Aeg-electrolux DI8616-M, DI 8616 User Manual

DI 8616
Dunstabzugshaube
Afzuigkap
Hotte
Cooker Hood
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installatie- en gebruiksaanwijzing
Notice dutilisation et dinstallation
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Benutzerinformation sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem den Abschnitt Sicherheit auf den ersten Seiten. Bewahren Sie bitte diese Benutzerinformation zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
AEG DIRECT
INFO SERVICES 0180 - 555 45
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gern Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
 Bei technischen Problemen steht Ihnen unser
WERKSKUNDENDIENST in Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden Sie im Abschnitt Kundendienststellen). Beachten Sie dazu auch den Abschnitt Service.
Wir sind für Sie da: montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr samstags
10.00 bis 14.00 Uhr.
Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen
 Alle Verpackungsteile sind recyclebar, Folien und Hartschaumteile
entsprechend gekennzeichnet. Verpackungsmaterial und
eventuelles Altgerät bitte ordnungsgemäß entsorgen. Die nationalen und regionalen Vorschriften und die
Materialkennzeichnung (Materialtrennung, Abfallsammlung,
Wertstoffhöfe) beachten.
Entsorgungshinweise
 Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.  Auskunft über Abholtermine oder Sammelplätze sind bei der
örtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung erhältlich.  Warnung! Ausgediente Altgeräte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzkabel abtrennen (nachdem der Netzstecker gezogen
bzw. bei Festanschluß der Anschluß durch einen Fachmann
demontiert wurde).
2
Inhalt
Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
für den Benutzer ................................................................................. 4
für den Küchenmöbel-Monteur ........................................................... 4
Allgemeines ...................................................................................... 7
Abluftbetrieb ....................................................................................... 7
Umluftbetrieb ...................................................................................... 7
Bedienung der Dunstabzugshaube ................................................. 8
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter.................................. 9
Wartung und Pflege ........................................................................ 10
Metallfettfilter .................................................................................... 10
Abdeckungen entfernen ................................................................... 10
Öffnen der Metallfettfilter .................................................................. 11
Aktivkohlefilter .................................................................................. 12
Austausch der oberen und unteren Lampe(n) .................................. 13
Reinigung ........................................................................................ 14
Sonderzubehör ............................................................................... 14
Kundendienst ................................................................................. 15
Technische Daten ........................................................................... 16
Zubehör/Montagematerial................................................................. 16
Elektroanschluß ............................................................................. 16
Montage ........................................................................................... 17
3
Sicherheitshinweise
für den Benutzer
 Es muß darauf geachtet werden, daß Kochstellen bei Betrieb stets
abgedeckt sind, damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, Gas- und Kohleherden.
 Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde das zum Fritieren
verwendete Gerät während des Betriebes zu beaufsichtigen.
 Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich durch Überhitzung selbst
entzünden- akute Brandgefahr!
 Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann noch leichter
Selbstentzündung entstehen.  Flambieren ist unter der Dunstabzugshaube nicht erlaubt.Bei allen Arbeiten an der Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
(Schraubsicherungen aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten oder Netzstecker ziehen).  Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw. Reinigungsintervalle
einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerung Feuergefahr.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
4
für den Küchenmöbel-Monteur
 Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb vorzugsweise den
Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
 Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop­Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
Bei Montage der Dunstabzugshaube sind folgende
Mindestabstände von der Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der Dunstabzugshaube einzuhalten: Elektroherde 500 mm Gasherde 650 mm
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
 Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb
und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa (4x10-5 bar) sein.
 Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder Abgasschornstein
eingeleitet werden. Das Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
 Für die Abluftführung sind grundsätzlich die behördlichen
Vorschriften einzuhalten.
 Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der Abluftöffnung zu sorgen.
 Aufgrund von Länder-Bauvorschriften unterliegt der gemeinsame
Betrieb von Dunstabzugshauben und kamingebundenen Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten Einschränkungen.
 Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von kamingebundenen
Geräten und Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund) durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500-600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck vermieden wird.
 Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des zuständigen Bezirks-
Schornsteinfegermeisters oder der örtlichen Baubehörde einholen.
 Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel gilt: Zuluftöffnung
so groß wie Abluftöffnung, kann durch eine größere Öffnung als 500-600 cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung beeinträchtigt
5
werden.  Der Betrieb der Dunstabzugshaube als Umlufthaube ist unter den
genannten Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den
obengenannten Vorschriften.  Die Funktion der Dunstabzugshaube bei Abluftbetrieb ist nur dann
optimal, wenn folgendes beachtet wird:
- kurze, gerade Abluftstrecken
- möglichst wenige Rohrbögen
- Verlegung der Rohre nicht in spitzen Winkeln, sondern in flachen Bögen
- möglichst große Rohrdurchmesser (vorzugsweise Originalauslass-Durchmesser beibehalten).
 Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit drastischen
Leistungsverlusten und erhöhten Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
6
Allgemeines
 Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann
durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden.
 Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
Abluftbetrieb
 Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen A anzubringenden
Rohres ins Freie geleitet. Bild 1.
 Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben Durchmesser wie
der Gebläseaustrittstutzen haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu erreichen.
 Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre unterschiedlicher Formen
und Durchmesser sowie ins Freie leitende Abluftsysteme (Teleskop­Mauerkasten) verfügbar, weitere Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
A
Bild 1
Umluftbetrieb
 Die Luft wird gefiltert und in den Raum zurückgeführt. Für den Umluftbetrieb wird der Original-Aktivkohlefilter aus dem
Sonderzubehör benötigt.
7
Bedienung der Dunstabzugshaube
 Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es
ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
 Die Haube kann auch mithilfe des Bedienfeldes oder der
Fernbedienung gesteuert werden (die Fernbedienung ist ein Sonderzubehör und muß separat bestellt werden - siehe
Sonderzubehör). Das Bedienfeld befindet sich unten links (Licht und Reset Filter) und rechts (Saugstärkeneinstellung).
b
a
1234 5678
Bild 2
1 - Ausschalter/Einschalter Taste: Weniger als 1,5 Sek. lang
drücken: Die Haube schaltet in Standby-Modus (der Punkt b leuchtet). Länger als 1,5 Sek. lang drücken: Die Haube schaltet sich ab, ALLE Funktionen (außer Lichtschalter) werden gesperrt (Display ist vollständig ausgeschaltet). Nochmals länger als 1,5 Sek. lang drücken, um die Haube wieder in Standby zu versetzen.
2 - Taste für Licht Kochfeld: AUS  volles Licht  gedämpftes Licht 
AUS -.....
3 - Taste Reset der Filtersättigungsanzeigen
4 - Taste Oberlicht: AUS  volles Licht  AUS -.....
5 - Einschalten und Wahl der Lüfterstufe 1-2-3 6 - Display 7 - Einschalter Intensivstufe: Nach 5 Minuten schaltet die
Intensivstufe in die vorher eingestellte Stufe zurück bzw. geht aus, wenn keine Stufe eingestellt ist. Um die Intensivstufe vor Ablauf von 5 Minuten zu beenden, drücken Sie Knopf 1 oder 7. Auf dem Display erscheint der Buchstabe P sowie die verbleibende Zeit (der Punkt a blinkt), am Ende ertönt ein Tonsignal.
8
8 - Timer: Bei allen Lüfterstufen lässt sich eine bestimmte Zeit
einstellen (der Punkt b blinkt), nach deren Ablauf sich die Haube abschaltet: Die Zeitschaltung ist wie folgt eingeteilt:1. Leistungsstufe 20 Minuten
2. Leistungsstufe 15 Minuten
3. Leistungsstufe 10 Minuten
P. Leistungsstufe 5 Minuten
Auf dem Display erscheint die verbleibende Betriebszeit, am Ende ertönt ein Tonsignal. Man kann durch erneutes Betätigen der Taste die Funktion
ausschalten. Falls die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente nicht funktionieren: für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Anschließend 15 Sekunden abwarten und dann den
ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
Kontrollvorrichtung für Fett- und Aktivkohlefilter
Diese Dunstabzugshaube verfügt über eine Vorrichtung, die anzeigt, wenn der Fettfilter beziehungsweise der Aktivkohlefilter zu reinigen ist (bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter). Diese Haube wird vom Werk aus ohne Aktivkohlefilter geliefert, deshalb ist ihre Sättigungsanzeige ausgeschaltet. Wird die Haube jedoch mit Aktivkohlefilter in Betrieb genommen, so ist diese Sättigungsanzeige wie folgt einzuschalten: Die Haube muss auf AUS eingestellt sein. Die Taste 1 und 3 gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt halten. Zu Beginn leuchtet nur die LED-Anzeige Fettfilter F auf, sobald auch die LED-Anzeige Aktivkohlefilter C aufleuchtet ist die Sättigungsanzeige eingeschaltet. Um sie auszuschalten: die Tasten 1 und 3 erneut für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Aktivkohlefilter C erlischt.
LED-Anzeige Fettfilter (F)
Die LED-Anzeige F blinkt, wenn der Fettfilter gereinigt werden muss. Dies ist nach ca. 40 Betriebsstunden der Fall. Die Wartungs­vorschriften der Fettfilter sind zu beachten.
LED-Anzeige Aktivkohlefilter (C)
Die LED-Anzeige C Aktivkohlefilter blinkt, wenn der Aktivkohlefilter regeneriert werden muss. Dies ist nach ca. 160 Betriebsstunden der Fall.
Zurückstellen der Sättigungsanzeige
Nach Reinigung oder Austausch des Filters, die Taste 3 für 3 Sekunden gedrückt halten bis die LED-Anzeige Fettfilter F oder die LED-Anzeige Aktivkohlefilter C nicht mehr blinkt.
9
Wartung und Pflege
Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden,
muss die Dunstabzugshaube vom Stromnetz getrennt werden.
Metallfettfilter
 Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen
entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
 Für den Zugriff auf den Fettfilter zuerst die Abdeckungen, die ihn
verdecken, abnehmen.
Abdeckungen entfernen
Die Abdeckungen nach unten ziehen, um sie aus den Haltebolzen zu lösen (kräftig ziehen). Die Abdeckungen muss/müssen stets wieder eingebaut werden!
1
10
1
Bild 3
2
3
2
1
2
3
2
1
Öffnen der Metallfettfilter
 Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen. Bild 4.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel einweichen und danach mit heißem Wasser abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen. Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm und höchster Temperatur, mind. 65° C. Vorgang evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im Geschirrspüler kann es zu leichten Farbveränderungen kommen, die jedoch keinen Einfluß auf die Funktion haben.
 Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfen Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 4
11
Aktivkohlefilter
 Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet werden, wenn man die
Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte.
 Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör)
benötigt.
Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten Monat (wenn man eine tägliche Benützung von ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der Geschirrspülmaschine, gereinigt werden. Normalen Reiniger verwenden und die höchste Temperatur wählen (65°C). Der Filter sollte separat gespült werden, damit sich keine Speisereste am Filter festsetzen und später schlechte Gerüche verursachen können. Um die Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im Backofen getrocknet werden. Ober- und Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal 100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang trocknen. Nach etwa 3 Jahren muß der Filter ausgetauscht werden, da dann seine Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert ist.
Montage
Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen, dazu die Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das Aktivkohlevlies in das Innere des Rahmens einsetzen und wieder in umgekehrter
Reihenfolge befestigen. Bild 5.Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.  Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge reinigen. Keine
scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand verwenden!  Bei Bestellung eines Ersatzfilters die Modellbezeichnung und die E-
Nr. angeben. Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.  Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen.
12
Bild 5
h
i
g
g
g
Achtung
 Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes
und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
 Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Austausch der oberen und unteren Lampe(n)
 Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.  Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und
entfernen. Bild 6.
 Defekte Lampe herausnehmen und durch neue eines gleichwertigen
Typs ersetzen.  Lampenabdeckung wieder montieren.  Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine Lampe nicht brennt,
erst prüfen, ob sie fest eingesteckt ist.
Bild 6
13
Reinigung
Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom
Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen.
Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe
Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden.
Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch
und milden Spülmitteln reinigen.
Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die Reinigungsintervalle
einzuhalten. Bei Nichtbeachtung besteht infolge von Fettablagerungen Feuergefahr!
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter Type 20 Fernbedienung RM 8700 E-Nr. 942 121 412 Mauerkasten Beim Kundendienst erfragen Abluftrohr Beim Kundendienst erfragen
14
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung? Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt Kundendienststellen.) Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:  Wie äußert sich die Störung?  Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres Gerätes auf dem Typenschild:
 E-Nr. (9 Stellen),  F-Nr. (8 Stellen). Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich. Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets
zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . . F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
 wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst
hätten beseitigen können,
 wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich
sind, weil er vor seinem Besuch nicht alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
15
Technische Daten
Maße (in cm):
Höhe: 83,6 - 111,6 Breite: 100 Tiefe: 69,3 Gesamtanschlußwerte: 370 W Lüftermotor: 250 W Beleuchtung: 6 x 20 W Länge des Netzkabels: 150 cm Elektroanschluß: 200-240V 50/60hZ
Zubehör/Montagematerial
1 Schlüssel (zum Festziehen von Schrauben mit Kopf des Typs
TORX). 6 Holzschrauben 6 x 70 mm 6 Dübel Ø 10x60 mm 1 Deflektor + 6 Schrauben 3,5x13 14Schraubenmuttern + 14 Schrauben 4 x 7 mm (zur Befestigung der
Schachtteil) 6 Schrauben 4 x 8 mm + 2 Schrauben 3,5x9,5 mm(zur Befestigung
der Dunstabzugshaube am Schacht)
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den Elektro-Installateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung der tatsächlichen Netzspannung entspricht.Falls das Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Bei erforderlichem Festanschluß darf die Dunstabzugshaube nur durch einen beim zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen werden. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung mit mind. 3mm Kontaktöffnungsweite vorzusehen. Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g. Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
16
Montage - Bild 7-8-9-10-11
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Decke geeignet sind. Außerdem muß die Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können. Vor Ausführung des elektrischen Anschlusses den Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung ausschalten.
 Die gewünschte Länge des Traggerüstes der Abzugshaube
einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige Höhe der Haube ab. Dabei beachten, daß die Abzugshaube nach erfolgter Installation bei elektrischen Kochflächen mindestens 50 cm und bei Gas- oder Kombikochflächen mindestens 65 cm von der Kochfläche entfernt sein soll.
 Die beiden Teile des Gerüstes mit insgesamt 8 Schrauben fixieren
(2).
 Vertikal zur Kochfläche das Bohrschema an der Decke anbringen (3
 die Mitte des Schemas muß mit der Mitte der Kochfläche überein­stimmen, und die Seiten müssen parallel zu deren Seiten sein. Den Elektroanschluß herstellen.
 Die angegebenen Bohrungen ausführen ((6) Löcher für 6
Wanddübel- (4) Dübel zum Aufhängen), und vier Schrauben so in die äußeren Löcher einschrauben, daß zwischen Schraubenkopf und Decke ein Abstand von ungefähr 1 cm verbleibt (4).
 Ein Abluftrohr in das Innere des Gerüstes (5) einführen und mit dem
Flansch des Gebläseaustritts verbinden (Abluftrohr und Rohrschellen nicht im Lieferumfang enthalten).
 Das Traggerüst an den vier Deckenschrauben einhängen (6  siehe
auch 4).  Die vier Schrauben (7) fest anziehen.  An den frei gebliebenen Löchern (8) als zusätzliche Sicherung
weitere zwei Schrauben einsetzen und fest anziehen.  An das häusliche Versorgungsnetz (9) anschließen, das erst nach
abgeschlossener Installation zugeschaltet werden darf.  Die Abdeckungen und die Fettfilter entfernen (siehe Absätze
Abdeckungen entfernen und Öffnen der Metallfettfilter).  Die Dunstabzugshaube am Traggerüst (10) einhängen und den
korrekten Halt kontrollieren:
- zum Einhängen der Dunstabzugshaube vier Schrauben leicht
einschrauben (siehe Ziffern 10 und 12).  Die Dunstabzugshaube. mit zwei Schrauben (11) am Gerüst
befestigen, die später auch zum Zentrieren der beiden Teile
gebraucht werden.
 Die vier Schrauben, die das Gerüst an der Haube befestigen (12),
fest anziehen.
17
3
4
4
273
244
4
4
4
4
6
6
273
190
14,5
7
5
214
6
9
7
7
8
7
8
7
2a
2a
2b
2b
12
10a
10a
10a
10a
10a
11b
11b
10a
10a
10a
18
11a
11a
 Bei Abluftbetrieb (13A) das andere Ende des Abluftrohrs an die
häusliche Abluftvorrichtung anschließen.
Bei Umluftbetrieb mit Aktivkohlefilter (13F) Umluftweiche F am Gitter
montieren und mit vier Schrauben an der vorgesehenen Halterung
befestigen.
Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander befestigt werden,
die Größe des Umlenkgitters ist regulierbar und muss der Breite der
Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt wird.
Zuletzt das Abluftrohr mit der Umluftweiche verbinden.
 Die mitgelieferten Muttern mit Befestigungshaken (14) im Innern der
oberen und unteren Kaminabschnitte auf Höhe der rechteckigen Ösen anbringen. Insgesamt müssen 12 Muttern montiert werden.
 Schieben Sie die beiden oberen Teile des Rauchabzugsschachtes
so zusammen, dass die Halterung abgedeckt ist (15) und einer der beiden Schlitze auf den Teilen sich auf der gleichen Seite wie das Bedienfeld befindet und der andere auf der gegenüberliegenden Seite. Befestigen Sie die beiden Teile mit 6 Schrauben (3 pro Seite wie in der Abbildung bezüglich der Verbindung der beiden Teile dargestellt).
 Den oberen Kamin in der Nähe der Decke mit zwei Schrauben +
Muttern (16, eine pro Seite) am Gerüst befestigen. Die Position der Kamine kann wahlweise ausgetauscht werden. Soll die Haube in Umluftversion betrieben werden, muß der Kamin mit dem Gitter für den seitlichen Luftaustritt oben fixiert werden.
 Den Elektroanschluß der Bedienblende und der Kontrolllampen
herstellen (17).
19
14
F
15
G
15
15
15
13F
17
16
13A
15
16
15
15
15
20
 Die beiden unteren Kaminsegmente zur Abdeckung des Gerüstes
(18) zusammenbauen ; dazu sechs Schrauben verwenden (3 pro
Seite wie in der Abbildung bezüglich der Verbindung der beiden Teile
dargestellt).  Das untere Segment des Kamins so in den speziellen Sitz einbauen,
daß es den Motorraum und die Verbindungsdose vollkommen
abdeckt.
18
18
18
18
18
FRONT !
18
18
18
18
18
M
21
 Die 4 mitgelieferten Metallbänder (19) anbringen, erst die 2 unteren
(daran erkennbar, dass sie mit Haken versehen sind), dann die oberen (müssen zugeschnitten werden  falls nötig, leicht weiten, um den Kontakt zu verbessern).
X
19
X
19
 Die Fettfilter und Abdeckungen wiedereinbauen.  Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die
Spannung wieder zuschalten und die korrekte Funktion der Abzugshaube kontrollieren.
Hinweis! Überprüfen, dass die oberen Halogenlampen nicht verdeckt sind (z.B. von Hängeschränken).
22
Geachte klant,
Lees deze informatie aandachtig door. Lees vooral het hoofdstuk Veiligheid op de eerste paginas. Bewaar dit boekje goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef het door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
 Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met de
AEG service-afdeling, zie hoofdstuk Klantenservice.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal verwijderen
 Alle verpakkingsdelen zijn recyclebaar, folies en piepschuim
onderdelen zijn overeenkomstig gecodeerd. Verpakkingsmateriaal en eventuele oude apparaten moeten op de juiste manier worden weggegooid.
 Houd u aan de landelijke en plaatselijke voorschriften en let op de
materiaalaanduiding (materiaalscheiding, afvalverzameling, inzamelpunten).
Aanwijzingen voor het weggooien
 Waarschuwing! Afgedankte apparaten moeten voor het weggooien
onbruikbaar worden gemaakt. Aansluitsnoer verwijderen (eerst de stekker uit het stopcontact trekken resp. bij vaste aansluiting de
aansluiting door een vakman laten demonteren). Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
23
Inhoud
Veiligheidsaanwijzingen ................................................................ 25
voor de gebruiker ............................................................................. 25
voor de keukenmeubel-monteur ....................................................... 25
Algemeen ........................................................................................ 27
Gebruik als afzuigkap ....................................................................... 27
Gebruik als recirculatiekap ............................................................... 27
Bediening van de afzuigkap .......................................................... 28
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters ......................................... 29
Onderhoud ...................................................................................... 30
Metalen vetfilters .............................................................................. 30
Verwijderen van de platen ................................................................ 30
Demonteren van de metalen vetfilters .............................................. 31
Koolfilter ........................................................................................... 32
Vervangen van de bovenste en onderste lamp(en) ........................... 33
Reiniging ......................................................................................... 34
Extra leverbare accessoires .......................................................... 34
Klantenservice ................................................................................ 35
Technische gegevens .................................................................... 36
Toebehoren/Montagemateriaal ......................................................... 36
Elektrische aansluiting .................................................................. 36
Installatie .......................................................................................... 37
24
Veiligheidsaanwijzingen
voor de gebruiker
 U dient erop te letten dat op ingeschakelde kookzones en
gasbranders altijd een pan staat, opdat het apparaat niet door te sterke hitte-ontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden vermeden.
 Bovendien moet bij het frituren op een fornuis of kookplaat de
frituurpan tijdens het gebruik altijd in het oog worden gehouden.  De olie in de frituurpan kan door oververhitting vlam vatten.  Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog makkelijker
zelfontbranding ontstaan.  Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand kan ontstaan.  Flamberen onder de afzuigkap is niet toegestaan.  Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook bij het vervangen van
de lamp, moet het apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).  Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting brandgevaar.
voor de keukenmeubel-monteur
 De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter
van het apparaat hebben.
Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
 Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast)
verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
 Bij de montage van de afzuigkap moeten de volgende minimale
afstanden van de bovenkant van de kookzones of gasbranders
tot de onderkant van de afzuigkap worden aangehouden:
elektrisch fornuis 500 mm
gasfornuis 650 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
 Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als afzuigkap en
stookplaatsen mag in de ruimte waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn.
 De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat bestemd is voor de
afvoer van rook-/verbrandingsgassen of een schacht die dient voor de ontluchting van ruimten met stookplaatsen geleid worden.
25
 Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht moeten de plaatselijke
voorschriften in acht genomen worden.
 Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden voor een voldoende
grote toevoeropening, die ongeveer even groot als de afvoeropening moet zijn.
 Op grond van landelijke bouwvoorschriften gelden voor het
gemeenschappelijk gebruik van afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen, zoals kolen - of oliekachels en gasovens in dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.
 Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik van
schoorsteengebonden toestellen en afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte en/of woning door een geschikte toevoeropening van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een onderdruk vermeden wordt.
 Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de regel geldt
toevoeropening even groot als afvoeropening kan door de grotere opening van 500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting nadelig beïnvloed worden.
 Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap is onder de
genoemde omstandigheden zonder gevaar en valt niet onder bovengenoemde voorschriften.
 Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen optimaal als u het
volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met flauwe bochten laten verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur dezelfde diameter als de afvoeropening).
 Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet u rekening houden
met aanzienlijk vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
26
Algemeen
 Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met
een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt.
 Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Gebruik als afzuigkap
 De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening A aan te
brengen buis naar buiten afgevoerd afb. 1.
 Voor de beste afzuigprestaties moet de afvoerbuis dezelfde
diameter hebben als de afvoeropening.
 Indien nodig zijn op bestelling buizen in verschillende vormen en
diameters en afvoersystemen naar buiten (telescoop-muurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact op met onze service-afdeling.
A
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
 De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer de keuken in geleid.  Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel koolfilter (extra
leverbaar accessoire) nodig.
27
Bediening van de afzuigkap
 De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het
verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan.
 De afzuigkap kan met het bedieningspaneel of met de
afstandsbediening worden bediend (extra leverbaar accessoire, moet apart besteld worden). Het bedieningspaneel bevindt zich links onder (verlichting en reset filter) en rechts onder (instellen van de afzuigstand).
b
a
12 3 4 5 678
afb. 2
1 - In-/uitschakelen
Korter dan 1,5 seconde indrukken: de kap schakelt op "stand-by" (punt b brandt). Langer dan 1,5 seconde indrukken: de kap wordt uitgeschakeld (UIT) , ALLE functies (m.u.v. de lichtschakelaar) worden afgesloten (display is volledig uitgeschakeld). Nogmaals langer dan 1,5 seconde indrukken om de kap weer op stand-by te schakelen.
2 - Verlichting kookplaat: UIT  vol licht  gedempt licht  UIT - .. 3 - Reset verzadigingsindicatie filters 4 - Verlichting bovenkant: UIT vol licht UIT - .. 5 - Inschakelen en stand 1  2  3 kiezen 6 - Display 7 - Inschakelen intensief-stand:
Na 5 minuten intensief-stand schakelt de kap op de eerder ingestelde stand terug resp. uit, als geen stand is ingesteld. Om de intensief-stand eerder te beëindigen, toets 1 of 7 indrukken. Op de display verschijnt de letter P en de resterende tijd (punt a knippert), aan het einde klinkt een signaal.
8 - Timer: bij alle standen kan een bepaalde tijd worden ingesteld
28
(punt b knippert), na afloop waarvan de kap wordt uitgeschakeld: De tijdschakeling is als volgt ingedeeld: stand 1: 20 minuten
stand 2: 15 minuten stand 3: 10 minuten
stand P: 5 minuten Op de display verschijnt de resterende werkingstijd, aan het einde klinkt een signaal. Deze functie kan uitgeschakeld worden door weer op de toets te drukken.
Als het apparaat of de bedieningselementen niet functioneren: minstens 5 seconden de stroomverzorging naar de kap onderbreken en dan opnieuw inschakelen. Dan 15 seconden wachten en controleren of de kap goed functioneert.
Controle-inrichting voor vet- en koolfilters
Deze afzuigkap beschikt over een inrichting die aangeeft wanneer de vetfilters gereinigd resp. het koolfilter vervangen moet worden (bij gebruik als recirculatiekap met koolfilter). Deze kap wordt door de fabriek zonder koolfilter geleverd, daarom is de verzadigingsindicatie voor het koolfiter uitgeschakeld. Als de kap echter met koolfilter in gebruik wordt genomen, dan moet deze verzadigingsindicatie als volgt worden ingeschakeld: De wasemkap moet op UIT ingesteld zijn. Toets 1 en 3 tegelijk 3 seconden ingedrukt houden. Eerst gaat alleen de LED-indicatie vetfilter F branden. Zodra ook de LED-indicatie koolfilter C gaat branden is de verzadigingsindicatie ingeschakeld. Om de indicatie uit te schakelen: toets 1 en 3 tegelijk 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie koolfiter C uitgaat.
LED-indicatie vetfilters (F)
De LED-indicatie F knippert als de vetfilters moeten worden gereinigd. Dat is na ca. 40 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud ­Metalen vetfilters.
LED-indicatie koolfilter (C)
De LED-indicatie C knippert als het koolfilter moet worden vervangen. Dat is na ca. 160 gebruiksuren het geval. Zie hoofdstuk Onderhoud ­Koolfilter.
Reset verzadigingsindicatie
Na reinigen van de vetfilters resp. vervangen van het koolfilter toets 3 3 seconden ingedrukt houden tot de LED-indicatie vetfilter F of koolfilter C niet meer knippert.
29
Onderhoud
Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren,
eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Metalen vetfilters
 De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het
koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
 Om het vetfilter te bereiken eerst de platen die het bedekken
verwijderen.
Verwijderen van de platen
Trek de paneel omlaag om deze uit de steunpennen te verwijderen (stevig trekken). Het paneel/de panelen moet/en altijd terug geplaatst worden!
1
30
1
Fig. 3
2
3
2
1
2
3
2
1
Demonteren van de metalen vetfilters
 Schuif de vergrendeling van de metalen vetfilters eerst naar
achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 4.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en daarna met heet water afspoelen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat zetten. Sterkste program­ma en hoogste temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt. herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen vetfilters kan tot lichte verkleuringen leiden, die echter geen invloed op de werking hebben.
 De binnenkant van de kap alleen met een warm sopje reinigen.
Geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddelen gebruiken!
afb. 4
31
Koolfilter
 Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als
recirculatiekap wordt gebruikt.
 Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie Extra leverbare
accessoires).
Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het LONG LIFE koolfilter gereinigd en gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van de kap moet het filter eens per twee maanden worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik van de kap van 2,5 uur per dag). Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen. Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter moet apart worden afgewassen, opdat zich geen etensresten op het filter vastzetten die later nare luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer te activeren, moet het filter in de oven worden gedroogd. Boven- en onderwarmte en een temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het filter 10 minuten lang drogen. Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen, omdat dan het vermogen om wasem op te nemen ca. 50% minder is geworden.
Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de vergrendelingen g 90° draaien. Koolfilter in het frame zetten en in omgekeerde
volgorde weer bevestigen. Afb. 5.  Om het filter los te nemen in omgekeerde volgorde te werk gaan.  Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en E-nr. opgeven.
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
 Het koolfilter kunt u bestellen bij de service-afdeling.
32
afb. 5
h
i
g
g
g
Attentie
 Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
 De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Vervangen van de bovenste en onderste lamp(en)
 Stekker uit het stopcontact trekken.  Afdekkapje van de lamp m.b.v. een schroevendraaier losmaken en
verwijderen, afb. 6.  Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp vervangen.  Afdekkapje weer monteren.  Voordat u contact opneemt met onze service-afdeling, omdat de
gloeilamp niet brandt, eerst controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 6
33
Reiniging
 Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster van de motor steken.
 De buitenkant van het apparaat met een mild sopje reinigen.
Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
 Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster alleen met een vochtige
doek en mild afwasmiddel reinigen.
 Het is belangrijk om op tijd de filters te vervangen resp. te reinigen.
Als u deze aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting brandgevaar ontstaan.
Extra leverbare accessoires
koolfilter type 20 Afstandsbediening RM 8700 E-Nr. 942 121 412 muurkast Neem contact op met
onze service-afdeling
afvoerbuis Neem contact op met
onze service-afdeling
34
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen raadplegen:
Service-informatielijn
(voor bezoek servicetechnicus (0172) 468 300 (Nederland) en onderdelen) 02/363.04.44 (België)
Consumentenbelangen
(voor algemene, product- of (0172) 468 172 (Nederland) gebruiksinformatie) 02/363.04.44 (België)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op? Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één maal thuis te blijven.
35
Technische gegevens
Afmetingen (in cm):
Hoogte: 83,6 - 111,6 Breedte: 100 Diepte: 69,3
Totale aansluitwaarde: 370 W
Vent.motor: 250 W Verlichting: 6 x 20 W
Lengte van het aansluitsnoer: 150 cm Elektrische aansluiting: 200-240V 50/60hZ
Toebehoren/Montagemateriaal
1 inbussleutel 1 luchtgeleider + 6 schroeven 3,5x13 6 schroeven 6 x 70 mm 6 pluggen Ø 10 mm 6 schroeven 4 x 8 mm + 2 schroeven 3,5x9,5 mm (voor bevestiging
van de kap aan de schacht)
14bevestigingsveren + 14 schroeven 4 x 7 mm (voor bevestiging van
de schachtdelen)
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektro-installateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de spanning op het typeplaatje overeenkomt met de netspanning. Als het apparaat is voorzien van een stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact worden aangesloten. Als vaste aansluiting noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een erkend elektro-installateur worden aangesloten. In de elektrische installatie moet een inrichting zijn aangebracht die het mogelijk maakt om met een contactopening van min. 3 mm alle polen van het net te scheiden. Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant niet aansprakelijk. Vaste aansluiting alleen door een erkend elektro-installateur!
36
Installatie - afb. 7-8-9-10-11
De kap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste plafonds. Toch moet contact opgenomen worden met een erkend installateur om er zeker van te zijn dat de materialen geschikt zijn voor uw type plafond. Het plafond moet bovendien stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Tijdens de montage van het apparaat mag het niet aan het stroomnet aangesloten zijn.  De gewenste lengte van het draaggeraamte van de kap instellen.
Van deze instelling hangt de definitieve hoogte van de kap af. Let er daarbij op dat de kap na de installatie bij elektrische fornuizen minstens 50 cm en bij gasfornuizen minstens 65 cm van de bovenkant van het fornuis verwijderd moet zijn.
 De twee delen van het geraamte met in totaal acht schroeven
vastzetten (2).
 Loodrecht op de kookplaat het boorsjabloon op het plafond
aanbrengen (3 - het midden van het sjabloon moet overeenkomen met het midden van de kookplaat en de zijkanten moeten parallel lopen met de zijkanten van de kookplaat). De elektrische aansluiting maken.
 De aangegeven gaten boren (zes gaten voor zes wandpluggen - vier
pluggen voor het ophangen) en vier schroeven zodanig in de buitenste gaten draaien, dat tussen schroefkop en plafond een afstand van ca. 1 cm overblijft (4).
 Een afvoerbuis in het geraamte schuiven (5) en met de flens van de
ventilatoruitlaat verbinden (afvoerbuis en bevestigingsringen niet meegeleverd).
 Het draaggeraamte aan de vier plafondschroeven hangen (6 - zie
ook 4).  De vier schroeven (7) stevig vastdraaien.  In de vrij gebleven gaten (8) als extra beveiliging nog twee
schroeven aanbrengen en stevig vastdraaien.  De kap aansluiten (9), maar het stroomnet pas na de montage
inschakelen.  Verwijder de platen en de vetfilters (zie de paragraven Verwijderen
van de platen en Demonteren van de metalen vetfilters).  De kap aan het draaggeraamte (10) hangen en controleren of hij
goed op zn plek zit:
- om de kap op te hangen vier schroeven iets indraaien (zie 10 en
12).
 De kap aan het geraamte bevestigen met twee schroeven (11) die
later ook voor het centreren van de beide delen nodig zijn.
 De vier schroeven waarmee de kap aan het draaggeraamte
bevestigd is (12) stevig vastdraaien.
37
3
4
4
273
244
4
4
4
4
6
6
273
190
14,5
7
5
214
6
9
7
7
8
7
8
7
2a
2a
2b
2b
12
10a
10a
10a
10a
10a
11b
11b
10a
10a
10a
38
11a
11a
 Bij gebruik als afzuigkap (13A) het andere eind van de afvoerbuis
aan de afvoerinstallatie in de woning aansluiten.
Bij gebruik met koofilter (13F) luchtgeleider F aan het rooster
monteren en met vier schroeven aan de daarvoor bedoelde houder
bevestigen.
De drie delen moeten met twee schroeven aan elkaar bevestigd
worden, de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet
overeenkomen met de breedte van de montagesteun waaraan hij
wordt bevestigd.
Ten slotte de afvoerbuis met de luchtgeleider verbinden.  De meegeleverde moeren met bevestigingshaken (14) binnenin de
bovenste en onderste schouwdelen ter hoogte van de rechthoekige
ogen aanbrengen. In totaal moeten 12 moeren worden gemonteerd.  De beide bovenste delen van de rookafvoerschacht zo in elkaar
schuiven, dat de houder afgedekt is (15) en één van de beide
sleuven aan de kant van de bedieningselementen en de andere aan
de tegenovergestelde kant zit. De beide delen met 6 schroeven (4
per kant zoals in de afbeelding aangegeven) bevestigen.  De bovenste schouw in de buurt van het plafond met 2 schroeven+
moeren (16, één per kant) aan het geraamte bevestigen.
De positie van de afvoerkanalen kan willekeurig worden verwisseld.
Moet het apparaat als recirculatiekap functioneren, dan moet het
afvoerkanaal met het rooster voor de luchtafvoer aan de zijkant van
boven worden vastgezet.
 De elektrische aansluiting van het bedieningspaneel en de
controlelampjes uitvoeren (17).
39
14
F
15
G
15
15
15
13F
17
16
13A
15
16
15
15
15
40
 De beide onderste schouwdelen voor afdekking van het geraamte
(18) in elkaar zetten; daarvoor 6 schroeven gebruiken (drie per kant
zoals in de afbeelding aangegeven).  Het onderste deel van de schouw zo plaatsen dat het de
motorruimte en de verbindingsdoos volledig afdekt.
18
18
18
18
18
FRONT !
18
18
18
18
18
M
41
 Plaats de 4 meegeleverde metalen bandjes (19), eerst de onderste
twee (herkenbaar omdat deze van haken voorzien zijn), vervolgens de bovenste twee (die op maat geknipt moeten worden  voor een betere bevestiging, indien nodig, trek ze iets uit elkaar).
X
19
X
19
 Monteer weer de vetfilters en de platen.  Met de hoofdschakelaar van de huisinstallatie de stroom weer
inschakelen en controleren of de kap goed functioneert.
OPMERKING! Controleer of de bovenste halogeenlampen niet bedekt worden (bijvoorbeeld door de hangkastjes).
42
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directi-
ves et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect
de lenvironnement, vous devez dabord lire impérativement les préconi-
sations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de lappareil, transportez-le dans
sa position dutilisation muni de ses cales de transport (selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques dasphyxie et
corporel, tenez les matériaux demballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), linstallation, les
raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être professionnel
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est
qualifié.
effectuées par un
destiné à un usage domestique normal. Ne lutilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour dautres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel.
Nutilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection deau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque délectrocution.
Si votre appareil est équipé dun éclairage, débranchez lappareil avant
de procéder au changement de lampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de sélectrocuter.
Afin dempêcher des risques dexplosion et dincendie, ne placez pas de
produits inflammables ou déléments
imbibés de produits inflammables à
lintérieur, à proximité ou sur lappareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque
corporel, mettez hors dusage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble dalimentation au ras de lappareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de lappareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation
optimale de votre appareil.
43
Chère cliente, cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice dutilisation et notamment le chapitre «Sécurité» que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice dutilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de lappareil.
Mise au rebut
Mettre au rebut les matériaux d'emballage
 Tous les emballages sont recyclables, les films et les mousses sont
marqués en conséquence. Veuillez mettre au rebut les matériaux demballage et éventuellement lappareil usagé selon les règles en vigueur.
 Respectez les prescriptions nationales et régionales et le marquage
des matériaux (tri des matériaux, ramassage des déchets, déchetteries).
Consignes de mise au rebut
 L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères.  Renseignez-vous auprès des services de votre commune des
endroits autorisés pour la mise au rebut de lappareil.
 Attention! Rendez inutilisable lappareil usagé avant de le mettre au
rebut. Coupez le câble dalimentation au ras de lappareil.
44
Sommaire
Consignes de sécurité ................................................................... 46
pour lutilisateur ................................................................................ 46
pour linstallateur .............................................................................. 47
Généralités ...................................................................................... 49
Version évacuation extérieure .......................................................... 49
Version recyclage ............................................................................. 49
Utilisation de la hotte ..................................................................... 50
Dispositif de contrôle de saturation des filtres .................................. 51
Entretien .......................................................................................... 52
Filtre à graisse métallique ................................................................. 52
Enlever les cloisons.......................................................................... 52
Ouverture du filtre à graisse métallique ............................................ 53
Filtre à charbon ................................................................................ 54
Remplacement de l´ampoule déclairage supérieures et inférieures. 55
Nettoyage ........................................................................................ 56
Accessoires (en option) ................................................................. 56
Service Après-vente ....................................................................... 57
Caractéristiques techniques.......................................................... 58
Accessoires/Matériel de montage ..................................................... 58
Branchement électrique................................................................. 59
Montage ........................................................................................... 61
45
Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur.
Consignes de sécurité
pour lutilisateur
 Il est recommandé de ne jamais laisser les foyers de cuisson sans
récipient dessus. En cas de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il faut absolument éviter toute flamme libre.
 Par ailleurs, en cas de friture il faut faire attention à la friteuse
placée sur le plan de cuisson. En effet lhuile pourrait prendre feu à cause dune surchauffe.
Le risque augmente si lon utilise de lhuile usagée.  Il est rappelé que toute surchauffe peut provoquer un incendie.  Lutilisation dhuile usagée peut entraîner plus facilement une auto-
inflammation.  Flamber est strictement interdit sous la hotte.Pour toute intervention sur la hotte, y compris pour le remplace-
ment dune ampoule électrique, mettez lappareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).  Respectez les intervalles de remplacement du filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes dentretien et de nettoyage peut
entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse
dans le filtre.  Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à
ce que les enfants ny touchent pas et ne lutilisent pas comme un
jouet.  Votre appareil est destiné à lusage domestique normal. Ne lutilisez
pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour dautres buts
que celui pour lequel il a été conçu.  Ne modifiez pas ou nessayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.  Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage et
son entretien.  Aérez convenablement la pièce en cas de fonctionnement
simultané de la hotte et dautres appareils alimentés par une source
dénergie différente de lénergie électrique. Ceci afin que la hotte
naspire pas le gaz de combustion.
46
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole présent sur lappareil ou sur la documentation qui laccompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des déchets en vigueur dans le pays dinstallation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
pour linstallateur
 Le tuyau dévacuation doit présenter le même diamètre que celui de
louverture dévacuation.
Attention ! Le tuyau dévacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis et doivent être achetés à part..
Lors de linstallation de la hotte, respectez les distances
minimales suivantes entre le plan de cuisson et le bord inférieur de la hotte: Cuisinière électrique 500 mm Cuisinière à gaz 650 mm
Si les instructions dinstallation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
 L'appareil doit être débranché pendant l'installation ou dans
l'éventualité d'une intervention.
 L'installation de votre appareil doit être réalisée par un technicien
qualifié.
 Vérifiez que la tension du réseau correspond à la tension
mentionnée sur la plaque signalétique sur la hotte.
 Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une
modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
 Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit pas déboucher dans
les combles.
 Dans le cas où l'appareil est relié directement à l'installation
47
électrique, interposez un interrupteur bipolaire ayant une distance
d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.  La dépression de lair dans la pièce où se trouvent des systèmes de
chauffage ne doit pas être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante en version
évacuation et des systèmes de chauffage.  Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne raccordez pas
l'appareil à un conduit d'évacuation de fumées de combustion
(chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC (ventilation mécanique
contrôlée).
Lévacuation de lair aspiré doit se faire selon les prescriptions
locales en vigueur.  Lors du fonctionnement en Version évacuation, il faudra veiller à
réaliser une ouverture dentrée dair suffisante, environ de la taille
de louverture dévacuation.  Selon les prescriptions de construction locales, des restrictions sont
imposées à lutilisation simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à une cheminée tels
que des poêles à charbon, à mazout ou à gaz.  Le fonctionnement simultané et sans danger dappareils reliés à
une cheminée et de hottes aspirantes nest assuré que si le local et/
ou lappartement (pièces communicantes) possède une entrée dair
adaptée denv. 500 à 600 cm2, empêchant ainsi une dépression
lorsque la hotte est en service.  Comme dans les pièces sans systèmes de chauffage la règle
suivante est de mise : «Ouverture dentrée dair aussi importante
que louverture dévacuation», le rendement de linstallation
dévacuation peut être réduit si lentrée dair est supérieure à 500 à
600 cm2.  Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne présente aucun
danger dans des conditions connues et nest donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.  Le fonctionnement de la hotte en version évacuation nest optimal
que si les conditions suivantes sont respectées :
parcours dévacuation court et direct nombre de coudes minimal sur les tuyaux pose des tuyaux avec des courbes plutôt que des angles nets diamètres des tuyaux les plus grands possibles (de préférence le
même diamètre que celui de louverture dévacuation).
 Le non respect de ces règles de base entraînera des pertes de
puissance significatives et une augmentation du niveau sonore.
48
Généralités
 La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à lemploi
dun filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage.
 Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif dorigine
(voir Accessoires).
Version évacuation extérieure
 Lair est rejeté à lair libre par un conduit raccordé sur le tuyau
dévacuation A. Fig. 1.
 Pour obtenir des performances optimales lors de laspiration, le
tuyau dévacuation doit avoir un diamètre équivalent à celui de louverture dévacuation.
A
Fig. 1
Version recyclage
 Lair est filtré par un filtre à charbon (en option) et renvoyé dans la
pièce.
 En version recyclage utilisez le filtre à charbon actif dorigine (voir
Accessoires) que vous pourrez vous procurer en option auprès de votre magasin vendeur.
49
Utilisation de la hotte
 La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en
marche la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin déliminer toutes les odeurs.
 La hotte peut être également commandée avec le bandeau de
commande ou le télécommande (le télécommande est un accessoire spécial qui doit être commandé séparément). Le bandeau de commande se trouve en bas à gauche (Lumières et reset filtres) et à droite (contrôle vitesse et puissance daspiration).
b
a
12 3 4 5 678
Fig. 2
1 - Interrupteur MARCHE/ARRET de la hotte
Appuyer moins de 1,5: la hotte se met en Stand by (petit point b allumé). Appuyer plus de 1,5: la hotte séteint (OFF), TOUTES les commandes (à lexception de la touche éclairage) sont désactivées (lafficheur est complètement éteint). Appuyer ancore plus de 1,5 pour repositionner la hotte en Stand by.
2 - Touche éclairages table de cuisson: OFF  lumière pleine-lumière
voilée-OFF-.....
3 - Touche reset indicateurs de saturation filtres
4 - Touche eclairages supérieures: OFF-lumière pleine-OFF-....
5 - Interrupteur de marche et sélection des vitesses 1-2-3 6 - Afficheur 7 - Interrupteur de vitesse intensive :
En vitesse intensive,la hotte fonctionne pendant 5 minutes. A lissue de cette durée, la hotte fonctionne à la vitesse initialement sélectionnée ou s arr ê te si aucune vitesse n est réglée. Pour arrêter la hotte en vitesse intensive avant l é coulement des 5 minutes,appuyer sur la touche 1 ou 7. La lettre P apparaît sur lafficheur et aussi le temps qui reste (le petit point a clignote), à la fin le système émet un signal sonore.
50
8 - Temporisateur: temporise toutes les vitesses (le petit point b
clignote), et ensuite la hotte séteint: La temporisation se divise comme suit: 1^ vitesse 20 minutes 2^ vitesse 15 minutes 3^ vitesse 10 minutes P vitesse 5 minutes Sur lafficheur apparaît le temps de fonctionnement qui reste et à la fin le système émet un signal sonore.
On peut sortir de la fonction en appuyant de nouveau sur la touche. Couper lalimentation de la hotte pendant au moins 5 secondes puis remettez la hotte en fonctionnement. Attendre 15 secondes environ avant de contrôler le fonctionnement correct de la hotte.
Dispositif de contrôle de saturation des filtres
Cette hotte est équipée dun dispositif qui signale lorsque le filtre à graisse et éventuellement le filtre à charbon actif doivent être nettoyés. La hotte est fournie sans filtre à charbon actif; cest pourquoi le dispositif signalant la saturation du filtre à charbon actif est déconnecté. Si lon désire installer un filtre à charbon actif: La hotte doit être mise en OFF Activer le dispositif en appuyant simultanément sur les touches 1 et 3 pendant 3 secondes : au début il ny a que LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À GRAISSE F qui clignote, puis au bout de 3 secondes LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON C commence également à clignoter indiquant ainsi que le dispositif de contrôle de saturation du filtre à charbon est à présent actif. Pour lexclure, appuyez à nouveau sur les deux touches: au bout de 3 secondes; LE VOYANT DE SATURATION FILTRE À CHARBON C arrêtera de clignoter.
Voyant de saturation du filtre à graisse (F)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à graisse doit être nettoyé. Ceci se produit après 40 heures environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils pour lentretien du filtre à graisse.
Voyant de saturation du filtre à charbon (C)
Ce voyant clignote lorsque le filtre à charbon doit être remplacé. Ceci se produit après 160 heures environ dutilisation.
Lisez attentivement les conseils sur le remplacement du filtre à charbon actif.
Rétablissement de la signalisation de saturation des filtres
Après avoir nettoyé le filtre à graisse ou remplacé le filtre à charbon, appuyez sur la touche 3 pendant 3 secondes environ jusquà ce que le voyant de saturation du filtre à graisse F ou le voyant de saturation du filtre à charbon C arrête de clignoter.
51
Entretien
Débranchez la hotte avant tout entretien.
Filtre à graisse métallique
 Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de
graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation quen version recyclage. Le filtre à graisse métallique doit être extrait toutes les 4 semaines
et lavé soit à la main, soit dans un lave-vaisselle.
 Pour accéder au filtre à graisse, enlever dabord les petites cloisons
qui le cachent.
Enlever les cloisons
Tirez les panneaux vers le bas pour les décrocher des pivots de support (tirer avec fermeté). Le/s panneau/x doit/doivent toujours être remonté/s!
1
52
1
Fig. 3
2
3
2
1
2
3
2
1
Ouverture du filtre à graisse métallique
 Poussez en arrière le dispositif darrêt du filtre à graisse métallique
puis sortez le filtre vers le bas. Fig. 4.
Nettoyage à la main
 Laissez tremper la cassette du filtre à graisse métallique durant
env. 1 heure dans de leau chaude avec un détergent doux puis rincez à leau chaude. Remettez en place la cassette soigneusement séchée.
Lave-vaisselle
 Placez la cassette du filtre à graisse métallique dans le lave-
vaisselle. Vérifiez que la rotation du bras de lavage du lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le filtre à graisse. Lavez avec un programme pour vaisselles très sales et une température dau moins 65°C. Recommencez éventuellement lopération. Remettez en place la cassette après séchage.
 Il se peut quil y ait quelques modifications de la teinte de la cassette
du filtre à graisse métallique lors du passage dans le lave-vaisselle, modifications qui nont aucune influence sur le fonctionnement de la cassette.
 Nettoyez lintérieur du logement de la cassette avec de leau chaude
contenant du détergent (nemployez jamais de détergents corrosifs ou de brosses à récurer!).
Fig. 4
53
Filtre à charbon
 Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est utilisée en version
recyclage.
 Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif dorigine (voir
Accessoires).
Nettoyage/remplacement du filtre à charbon
A la différence dautres filtres de même type, le filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les deux mois en utilisation normale (en considérant une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour). Il est recommandé de nettoyer le filtre dans un lave-vaisselle, à la température maximum. Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile ménager ne doit être présent dans le lave-vaisselle lors du nettoyage du filtre, afin déviter tout dépôt de particules daliments qui risqueraient de causer ultérieurement de mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler le four sur chaleur normale, à une température de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10 minutes. Le filtre doit être changé au bout de trois ans environ, car il a alors perdu une bonne partie de sa capacité de rétention des odeurs.
Montage
Enlevez le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte. Introduisez le coussinet de charbon actif à lintérieur du châssis et remontez le tout à sa place.
Fig. 5.  Pour le démontage, procédez dans lordre inverse.  Lors de la commande dun filtre de rechange, veuillez préciser la
désignation du modèle et la référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à lintérieur de lappareil.  Vous pouvez commander le filtre à charbon auprès de votre
magasin vendeur.
54
Fig. 5
h
i
g
g
g
Attention
 Il y a risque dincendie si vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
 La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas dun endommagement du moteur ou dincendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Remplacement de l´ampoule déclairage supérieures et inférieures
 Mettez la hotte hors tension.  Dévissez et retirez la protection de l'ampoule avec un
tournevis. Fig. 6.  Remplacez l'ampoule défectueuse par une ampoule du même type.  Remontez la protection de l'ampoule.  Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est correctement
installée avant d'appeler le Service Après-Vente.
Fig. 6
55
Nettoyage
 Attention: Débranchez lappareil avant le nettoyage.
Nintroduisez pas dobjets pointus dans la grille de protection du moteur.
 Nettoyez les parties extérieures avec un détergent doux.
Nutilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques, de détergents corrosifs, de brosses ou de sablons à récurer.
 Nettoyez le bandeau des commandes et la grille du filtre à graisse
avec un chiffon légèrement imbibé dun détergent doux.
 Il est très important de respecter les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage. Le non respect peut entraîner un risque dincendie suite à laccumulation de graisse dans le filtre.
Accessoires (en option)
Filtre à charbon Type 20 Télécommande RM 8700 E-Nr. 942 121 412
56
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de lappel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de lappareil Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à lintérieur de lappareil et visible après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention savère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué lachat,) veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors ladresse dun service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de linscrire à cet endroit.
PNC: S-No:
57
Caractéristiques techniques
Dimensions (en cm):
Hauteur: 83,6 - 111,6 Largeur: 100 Profondeur: 69,3 Puissance nominale totale: 370 W Moteur: 250 W Eclairage: 6 x 20 W
Longueur du câble: 150 cm Branchement électrique: 200-240V 50/60hZ
Accessoires/Matériel de montage
1 clé pans-mâles 1 Déflecteur + 6 vis 3,5x13 6 Vis à bois 6 x 70 mm 6 Chevilles Ø 10 mm 14 Ecrous + 14 Vis en métal 4 x 7 mm (pour fixation des parties de la
cheminée)
6 Vis en métal 4 x 8 mm + 2 Vis en métal 3,5 x 9,5 mm (pour fixation
de la hotte à la structure)
58
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour lélectricien
Avant de brancher lappareil, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du secteur. Si lappareil est muni dune fiche de courant, il pourra être branché sur nimporte quelle prise de courant installée conformément aux normes et facile daccès. Si un branchement permanent est nécessaire, la hotte devra être branchée par un électricien travaillant pour une entreprise délectricité agréée. Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de protection sur tous les pôles avec une course douverture de contact dau moins 3 mm. Notre responsabilité ne peut être engagée pour les défauts résultants du non respect des instructions précédemment mentionnées. Branchement permanent uniquement par un électricien agréé!
Pour les appareils commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché quen 230 V monophasé. Vérifiez que la puissance de linstallation est suffisante et que les lignes sont en bon état et peuvent supporter lintensité absorbée par lappareil, compte tenu des autres appareils branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. Important Linstallation doit être réalisée conformément aux règles de lart, aux prescriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de lE.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de lE.D.F.; cette prise de courant doit impérativement être accessible. Dans le cas où lappareil est relié aux canalisations électriques fixes, un dispositif de séparation bipolaire ayant une distance douverture des contacts dau moins 3 mm doit être prévu dans linstallation fixe. Le cordon secteur est à 3 conducteurs. Si le câble dalimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble dalimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée
59
que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant. Lappareil ne doit pas être raccordé à laide dun prolongateur ou dune prise multiple ou dun raccordement multiple (risque dincendie). Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident ou accident provoqué par un raccordement électrique non conforme ou par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
60
Montage - Fig. 7-8-9-10-11
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des plafonds. Il est cependant nécessaire de sadresser à un technicien qualifié afin de sassurer que le matériel est approprié au type de plafond. Le plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Durant les phases de branchement électrique, coupez le courant depuis le tableau principal de lhabitation.  Réglez lextension de la structure de support de la hotte, la hauteur
finale de la hotte dépend de ce réglage, noubliez pas que la hotte, une fois installée, doit se trouver à une distance dau moins 50 cm. du plan de cuisson en cas de feux électriques et à 65 cm. en cas
de feux à gaz ou mixtes.  Fixez les deux parties de la structure avec 8 vis au total (2).  À la verticale du plan de cuisson, appliquez le schéma de perçage
au plafond (3 - le centre du schéma doit correspondre au centre du
plan de cuisson et les côtés doivent être parallèles aux côtés du
plan de cuisson). Préparez le branchement électrique.  Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles murales  4
chevilles pour laccrochage), vissez 4 vis sur les orifices extérieurs
en laissant un espace denviron 1 cm. entre la tête de la vis et le
plafond (4).  Introduisez le tuyau dévacuation (5) à lintérieur de la structure et
raccordez-le à la bague de raccord du logement moteur (tuyau
dévacuation et colliers de fixation non fournis).  Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 6 et 4)  Serrez à fond les 4 vis (7).  Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les orifices encore
libres pour la fixation de sécurité (8).  Effectuez le raccordement électrique (9) à lalimentation de
lhabitation, rebranchez le courant uniquement après avoir terminé
linstallation.
 Enlever les cloisons et les filtres à graisse (voir paragraphes
Enlever les cloisons et Ouverture du filtre à graisse métallique).
 Accrochez la hotte à la structure (10), contrôlez que laccrochage
est parfait  pour accrocher la hotte à la structure, vissez
partiellement les 4 vis (voir operation 12).  Fixez la hotte à la structure à laide de 2 vis (11), elles serviront
aussi pour centrer les deux parties.  Serrez à fond les 4 vis qui fixent la structure à la hotte (12).
61
3
4
4
273
244
4
4
4
4
6
6
273
190
14,5
7
5
214
6
9
7
7
8
7
8
7
2a
2a
2b
2b
12
10a
10a
10a
10a
10a
11b
11b
10a
10a
10a
62
11a
11a
 En cas de fonctionnement en version aspirante (13A), raccordez
lautre extrémité du tuyau dévacuation au dispositif dévacuation de lhabitation. En cas de fonctionnement en version filtrante (13F), montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la bride prévue à cet effet à
laide de 2 vis. Assembler le déflecteur (3 parties  seulement en version recyclage): Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis, lextension du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du support cheminée auquel il sera ensuite fixé.
Puis raccordez le tuyau dévacuation à la bague de raccordement
située sur le déflecteur.
 Appliquez les écrous avec crochets de fixation (14) à lintérieur des
parties supérieures et inférieures des cheminées, en face des
fentes rectangulaires. Au total, il est nécessaire de positionner 14
écrous.
 Unissez les deux parties supérieures du conduit de cheminée
jusqu'à ce que le support soit couvert (15) et de manière à ce que
les fentes se trouvent l'une du même côté que le bandeau de
commande et l'autre sur le côté opposé. Fixez les deux parties
ensemble à l'aide de 6 vis (3 de chaque côté : voir le schéma qui
montre comment unir les deux parties).
 Fixez lensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité du
plafond, à laide de deux vis + écrous (16 - une de chaque côté).
La position des cheminées peut être intervertie à souhait. La
cheminée avec la grille latérale pour le rejet dair doit être fixée en
haut si la hotte fonctionne en version recyclage.
 Effectuez le raccordement électrique du bandeau de commande et
des lampes (17).
63
14
F
15
G
15
15
15
13F
17
16
13A
15
16
15
15
15
64
 Assemblez les deux parties inférieures de la cheminée de façon
quelles recouvrent la structure (18), utilisez 6 vis (3 de chaque
côté: voir le schéma qui montre comment unir les deux parties).
 Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement
prévu à cet effet de sorte quelle recouvre
18
18
18
18
18
FRONT !
18
18
18
18
18
M
65
 Appliquer les bandelettes métalliques fournies (19); en premier lieu,
les 2 inférieures (reconnaissables car fournies avec des crochets), ensuite les supérieures (à couper sur mesure; si nécessaire  pour augmenter ladhérence, les élargir légèrement).
X
19
X
19
 Remonter les filtres à graisse et les cloisons.  Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique
central et contrôlez le fonctionnement de la hotte.
Note! Contrôlez que les lampes halogènes supérieures ne soient pas couvertes (par des meubles, par exemple).
66
Contents
Safety warnings .............................................................................. 68
For the user ...................................................................................... 68
For the installer ................................................................................. 69
Description of the Appliance ......................................................... 71
Extraction mode ............................................................................... 71
Recirculation mode........................................................................... 71
Control Panel .................................................................................. 72
Grease and charcoal filter maintenance indicator ............................. 73
Maintenance and Care ................................................................... 74
Cleaning the hood ............................................................................ 74
Removing the panels ........................................................................ 74
Metal grease filter ............................................................................. 75
Removing the metal grease filter ...................................................... 75
Charcoal filter ................................................................................... 76
Changing the light upper and lower bulbs ......................................... 77
What to do if ................................................................................... 78
Special accessories ........................................................................ 78
Technical assistance service ........................................................ 79
Service and Spare Parts ................................................................... 79
Customer Care Department ............................................................. 80
Technical Details ............................................................................ 80
Mounting accessories included ......................................................... 80
Electrical connection ..................................................................... 81
Wall unit mounting ............................................................................ 82
67
Safety warnings
For the user
 The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the
kitchen, it will not extract steam.
 Always cover lighted elements, to prevent excess heat from
damaging the appliance. In the case of oil, gas and coal fired cookers it is essential to avoid open flames.
 Also, when frying, keep the deep frying pan on the cooker top/
cooker under careful control.  The hot oil in the frying pan might ignite due to overheating.  The risk of self-ignition increases when the oil being used is dirty.  It is extremely important to note that overheating can cause a fire.  Never carry out any flambé cooking under the hood.Always disconnect the unit from the power supply before
carrying out any work on the hood, including replacing the light
bulb (take the cartridge fuse out of the fuse holder or switch off the
automatic circuit breaker).  It is very important to clean the hood and replace the filter at
the recommended intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a fire hazard.
 The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision.  Older children must be supervised if using the appliance.  Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.  WARNING - Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/ EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
68
For the installer
 When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose
having preferably the same diameter as the outlet hole. Attention: The hose is not supplied and must be purchased separately.
 When installing the hood, make sure you observe the following
minimum distance from the top edge of the cooking hob/ring surfaces: electric cookers 500 mm gas cookers 650 mm
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
 The national Standard on fuel-burning systems specifies a maximum
depression of 0.04 mbar in such rooms.
 The air outlet must not be connected to chimney flues or combustion
gas ducts. The air outlet must under no circumstances be connected to ventilation ducts for rooms in which fuel-burning appliances are installed.
 The air outlet installation must comply with the regulations laid down
by the relevant local authorities.
 When the unit is used in extraction mode, a sufficiently large
ventilation hole must be provided, with dimensions that are approxi­mately the same as the outlet hole.
 National and regional building regulations impose a number of
restrictions on using hoods and fuel-burning appliances connected to a chimney, such as coal or oil room-heaters and gas fires, in the same room.
 Hoods can only be used safely with appliances connected to a
chimney if the room and/or flat (air/environment combination) is ventilated from outside using a suitable ventilation hole approxi­mately 500-600 cm2 large to avoid the possibility of a depression being created during operation of the hood.
 If you have any doubts, contact the relevant controlling authority or
building inspectors office.
 Since the rule for rooms with fuel burning appliances is outlet hole
of the same size as the ventilation hole, a hole of 500-600 cm2, which is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood.
 If the hood is used in its recirculation mode, it will operate simply and
safely in the above conditions without the need for any of the aforementioned measures.
 When the hood is used in its extraction mode, the following rules
must be followed to obtain optimal operation:
- short and straight outlet hose
- keep bends in outlet hose to a minimum
69
- never install the hoses with an acute angle, they must always follow a gentle curve.
- keep the hose as large as possible (preferably the same diameter as the outlet hole).
- the length should be no more than: 3 metres with one 90° bend 2 metres with two 90° bends Bends of more than 90° will reduce the efficiency of the hood and reduce the airflow.
 Failure to observe these basic instructions will drastically reduce the
performance and increase the noise levels of the extractor hood.
70
Description of the Appliance
The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from
the kitchen, it will not extract steam.
 The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with
a recirculation mode by fitting a charcoal filter.
Extraction mode
 In this mode fumes are extracted to the outside via a hose
connected to the coupling ring A. Fig. 1.
 In order to obtain the best performance the hose should have a
diameter equal to the outlet hole.
A
Fig. 1
Recirculation mode
 The air is filtered through a charcoal filter and returned to the
kitchen.
 You will need an original charcoal filter for the recirculation mode.
(See Special Accessories).
71
Control Panel
 Best results are obtained by using a low speed for normal conditions
and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
 The hood can also be commanded from the control panel or the
remote control. (the remote control is a special accessory and is ordered separately). The control panel is low on the left (lights and reset filters) and right (speed control  suction power).
b
a
12 3 4 5 678
Fig. 2
1 - Mains switch, ON/OFF
Press for less than 1 1/2 seconds and the cooker hood goes into the "stand by" position (point "b" is illuminated). Press for more than 1 1/2 seconds and the cooker hood turns OFF, ALL the controls (except the light push button) are disabled (the display is off). Press again for more than 1 1/2 seconds to reset the cooker hood to "stand by".
2 - Cooking lower lights key: OFF - full light - suffused  OFF- . 3 - Reset indicators of filters saturation key 4 - Upper lights key: OFF  full light-OFF- 
5 - Start and choice of motor speed 1-2-3-1-2.........
6 - Display 7 - Intensive speed on/off. The Intensive speed runs for 5 minutes:
If the hood is on when the Intensive speed is activated, the hood will revert to previous speed after 5 minutes. If the hood is off when the Intensive speed is activated, the hood will automatically turn off after 5 minutes. To interrupt the Intensive speed, press button 1 or 7.
The letter P appears on the display and the remaining time (the point a is flashing), if interrupted an acoustic signal is heard.
72
8 - Self-Timer: times all the speed levels (the point b is flashing), and
then the cooker hood switches off: The self-timer is set as follows: 1st speed level 20 minutes
2nd speed level 15 minutes 3rd speed level 10 minutes
P speed level 5 minutes The display shows the remaining operation time, at the end of the time an acoustic signal is heard. Depressing the push-button again exits the function.
Should the hood or the controls fail to operate: disconnect the power supply for at least 5 seconds. After reconnecting the power supply wait 15 seconds and then check that the cooker hood is now operating correctly.
Grease and charcoal filter maintenance indicator
This hood is fitted with a device that indicates when it is necessary to clean the grease filter or the charcoal filter (if the hood is used in the recirculation version with a charcoal filter). On delivery, the hood is not supplied with a charcoal filter, so the saturation indicator will be disabled. If the hood is to be used with a charcoal filter, the saturation indicator light must be enabled as follows: Set "OFF" the hood. Press buttons 1 and 3 simultaneously and hold them for 3 seconds. At first only the grease filter LED F will light up, but when the charcoal filter LED C lights up the saturation indicator will be enabled. To disable it: Press buttons 1 and 3 again simultaneously and hold them for 3 seconds, until the charcoal filter LED goes out.
Grease filter LED (F)
LED F will start to flash when it is time to clean the grease filter. Cleaning will be necessary after 40 working hours. Always comply with the maintenance instructions for the grease filter.
Charcoal filter LED (C)
The charcoal filter LED C will start to flash when the charcoal filter needs to be replaced. This operation is necessary after approximately 160 working hours.
Resetting the saturation indicator
After cleaning or replacing the filters, press button 3 for 3 seconds until the grease filter LED F or the charcoal filter LED C stops flashing.
73
Maintenance and Care
The hood must always be disconnected from the electricity
supply before beginning any maintenance work.
Cleaning the hood
 Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of
water and mild washing up liquid.
 Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or
products containing bleach. .  Never insert pointed objects in the motors protective grid.  Only ever clean the switch panel and filter grill using a damp cloth
and mild washing up liquid.  It is extremely important to clean the unit and change the filters at
the recommended intervals. Failure to do so will cause grease
deposits to build up that could constitute a fire hazard.
To access the grease filter, first remove the panels which conceal
the grease filter.
Removing the panels
Pull the panels downwards to release them from the support pins (pull decisively). The panel/s must always be remounted!
74
1
Fig. 3
1
2
3
2
1
2
3
2
1
Metal grease filter
 The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which
form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function. Attention: the metal grease filters must be removed and washed, either by hand or in the dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
 First, push the metal grease filter stop backwards, then extract the
filter, pulling downwards. Fig. 4.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot water with a grease­loosening cleaner, then rinse off thoroughly with hot water. Repeat the process if necessary. Refit the grease filters when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select most powerful washing programme and highest temperature, at least 65°C. Repeat the process. Refit the grease filters when they are dry. When washing the metal grease filter in the dishwasher a slight discolouration of the filter can occur, this does not have any impact on its performance.
 Clean the inner housing using a hand hot solution only(never use
caustic detergents, abrasive powders or brushes).
Fig. 4
75
Charcoal filter
 The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in
recirculation mode.  To do this you will need an original charcoal filter (available from
your local Service Force Centre).  Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE charcoal filter can be
cleaned and reactivated. With normal use the filter should be
cleaned every second month (when using the hood 2,5 hours per
day,on avarage). The best way to clean the filter is in the
dishwasher. Use normal detergent and choose the highest tempera-
ture (65º C). Wash the filter separately so that no food parts gets
stuck on the filter and later causes bad odours. To reactivate the
charcoal, the filter should be dried in an oven for 10 minutes with a
maximum temperature of 100º C.
After approximately three years of use, the charcoal filter should be
replaced with a new, as the odour reduction capacity will be reduced.
Fitting
Remove the frame i which supports the filter h by turning 90° the two knobs g. Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts back in
their place. Fig. 5.To remove proceed in the reverse order.  Always specify the hood model code number and serial number
when ordering replacement filters. This information is shown on the rating plate located on the inside of the unit.
 The charcoal filter can be ordered from your local Service Force
Centre.
76
Fig. 5
h
i
g
g
g
Warning
 Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing
the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions.
 The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Changing the light upper and lower bulbs
Disconnect the cooker hood from the mains supply.  Remove the lamp cover carefully, use a screw driver as a
lever. Fig. 6.  Replace the old bulb with a new one of the same type.  Refit the lamp cover.  If the light does not come on, make sure the bulb has been inserted
in correctly before contacting your local Service Force Centre.
Fig. 6
77
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom Solution
The cooker hood Check that: The hood is connected to will not start... the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood Check that: The fan speed is set
is not working high enough for the task.
The grease filters are clean. The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air. If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective. If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not blocked.
The cooker hood has The safety cut-out device has been switched off tripped. during operation... Turn off the hob and then wait for
the device to reset. If the hood has been installed below the heights indicated in the installation instructions the motor will cut-out frequently which will damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and serial number. Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls. In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
Special accessories
Charcoal filter TYPE 20 Remote control RM 8700 942 121 412
78
Technical assistance service (not for UK)
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. For service in Australia call 1300 650 020. When calling, please be ready to specify:
1. The model code number
2. The serial number (E-Nr.)
3. The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section What to do if.... as the engineer will
make a charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of purchase is required for in-
guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning. When you contact us we need to know:  Your name  Clear and concise details of the fault  Address and post code  Name and model of the appliance*  Telephone number  E number*
 Serial number* * This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
AEG Electrolux Group (Ire) Ltd Long Mile Road Dublin 12 Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie
79
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone
at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk
Customer Services Department Major Appliances AEGElectrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ 08705 350 350 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
Technical Details
Dimensions (in cm): Height: 83,6 - 111,6 Width: 100 Depth: 69,3 Maximum absorbed power: 370 W Motor: 250 W Lighting: 6 x 20 W
Electrical connection: 200-240V 50/60hZ Fuse rating: 5AT
Mounting accessories included
1 allen spanner 1 Deflector + 6 screws 3,5x13 6 screws 6 x 70 mm 6 Wall plugs Ø 10 mm 14 Nuts + 14 screws 4 x 7 mm (to fix chimeny sections) 6 screws 4 x 8 mm + 2 screws 3,5x9,5 (to fix hood to structure)
80
Electrical connection (not for UK)
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power supply, check that the voltage indicated on the rating plate corresponds to the mains power supply available. Appliances fitted with a plug can be connected to any standard power socket within easy access. Should it be necessary to provide a fixed connection, the hood must only be installed by an electrician authorised by the local electricity board. When installing, an omnipolar disconnector with a distance of at least 3 mm between contacts must be provided. Fixed connection of the appliance must only be carried out by an authorised electrician.
Electrical connection for UK only
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double pole switch which has 3 mm minimum separation between the contacts. The switch must be accessible at all times. The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow must be connected to
the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol ( ), or coloured green or green and yellow;
- the wire which is coloured blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured black, -
- the wire which is coloured brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured red.
81
Wall unit mounting - Fig. 7-8-9-10-11
Expansion plugs are provided to secure the hood to most types of ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of ceiling. The ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.
During electrical connection ensure the power supply is disconnected at the domestic mains switch.
 Adjust extension of the hood support structure, as the final height of
the hood depends on this, and remember that with installation completed the hood must be at least 50 cm above the hob top for
electric cookers and 65 cm for gas or mixed fuel cookers.  Fix the two sections of the structure using 8 screws (2).  Place the ceiling hole diagram directly above the hob top (3 - the
centre of the diagram must match the centre of the hob top and the
edges must be parallel to the sides of the hob top). Prepare the
electrical connection.  Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs  4 plugs for fixture), screw
the outer screws leaving a space of about 1 cm. between the screw
head and the ceiling (4).  Fit an exhaust pipe inside the support (5) and connect it to the motor
compartment connection ring (exhaust pipe and fixing brackets are
not supplied).  Hook the frame onto the 4 screws (6 - see also step 4).  Tighten the 4 screws (7).  Insert and tighten another 2 screws in the remaining free holes (8)
for secure fixing.  Carry out the electrical connection (9) to the mains power supply,
only turn on the power supply upon completion of assembly.  Remove the panels and the greases filter (see paragraphs
Removing the panels and Removing the metal grease filter).  Hook the hood onto the support (10) , ensuring it fits properly
 to hook the hood onto the support partially tighten 4 screws (see
also steps 10-12).  Secure the hood to the support using 2 screws (11); this will also
help centre the two sections.  Tighten the 4 screws securing the support to the hood (12).
82
3
4
4
273
244
4
4
4
4
6
6
273
190
14,5
7
5
214
6
9
7
7
8
7
8
7
2a
2a
2b
2b
12
10a
10a
10a
10a
10a
11b
11b
10a
10a
10a
11a
11a
83
 For extractor versions (13A), connect the other end of the exhaust
pipe to the flue. For filter versions (13F), fit deflector F to the support and secure it to the bracket supplied using 4 screws. The three parts should be fixed with 2 screws, the deflector extension is adjustable and should correspond to the width of the chimney flue support, to which it is then fixed. Connect the exhaust pipe to the connection ring located on the deflector.
 Fit the nuts with fixing hooks (14) supplied inside the top and bottom
sections of the flues at the rectangular slots. A total of 14 nuts must be fitted.
 Join the two top sections of the flue to cover the support (15) so that
one of the slots on the sections is situated on the same side of the control panel and the other on the opposite side. Screw the two sections together with 6 screws (3 each side- see the plan diagram for joining the two sections).
 Fix the top flue assembly to the support, near the ceiling, with two
screws+2 nuts (16 - one each side). Optionally, the position of the flue elements can be changed. When using the hood in the recirculation mode the chimney must be fixed at the top, with the air outlet grill at the side.
 Carry out electrical connection of control panel and bulbs (17).
84
14
F
15
G
15
15
15
13F
17
16
13A
15
16
15
15
15
85
 Join the two bottom sections of the flue covering the support (18)
using 6 screws (3 each side, see the plan diagram for joining the two sections).
 Insert the bottom section of the flue in its seat so that it completely
covers the motor compartment and electrical connection box.
18
18
18
18
18
FRONT !
18
18
18
18
18
M
86
 Apply the 4 metalbands supplied (19), first the lower 2 (recognisable
because equipped with hooks) and then the upper (to cut to measure - if necessary widen them slightly to increase the adherence).
X
19
X
19
 Remount the grease filters and the panels.  Turn the mains power on again at the central electrical panel and
check for correct hood operation.
Note! Check that the upper halogen lamps are not covered (e.g. by the wall units).
87
From the Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
AEGElectrolux Addington Way Luton Bedfordshire LU4 9QQ http://www.aeg.co.uk
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
LI2REB Ed. 11/05
Loading...