DIS (H). Dopo raggiunta la temperatura regolata, rispettiv. quando l'acqua bolle, il bolli­tore si spegne automaticamente. Se il recipiente è stato riempito con poca acqua, il periodo prima del disinseri­mento risulta più lungo.
Sistema di sicurezza
Questo apparecchio dispone di una protezione da carenza d'acqua. Questa protegge l'apparecchio dal surriscalda­mento se si mettesse in esercizio senz'acqua o si bollisse fino all'evapo­razione completa dell'acqua metten­dolo in esercizio con coperchio aperto. Se per errore si mettesse l'apparecchio in esercizio senza l'acqua, è automati­camente protetto dal surriscaldamento. Il processo di riscaldamento si inter­rompe automaticamente. Prima di rimettere in esercizio l'apparecchio, lasciarlo raffreddare per ca. 5-10 minuti.
Pulizia e cura
Sfilare sempre la spina prima di pulire il
1
bollitore. Mai mettere il bollitore e la base sotto
1
l'acqua corrente o addirittura pulirli con risciacqui d'acqua.
21
822_949_347 EWA6000.book Seite 22 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
i
0 Saltuariamente sciacquare il recipiente
del bollitore con acqua limpida.
0 Pulire l'esterno dell'apparecchio solo
con un panno umido. Mai usare deter­sivi corrosivi o abrasivi.
0 Per la pulizia afferrare la cartuccia del
filtro (B) presso la costola (1).
0 Il piano di riscaldamento consiste in
acciaio inossidabile. Dovessero formarsi ugualmente macchie di ruggine, si tratta solo di depositi aderenti alla superficie. Questi si dovrebbero rimuo­vere con un detersivo per acciai inossi­dabili.
Decalcificazione
I depositi di calcare sul fondo del reci­piente dissipano energia e possono pregiudicare la durata dell'apparecchio. L'apparecchio si disinserisce prima che l'acqua bolla, quando lo strato di cal­care ha uno spessore eccessivo. A que­sto punto lo strato è difficile da rimuovere.
L'apparecchio dovrebbe essere decalci­ficato regolarmente, a seconda della durezza dell'acqua. A questo scopo usare possibilmente decalcificatori adatti all'acciaio inossidabile, possibil­mente ecologici, normalmente reperi­bili in commercio, in base alle informazioni del produttore.
0 Riempire dapprima con acqua e solo
dopo con il decalcificatore normal­mente reperibile in commercio e usato in dosi non eccessive.
Mai far bollire la soluzione, altrimenti
1
si provocherebbe il traboccamento della schiuma.
0 Dopo la decalcificazione, sciacquare il
contenitore dell'acqua a fondo con acqua limpida. Mai versare il prodotto decalcificante in lavandini smaltati e non riutilizzarlo mai una seconda volta.
Cosa fare se…
• l'apparecchio si disinserisce prima che l'acqua bolla? – Il fondo del serbatoio è eccessiva-
mente calcificato. Trattare con un decalcificatore normalmente reperi­bile in commercio, adatto all'acciaio inossidabile. Attenersi per questa operazione alle istruzioni per l'uso del produttore.
– Il regolatore di temperatura (J) non è
stato regolato alla posizione .
• l'apparecchio non si disinserisce? – Chiudere il coperchio fino allo
scatto.
– Inserire correttamente la cartuccia
del filtro.
• l'acqua fuoriesce male dal contenitore? – decalcificare la cartuccia del filtro.
• non è possibile inserire l'apparecchio? – dopo un esercizio senza o con
pochissima acqua, l'apparecchio non si è sufficientemente raffreddato. Attendere brevemente e riprovare.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 - 240 V/50 Hz Potenza assorbita: 2000 - 2400 W Volume di riempimento mass: 1,7 litri
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC
22
822_949_347 EWA6000.book Seite 23 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las ins­trucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instruc­ciones de uso. Conserve las instruccio­nes de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas ins­trucciones a otros posibles usuarios del aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
1
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención) sirven para destacar indicaciones importantes para su seguridad o para el normal funcionamiento de la máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro­doméstico.
Después de este indicativo recibirá
3
usted información complementaria sobre el manejo y la aplicación práctica de la máquina.
La hoja de trébol se aplica para desta-
2
car consejos e indicaciones útiles para trabajar con esta máquina de forma ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
A Carcasa B Elemento de filtrado C Tapa D Pulsador E Asa F Visor del nivel de agua G Indicador de funcionamiento H Interruptor CONEXIÓN / DESCONEXIÓN J Regulador de temperatura K Soporte y alimentación eléctrica L Placa de características
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corres­ponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de aparatos. No obstante, respete las nor­mas de seguridad que proporcionamos a continuación en calidad de fabri­cante.
Medidas de seguridad generales
• El aparato sólo debe conectarse a una red eléctrica cuyo voltaje y frecuencia coincidan con la indicación de la placa de características (L)!
• Nunca tire del cable del conector para extraerlo del enchufe.
• Si el cable de conexión de este aparato está dañado, será preciso sustituirlo a fin de evitar riesgos; para ello, póngase en contacto con el fabricante, su servi­cio de atención al cliente o un técnico cualificado.
• No utilice nunca el aparato si se le haya caído o si presenta daños visibles.
• Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir consi­derables peligros. En caso de repara­ción, sírvase consultar al Servicio postventa o a su distribuidor autori­zado.
• Desenchufe siempre el cable de red, – antes de la limpieza y manteni-
miento. – al terminar de usar el hervidor. – en caso de fallo durante el funciona-
miento.
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
23
822_949_347 EWA6000.book Seite 24 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
e
Seguridad de los niños
• No deje el hervidor rápido de agua funcionando sin vigilancia.
• Tenga un especial cuidado cuando haya niños cerca
• El material de embalaje, como p.ej. las bolsas de plástico, no son un juguete adecuado para niños.
Al utilizar el hervidor rápido de agua deberá tener en cuenta lo siguiente
• Antes de conectar el aparato, asegúrese de que tanto el cable como la clavija están secos.
• Nunca haga funcionar el hervidor de agua con las manos húmedas.
• No utilice nunca el aparato fuera de lugares cerrados.
• Durante el funcionamiento de hervido­res rápidos de agua se producen altas temperaturas, que pueden producir quemaduras si se maneja el aparato sin la debida precaución. Por eso, agarre siempre el aparato sólo por el asa (E) prevista para ello.
• No deje el hervidor funcionando sin vigilancia. No la coloque ni lo utilice sobre superficies calientes o cerca de llamas abiertas.
• Atención: el sobrellenado puede provo­car salpicaduras de agua hirviendo. Por ello, no llene el hervidor por encima de la marca de llenado máximo.
• Utilice sólo para calentar agua
• No lo llene con otros alimentos o ingredientes.
• No caliente nunca leche o caldo en el hervidor.
• No introduzca ningún otro objeto en el hervidor.
• No utilice nunca el aparato con la tapa (C) abierta, ya que el automatismo de desconexión no funcionaría.
• No mueva el aparato durante el fun­cionamiento.
• No sumerja nunca el aparato en agua
• Proteja el aparato y el cable del calor y la humedad.
• El fabricante no se hace responsable de los daños que se puedan producir por un uso inadecuado o para fines distin­tos a los propios del aparato
• Vacíe siempre el recipiente por com­pleto. No deje restos de agua dentro del aparato por largos espacios de tiempo.
• No conecte el aparato sin agua.
• Utilizar el hervidor de agua sólo junto con su correspondiente soporte.
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los conte­nedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo W en el producto o en su
empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro­ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
24
822_949_347 EWA6000.book Seite 25 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
e
Instrucciones de utilización
Antes de comenzar a utilizar su nuevo hervidor de agua, límpielo por dentro y por fuera con un trapo húmedo.
Puesta en funcionamiento
0 Coloque el soporte (K) sobre una
superficie firme.
0 Enchufe la clavija de red en una base
de enchufe de tipo Schuko. El cable de red sobrante puede enro-
3
llarse en la base del soporte (K).
0 Pulse el pulsador (D) para abrir la tapa
(C).
0 Ponga agua, como mínimo hasta que
se vea agua en el visor de nivel (F), pero hasta la marca superior como máximo.
0 Cierre la tapa (C) hasta oír el enclave.
Sólo así funcionará correctamente el automatismo de desconexión.
0 Coloque el recipiente del hervidor
sobre el soporte (K).
0 Seleccionar la temperatura deseada
mediante el regulador de temperatura (J). Para hervir el agua, girar el regula­dor hacia la derecha a la posición .
0 Pulse el interruptor de CONEXIÓN /
DESCONEXIÓN (H) hacia abajo: se encenderá el indicador de funciona­miento (G) y el aparato comenzará a calentar el agua.
El interruptor de CONEXIÓN / DESCO-
3
NEXIÓN (H) se queda accionado sólo si el recipiente está colocado sobre el soporte (K).
No utilice el agua de la primera utiliza-
3
ción para la preparación de alimentos.
Desconexión automática
El aparato se desconecta automática­mente y el indicador de servicio se apa­ga cuando se alcanza la temperatura seleccionada o cuando el agua hierve o si el recipiente se retira del soporte.
Si desea interrumpir el calentamiento antes de la desconexión automática, pulse simplemente el interruptor de
CONEXIÓN / DESCONEXIÓN (H) hacia arriba o levante el recipiente. Para vol­ver a calentar agua que ya ha sido calentada antes, vuelva a pulsar el interruptor de CONEXIÓN / DESCO­NEXIÓN (H) hacia abajo. Cuando se alcanza la temperatura seleccionada o cuando el agua hierve, el hervidor se desconectará automáticamente. Si el recipiente contiene poca agua, el tiempo de desconexión se prolongará.
Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con un dis­positivo de protección contra utiliza­ción en vacío. Éste protege el aparato contra sobrecalientamiento por utiliza­ción sin agua o contra la evaporación de la totalidad del agua si se usa con la tapa abierta. Si alguna vez se utiliza el aparato involuntariamente sin agua, estará automáticamente protegido contra el sobrecalientamiento. El pro­ceso de calentamiento se interrumpirá automáticamente. En ese caso, dejar enfriar el aparato durante 5-10 minu­tos antes de volver a conectarlo.
Limpieza y cuidados
Desenchufe la clavija de red antes de
1
limpiar el hervidor de agua. No sumerja nunca el hervidor ni el
1
soporte en agua ni ponerlo bajo el grifo para su limpieza.
• Enjuague de vez en cuando el hervidor con agua limpia.
• Limpie el exterior del aparato sólo con un trapo húmedo. No utilice detergen­tes abrasivos ni cáusticos.
• Para limpiar el filtro (B), agárrelo por el escalón (1) y sáquelo.
• El fondo calefactor del recipiente está hecho de acero inoxidable de alta cali­dad. Si a pesar de ello son visibles man­chas de óxido, sólo se trata de depósitos adheridos a la superficie. Se pueden limpiar con un producto de limpieza para acero inoxidable.
25
822_949_347 EWA6000.book Seite 26 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
e
Descalcificación
Los depósitos de cal en el fondo del recipiente producen pérdidas de ener­gía y pueden acortar la vida útil del aparato. Si la capa de cal es demasiado gruesa, el aparato se desconectará antes de la ebullición. No deje que la cal se acumule, porque si sucede esto será muy difícil retirarla.
Hay que descalcificar el aparato perió­dicamente según la dureza del agua. Para ello utilice productos descalcifica­dores convencionales, si es posible eco­lógicos, apropiados para acero inoxidable, según las instrucciones del fabricante.
0 Ponga primero agua y después un pro-
ducto descalcificador convencional no demasiado concentrado.
Nunca haga hervir esta mezcla, ya que
1
podría sobrarse la espuma.
0 Tras la descalcificación, enjuagar bien
el hervidor con abundante agua limpia. No depositar nunca productos descal­cificadores en fregaderos esmaltados, y no reutilizar nunca estos productos.
¿Qué hago si...
• el aparato se desconecta antes de la ebullición? – El fondo del recipiente está muy cal-
cificado. Trátelo con un descalcifica­dor convencional adecuado para acero inoxidable. Tenga para ello en cuenta las instrucciones de utiliza­ción del fabricante.
– El regulador de temperatura (J) no
está colocado en la posición .
• el aparato no se desconecta automáti­camente? – Cierre la tapa hasta oír el enclava-
miento.
– Coloque correctamente el elemento
de filtrado.
• el agua no sale bien del recipiente? – Descalcifique el elemento de fil-
trado.
• el aparato no se puede conectar? – El aparato no se ha enfriado sufi-
cientemente tras el uso o el uso con poca agua. Espere unos minutos y vuelva a intentarlo.
Datos técnicos
Tensión de red: 220 - 240 V/50 Hz Potencia: 2000 - 2400 W Capacidad máxima: 1,7 litros
Este aparato cumple los requisitos de
;
las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE con las modificaciones 92/31/CEE y 93/68/CEE
26
822_949_347 EWA6000.book Seite 27 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
p
Prezado cliente
p
Leia este manual de instruções com atenção. Tenha especial atenção às Ins­truções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Dê este manual a um eventual novo proprietário do apa­relho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins­truções importantes para a sua segu­rança ou para o bom funcionamento do aparelho. Observá-las, portanto, imprescindivelmente.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para o comando e sobre a utilização prática do aparelho.
São ressaltadas com a folha de trevo as
2
instruções referentes a utilização eco­nómica do aparelho, além de instru­ções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho
A Carcaça B Crivo C Tampa D Botão E Pega F Indicador do nível de água G Indicador de funcionamento H Interruptor LIGAR/DESLIGAR J Regulador da temperatura
Base separada do aparelho e cabo de tigação
K L Placa de características
1 Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segu­rança de aparelhos. No entanto, no papel de fabricante do aparelho, sen­timo-nos na obrigação de passar-lhe as instruções de segurança a seguir.
Segurança Geral
• O aparelho só pode ser conectado à uma rede eléctrica, cuja tensão corres­ponda aos dados da placa de caracte­rísticas do aparelho (L).
• Nunca puxar a ficha da tomada pelo cabo de ligação.
• Caso o cabo de ligação deste aparelho venha a ser danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência técnica ou por um profissi­onal igualmente qualificado. Isto faz­se necessário para que sejam evitados acidentes.
• Nunca utilize a chaleira se ela tiver caído ou apresentar danos visíveis.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado.
• Retirar sempre a ficha da tomada, – antes de qualquer trabalho de lim-
peza e conservação. – após o uso. – no caso de falhas durante a opera-
ção da máquina.
• Este aparelho nao se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­encia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
27
822_949_347 EWA6000.book Seite 28 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
p
Segurança das crianças
• A chaleira expressa tem sempre que ser observada durante seu funcionamento.
• Tenha um cuidado especial em relação a crianças!
• Manter todos os materiais de embala­gem, tais como saquinhos plásticos, fora do alcance de crianças.
Os seguintes pontos deveriam ser observados durante o funciona­mento da chaleira expressa
• Antes de utilizar o aparelho, deve-se verificar se o cabo de ligação e a ficha estão secos.
• Nunca manuseie a chaleira com as mãos molhadas.
• Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
• Durante o funcionamento da chaleira expressa, a temperatura se eleva bas­tante, podendo causar queimaduras, caso o aparelho não seja utilizado com o devido cuidado. Por este motivo, segure o aparelho somente pela pega concebida para esta finalidade (E).
• Utilizar a chaleira somente sob supervi­são. Não guardar ou utilizar sobre superfícies quentes ou próximo a cha­mas.
• Atenção: um enchimento excessivo da chaleira pode causar o respingamento de água fervente. Portanto, encha a chaleira somente até a marca de nível máximo.
• Utilize a chaleira exclusivamente para aquecer água! Nunca a utilize para aquecer comidas ou similares. Nunca aquece na chaleira leite ou sopa! Não coloque nenhum objecto na chaleira!
• Nunca utilize o aparelho com a tampa aberta (C), pois, caso contrário, o desli­gamento automático não pode funcio­nar.
• Não movimente o aparelho enquanto a ela estiver em funcionamento.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Proteja o aparelho e o cabo do calor e da humidade.
• O fabricante não assume qualquer res­ponsabilidade pelas consequências da aplicação e manuseio incorrectos do aparelho.
• Esvaziar sempre completamente o jarro. Não deixar água residual durante um período prolongado no aparelho.
• Não ligar o aparelho vazio.
• Utilizar o fervedor de água exclusiva­mente com a base correspondente.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domé­stico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimi­nação adequada deste produto, irá aju­dar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
28
822_949_347 EWA6000.book Seite 29 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
p
Instruções de manejo
Por motivos de higiene, antes de utili­zar pela primeira vez a nova chaleira, limpe-a por fora e por dentro com um pano húmido.
Colocação em funcionamento
0 Colocar a base (K) sobre uma superfície
firme.
0 Encaixe a ficha numa tomada com
contactos de segurança. A parte do cabo não necessitada pode
3
ser enrolada no fundo da base (K).
0 Apertar o botão (D) para baixo e abrir,
assim, a tampa (C).
0 Encher o jarro com água pelo menos
até que o nível de enchimento seja visível no indicador do nível de água (F) e no máximo até a marca "max.".
0 Fechar a tampa (C) até que ela engate.
Só assim, o dispositivo automático de desconexão funcionará em segurança.
0 Colocar a chaleira sobre a base (K). 0 Definir a temperatura desejada com o
regulador da temperatura (J). Para água a ferver, rodar o regulador para a direita até à posição .
0 Premer o interruptor Ligar/Desligar (H)
para baixo. A indicação de funciona­mento (G) acende-se e o aparelho começa a aquecer.
O interruptor Ligar/Desligar (H) só se
3
encaixa se a chaleira encontrar-se sobre a base (K).
Não utilizar a água do primeiro aqueci-
3
mento para géneros alimentícios.
Desligamento automático
O aparelho desliga-se automatica­mente e a lâmpada piloto apaga-se quando é atingida a temperatura defi­nida ou quando a água ferve ou o jarro é retirado da base.
Caso queira interromper o aqueci­mento antes do desligamento automá­tico, basta premer o interruptor Ligar/ Desligar (H) para cima ou retirar a cha-
leira d1e cima da base. Caso deseje aquecer novamente uma água que já foi aquecida, prema (H) novamente para baixo o interruptor Ligar/Desligar. A chaleira desliga-se automatica­mente quando é atingida a tempera­tura definida ou quando a água ferve. O tempo de desligamento será mais longo se o jarro só conter pouca água.
Sistema de segurança
O aparelho está equipado com um sis­tema de protecção contra o funciona­mento a seco. Ela protege o aparelho contra sobreaquecimento, caso ele seja colocado para funcionar sem água ou caso a água se evapore na utilização com a tampa aberta. Caso o aparelho venha a ser utilizado sem água, ele está automaticamente protegido contra sobreaquecimento.
O aquecimento é interrompido auto­maticamente. Antes de colocar o apa­relho novamente para funcionar, deixá-lo esfriar por 5 a 10 minutos.
Limpeza e conservação
Antes de limpar a chaleira, puxe sem-
1
pre a ficha da tomada. Nunca lavar a chaleira e a base com
1
água corrente ou mergulhá-los na água de lavagem da loiça.
0 Lavar a chaleira de vez em quando,
utilizando somente água pura
0 Limpar a parte externa do aparelho
somente com um pano húmido. Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
0 Para limpar o crivo (B), pegue nele pela
asa (1) e puxe-o para fora.
0 A parte inferior aquecedora é fabricada
em aço inoxidável. Se apesar disso forem visíveis manchas ferruginosas, trata-se apenas de depósitos superfici­ais que poderão ser removidos com um agente de limpeza para aço inoxidável.
29
822_949_347 EWA6000.book Seite 30 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
p
Descalcificação
Depósitos calcários no fundo do jarro levam à perda de energia e podem reduzir a vida útil do aparelho. Uma camada de depósitos calcários muito grossa faz com que o aparelho desligue antes que a água atinja o ponto de fer­vura e também só poderá ser removida com grandes dificuldades.
A depender do grau de dureza da água, o aparelho deve ser descalcificado regularmente. Para esta finalidade, utilize um produto descalcificador comum, se possível, um que não seja prejudicial para a natureza, apropria­dos para aço inoxidável seguindo as instruções do fabricante do mesmo.
0 Primeiro a água e depois um descalcifi-
cador comum, dosado moderadamente. Não ferver a solução, pois ela pode
1
espumar e derramar.
0 Após a descalcificação, lavar a chaleira
acuradamente com água pura. Nunca deite produtos descalcificadores em despejos esmaltados e nunca utilize-os novamente.
O que fazer se...
• o aparelho desliga antes da ebulição? – O fundo do jarro está muito calcifi-
cado e deve ser tratado com um des­calcificante comum apropriado para aço inoxidável. Observar as respecti­vas instruções de uso do produtor.
– O regulador da temperatura (J) não
está na posição .
• o aparelho não desliga? – Fechar a tampa até que esta engate.
– Inserir o crivo correctamente.
• for difícil despejar a água? – Descalcificar o crivo.
• não for possível ligar o aparelho? – Se o aparelho tiver sido colocado em
funcionamento sem ou com apenas pouca água, ele ainda não esfriou-se suficientemente. Esperar um pouco e tentar novamente.
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 - 240 V/50 Hz Potência nominal: 2000 - 2400 W Capacidade máx.: 1,7 litros
Este aparelho está de acordo com as
;
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
30
822_949_347 EWA6000.book Seite 31 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln och/
1
eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande använd­ning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren. Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning
A Kanna B Filter C Lock D Locköppnare E Handtag F Vattennivåmätare G Signallampan H TILL/FRÅN-strömbrytare J Temperaturregulator K Kontaktplatta med sladduttag L Märkskylt
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrust­ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmän säkerhet
• Koppla endast apparaten till uttag deras spänningstal överensstämmer med apparatens (se märkskylt L)!
• Ryck aldrig i sladden för att dra kon­takten ur vägguttaget.
• Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller auktoriserad ser­vicepersonal för att undvika risker.
• Använd aldrig vattenkokaren om den faller ned eller blir skadad.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av ej utbildad per­sonal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kund­tjänst eller till en auktoriserad fack­handlare.
• Dra alltid kontakten ur vägguttaget, – innan rengöring och underhåll.
– när apparaten inte används längre. – om störningar uppstår under
användning.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna aldrig expressvattenkokaren obevakad under användning.
• Lämna aldrig barnen obevakade med vattenkokaren!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse, ska inte hamna i barnens händer.
31
822_949_347 EWA6000.book Seite 32 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
s
Följande punkter ska beaktas vid användning av vattenkokaren
• Se till att sladden och kontakten är torra innan du tar apparaten i bruk.
• Använd aldrig vattenkokaren med våta händer.
• Använd aldrig apparaten utomhus.
• Apparaten blir het under användning. Oförsiktig behandling kan leda till brännskador. Håll alltid i handtaget (E) när du häller ur vattenkokaren.
• Lämna vattenkokaren aldrig obevakad under användning. Placera eller använd aldrig apparaten på eller i när­heten av heta ytor eller öppen eld.
• Observera: Om maximala vattengrän­sen överskrids, kan vattnet koka över och stänkas. Fyll därför aldrig vatten­kokaren över maxgränsen.
• Använd endast apparaten till att värma vatten! Häll aldrig livsmedel eller livs­medeltillsatser i vattenkokaren. Värm aldrig mjölk eller soppa i vattenkoka­ren! Placera inga föremål i apparaten!
• Använd aldrig apparaten när locket (C) är öppet. Då stänger inte vattenkoka­ren av automatiskt när vattnet kokat upp.
• Flytta inte apparaten under använd­ning.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten!
• Skydda apparaten och sladden mot hetta och väta.
• Vid användning utan att respektera bruksanvisningen eller annat ovarsamt bruk svarar inte tillverkaren för even­tuella skador.
• Se till att behållaren är komplett tom efter användning. Låt inget restvatten stå kvar i apparaten i längre tider.
• Starta aldrig apparaten utan vatten.
• Använd vattenkokaren endast med den kontaktplatta som medföljer.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller
Användningstips
Innan du använder vattenkokaren för första gången torka av den på ut- och insidan med en fuktig trasa.
Ibruktagande
0 Placera kontaktplattan (K) på ett sta-
digt underlag.
0 Sätt stickkontakten i ett jordat
vägguttag. Om sladden är för lång, linda in över-
3
flödig längd i sladdförvaringen i kon­taktplattan (K).
0 Tryck ner locköppnaren (D) så att
locket öppnar sig (C).
0 Fyll på med vatten; minst så mycket att
vattennivån blir synlig i vattennivåmä­taren (F), men aldrig över maxnivån.
32
822_949_347 EWA6000.book Seite 33 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
s
0 Stäng locket (C) ordentligt så att det
snäpper fast. Endast om locket är stängt fungerar automatiska avstäng­ningen korrekt.
0 Placera vattenkokaren på
kontaktplattan (K).
0 Med temperaturregulatorn (J) ställs
önskad temperatur in. För kokhett vat­ten vrid regulatorn åt höger till läget .
0 Tryck ned strömbrytaren (H), signal-
lampan (G) börjar lysa och apparaten börjar värma.
Strömbrytaren (H) fungerar endast när
3
vattenkokaren är placerad på kontakt­plattan (K).
Använd inte vattnet från första uppkok
3
till att förbereda livsmedel.
Vattenkokaren slår av automatiskt
Apparaten slår av automatiskt och sig­nallampan slocknar när inställd tempe­ratur uppnåtts eller när vattnet kokar eller kokaren lyfts från kontaktplattan.
Du kan även stänga av vattenkokaren innan den blir automatiskt avslagen genom att skjuta strömbrytaren (H) uppåt eller genom att lyfta vattenko­karen från kontaktplattan. Om du vill värma igen vattnet som redat har blivit kokat, tryck ner strömbrytaren (H) igen. Vattenkokaren slår automatiskt av när inställd temperatur uppnåtts eller när vattnet kokar. Om det bara finns litet vatten kvar i kokaren dröjer det längre tills apparaten slår av.
Säkerhetssystem
Denna apparat är försedd med ett överhettningsskydd. På grund av detta överhettas inte apparaten om den star­tas utan vatten och vattnet torkar inte upp om den startas utan lock. Om vat­tenkokaren oavsiktligt startats utan vatten är den automatiskt skyddad mot överhettning. Apparaten kommer då automatiskt att stängs av. Vattenkoka­ren kan startas igen när den har sval­nat (i ca 5-10 minuter).
Rengöring och underhåll
Dra ur sladden varje gång du ska ren-
1
göra vattenkokaren. Rengör aldrig vattenkokaren under rin-
1
nande vatten och särskilt inte med vat­ten blandat med diskmedel.
0 Skölj ur vattenkokaren då och då med
klart vatten.
0 Torka av apparatens utsida endast med
en fuktig trasa. Använd inga repande eller skavande rengöringsmedel.
0 Grip tag i kanten (1) på filtret (B) och
ta ut det för rengöring.
0 Värmeplattan består av rostfritt stål.
Om rostfläckar dock uppkommer är de endast avlagringar som sitter fast på ytan. De ska tas bort med ett rengö­ringsmedel som är lämpat för rostfritt stål.
33
822_949_347 EWA6000.book Seite 34 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
s
Avkalkning
Kalkavlagringar på botten av kannan har energiförlust som följd. De kan också förkorta livslängden på vatten­kokaren. Apparaten stänger av för tidigt om kalkavlagringen är för tjock. Då är den också mycket svår att tas bort.
Apparaten måste avkalkas regelbundet, beroende på hur hårt vattnet är. Använd miljövänliga, för rostfritt stål lämpade, avkalkningsmedel som finns att köpa i fackhandeln och följ instruk­tionerna på förpackningen.
0 Fyll i vatten i kokaren och tillsätt
avkalkningsmedlet. Se till att dose­ringen inte är för stark.
Lösningen ska inte kokas upp, då den
1
kan skumma över.
0 Skölj ren vattenkokaren med klart vat-
ten efter avkalkning. Häll aldrig medlet i en emaljerad handfat och använd det aldrig en gång till.
Möjliga problem
• Apparaten stänger av för tidigt. – Kalkavlagringen på botten av kan-
nan är för tjock. Behandla med ett för rostfritt stål lämpat avkalknings­medel som finns att köpa i fackhan­deln. Följ noga instruktionerna på förpackningen.
– Temperaturregulatorn (J) står inte i
läget .
• Apparaten slår inte av automatiskt – Stäng locket riktigt. Tryck det ned till
klick hörs.
– Placera filtret korrekt i pipen.
• Det kommer ut endast litet vatten ur pipen – Avkalka filtret.
• Apparaten går inte att starta – Vattenkokaren har använts utan
eller med för litet vatten och den har inte svalnat tillräckligt. Vänta en liten stund och försök igen.
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V/50 Hz Effekt: 2000 - 2400 W Kapacitet: 1,7 Liter
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
34
822_949_347 EWA6000.book Seite 35 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole­vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttö­ohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joi­den avulla tuodaan esille turvallisuu­tesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot­tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie­toja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus
A Kannu B Suodatin C Kansi D Painike E Kahva F Vesitason näyttö G Käyttötilan merkkivalo H Virtakytkin J Lämpötilan säädin K Erillinen jalusta, jossa johto L Arvokilpi
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai­teturvallisuusasetuksia. Meistä on silti valmistajana aiheellista tutustuttaa Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite vastaa arvokilvessä (L) annettua jännitettä.
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasi­asta johdosta vetämällä.
• Jos laitteen johto vaurioituu, vain lait­teen valmistaja, sen valtuuttama huol­toliike tai sähköalan ammattilainen saa vaihtaa johdon, jotta sen vaihdosta ei aiheudu vaaratilanteita laitteen käyt­täjälle.
• Älä missään tapauksessa käytä veden­keitintä, jos se on pudonnut tai jos siinä näkyy vaurioita.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta­vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuute­tun huoltoliikkeen puoleen.
• Irrota verkkopistoke aina – ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa
– jokaisen käytön jälkeen – jos käytön aikana esiintyy häiriöitä.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöi­den (lapset mukaanluettuna) käyt­töön, jotka ovat fyysisesti tai psyykkisesti rajoittuneita tai joiden kokemus tai tieto on puutteellinen, ell­eivät ole saaneet henkilökohtaista ohjausta tai koulutusta laitteen käy­tössä henkilöltä, joka vastaa heidän turvallisuudesta.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan käytä vedenkeitintä valvo­matta sitä.
• Pidä silmällä lapsia äläkä anna heidän leikkiä laitteella!
• Pakkausmateriaalia, kuten esim. muo­vipussia ei tule antaa lapsille.
35
822_949_347 EWA6000.book Seite 36 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
q
Ota vedenkeittimen käytön yhtey­dessä huomioon seuraavat seikat:
• Varmista ennen käyttöönottoa, että johto ja pistoke ovat kuivia.
• Älä koskaan käytä keitintä märin käsin.
• Älä koskaan käytä keitintä ulkona.
• Vedenkeittimen käytön yhteydessä syntyy korkeita lämpötiloja, jotka voi­vat laitetta huolimattomasti käsiteltä­essä johtaa palovammoihin. Tartu sen vuoksi kiinni vain laitteen kahvasta (E).
• Pidä laitetta käytön ajan silmällä. Älä säilytä tai käytä sitä kuumilla pinnoilla tai avotulen läheisyydessä.
• Huomio: Jos täytät keittimen liian täy­teen, siitä voi roiskua ulos kiehuvaa vettä. Täytä vedenkeitin sen takia kor­keintaan MAX-merkintään saakka.
• Kuumenna vedenkeittimellä ainoas­taan vettä! Älä koskaan laita keitti­meen elintarvikkeita tai elintarvikelisiä. Älä koskaan kuumenna vedenkeitti­messä maitoa tai liemiä! Älä laita vedenkeittimeen mitään esineitä!
• Älä koskaan käytä laitetta ilman kantta (C), sillä automaattinen virran katkaisu ei muuten toimi.
• Älä siirtele keitintä sen käytön aikana.
• Älä koskaan upota laitetta veteen!
• Suojele laitetta ja johtoa kuumuudelta ja märkyydeltä.
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, joiden syynä on määräys­ten vastainen tai virheellinen käyttö.
• Tyhjennä aina keitin kokonaan. Älä jätä jäännösvettä seisomaan keittimeen pidemmäksi aikaa.
• Älä kytke laitetta päälle ilman vettä.
• Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen kuuluvan jalustan kanssa.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. mer­kinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille var­attuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
36
822_949_347 EWA6000.book Seite 37 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
q
Käyttöä koskevat ohjeet
Uusi vedenkeitin tulee hygieenisistä syistä ennen sen käyttöönottoa puh­distaa kostealla liinalla ulko- ja sisä­puolelta.
Käyttöönotto
0 Aseta jalusta (K) tukevalle alustalle. 0 Pistä verkkopistoke suojakosketuspis-
torasiaan. Voit kierittää tarpeettoman johdon
3
jalustan (K) pohjaan.
0 Paina alas painike (D) ja avaa täten
kansi (C).
0 Täytä vähintään niin paljon vettä, että
vedentaso näkyy vesitason näytöstä (F) korkeintaan kuitenkin max-merkkiin asti.
0 Sulje kansi (C) lukkiutumiseen asti. Vain
tällöin poiskytkentäautomatiikka toi­mii luotettavasti.
0 Aseta vedenkeitin jalustalle (K). 0 Säädä lämpötilansäätimellä (J) halua-
masi lämpötila. Kun haluat kiehuvaa vettä, käännä säädin oikealle asentoon .
0 Paina virtakytkin (H) alas, käyttötilan
merkkivalo (G) syttyy ja laite alkaa kuumentaa vettä
ON/OFF-virtakytkin (H) toimii vain, kun
3
kannu on jalustalla (K). Älä käytä ensimmäistä keitettyä vettä
3
vaan kaada se pois.
Automaattinen virran katkaisu
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja käyttötilan merkkivalo sam­muu, kun asetettu lämpötila on saavu­tettu, vesi kiehuu tai kannu otetaan pois jalustalta.
Jos haluat pysäyttää kuumennuksen ennen automaattista virrankatkaisua, työnnä virtakytkin (H) ylös tai nosta kannu jalustalta. Jos haluat kuumentaa jo kertaalleen kuumennetun veden uudelleen, paina virtakytkin (H) jälleen alas. Vedenkeitin kytkeytyy automaat-
tisesti pois päältä, kun vesi kiehuu. Poiskytkeytymisaika on pitempi, jos kannussa on vain vähän vettä.
Turvajärjestelmä
Laite on varustettu kuivumissuojalla. Tämä suojaa laitetta ylikuumenemi­selta, jos laite otetaan käyttöön ilman vettä tai jos laite kiehuu tyhjäksi sen kannen ollessa auki. Laite on suojattu automaattisesti ylikuumenemiselta, jos sitä käytetään vahingossa ilman vettä. Kuumennus keskeytyy automaattisesti. Anna laitteen jäähtyä n. 5-10 minuut­tia, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön.
Puhdistus ja hoito
Irrota verkkopistoke aina ennen lait-
1
teen puhdistamista. Älä koskaan pese vedenkeitintä ja
1
jalustaa juoksevan veden alla tai tiski­vedessä.
0 Huuhtele vedenkeitin silloin tällöin
puhtaalla vedellä.
0 Puhdista laitteen ulkopinnat vain kos-
tealla liinalla. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita.
0 Tartu suodattimen (B) reunaan (1) ja
poista se keittimestä.
0 Kuumeneva pohja on ruostumatonta
jaloterästä. Jos keittimeen kuitenkin muodostuisi ruosteläikkiä, ne ovat vain pintaan tarttuneita kerrostumia. Ne voidaan poistaa jaloteräs-puhdistusai­neella.
37
822_949_347 EWA6000.book Seite 38 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
q
Kalkin poisto
Keittimen pohjaan muodostuneet kalk­kikerrostumat johtavat energiahukkaan ja voivat lyhentää laitteen elinikää. Laite katkaisee virran ennen veden kie­humista, jos kalkkikerrostuma on liian paksu. Se on silloin vaikeasti enää pois­tettavissa.
Laitteeseen kertyvä kalkki on poistet­tava veden kovuudesta riippuen sään­nöllisesti. Käytä kalkin poistamiseen yleisesti saatavaa, mahdollisimman ympäristöystävällistä ja jaloteräkselle soveltuvaa kalkinpoistoainetta val­mistajan ohjeissa selostetulla tavalla.
0 Laita laitteeseen ensin vettä ja sitten
kalkinpoistoaine. Älä annostele ainetta liikaa.
Älä missään tapauksessa keitä liuosta,
1
sillä se saattaa kuohua yli.
0 Huuhtele vedenkeitin kalkin poiston
jälkeen puhtaalla vedellä. Älä koskaan kaada kalkinpoistoainetta emaljoituun altaaseen äläkä käytä uudelleen.
Mitä tehdä, jos...
• Laite katkaisee virran ennen kuin vesi kiehuu? – Keittimen pohja on liian paksun kal-
kin peitossa. Käsittele yleisesti saata­valla kalkinpoistoaineella, joka soveltuu jaloteräkselle. Noudata täl­löin valmistajan ohjeita.
– Lämpötilansäädintä (J) ei ole ase-
tettu asentoon .
• Laite ei katkaise virtaa? – Sulje kansi lukkiutumiseen asti.
– Asenna suodatin oikein.
• Kaataminen keittimestä on vaikeaa? – Poista kalkki suodattimesta.
• Laitetta ei pysty kytkemään päälle? – Laite ei ole jäähtynyt vielä tarpeeksi
sen jälkeen, kun sitä on käytetty ilman vettä tai hyvin vähällä vedellä. Odota hetki ja kokeile uudelleen.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V/50 Hz Ottoteho: 2000 - 2400 W Suurin täyttömäärä: 1,7 L
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
38
822_949_347 EWA6000.book Seite 39 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì návod k použití. Dbejte pøedevším bezpeènostních ustanovení na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavì uschovejte pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej pøípadným dalším vlastníkùm pøístroje dále.
Prostøednictvím výstražného trojúhel-
1
níku a/nebo návìstí (Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny
pokyny, které jsou dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné použití pøístroje.
Popis pøístroje
A Konvice B Sítová vložka C Víko D Tlaèítko E Rukojet’ F Indikátor hladiny vody G Provozní indikátor H Vypínaè J Regulátor teploty K Separátní díl podstavce a pøívodního
kabelu
L Typový štítek
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe odpovídá platným technickým pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti spotøebièù. Jako výrobce máme však nicménì zapotøebí Vás seznámit s následujícími bezpeènostními pokyny.
Obecná bezpeènost
Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové elektrické síti, jejíž napìtí souhlasí s údajem na typovém štítku (L)!
Nikdy nevytahujte za pøipojovací kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky.
Je-li pøipojovací kabel tohoto pøístroje poškozen, musí se prostøednictvím výrobce nebo jeho servisní služby èi jiné kvalifikované osoby vymìnit, aby se tím zamezilo ohrožení.
Neuvádìjte varnou konvici nikdy do provozu, spadla-li nebo vykazuje-li viditelné poškození.
Opravy tohoto spotøebièe smí provádìt pouze odbornì vyškolení pracovníci. Nesprávnì provedené opravy mohou zpùsobit znaèné škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te se na naši zákaznickou službu nebo na svého autorizovaného prodejce.
Bezpodmíneènì vytáhnìte sít’ovou zástrèku – pøed každým èistìním a ošetøová-
ním pøístroje, – po každém použití, – pri poruchách behem provozu.
Toto zaøízení nesmìjí používat osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostateènými zkušenostmi a znalostmi bez dozoru osob odpovìdných za jejich bezpeènost ani bez pøedchozího pouèení provedeného odpovìdnými osobami.
39
822_949_347 EWA6000.book Seite 40 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
c
Zabezpeèení pøed dìtmi
Nenechávejte rychlovarnou konvici v provozu bez dozoru!
Uchovejte mimo dosah dìtí!
Obalový materiál jako napøíklad
fóliové pytle nepatøí do rukou dìtem.
Pøi provozu rychlovarné konvice byste mìli dbát následujících pokynù
Pøed uvedením do provozu dbejte na to, aby pøívodní kabel a zástrèka byly suché.
Neuvádìjte konvici do provozu, máte-li mokré ruce.
Nikdy nepoužívejte pøístroj mimo uzavøené prostory.
Pøi provozu rychlovarných konvic vznikají vysoké teploty, které mohou pøi neopatrné manipulaci s pøístrojem vést k popáleninám. Uchopte proto k tomuto úèelu pøístroj vždy jen za rukojet’ (E), která je k tomu úèelu kdispozici.
Rychlovarnou konvici provozujte pouze pod dohledem. Neodstavuje nebo nepoužívejte ji na horkých povrchových plochách nebo v blízkosti otevøeného ohnì.
Pozor: Pøeplnìní mùže vést k vystøikování vroucí vody. Proto naplòujte rychlovarnou konvici pouze po znaèku maxima.
Rychlovarnou konvici používejte výhradnì k ohøívání vody! Nikdy do ní nedávejte potraviny nebo potravinové pøísady. Nikdy v ní neohøívejte mléko nebo vývary! Nevkládejte do rychlovarné konvice žádné pøedmìty!
Nikdy nepoužívejte pøístroj sotevøeným víkem (C), nebot’ tak nelze uvést v èinnost vypínací automatiku.
Bìhem provozu pøístroj neposunujte.
Nikdy neponoøujte pøístroj do vody!
Chraòte pøístroj a pøívodní kabel pøed
horkem a mokrem.
Výrobce neruèí za pøípadné škody, které byly zpùsobeny nevhodným použitím pøístroje nebo jeho chybnou obsluhou.
Konvici okamžitì zcela vyprázdnìte. Zbylou vodu nenechávejte v pøístroji po delší dobu.
Nezapínejte pøístroj, pokud je konvice prázdná.
Varnou konvici používejte jen s pøíslušným podstavcem.
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekolo­gické a recyklovatelné. Umìlé hmoty jsou oznaèeny následujícím zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s jeho oznaèením ve speciálních sbìrných dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol balení udává, že tento výrobek nepa­trí do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a elektro­nického zarízení. Zajištením správné likvidace tohoto výrobku pomužete zabránit negativním dusledkum pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek zakoupili.
W na výrobku nebo jeho
40
822_949_347 EWA6000.book Seite 41 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
c
Pokyny k obsluze
Vaši novou rychlovarnou konvici byste mìli z hygienických dùvodù pøed uvedením do provozu oèistit uvnitø i vnì vlhkým hadøíkem.
Uvedení do provozu
0 Postavte separátní díl podstavce
apøívodního kabelu (K) na pevnou podložku.
0 Sít’ovou zástrèku pøipojte do zásuvky
s ochranným kontaktem.
Pøívodní kabel lze navinout na dno
3
podsatvce (K) pøístroje až po požadovanou délku.
0 Stlaète tlaèítko (D) smìrem dolù a
otevøete víko (C).
0 Naplòte konvici alespoò takovým
množstvím vody,aby byl stav hladiny viditelný na indikátoru (F), nejvýše však po znaèku "max".
0 Zavøete víko (C) které musí zaskoèit
do provozní polohy. Pouze v takovém pøípadì funguje spolehlivì automatické vypínání.
0 Rychlovarnou konvici postavte na
podstavec (K).
0 Regulátorem teploty (J) nastavte
požadovanou teplotu. Pøi pøípravì vroucí vody otoète regulátor doprava do polohy .
0 Stlaète vypínaè (H) dolù, provozní
indikátor (G) se rozsvítí a konvice zaène ohøívat vodu
Zapínací/Vypínací spínaè (H) se
3
zaklapne jen tehdy, stojí-li konvice na podstavci (K).
Horkou vodu získanou prvním
3
varným postupem nepoužívejte k pøípravì potravin.
Vypínací automatika
Pøístroj se automaticky vypne a indikátor zhasne, jakmile je dosažena nastavená teplota resp. voda vøe anebo konvici sejmete z podstavce.
Chcete-li ohøívací proces pøed auto­matickým vypnutím pøerušit, stisknìte jednoduše zapínací/vypínací spínaè (H) nahoru nebo konvici nadzvednìte. Chcete-li už ohøátou vodu ještì jednou ohøát, stisknìte zapínací/vypínací spínaè (H) znovu dolù. Jestliže je dosažena nastavená teplota resp. voda vøe, konvice se automaticky vypne. Pokud je v konvici málo vody, prodlouží se doba, kdy konvici nebude možné zapnout.
Bezpeènostní systém
Tento spotøebiè je vybaven ochranou proti chodu nasucho, která chrání pøístroj pøed pøehøátím pøi uvedení do provozu bez vody nebo s otevøeným víkem. Stane-li se, že je pøístroj neúmyslnì v provozu bez vody, je automaticky chránìn pøed pøehøátím. Ohøevný proces se automaticky pøeruší. Pøed opìtovným uvedením do provozu nechte pøístroj ca. 5-10 minut ochladit.
Èistìní a ošetøování
Pøed každým èistìním rychlovarné
1
konvice vytáhnìte zástrèku ze sítì.
Nikdy neèistìte varnou konvici
1
a podstavec v tekoucí vodì nebo dokonce ve vodì oplachováním.
0 Rychlovarnou konvici vypláchnìte
pøíležitostnì èistou vodou.
0 Vnìjšek pøístroje oèistìtì jen vlhkým
hadøíkem. Nepoužívejte ostré èisticí prostøedky nebo jiné abrazivní prostøedky.
0 Pøi èištìní uchopte sítko (B) za
výstupek (1) a vyjmìte ho.
41
822_949_347 EWA6000.book Seite 42 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
c
0 Ohøívací podstavec je vyroben z
nerezové ocele. Pokud se na nem pøesto objeví známky rzi, jedná se pouze o usazeniny, které ulpìly na povrchu. Seškrábnìte je èisticím prostøedkem z ušlechtilé oceli.
Odvápnìní
Vápenné usazeniny na dnì konvice mají za následek ztráty elektrické energie a mohou omezit životnost pøístroje. Pokud je vrstva vodního kamene pøíliš silná, pøístroj se vypne ještì pøed dosažením varu. Usazeniny pak pùjde jen velmi tìžko odstranit.
Pøístroj by se mìl podle tvrdosti vody pravidelnì odvápòovat. K tomu použijte bìžné, ekologicky nejvhodnìjší odvápòovací prostøedky vhodné pro zaøízení z ušlechtilé oceli podle údajù výrobce.
0 Pøístroj naplòte nejprve vodou a
potom bìžným odvápòovacím prostøedkem, jehož dávka nesmí být pøíliš velká.
Roztok neuvádìjte do varu, protože
1
jinak se mùže vytvoøit pìna.
0 Po odvápnìní vypláchnìte
rychlovarnou konvici dùkladnì èistou vodou. Nikdy nevylévejte odvápòovací prostøedky do výlevek z emailu a nikdy je znovu nepoužívejte.
Co dìlat, když...
se pøístroj vypíná ještì pøed dosažením varu? – Dno konvice je již pøíliš zaneseno
vodním kamenem. Ošetøete konvici obvyklými prostøedky pro odstraòování vodního kamene. Dodržujte pokyny výrobce prostøedku.
– Regulátor teploty (J) není nastaven
do polohy .
se pøístroj nevypíná vùbec? – Zavøete víko tak, aby zaklaplo.
– Nasad’te správnì sítovou vložku.
se vroucí voda z konvice obtížnì vylévá? – Odstraòte vodní kámen ze sítové
vložky.
pøístroj nelze zapnout? – po provozu zcela bez vody nebo s
malým množstvím vody pøístroj ještì dostateènì nevychladl. Chvíli poèkejte a zkuste pøístroj zapnout znovu.
Technické údaje
Napìtí sítì: 220 - 240 V/50 Hz Pøíkon: 2000 - 2400 W Maximální objem vody: 1,7 litrù
Tento spotøebiè odpovídá
;
následujícím smìrnicím ES:
Smìrnice pro nízké napìtí
2006/95/EC
Smìrnice pro elektromagnetickou
sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky 92/31/EEC a 93/68/EEC
42
822_949_347 EWA6000.book Seite 43 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia informacji wa¿nych dla zachowania u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce ekonomicznego i przyjaznego dla naturalnego œrodowiska sposobu u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
Opis sprzêtu
A Obudowa B Wk
³
ad filtruj¹cy
C Pokrywa D Przycisk E Uchwyt F WskaŸnik poziomu wody G WskaŸnik pracy
³¹
cznik / Wy³¹cznik
H W J Regulator temperatury K Oddzielna podstawa i przewód
doprowadzaj¹cy zasilanie
L Tabliczka znamionowa
) s¹
1 Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada uznanym zasadom techniki oraz ustawie o bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
,
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (L)!
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z gniazdka przez poci¹ganie za przewód.
Jeœli przewód zasilaj¹cy czajnika jest
uszkodzony, w celu unikniêcia zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u producenta lub w jego serwisie lub przez inny przeszkolony personel.
Nie nale¿y w ¿adnym wypadku
u¿ywaæ czajnika, jeœli zosta³ upuszczony na ziemiê lub ma widoczne uszkodzenia.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy.
Wtyk nale¿y zawsze wyj¹æ z gniazdka
– przed ka¿dym czyszczeniem i
konserwacj¹, – po ka¿dym u¿yciu, – w razie zak
To urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi mo¿liwoœciami fizycznymi, manualnymi lub umys³owymi albo wykazuj¹cych brak doœwiadczenia lub wiedzy w tym zakresie, chyba ¿e osoba
³
óceñ podczas pracy.
43
822_949_347 EWA6000.book Seite 44 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
o
odpowiedzialna za ich bezpieczeñstwo sprawuje w pocz¹tkowym okresie nad nimi nadzór lub udzielono instrukcji dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Zagro¿enie dla dzieci
Czajnik nale¿y eksploatowaæ zawsze
pod kontrol¹.
Nale¿y zachowaæ szczególn¹
ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
³
Materia
, jak np. torba foliowa nie
¹
dostaæ siê do r¹k dzieci.
mog
Na co nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê podczas eksploatacji czajnika
Przed uruchomieniem nale¿y
sprawdziæ, czy przewód zasilaj¹cy i wtyczka s¹ suche.
Nigdy nie nale¿y chwytaæ czajnika
wilgotnymi rêkoma podczas jego pracy.
Nie nale¿y u¿ywaæ czajnika poza
zamkniêtymi pomieszczeniami.
Podczas pracy czajnika wystêpuj¹ wysokie temperatury, które mog¹ doprowadziæ do oparzenia d³oni przez nieostro¿ny dotyk jego powierzchni. Czajnik nale¿y chwytaæ tylko za uchwyt ( przeznaczony.
Czajnik nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod
kontrol¹. Czajnika nie nale¿y stawiaæ na gor¹cych powierzchniach, u¿ytkowaæ lub stawiaæ w bliskoœci otwartego ognia.
Uwaga: Nadmierne nape³nienie
czajnika mo¿e spowodowaæ rozbryzg wrz¹cej wody. Czajnik nale¿y nape³niaæ tylko do oznakowania maksymalnego poziomu nape³nienia.
Czajnik jest przeznaczony tylko do
gotowania i podgrzewania wody! Nigdy nie nale¿y wk³adaæ do czajnika œrodków spo¿ywczych lub pó³produktów spo¿ywczych. W czajniku nie nale¿y nigdy podgrzewaæ mleka lub roso³u! Nie nale¿y wk³adaæ do czajnika ¿adnych przedmiotów!
E
), który jest do tego
Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ czajnika bez
za³o¿onej pokrywy (C), gdy¿ nie dzia³a wówczas funkcja automatycznego wy³¹czania.
Podczas pracy nie nale¿y odwracaæ
sprzêtu do góry dnem.
Nigdy nie zanurzaæ czajnika w
wodzie!
Chroniæ sprzêt i przewód przed
nagrzewaniem i wilgoci¹.
Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
³
Zawsze dok
Nie pozostawiaæ w czajniku przez d³u¿szy czas wody.
Nie w
U¿ywaæ czajnik wy³¹cznie ze
znajduj podstaw
adnie opró¿niaæ czajnik.
³¹
czaæ urz¹dzenia bez wody.
¹c¹
siê w komplecie
¹
.
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przet­worzone. Elementy z tworzyw sztucz­nych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opako­wañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utyliza­cyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol W kowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji nie­korzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szc­zegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci
na produkcie lub na opa-
44
822_949_347 EWA6000.book Seite 45 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
o
recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszcza­nia miasta lub sklepem, w którym pro­dukt zosta³ zakupiony.
Wskazówki dotycz¹ce obs³ugi
Przed uruchomieniem nowego czajnika, nale¿y ze wzglêdów higienicznych wyczyœciæ go wilgotn¹ szmatk¹.
Uruchomienie
0 Podstawê (K) nale¿y ustawiæ na
stabilnym pod³o¿u.
0 Wtyk sieciowy w³o¿yæ do
zabezpieczonego gniazdka sieciowego.
Odcinek zbêdnego przewodu
3
sieciowego nale¿y nawin¹æ wokó³ podstawy (K).
0 Wcisn
0 Wlaæ co najmniej tyle wody, aby
0
0 Czajnik postawiæ na podstawie (K). 0 Za pomoc¹ regulatora temperatury
0 Wcisn¹æ w³¹cznik / wy³¹cznik (H).
3
3
¹
æ w dó³ przycisk (D) i
otworzyæ w ten sposób pokrywê (C).
poziom wody bu wskaŸniku poziomu wody (F), jednak¿e najwy¿ej do oznaczenia max.
Pokrywê (C) zamkn¹æ a¿ zatrza
œniê zapewnia dzia automatycznego przerwania gotowania.
(J) ustawiæ ¿¹dan¹ temperaturê. W celu zagotowania wody regulator obróciæ w po³o¿enie .
WskaŸnik pracy (G) w³¹cza siê i czajnik rozpoczyna podgrzewanie.
W³¹cznik / Wy³¹cznik (H) daje siê ustawiæ w dolnym po³o¿eniu, tylko jeœli czajnik stoi na podstawie (K).
Wody z pierwszego gotowania nie nale¿y u¿ywaæ do celów spo¿ywczych.
³
widoczny na
do
cia. Zamkniêcie pokrywy
³
anie funkcji
Automatyczne wy³¹czanie
Czajnik wy³¹czy siê automatycznie a wskaŸnik pracy zgaœnie, jeœli zostanie osi¹gniêta ustawiona temperatura wzgl. woda siê zagotuje lub czajnik zostanie zdjêty z podstawy.
W przypadku potrzeby wczeœniejszego przerwania procesu podgrzewania, nale¿y po prostu wcisn¹æ do góry W³¹cznik / Wy³¹cznik (H) lub podnieœæ czajnik do góry. Jeœli woda ma zostaæ ponownie zagotowana, nale¿y ponownie wcisn¹æ do do³u W³¹cznik / Wy³¹cznik (H). Czajnik wy³¹czy siê automatycznie, jeœli zostanie osi¹gniêta ustawiona temperatura wzgl. woda siê zagotuje. Czas wy
³¹
czania wyd³u¿a siê, gdy czajnik jest wype wody.
³
niony niewielk¹ iloœci¹
System bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w zabezpieczenie uniemo¿liwiaj¹ce w³¹czenie pustego czajnika. Jest to ochrona przed przegrzaniem siê w³¹czonego czajnika bez wody lub nadmiernego gotowania siê wody w czajniku z otwart¹ pokryw¹. Jeœli przez pomy³kê sprzêt zostanie w³¹czony bez wody, jest automatycznie chroniony przed przegrzaniem. Proces podgrzewania zostanie automatycznie przerwany. Przed ponownym w³¹czeniem sprzêtu musi up³yn¹æ oko³o 5–10 minut w celu jego sch³odzenia.
45
822_949_347 EWA6000.book Seite 46 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
o
Czyszczenie i konserwacja
Przed ka¿dym czyszczenie czajnika
1
nale¿y wyj¹æ wtyk sieciowy.
Nigdy nie nale¿y czyœciæ czajnika i
1
podstawy pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w k¹pieli myj¹cej.
0 Czajnik od czasu do czasu nale¿y
przep³ukaæ czyst¹ wod¹.
0 Zewnêtrzn¹ obudowê nale¿y czyœciæ
wilgotn¹ szmatk¹. Nie stosowaæ ostrych i szorstkich œrodków do czyszczenia.
0 Wk
0 Ogrzewany spód jest wykonany z
³
adkê w postaci sitka (B) w celu oczyszczenia chwyciæ za podstawê (1) i wysun¹æ.
nierdzewnej stali szlachetnej. Jeœli jednak pojawi to jedynie osady pozostaj powierzchni. Nale¿y je usuwaæ œrodkiem do czyszczenia stali szlachetnej.
³
yby siê œlady rdzy, s¹
¹
ce na
Usuwanie kamienia
Osady kamienia na dnie czajnika prowadz negatywnie wp urz przed zagotowaniem, gdy warstwa kamienia jest za gruba. Jest ona wtedy trudna do usuniêcia. W zale¿noœci od twardoœci wody, nale¿y regularnie usuwaæ kamieñ. W tym celu nale¿y stosowaæ dostêpnych na rynku, przyjaznych dla œrodowiska œrodków usuwaj¹cych kamieñ ze stali szlachetnej, które sa polecane przez producenta.
0 Po nalaniu wody nale¿y dodaæ
dostêpny na rynku œrodek usuwaj¹cy kamieñ w odpowiednich proporcjach.
Roztworu w ¿adnym wypadku nie
1
nale¿y gotowaæ, poniewa¿ mo¿e nast¹piæ jego spienienie.
0 Po usuniêciu kamienia, czajnik
nale¿y gruntownie przep³ukaæ w czystej wodzie. Nigdy nie nale¿y
¹
do strat energii i mog¹
³yn¹
æ na ¿ywotnoœæ
¹
dzenia. Czajnik wy³¹cza siê
ponownie u¿ywaæ ani wylewaæ œrodka do usuwania kamienia do emaliowanego zlewu.
Co zrobic, gdy...
czajnik wy³¹cza siê przed
zagotowaniem? – Na dnie czajnika jest za gruba
warstwa kamienia. Usun dostêpnym w handlu œrodkiem do usuwani siê do uzycia na stali szlachetnej. Nale¿y przy tym przestrzegaæ wskazówek producenta.
– Regulator temperatury (J) nie jest
ustawiony w po³o¿eniu .
urz
– Zamkn¹æ pokrywê do zatrzaœniêcia. – Poprawnie osadziæ wk³ad filtruj¹cy.
woda trudno wylewa siê z czajnika?
–Usun
filtruj
urz
–po dzia
iloœci
–urz
sch
– Krótko odczekaæ i ponownie
spróbowaæ.
a
kamienia, który nadaje
¹
dzenie nie wy³¹cza siê?
¹
æ kamieñ z wk³adu
¹
cego.
¹
dzenie nie daje siê w³¹czyæ?
³
aniu bez wody lub z ma³¹
¹
wody
¹
dzenie nie jest wystarcz¹jaco
³
odzone.
Dane techniczne
Napiêcie sieci: 220 - 240 V/50 Hz Moc znamionowa: 2000 - 2400 W Maks. pojemnoœæ: 1,7 litra
Urz¹dzenie spe³nia wymagania
;
Dyrektyw Unii Europejskiej:
Dyrektywa 2006/95/EC – niskie
napiêcie
Dyrektywa 89/336/EEC ze
zmianami 92/31/EEC oraz 93/68/EEC – kompatybilnoœæ elektromagnetyczna
¹
æ osad
46
822_949_347 EWA6000.book Seite 47 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt azt kérjük, hogy az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat tartsa be. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késobb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
A figyelmezteto háromszöggel és/
1
vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!, Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontosak. Kérjük feltétlenül vigye figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
Ez után a jel után kiegészítõ
3
tájékoztatást kap a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
2
környezetkímélõ alkalmazásához adott tippeket és tájékoztatásokat jelöl.
Készülék leírása
A Burkolat B Szurõbetét C Fedél D Nyomógomb E Fogó F Vízszintjelzo G Mûködésjelzõ H „KI/BE” gomb J Hõfokszabályozó K Külön lábazat és csatlakozózsinór L Típustábla
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel a technika jelenlegi állásának és a készülékbiztonsági törvénynek. Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy ismertetnünk kell Önökkel a következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonság
A készüléket csak olyan villamos
hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége megegyezik az adattáblán feltüntetett értékkel (L).
A hálózati dugót soha ne a
csatlakozózsinórnál fogva húzza ki az aljzatból!
A készülék csatlakozózsinórjának
meghibásodása esetén a veszélyeztetés elkerülése érdekében azt a gyártó, annak vevõszolgálata, avagy szakember cserélheti ki.
Semmiképpen e helyezze üzembe a
vízforralót, ha leesett vagy láthatóan megsérült.
A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A szakszerûtlen javítások jelentõs károkat okozhatnak. Amennyiben javításra van szükség, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz.
A hálózati dugót a következõ
esetekben mindig ki kell húzni: – minden tisztítás és ápolás elõtt
– minden használat után – ha mûködtetés közben
üzemzavarok lépnek fel.
Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal és tudással nem rendelkezõ személy (beleértve a gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs személy kezdeti felügyelete mellett vagy útmutatása alapján használhatja.
47
822_949_347 EWA6000.book Seite 48 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
h
Gyermekek biztonsága
Az expressz-vízforralót csak
felügyelet alatt mûködtesse.
Gyermekeket különösen felügyelet
alatt kell tartani!
Csomagolóanyagok (pl. fóliazsákok)
nem gyermekek kezébe valók.
Az expressz vízforraló mûködtetése során a következõket kell figyelembe venni:
A készülék bekapcsolása elõtt
gyõzõdjön meg arról, hogy száraz-e a csatlakozózsinór és a hálózati dugó.
Ne kapcsolja be vizes kézzel a
vízforralót!
Soha ne használja a készüléket zárt
helyiségen kívül.
Mûködés közben az expressz
vízforraló erõsen felmelegszik. Emiatt a használó nem szakszerû kezelés esetén megégetheti magát. Az égési sérülések elkerülhetõk, ha a készüléket csak a fogójánál fogja meg (E).
A vízforralót csak felügyelet alatt
mûködtesse. Ne tegye forró felületre vagy nyílt láng közelébe és ne használja azt ilyen helyeken.
Figyelem: Túl sok víz betöltése után a
forrásban lévõ víz kifröcskölhet. A vízforralót ezért legfeljebb a maximum jelig töltse fel.
A vízforralót kizárólag vízforralásra
szabad használni. Soha ne töltsön élelmiszert vagy élelmiszer-adalékot a vízforralóba, és ne melegítsen benne tejet vagy levest. Ne tegyen semmilyen tárgyat a vízforralóba.
A készüléket soha ne használja úgy,
hogy a fedél (C) nyitva van, mert különben a kikapcsoló automatika nem tud mûködni.
A készüléket üzemelése közben ne
mozdítsa el a helyérõl.
A készüléket soha ne mártsa vízbe!
Óvja a készüléket és a
csatlakozózsinórt forróságtól, nedvességtõl.
A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû használat vagy a helytelen kezelés miatt esetleg fellépõ meghibásodásért.
A fazekat maradéktalanul ürítse ki.
Hosszabb ideig ne hagyjon benne maradék vizet a készülékben.
A készüléket ne kapcsolja be víz
nélkül.
Soha ne használja a vízforralót más
lábazattal.
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasznál­ható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jel­ölésnek megfelelõen az ártalmat­lanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson található hogy a termék nem kezelhetö háztar­tási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosí­tására szakosodott megfelelö begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondo­skodik ezen termék helyes hul­ladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt pot­enciális kedvezötlen következménye­ket, amelyeket ellenkezö esetben a termék nem megfelelö hulladékkeze­lése okozhatna. Ha részletesebb tájé­koztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kér­jük, lépjen kapcsolatba a helyi önkor­mányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szimbólum azt jelzi,
W
48
822_949_347 EWA6000.book Seite 49 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
h
Kezelési tudnivalók
Az új vízforralót üzembe helyezése
õ
tt tanácsos higiéniai okokból belül
el és kívül nedves ruhával letörölni.
Üzembe helyezés
0 Állítsa a lábazatot (K) szilárd alapra. 0 A hálózati csatlakozó dugót dugja be
egy védõérintkezõs aljzatba.
A csatlakozózsinór fölösleges részét
3
a lábazat (K) aljában lehet elhelyezni.
0 Nyomja a gombot (D) lefelé, és
ezáltal nyissa ki a fedelet (C).
0 Legalább annyi vizet töltsön be, hogy
a vízszintjelzõn (F) a vízszint látható legyen. Legfeljebb azonban a max­jelig töltse a vizet.
0 A fedelet (C) bepattanásig hajtsa le.
Ez biztosítja az automata kikapcsolás megfelelõ mûködését.
0 Helyezze a vízforralót a lábazatra (K). 0 A hõfokszabályozóval (J) állítsa be a
kívánt hõmérsékletet. Ha fel szeretné forralni a vizet, a szabályozót fordítsa állásba.
0 Nyomja a be-/kikapcsolót (H) lefelé,
a mûködésjelzõ (G) világít, és a készülék fûteni kezd.
A Be-/Kikapcsoló (H) csak akkor
3
kattan be, ha a fazék a lábazaton (K) áll.
Az elsõ forralási mûveletbõl
3
származó vizet ne használja élelmiszer készítésére.
Kikapcsoló automatika
Amikor a víz hõmérséklete eléri a beállított értéket vagy felforr, illetve ha az edényt levesszük a lábazatról, a készülék automatikusan kikapcsol és a mûködésjelzõ kialszik.
Ha a fûtési folyamatot az automatikus kikapcsolás elõtt meg akarja szakítani, egyszerûen nyomja a Be-/ Kikapcsolót (H) felfelé vagy emelje meg a fazekat. Ha már felhevített vizet akar még egyszer felhevíteni, a
Be-/Kikapcsolót (H) ismét nyomja lefelé. Amikor a víz hõmérséklete eléri a beállított értéket vagy felforr, a vízforraló automatikusan kikapcsol. Ha a fazék csak kevés vízzel van feltöltve, a kikapcsolási idõ meghosszabbodik.
Biztonsági rendszer
Ez a készülék szárazon való mûködés elleni védelemmel van ellátva. Víz nélkül való bekapcsolás esetén vagy ha a fazék forrás közben kiürül, mert a fedél nyitva van, ez védi a készüléket túlmelegedés ellen. Arra az esetre, ha a készüléket véletlenül valamikor víz nélkül muködtetik, túlmelegedés ellen automatikusan védve van A fûtési folyamat automatikusan megszakad. Újabb bekapcsolás elõtt hagyja kb. 5-10 percig hûlni a készüléket.
Tisztítás és ápolás
A vízforraló tisztítása elõtt mindig
1
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A vízforralót és a lábazatot soha ne
1
tisztítsa folyó víz alatt vagy a mosogatóvízben.
0 A vízforralót néha öblítse ki tiszta
vízzel.
0 A készülék külsejét csak nedves
ruhával törölje le. Ne használjon karcolást elõidézõ vagy súroló hatású tisztítószert.
0 Ha tisztítani kívánja a szûrõbetétet
(B), a pereménél (1) fogva húzza ki.
0 A melegen tartó lap rozsdamentes
nemesacélból készült. Ha mégis rozsdafoltok mutatkoznának, akkor ezek csak a felületre tapadó lerakódások. Ezeket rozsdamentes acélból készült tisztítóeszközzel kell eltávolítani.
49
822_949_347 EWA6000.book Seite 50 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
h
A vízkõ eltávolítása
A fazék fenekére lerakodó vízkõ energiaveszteséget okoz, és lerövidítheti a készülék élettartamát. A készülék forralás elõtt kikapcsol, ha a vízkõréteg túl vastag. A vízkövet azután már csak nagyon nehezen lehet ismét eltávolítani.
A készülékbol a vízkeménységtõl függõen ajánlatos rendszeresen eltávolítani a vízkövet. A vízkõ eltávolításához üzletben kapható, lehetõleg környezetkímélõ, rozsdamentes acélhoz alkalmas vízkõ-eltávolító oldószert alkalmazzon a gyártó útmutatója szerint.
0 Elõször töltse meg vízzel a tartályt, s
csak ezután adja hozzá az óvatosan adagolt, kereskedelemben kapható oldószert.
Az oldatot semmiképpen se forralja
1
fel, mivel könnyen kifuthat.
0 A vízkõ eltávolítása után tiszta vízzel
alaposan öblítse ki a vízforralót. Soha ne öntse az oldószert zománcos lefolyóba, és ne használja fel újra.
A készüléket nem lehet bekapcsolni?
– Víz nélkül vagy nagyon kevés
vízzel történõ mûködtetés után a készülék még nem hult le kielégítõen. Várjon egy kicsit és próbálja meg újra.
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség:
220 - 240 V/50 Hz Teljesítményfelvétel: 2000 - 2400 W Max. betölthetõ mennyiség: 1,7 liter
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
2006/95 "A kisfeszültségrõl szóló
irányelv"
89/336/EGK, "Az
elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/ EGK és 93/68/EGK számú módosításokat is
Mit kell tenni akkor, ha...
A készülék forrás elõtt kikapcsol?
– fazék alja túl erõsen vízkövesedett.
A kereskedelemben kapható, rozsdamentes acélhoz alkalmas vízkõ-eltávolítóval kell kezelni. A gyártó használati útmutatásait figyelembe kell venni.
– A hõfokszabályozó (J) nincs
állásba fordítva.
Nem kapcsol ki a készülék?
– Zárja a fedelet bekattanásig. – A szûrõbetétet korrekten tegye be.
A fazékból nehezen lehet kiönteni a
vizet? – Távolítsa el a vízkövet a
szûrõbetétrõl.
50
822_949_347 EWA6000.book Seite 51 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
r
БгбрзфЮ релЬфйууб,
r
бгбрзфЭ релЬфз,
рбсбкблпэме дйбвЬуфе рспуекфйкЬ бхфЭт фйт ПдзгЯет ЧсЮузт. Дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт уфйт рсюфет уелЯдет бхфюн фщн Пдзгйюн ЧсЮузт! ЦхлЬофе бхфЭт фйт ПдзгЯет ЧсЮузт гйб нб бнбфсЭоефе уе бхфЭт еЬн чсейбуфеЯ бсгьфесб. Рбсбдюуфе фйт ПдзгЯет ЧсЮузт уфпн ерьменп кЬфпчп фзт ухукехЮт.
Ме фп рспейдпрпйзфйкь фсЯгщнп кбй/Ю
1
фйт лЭоейт (РспейдпрпЯзуз!, РспупчЮ!, РспупчЮ!) фпнЯжпнфбй пй
хрпдеЯоейт рпх еЯнбй узмбнфйкЭт гйб фзн буцЬлейб Ю фз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт. Рбсбкблпэме дюуфе рспупчЮ.
0 Бхфь фп уэмвплп убт пдзгеЯ вЮмб-
вЮмб кбфЬ фп чейсйумь фзт ухукехЮт.
МефЬ брь бхфь фп уэмвплп
3
бкплпхипэн ухмрлзсщмбфйкЭт рлзспцпсЯет гйб фп чейсйумь кбй фзн рсбкфйкЮ лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт.
Ме фп ейкпнЯдйп фпх фсйцхллйпэ
2
ерйузмбЯнпнфбй пй ухмвпхлЭт кбй пй хрпдеЯоейт гйб фзн пйкпнпмйкЮ кбй цйлйкЮ рспт фп ресйвЬллпн чсЮуз фзт ухукехЮт.
РесйгсбцЮ ухукехЮт
A РесЯвлзмб
B ЦЯлфсп
C КбрЬкй
D РлЮкфсп
E ЧейсплбвЮ
F ¸ндейоз уфЬимзт неспэ
G ¸ндейоз лейфпхсгЯбт
H Дйбкьрфзт ON/OFF
J СхимйуфЮт иесмпксбуЯбт
K ОечщсйуфЮ вЬуз кбй злекфсйкь кблюдйп
L РйнбкЯдб фэрпх
1ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
З буцЬлейб бхфЮт фзт ухукехЮт бнфбрпксЯнефбй уфпхт бнбгнщсйумЭнпхт кбньнет фечнйкюн ухуфзмЬфщн кбй уфз нпмпиеуЯб ресЯ буцЬлейбт фщн ухукехюн. ЕмеЯт щт кбфбукехбуфЮт, иб иЭлбме щуфьуп нб убт ензмесюупхме гйб фйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт рпх бкплпхипэн рбсбкЬфщ.
Генйкьфесз буцЬлейб
З ухукехЮ ерйфсЭрефбй нб ухндеиеЯ
мьнпн уе Энб злекфсйкь дЯкфхп ме фЬуз рпх ухмцщнеЯ ме фзн фЬуз рпх бнбгсЬцефбй уфзн рйнбкЯдб фэрпх фзт ухукехЮт (L)!
Мзн брпухндЭефе фп цйт брь фзн
рсЯжб фсбвюнфбт брь фп кблюдйп сеэмбфпт.
ЕЬн фп злекфсйкь кблюдйп фзт
ухукехЮт хрпуфеЯ ципсЭт, иб рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн Ядйп фпн кбфбукехбуфЮ Ю брь фп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн, гйб нб брпфсбреЯ п кЯндхнпт.
Мзн иЭфефе фп всбуфЮсб неспэ уе
лейфпхсгЯб, еЬн бхфьт рЭуей кЬфщ Ю еЬн цЭсей псбфЬ Ячнз ципсюн.
Пй есгбуЯет ерйукехЮт бхфЮт фзт
ухукехЮт ерйфсЭрефбй нб рсбгмбфпрпйзипэн мьнпн брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь! Пй еуцблмЭнет ерйукехЭт мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮупхн упвбспэт кйндэнпхт. Уфзн ресЯрфщуз ерйукехЮт брехихниеЯфе уфп ФмЮмб ЕохрзсЭфзузт РелбфюнЮ уфпн еопхуйпдпфзмЭнп емрпсйкь бнфйрсьущрп фзт ресйпчЮт убт.
БрпухндЭефе рЬнфпфе фп кблюдйпрсйн брь фпн кбибсйумь Ю фз
цспнфЯдб.
мефЬ брь кЬие чсЮуз.уе ресЯрфщуз влЬвзт кбфЬ фз
дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт.
З чсЮуз фзт рбспэубт ухукехЮт ден ендеЯкнхфбй гйб Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн рбйдйюн) ме мещмЭнет ущмбфйкЭт, бйуизфЮсйет Ю
51
822_949_347 EWA6000.book Seite 52 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
r
рнехмбфйкЭт йкбньфзфет Ю Эллейшз ехрейсЯбт кбй гнюузт, екфьт бн бсчйкЬ чсзуймпрпйЮупхн фз ухукехЮ хрь фзнерЯвлешз Ю лЬвпхн пдзгЯет учефйкЬ ме фз чсЮуз фзт ухукехЮт хреэихнпх гйб фзнухцЬлейЬ фпхт бфьмпх.
БуцЬлейб рбйдйюн
ЧсзуймпрпйеЯфе фп всбуфЮсб мьнпн
хрь ерйфЮсзуз.
ЕрйфзсеЯфе фб рбйдйЬ ме йдйбЯфесз
рспупчЮ!
Фп хлйкь ухукехбуЯбт, ьрщт р.ч. пй
убкпэлет ден рсЭрей нб цфЬупхн уе рбйдйкЬ чЭсйб.
Уе бхфь иб рсЭрей нб дюуефе йдйбЯфесз рспупчЮ кбфЬ фз лейфпхсгЯб фпх всбуфЮсб неспэ
Рсйн брь кЬие иЭуз уе лейфпхсгЯб
иб рсЭрей нб вевбйщиеЯфе ьфй фп кблюдйп кбй фп цйт еЯнбй уфегнЬ.
Мз иЭфефе фп всбуфЮсб неспэ уе
лейфпхсгЯб ме всегмЭнб чЭсйб.
Мз чсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ Эощ
брь клейуфпэт чюспхт.
КбфЬ фз дйЬскейб лейфпхсгЯбт фщн
всбуфЮсщн неспэ бнбрфэуупнфбй мегЬлет иесмпксбуЯет, пй прпЯет мрпсеЯ нб пдзгЮупхн уе егкбэмбфб брь брсьуекфп чейсйумь. Гйб фп льгп бхфь иб рсЭрей нб ксбфЬфе фз ухукехЮ мьнпн брь фзн рспвлерьменз чейсплбвЮ (E).
ЧсзуймпрпйеЯфе фп всбуфЮсб мьнпн
хрь ерйфЮсзуз. Мз чсзуймпрпйеЯфе кбй мзн фпрпиефеЯфе фп всбуфЮсб уе иесмЭт ерйцЬнейет Ю кпнфЬ уе бнпйкфЮ цльгб.
РспупчЮ: З хресвплйкЮ рлЮсщуз
фп х всб уфЮс б мрп сеЯ н б пдз гЮуе й уе екфьоехуз кбхфпэ неспэ. ГемЯжефе фп всбуфЮсб фп рплэ мЭчсй фп узмЬдй мЭгйуфзт рлЮсщузт.
ЧсзуймпрпйЮуфе фп всбуфЮсб
брпклейуфйкЬ кбй мьнпн гйб фп жЭуфбмб фпх неспэ! Мз вЬжефе рпфЭ уфп всбуфЮсб неспэ фсьцймб Ю рсьуиефб фспцЯмщн. Мз всЬжефе
рпфЭ гЬлб Ю жщмь уфп всбуфЮсб неспэ! Мз вЬжефе рпфЭ бнфйкеЯменб уфп всбуфЮсб!
Мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ фз ухукехЮ
ме бнпйкфь кбрЬкй (C), бллйют ден мрпсеЯ нб лейфпхсгЮуей п бхфьмбфпт мзчбнйумьт бренесгпрпЯзузт.
Мз мефбкйнеЯфе фз ухукехЮ кбфЬ фз
дйЬскейб лейфпхсгЯбт фзт.
Мз вЬжефе фз ухукехЮ уфп несь!
РспуфбфЭшфе фз ухукехЮ кбй фп
кблюдйп брь фз иесмьфзфб кбй фзн хгсбуЯб.
П кбфбукехбуфЮт де цЭсей фзн
ехиэнз гйб рйибнЭт жзмйЭт рпх рспклЮизкбн брь фз мз рспвлерьменз чсЮуз Ю фп лбнибумЭнп чейсйумь фзт ухукехЮт.
Еккенюнефе рЬнфпфе фп дпчеЯп
фелеЯщт. Мзн бцЮнефе кбфЬлпйрб неспэ уфз ухукехЮ гйб мегблэфесп чспнйкь дйЬуфзмб.
Мзн енесгпрпйеЯфе фз ухукехЮ
чщсЯт несь.
ЧсзуймпрпйЮуфе фп всбуфЮсб неспэ
ìå ôç äéêÞ ôïõ âÜóç.
Брьссйшз
Хлйкь ухукехбуЯбт
2
Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб кбй цйлйкЬ рспт фп ресйвЬллпн. Фб рлбуфйкЬ мЭсз цЭспхн мЯб ухгкексймЭнз уЮмбнуз, р.ч. >PE<, >PS<, клр. БрпссЯшфе фб хлйкЬ ухукехбуЯбт уэмцщнб ме фз уЮмбнуз, уфб дзмпфйкЬ узмеЯб ухллпгЮт брпссйммЬфщн, уфпхт ейдйкпэт кЬдпхт рпх рспвлЭрпнфбй гйб фп укпрь бхфь.
РблйЬ ухукехЮ
2
Фп уэµвплп уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей ьфй ден рсЭрей нб µефбчейсЯжеуфе фп рспъьн бхфь щт пйкйбкь брьссйµµб . БнфйиЭфщт иб рсЭрей нб рбсбдЯдефбй уфп кбфЬллзлп узµеЯп ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз злекфсйкпэ кбй
уфп рспъьн Ю ерЬнщ
W
52
822_949_347 EWA6000.book Seite 53 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
r
злекфспнйкпэ еопрлйуµпэ. ЕобуцблЯжпнфбт ьфй фп рспъьн бхфь дйбфЯиефбй ущуфЬ, ухµвЬллефе уфзн брпфспрЮ ендечьµенщн бснзфйкюн ухнерейюн гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн бнисюрйнз хгеЯб, пй прпЯет иб µрпспэубн дйбцпсефйкЬ нб рспклзипэн брь бкбфЬллзлп чейсйуµь брьссйшзт фпх рспъьнфпт бхфпэ. Гйб лерфпµесЭуфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ µе фзн бнбкэклщуз фпх рспъьнфпт бхфпэ, ерйкпйнщнЮуфе µе фп дзµбсчеЯп фзт ресйпчЮт убт, фзн фпрйкЮ убт хрзсеуЯб брпкпµйдЮт пйкйбкюн брпссйµµЬфщн Ю µе фп кбфЬуфзµб ьрпх бгпсЬубфе фп рспъьн.
ХрпдеЯоейт чейсйумпэ
Рсйн иЭуефе уе лейфпхсгЯб фп нЭп убт всбуфЮсб неспэ, иб рсЭрей гйб льгпхт хгйейнЮт нб кбибсЯуефе фп еущфесйкь кбй еощфесйкь фпх ме Энб всегмЭнп рбнЯ.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
0 ФпрпиефЮуфе фз вЬуз (K) óå ìßá
уфбиесЮ ерйцЬнейб.
0 УхндЭуфе фп цйт уе мЯб рсЯжб
"упэкп".
МрпсеЯфе нб фхлЯоефе фп кблюдйп рпх
3
ресйууеэей уфп кЬфщ мЭспт фзт вЬузт (K).
0 РйЭуфе фп рлЮкфсп (D) ðñïò ôá êÜôù
кбй бнпЯофе фп кбрЬкй (C).
0 ГемЯуфе фп всбуфЮсб ме несь, Эфуй
юуфе з уфЬимз фпх неспэ нб еЯнбй псбфЮ уфзн бнфЯуфпйчз Эндейоз (F), щуфьуп ьмщт ьчй рЬнщ брь фзн Эндейоз фзт мЭгйуфзт рлЮсщузт.
0 КлеЯуфе фп кбрЬкй (C) ãéá íá
кпхмрюуей. Мьнпн Эфуй иб лейфпхсгЮуей бойьрйуфб фп уэуфзмб бхфьмбфзт бренесгпрпЯзузт.
0 ФпрпиефЮуфе фп всбуфЮсб ерЬнщ уфз
âÜóç ôïõ (K).
0 Ме фп схимйуфЮ иесмпксбуЯбт (J)
схимЯуфе фзн ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб. Гйб вс буфь несь, уфсЭшфе фп схимйуфЮ рспт фб деойЬ уфз иЭуз .
0 РйЭуфе фп дйбкьрфз ON/OFF (H)
рспт фб кЬфщ, з Эндейоз лейфпхсгЯбт (G) бнЬвей кбй з ухукехЮ бсчЯжей нб иесмбЯнефбй
П дйбкьрфзт ON/OFF (H) èá
3
кпхмрюуей мьнпн еЬн фп дпчеЯп Эчей фпрпиефзиеЯ ерЬнщ уфз вЬуз фпх (K).
Мз чсзуймпрпйеЯфе гйб фзн
3
рспефпймбуЯб фспцюн фп несь рпх иб всЬуефе гйб рсюфз цпсЬ.
Уэуфзмб бхфьмбфзт бренесгпрпЯзузт
З ухукехЮ бренесгпрпйеЯфбй бхфьмбфб кбй з Эндейоз лейфпхсгЯбт увЮней, ьфбн е рйфехчиеЯ з схимйумЭнз иесмпксбуЯб кбй\/Ю фп несь всЬжей Ю ьфбн бцбйсеиеЯ фп дпчеЯп брь фз вЬуз фпх.
Уе ресЯрфщуз рпх иЭлефе нб дйбкьшефе фп всЬуймп рсйн брь фзн бхфьмбфз бренесгпрпЯзуз, рйЭуфе брлЬ фп дйбкьрфз ON/OFF (H) рспт фб ерЬнщ Ю бнбузкюуфе фп дпчеЯп брь фз вЬуз. ЕЬн иЭлефе нб обнбжеуфЬнефе несь рпх еЯчбфе Юдз жеуфЬней, рйЭуфе фп дйбкьрфз ON/OFF (H) рЬлй рспт фб кЬфщ. ¼фбн ерйфехчиеЯ з схимйумЭнз иесмпксбуЯб кбй\/Ю фп несь всЬуей, п всбуфЮсб т фЯиефбй бхфьмбфб екфьт лейфпхсгЯбт. ЕЬн фп дпчеЯп ресйЭчей лЯгп несь, фьфе бхоЬнефбй п чсьнпт бренесгпрпЯзузт.
53
822_949_347 EWA6000.book Seite 54 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
r
Уэуфзмб буцблеЯбт
БхфЮ з ухукехЮ дйбиЭфей рспуфбуЯб брь фз лейфпхсгЯб чщсЯт несь. З ухукехЮ рспуфбфеэефбй брь хресиЭсмбнуз уе ресЯрфщуз рпх иЭуефе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб чщсЯт несь Ю еЬн фелейюуей фп несь еЬн з ухукехЮ лейфпхсгеЯ ме бнпйкфь кбрЬкй. ЕЬн з ухукехЮ чсзуймпрпйзиеЯ кЬрпйб цпсЬ чщсЯт несь, рспуфбфеэефбй бхфьмбфб брь фзн хресиЭсмбнуз. З дйбдйкбуЯб всбумпэ дйбкьрфефбй бхфьмбфб. Рсйн брь фзн ербненесгпрпЯзуз иб рсЭрей нб бцЮуефе фз ухукехЮ нб ксхюуей гйб 5-10 лерфЬ ресЯрпх.
Кбибсйумьт кбй ЦспнфЯдб
Рсйн брь кЬие кбибсйумь фпх
1
всбуфЮсб неспэ брпухндЭуфе фп кблюдйп сеэмбфпт.
Мзн кбибсЯжефе рпфЭ фп всбуфЮсб
1
неспэ кбй фз вЬуз фпх кЬфщ брь фсечпэменп несь Ю мЭуб уе несь ме брпссхрбнфйкь.
0 ОерлЭнефе ресйуфбуйбкЬ фп
всбуфЮсб неспэ ме кбибсь несь.
0 КбибсЯуфе фп еощфесйкь фзт
ухукехЮт ме Энб всегмЭнп рбнЯ. Мз чсзуймпрпйеЯфе йучхсЬ кбибсйуфйкЬ мЭуб.
0 Гйб нб кбибсЯуефе фп цЯлфсп (B),
рйЬуфе фп брь фп рспеоЭчпн фмЮмб (1) кбй бцбйсЭуфе фп.
0 иесмбйньменпт рхимЭнбт еЯнбй
кбфбукехбумЭнпт брь бнпоеЯдщфп бфуЬлй. ЕЬн рбсьлб бхфЬ рбсбфзсзипэн Ячнз укпхсйЬт, иб рськейфбй мьнпн гйб ерйкбиЯуейт ерЬнщ уфзн ерйцЬнейб. МрпсеЯфе нб фйт бцбйсЭуефе ме Энб кбибсйуфйкь мЭуп гйб бнпоеЯдщфб укеэз.
БцбЯсеуз блЬфщн
Фб ухгкенфсщмЭнб Ьлбфб уфпн рхимЭнб фпх дпчеЯпх пдзгпэн уе брюлейет енЭсгейбт кбй мрпспэн нб мейюупхн фз дйЬскейб жщЮт фзт ухукехЮт. З ухукехЮ бренесгпрпйеЯфбй рсйн брь фп всЬуймп, еЬн фп уфсюмб блЬфщн Эчей мегЬлп рЬчпт. Уе бхфЮ фзн ресЯрфщуз фб Ьлбфб бцбйспэнфбй рплэ дэукплб.
Фб Ьлбфб иб рсЭрей нб бцбйспэнфбй фбкфйкЬ брь фз ухукехЮ, бнЬлпгб ме фз уклзсьфзфб фпх неспэ. ЧсзуймпрпйЮуфе гйб бхфь фп укпрь, фб ухнзийумЭнб, цйлйкЬ рспт фп ресйвЬллпн, мЭуб бцбЯсеузт блЬфщн рпх еЯнбй кбфЬллзлб гйб бнпоеЯдщфб укеэз, уэмцщнб ме ьуб псЯжей п кбфбукехбуфЮт.
0 ГемЯуфе фп дпчеЯп ме несь кбй уфз
ухнЭчейб рспуиЭуфе Энб ухнзийумЭнп мЭуп бцбЯсеузт блЬфщн.
Мз всЬжефе уе кбмЯб ресЯрфщуз фп
1
дйЬлхмб, хрЬсчей кЯндхнпт хресчеЯлйузт.
0 МефЬ фпн кбибсйумь фщн блЬфщн,
оерлэнефе кблЬ фп всбуфЮсб неспэ ме кбибсь несь. Мз чэнефе рпфЭ фб хгсЬ кбибсйумпэ блЬфщн уе ембгйЭ лекЬнет кбй мз чсзуймпрпйеЯфе рпфЭ фб хгсЬ деэфесз цпсЬ.
54
822_949_347 EWA6000.book Seite 55 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
r
Ôé íá êÜíù åÜí
з ухукехЮ бренесгпрпйеЯфбй рсйн
брь фп всЬуймп; – ¸чпхн ухгкенфсщиеЯ рпллЬ Ьлбфб
уфпн рхимЭнб фпх дпчеЯпх. ЧсзуймпрпйЮуфе Энб ухнзийумЭнп хгсь кбибсйумпэ блЬфщн рпх еЯнбй кбфЬллзлп гйб бнпоеЯдщфб укеэз. Иб рсЭрей нб фзсзипэн пй пдзгЯет чсЮузт фпх кбфбукехбуфЮ.
– П схимйуфЮт иесмпксбуЯбт (J) äåí
еЯнбй схимйумЭнпт уфз иЭуз .
з ухукехЮ ден бренесгпрпйеЯфбй;КлеЯуфе фп кбрЬкй мЭчсй нб
кпхмрюуей.
ФпрпиефЮуфе ущуфЬ фп цЯлфсп.
фп несь ден ексЭей ущуфЬ брь фп
дпчеЯп; – КбибсЯуфе фп цЯлфсп брь фб
Ьлбфб.
з ухукехЮ ден мрпсеЯ нб феиеЯ уе лейфпхсгЯб; – мефЬ брь фз лейфпхсгЯб чщсЯт несь
Ю ме елЬчйуфз рпуьфзфб неспэ з ухукехЮ ден шэчефбй ербскют. РесймЭнефе лЯгп кбй рспурбиЮуфе рЬлй.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
ФЬуз дйкфэпх: 220 - 240 V/50 Hz ЛЮшз йучэпт: 2000 - 2400 W МЭгйуфз рпуьфзфб
рлЮсщузт: 1,7 лЯфсп
З ухукехЮ бхфЮ ухµµпсцюнефбй µе
;
фпхт бкьлпхипхт ньµпхт фзт ЕЕ:
Кбнпнйуµьт чбµзлЮт фЬузт
2006/95/EC
Кбнпнйуµьт EMC 89/336/EEC
ухµресйл. фспрпрпЯзуз 92/31/EEC кбй 93/68/EEC
55
822_949_347 EWA6000.book Seite 56 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
u
Уважаемые покупатели!
u
Внимательно прочитайте это руко­водство по эксплуатации. Обяза­тельно соблюдайте указания по технике безопасности, приведен­ные на первой странице данного руководства! Храните руководство и, в случае продажи прибора, передайте его новому владельцу.
Наиболее важные инструкции по
1
безопасности выделены пред­упреждающими треугольниками и/ или ключевыми словами (Предупреждение!, Осторожно!, Внимание!). Обязательно соблюдайте данные инструкции.
0 Этот знак используется в пошаго-
вых инструкциях по обслуживанию прибора.
Этим знаком выделена допол-
3
нительная информация по обслуживанию и практическому применению прибора.
Трилистником обозначены реко-
2
мендации и инструкции по экономичному и экологичному использованию прибора.
Описание прибора
A Корпус B Ситечко-вставка C Крышка D Клавиша E Ручка F Индикатор уровня воды G Индикатор режима H Переключатель «вкл./выкл.» J Терморегулятор
K Отдельная цокольная деталь и
питающий кабель
L Фирменная табличка
1 Указания по технике
безопасности
Безопасность данного прибора соответствует существующим техническим инструкциям и законо­дательным нормам. Несмотря на это, рекомендуется внимательно ознакомиться с представленными ниже указаниями по технике безопасности.
Общие указания
Напряжение в сети, к которой под-
ключен прибор, должно соответ­ствовать значению, указанному на фирменной табличке (L)!
Не тяните за питающий кабель для
извлечения штекера из розетки!
При повреждении питающего кабеля прибора обращайтесь для его замены к производителю, в службу работы с покупателями или к соответствующему специалисту.
Не используйте электрочайник
в случае его падения или при наличии повреждений.
Ремонт данного прибора имеют
право производить только квалифи­цированные специалисты. Неквали­фицированный ремонт может пред­ставлять значительную опасность для пользователя. В случаях, когда необходимо произвести ремонт, обращайтесь в службу работы с клиентами или в специализиро­ванный магазин.
Вытаскивайте штекер из розетки:
— перед проведением очистки или
для ухода за прибором; — после каждого использования; — в случае обнаружения неисправ-
ностей во время использования.
Этот прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей), которые по причине своей неопытности или неосведомлен­ности не в состоянии безопасно им управлять, а также людьми (вклю­чая детей) с ограниченными физи-
56
822_949_347 EWA6000.book Seite 57 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
u
ческими, сенсорными или умствен­ными способностями. Исключе­нием из данного правила являются случаи, когда такие люди получают инструкции по безопасной эксплуа­тации прибора от ответственного за них лица и первое время поль­зуются прибором под наблюде­нием этого лица.
Безопасность детей
Используйте электрочайник только
под присмотром взрослых.
Не подпускайте детей к электро-
прибору!
Держите упаковочный материал,
например, пакет из фольги, вдали от детей.
При использовании электро­чайника необходимо соблю­дать следующие инструкции:
Перед вводом в эксплуатацию
необходимо проследить, чтобы питающий кабель и штекер были сухими.
Не касаться включенного электро-
чайника мокрыми руками.
Не использовать прибор за пре-
делами закрытого пространства.
Высокие температуры, возникаю-
щие в процессе работы чайника, при неосторожном обращении могут привести к ожогу. Поэтому берите чайник только за ручку (E).
Использовать электрочайник
только под присмотром. Не ставить и не использовать прибор на горячих поверхностях или вблизи от огня.
Внимание! Переполнение чайника
может привести к переливу кипящей воды. Поэтому заливайте чайник водой, не превышая максимальной отметки.
Используйте чайник только для
нагревания воды! Не добавляйте в чайник продукты питания или пищевые добавки. Нельзя разогре­вать в чайнике молоко или
бульоны! Не кладите в чайник никаких предметов!
Не используйте прибор с открытой
крышкой (C), поскольку при этом может не сработать автоматиче­ский выключатель.
Не перемещайте прибор во время
его работы.
Не погружайте прибор в воду!
Защищайте прибор и кабель от
высоких температур и сырости.
Производитель не нес¸т ответ-
ственности за ущ¸рб, возникший из-за неправильной эксплуатации прибора или использования его не по назначению.
Чайник необходимо тщательно
опорожнять. Не оставлять в чай­нике остаточную воду на длитель­ное время.
Нельзя включать прибор, не запол-
ненный водой.
Использовать электрочайник
только с прилагающейся к нему подставкой.
Утилизация
Упаковочные материалы
2
Упаковочные материалы экологиче­ски безопасны и пригодны для вто­ричного использования. Синтетиче­ские части снабжены специальной маркировкой, например: >PE< для полиэтилена, >PS< для полистирола и др. Помещайте упаковочные ма­териалы в соответствии с марки­ровкой в специальные контейнеры для сбора утиля, установленные местной коммунальной службой.
Старый прибор
2
Символ упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для после­дующей утилизации. Соблюдая
W на изделии или его
57
822_949_347 EWA6000.book Seite 58 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
u
правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причи­нение окружающей среде и здо­ровью людей потенциального ущерба, который возможен, в про­тивном случае, вследствие непо­добающего обращения с подоб­ными отходами. За более подроб­ной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приоб­рели изделие.
Руководство по обслуживанию
Перед использованием протрите электрочайник внутри и снаружи влажной тряпочкой (для соблюдения правил гигиены).
Ввод в эксплуатацию
0 Поставьте цоколь на тв¸рдую
подставку (K).
0 Подключите сетевой штекер
в розетку с защитным контактом.
Неиспользуемую длину сетевого
3
провода можно намотать на дне цоколя (K).
0 Нажмите клавишу (D) вниз, чтобы
открыть крышку (C).
0 Полностью залить чайник водой,
при этом следить, чтобы уровень воды на индикаторе (F) не превы­шал максимально допустимой отметки max.
0 Закрыть крышку (C) до полной фик-
сации. Только в этом случае авто­матика отключения функционирует над¸жно.
0 Установить электрочайник на
подставку (K).
0 Установить терморегулятором (J)
нужную температуру. Для кипячения воды повернуть регулятор вправо в положение .
0 Нажать вниз переключатель «вкл./
âûêë.» (H), загорается индикатор режима (G) и прибор начинает процесс нагревания.
Клавиша «вкл./выкл.» (H)
3
нажимается, только когда чайник стоит на подставке (K).
Воду первого кипячения нельзя
3
использовать для приготовления продуктов питания.
Автоматика выключения
Прибор автоматически выключается и индикатор режима работы гаснет, когда достигается установленная температура, закипает вода или чайник снимается с подставки.
Если Вы хотите прервать процесс нагрева до автоматического выключения чайника, просто установите клавишу «выкл./выкл.» (H) в верхнее положение или поднимите чайник с подставки. Для нагревания нагретой ранее воды снова нажмите вниз переключатель «выкл./выкл.» (H). При достижении установленной температуры или при кипении воды электрочайник автоматически отключается. Если в чайнике мало воды, то время выключения увеличивается.
Система безопасности
Данный прибор оборудован защи­той от эксплуатации без воды. Это защищает прибор в случаях, если чайник включен без воды или же вода выкипела в результате исполь­зования прибора с открытой крыш­кой. Если прибор случайно исполь­зуется без воды, то защита автома­тически защищает его от пере­грева. Процесс нагревания автома­тически прерывается. Перед следу­ющим использованием прибора необходимо дать ему остыть 5­10 минут.
58
822_949_347 EWA6000.book Seite 59 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
u
Чистка и уход
Перед каждой очисткой электро-
1
чайник необходимо отключать от сети.
Не очищать электрочайник и
1
цоколь под проточной водой или в промывочной воде.
0 Промывать электрочайник необхо-
димо в чистой воде.
0 Снаружи прибор очищается только
влажной тряпочкой. Не использо­вать едкие и чистящие средства.
0 Чтобы почистить сетчатый фильтр
(B), выньте его, потянув за кромку (1).
0 Нагревающее дно изготовлено из
нержавеющей стали. Пятна ржавчи­ны, которые могут на нем появлять­ся, – это просто плотно удержи­вающиеся отложения на поверх­ности. Их необходимо удалить с по­мощью специального чистящего средства для нержавеющей стали.
Удаление накипи
Известковые отложения на дне чайника ведут к потере энергии и могут сократить срок эксплуатации прибора. Если известковый слой слишком велик, то прибор выклю­чается до достижения температуры кипения. В таком случае удалить известь очень трудно.
Необходимо регулярно удалять накипь в зависимости от ж¸сткости воды. Для этого используются рекомендуемые производителем обычные, по возможности эколо­гически чистые средства для удале­ния накипи, предназначенные для нержавеющей стали.
0 Залить в чайник воду, затем доба-
вить немного средства для удаления накипи.
Не доводить данный раствор до
1
кипения, поскольку он может пере­литься через край.
0 После удаления накипи электро-
чайник необходимо тщательно промыть чистой водой. Нельзя выливать средство для удаления накипи в эмалированную раковину или использовать его повторно.
Что делать, если…
прибор выключается до дости-
жения температуры кипения? — На дне чайника слишком много
извести. Обработать его сред­ством для удаления извести, предназначенным для нержавею­щей стали. При этом соблюдать инструкции производителя по эксплуатации прибора.
— Терморегулятор (J) íå
установлен в положение .
прибор не выключается?
— Закрыть крышку чайника до
полной фиксации.
— Правильно вставить ситечко-
вставку.
вода плохо выливается из чайника?
— Удалить накипь с ситечка-вставки.
прибор не включается?
— После использования без воды
или с малым количеством воды прибор недостаточно охладился. Немного подождать и повторить попытку ещ¸ раз.
Технические характеристики
Напряжение в сети: 220-240 Â / 50 Ãö
Потребляемая мощность: 2000 - 2400 Âò
Максимальная ¸мкость: 1,7 литра
Прибор соответствует следующим
;
директивам ЕС:
Директива по низкому
напряжению 2006/95/EC
EMC Директива 89/336/EEC с
поправками 92/31/EEC и 93/68/EEC
59
822_949_347 EWA6000.book Seite 60 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 347 - 02 - 0507
Loading...