Aeg-electrolux DB 1384, DB 1380, DB 1350 User Manual

STEAM IRON DB13xx
GB • D • F • NL • GR
GB Instruction book ..................3–13
Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 4.
D Anleitung ..................................3–13
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4.
F Manuel d'instructions .......3–13
Avant d'utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page5.
NL Instructieboekje ...................3–13
Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
GR Βιβλίο οδηγιών..................15–19
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το σίδερο, παρακαλούμε διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 16.
I
H
GB
D
E
F
F
NL
G
GR
C
D
A
GB D F NL
Components
A. Soleplate B. Maximum water level
indicator C. Filling aperture with cover D. Spray nozzle E. Spray button F. Steam jet button G. Steam selector/Self-
cleaning H. Power indicator light I. Mains cable J. Temperature selector K. Water tank L. Cable wrap facility
Teile
A. Bügelsohle B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllö nung mit
Abdeckung D. Sprühdüse E. Sprühtaste F. Dampfstoßtaste G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung H. Netzspannungsanzeige I. Netzkabel J. Temperaturwähler K Wassertank L. Kabelaufwicklungs-
vorrichtung
Éléments
A. Semelle B. Indicateur de niveau d'eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon D. Spray E. Bouton Spray F. Bouton jet de vapeur G. Sélecteur de vapeur/auto-
nettoyage H. Voyant d'alimentation I. Cordon d'alimentation J. Sélecteur de température K Réservoir d'eau L. Dispositif de rangement
du cordon
Onderdelen
A. Strijkzool B. Aanduiding maximaal
C. Vulopening met klepje D. Sproeimond E. Sproeiknop F. Stoomknop G. Stoomkeuzeschakelaar/
H. Aan/uit-indicatielampje I. Netsnoer J. Temperatuurknop K. Waterreservoir L. Snoeroprolsysteem
J
L
K
B
waterniveau
zelfreiniging
3
N
Safety advice
Sicherheitshinweise
Read the following instruction
GB
carefully before using machine for the  rst time.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the speci cations on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by
Lesen Sie die nachfolgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor
D
Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei
the manufacturer, its service agent or similarly quali ed person, in order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is  lled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum  lling volume as indicated on the appliances.
• If there are limitations please de ne water quality / type of water that can be used with appliance.
Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend quali zierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstell äche darauf achten, dass es auf einer stabilen Ober äche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
4
Consignes de sécurité
Veiligheidsadvies
Avant d'utiliser l'appareil pour la
F
première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu'ils ne jouent avec cet appareil.
• L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s'il est tombé, si le fer ou le cordon d'alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het
NL
apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de speci caties op het classi catieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard
• L'appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d'utiliser une rallonge compatible 10A.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment quali ée, a n d'éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
• Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique.
• Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre et débrancher l'appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la  che de la prise avant de remplir le réservoir d'eau.
• Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwali ceerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l'appareil.
• S'il existe des limitations, identi er la qualité/le type d'eau pouvant être utilisé avec l'appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte de l'appareil.
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
GB
D
F
NL
GR
5
N
Ironing chart
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
GB
Acrylic Nylon & Polyester Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Silk Wool & wool blends
Cotton
Linen
Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to di er from that recommended in the table!
to “max”
Dry iron on wrong side.
Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high. Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Bügeltabelle
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
D
Acryl Nylon und Polyester Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Seide Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Leinen
Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der Tabelle abweichen.
auf „max“
Trocken von links bügeln.
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
6
Tableau de repassage
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
F
Acrylique
Nylon & polyester
Soie
Laine et mélanges de laines
Coton
Lin
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modi er les paramètres optimaux par rapport à ceux recommandés dans le tableau!
à "max."
Repassage à sec sur l'envers. Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er. Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Strijkschema
GB
D
F
NL
GR
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
NL
Acryl
Nylon & polyester
Zijde
Wol & wolmengsels
Katoen
Linnen
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de aanbevelingen in de tabel!
tot “max”
Droog strijken aan de verkeerde kant. Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen. Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
7
Getting started Première utilisation
Erste Schritte Het eerste gebruik
1. Before  rst use. Remove all adhesive
GB
NL
remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank to remove foreign particles. When turned on for the  rst time, temporary vapours/odours may occur.
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
D
Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
1. Avant la première utilisation. Enlever
F
tous les restes d'adhésif et essuyer doucement avec un chi on humide. Rincer le réservoir d'eau pour enlever les corps étrangers. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l'appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Spoel het waterreservoir om vreemde sto en te verwijderen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Filling steam iron with water. Make sure plug is removed from power outlet. Turn steam selector to Dry setting and open  lling aperture cover. Using beaker provided, pour water up to maximum level. Close cover.
2. Füllen des Dampfbüglers mit Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist. Schalten Sie den Dampfwahlschalter auf Trocken und ö nen Sie die Einfüllabdeckung. Füllen Sie das Bügeleisen mit dem mitgelieferten Becher bis zur Markierung „MAX“ auf. Schließen Sie die Abdeckung.
2. Remplissage du réservoir d'eau du fer. Véri ez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon de l'ori ce de remplissage. En utilisant le gobelet de remplissage fourni, versez l'eau jusqu'au niveau maximum. Refermez le capuchon.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. Draai de stoomknop in de stand Dry (Droog) en open het klepje van de vulopening. Vul het reservoir met behulp van de bijgeleverde beker met water tot aan het maximumniveau. Sluit het klepje.
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning temperature selector to adequate choice. When the light turns o , iron is ready to be used. Steam ironing is only possible when the highest temperatures are selected.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet. Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen des Temperaturwählers ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit. Nur bei höchster Temperaturwahl ist Bügeln mit Dampf möglich.
3. Branchez la  che d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la température en tournant le sélecteur de température sur le repère adéquat. Lorsque le voyant s'éteint, le fer est prêt à être utilisé. La fonction vapeur est possible à condition que le fer soit su samment chaud.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel de temperatuur in door de temperatuurknop in de betre ende stand te draaien. Wanneer het lampje uitgaat, is het strijkijzer klaar voor gebruik. Strijken met stoom is alleen mogelijk als de hoogste temperaturen zijn ingesteld.
8
GB
AB
D
F
NL
GR
4. Using the spray mist and steam
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to pre-dampen fabrics by pressing spray button several times to release a  ne mist (A). To use the steam jet function, ensure that tank is at least 1/2 full. Press steam jet button several times to prime pump (B).
4. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals betätigen, um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
4. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. Véri ez que le réservoir
d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez le brumisateur pour pré-humidi er les tissus en appuyant plusieurs fois sur le bouton spray a n de libérer une  ne brume (A). Pour utiliser la fonction jet de vapeur, véri ez que le réservoir d'eau est au moins à demi rempli. Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur pour amorcer la pompe (B).
4. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het
waterreservoir ten minste voor 1/4 gevuld is. Gebruik de sproeinevel om sto en van tevoren te bevochtigen. Druk de sproeiknop een aantal keren in om een  jne nevel op het materiaal te sproeien (A). Controleer, voor gebruik van de stoomfunctie eerst of het waterreservoir ten minste voor de helft is gevuld. Druk een aantal keren op de stoomknop om de pomp op druk te krijgen (B).
5. Steaming hanging items. Vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. Hang item on a hanger, hold iron at a distance of 10–20 cm and press steam jet button.
5. Bedampfen hängender Textilien. Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von Vorhängen, Anzügen/Kostümen und emp ndlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
5. Vaporisation d'articles suspendus. La fonction jet de vapeur vertical est idéale pour la vaporisation de rideaux, de costumes et de tissus délicats. Suspendez les articles sur un cintre, maintenez le fer à une distance de 10 à 20cm et appuyez sur le bouton de jet de vapeur.
5. Hangende ar tikelen stomen. De verticale stoomfunctie is ideaal voor het stomen van gordijnen, pakken en delicate sto en. Hang het artikel op een hanger, houd het strijkijzer op een afstand van 10–20 cm en druk op de stoomknop.
9
G
N
Cleaning (do not use any detergent) Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden) Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen)
1. Always store iron on its heel rest.
GB
NL
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
D
auf seiner Abstell äche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außen ächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Ober äche schädigen.
1. Posez toujours le fer sur son talon.
F
Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chi on doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd.
2. Self-cleaning function. Fill up with water. Heat up iron and then unplug it. Hold iron over a sink. Move steam button to selfcleaning position, hold for 1 minute or until water tank is empty. Release button to stop self­cleaning function.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungs-
2. Fonction auto-nettoyage.
2. Zelfreinigingsfunctie. Vullen met
Mit Wasser au üllen.
funktion.
Bügeleisen aufheizen lassen und Stecker ziehen. Bügeleisen über Abwaschbecken halten. Dampfknopf auf Selbstreinigung stellen, für eine Minute gedrückt halten oder bis der Wassertank leer ist. Druckknopf loslassen, um Selbstreinigungsfunktion zu beenden.
Remplissez le réservoir d’eau. Attendez que le fer soit à la bonne température. Positionnez-le au dessus d’un évier. Sélectionnez la fonction auto­nettoyage, laissez s’écouler le réservoir pendant une minute jusqu’à ce que celui-ci soit complètement vide. Repositionnez ensuite le bouton sur sa position initiale.
water. Verwarm de strijkbout en haal het uit het stopcontact. Houd de strijkbout boven een wastafel. Zet de stoomknop op de reinigingsfunctie gedurende 1 minuut of totdat het waterreservoir leeg is. Laat de knop los om de reinigingsfunctie te stoppen.
3. Cleaning the soleplate. Do not use scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the soleplate, simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Ober äche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Bügelsohle mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen und anschließend trocknen.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas utiliser de tampon à récurer ou de nettoyant abrasif sur la semelle, car ceux-ci endommageraient la surface. Pour éliminer les résidus de combustion, repassez sur un chi on humide pendant que le fer est chaud. Attendez que celle-ci soit complètement refroidie, puis frottez avec un linge humide.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik geen schuursponsjes of agressieve reinigingsmiddelen op de strijkzool. Hierdoor raakt het oppervlak beschadigd. Als u verbrandingsresten wilt verwijderen, beweegt u het strijkijzer over een vochtige doek terwijl het strijkijzer nog heet is. Om de onderkant te reinigen, kunt u het afnemen met een zachte, vochtige doek en droog te maken.
10
Disposal Mise au rebut
Disposal
GB
Packaging materials
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identi ed by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities.
Entsorgung Verwijdering
Old appliance
The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
on the product or on
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
GB
D
F
NL
GR
Entsorgung
D
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststo teile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
F
Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identi és par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
NL
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Altgerät
Das Symbol Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro­und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und
Appareils usagés
Le symbole son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être con é à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la
Oude apparaten
Het symbool of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid,
an Produkt oder
sur le produit ou sur
op het product
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.
santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en  n de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit.
die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
11
N
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
GB
Soleplate is not heating even though iron is turned on.
Iron does not produce steam. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Spray function does not work. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does not work.
The iron is leaking. The temperature setting is too low to produce
Problem Mögliche Ursache Lösung
D
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank. Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß funktionieren nicht.
Das Bügeleisen ist undicht. Die Temperatureinstellung ist zu niedrig, um
Connection problem Check main power supply cable, plug and
Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature.
Steam control is selected in non-steam position. Set steam control between positions of
Selected temperature is lower than that specified to use with steam.
Steam jet function was used very frequently within a short period.
Iron is not hot enough. Adjust the proper temperature to steam
steam.
Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
Temperaturregelung be ndet sich in Stellung MIN
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung eingestellt.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für die Damp unktion erforderliche Einstellung.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häu g innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
Dampf zu erzeugen.
Fehlersuche
outlet.
minimum steam and maximum steam (see “Ironing chart”).
Select a temperature up to
Put iron on horizontal position and wait before using steam jet function.
ironing (up to position and wait until temperature indicator light turns o .
The variable steam knob must be set on “0” position until the iron is hot .
und die Steckdose.
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Schritte“, Nr. 2).
Stellen Sie den Dampfregler zwischen minimale und maximale Dampferzeugung (siehe „Bügeltabelle“).
Wählen Sie eine Temperatur bis zu
Schritte“, Nr. 2).
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion verwenden.
Dampfbügeln ein (bis zu Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
Der Dampfregler muss auf „0“ stehen, bis das Bügeleisen heiß ist.
). Put iron in vertical
.
.
). Stellen Sie das
12
Gestion des pannes
Problème Cause possible Solution
F
La semelle ne chau e pas alors que le fer est allumé.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
La fonction brumisateur ne fonctionne pas. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur vertical ne fonctionnent pas.
Le fer à repasser fuit. La température choisie est trop basse. Le sélecteur de température doit être en
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer is ingeschakeld.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
De strijkbout lekt. De temperatuur is te laag ingesteld om stoom
Problème de raccordement Véri ez le cordon d'alimentation, la  che et
Le contrôle de température est sur la position MIN.
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans vapeur.
La température choisie est inférieure à celle spéci ée pour une utilisation avec vapeur.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur une courte période.
Le fer n'est pas su sament chaud. Réglez la température convenablement pour
Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en het
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen. Zet de stoomknop tussen de minimale en
Gekozen temperatuur is lager dan de opgegeven temperatuur voor stoom.
korte periode.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
te produceren.
Problemen oplossen
la prise.
Choisissez la température adéquate.
utilisation», n°2).
Placez le contrôleur de vapeur entre les positions minimum de vapeur et maximum de vapeur (voir le «Tableau de repassage»).
Choisissez une température jusqu'à
utilisation», n°2).
Placez le fer en position horizontale et patientez avant d'utiliser la fonction jet de vapeur.
un repassage à la vapeur (jusqu'à le fer en position verticale et patientez jusqu'à ce que voyant indicateur de température s'éteigne.
position «0» jusqu’à ce que le fer soit chaud.
stopcontact.
gebruik”, nr 2).
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Kies een temperatuur tot
gebruik”, nr 2).
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht even voordat u de stoomfunctie opnieuw gebruikt.
strijken met stoom (tot strijkijzer verticaal neer en wacht tot het temperatuurindicatielampje uitgaat.
De stoomknop moet op ‘’0’’ worden gezet totdat de strijkbout heet is.
GB
D
F
NL
GR
.
). Placez
.
). Zet het
13
14
I
H
GB
D
E
F
F
NL
G
GR
C
D
GR
Εξαρτήματα
A. Πλάκα B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι D. Ακροφύσιο ψεκασμού E. Κουμπί ψεκασμού F. Κουμπί πίδακα ατμού G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας I. Καλώδιο ρεύματος J. Επιλογέας θερμοκρασίας K. Δοχείο νερού L. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
J
L
K
B
A
15
Υποδείξεις ασφαλείας
G
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
GR
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη
ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί
μόνο σε παροχή ρεύματος του
οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές
που αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και
αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας
στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν
υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
Διάγραμμα σιδερώματος
Ύφασμα Ρύθμιση θερμοκρασίας Υποδείξεις σιδερώματος
Ακρυλικό
Νάιλον & Πολυεστέρας
Μετάξι
Μαλλί & μίξεις μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Λινό
Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και υγρότητας των υφασμάτων!
έως την ένδειξη "max"
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα
σιδερώματος. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
16
Ξεκινώντας
GB
D
F
NL
GR
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
GR
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού για να αφαιρεθούν ξένα σώματα. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/ οσμές.
AB
4. Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της
λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να απελευθερωθεί το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β).
2. Πλήρωση του σίδερου ατμού με
νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό) και ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
5. Σιδέρωμα με ατμό αν τικειμένων σε
κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών, κουστουμιών και ευαίσθητων υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχής ισχύος σε μία πρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα θερμοκρασίας στην κατάλληλη επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση. Το σιδέρωμα με ατμό είναι εφικτό μόνο όταν επιλέγονται οι υψηλότερες θερμοκρασίες.
17
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
G
G
1. Να αποθηκεύετε πάν τα το σίδερο
GR
στο πέλμα στήριξης. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
Γεμίστε με νερό. Θερμάνετε το σίδηρο και κατόπιν αποσυνδέστε το. Κρατήστε το σίδηρο πάνω από τον νεροχύτη. Μετακινήστε το πλήκτρο ατμού προς την αυτοκαθαριζόμενη θέση, κρατήστε για 1 λεπτό ή έως ότου η δεξαμενή νερού αδειάσει. Μετακινήστε το πλήκτρο για να σταματήσετε την αυτοκαθαριζόμενη λειτουργία.
Καθαρισμός της πλάκας. Μην
3.
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την πλάκα, απλά σκουπίστε με ένα μαλακό υγρό ύφασμα και σκουπίστε με ένα στεγνό.
18
Απόρριψη
Απόρριψη
GR
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και μπορούν να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά εξαρτήματα προσδιορίζονται με επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο, στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων της περιοχής σας.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό
στο προϊόν ή στη
το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να το παραδώσετε στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής, για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Επίλυση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση
GR
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Το σίδηρο έχει διαρροή. Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι πάρα πολύ
Πρόβλημα σύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN (ελάχιστο).
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς ατμό.
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί ο ατμός.
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίστε τη σω στή θερμοκρασία για στεγνό
χαμηλή για να παραγάγει τον ατμό.
το φις και την πρίζα.
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
αρ.2).
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα σιδερώματος").
Επιλέξτε θερμοκρασία έως
αρ.2).
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού.
σιδέρωμα (έως κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
Ο μεταβλητός διακόπτης ατμού πρέπει να τεθεί στη θέση«0» έως ότου το σίδηρο είναι καυτό.
GB
D
F
NL
GR
.
). Τοποθετήστε το σίδερο
19
www.aeg-home.com
Printed on recycled paper
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Fürther Strasse 246
D-90429 Nürnberg
Germany
3485 A DB13XX 02 02 0512
Loading...