EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE......................................................................................................................................6
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................20
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................27
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte- Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss mindestens 650 mm
betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild überei nst immt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindestens 120 mm aufwei sen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in ei nen Rauch- oder A bgasschornstei n eingeleitet werd en.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine geeignete Zuluftöf fnung von ca. 500-600 cm
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsat z der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind
offene Feuerstellen bei Öl-, G as- und Kohleherde n.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entz ünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zuberei ten: Brandgef ahr .
• Dieses Gerät darf nicht von P er sonen, auch Kindern, mit verminderte n psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen
Personen beaufsichtigt und beim G ebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf
keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube
unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Fil t er genauestens eingehalten werde n.
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes
Spülmittel.
2
von außen belüft et sind.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronisc hen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
6
6
DE
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a11
7.1
12a 11
12d
15
9
CHARAKTERISTIKEN
560
240
18
598 - 698 - 898
210
150
490
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläse-
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kaminteil
11 8 Dübel
12a 8 Schrauben 4,2 x 44,4
12c 6 Schrauben 2,9 x 9,5
12d 2 Schrauben M4 x 25
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
gruppe, Filtern
Platzbedarf
min. 560
100
max. 765
205
650 min.
7
7
DE
MONTAGE
Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel
7.2.1
1÷2
X
7.1
95
95
210
650 min.
H
Nachstehende Linien an die Wand zeichnen:
• eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll;
• eine horizontale Linie: mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche bei Montage ohne Rückwandpaneel; mit einem Abstand H (H= Höhe des sichtbaren Teils des
Rückwandpaneels) bei Montage mit Rückwandpaneel.
• Einen Bügel 7.2.1 zirka 1-2 mm unter der Decke oder ob eren Begrenzung an die Wand l egen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der beiden Bügellöcher an der Wand markieren.
• Den zweiten Bügel 7.2.1 an die Wand legen, wobei ein Abstand X mm vom oberen Bügel
einzuhalten ist (X = Höhe des jeweiligen oberen Kaminteils); den Mittelpunkt (Einschnitte)
auf die vertikale Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Bügellöcher an der Wand markieren.
• Einen der beiden Bügel 7.1 95 mm von der vertikalen Bezugslinie und 210 mm oberhalb der
horizontalen Bezugslinie auflegen.
• Die Mittelpunkte der Bügelbohrungen an der Wand markieren.
• Gleichermaßen an der gegenüberliegenden Seite vorgehen.
RÜCKWANDPANEEL (OPTION)
Das Rückwandpaneel wird vor der Dunstabzugshaube montiert; falls es sowohl an der Oberwie auch Unterseite befestigt werden soll, muss es vor Montage der Unterschränke in korrekter
Höhe fixiert werden. Da es sich hierbei um einen komplexen Arbeitsschritt handelt, muss dieser Vorgang vom Kücheninstallateur bzw. auf jeden Fall von erfahrenem Personal durchgeführt werden, das die Endmaße der Küchenmöbel kennt.
Wird das Rückwandpaneel nur oben fixiert, ist wie nachstehend vorzugehen:
• Das Paneel auf den Unterschrank stellen und den unteren Rand zwischen Arbeitsfläche und
Wand schieben, wobei die Rückwand auf die vertikale Bezugsl i nie auszurichten i st.
• Die Bohrungen an der oberen Kante kennzeichnen.
• Mit einem Bohrer ø 8 mm die markierten Punkte bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Falls ein Rückwandpaneel vorhanden ist, dieses mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x
44,4) fixieren.
8
8
DE
Montage des Haubenkörpers
7.1
12.d
ø 120ø 150
9
15
• Bei den Bügeln 7.1 die 2 mitgelieferten Schrauben 12d ein-
schrauben.
• Den Haubenkörper bei den Haltebügeln 7.1 einhängen und auf
die vertikale Linie ausricht en.
• Mit Hilfe der Schrauben 12d vom Haubenunteren her den
Haubenkörper ausrichten.
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Anschlussstück 15 beim Luftaustritt des Haubenkörpers
eindrücken.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
9
9
DE 110
ELEKTROANSCHLUSS
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß di e Kabelverbindung in die Steckd ose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12e
(2,9 x 9,5) fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Kaminteil an der Seite bei den entsprechenden
Buchsen mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
• Sicherstellen, dass sie korrekt beim Luftaustritt-Anschluss 15
eingerastet sind.
DE 111
BEDIENUNG
L
S
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
S Led Betriebsanzeigelampe.
V1 Motor Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus.
Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen.
V3 Geschw. Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
V1V2V3
DE 112
WARTUNG
A
B
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALL FETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite
der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen
werden.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
Sie können weder gewaschen noch wiederverwendet werden und
sind alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger auszutauschen.
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FIL TE R
• Die Metallfettfilter entnehmen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt entfernen (A).
• Die neuen Filter wie gezeigt montieren (B).
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Kohlefilter können mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Glühlampen 40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige ersetzen .
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
EN 113
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions f
or Use apply to several versions of this appliance. Accor
d-
650 mm min.
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your
specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for an y damages resulting fro m incorrect or impro per installat ion.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the ho od.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue must be as shor t as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes
(boilers, fi replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the
entry of clea n air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use th e hood for purp oses other th an for which it has ben desig ned.
• Never leave high naked fl ames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can
burst into flames.
• Do not flamb è under the ran ge hood; ris k of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for thei r safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the ho od using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packagin g indicat es that t his produc t may n ot be
treated as hous e hold was te. Ins tea d it s hal l b e ha nde d ov er t o t he a ppli ca ble col lec ti on p oi nt
for the recycl ing of elec trical and electr onic equ ipment. B y ensuri ng this pr oduct i s dispose d
of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human healt h, which could otherwi se be caused by inappr opriate waste handli ng of this
product. For m ore detailed inf ormation about r ecycling of this pr oduct, please c ontact your
local city offic e, y our ho use hol d was te di spos al serv ic e or the s hop wher e y ou pur chas ed t h e
product.
2.2 1 Lower Section
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
15 1 Air Outlet Co nnection
Ref. Q.ty Installat i on Comp o nent s
7.1 2 Hood Body Fixing Brackets
7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11 8 Wall Plugs
12a 8 Screws 4.2 x 44,4
12c 6 Screws 2.9 x 9.5
12d 2 Screws M4 x 25
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
Filters
Dimensions
max. 765
min. 560
650 min.
100
205
EN 115
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2.1
95
7.1
95
650 min.
Wall marking:
• Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the
centre of the area in which the hood will be installed.
• Draw a horizontal line at 650 mm above the hob for installation without the back panel, or at
height H (H=height of the visible part of the panel) for installation with the back panel.
• Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit align-
ing the centre (notch) with the vertical reference li ne.
• Mark the wall at the centres o f the holes in the bracket.
• P l ace br acket 7.2.1 on the wall as shown at X mm below the first bracket (X = height of the
upper chimney section supplied), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the cen tres of the holes in the bracket.
• P l ace bracket 7.1 as shown 95 mm from the vertical reference line and 210 mm above the
horizontal reference line.
• Mark the centres o f the holes in the bracket.
• Repeat this operation on the other side.
1÷2
X
210
H
REAR PANEL (OPTIONAL)
The Rear Panel must be fitted before fixing the hood body and, if it is to be fixed at both top
and bottom, must be fitted at the correct height prior to installing the bases. As this operation is
rather complex, it should be carried out either by the kitchen installer or a qualified person
who knows the final dimensions of the units.
For fixing at the top only, proceed as follows:
• Rest the b ack panel o n th e base, i nsertin g the lo wer plate bet ween th e upper su rface and t he
wall, centring it on the vertical reference line.
• Mark the centres of the two hol es in the upper plate.
• Drill ø 8 mm holes at all the centre points marked.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the bracket s using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied.
• Fix the back panel (where present) using the 12a (4,2 x 44,4) screws supplied.
EN 116
Mounting the hood body
7.1
12.d
ø 120ø 150
9
15
• Screw the two screws 12d supplied onto the brackets 7.1.
• Hook the hood body onto the bracket 7.1, centring it around
the vertical line.
• Use th e adj ustin g screws 12d underneath the hood to level the
hood body.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Re move possible charcoal filters.
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Push fit the air outlet fitting 15 onto the air outlet of the hood
body.
• Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
EN 117
ELECTRICAL CONNECTION
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Re move the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the conn ector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on th e side of the fan.
Flue assembly
Upper exhaust flue
• Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them
behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the b rackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Lower ex haust flue
• Slightly widen the two sides of the flue and hook them between the upper flue and the wall, making sure that they are
well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
• Make sure that the air outlet connection is aligned with the
chimney outlets.
EN 118
USE
L
S
L Light Switches the lighting system on and off.
S Led Motor running led.
V1 Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a
contin-uos and silent air change in the presence of light cooking vapours.
V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flox/noise level ratio.
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest co oking vapour emission,
including long periods.
V1V2V3
EN 119
MAINTENANCE
A
B
Grease filters
CLEANING META L SELF- SUPPO RTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time by pushing them towards the
back of the group and pulling down at the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximatel y every 4 months of operati on, or
more frequently with heavy usage.
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTE R
• Remove the metal grease filters
• Re move the saturated activated charcoal filter as shown (A).
• Fit the new filters (B).
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
40 W incandescent light.
• Re move the metal grease filters.
• Unscrew the bu lbs and replace them with new ones havin g the
same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
NL 220
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het app
a
raat.
650 mm min.
Het is mogelijk da t er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw a pparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aa nv aa rdt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die vo o rtko m t uit
onjuiste of niet overeenkomstig de r egels der kunst uitgevoerde inst al laties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650
mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is
op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet
in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een
diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo ko rt mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door
verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat
het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te
worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uits luite nd ontwo rpen voo r huisho udelijk geb ruik, voor he t elim ineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in
werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen
vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brand gevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychis che , sens or ische en gees telijk e ve rmog ens , of d oor pe rsone n zon der
ervaring en kennis, tenz ij ze onder toezicht sta an of word en geïnstru eerd over het
gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het
apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om
te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige
doek en een neutra al reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
7.2.1 2 Bevestigingsbeugels bovenstuk van de schouw
11 8 Pluggen
12a 8 Schroeven 4,2 x 44,4
12c 6 Schroeven 2,9 x 9,5
12d 2 Schroeven M4 x 25
Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
orgroep, fi lters
max. 765
min. 560
650 min.
100
205
NL 222
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels
7.2.1
1÷2
X
95
7.1
650 min.
95
210
H
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone
waar u de wasemkap wilt installeren;
• een horizontale lijn op: 650 mm min. boven de kookplaat, voor installatie zonder muurplaat;
op hoogte H (hoogte van het zichtbare gedeelte van de muurplaat), voor installatie met
muurplaat.
• P laat s, zo als aan gege ven, de b eu gel 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet,
en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.1 op X mm onder de eerste beugel (X = hoogte bijgeleverde bovenstuk van de schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.1 op 95 mm van de verticale referentielijn en 210 mm
boven de horizontale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de beugel af.
• Herhaal deze hand eling aan de andere kant.
MUURPLAAT (OPTIONEEL)
De muurplaat moet gemonteerd worden voordat de wasemkap wordt gemonteerd en dient, als
men de plaat zowel aan de bovenkant als aan de onderkant aan de wand wil bevestigen, op de
juiste hoogte te worden aangebracht voordat de bases worden gemonteerd. Aangezien het hier
een gecompliceerde op eratie betreft, moeten deze werkzaamheden worden u itgevoerd do or de
installateur van de keuken, of door vakbekwaam personeel dat alle uiteindelijke afmetingen
van de meubels kent.
Voor bevestiging alleen aan de bovenkant, gaat u als volgt te werk:
• Plaats de plaat op de basis en schuif de onderste klep tussen het bovenvlak en de wand, en
centreer de plaat op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten de gaten van de bovenklep af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen 11 in de gaten.
• Bevestig de beugels met behulp van de bijgeleverde schroeven 12a (4,2 x 44,4).
• Bevestig, indien aanwezig de muurplaat met behulp ven de bijgeleverde schroeven 12a (4,2
x 44,4).
NL 223
Montage van de Wasemkap
7.1
12.d
ø 120ø 150
9
15
• Schroef de 2 bijgeleverde schroeven 12d in de beugels 7.1.
• Haak de wasemkap aan de beugels 7.1 en centreer hem op de
verticale lijn.
• Draai van onder de kap aan de schroeven 12d om de wasem-
kap recht te hangen.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame
leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
• Druk het luchtuitlaatverbindingstuk 15 met kracht op de lucht-
uitlaat van de wasemkap.
• Verzeker u ervan dat de geurfilters met actieve koolstof geïnstalleerd zijn.
NL 224
ELEKTRISCHE AANSLUITING
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige
schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van
tenminste 3 mm.
• Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u
ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de sc ho uw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de
beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde
schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vasthaken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze
weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met
2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
• Verzeker u ervan dat de uitlaat van het verbindingsstuk correspondeert met de mondstukken van de schouw.
NL 225
GEBRUIK
L
S
L Lichten Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit.
S Led Led motorinschakeling.
V1 Motor Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid,
geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig
kookdampen zijn.
V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden,
gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
V3 Snelheid Maximumsnelheid, geschikt om de grootste kookdampen tegen te gaan,
ook voor langere tijd.
V1V2V3
NL 226
ONDERHOUD
A
B
Vetfilters
REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS
• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de
vaatwasmachine worden gewassen .
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant
van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.
• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen
alvorens ze terug te plaatsen.
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep
zichtbaar blijft.
Geurfilter (filterversie)
De filters kunnen niet gewassen en niet geregenereerd worden en
dienen bij gebruik van de kap tenminste eens in de 4 maanden of,
bij bijzonder intensief gebru ik, vaker te worden vervangen.
VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
• V erwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe filters (B).
• Plaats de vetfilters terug.
Verlichting
VERVANGING VAN DE LAMPEN
Gloeilampen va n 40 W
• V erwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door nieuwe lampen met
dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
IT 227
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di ist ruzi oni per l'us o è pr evis to per più v er sioni dell ' appare
c
chio.
650 mm min.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar-
dano il Vostro apparec c hio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non
corretta o non confor me alle regole d ell’art e.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di
650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta
posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in C lasse Ia ac certa rsi che l’imp ianto ele ttri co do mestico ga ran tisca un corretto sc ar ic o a ter ra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o
superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione
(caldaie, caminet ti , ec c.) .
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non
azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve
provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse
sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli
odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio del la Cap pa.
• Non lasciare fiamme libere a f ort e i ntens it à sott o la Cappa i n funz ione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale
delle stesse ri spet t o al fondo dell e p entol e.
• Controllare le friggit ric i durant e l’ uso: l ’ol io surri sc aldat o potr ebb e inf iammar s i.
• Non preparare alimenti f lambè s ot to l a cappa da c uc ina; per ic olo d'i ncen di o.
• Questo apparecchio non deve esse re utiliz zato da persone (b ambini in clusi) con
ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza esperienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da person e r esponsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa
togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle su perfici d e lla C a pp a è sufficie n te u tilizzare un panno umido e
detersivo liqui do neutr o.
Il simbolo sul prodotto o sulla conf ezione i ndica che i l prodo tto non deve essere c onsiderato come un normale rifiuto dom estico, ma deve ess ere portato nel punto di raccolta
appropriato p er il riciclaggio di appar ecchiature elettrich e ed elettroniche. Provved endo a
smaltire ques to pr o dot to i n m odo appr opri ato , s i c ontri buis ce a ev it are pot enzi ali cons eg uenze negative per l ’ambie nte e per l a salute, c he potr ebbero der ivare d a uno smal timento i nadeguato del pro dotto. Per inform azioni pi ù dettagl iate sul ricic laggio di qu esto pro dotto, co ntattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
IT 228
CARATTERISTICHE
1
12c
12c
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12a11
7.1
12a 11
12d
15
9
560
240
18
490
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa c ompleto di: C omandi, Luce, Filtri
2 1 Camino Telesc opico formato da:
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
9 1 Flangia di Riduzione ø 150-120 mm
15 1 Raccordo Uscita Aria
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.1 2 Staffe Fissaggio Corpo C appa
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Cami no Su periore
11 8 Tasselli
12a 8 Viti 4,2 x 44,4
12c 6 Viti 2,9 x 9,5
12d 2 Viti M4 x 25
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
598 - 698 - 898
210
150
Ingombro
max. 765
min. 560
650 min.
100
205
IT 229
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
1÷2
7.2.1
X
7.1
95
95
210
650 min.
H
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il
montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a: 650 mm min. sopra il Piano di Cottura, per installazione senza Fondale; alla quota H (H=altezza del la parte in vista del Fondale), per installazione con Fondale.
• Appo ggiare come indicato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggi are come ind icato la Staffa 7.2.1 a X mm sotto la p rima staffa (X = altezza Ca mino
Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appoggiare come indi cato, la St affa 7.1 a 95 mm dalla linea Verticale di riferimento, e 210
mm sopra la linea Orizzontale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta.
FONDALE (OPTIONAL)
Il Fondale va montato prima di montare il Corpo Cappa e, se si desidera fissarlo alla parete sia
superiormente che inferiormente, è necessario mon tarlo alla giust a altezza, prima del montaggio delle basi. Essendo questa operazione complessa va effettuata solamente dall’installatore
della cucina o da personale competente che conosca tutte le dimensioni finali dei mobili.
Limitandosi al solo fissaggio superiore, procedere come segue:
• Appoggiare il Fondale sulla base inserendo la faldina inferiore tra il piano superiore e la parete,
centrandolo sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei due fori della faldina superiore.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4 ) in dotazione.
• Se presente, fissare il Fondale, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
IT 330
Montaggio Corpo Cappa
7.1
12.d
ø 120ø 150
9
15
• Avvitare sulle Staffe 7.1, le 2 Viti 12d in dotazione.
• Agganciare il Corpo Cappa alle Staffe 7.1, centrandolo sulla
linea verticale.
• Agire sulle Viti 12d, dal sotto della Cappa, per livellare il Corpo Cappa.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di
ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
USCITA ARIA VERSIONE FILTRANTE
• Applicare a pressione il Raccordo Uscita Aria 15 sull’Uscita
del Corpo Cappa.
• Assicurarsi della presenza del Filtro Antiodore al Carbone attivo.
IT 331
CONNESSIONE ELETTRICA
12c
12c
12c
2.2
2.1
2
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro
le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in
dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, agganciarle tra il Camino sup eriore e la parete e richiuderle fino a
battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2
Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi che l’uscita del Raccordo 15 risulti in corrispondenza delle bocchette del Camino.
IT 332
USO
L
S
L Luci Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
S Led Led accensione Motore.
V1 Motore Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un
ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi
vapori di cottura.
V2 Velocità Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
V3 Velocità Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di cottura, anche per tempi prolungati.
V1V2V3
IT 333
MANUTENZIONE
A
B
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte posteriore del gruppo e tir ando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna.
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
Il Filtro antiodore al Carbone attivo non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso particolarmente intenso.
SOSTITUZIONE
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come indicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade a incandescenz a da 40 W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di uguali caratteristiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Bitte geben Sie unserem Kundendienst folgende Angaben bei einer
Störung an:
If your appliance has a fault, please contact our service engineer and
state the following numbers:
Geef onze klantenservice bij een storing de volgende gegevens op:
Qualora constataste un difetto vi preghiamo di comunicare i seguenti
dati al nostro servizio tecnico assistenza clienti:
E-Nr. 610
F-Nr.
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg