822_949_347 EWA6000.book Seite 1 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
EWA 60.. CORDLESS
d Expresswasserkocher
g Express kettle
f Bouilloire électrique express
l Express-waterkoker
i Bollitore rapido
e Hervidor rápido de agua
p Chaleira expressa
s Snabbvattenkokare
q Vedenkeitin
c Rychlovarná konvice
o Czajnik bezprzewodowy
h Expressz-vízforraló
r ВсбуфЮсбт неспэ
u Экспресс-электрочайник
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
822_949_347 EWA6000.book Seite 2 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
1
B
C
D
A
E
F
G
H
J
L
K
L
2
822_949_347 EWA6000.book Seite 3 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
A Gehäuse
B Siebeinsatz
C Deckel
D Taste
E Griff
F Wasserstandsanzeige
G Betriebsanzeige
H EIN-/AUS-Schalter
JTemperaturregler
K Separates Sockelteil und Zuleitung
L Typschild
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung mit der Angabe auf dem Typschild (L) übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder von Fachkräften ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Nehmen Sie den Wasserkocher auf gar
keinen Fall in Betrieb, wenn er heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
• Immer den Netzstecker ziehen,
– vor jeder Reinigung und Pflege.
– nach jedem Gebrauch.
– bei Störungen während des
Betriebes.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
3
822_949_347 EWA6000.book Seite 4 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie den Expresswasserkocher
nur unter Aufsicht.
• Wahren Sie gegenüber Kindern eine
besondere Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des
Expresswasserkochers beachten
• Vor der Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, daß Zuleitung und Stecker
trocken sind.
• Nehmen Sie den Wasserkocher nie mit
nassen Händen in Betrieb.
• Benutzen Sie das Gerät nie außerhalb
von geschlossenen Räumen.
• Während des Betriebes von Expresswasserkochern entstehen hohe Temperaturen, die bei unvorsichtiger
Handhabung des Gerätes zu Verbrennungen führen können. Fassen Sie das
Gerät deshalb nur an dem dafür vorgesehenen Griff (E) an.
• Wasserkocher nur unter Aufsicht
betreiben. Nicht auf heißen Oberflächen oder in der Nähe von offenen
Flammen abstellen oder benutzen.
• Achtung: Eine Überfüllung kann zum
Überspritzen von kochendem Wasser
führen. Befüllen Sie deshalb den Wasserkocher höchstens bis zur MaximalMarkierung.
• Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich zum Erhitzen von Wasser!
Niemals Lebensmittel oder Lebensmittelzusätze in den Wasserkocher geben.
Niemals Milch oder Brühe im Wasserkocher erhitzen! Keine Gegenstände in
den Wasserkocher geben!
• Benutzen Sie das Gerät nie mit offenem Deckel (C), da sonst die Abschaltautomatik nicht funktionieren kann.
• Das Gerät während des Betriebes nicht
verrücken.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen!
• Schützen Sie Gerät und Kabel vor Hitze
und Nässe.
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Den Topf stets restlos leeren. Kein Restwasser längere Zeit im Gerät stehen
lassen.
• Das Gerät nicht ohne Wasser
einschalten.
• Den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel benutzen.
Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
4
822_949_347 EWA6000.book Seite 5 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Bedienungshinweise
Bevor Sie den neuen Wasserkocher in
Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus
hygienischen Gründen innen und außen
mit einem feuchten Tuch reinigen.
Inbetriebnahme
0 Sockel (K) auf feste Unterlage stellen.
0 Netzstecker an eine Schutzkontakt-
steckdose anschließen.
Nicht benötigte Länge der Anschlußlei-
3
tung kann am Boden des Sockelteiles
(K) aufgewickelt werden.
0 Taste (D) nach unten drücken und
dadurch den Deckel (C) öffnen.
0 Mindestens so viel Wasser einfüllen,
daß der Wasserstand an der Wasserstandsanzeige (F) sichtbar ist, höchstens jedoch bis zur max.-Markierung.
0 Deckel (C) schließen, bis er einrastet.
Nur so arbeitet die Abschaltautomatik
zuverlässig.
0 Wasserkocher auf den Sockel (K)
setzen.
0 Mit dem Temperaturregler (J) die
gewünschte Temperatur einstellen. Für
kochendes Wasser, den Regler nach
rechts auf Stellung drehen.
0 EIN-/AUS-Schalter (H) nach unten
drücken, die Betriebsanzeige (G) leuchtet und das Gerät beginnt zu heizen.
Der EIN-/AUS-Schalter (H) rastet nur
3
ein, wenn der Topf auf dem Sockel (K)
steht.
Das Wasser vom ersten Kochvorgang
3
nicht zur Lebensmittelzubereitung verwenden.
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet sich automatisch ab
und die Betriebsanzeige erlischt, wenn
die eingestellte Temperatur erreicht ist
bzw. das Wasser kocht oder der Topf
vom Sockel abgenommen wird.
Falls Sie den Heizvorgang vor dem automatischen Abschalten unterbrechen
wollen, drücken Sie einfach den EIN-/
AUS-Schalter (H) nach obenoder heben Sie den Topf an. Wollen Sie bereits
erhitztes Wasser noch einmal erhitzen,
drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (H)
wieder nach unten. Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist bzw. das
Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Ist der Topf nur
mit wenig Wasser gefüllt, verlängert
sich die Abschaltzeit.
Sicherheitssystem
Dieses Gerät ist mit einem Trockengehschutz ausgestattet. Dieser schützt das
Gerät vor Überhitzung bei Inbetriebnahme ohne Wasser oder Leerkochen
bei Inbetriebnahme mit geöffnetem
Deckel. Wird das Gerät versehentlich
einmal ohne Wasser betrieben, ist es
automatisch vor Überhitzung
geschützt. Der Heizvorgang wird automatisch unterbrochen. Vor erneuter
Inbetriebnahme das Gerät ca.
5-10 Minuten abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor jedem Reinigen des Wasserkochers
1
den Netzstecker ziehen.
Wasserkocher und Sockel niemals un-
1
ter fließendem Wasser oder gar im
Spülwasser reinigen.
0 Wasserkocher gelegentlich mit klarem
Wasser ausspülen.
0 Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen
und scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
0 Siebeinsatz (B) zum Reinigen am Steg
(1) fassen und herausnehmen.
0 Der Heizboden besteht aus nicht-
rostendem Edelstahl. Sollten sich dennoch Rostflecken zeigen, so sind dies
nur auf der Oberfläche festhaftende
Ablagerungen. Sie sollten mit einem
Edelstahl-Putzmittel entfernt werden.
5
822_949_347 EWA6000.book Seite 6 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
d
Entkalken
Kalkablagerungen am Topfboden führen zu Energieverlust und können die
Lebensdauer des Gerätes beeinträchtigen. Das Gerät schaltet vor dem
Kochen ab, wenn die Kalkschicht zu
stark ist. Sie ist dann nur sehr schwer
wieder zu entfernen.
Das Gerät sollte je nach Wasserhärte
regelmäßig entkalkt werden. Hierzu
handelsübliche, möglichst umweltverträgliche, für Edelstahl geeignete Entkalkungsmittel nach Angabe des
Herstellers verwenden.
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergänzung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
*
6
822_949_347 EWA6000.book Seite 7 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Dear customer,
g
Please read these operating instructions through carefully. Please make
sure you read the safety instructions
on the first pages of these operating
instructions! Keep the operating
instructions for future reference. Pass
them on to any future owners.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Cau-
tion!, Important!), information is
emphasized which is important for
your safety or the correct functioning
of the appliance. It is essential that this
information is observed.
0 This symbol guides you step by step
when operating the appliance.
Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on
using the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly
use of the appliance are marked with
the clover.
Description of the appliance
A Case
B Strainer insert
C Lid
D Button
E Handle
F Water level indicator
G Pilot light
H ON/OFF switch
JTemperature control
K Separate base and mains cable
L Rating plate
1 Safety instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer we consider it our obligation
to make you aware of the following
safety information.
General safety
• The appliance may only be connected
to a power supply with the same voltage as that specified on the rating
plate (L)!
• Never use the flex to pull the plug out
of the socket but pull the actual plug.
• If the mains cord of this appliance is
damaged, it has to be replaced by the
manufacturer or its customer service or
a trained electrician to avoid risks.
• Never use the kettle if it has been
dropped or has evidently been damaged.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• Always pull out the plug,
– before cleaning and attending to the
kettle,
– and after each time it is used,
– and for faults during operation.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
7
822_949_347 EWA6000.book Seite 8 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Safety of children
• Only use the express kettle when
supervised.
• Supervise children particularly carefully!
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
Points to remember when
operating the express kettle
• Before starting the appliance ensure
that the mains cord and plug are dry.
• Never use the kettle with wet hands.
• Never use the appliance outdoors.
• Whilst using the express kettle, high
temperatures are reached which can
cause scalding if the kettle is not handled carefully. Therefore only hold the
appliance by the handle (E) provided.
• Do not use the kettle unsupervised. Do
not place or use the kettle on hot surfaces or near naked flames.
• Attention: If the kettle is overfilled
there is a risk that the boiling water
may spray out. Therefore never fill the
kettle above the maximum marking.
• Only use your kettle for heating water!
Never put foodstuffs or foodstuff
additives into the kettle. Never heat
milk or stock on the kettle! Do not
place any objects in the kettle!
• Never use the appliance with the lid (C)
open as otherwise the automatic
switch off cannot work.
• Do not move the appliance whilst it is
on.
• Never immerse the appliance in liquid!
• Protect the appliance and cord from
heat and wetness.
• If the appliance is used for any other
purpose or is incorrectly used, the
manufacturer adopts no liability for
any damages which may result.
• Always empty the kettle completely. Do
not leave residual water in the appliance for a long period.
• Do not switch on the appliance without water.
• Only use the kettle with the associated
base.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W on the product or on
8
822_949_347 EWA6000.book Seite 9 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Using your kettle
Before using your new kettle you
should wipe it inside and outside with
a damp cloth due to hygienic reasons.
Initial use
0 Place the base unit (K) on a firm sur-
face.
0 Plug the mains plug into a wall socket.
If the mains cord is longer than neces-
3
sary it can be wound up at the bottom
of the base unit (K).
0 Press button (D) down to open
the lid (C).
0 Fill with at least sufficient water to
make it visible on the water level indicator (F), but not higher than the max.
mark.
0 Close the lid (C) until it engages. The
automatic switch off can only function
reliably if this is done.
0 Place the kettle onto the base (K).
0 Set the desired temperature with the
temperature controller (J). For boiling
water, rotate the controller to the right
to the position.
0 Press the ON/OFF switch (H) down, the
pilot lights (G) lights up and the kettle
starts to heat up.
The ON/OFF switch (H) only catches
3
when the kettle is on the base unit (K).
Do not use the water from the first
3
boiling cycle to prepare food.
The automatic switch off
The kettle will switch off automatically
and the pilot light will go out when the
adjusted temperature is reached resp.
the water has boiled or the kettle is
removed from the base.
If you want to stop the heating process
before the kettle automatically
switches off, simply press the ON/OFF
switch (H) up or lift up the jug from
the base. If you want to reheat water
which has already been heated, press
the ON/OFF switch (H) down again.
When the adjusted temperature is
reached resp. the water has boiled the
kettle will switch off automatically. If
the kettle is only filled with a little
water, it takes longer to switch off.
Safety system
This appliance is equipped with a boildry safety cut-out. This feature protects the appliance from overheating
when started without water or from
boiling until it is empty if used with
the lid open. If the appliance is accidently switched on without water, it is
automatically protected against overheating. The heating process is automatically interrupted. Before using the
kettle again let it cool down for
5-10 minutes.
Cleaning and care
Always disconnect the kettle from the
1
mains supply before cleaning.
Never clean the kettle and base unit
1
under running water or immerse it in
washing-up water.
0 Occasionally rinse out the kettle with
clean water.
0 Clean the outside of the appliance only
using a damp cloth. Do not use any
caustic or abrasive cleansing agents.
0 Hold strainer insert (B) at grip (1) and
lift insert out for cleaning.
0 The heating base is made of stainless
steel. If, however, spots of rust appear,
these are only deposits adhering to the
surface. They can be removed with a
stainless steel cleaning agent.
9
822_949_347 EWA6000.book Seite 10 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
g
Descaling
Lime scale deposits on the bottom of
the kettle result in loss of energy and
can affect the service life of the appliance. The appliance switches off before
boiling if the layer of scale is too thick.
It is then very difficult to remove.
The appliance should be descaled regularly depending on the level of the
water hardness. Use a standard descaler following the directions; preferably choose an environmentally friendly,
descaling agent suitable for stainless
steel according to the instructions
from the manufacturer.
0 First fill in water, then a standard des-
caling preparation which is not too
strong.
Do not boil the solution as it could
1
foam over.
0 After descaling, rinse the kettle out
thoroughly with clean water. Never
pour descaling agents into an enamel
sink and do not reuse them.
What to do if ...
• the appliance switches off before
boiling?
– The base of the kettle is too thickly
scaled. Treat with standard commercial descaling agent suitable for
stainless steel. Note the directions
for use from the manufacturer.
– The temperature controller (J) is not
set to the position.
• the appliance does not switch off?
– Close lid until it locks.
– Insert the strainer correctly.
• the kettle pours badly?
– Descale the strainer insert.
• the appliance cannot be switched on?
– after operating with very little or no
water, the appliance has not yet
cooled sufficiently.
Wait a short time before trying
again.
Technical data
Mains voltage:220 - 240 V/50 Hz
Power drain: 2000 - 2400 W
Max. filling volume:1,7 litres
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
10
822_949_347 EWA6000.book Seite 11 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice
d’utilisation. Respectez tout particulièrement les instructions relatives à la
sécurité figurant dans les premières
pagesde ce manuel ! Veuillez également
conserver les présentes instructions afin
de pouvoir vous y référer ultérieurement
en cas de besoin. Vous pouvez également remettre ce manuel à un éventuel
futur utilisateur de l’appareil.
Les remarques importantes pour votre
1
sécurité ou la capacité de fonctionnement de l’appareil sont dotées d’un
triangle de présignalisation et/ou de
mots de signal (Avertissement!, Pré-caution!, Attention!). Veuillez absolument les prendre en considération.
0 Ce signe vous guide étape par étape
pour l’utilisation de l’appareil.
Ce qui suit ce signe vous donne des
3
informations complémentaires concernant l’utilisation et l’application pratique de l’appareil.
Les conseils et consignes pour une uti-
2
lisation économique et préservant
l’environnement de l’appareil sont
caractérisés par un trèfle.
Description de l’appareil
A Boîtier
B Tissu pour tamis
C Couvercle
D Bouton
E Poignée
F Voyant pour le niveau de l’eau
G Indicateur de fonctionnement
H Interrupteur Marche/Arrêt
JRégulateur de température
K Socle séparé et alimentation
L Plaque signalétique
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du
matériel technique. Néanmoins en
notre qualité de fabricant, nous nous
sentons obligés de vous familiariser
avec les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L’appareil doit seulement être raccordé
à un secteur dont la tension correspond aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique (L)!
• Ne débranchez jamais l’appareil en
tirant sur le cordon.
• Si la ligne de cet appareil est endommagée, elle doit absolument être
échangée par le fabricant, son serviceclientèle ou par des spécialistes agréés
afin d’éviter tout danger.
• Ne mettez jamais la bouilloire électrique en service si vous l’avez faite tomber ou si elle présente des dommages
visibles.
• Les travaux de réparations d’appareil
électriques ne peuvent être réalisés que
par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le
biais de réparations incorrectes. En cas
de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant
spécialisé agréé.
• Retirez toujours la fiche secteur,
– avant chaque opération de net-
toyage et d’entretien,
– après chaque utilisation de l’appa-
reil.
– en cas de pannes ou dysfonctionne-
ments pendant l’utilisation de
l’appareil.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) a capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient bénéficié d'une surveillance ou d'un
apprentissage initial sur son utilisation
11
822_949_347 EWA6000.book Seite 12 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
Sécurité pour les enfants
• Utilisez la bouilloire électrique express
que sous surveillance.
• Surveillez particulièrement les enfants!
• Le matériel d’emballage comme le
sachet en plastique est à tenir hors de
portée des enfants.
Veuillez prêter attention à ce qui
suit lors de l’utilisation de la
bouilloire électrique express
• Ne touchez jamais la bouilloire électrique si vos mains sont mouillées.
• N’utilisez jamais l’appareil en dehors de
pièces fermées.
• Lors de l’utilisation de la bouilloire
électrique express, vous obtenez des
températures élevées qui en cas d’utilisation imprudente de l’appareil peuvent mener à des brûlures. C’est pour
cela que vous ne devez prendre l’appareil que par la poignée prévue à cet
effet (E).
• Utilisez la bouilloire électrique que
sous surveillance. Ne déposez ou n’utilisez pas la bouilloire électrique sur des
surfaces chaudes ou à proximité de
flammes.
• Attention ! Un surremplissage peut
mener à une projection d’eau
bouillante.
• Utilisez exclusivement la bouilloire
électrique pour chauffer de l’eau!
N’insérez jamais de denrées alimentaires ou d’additifs alimentaires dans la
bouilloire électrique. Ne chauffez
jamais de lait ou de bouillon dans la
bouilloire électrique! N’insérez jamais
d’objets dans la bouilloire électrique!
• N’utilisez jamais l’appareil avec le couvercle ouvert (C) sinon le système
automatique d’arrêt ne peut pas fonctionner.
• Ne poussez jamais l’appareil lors de
l’utilisation.
• Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau !
• Protégez l’appareil et les câbles contre
la chaleur et l’humidité.
• Le fabricant ne pourra être tenu responsable des éventuels dommages susceptibles d’être causés en raison d’une
utilisation non conforme ou d’une
manipulation incorrecte de l’appareil.
• Videz entièrement la bouilloire. Ne laissez pas d’eau dans la bouilloire à longterme.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil
sans eau “I”.
• N’utilisez la bouilloire électrique
qu’avec son socle.
Mise au rebut
2Matériel d’emballage
Les matériaux d’emballage sont respectueux de l’environnement et recyclables. Les pièces en plastique sont
caractérisées, par exemple par>PE<,
>PS< etc. Mettez au rebut les matériaux d’emballage en fonction de leur
désignation auprès des décharges communales dans des collecteurs prévus à
cet effet.
2Ancien appareil
Le symbole W se trouvant sur le
produit ou sur l’emballage indique que
ce produit n’est pas à traiter comme
une ordure ménagère quelconque mais
doit être déposé auprès d’un lieu de recyclage pour les appareils électriques
et électroniques. Grâce à votre contribution pour une correcte mise au rebut
de ce produit, vous protégez l’environnement et lasanté de vos semblables.
Une mauvaise mise au rebut peut
s’avérer être nocive pour l’environnement et la santé. Vous obtiendrez de
plus amples informations au sujet du
recyclage de ce produit auprès de votre
mairie, de votre service d’enlèvement
des ordures ou auprès du magasin dans
lequel vous avez acheté le produit.
12
822_949_347 EWA6000.book Seite 13 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Consignes d’utilisation
Avant de mettre la nouvelle bouilloire
électrique en service, vous devriez pour
des raisons d’hygiène la nettoyer à
l’intérieur comme à l’extérieur à l’aide
d’un chiffon humide.
Mise en service
0 Posez le socle (K) sur une surface dure.
0 Raccordez la fiche secteur à une prise
de contact de protection.
La longueur de la ligne non utilisée
3
peut être enroulée sur le sol du socle
(K).
0 Appuyez le bouton (D) vers le bas et
ouvrez le couvercle (C).
0 Remplissez la bouilloire d’eau jusqu’à
ce que le niveau d’eau soit visible sur
l’indicateur du niveau de l’eau (F),
néanmoins ne dépassez pas la marque
max.
0 Fermez le couvercle (C) jusqu’à ce qu’il
se verrouille. L'automatisme d'arrêt ne
peut fonctionner de façon fiable qu'à
cette condition.
0 Positionnez la bouilloire sur le socle (K).
0 Régler la température souhaitée à
l'aide du thermostat (J). Pour obtenir
de l'eau bouillante, tourner le thermostat vers la droite jusqu'à la position .
0 Appuyez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
(H) vers le bas, l’indicateur de fonctionnement (G) s’illumine et l’appareil est
prêt à chauffer.
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) ne
3
se verrouille que si la bouilloire est bien
positionnée sur le socle (K).
N’utilisez pas l’eau de la première mise
3
en service pour la préparation de denrées alimentaires.
Système automatique d’arrêt
L'appareil s'arrête automatiquement et
le témoin de fonctionnement s'éteint
soit lorsque la température sélectionnée est atteinte soit quand l'eau se met
à bouillir et que l'on enlève la
bouilloire de son socle.
Au cas où vous voudriez interrompre le
processus de chauffage avant que
l’arrêt automatique ne se mette en
marche, appuyez tout simplement
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) vers
le haut et soulevez la bouilloire. Si vous
désirez réchauffer de l’eau que vous
avez déjà bouillie, appuyez à nouveau
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (H) vers
le bas. Quand la température sélectionnée est atteinte ou quand l'eau se met
à bouillir, la bouilloire électrique
s'arrête automatiquement. Si la
bouilloire ne contient pas assez d’eau,
le temps d’arrêt se prolonge.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’une protection anti-sèchement. Celle-ci protège
l’appareil contre une surchauffe en cas
de mise en marche sans eau ou en cas
de mise en marche avec le couvercle
ouvert. Si l’appareil est utilisé par inadvertance sans eau, il est protégé automatiquement contre une surchauffe.
Le processus de chauffage est automatiquement interrompu. Laissez l’appareil refroidir pendant env. 5 à 10
minutes avant de l’utiliser à nouveau.
13
822_949_347 EWA6000.book Seite 14 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
f
Nettoyage et entretien
Débranchez la bouilloire électrique
1
avant de procéder au nettoyage.
Ne passez jamais la bouilloire électri-
1
que ainsi que le socle sous l’eau courante et ne les nettoyez jamais dans de
l’eau de rinçage.
0 Rincez de temps en temps la bouilloire
électrique avec de l’eau claire
0 Nettoyez la paroi extérieure de l’appa-
reil qu’avec un chiffon humide.
0 Pour le nettoyage, saisissez le tissu
pour tamis (B) au niveau du rebord (1)
et retirez-le.
0 Le fond chauffant est composé d'un
acier inoxydable. Cependant, si la
bouilloire devait présenter des taches
de rouille, ce ne sont que des dépôts
collés sur la surface. Vous devez les éliminer au moyen d’un agent nettoyant
pour l’acier.
Détartrage
Les dépôts de calcaire couvrant le fond
de la bouilloire mènent à une perte
énergétique et peuvent diminuer la
durée de vie de l’appareil. L’appareil
s’arrête avant l’ébullition lorsque que
la couche de calcaire est trop importante. Il est assez difficile de l’éliminer
par la suite.
L’appareil devrait être détartré régulièrement en fonction de la dureté de
l’eau. Pour cela, veuillez utiliser des
produits de détartrage usuels et si possible respectueux de l’environnement.
0 Remplissez tout d’abord la bouilloire
d’eau et ajoutez ensuite un produit de
détartrage usuel pas très fort.
Ne faites pas bouillir la solution étant
1
donné qu’elle pourrait mousser.
0 Après le détartrage, rincez la bouilloire
électrique avec de l’eau claire. Ne versez jamais un produit de détartrage
dans un récipient à buse émaillé pour
l’utiliser à nouveau.
Que faire si...
• l’appareil s’arrête avant l’ébullition?
– Le fond de la bouilloire contient trop
de calcaire. Veuillez traiter la
bouilloire avec un agent détartrant
usuel approprié pour l’acier. Veuillez
pour ceci respecter les consignes
d’utilisation.
– Le thermostat (J) n'est pas réglé sur
la position .
• l’appareil ne s’arrête pas?
– Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il
se verrouille.
– Installez correctement le tissu pour
tamis.
• la bouilloire ne verse pas bien ?
– Détartrez le tissu pour tamis.
• il n’est pas possible d’éteindre l’appareil?
– Après un fonctionnement sans eau
ou avec un volume minimum d’eau,
l’appareil ne s’est pas suffisamment
refroidi.
Patientez quelques instants et
essayez à nouveau.
Volume de remplissage max.: 1,7 litres
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
2000 - 2400 W
14
822_949_347 EWA6000.book Seite 15 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b.
zorgvuldig door. Volg met name de veiligheidsrichtlijnen op de eerste
pagina’svan deze gebruiksaanwijzing
op! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor
eventueel toekomstig gebruik. Geef de
gebruiksaanwijzing aan een eventuele
volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing!
Voorzichtig! Let op!) wordt informatie
aangegeven, die voor uw veiligheid of
voor het functioneren van het apparaat van belang zijn. Deze dienen volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het apparaat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het praktische gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economische
2
en milieubesparend gebruik van het
apparaat zijn met een klavertje vier
aangegeven.
Beschrijving van het apparaat
A Behuizing
B Zeefinzet
C Deksel
D Toets
E Greep
F Waterstandindicatie
G Bedrijfsindicatie
H AAN-/UIT-schakelaar
JTemperatuurregelaar
K Separaat sokkelgedeelte en toevoer
L Typeplaatje
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Ondanks dat zien wij ons als fabrikant genoodzaakt u met de volgende
veiligheidsinstructies bekend te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag uitsluitend aan een
voeding worden aangesloten, waarvan
de spanning gelijk is aan de spanning
zoals genoemd op het typeplaatje (L)!
• De netstekker nooit aan de draad of
het aansluitsnoer uit het stopcontact
trekken.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat
beschadigd is, dient deze door de fabrikant, diens klantenservice of een
erkende vakorganisatie vervangen te
worden. Dit om enig risico op gevaar te
voorkomen.
• Gebruik de waterkoker in geen geval
als deze gevallen is of als deze zichtbare beschadigingen heeft.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• In de volgende situaties altijd de stekker uit het stopcontact trekken:
– vóór elke reiniging en elk onder-
houd.
– na elk gebruik.
– bij storingen tijdens de werking.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
15
822_949_347 EWA6000.book Seite 16 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Veiligheid voor kinderen
• De Express – waterkoker nooit zonder
toezicht gebruiken.
• Neem ten aanzien van kinderen een
speciaal toezicht in acht!
• Verpakkingsmateriaal, zoals bijv. foliezakjes horen niet in de handen van kinderen thuis.
Het volgende dient bij het
gebruik van de Express –
waterkoker in aanmerking
genomen te worden:
• Vóór de ingebruikname dient erop
gelet te worden dat de voeding of toevoer en de stekker droog zijn.
• Gebruik de waterkoker nooit als u
natte handen hebt.
• Gebruik het apparaat nooit buiten
afgesloten ruimten.
• Tijdens de werking van de Express –
waterkoker ontstaan hoge temperaturen, die bij een onvoorzichtig gebruik
van het apparaat tot verbrandingen
kunnen leiden. Pak het apparaat
daarom uitsluitend vast aan de daarvoor voorziene greep of het handvat
(E).
• Waterkoker uitsluitend onder toezicht
gebruiken. Niet op hete oppervlakken
of in de buurt van open vuur plaatsen
of gebruiken.
• Let op: het overmatig vullen kan tot
het overkoken van kokend water leiden. Vul de waterkoker daarom ten
hoogste tot de maximale markering.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend voor
het verwarmen van water! Nooit voedingsmiddelen of toevoegingen voor
levensmiddelen in de waterkoker toevoegen. Nooit melk of bouillon in de
waterkoker verwarmen! Geen objecten
in de waterkoker doen!
• Gebruik het apparaat nooit met open
deksel (C), omdat de automatische uitschakeling dan niet kan functioneren.
• Het apparaat tijdens het gebruik niet
verplaatsen.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen!
• Bescherm het apparaat en het elektriciteitssnoer tegen hitte en nattigheid
of vocht.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die ontstaan is als
gevolg van oneigenlijk gebruik of
onjuiste bediening.
• De koker steeds geheel legen. Niet
gedurende langere tijd restwater in de
waterkoker laten saan.
• Het apparaat niet zonder water
inschakelen.
• De waterkoker uitsluitend in combinatie met de daarvoor bestemde sokkel
gebruiken.
Verwijderen
2Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijke en geschikt voor hergebruik. De kunststof onderdelen zijn van
een markering voorzien, bijv. >PE<,
>PS< enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen volgens de markeringen bij
het plaatselijke afvalverwijderingsdepot in de daarvoor voorziene containers.
2Oude apparaten
Het symbool W op het product of
de verpakking daarvan verwijst naar
het feit dat dit product niet als regulier
huishoudelijke afval te behandelen is,
maar dat het bij een centraal afvalverwijderingsdepot voor het herbewerken
of recyclen van elektrisch en elektronisch apparatuur afgegeven dient te
worden. Als gevolg van uw bijdrage
voor het op de juiste wijze verwijderen
van dit product, helpt u mee het milieu
en de gezondheid van u en uw medemens te beschermen. Milieu en gezondheid worden door het op onjuiste
wijze verwijderen in gevaar gebracht.
Meer informatie over het recyclen van
dit product treft u bij de gemeente aan
of bij de organisatie waar u het product hebt gekocht.
16
822_949_347 EWA6000.book Seite 17 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
Bedieningsinstructies
Voordat u de nieuwe waterkoker gaat
gebruiken, dient deze om hygiënische
redenen, zowel van binnen als van buiten met een vochtige doek afgenomen
te worden.
Ingebruikname
0 Sokkel (K) op een vaste ondergrond
plaatsen.
0 De netstekker op een veiligheidswand-
contactdoos aansluiten.
Niet benodigde lengte van het elektri-
3
citeitssnoer kan in de onderkant van de
sokkel (K) worden opgerold.
0 Toets (D) omlaag drukken en daardoor
de deksel (C) openen.
0 Minstens met zo veel water vullen dat
de waterstand van de waterstandindicatie (F) zichtbaar is, echter ten hoogste tot de maximale markering.
0 De deksel (C) sluiten, totdat deze vast-
klikt. Alleen op deze manier werkt de
automatische uitschakeling op
betrouwbare wijze.
0 De waterkoker op de sokkel (K) plaat-
sen.
0 Met de temperatuurregelaar (J) de
gewenste temperatuur instellen. Voor
kokend water de regelaar naar rechts
op de stand draaien.
0 AAN-/UIT-schakelaar (H) omlaag druk-
ken, de bedrijfsindicatie (G) brandt en
het apparaat begint het water te verwarmen.
De AAN-/UIT-schakelaar (H) kan alleen
3
geactiveerd worden als de koker op de
sokkel (K) staat.
Het water van het eerste kookproces
3
niet voor het bereiden van voedingsmiddelen gebruiken.
Automatische uitschakeling
Als de ingestelde temperatuur bereikt
is resp. als het water kookt of als de
koker van de sokkel wordt genomen,
schakelt het apparaat automatisch uit
en dooft de bedrijfsindicatie.
Als het verwarmingsproces onderbroken moet worden voordat de automatische uitschakeling in werking treedt,
drukt u gewoon de AAN-/UIT-schakelaar (H) omhoog of neemt u de koker
van de sokkel. Als u reeds verwarmd
water nogmaals wilt verwarmen, drukt
u de AAN-/UIT-schakelaar (H) weer
omlaag. Als de ingestelde temperatuur
bereikt is resp. als het water kookt,
wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld. Als de koker met slechts
weinig water is gevuld, verlengd de
uitschakeltijd.
Beveiligingssysteem
Dit apparaat is voorzien van een
droogkookbeveiliging. Dit beveiligt het
apparaat tegen oververhitting bij
gebruik zonder water of het droogkoken bij ingebruikname met een
geopende deksel. Als het apparaat per
ongeluk zonder water in gebruik wordt
genomen, is het automatisch tegen
oververhitting beveiligd. Het kookproces wordt automatisch onderbroken.
Vóór het opnieuw in gebruik nemen, de
waterkoker ca. 5-10 minuten laten
afkoelen.
Reiniging en onderhoud
Voor elke reiniging van de waterkoker,
1
de stekker uit het stopcontact nemen.
De waterkoker en sokkel nooit onder
1
stromend water reinigen of geheel in
(afwas)water onderdonmpelen.
0 De waterkoker regelmatig met schoon
water omspoelen
17
822_949_347 EWA6000.book Seite 18 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
l
0 De buitenkant van het apparaat met
een vochtige doek afnemen. Geen
scherpe of schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
0 Zeefinzet (B) voor het reinigen aan het
uitsteeksel (1) vastpakken en eruit
trekken.
0 De verhitte bodem is vervaardigd van
roestvrij edelstaal. Mocht het toch
roestdeeltjes vertonen, dan zijn dit
slechts aan de oppervlakte liggende
afzettingen. U kunt deze met een speciaal edelstaalreinigingsmiddel verwijderen.
Ontkalken
Kalkafzettingen op de bodem van de
koker leiden tot energieverlies en kunnen de levensduur van het apparaat
aanzienlijk beïnvloeden. Als de koker
een te sterke kalklaag heeft, schakelt
het apparaat uit voordat het water
kookt. Deze laag is dan slechts zeer
moeilijk te verwijderen.
Afhankelijk van de waterhardheid
moet de waterkoker regelmatig worden ontkalkt. Gebruik hiervoor indien
mogelijk milieuvriendelijke, voor edelstaal geschikte, ontkalkingmiddelen,
zoals aangegeven door de fabrikant.
0 Eerst de waterkoker met water vullen
en daarna een niet te sterke dosering
van een standaard ontkalkingmiddel
doseren.
De oplossing is geen geval laten koken,
1
omdat er anders een overmaat aan
schuim kan optreden.
0 Na het ontkalken de waterkoker gron-
dig met schoon water uitspoelen. Nooit
ontkalkingmiddel in een emaillen
gootsteen gieten en nooit een tweede
keer gebruiken.
Wat u moet doen als …
• het apparaat uitschakelt, voordat het
water kookt?
– De bodem van de koker is te sterk
verkalkt. Met een standaard in de
handel verkrijgbare ontkalker,
geschikt voor edelstaal, behandelen.
De gebruiksaanwijzing van de fabrikant dient hierbij opgevolg te worden.
– De temperatuurregelaar (J) is niet op
de stand ingesteld.
• het apparaat niet uitschakelt?
– De deksel sluiten totdat deze vast-
klikt.
– De zeefinzet op de juiste wijze plaat-
sen.
• de koker slecht schenkt?
– De zeefinzet ontkalken.
• het apparaat niet meer ingeschakeld
kan worden?
– na een bediening zonder water of
met weinig water is het apparaat
nog niet voldoende afgekoeld.
Korte tijd wachten en nogmaals
proberen.
822_949_347 EWA6000.book Seite 19 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
i
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
1
gli avvertimenti (Avvertimento!, Prudenza!, Attenzione!) sono state evi-
denziate indicazioni, importanti per la
sua sicurezza o per la funzionalità
dell'apparecchio. Si prega di osservarle
rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
Presso questa sigla si ottengono infor-
3
mazioni complementari relative ai
comandi e all'uso pratico dell'apparecchio.
Con il quadrifoglio si distinguono i
2
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecologico
dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio
A Involucro
B Cartuccia del filtro
C Coperchio
D Tasto
E Maniglia
F Indicazione del livello dell'acqua
G Indicazione d'esercizio
H Interruttore INS/DIS
JRegolatore di temperatura
K Base separata e cavo d'alimentazione
L Targhetta delle caratteristiche
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informar Vi
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Sicurezza generale
• L’apparecchio deve essere collegato alla
rete la cui tensione e frequenza corrispondano ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche (L)!
• Non staccare mai la spina dalla presa di
corrente tirandola per il cavo di alimentazione.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Non mettere in alcun caso in esercizio
il bollitore dopo che è caduto o se presenta danni visibili.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di
riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
• Sfilare sempre la spina dalla rete,
– prima di ogni pulizia e cura.
– dopo ogni uso.
– in caso di disturbi durante l'esercizio.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacita fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che che le stesse non
siano state seguite nella fase iniziale
dell'uso dell'apparecchio o non
abbiano avuto istruzioni adeguate
sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
19
822_949_347 EWA6000.book Seite 20 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
i
Sicurezza per i bambini
• Sorvegliare sempre l'uso del bollitore
rapido.
• Eserciti la dovuta e particolare sorveglianza alla presenza di bambini!
• Il materiale dell'imballaggio, come ad
esempio i sacchetti di plastica, non
sono oggetti per bambini.
Informazioni importanti da
osservare durante l'uso del
bollitore
• Prima di metterlo in esercizio, accertarsi che la linea d'alimentazione e la
spina siano asciutti.
• Non mettere mai il bollitore in esercizio
con le mani bagnate.
• Non usare mai l'apparecchio all'esterno
di locali chiusi.
• Durante l'esercizio dei bollitori rapidi si
sviluppano elevate temperature che, in
caso di uso dell'apparecchio poco
attento, possono provocare ustioni.
Afferrare quindi l'apparecchio solo con
l'apposita maniglia (E).
• L'esercizio dell'apparecchio deve essere
sempre sorvegliato. Mai appoggiarlo su
superfici bollenti o nelle vicinanze di
fiamme aperte.
• Attenzione: Un riempimento eccessivo
può provocare spruzzi d'acqua bollente. Riempire quindi il bollitore non
oltre la marca del massimo.
• Usi il bollitore esclusivamente per
riscaldare l'acqua! Mai versare derrate
alimentari o additivi per derrate alimentari nel bollitore. Mai riscaldare
latte o brodi nel bollitore! Mai mettere
degli oggetti nel bollitore!
• Mai usare l'apparecchio con coperchio
aperto (C), altrimenti il dispositivo
automatico di disinserimento non può
funzionare.
• Mai spostare l'apparecchio durante
l'esercizio.
• Mai immergere l'apparecchio
nell'acqua!
• Proteggere apparecchio e cavo dal
calore e dall'umidità.
• Il produttore non risponde degli eventuali danni causati da un uso non conforme allo scopo o da errori nell'uso.
• Svuotare sempre completamente il
recipiente. Mai lasciare acqua residua a
lungo nell'apparecchio.
• Mai accendere l'apparecchio senza
acqua.
• Usare il bollitore solo con la sua base.
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltite i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
W sul prodotto o sulla
20
822_949_347 EWA6000.book Seite 21 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
i
Istruzioni per l'uso
Prima di prendere in esercizio il bollitore, per motivi d'igiene pulirlo dapprima all'interno e all'esterno usando
un panno umido.
Messa in esercizio
0 Appoggiare lo zoccolo (K) su una
superficie stabile.
0 Inserire la spina di rete in una presa
con contatti protetti.
La lunghezza non usata del cavo d'ali-
3
mentazione può essere avvolta in basso
alla base (K).
0 Premere il tasto (D) verso il basso
aprendo in questo modo il coperchio
(C).
0 Riempire almeno così tanta acqua, fino
a quando il livello dell'acqua diviene
visibile nell'indicazione di livello (F), al
massimo però fino alla marca del massimo.
0 Chiudere il coperchio (C), fino allo
scatto. Solo così il dispositivo di disinserimento automatico funziona correttamente.
0 Appoggiare il bollitore sulla base (K).
0 Con il regolatore di temperatura (J),
regolare la temperatura desiderata. Per
l'acqua bollente, girare il regolatore a
destra sulla posizione .
0 Premere verso il basso l'interruttore
INS/DIS (H), l'indicazione d'esercizio (G)
si accende e l'apparecchio inizia il
riscaldamento.
L'interruttore INS/DIS (H) si blocca
3
solamente se il contenitore è appoggiato sulla base (K).
Prima della prima bollitura non usare
3
l'acqua per la preparazione di cibi.
Dispositivo di disinserimento
automatico
L'apparecchio si disinserisce automaticamente e l'indicazione d'esercizio si
spegne dopo raggiunta la temperatura
regolata, rispettiv. quando l'acqua bolle
o si toglie il contenitore dalla base.
Quando si desidera interrompere il processo di riscaldamento prima del disinserimento automatico, spingere
semplicemente l'interruttore INS/DIS
(H) verso l'alto o sollevare il contenitore dalla base. Quando di desidera
ripetere il riscaldamento dell'acqua già
riscaldata, premere nuovamente verso
il basso l'interruttore INS/DIS (H). Dopo
raggiunta la temperatura regolata,
rispettiv. quando l'acqua bolle, il bollitore si spegne automaticamente. Se il
recipiente è stato riempito con poca
acqua, il periodo prima del disinserimento risulta più lungo.
Sistema di sicurezza
Questo apparecchio dispone di una
protezione da carenza d'acqua. Questa
protegge l'apparecchio dal surriscaldamento se si mettesse in esercizio
senz'acqua o si bollisse fino all'evaporazione completa dell'acqua mettendolo in esercizio con coperchio aperto.
Se per errore si mettesse l'apparecchio
in esercizio senza l'acqua, è automaticamente protetto dal surriscaldamento.
Il processo di riscaldamento si interrompe automaticamente. Prima di
rimettere in esercizio l'apparecchio,
lasciarlo raffreddare per ca.
5-10 minuti.
Pulizia e cura
Sfilare sempre la spina prima di pulire il
1
bollitore.
Mai mettere il bollitore e la base sotto
1
l'acqua corrente o addirittura pulirli
con risciacqui d'acqua.
21
822_949_347 EWA6000.book Seite 22 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
i
0 Saltuariamente sciacquare il recipiente
del bollitore con acqua limpida.
0 Pulire l'esterno dell'apparecchio solo
con un panno umido. Mai usare detersivi corrosivi o abrasivi.
0 Per la pulizia afferrare la cartuccia del
filtro (B) presso la costola (1).
0 Il piano di riscaldamento consiste in
acciaio inossidabile. Dovessero formarsi
ugualmente macchie di ruggine, si
tratta solo di depositi aderenti alla
superficie. Questi si dovrebbero rimuovere con un detersivo per acciai inossidabili.
Decalcificazione
I depositi di calcare sul fondo del recipiente dissipano energia e possono
pregiudicare la durata dell'apparecchio.
L'apparecchio si disinserisce prima che
l'acqua bolla, quando lo strato di calcare ha uno spessore eccessivo. A questo punto lo strato è difficile da
rimuovere.
L'apparecchio dovrebbe essere decalcificato regolarmente, a seconda della
durezza dell'acqua. A questo scopo
usare possibilmente decalcificatori
adatti all'acciaio inossidabile, possibilmente ecologici, normalmente reperibili in commercio, in base alle
informazioni del produttore.
0 Riempire dapprima con acqua e solo
dopo con il decalcificatore normalmente reperibile in commercio e usato
in dosi non eccessive.
Mai far bollire la soluzione, altrimenti
1
si provocherebbe il traboccamento
della schiuma.
0 Dopo la decalcificazione, sciacquare il
contenitore dell'acqua a fondo con
acqua limpida. Mai versare il prodotto
decalcificante in lavandini smaltati e
non riutilizzarlo mai una seconda volta.
Cosa fare se…
• l'apparecchio si disinserisce prima che
l'acqua bolla?
– Il fondo del serbatoio è eccessiva-
mente calcificato. Trattare con un
decalcificatore normalmente reperibile in commercio, adatto all'acciaio
inossidabile. Attenersi per questa
operazione alle istruzioni per l'uso
del produttore.
– Il regolatore di temperatura (J) non è
stato regolato alla posizione .
• l'apparecchio non si disinserisce?
– Chiudere il coperchio fino allo
scatto.
– Inserire correttamente la cartuccia
del filtro.
• l'acqua fuoriesce male dal contenitore?
– decalcificare la cartuccia del filtro.
• non è possibile inserire l'apparecchio?
– dopo un esercizio senza o con
pochissima acqua, l'apparecchio non
si è sufficientemente raffreddato.
Attendere brevemente e riprovare.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 - 240 V/50 Hz
Potenza assorbita: 2000 - 2400 W
Volume di riempimento mass: 1,7 litri
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e
93/68/EEC
22
822_949_347 EWA6000.book Seite 23 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
1
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electrodoméstico.
Después de este indicativo recibirá
3
usted información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
La hoja de trébol se aplica para desta-
2
car consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
A Carcasa
B Elemento de filtrado
C Tapa
D Pulsador
E Asa
F Visor del nivel de agua
G Indicador de funcionamiento
H Interruptor CONEXIÓN / DESCONEXIÓN
JRegulador de temperatura
K Soporte y alimentación eléctrica
L Placa de características
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos
a continuación en calidad de fabricante.
Medidas de seguridad generales
• El aparato sólo debe conectarse a una
red eléctrica cuyo voltaje y frecuencia
coincidan con la indicación de la placa
de características (L)!
• Nunca tire del cable del conector para
extraerlo del enchufe.
• Si el cable de conexión de este aparato
está dañado, será preciso sustituirlo a
fin de evitar riesgos; para ello, póngase
en contacto con el fabricante, su servicio de atención al cliente o un técnico
cualificado.
• No utilice nunca el aparato si se le
haya caído o si presenta daños visibles.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio
postventa o a su distribuidor autorizado.
• Desenchufe siempre el cable de red,
– antes de la limpieza y manteni-
miento.
– al terminar de usar el hervidor.
– en caso de fallo durante el funciona-
miento.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo ninos)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuídas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
23
822_949_347 EWA6000.book Seite 24 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
e
Seguridad de los niños
• No deje el hervidor rápido de agua
funcionando sin vigilancia.
• Tenga un especial cuidado cuando
haya niños cerca
• El material de embalaje, como p.ej. las
bolsas de plástico, no son un juguete
adecuado para niños.
Al utilizar el hervidor rápido de
agua deberá tener en cuenta lo
siguiente
• Antes de conectar el aparato, asegúrese
de que tanto el cable como la clavija
están secos.
• Nunca haga funcionar el hervidor de
agua con las manos húmedas.
• No utilice nunca el aparato fuera de
lugares cerrados.
• Durante el funcionamiento de hervidores rápidos de agua se producen altas
temperaturas, que pueden producir
quemaduras si se maneja el aparato sin
la debida precaución. Por eso, agarre
siempre el aparato sólo por el asa (E)
prevista para ello.
• No deje el hervidor funcionando sin
vigilancia. No la coloque ni lo utilice
sobre superficies calientes o cerca de
llamas abiertas.
• Atención: el sobrellenado puede provocar salpicaduras de agua hirviendo. Por
ello, no llene el hervidor por encima de
la marca de llenado máximo.
• Utilice sólo para calentar agua
• No lo llene con otros alimentos o
ingredientes.
• No caliente nunca leche o caldo en el
hervidor.
• No introduzca ningún otro objeto en el
hervidor.
• No utilice nunca el aparato con la tapa
(C) abierta, ya que el automatismo de
desconexión no funcionaría.
• No mueva el aparato durante el funcionamiento.
• No sumerja nunca el aparato en agua
• Proteja el aparato y el cable del calor y
la humedad.
• El fabricante no se hace responsable de
los daños que se puedan producir por
un uso inadecuado o para fines distintos a los propios del aparato
• Vacíe siempre el recipiente por completo. No deje restos de agua dentro
del aparato por largos espacios de
tiempo.
• No conecte el aparato sin agua.
• Utilizar el hervidor de agua sólo junto
con su correspondiente soporte.
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo W en el producto o en su
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
24
822_949_347 EWA6000.book Seite 25 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
e
Instrucciones de utilización
Antes de comenzar a utilizar su nuevo
hervidor de agua, límpielo por dentro y
por fuera con un trapo húmedo.
Puesta en funcionamiento
0 Coloque el soporte (K) sobre una
superficie firme.
0 Enchufe la clavija de red en una base
de enchufe de tipo Schuko.
El cable de red sobrante puede enro-
3
llarse en la base del soporte (K).
0 Pulse el pulsador (D) para abrir la tapa
(C).
0 Ponga agua, como mínimo hasta que
se vea agua en el visor de nivel (F), pero
hasta la marca superior como máximo.
0 Cierre la tapa (C) hasta oír el enclave.
Sólo así funcionará correctamente el
automatismo de desconexión.
0 Coloque el recipiente del hervidor
sobre el soporte (K).
0 Seleccionar la temperatura deseada
mediante el regulador de temperatura
(J). Para hervir el agua, girar el regulador hacia la derecha a la posición .
0 Pulse el interruptor de CONEXIÓN /
DESCONEXIÓN (H) hacia abajo: se
encenderá el indicador de funcionamiento (G) y el aparato comenzará a
calentar el agua.
El interruptor de CONEXIÓN / DESCO-
3
NEXIÓN (H) se queda accionado sólo si
el recipiente está colocado sobre el
soporte (K).
No utilice el agua de la primera utiliza-
3
ción para la preparación de alimentos.
Desconexión automática
El aparato se desconecta automáticamente y el indicador de servicio se apaga cuando se alcanza la temperatura
seleccionada o cuando el agua hierve o
si el recipiente se retira del soporte.
Si desea interrumpir el calentamiento
antes de la desconexión automática,
pulse simplemente el interruptor de
CONEXIÓN / DESCONEXIÓN (H) hacia
arriba o levante el recipiente. Para volver a calentar agua que ya ha sido
calentada antes, vuelva a pulsar el
interruptor de CONEXIÓN / DESCONEXIÓN (H) hacia abajo. Cuando se
alcanza la temperatura seleccionada o
cuando el agua hierve, el hervidor se
desconectará automáticamente. Si el
recipiente contiene poca agua, el
tiempo de desconexión se prolongará.
Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con un dispositivo de protección contra utilización en vacío. Éste protege el aparato
contra sobrecalientamiento por utilización sin agua o contra la evaporación
de la totalidad del agua si se usa con la
tapa abierta. Si alguna vez se utiliza el
aparato involuntariamente sin agua,
estará automáticamente protegido
contra el sobrecalientamiento. El proceso de calentamiento se interrumpirá
automáticamente. En ese caso, dejar
enfriar el aparato durante 5-10 minutos antes de volver a conectarlo.
Limpieza y cuidados
Desenchufe la clavija de red antes de
1
limpiar el hervidor de agua.
No sumerja nunca el hervidor ni el
1
soporte en agua ni ponerlo bajo el
grifo para su limpieza.
• Enjuague de vez en cuando el hervidor
con agua limpia.
• Limpie el exterior del aparato sólo con
un trapo húmedo. No utilice detergentes abrasivos ni cáusticos.
• Para limpiar el filtro (B), agárrelo por el
escalón (1) y sáquelo.
• El fondo calefactor del recipiente está
hecho de acero inoxidable de alta calidad. Si a pesar de ello son visibles manchas de óxido, sólo se trata de
depósitos adheridos a la superficie. Se
pueden limpiar con un producto de
limpieza para acero inoxidable.
25
822_949_347 EWA6000.book Seite 26 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
e
Descalcificación
Los depósitos de cal en el fondo del
recipiente producen pérdidas de energía y pueden acortar la vida útil del
aparato. Si la capa de cal es demasiado
gruesa, el aparato se desconectará
antes de la ebullición. No deje que la
cal se acumule, porque si sucede esto
será muy difícil retirarla.
Hay que descalcificar el aparato periódicamente según la dureza del agua.
Para ello utilice productos descalcificadores convencionales, si es posible ecológicos, apropiados para acero
inoxidable, según las instrucciones del
fabricante.
0 Ponga primero agua y después un pro-
ducto descalcificador convencional no
demasiado concentrado.
Nunca haga hervir esta mezcla, ya que
1
podría sobrarse la espuma.
0 Tras la descalcificación, enjuagar bien
el hervidor con abundante agua limpia.
No depositar nunca productos descalcificadores en fregaderos esmaltados, y
no reutilizar nunca estos productos.
¿Qué hago si...
• el aparato se desconecta antes de la
ebullición?
– El fondo del recipiente está muy cal-
cificado. Trátelo con un descalcificador convencional adecuado para
acero inoxidable. Tenga para ello en
cuenta las instrucciones de utilización del fabricante.
– El regulador de temperatura (J) no
está colocado en la posición .
• el aparato no se desconecta automáticamente?
– Cierre la tapa hasta oír el enclava-
miento.
– Coloque correctamente el elemento
de filtrado.
• el agua no sale bien del recipiente?
– Descalcifique el elemento de fil-
trado.
• el aparato no se puede conectar?
– El aparato no se ha enfriado sufi-
cientemente tras el uso o el uso con
poca agua. Espere unos minutos y
vuelva a intentarlo.
Datos técnicos
Tensión de red: 220 - 240 V/50 Hz
Potencia: 2000 - 2400 W
Capacidad máxima:1,7 litros
Este aparato cumple los requisitos de
;
las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad
electromagnética) 89/336/CEE con
las modificaciones 92/31/CEE y
93/68/CEE
26
822_949_347 EWA6000.book Seite 27 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
p
Prezado cliente
p
Leia este manual de instruções com
atenção. Tenha especial atenção às Instruções de segurança nas primeiras
páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Dê este manual a
um eventual novo proprietário do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. Observá-las, portanto,
imprescindivelmente.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para o
comando e sobre a utilização prática
do aparelho.
São ressaltadas com a folha de trevo as
2
instruções referentes a utilização económica do aparelho, além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
A Carcaça
B Crivo
C Tampa
D Botão
E Pega
F Indicador do nível de água
G Indicador de funcionamento
H Interruptor LIGAR/DESLIGAR
JRegulador da temperatura
Base separada do aparelho e cabo de tigação
K
L Placa de características
1 Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com as regras da técnica
conhecidas e com as normas de segurança de aparelhos. No entanto, no
papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar-lhe as
instruções de segurança a seguir.
Segurança Geral
• O aparelho só pode ser conectado à
uma rede eléctrica, cuja tensão corresponda aos dados da placa de características do aparelho (L).
• Nunca puxar a ficha da tomada pelo
cabo de ligação.
• Caso o cabo de ligação deste aparelho
venha a ser danificado, ele deve ser
substituído pelo fabricante, pela sua
assistência técnica ou por um profissional igualmente qualificado. Isto fazse necessário para que sejam evitados
acidentes.
• Nunca utilize a chaleira se ela tiver
caído ou apresentar danos visíveis.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
• Retirar sempre a ficha da tomada,
– antes de qualquer trabalho de lim-
peza e conservação.
– após o uso.
– no caso de falhas durante a opera-
ção da máquina.
• Este aparelho nao se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiencia e conhecimento, a nao ser que
tenha havido uma supervisao inicial ou
elas tenham recebido instruçoes
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
27
822_949_347 EWA6000.book Seite 28 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
p
Segurança das crianças
• A chaleira expressa tem sempre que ser
observada durante seu funcionamento.
• Tenha um cuidado especial em relação
a crianças!
• Manter todos os materiais de embalagem, tais como saquinhos plásticos,
fora do alcance de crianças.
Os seguintes pontos deveriam ser
observados durante o funcionamento da chaleira expressa
• Antes de utilizar o aparelho, deve-se
verificar se o cabo de ligação e a ficha
estão secos.
• Nunca manuseie a chaleira com as
mãos molhadas.
• Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
• Durante o funcionamento da chaleira
expressa, a temperatura se eleva bastante, podendo causar queimaduras,
caso o aparelho não seja utilizado com
o devido cuidado. Por este motivo,
segure o aparelho somente pela pega
concebida para esta finalidade (E).
• Utilizar a chaleira somente sob supervisão. Não guardar ou utilizar sobre
superfícies quentes ou próximo a chamas.
• Atenção: um enchimento excessivo da
chaleira pode causar o respingamento
de água fervente. Portanto, encha a
chaleira somente até a marca de nível
máximo.
• Utilize a chaleira exclusivamente para
aquecer água! Nunca a utilize para
aquecer comidas ou similares. Nunca
aquece na chaleira leite ou sopa! Não
coloque nenhum objecto na chaleira!
• Nunca utilize o aparelho com a tampa
aberta (C), pois, caso contrário, o desligamento automático não pode funcionar.
• Não movimente o aparelho enquanto a
ela estiver em funcionamento.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Proteja o aparelho e o cabo do calor e
da humidade.
• O fabricante não assume qualquer responsabilidade pelas consequências da
aplicação e manuseio incorrectos do
aparelho.
• Esvaziar sempre completamente o
jarro. Não deixar água residual durante
um período prolongado no aparelho.
• Não ligar o aparelho vazio.
• Utilizar o fervedor de água exclusivamente com a base correspondente.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
Aparelho usado
2
O símbolo
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue
ao centro de recolha selectiva para a
reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para
a saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
28
822_949_347 EWA6000.book Seite 29 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
p
Instruções de manejo
Por motivos de higiene, antes de utilizar pela primeira vez a nova chaleira,
limpe-a por fora e por dentro com um
pano húmido.
Colocação em funcionamento
0 Colocar a base (K) sobre uma superfície
firme.
0 Encaixe a ficha numa tomada com
contactos de segurança.
A parte do cabo não necessitada pode
3
ser enrolada no fundo da base (K).
0 Apertar o botão (D) para baixo e abrir,
assim, a tampa (C).
0 Encher o jarro com água pelo menos
até que o nível de enchimento seja
visível no indicador do nível de água (F)
e no máximo até a marca "max.".
0 Fechar a tampa (C) até que ela engate.
Só assim, o dispositivo automático de
desconexão funcionará em segurança.
0 Colocar a chaleira sobre a base (K).
0 Definir a temperatura desejada com o
regulador da temperatura (J). Para
água a ferver, rodar o regulador para a
direita até à posição .
0 Premer o interruptor Ligar/Desligar (H)
para baixo. A indicação de funcionamento (G) acende-se e o aparelho
começa a aquecer.
O interruptor Ligar/Desligar (H) só se
3
encaixa se a chaleira encontrar-se
sobre a base (K).
Não utilizar a água do primeiro aqueci-
3
mento para géneros alimentícios.
Desligamento automático
O aparelho desliga-se automaticamente e a lâmpada piloto apaga-se
quando é atingida a temperatura definida ou quando a água ferve ou o jarro
é retirado da base.
Caso queira interromper o aquecimento antes do desligamento automático, basta premer o interruptor Ligar/
Desligar (H) para cima ou retirar a cha-
leira d1e cima da base. Caso deseje
aquecer novamente uma água que já
foi aquecida, prema (H) novamente
para baixo o interruptor Ligar/Desligar.
A chaleira desliga-se automaticamente quando é atingida a temperatura definida ou quando a água ferve.
O tempo de desligamento será mais
longo se o jarro só conter pouca água.
Sistema de segurança
O aparelho está equipado com um sistema de protecção contra o funcionamento a seco. Ela protege o aparelho
contra sobreaquecimento, caso ele seja
colocado para funcionar sem água ou
caso a água se evapore na utilização
com a tampa aberta.
Caso o aparelho venha a ser utilizado
sem água, ele está automaticamente
protegido contra sobreaquecimento.
O aquecimento é interrompido automaticamente. Antes de colocar o aparelho novamente para funcionar,
deixá-lo esfriar por 5 a 10 minutos.
Limpeza e conservação
Antes de limpar a chaleira, puxe sem-
1
pre a ficha da tomada.
Nunca lavar a chaleira e a base com
1
água corrente ou mergulhá-los na
água de lavagem da loiça.
0 Lavar a chaleira de vez em quando,
utilizando somente água pura
0 Limpar a parte externa do aparelho
somente com um pano húmido. Não
utilizar produtos de limpeza abrasivos.
0 Para limpar o crivo (B), pegue nele pela
asa (1) e puxe-o para fora.
0 A parte inferior aquecedora é fabricada
em aço inoxidável. Se apesar disso
forem visíveis manchas ferruginosas,
trata-se apenas de depósitos superficiais que poderão ser removidos com um
agente de limpeza para aço inoxidável.
29
822_949_347 EWA6000.book Seite 30 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
p
Descalcificação
Depósitos calcários no fundo do jarro
levam à perda de energia e podem
reduzir a vida útil do aparelho. Uma
camada de depósitos calcários muito
grossa faz com que o aparelho desligue
antes que a água atinja o ponto de fervura e também só poderá ser removida
com grandes dificuldades.
A depender do grau de dureza da água,
o aparelho deve ser descalcificado
regularmente. Para esta finalidade,
utilize um produto descalcificador
comum, se possível, um que não seja
prejudicial para a natureza, apropriados para aço inoxidável seguindo as
instruções do fabricante do mesmo.
0 Primeiro a água e depois um descalcifi-
cador comum, dosado moderadamente.
Não ferver a solução, pois ela pode
1
espumar e derramar.
0 Após a descalcificação, lavar a chaleira
acuradamente com água pura. Nunca
deite produtos descalcificadores em
despejos esmaltados e nunca utilize-os
novamente.
O que fazer se...
• o aparelho desliga antes da ebulição?
– O fundo do jarro está muito calcifi-
cado e deve ser tratado com um descalcificante comum apropriado para
aço inoxidável. Observar as respectivas instruções de uso do produtor.
– O regulador da temperatura (J) não
está na posição .
• o aparelho não desliga?
– Fechar a tampa até que esta engate.
– Inserir o crivo correctamente.
• for difícil despejar a água?
– Descalcificar o crivo.
• não for possível ligar o aparelho?
– Se o aparelho tiver sido colocado em
funcionamento sem ou com apenas
pouca água, ele ainda não esfriou-se
suficientemente. Esperar um pouco e
tentar novamente.
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 - 240 V/50 Hz
Potência nominal: 2000 - 2400 W
Capacidade máx.:1,7 litros
Este aparelho está de acordo com as
;
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
30
822_949_347 EWA6000.book Seite 31 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln och/
1
eller signalorden (Varning! Se upp!
Obs!) framhävs punkter som är viktiga
för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska absolut
beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning
A Kanna
B Filter
C Lock
D Locköppnare
E Handtag
F Vattennivåmätare
G Signallampan
H TILL/FRÅN-strömbrytare
JTemperaturregulator
K Kontaktplatta med sladduttag
L Märkskylt
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmän säkerhet
• Koppla endast apparaten till uttag
deras spänningstal överensstämmer
med apparatens (se märkskylt L)!
• Ryck aldrig i sladden för att dra kontakten ur vägguttaget.
• Om sladden är skadad måste den bytas
ut av tillverkaren eller auktoriserad servicepersonal för att undvika risker.
• Använd aldrig vattenkokaren om den
faller ned eller blir skadad.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Dra alltid kontakten ur vägguttaget,
– innan rengöring och underhåll.
– när apparaten inte används längre.
– om störningar uppstår under
användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna aldrig expressvattenkokaren
obevakad under användning.
• Lämna aldrig barnen obevakade med
vattenkokaren!
• Förpackningsmaterial, t ex plastpåse,
ska inte hamna i barnens händer.
31
822_949_347 EWA6000.book Seite 32 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
s
Följande punkter ska beaktas vid
användning av vattenkokaren
• Se till att sladden och kontakten är
torra innan du tar apparaten i bruk.
• Använd aldrig vattenkokaren med våta
händer.
• Använd aldrig apparaten utomhus.
• Apparaten blir het under användning.
Oförsiktig behandling kan leda till
brännskador. Håll alltid i handtaget (E)
när du häller ur vattenkokaren.
• Lämna vattenkokaren aldrig obevakad
under användning. Placera eller
använd aldrig apparaten på eller i närheten av heta ytor eller öppen eld.
• Observera: Om maximala vattengränsen överskrids, kan vattnet koka över
och stänkas. Fyll därför aldrig vattenkokaren över maxgränsen.
• Använd endast apparaten till att värma
vatten! Häll aldrig livsmedel eller livsmedeltillsatser i vattenkokaren. Värm
aldrig mjölk eller soppa i vattenkokaren! Placera inga föremål i apparaten!
• Använd aldrig apparaten när locket (C)
är öppet. Då stänger inte vattenkokaren av automatiskt när vattnet kokat
upp.
• Flytta inte apparaten under användning.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten!
• Skydda apparaten och sladden mot
hetta och väta.
• Vid användning utan att respektera
bruksanvisningen eller annat ovarsamt
bruk svarar inte tillverkaren för eventuella skador.
• Se till att behållaren är komplett tom
efter användning. Låt inget restvatten
stå kvar i apparaten i längre tider.
• Starta aldrig apparaten utan vatten.
• Använd vattenkokaren endast med den
kontaktplatta som medföljer.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Genom att
säkerställa att produkten hanteras på
rätt sätt bidrar du till att förebygga
eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör
du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där
du köpte varan.
W på produkten eller
Användningstips
Innan du använder vattenkokaren för
första gången torka av den på ut- och
insidan med en fuktig trasa.
Ibruktagande
0 Placera kontaktplattan (K) på ett sta-
digt underlag.
0 Sätt stickkontakten i ett jordat
vägguttag.
Om sladden är för lång, linda in över-
3
flödig längd i sladdförvaringen i kontaktplattan (K).
0 Tryck ner locköppnaren (D) så att
locket öppnar sig (C).
0 Fyll på med vatten; minst så mycket att
vattennivån blir synlig i vattennivåmätaren (F), men aldrig över maxnivån.
32
822_949_347 EWA6000.book Seite 33 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
s
0 Stäng locket (C) ordentligt så att det
snäpper fast. Endast om locket är
stängt fungerar automatiska avstängningen korrekt.
0 Placera vattenkokaren på
kontaktplattan (K).
0 Med temperaturregulatorn (J) ställs
önskad temperatur in. För kokhett vatten vrid regulatorn åt höger till
läget .
0 Tryck ned strömbrytaren (H), signal-
lampan (G) börjar lysa och apparaten
börjar värma.
Strömbrytaren (H) fungerar endast när
3
vattenkokaren är placerad på kontaktplattan (K).
Använd inte vattnet från första uppkok
3
till att förbereda livsmedel.
Vattenkokaren slår av
automatiskt
Apparaten slår av automatiskt och signallampan slocknar när inställd temperatur uppnåtts eller när vattnet kokar
eller kokaren lyfts från kontaktplattan.
Du kan även stänga av vattenkokaren
innan den blir automatiskt avslagen
genom att skjuta strömbrytaren (H)
uppåt eller genom att lyfta vattenkokaren från kontaktplattan. Om du vill
värma igen vattnet som redat har blivit
kokat, tryck ner strömbrytaren (H)
igen. Vattenkokaren slår automatiskt
av när inställd temperatur uppnåtts
eller när vattnet kokar. Om det bara
finns litet vatten kvar i kokaren dröjer
det längre tills apparaten slår av.
Säkerhetssystem
Denna apparat är försedd med ett
överhettningsskydd. På grund av detta
överhettas inte apparaten om den startas utan vatten och vattnet torkar inte
upp om den startas utan lock. Om vattenkokaren oavsiktligt startats utan
vatten är den automatiskt skyddad mot
överhettning. Apparaten kommer då
automatiskt att stängs av. Vattenkokaren kan startas igen när den har svalnat (i ca 5-10 minuter).
Rengöring och underhåll
Dra ur sladden varje gång du ska ren-
1
göra vattenkokaren.
Rengör aldrig vattenkokaren under rin-
1
nande vatten och särskilt inte med vatten blandat med diskmedel.
0 Skölj ur vattenkokaren då och då med
klart vatten.
0 Torka av apparatens utsida endast med
en fuktig trasa. Använd inga repande
eller skavande rengöringsmedel.
0 Grip tag i kanten (1) på filtret (B) och
ta ut det för rengöring.
0 Värmeplattan består av rostfritt stål.
Om rostfläckar dock uppkommer är de
endast avlagringar som sitter fast på
ytan. De ska tas bort med ett rengöringsmedel som är lämpat för rostfritt
stål.
33
822_949_347 EWA6000.book Seite 34 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
s
Avkalkning
Kalkavlagringar på botten av kannan
har energiförlust som följd. De kan
också förkorta livslängden på vattenkokaren. Apparaten stänger av för
tidigt om kalkavlagringen är för tjock.
Då är den också mycket svår att tas
bort.
Apparaten måste avkalkas regelbundet,
beroende på hur hårt vattnet är.
Använd miljövänliga, för rostfritt stål
lämpade, avkalkningsmedel som finns
att köpa i fackhandeln och följ instruktionerna på förpackningen.
0 Fyll i vatten i kokaren och tillsätt
avkalkningsmedlet. Se till att doseringen inte är för stark.
Lösningen ska inte kokas upp, då den
1
kan skumma över.
0 Skölj ren vattenkokaren med klart vat-
ten efter avkalkning. Häll aldrig medlet
i en emaljerad handfat och använd det
aldrig en gång till.
Möjliga problem
• Apparaten stänger av för tidigt.
– Kalkavlagringen på botten av kan-
nan är för tjock. Behandla med ett
för rostfritt stål lämpat avkalkningsmedel som finns att köpa i fackhandeln. Följ noga instruktionerna på
förpackningen.
– Temperaturregulatorn (J) står inte i
läget .
• Apparaten slår inte av automatiskt
– Stäng locket riktigt. Tryck det ned till
klick hörs.
– Placera filtret korrekt i pipen.
• Det kommer ut endast litet vatten
ur pipen
– Avkalka filtret.
• Apparaten går inte att starta
– Vattenkokaren har använts utan
eller med för litet vatten och den har
inte svalnat tillräckligt. Vänta en
liten stund och försök igen.
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
34
822_949_347 EWA6000.book Seite 35 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten.
Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus
A Kannu
B Suodatin
C Kansi
D Painike
E Kahva
F Vesitason näyttö
G Käyttötilan merkkivalo
H Virtakytkin
JLämpötilan säädin
K Erillinen jalusta, jossa johto
L Arvokilpi
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite vastaa arvokilvessä (L)
annettua jännitettä.
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Jos laitteen johto vaurioituu, vain laitteen valmistaja, sen valtuuttama huoltoliike tai sähköalan ammattilainen saa
vaihtaa johdon, jotta sen vaihdosta ei
aiheudu vaaratilanteita laitteen käyttäjälle.
• Älä missään tapauksessa käytä vedenkeitintä, jos se on pudonnut tai jos
siinä näkyy vaurioita.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Irrota verkkopistoke aina
– ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa
– jokaisen käytön jälkeen
– jos käytön aikana esiintyy häiriöitä.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset mukaanluettuna) käyttöön, jotka ovat fyysisesti tai
psyykkisesti rajoittuneita tai joiden
kokemus tai tieto on puutteellinen, elleivät ole saaneet henkilökohtaista
ohjausta tai koulutusta laitteen käytössä henkilöltä, joka vastaa heidän
turvallisuudesta.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan käytä vedenkeitintä valvomatta sitä.
• Pidä silmällä lapsia äläkä anna heidän
leikkiä laitteella!
• Pakkausmateriaalia, kuten esim. muovipussia ei tule antaa lapsille.
35
822_949_347 EWA6000.book Seite 36 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
q
Ota vedenkeittimen käytön yhteydessä huomioon seuraavat seikat:
• Varmista ennen käyttöönottoa, että
johto ja pistoke ovat kuivia.
• Älä koskaan käytä keitintä märin käsin.
• Älä koskaan käytä keitintä ulkona.
• Vedenkeittimen käytön yhteydessä
syntyy korkeita lämpötiloja, jotka voivat laitetta huolimattomasti käsiteltäessä johtaa palovammoihin. Tartu sen
vuoksi kiinni vain laitteen kahvasta (E).
• Pidä laitetta käytön ajan silmällä. Älä
säilytä tai käytä sitä kuumilla pinnoilla
tai avotulen läheisyydessä.
• Huomio: Jos täytät keittimen liian täyteen, siitä voi roiskua ulos kiehuvaa
vettä. Täytä vedenkeitin sen takia korkeintaan MAX-merkintään saakka.
• Kuumenna vedenkeittimellä ainoastaan vettä! Älä koskaan laita keittimeen elintarvikkeita tai elintarvikelisiä.
Älä koskaan kuumenna vedenkeittimessä maitoa tai liemiä! Älä laita
vedenkeittimeen mitään esineitä!
• Älä koskaan käytä laitetta ilman kantta
(C), sillä automaattinen virran katkaisu
ei muuten toimi.
• Älä siirtele keitintä sen käytön aikana.
• Älä koskaan upota laitetta veteen!
• Suojele laitetta ja johtoa kuumuudelta
ja märkyydeltä.
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, joiden syynä on määräysten vastainen tai virheellinen käyttö.
• Tyhjennä aina keitin kokonaan. Älä jätä
jäännösvettä seisomaan keittimeen
pidemmäksi aikaa.
• Älä kytke laitetta päälle ilman vettä.
• Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen
kuuluvan jalustan kanssa.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
36
822_949_347 EWA6000.book Seite 37 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
q
Käyttöä koskevat ohjeet
Uusi vedenkeitin tulee hygieenisistä
syistä ennen sen käyttöönottoa puhdistaa kostealla liinalla ulko- ja sisäpuolelta.
merkkivalo (G) syttyy ja laite alkaa
kuumentaa vettä
ON/OFF-virtakytkin (H) toimii vain, kun
3
kannu on jalustalla (K).
Älä käytä ensimmäistä keitettyä vettä
3
vaan kaada se pois.
Automaattinen virran katkaisu
Laite kytkeytyy automaattisesti pois
päältä ja käyttötilan merkkivalo sammuu, kun asetettu lämpötila on saavutettu, vesi kiehuu tai kannu otetaan
pois jalustalta.
Jos haluat pysäyttää kuumennuksen
ennen automaattista virrankatkaisua,
työnnä virtakytkin (H) ylös tai nosta
kannu jalustalta. Jos haluat kuumentaa
jo kertaalleen kuumennetun veden
uudelleen, paina virtakytkin (H) jälleen
alas. Vedenkeitin kytkeytyy automaat-
tisesti pois päältä, kun vesi kiehuu.
Poiskytkeytymisaika on pitempi, jos
kannussa on vain vähän vettä.
Turvajärjestelmä
Laite on varustettu kuivumissuojalla.
Tämä suojaa laitetta ylikuumenemiselta, jos laite otetaan käyttöön ilman
vettä tai jos laite kiehuu tyhjäksi sen
kannen ollessa auki. Laite on suojattu
automaattisesti ylikuumenemiselta, jos
sitä käytetään vahingossa ilman vettä.
Kuumennus keskeytyy automaattisesti.
Anna laitteen jäähtyä n. 5-10 minuuttia, ennen kuin otat sen uudelleen
käyttöön.
Puhdistus ja hoito
Irrota verkkopistoke aina ennen lait-
1
teen puhdistamista.
Älä koskaan pese vedenkeitintä ja
1
jalustaa juoksevan veden alla tai tiskivedessä.
0 Huuhtele vedenkeitin silloin tällöin
puhtaalla vedellä.
0 Puhdista laitteen ulkopinnat vain kos-
tealla liinalla. Älä käytä voimakkaita tai
hankaavia puhdistusaineita.
0 Tartu suodattimen (B) reunaan (1) ja
poista se keittimestä.
0 Kuumeneva pohja on ruostumatonta
jaloterästä. Jos keittimeen kuitenkin
muodostuisi ruosteläikkiä, ne ovat vain
pintaan tarttuneita kerrostumia. Ne
voidaan poistaa jaloteräs-puhdistusaineella.
37
822_949_347 EWA6000.book Seite 38 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
q
Kalkin poisto
Keittimen pohjaan muodostuneet kalkkikerrostumat johtavat energiahukkaan
ja voivat lyhentää laitteen elinikää.
Laite katkaisee virran ennen veden kiehumista, jos kalkkikerrostuma on liian
paksu. Se on silloin vaikeasti enää poistettavissa.
Laitteeseen kertyvä kalkki on poistettava veden kovuudesta riippuen säännöllisesti. Käytä kalkin poistamiseen
yleisesti saatavaa, mahdollisimman
ympäristöystävällistä ja jaloteräkselle
soveltuvaa kalkinpoistoainetta valmistajan ohjeissa selostetulla tavalla.
0 Laita laitteeseen ensin vettä ja sitten
kalkinpoistoaine. Älä annostele ainetta
liikaa.
Älä missään tapauksessa keitä liuosta,
1
sillä se saattaa kuohua yli.
0 Huuhtele vedenkeitin kalkin poiston
jälkeen puhtaalla vedellä. Älä koskaan
kaada kalkinpoistoainetta emaljoituun
altaaseen äläkä käytä uudelleen.
Mitä tehdä, jos...
• Laite katkaisee virran ennen kuin vesi
kiehuu?
– Keittimen pohja on liian paksun kal-
kin peitossa. Käsittele yleisesti saatavalla kalkinpoistoaineella, joka
soveltuu jaloteräkselle. Noudata tällöin valmistajan ohjeita.
– Lämpötilansäädintä (J) ei ole ase-
tettu asentoon .
• Laite ei katkaise virtaa?
– Sulje kansi lukkiutumiseen asti.
– Asenna suodatin oikein.
• Kaataminen keittimestä on vaikeaa?
– Poista kalkki suodattimesta.
• Laitetta ei pysty kytkemään päälle?
– Laite ei ole jäähtynyt vielä tarpeeksi
sen jälkeen, kun sitä on käytetty
ilman vettä tai hyvin vähällä vedellä.
Odota hetki ja kokeile uudelleen.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 - 240 V/50 Hz
Ottoteho: 2000 - 2400 W
Suurin täyttömäärä:1,7 L
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
38
822_949_347 EWA6000.book Seite 39 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì návod k
použití. Dbejte pøedevším
bezpeènostních ustanovení na
prvních stránkách tohoto návodu k
použití! Návod k použití laskavì
uschovejte pro pozdìjší vyhledání.
Pøedejte jej pøípadným dalším
vlastníkùm pøístroje dále.
Prostøednictvím výstražného trojúhel-
1
níku a/nebo návìstí (Výstraha!,
Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny
pokyny, které jsou dùležité pro Vaši
bezpeènost èi pro funkènost
pøístroje. Bezpodmíneènì si jich
laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis pøístroje
A Konvice
B Sítová vložka
C Víko
D Tlaèítko
E Rukojet’
F Indikátor hladiny vody
G Provozní indikátor
H Vypínaè
J Regulátor teploty
K Separátní díl podstavce a pøívodního
kabelu
L Typový štítek
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe
odpovídá platným technickým
pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti
spotøebièù. Jako výrobce máme však
nicménì zapotøebí Vás seznámit s
následujícími bezpeènostními
pokyny.
Obecná bezpeènost
• Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové
elektrické síti, jejíž napìtí souhlasí
s údajem na typovém štítku (L)!
• Nikdy nevytahujte za pøipojovací
kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky.
• Je-li pøipojovací kabel tohoto pøístroje
poškozen, musí se prostøednictvím
výrobce nebo jeho servisní služby èi
jiné kvalifikované osoby vymìnit, aby
se tím zamezilo ohrožení.
• Neuvádìjte varnou konvici nikdy do
provozu, spadla-li nebo vykazuje-li
viditelné poškození.
• Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení
pracovníci. Nesprávnì provedené
opravy mohou zpùsobit znaèné
škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te
se na naši zákaznickou službu nebo
na svého autorizovaného prodejce.
ním pøístroje,
– po každém použití,
– pri poruchách behem provozu.
• Toto zaøízení nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými,
smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostateènými
zkušenostmi a znalostmi bez dozoru
osob odpovìdných za jejich
bezpeènost ani bez pøedchozího
pouèení provedeného odpovìdnými
osobami.
39
822_949_347 EWA6000.book Seite 40 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
c
Zabezpeèení pøed dìtmi
• Nenechávejte rychlovarnou konvici
v provozu bez dozoru!
• Uchovejte mimo dosah dìtí!
• Obalový materiál jako napøíklad
fóliové pytle nepatøí do rukou dìtem.
Pøi provozu rychlovarné
konvice byste mìli dbát
následujících pokynù
• Pøed uvedením do provozu dbejte na
to, aby pøívodní kabel a zástrèka byly
suché.
• Neuvádìjte konvici do provozu,
máte-li mokré ruce.
• Nikdy nepoužívejte pøístroj mimo
uzavøené prostory.
• Pøi provozu rychlovarných konvic
vznikají vysoké teploty, které mohou
pøi neopatrné manipulaci s pøístrojem
vést k popáleninám. Uchopte proto
k tomuto úèelu pøístroj vždy jen za
rukojet’ (E), která je k tomu úèelu
kdispozici.
• Rychlovarnou konvici provozujte
pouze pod dohledem. Neodstavuje
nebo nepoužívejte ji na horkých
povrchových plochách nebo v
blízkosti otevøeného ohnì.
• Pozor: Pøeplnìní mùže vést
k vystøikování vroucí vody. Proto
naplòujte rychlovarnou konvici pouze
po znaèku maxima.
• Rychlovarnou konvici používejte
výhradnì k ohøívání vody! Nikdy do ní
nedávejte potraviny nebo potravinové
pøísady. Nikdy v ní neohøívejte mléko
nebo vývary! Nevkládejte do
rychlovarné konvice žádné pøedmìty!
• Nikdy nepoužívejte pøístroj
sotevøeným víkem (C), nebot’ tak
nelze uvést v èinnost vypínací
automatiku.
• Bìhem provozu pøístroj neposunujte.
• Nikdy neponoøujte pøístroj do vody!
• Chraòte pøístroj a pøívodní kabel pøed
horkem a mokrem.
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které byly zpùsobeny nevhodným
použitím pøístroje nebo jeho chybnou
obsluhou.
• Konvici okamžitì zcela vyprázdnìte.
Zbylou vodu nenechávejte v pøístroji
po delší dobu.
• Nezapínejte pøístroj, pokud je konvice
prázdná.
• Varnou konvici používejte jen s
pøíslušným podstavcem.
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Umìlé hmoty
jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol
balení udává, že tento výrobek nepatrí do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sberného místa pro
recyklaci elektrického a elektronického zarízení. Zajištením správné
likvidace tohoto výrobku pomužete
zabránit negativním dusledkum pro
životní prostredí a lidské zdraví, které
by jinak byly zpusobeny nevhodnou
likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
W na výrobku nebo jeho
40
822_949_347 EWA6000.book Seite 41 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
c
Pokyny k obsluze
Vaši novou rychlovarnou konvici
byste mìli z hygienických dùvodù
pøed uvedením do provozu oèistit
uvnitø i vnì vlhkým hadøíkem.
Uvedení do provozu
0 Postavte separátní díl podstavce
apøívodního kabelu (K) na pevnou
podložku.
0 Sít’ovou zástrèku pøipojte do zásuvky
s ochranným kontaktem.
Pøívodní kabel lze navinout na dno
3
podsatvce (K) pøístroje až po
požadovanou délku.
0 Stlaète tlaèítko (D) smìrem dolù a
otevøete víko (C).
0 Naplòte konvici alespoò takovým
množstvím vody,aby byl stav hladiny
viditelný na indikátoru (F), nejvýše
však po znaèku "max".
0 Zavøete víko (C) které musí zaskoèit
do provozní polohy. Pouze v takovém
pøípadì funguje spolehlivì
automatické vypínání.
0 Rychlovarnou konvici postavte na
podstavec (K).
0 Regulátorem teploty (J) nastavte
požadovanou teplotu. Pøi pøípravì
vroucí vody otoète regulátor doprava
do polohy .
0 Stlaète vypínaè (H) dolù, provozní
indikátor (G) se rozsvítí a konvice
zaène ohøívat vodu
Zapínací/Vypínací spínaè (H) se
3
zaklapne jen tehdy, stojí-li konvice na
podstavci (K).
Horkou vodu získanou prvním
3
varným postupem nepoužívejte k
pøípravì potravin.
Vypínací automatika
Pøístroj se automaticky vypne a
indikátor zhasne, jakmile je dosažena
nastavená teplota resp. voda vøe
anebo konvici sejmete z podstavce.
Chcete-li ohøívací proces pøed automatickým vypnutím pøerušit, stisknìte
jednoduše zapínací/vypínací spínaè
(H) nahoru nebo konvici
nadzvednìte. Chcete-li už ohøátou
vodu ještì jednou ohøát, stisknìte
zapínací/vypínací spínaè (H) znovu
dolù. Jestliže je dosažena nastavená
teplota resp. voda vøe, konvice se
automaticky vypne. Pokud je v
konvici málo vody, prodlouží se
doba, kdy konvici nebude možné
zapnout.
Bezpeènostní systém
Tento spotøebiè je vybaven ochranou
proti chodu nasucho, která chrání
pøístroj pøed pøehøátím pøi uvedení do
provozu bez vody nebo s otevøeným
víkem. Stane-li se, že je pøístroj
neúmyslnì v provozu bez vody, je
automaticky chránìn pøed pøehøátím.
Ohøevný proces se automaticky
pøeruší. Pøed opìtovným uvedením
do provozu nechte pøístroj ca.
5-10 minut ochladit.
Èistìní a ošetøování
Pøed každým èistìním rychlovarné
1
konvice vytáhnìte zástrèku ze sítì.
Nikdy neèistìte varnou konvici
1
a podstavec v tekoucí vodì nebo
dokonce ve vodì oplachováním.
0 Rychlovarnou konvici vypláchnìte
pøíležitostnì èistou vodou.
0 Vnìjšek pøístroje oèistìtì jen vlhkým
hadøíkem. Nepoužívejte ostré èisticí
prostøedky nebo jiné abrazivní
prostøedky.
0 Pøi èištìní uchopte sítko (B) za
výstupek (1) a vyjmìte ho.
41
822_949_347 EWA6000.book Seite 42 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
c
0 Ohøívací podstavec je vyroben z
nerezové ocele. Pokud se na nem
pøesto objeví známky rzi, jedná se
pouze o usazeniny, které ulpìly na
povrchu. Seškrábnìte je èisticím
prostøedkem z ušlechtilé oceli.
Odvápnìní
Vápenné usazeniny na dnì konvice
mají za následek ztráty elektrické
energie a mohou omezit životnost
pøístroje. Pokud je vrstva vodního
kamene pøíliš silná, pøístroj se vypne
ještì pøed dosažením varu.
Usazeniny pak pùjde jen velmi tìžko
odstranit.
Pøístroj by se mìl podle tvrdosti vody
pravidelnì odvápòovat. K tomu
použijte bìžné, ekologicky
nejvhodnìjší odvápòovací prostøedky
vhodné pro zaøízení z ušlechtilé oceli
podle údajù výrobce.
0 Pøístroj naplòte nejprve vodou a
potom bìžným odvápòovacím
prostøedkem, jehož dávka nesmí být
pøíliš velká.
Roztok neuvádìjte do varu, protože
1
jinak se mùže vytvoøit pìna.
0 Po odvápnìní vypláchnìte
rychlovarnou konvici dùkladnì èistou
vodou. Nikdy nevylévejte
odvápòovací prostøedky do výlevek
z emailu a nikdy je znovu
nepoužívejte.
Co dìlat, když...
• se pøístroj vypíná ještì pøed
dosažením varu?
– Dno konvice je již pøíliš zaneseno
vodním kamenem. Ošetøete
konvici obvyklými prostøedky pro
odstraòování vodního kamene.
Dodržujte pokyny výrobce
prostøedku.
– Regulátor teploty (J) není nastaven
do polohy .
• se pøístroj nevypíná vùbec?
– Zavøete víko tak, aby zaklaplo.
– Nasad’te správnì sítovou vložku.
• se vroucí voda z konvice obtížnì
vylévá?
– Odstraòte vodní kámen ze sítové
vložky.
• pøístroj nelze zapnout?
– po provozu zcela bez vody nebo s
malým množstvím vody pøístroj
ještì dostateènì nevychladl. Chvíli
poèkejte a zkuste pøístroj zapnout
znovu.
Technické údaje
Napìtí sítì: 220 - 240 V/50 Hz
Pøíkon: 2000 - 2400 W
Maximální objem vody: 1,7 litrù
Tento spotøebiè odpovídá
;
následujícím smìrnicím ES:
• Smìrnice pro nízké napìtí
2006/95/EC
• Smìrnice pro elektromagnetickou
sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky
92/31/EEC a 93/68/EEC
42
822_949_347 EWA6000.book Seite 43 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu
u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia
zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia
informacji wa¿nych dla zachowania
u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o
bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i
praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i przyjaznego dla
naturalnego œrodowiska sposobu
u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
Opis sprzêtu
A Obudowa
B Wk
³
ad filtruj¹cy
C Pokrywa
D Przycisk
E Uchwyt
F WskaŸnik poziomu wody
G WskaŸnik pracy
³¹
cznik / Wy³¹cznik
H W
J Regulator temperatury
K Oddzielna podstawa i przewód
doprowadzaj¹cy zasilanie
L Tabliczka znamionowa
) s¹
1 Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada uznanym zasadom
techniki oraz ustawie o
bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako
producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne zasady
bezpieczeñstwa
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
,
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie
jest zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej (L)!
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
• Jeœli przewód zasilaj¹cy czajnika jest
uszkodzony, w celu unikniêcia
zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u
producenta lub w jego serwisie lub
przez inny przeszkolony personel.
• Nie nale¿y w ¿adnym wypadku
u¿ywaæ czajnika, jeœli zosta³
upuszczony na ziemiê lub ma
widoczne uszkodzenia.
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów.
Niefachowe naprawy mog¹
prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych
zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w
u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie
koniecznoœci przeprowadzenia
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy.
• Wtyk nale¿y zawsze wyj¹æ z gniazdka
– przed ka¿dym czyszczeniem i
konserwacj¹,
– po ka¿dym u¿yciu,
– w razie zak
• To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi mo¿liwoœciami
fizycznymi, manualnymi lub
umys³owymi albo wykazuj¹cych brak
doœwiadczenia lub wiedzy w tym
zakresie, chyba ¿e osoba
³
óceñ podczas pracy.
43
822_949_347 EWA6000.book Seite 44 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
o
odpowiedzialna za ich
bezpieczeñstwo sprawuje w
pocz¹tkowym okresie nad nimi
nadzór lub udzielono instrukcji
dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Zagro¿enie dla dzieci
• Czajnik nale¿y eksploatowaæ zawsze
pod kontrol¹.
• Nale¿y zachowaæ szczególn¹
ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
³
• Materia
, jak np. torba foliowa nie
¹
dostaæ siê do r¹k dzieci.
mog
Na co nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê podczas
eksploatacji czajnika
• Przed uruchomieniem nale¿y
sprawdziæ, czy przewód zasilaj¹cy i
wtyczka s¹ suche.
• Nigdy nie nale¿y chwytaæ czajnika
wilgotnymi rêkoma podczas jego
pracy.
• Nie nale¿y u¿ywaæ czajnika poza
zamkniêtymi pomieszczeniami.
•
Podczas pracy czajnika wystêpuj¹
wysokie temperatury, które mog¹
doprowadziæ do oparzenia d³oni przez
nieostro¿ny dotyk jego powierzchni.
Czajnik nale¿y chwytaæ tylko za
uchwyt (
przeznaczony.
• Czajnik nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod
kontrol¹. Czajnika nie nale¿y stawiaæ
na gor¹cych powierzchniach,
u¿ytkowaæ lub stawiaæ w bliskoœci
otwartego ognia.
• Uwaga: Nadmierne nape³nienie
czajnika mo¿e spowodowaæ rozbryzg
wrz¹cej wody. Czajnik nale¿y
nape³niaæ tylko do oznakowania
maksymalnego poziomu nape³nienia.
Czajnik jest przeznaczony tylko do
•
gotowania i podgrzewania wody!
Nigdy nie nale¿y wk³adaæ do czajnika
œrodków spo¿ywczych lub
pó³produktów spo¿ywczych. W
czajniku nie nale¿y nigdy podgrzewaæ
mleka lub roso³u! Nie nale¿y wk³adaæ
do czajnika ¿adnych przedmiotów!
E
), który jest do tego
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ czajnika bez
za³o¿onej pokrywy (C), gdy¿ nie
dzia³a wówczas funkcja
automatycznego wy³¹czania.
• Podczas pracy nie nale¿y odwracaæ
sprzêtu do góry dnem.
• Nigdy nie zanurzaæ czajnika w
wodzie!
• Chroniæ sprzêt i przewód przed
nagrzewaniem i wilgoci¹.
• Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
³
• Zawsze dok
Nie pozostawiaæ w czajniku przez
d³u¿szy czas wody.
• Nie w
• U¿ywaæ czajnik wy³¹cznie ze
znajduj
podstaw
adnie opró¿niaæ czajnik.
³¹
czaæ urz¹dzenia bez wody.
¹c¹
siê w komplecie
¹
.
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<,
>PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w
komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym
celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol W
kowaniu oznacza, ze tego produktu
nie wolno traktowaæ tak, jak innych
odpadów domowych. Nalezy oddaæ
go do w³asciwego punktu skupu
surowców wtórnych zajmuj¹cego siê
z³omowanym sprzêtem elektrycznym i
elektronicznym. W³asciwa utylizacja i
z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych
produktów na srodowisko naturalne
oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci
na produkcie lub na opa-
44
822_949_347 EWA6000.book Seite 45 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
o
recyklingu niniejszego urz¹dzenia,
nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym
urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
Wskazówki dotycz¹ce obs³ugi
Przed uruchomieniem nowego
czajnika, nale¿y ze wzglêdów
higienicznych wyczyœciæ go wilgotn¹
szmatk¹.
Uruchomienie
0 Podstawê (K) nale¿y ustawiæ na
stabilnym pod³o¿u.
0 Wtyk sieciowy w³o¿yæ do
zabezpieczonego gniazdka
sieciowego.
Odcinek zbêdnego przewodu
3
sieciowego nale¿y nawin¹æ wokó³
podstawy (K).
0 Wcisn
0 Wlaæ co najmniej tyle wody, aby
0
0 Czajnik postawiæ na podstawie (K).
0 Za pomoc¹ regulatora temperatury
0 Wcisn¹æ w³¹cznik / wy³¹cznik (H).
3
3
¹
æ w dó³ przycisk (D) i
otworzyæ w ten sposób pokrywê (C).
poziom wody bu
wskaŸniku poziomu wody (F),
jednak¿e najwy¿ej do oznaczenia
max.
(J) ustawiæ ¿¹dan¹ temperaturê. W
celu zagotowania wody regulator
obróciæ w po³o¿enie .
WskaŸnik pracy (G) w³¹cza siê i
czajnik rozpoczyna podgrzewanie.
W³¹cznik / Wy³¹cznik (H) daje siê
ustawiæ w dolnym po³o¿eniu, tylko
jeœli czajnik stoi na podstawie (K).
Wody z pierwszego gotowania nie
nale¿y u¿ywaæ do celów
spo¿ywczych.
³
widoczny na
do
cia. Zamkniêcie pokrywy
³
anie funkcji
Automatyczne wy³¹czanie
Czajnik wy³¹czy siê automatycznie a
wskaŸnik pracy zgaœnie, jeœli
zostanie osi¹gniêta ustawiona
temperatura wzgl. woda siê zagotuje
lub czajnik zostanie zdjêty z
podstawy.
W przypadku potrzeby
wczeœniejszego przerwania procesu
podgrzewania, nale¿y po prostu
wcisn¹æ do góry W³¹cznik /
Wy³¹cznik (H) lub podnieœæ czajnik
do góry. Jeœli woda ma zostaæ
ponownie zagotowana, nale¿y
ponownie wcisn¹æ do do³u W³¹cznik
/ Wy³¹cznik (H). Czajnik wy³¹czy siê
automatycznie, jeœli zostanie
osi¹gniêta ustawiona temperatura
wzgl. woda siê zagotuje. Czas
wy
³¹
czania wyd³u¿a siê, gdy czajnik
jest wype
wody.
³
niony niewielk¹ iloœci¹
System bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w
zabezpieczenie uniemo¿liwiaj¹ce
w³¹czenie pustego czajnika. Jest to
ochrona przed przegrzaniem siê
w³¹czonego czajnika bez wody lub
nadmiernego gotowania siê wody w
czajniku z otwart¹ pokryw¹. Jeœli
przez pomy³kê sprzêt zostanie
w³¹czony bez wody, jest
automatycznie chroniony przed
przegrzaniem. Proces podgrzewania
zostanie automatycznie przerwany.
Przed ponownym w³¹czeniem
sprzêtu musi up³yn¹æ oko³o
5–10 minut w celu jego sch³odzenia.
45
822_949_347 EWA6000.book Seite 46 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
o
Czyszczenie i konserwacja
Przed ka¿dym czyszczenie czajnika
1
nale¿y wyj¹æ wtyk sieciowy.
Nigdy nie nale¿y czyœciæ czajnika i
1
podstawy pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w
k¹pieli myj¹cej.
0 Czajnik od czasu do czasu nale¿y
przep³ukaæ czyst¹ wod¹.
0 Zewnêtrzn¹ obudowê nale¿y czyœciæ
wilgotn¹ szmatk¹. Nie stosowaæ
ostrych i szorstkich œrodków do
czyszczenia.
0 Wk
0 Ogrzewany spód jest wykonany z
³
adkê w postaci sitka (B) w celu
oczyszczenia chwyciæ za podstawê
(1) i wysun¹æ.
nierdzewnej stali szlachetnej. Jeœli
jednak pojawi
to jedynie osady pozostaj
powierzchni. Nale¿y je usuwaæ
œrodkiem do czyszczenia stali
szlachetnej.
³
yby siê œlady rdzy, s¹
¹
ce na
Usuwanie kamienia
Osady kamienia na dnie czajnika
prowadz
negatywnie wp
urz
przed zagotowaniem, gdy warstwa
kamienia jest za gruba. Jest ona
wtedy trudna do usuniêcia.
W zale¿noœci od twardoœci wody,
nale¿y regularnie usuwaæ kamieñ.
W tym celu nale¿y stosowaæ
dostêpnych na rynku, przyjaznych dla
œrodowiska œrodków usuwaj¹cych
kamieñ ze stali szlachetnej, które sa
polecane przez producenta.
0 Po nalaniu wody nale¿y dodaæ
dostêpny na rynku œrodek usuwaj¹cy
kamieñ w odpowiednich proporcjach.
Roztworu w ¿adnym wypadku nie
1
nale¿y gotowaæ, poniewa¿ mo¿e
nast¹piæ jego spienienie.
0 Po usuniêciu kamienia, czajnik
nale¿y gruntownie przep³ukaæ w
czystej wodzie. Nigdy nie nale¿y
¹
do strat energii i mog¹
³yn¹
æ na ¿ywotnoœæ
¹
dzenia. Czajnik wy³¹cza siê
ponownie u¿ywaæ ani wylewaæ
œrodka do usuwania kamienia do
emaliowanego zlewu.
Co zrobic, gdy...
• czajnik wy³¹cza siê przed
zagotowaniem?
– Na dnie czajnika jest za gruba
warstwa kamienia. Usun
dostêpnym w handlu œrodkiem do
usuwani
siê do uzycia na stali szlachetnej.
Nale¿y przy tym przestrzegaæ
wskazówek producenta.
– Regulator temperatury (J) nie jest
ustawiony w po³o¿eniu .
• urz
– Zamkn¹æ pokrywê do zatrzaœniêcia.
– Poprawnie osadziæ wk³ad filtruj¹cy.
• woda trudno wylewa siê z czajnika?
–Usun
filtruj
• urz
–po dzia
iloœci
–urz
sch
– Krótko odczekaæ i ponownie
spróbowaæ.
a
kamienia, który nadaje
¹
dzenie nie wy³¹cza siê?
¹
æ kamieñ z wk³adu
¹
cego.
¹
dzenie nie daje siê w³¹czyæ?
³
aniu bez wody lub z ma³¹
¹
wody
¹
dzenie nie jest wystarcz¹jaco
³
odzone.
Dane techniczne
Napiêcie sieci: 220 - 240 V/50 Hz
Moc znamionowa: 2000 - 2400 W
Maks. pojemnoϾ:1,7 litra
Urz¹dzenie spe³nia wymagania
;
Dyrektyw Unii Europejskiej:
• Dyrektywa 2006/95/EC – niskie
napiêcie
• Dyrektywa 89/336/EEC ze
zmianami 92/31/EEC oraz
93/68/EEC – kompatybilnoœæ
elektromagnetyczna
¹
æ osad
46
822_949_347 EWA6000.book Seite 47 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót. Mindenekelõtt
azt kérjük, hogy az útmutató elsõ
lapjain közölt biztonsági tudnivalókat
tartsa be. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késobb
is felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
A figyelmezteto háromszöggel és/
1
vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!,
Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön
biztonsága vagy a készülék
mûködõképessége szempontjából
fontosak. Kérjük feltétlenül vigye
figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
Ez után a jel után kiegészítõ
3
tájékoztatást kap a készülék
kezelésérõl és gyakorlati
alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
2
környezetkímélõ alkalmazásához
adott tippeket és tájékoztatásokat
jelöl.
Készülék leírása
A Burkolat
B Szurõbetét
C Fedél
D Nyomógomb
E Fogó
F Vízszintjelzo
G Mûködésjelzõ
H „KI/BE” gomb
J Hõfokszabályozó
K Külön lábazat és csatlakozózsinór
L Típustábla
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel
a technika jelenlegi állásának és a
készülékbiztonsági törvénynek.
Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy
ismertetnünk kell Önökkel a
következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonság
• A készüléket csak olyan villamos
hálózatra szabad csatlakoztatni,
amelynek feszültsége megegyezik az
adattáblán feltüntetett értékkel (L).
• A hálózati dugót soha ne a
csatlakozózsinórnál fogva húzza ki az
aljzatból!
• A készülék csatlakozózsinórjának
meghibásodása esetén a
veszélyeztetés elkerülése érdekében
azt a gyártó, annak vevõszolgálata,
avagy szakember cserélheti ki.
• Semmiképpen e helyezze üzembe a
vízforralót, ha leesett vagy láthatóan
megsérült.
• A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A
szakszerûtlen javítások jelentõs
károkat okozhatnak. Amennyiben
javításra van szükség, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
• A hálózati dugót a következõ
esetekben mindig ki kell húzni:
– minden tisztítás és ápolás elõtt
– minden használat után
– ha mûködtetés közben
üzemzavarok lépnek fel.
• Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és tudással nem rendelkezõ személy
(beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy kezdeti felügyelete
mellett vagy útmutatása alapján
használhatja.
47
822_949_347 EWA6000.book Seite 48 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
h
Gyermekek biztonsága
• Az expressz-vízforralót csak
felügyelet alatt mûködtesse.
• Gyermekeket különösen felügyelet
alatt kell tartani!
• Csomagolóanyagok (pl. fóliazsákok)
nem gyermekek kezébe valók.
Az expressz vízforraló
mûködtetése során a
következõket kell figyelembe
venni:
• A készülék bekapcsolása elõtt
gyõzõdjön meg arról, hogy száraz-e
a csatlakozózsinór és a hálózati
dugó.
• Ne kapcsolja be vizes kézzel a
vízforralót!
• Soha ne használja a készüléket zárt
helyiségen kívül.
• Mûködés közben az expressz
vízforraló erõsen felmelegszik. Emiatt
a használó nem szakszerû kezelés
esetén megégetheti magát. Az égési
sérülések elkerülhetõk, ha a
készüléket csak a fogójánál fogja
meg (E).
• A vízforralót csak felügyelet alatt
mûködtesse. Ne tegye forró felületre
vagy nyílt láng közelébe és ne
használja azt ilyen helyeken.
• Figyelem: Túl sok víz betöltése után a
forrásban lévõ víz kifröcskölhet. A
vízforralót ezért legfeljebb a
maximum jelig töltse fel.
• A vízforralót kizárólag vízforralásra
szabad használni. Soha ne töltsön
élelmiszert vagy élelmiszer-adalékot
a vízforralóba, és ne melegítsen
benne tejet vagy levest. Ne tegyen
semmilyen tárgyat a vízforralóba.
• A készüléket soha ne használja úgy,
hogy a fedél (C) nyitva van, mert
különben a kikapcsoló automatika
nem tud mûködni.
• A készüléket üzemelése közben ne
mozdítsa el a helyérõl.
• A készüléket soha ne mártsa vízbe!
• Óvja a készüléket és a
csatlakozózsinórt forróságtól,
nedvességtõl.
• A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû használat vagy
a helytelen kezelés miatt esetleg
fellépõ meghibásodásért.
• A fazekat maradéktalanul ürítse ki.
Hosszabb ideig ne hagyjon benne
maradék vizet a készülékben.
• A készüléket ne kapcsolja be víz
nélkül.
• Soha ne használja a vízforralót más
lábazattal.
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag
környezetkímélõ és újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg
vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A
csomagolóanyagot a rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az arra kijelölt
gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson
található
hogy a termék nem kezelhetö háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket
el kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelö
begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséröl, sergit
megelözni azokat, a környrzetre és
az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezötlen következményeket, amelyeket ellenkezö esetben a
termék nem megfelelö hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok
kezelését végzö szolgálattal vagy
azzal a bolttal, ahol a terméket
vásárolta.
szimbólum azt jelzi,
W
48
822_949_347 EWA6000.book Seite 49 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
h
Kezelési tudnivalók
Az új vízforralót üzembe helyezése
õ
tt tanácsos higiéniai okokból belül
el
és kívül nedves ruhával letörölni.
Üzembe helyezés
0 Állítsa a lábazatot (K) szilárd alapra.
0 A hálózati csatlakozó dugót dugja be
egy védõérintkezõs aljzatba.
A csatlakozózsinór fölösleges részét
3
a lábazat (K) aljában lehet elhelyezni.
0 Nyomja a gombot (D) lefelé, és
ezáltal nyissa ki a fedelet (C).
0 Legalább annyi vizet töltsön be, hogy
a vízszintjelzõn (F) a vízszint látható
legyen. Legfeljebb azonban a maxjelig töltse a vizet.
0 A fedelet (C) bepattanásig hajtsa le.
Ez biztosítja az automata kikapcsolás
megfelelõ mûködését.
0 Helyezze a vízforralót a lábazatra (K).
0 A hõfokszabályozóval (J) állítsa be a
kívánt hõmérsékletet. Ha fel szeretné
forralni a vizet, a szabályozót
fordítsa állásba.
0 Nyomja a be-/kikapcsolót (H) lefelé,
a mûködésjelzõ (G) világít, és a
készülék fûteni kezd.
A Be-/Kikapcsoló (H) csak akkor
3
kattan be, ha a fazék a lábazaton (K)
áll.
Az elsõ forralási mûveletbõl
3
származó vizet ne használja
élelmiszer készítésére.
Kikapcsoló automatika
Amikor a víz hõmérséklete eléri a
beállított értéket vagy felforr, illetve ha
az edényt levesszük a lábazatról, a
készülék automatikusan kikapcsol és
a mûködésjelzõ kialszik.
Ha a fûtési folyamatot az automatikus
kikapcsolás elõtt meg akarja
szakítani, egyszerûen nyomja a Be-/
Kikapcsolót (H) felfelé vagy emelje
meg a fazekat. Ha már felhevített
vizet akar még egyszer felhevíteni, a
Be-/Kikapcsolót (H) ismét nyomja
lefelé. Amikor a víz hõmérséklete
eléri a beállított értéket vagy felforr, a
vízforraló automatikusan kikapcsol.
Ha a fazék csak kevés vízzel van
feltöltve, a kikapcsolási idõ
meghosszabbodik.
Biztonsági rendszer
Ez a készülék szárazon való
mûködés elleni védelemmel van
ellátva. Víz nélkül való bekapcsolás
esetén vagy ha a fazék forrás közben
kiürül, mert a fedél nyitva van, ez védi
a készüléket túlmelegedés ellen. Arra
az esetre, ha a készüléket véletlenül
valamikor víz nélkül muködtetik,
túlmelegedés ellen automatikusan
védve van A fûtési folyamat
automatikusan megszakad. Újabb
bekapcsolás elõtt hagyja kb. 5-10
percig hûlni a készüléket.
Tisztítás és ápolás
A vízforraló tisztítása elõtt mindig
1
húzza ki a hálózati csatlakozót.
A vízforralót és a lábazatot soha ne
1
tisztítsa folyó víz alatt vagy a
mosogatóvízben.
0 A vízforralót néha öblítse ki tiszta
vízzel.
0 A készülék külsejét csak nedves
ruhával törölje le. Ne használjon
karcolást elõidézõ vagy súroló
hatású tisztítószert.
0 Ha tisztítani kívánja a szûrõbetétet
(B), a pereménél (1) fogva húzza ki.
0 A melegen tartó lap rozsdamentes
nemesacélból készült. Ha mégis
rozsdafoltok mutatkoznának, akkor
ezek csak a felületre tapadó
lerakódások. Ezeket rozsdamentes
acélból készült tisztítóeszközzel kell
eltávolítani.
49
822_949_347 EWA6000.book Seite 50 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
h
A vízkõ eltávolítása
A fazék fenekére lerakodó vízkõ
energiaveszteséget okoz, és
lerövidítheti a készülék élettartamát.
A készülék forralás elõtt kikapcsol,
ha a vízkõréteg túl vastag. A vízkövet
azután már csak nagyon nehezen
lehet ismét eltávolítani.
A készülékbol a vízkeménységtõl
függõen ajánlatos rendszeresen
eltávolítani a vízkövet. A vízkõ
eltávolításához üzletben kapható,
lehetõleg környezetkímélõ,
rozsdamentes acélhoz alkalmas
vízkõ-eltávolító oldószert alkalmazzon
a gyártó útmutatója szerint.
0 Elõször töltse meg vízzel a tartályt, s
csak ezután adja hozzá az óvatosan
adagolt, kereskedelemben kapható
oldószert.
Az oldatot semmiképpen se forralja
1
fel, mivel könnyen kifuthat.
0 A vízkõ eltávolítása után tiszta vízzel
alaposan öblítse ki a vízforralót. Soha
ne öntse az oldószert zománcos
lefolyóba, és ne használja fel újra.
• A készüléket nem lehet bekapcsolni?
– Víz nélkül vagy nagyon kevés
vízzel történõ mûködtetés után a
készülék még nem hult le
kielégítõen. Várjon egy kicsit és
próbálja meg újra.
822_949_347 EWA6000.book Seite 56 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
u
Уважаемые покупатели!
u
Внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации. Обязательно соблюдайте указания по
технике безопасности, приведенные на первой странице данного
руководства! Храните руководство
и, в случае продажи прибора,
передайте его новому владельцу.
Наиболее важные инструкции по
1
безопасности выделены предупреждающими треугольниками и/
или ключевыми словами
(Предупреждение!, Осторожно!,
Внимание!). Обязательно
соблюдайте данные инструкции.
0 Этот знак используется в пошаго-
вых инструкциях по обслуживанию
прибора.
Этим знаком выделена допол-
3
нительная информация по
обслуживанию и практическому
применению прибора.
Трилистником обозначены реко-
2
мендации и инструкции по
экономичному и экологичному
использованию прибора.
Описание прибора
A Корпус
B Ситечко-вставка
C Крышка
D Клавиша
E Ручка
F Индикатор уровня воды
G Индикатор режима
H Переключатель «вкл./выкл.»
J Терморегулятор
K Отдельная цокольная деталь и
питающий кабель
L Фирменная табличка
1 Указания по технике
безопасности
Безопасность данного прибора
соответствует существующим
техническим инструкциям и законодательным нормам. Несмотря на
это, рекомендуется внимательно
ознакомиться с представленными
ниже указаниями по технике
безопасности.
Общие указания
• Напряжение в сети, к которой под-
ключен прибор, должно соответствовать значению, указанному на
фирменной табличке (L)!
• Не тяните за питающий кабель для
извлечения штекера из розетки!
•
При повреждении питающего
кабеля прибора обращайтесь для
его замены к производителю,
в службу работы с покупателями или
к соответствующему специалисту.
• Не используйте электрочайник
в случае его падения или при
наличии повреждений.
• Ремонт данного прибора имеют
право производить только квалифицированные специалисты. Неквалифицированный ремонт может представлять значительную опасность
для пользователя. В случаях, когда
необходимо произвести ремонт,
обращайтесь в службу работы
с клиентами или в специализированный магазин.
• Вытаскивайте штекер из розетки:
— перед проведением очистки или
для ухода за прибором;
— после каждого использования;
— в случае обнаружения неисправ-
ностей во время использования.
• Этот прибор не предназначен для
использования людьми (включая
детей), которые по причине своей
неопытности или неосведомленности не в состоянии безопасно им
управлять, а также людьми (включая детей) с ограниченными физи-
56
822_949_347 EWA6000.book Seite 57 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
u
ческими, сенсорными или умственными способностями. Исключением из данного правила являются
случаи, когда такие люди получают
инструкции по безопасной эксплуатации прибора от ответственного
за них лица и первое время пользуются прибором под наблюдением этого лица.
Безопасность детей
• Используйте электрочайник только
под присмотром взрослых.
• Не подпускайте детей к электро-
прибору!
• Держите упаковочный материал,
например, пакет из фольги, вдали
от детей.
При использовании электрочайника необходимо соблюдать следующие инструкции:
• Перед вводом в эксплуатацию
необходимо проследить, чтобы
питающий кабель и штекер были
сухими.
• Не касаться включенного электро-
чайника мокрыми руками.
• Не использовать прибор за пре-
делами закрытого пространства.
• Высокие температуры, возникаю-
щие в процессе работы чайника,
при неосторожном обращении
могут привести к ожогу. Поэтому
берите чайник только за ручку (E).
• Использовать электрочайник
только под присмотром. Не ставить
и не использовать прибор на
горячих поверхностях или вблизи
от огня.
• Внимание! Переполнение чайника
может привести к переливу
кипящей воды. Поэтому заливайте
чайник водой, не превышая
максимальной отметки.
• Используйте чайник только для
нагревания воды! Не добавляйте
в чайник продукты питания или
пищевые добавки. Нельзя разогревать в чайнике молоко или
бульоны! Не кладите в чайник
никаких предметов!
• Не используйте прибор с открытой
крышкой (C), поскольку при этом
может не сработать автоматический выключатель.
• Не перемещайте прибор во время
его работы.
• Не погружайте прибор в воду!
• Защищайте прибор и кабель от
высоких температур и сырости.
• Производитель не нес¸т ответ-
ственности за ущ¸рб, возникший
из-за неправильной эксплуатации
прибора или использования его не
по назначению.
• Чайник необходимо тщательно
опорожнять. Не оставлять в чайнике остаточную воду на длительное время.
• Нельзя включать прибор, не запол-
ненный водой.
• Использовать электрочайник
только с прилагающейся к нему
подставкой.
Утилизация
Упаковочные материалы
2
Упаковочные материалы экологически безопасны и пригодны для вторичного использования. Синтетические части снабжены специальной
маркировкой, например: >PE< для
полиэтилена, >PS< для полистирола
и др. Помещайте упаковочные материалы в соответствии с маркировкой в специальные контейнеры
для сбора утиля, установленные
местной коммунальной службой.
Старый прибор
2
Символ
упаковке указывает, что оно не
подлежит утилизации в качестве
бытовых отходов. Вместо этого его
следует сдать в соответствующий
пункт приемки электронного и
электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая
W на изделии или его
57
822_949_347 EWA6000.book Seite 58 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
u
правила утилизации изделия, Вы
поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального
ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации
этого изделия просьба обращаться
к местным властям, в службу по
вывозу и утилизации отходов или
в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Руководство по обслуживанию
Перед использованием протрите
электрочайник внутри и снаружи
влажной тряпочкой (для
соблюдения правил гигиены).
Ввод в эксплуатацию
0 Поставьте цоколь на тв¸рдую
подставку (K).
0 Подключите сетевой штекер
в розетку с защитным контактом.
Неиспользуемую длину сетевого
3
провода можно намотать на дне
цоколя (K).
0 Нажмите клавишу (D) вниз, чтобы
открыть крышку (C).
0 Полностью залить чайник водой,
при этом следить, чтобы уровень
воды на индикаторе (F) не превышал максимально допустимой
отметки max.
0 Закрыть крышку (C) до полной фик-
сации. Только в этом случае автоматика отключения функционирует
над¸жно.
0 Установить электрочайник на
подставку (K).
0 Установить терморегулятором (J)
нужную температуру. Для
кипячения воды повернуть
регулятор вправо в положение .
0 Нажать вниз переключатель «вкл./
âûêë.» (H), загорается индикатор
режима (G) и прибор начинает
процесс нагревания.
Клавиша «вкл./выкл.» (H)
3
нажимается, только когда чайник
стоит на подставке (K).
Воду первого кипячения нельзя
3
использовать для приготовления
продуктов питания.
Автоматика выключения
Прибор автоматически
выключается и индикатор режима
работы гаснет, когда достигается
установленная температура,
закипает вода или чайник
снимается с подставки.
Если Вы хотите прервать процесс
нагрева до автоматического
выключения чайника, просто
установите клавишу «выкл./выкл.»
(H) в верхнее положение или
поднимите чайник с подставки. Для
нагревания нагретой ранее воды
снова нажмите вниз переключатель
«выкл./выкл.» (H). При достижении
установленной температуры или
при кипении воды электрочайник
автоматически отключается. Если в
чайнике мало воды, то время
выключения увеличивается.
Система безопасности
Данный прибор оборудован защитой от эксплуатации без воды. Это
защищает прибор в случаях, если
чайник включен без воды или же
вода выкипела в результате использования прибора с открытой крышкой. Если прибор случайно используется без воды, то защита автоматически защищает его от перегрева. Процесс нагревания автоматически прерывается. Перед следующим использованием прибора
необходимо дать ему остыть 510 минут.
58
822_949_347 EWA6000.book Seite 59 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
u
Чистка и уход
Перед каждой очисткой электро-
1
чайник необходимо отключать от
сети.
Не очищать электрочайник и
1
цоколь под проточной водой или
в промывочной воде.
0 Промывать электрочайник необхо-
димо в чистой воде.
0 Снаружи прибор очищается только
влажной тряпочкой. Не использовать едкие и чистящие средства.
0 Чтобы почистить сетчатый фильтр
(B), выньте его, потянув за кромку
(1).
0 Нагревающее дно изготовлено из
нержавеющей стали. Пятна ржавчины, которые могут на нем появляться, – это просто плотно удерживающиеся отложения на поверхности. Их необходимо удалить с помощью специального чистящего
средства для нержавеющей стали.
Удаление накипи
Известковые отложения на дне
чайника ведут к потере энергии и
могут сократить срок эксплуатации
прибора. Если известковый слой
слишком велик, то прибор выключается до достижения температуры
кипения. В таком случае удалить
известь очень трудно.
Необходимо регулярно удалять
накипь в зависимости от ж¸сткости
воды. Для этого используются
рекомендуемые производителем
обычные, по возможности экологически чистые средства для удаления накипи, предназначенные для
нержавеющей стали.
0 Залить в чайник воду, затем доба-
вить немного средства для
удаления накипи.
Не доводить данный раствор до
1
кипения, поскольку он может перелиться через край.
0 После удаления накипи электро-
чайник необходимо тщательно
промыть чистой водой. Нельзя
выливать средство для удаления
накипи в эмалированную раковину
или использовать его повторно.
Что делать, если…
• прибор выключается до дости-
жения температуры кипения?
— На дне чайника слишком много
извести. Обработать его средством для удаления извести,
предназначенным для нержавеющей стали. При этом соблюдать
инструкции производителя по
эксплуатации прибора.
— Терморегулятор (J) íå
установлен в положение .
• прибор не выключается?
— Закрыть крышку чайника до
полной фиксации.
— Правильно вставить ситечко-
вставку.
• вода плохо выливается из чайника?
— Удалить накипь с ситечка-вставки.
• прибор не включается?
— После использования без воды
или с малым количеством воды
прибор недостаточно охладился.
Немного подождать и повторить
попытку ещ¸ раз.
Технические характеристики
Напряжение
в сети: 220-240 Â / 50 Ãö
Потребляемая
мощность:2000 - 2400 Âò
Максимальная ¸мкость:1,7 литра
Прибор соответствует следующим
;
директивам ЕС:
• Директива по низкому
напряжению 2006/95/EC
• EMC Директива 89/336/EEC с
поправками 92/31/EEC и
93/68/EEC
59
822_949_347 EWA6000.book Seite 60 Freitag, 4. Mai 2007 4:35 16
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg