AEG-Electrolux AAM6101 User Manual

Page 1
EN Operating Instructions FR Mode d’emploi DE Gebrauchsanweisung NL Gebruiksaanwijzing ES Instrucciones de uso PT Instruções de utilização IT Istruzioni per l’uso GR Οδηγίές χρήσης
Page 2
2
3
Thank you for having chosen an AEG-Electrolux AirMax vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all AirMax models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original AEG-Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
English 5-17
Nous vous remercions d'avoir choisi l'aspirateur AEG­Electrolux AirMax. Ces instructions d'utilisation por
­tent sur l'ensemble des modèles AirMax. Cela signifie qu'il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d'obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux AEG-Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français 5-17
Vielen Dank, dass Sie sich für einen AEG-Electrolux AirMax-Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle AirMax-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwickelte Original-AEG-Electrolux-Zubehör verwenden.
Deutsch 5-17
Dank u dat u hebt gekozen voor een AEG-Electrolux AirMax-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle AirMax-modellen.
Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model worden beschreven. Gebruik altijd originele AEG-accessoires voor de beste resultaten.
Deze accessoires zijn speciaal
ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands 5-17
Gracias por elegir una aspiradora AEG-Electrolux AirMax. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos AirMax.
Es posible que su modelo
no incluya algunos accesorios o funciones.
Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de AEG-Electrolux,
que han sido diseñados
específicamente para su aspiradora.
Español 18-31
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG­Electrolux AirMax. Estas Instruções de Funcionamento abrangem todos os modelos AirMax. Isto significa que alguns modelos/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais AEG-Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador.
Português 18-31
Grazie per avere scelto un aspirapolvere AEG­Electrolux AirMax. Queste Istruzioni per l'uso sono valide per tutti i modelli AirMax. Questo significa che per il modello specifico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali AEG-Electrolux, pensati in modo specifico per questo aspirapolvere.
Italiano 18-31
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα AEG-Electrolux AirMax. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα μοντέλα AirMax. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα AEG. Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Ελληνικά 18-31
Tak, fordi du valgte en AEG-Electrolux AirMax-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle AirMax-modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funktioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt AEG-Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk5-17
Page 3
4
5
1 2
3 4
8 9
10 11
5 6 7
1* Telescopic tube 2* Extension tubes 3 Hose handle + hose 4 Combination floor
nozzle 5 Crevice nozzle 6 Upholstery nozzle
7 Accessories clip 8 Dust bag, s-bag® 9* Turbo nozzle 10* Parquet nozzle 11* Feather duster
1* Teleskoprør 2* Forlængerrør 3 Slangehåndtag +
slange
4 Kombinationsgulvmun
dstykke
5 Fugemundstykke
6 Møbelmundstykke 7 Tilbehørsklemme 8 Støvsugerpose, s-bag® 9* Turbomundstykke 10* Parketmundstykke 11* Fjerkost
Sikkerhedsforanstaltninger
AirMax bør kun betjenes af voksne og kun til normal støvsugning i privat beboelse. Støvsugeren er dobbelt­isoleret og kræver ingen jordforbindelse. Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren. Opbevar støvsugeren et tørt sted. Al service og reparation skal udføres af et autoriseret AEG-Electro­lux-servicecenter.
Støvsug aldrig
• I våde områder.
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Uden s-bag®-støvsugerpose, da det kan beskadige støvsugeren. Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet lukkes uden en s-bag®. Forsøg ikke at lukke dækslet med magt.
• Hvis kabinettet viser tegn på beskadigelse.
Støvsug aldrig
• Skarpe objekter, væske.
• Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske.
Ovenstående kan forårsage alvorlig beskadigelse af motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger
Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget. Garan­tien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen.
Tilbehør
Dansk
* Kun visse modeller.
Safety precautions
AirMax should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Disconnect the plug from the mains before cleaning or maintenance of the vacuum cleaner. Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place. All servicing and repairs must be carried out by an authorised AEG-Electrolux service centre.
Never vacuum:
• In wet areas.
• Close to flammable gases etc.
• Without a dust bag s-bag® to avoid damaging the cleaner. A safety device is fitted, which prevents the cover closing without a s-bag®. Do not attempt to force the cover shut.
• When housing shows visible signs of damage.
Never vacuum:
• Sharp objects, fluids.
• Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• Fine dust, for example from plaster, concrete, flour, hot or cold ashes.
The above may cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty.
Electrical cable precautions:
Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. Damage to the machine’s cable is not covered by the warranty.
Accessories
English
* Certain models only.
1* Tube télescopique 2* Tubes rigides 3 Poignée du flexible +
flexible
4 Combiné suceur pour
sols 5 Suceur pour fentes 6 Petit suceur pour
canapés, tentures
7 Clip pour accessoires 8 Sac à poussière s-
bagTM 9* Turbobrosse 10* Brosse pour parquets,
sols durs 11* Plumeau
Précautions de sécurité
L'aspirateur AirMax ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domesti
­que normal. L'aspirateur présente une double isolation et n'a pas besoin d'être relié à la terre. Débrancher la prise avant de nettoyer ou d'entretenir votre aspira
­teur. S'assurer de stocker l'aspirateur dans un endroit sec. Toutes les révisions et réparations doivent être effectuées par le personnel d'un Centre Service Agréé AEG-Electrolux.
Ne jamais aspirer :
• Dans les endroits humides.
• A proximité de gaz inflammables, etc.
• Sans utiliser un sac à poussière s-bagTM afin de ne
pas endommager l'aspirateur. Un dispositif de sé
-
curité est intégré afin d'empêcher la fermeture du couvercle en l'absence de sac à poussière s-bagTM. Surtout ne pas forcer pour le fermer.
• Lorsque le corps de l'aspirateur est visiblement
endommagé.
Ne jamais aspirer :
• Des objets pointus ou tranchants, des liquides.
• Des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Des particules de poussière très fines issues entre
autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cen
-
dres. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommages.
Précautions liées au câble électrique :
Vérifier régulièrement que le câble n'est pas endom­magé. Ne jamais utiliser l'aspirateur si le câble est en
­dommagé. Les dommages portés au câble de l'appareil ne sont pas couverts par la garantie.
Accessoires
Français
* Suivant les modèles.
1* Teleskoprohr 2* Verlängerungsrohre 3 Schlauchgriff + Schlauch 4 Kombinationsbodendüse 5 Fugendüse 6 Polsterdüse 7 Zubehör-Clip
8 Staubbeutel s-bag® 9* Turbobürste 10* Parkettbürste 11* Staubwedel
Sicherheitshinweise
Der Staubsauger darf nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden. Vor dem Reinigen oder dem Durchführen von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Den Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden.
Niemals staubsaugen:
• In nassen Bereichen.
• In der Nähe von entflammbaren Gasen usw.
• Ohne Staubbeutel s-bag®, da hierbei die Gefahr einer Beschädigung des Staubsaugers besteht. Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert das Schließen der Abdeckung ohne eingesetzten Staubbeutel s-bag®. Abdeckung nicht gewaltsam schließen.
• Wenn das Gehäuse sichtbare Schäden aufweist.
Niemals staubsaugen:
• Scharfkantige und spitze Objekte, Flüssigkeiten.
• Heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkip
-
pen usw.
• Feine Stäube (z. B. Gips, Zement, Mehl oder heiße oder kalte Asche).
Diese Substanzen können den Motor schwer beschädigen. Schäden dieser Art sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln:
Kabel regelmäßig auf Schäden prüfen. Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel beschädigt ist. Schäden am Kabel des Geräts sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
1* Telescopische buis 2* Verlengingsbuizen 3 Slanggreep + slang 4 Combinatiemondstuk
voor vloeren 5 Mondstuk voor kieren 6 Mondstuk voor
bekleding
7 Accessoireklem 8 Stofzak, s-bag 9* Turbomondstuk 10* Mondstuk voor parket 11* Plumeau
Veiligheidsinstructies
De AirMax-stofzuiger mag alleen door volwassenen worden gebruikt en is bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De stofzuiger is dubbel geïsoleerd en hoeft niet te worden geaard.
Neem eerst de stekker uit het stopcontact voordat u de stofzuiger gaat reinigen of onderhoud aan de stofzuiger wilt uitvoeren.
Bewaar
de stofzuiger op een droge plaats.
Onderhoud en reparaties moeten altijd worden uitgevoerd door een erkend AEG-Electrolux Service Centre.
Stofzuig nooit:
• in natte ruimten.
• in de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• zonder een stofzak/s-bag, om schade aan de stof-
zuiger te voorkomen.
De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsmechanisme, waardoor de klep niet kan worden gesloten zonder s-bag.
Probeer de klep
nooit met kracht te sluiten.
• als de behuizing zichtbare tekenen van schade vertoont.
Stofzuig nooit:
• scherpe voorwerpen, vloeistoffen.
• hete of koude as, brandende sigarettenpeuken, enz.
• fijne stof van bijvoorbeeld gips, beton, bloem of as.
Bovengenoemde voorwerpen en vloeistoffen kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
Voorzorgsmaatregelen betreffende het elektrische snoer
Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is. Schade aan de kabel van het apparaat valt niet onder de garantie.
Accessoires
Nederlands
* Alleen bepaalde modellen.
Zubehör
Page 4
6
7
12
13
14
16
17
18a
15
19a 19b
18b
Before starting
12 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag® and the motor filter are in place. (See also Replacement of filter)
13* Open the back lid on the machine and check that
the exhaust filter* is in place.
14 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
15 Attach the extension tubes* or telescopic tube*
to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dis
-
mantle.)
16 Extend the electric cable and connect it to
the mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position.
17 To rewind the cable, press the cord rewinder
pedal. The cable will then rewind.
18a Start the vacuum cleaner by rotaring the power
control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by rotaring the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by rotaring in the opposite direction to “Off” position.
18b* Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
19 Ideal parking position for pausing (19a) and
(19b) storing,
* Certain models only.
DanskEnglish Français Deutsch Nederlands
Avant de commencer
12 Ouvrir le couvercle avant de l'appareil et vérifier
que le sac à poussière s-bagTM et le filtre mo
­teur sont bien en place (voir aussi Remplacer le filtre).
13* Enlever la grille de sortie d'air et vérifier que le
filtre* est bien en place.
14 Insérer le flexible jusqu'à ce que les cliquets
s'enclenchent (appuyer sur les cliquets vers l'intérieur pour dégager le flexible).
15 Raccorder les tubes rigides* ou le tube télesco-
pique* à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant (pour les débloquer, tourner et tirer).
16 Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher
sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d'alimen
-
tation conserve sa position.
17 Pour enrouler le câble, appuyer sur la pédale
de l'enrouleur de câble. Le câble s'enroule alors automatiquement.
18a Mettre en marche l'aspirateur en faisant glisser
le réglage de puissance dans le sens "Max". Augmenter la puissance d'aspiration en faisant glisser le réglage jusqu'à la position "Max". Arrê
­ter l'aspirateur en faisant glisser le réglage dans le sens contraire jusqu'à la position "Arrêt".
18b* La puissance d'aspiration est également réglable
à l'aide du réglage de débit d'air sur la poignée du flexible.
19 Position "parking" idéale pour les pauses (19a)
et pour le rangement (19b).
* Suivant les modèles.
Vorbereitungen
12 Frontabdeckung des Geräts öffnen und kontrol-
lieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorfilter eingesetzt sind (siehe auch "Filterwechsel").
13* Hintere Abdeckung des Geräts öffnen und kon
-
trollieren, dass der Abluftfilter* eingesetzt ist.
14 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken.
15 Verlängerungsrohre* oder Teleskoprohr* durch
Drehen und Zusammenschieben an Schlauchgriff und Bodendüse anbringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinanderziehen.)
16 Kabel herausziehen und an der Steckdose
anschließen. Der Staubsauger verfügt über eine automatische Kabelaufwicklung. Nach dem Herausziehen des Kabels arretiert die Kabelauf
-
wicklung.
17 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
18a Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs
­regler in Richtung "Max" schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung "Max" erhöhen. Zum Ausschalten des Staub
­saugers Leistungsregler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung "Aus" schieben.
18b* Saugleistung kann auch mit Hilfe der Saugsteue
-
rung am Schlauchgriff eingestellt werden.
19 Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (19a)
und Aufbewahrung (19b).
* Nur bestimmte Modelle.
Inden start
12 Åbn maskinens frontdæksel, og kontroller, at
s-bag®-støvsugerposen og motorfiltret er på plads. (Se også Udskiftning af filter)
13* Åbn låget bag på maskinen, og kontroller, at
udblæsningsfiltret* er anbragt korrekt.
14 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen
for at udløse slangen).
15 Fastgør forlængerrørene* eller teleskoprøret* til
slangehåndtaget og mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk dem fra hinanden).
16 Træk ledningen ud, og sæt den i en stikkontakt.
Støvsugeren er udstyret med ledningspedal. Når ledningen er trukket ud, forbliver den dér.
17 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen op.
Ledningen rulles op.
18a Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknappen i
retning mod “Max”. Øg sugeeffekten ved at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk støvsugeren ved at skubbe knappen i retning mod “Off”.
18b* Sugeeffekten kan også justeres vha. sugekontrollen
på slangehåndtaget.
19 Ideel parkeringsposition under pause (19a) og
(19b) opbevaring.
* Kun visse modeller.
Voordat u begint
12 Open de voorkant van het apparaat en controleer
of de stofzak/s-bag en het motorfilter in de stofzuiger zijn geplaatst.
(Zie ook Filter(s)
vervangen)
13* Open vervolgens de achterkant van het apparaat
en controleer of het uitlaatfilter* is aangebracht.
14 Schuif de slang in het apparaat totdat deze in de
vergrendelingen klikt (druk op de vergrendelingen om de slang los te maken).
15 Bevestig de verlengingsbuizen* of de
telescopische buis* aan de slanggreep en het mondstuk door deze op elkaar te drukken en te draaien. (Draai en trek om de delen uit elkaar te halen.)
16 Trek het elektrische snoer uit en steek de stekker
in het stopcontact.
De stofzuiger is voorzien
van een kabelhaspel.
Als het elektrische snoer is
uitgetrokken, wordt het snoer vergrendeld
17 Druk op het voetpedaal van het oprolmechanisme
om het snoer weer op te rollen.
Het snoer wordt
vervolgens automatisch opgerold.
18a Zet de stofzuiger aan door de schuifregelaar op
Max te zetten.
U kunt de zuigkracht vergroten door de regelaar door te schuiven naar Max. Zet de stofzuiger uit door de regelaar in tegengestelde richting naar Off te schuiven.
18b* U kunt de zuigkracht ook
instellen met de regelaar op de slanggreep.
19 De ideale parkeerstand als u het stofzuigen
tijdelijk onderbreekt (19a) of de stofzuiger (19b) opbergt.
* Alleen bepaalde modellen.
Page 5
8
9
20 21
22 23
24 25
26 27
Getting the best results
Use the nozzles as follows: Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever
in position (20). Hard floors: Use the combination floor nozzle with the
lever in position (21).
Wooden floors: Use the parquet nozzle* (22). Upholstered furniture and fabrics: Use the upholstery
nozzle* (23) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the feather duster* (24). Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (25).
Using the turbo nozzle*
25 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to
remove stubborn fluff and pet hairs.
26 Adjust the suction power by opening or closing the
air vent.
Note: Do not use the turbo nozzle on skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use.
* Certain models only.
DanskEnglish Français Deutsch Nederlands
Comment obtenir les meilleurs résultats
Utiliser les suceurs de la manière suivante : Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le
levier en position (20). Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols avec le
levier en position (21).
Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (22). Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le petit
suceur* (23) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d'aspi
-
ration.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le plumeau* (24). Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes* (25).
Utiliser la turbobrosse*
25 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d'ani-
maux tenaces sur les tapis et les moquettes.
26 L'aspiration peut être régulée à partir de la
brosse en ouvrant/fermant la grille d'aération.
Remarque : Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d'abîmer le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur sur les câbles électriques et veiller à arrêter l'aspirateur immédiate­ment après utilisation.
* Suivant les modèles.
Optimaler Einsatz der Bürsten
Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung (20) verwenden.
Hartböden: Kombinationsbodendüse mit Hebel in Stellung (21) verwenden.
Holzböden: Parkettdüse* (22) verwenden.
Polstermöbel und Stoffe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoffe usw. Polsterdüse* (23) verwenden.
Gegebenenfalls Saugleistung reduzieren. Bilderrahmen, Bücherregale usw.: Staubwedel* (24) verwenden.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (25) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
25 Ideal für die Entfernung von hartnäckigen Flusen
und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
26 Saugleistung durch Öffnen oder Schließen der
Lüftungsöffnung einstellen.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
* Nur bestimmte Modelle.
Hvordan man opnår de bedste resultater
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket med
omskifteren i position (20).
Hårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstykket med
omskifteren i position (21).
Trægulve: Brug parketmundstykket* (22). Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstykket*
(23) til sofaer, gardiner, tynde stoffer osv. Nedsæt eventuelt sugeeffekten.
Rammer, bogreoler etc.: Brug fjerkosten* (24). Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (25).
Brug af turbomundstykket*
25 Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-væg-tæp­per.
26 Indstil sugeeffekten ved at åbne eller lukke luft
-
ventilen.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæp­per eller tæppefrynser. Undgå at holde mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige tæppet. Kør ikke over elektriske ledninger med mundstykket, og husk at slukke støvsugeren umid­delbart efter brug.
* Kun visse modeller.
Voor het beste resultaat
Gebruik de mondstukken als volgt: Tapijt: gebruik het combinatiemondstuk met de hand-
greep in positie (20). Harde vloeren: gebruik het combinatiemondstuk met
de handgreep in positie (21). Houten vloeren: gebruik het mondstuk voor parket*
(22).
Gestoffeerde meubels en stoffen: gebruik het mondstuk voor bekleding* (23) voor banken, gordijnen, lichtge
-
wicht stoffen, enz.
Verminder zo nodig de zuigkracht. Lijsten, boekenplan­ken, enz.: gebruik de plumeau* (24).
Kieren, hoeken, enz.: gebruik het mondstuk voor
kieren* (25).
Het gebruik van het turbomondstuk*
25 Ideaal voor tapijten en kamerbrede vloerbedekking
om hardnekkige pluizen en dierenharen op te zuigen.
26
Stel de zuigkracht bij door het openen of sluiten van de luchtopening.
Opmerking: gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden of franjes van tapijten. Zorg ervoor dat u het tapijt niet beschadigt door het mondstuk op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait. Beweeg het mondstuk niet over elektrische snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
* Alleen bepaalde modellen.
Page 6
10
11
28
29
31
30
32
* Certain models only.
Replacing the dust bag, s-bag®
28 The dust bag, s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red. Read with the nozzle lifted up.
29 Open the front lid and lift out the Air Basket
containing the s-bag® (30).
31 Lift out the s-bag® from the Air Basket by pull
­ing the card-board. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
32 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the end of the groove in the dust bag holder and close the lid.
Note. Replace the s‑bag® after vacuuming carpet‑clean
‑ ing powder. Be sure to use only original dust bags s‑bag® Classic, s‑bag® Clinic, s‑bag® Long Performance or s‑bag® Anti‑odour.
DanskEnglish Français Deutsch Nederlands
* Suivant les modèles.
Remplacer le sac à poussière s-bag
TM
28 Le sac à poussière s-bag¨ doit être remplacé au
plus tard lorsque la fenêtre témoin est rouge. La vérification doit toujours se faire le suceur soulevé du sol.
29 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle
à air contenant le sac à poussière s-bag
TM
(30).
31 Extraire le sac à poussière s-bagTM du réceptacle
à air en tirant sur la partie cartonnée. Le sac à poussière s-bag
TM
se ferme alors automatiquement pour empêcher la poussière de se diffuser dans l'air.
32 Insérer un nouveau sac à poussière s-bag
TM
en poussant la partie cartonnée bien au fond du logement du support de fixation et refermer le couvercle.
Remarque : Remplacer le sac à poussière s-bag
TM
après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. S'assurer d'utiliser les sacs originaux s-bagTM Classic, s-bagTM Clinic, s-bagTM Long Performance ou s-bagTM Anti-odour.
* Nur bestimmte Modelle.
Austauschen des Staubbeutels s-bag®
28 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben.
29 Frontabdeckung öffnen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag® herausnehmen (30).
31 Staubbeutel s-bag® durch Ziehen am Pappstreifen
aus Air Basket herausziehen. Auf diese Weise wird der Staubbeutel s-bag® automatisch staubdicht verschlossen und das Austreten von Staub verhindert.
32 Neuen Staubbeutel s-bag® durch Einschieben
des Pappstreifens in die Nut des Air Basket einsetzen. Air Basket wieder in Gerät einsetzen und Abdeckung schließen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigungspulver Staubbeutel s-bag® austauschen. Nur Original-Staubbeutel (s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance oder s-bag® Anti-odour) verwenden.
* Kun visse modeller.
Udskiftning af s-bag®-støvsugerposen
28 s-bag®-støvsugerposen skal senest udskiftes, når
indikatoren er helt rød. Aflæses med mundstykket løftet.
29 Åbn frontlåget, og løft indsatsen, der holder s-
bag®-støvsugerposen (30).
31 Løft s-bag®-støvsugerposen ud af indsatsen ved at
trække i pappet. Derved lukkes s-bag®-støvsuger­posen helt, så der ikke kan slippe støv ud.
32 Isæt en ny s-bag®-støvsugerpose ved at skubbe
papstykket helt i bund i poseholderens rille og lukke låget.
Bemærk: Skift s-bag® efter brug af tæpperensepulver. Brug kun de originale støvsugerposer: s-bag® Classic, s-bag® Clinic, s-bag® Long Performance eller s-bag® Anti-odour.
* Alleen bepaalde modellen.
Vervangen van de stofzak/s-bag
28 De stofzak/s-bag moet in ieder geval worden
vervangen als het indicatorvenster helemaal rood is. Lees het venster af terwijl u het mondstuk omhoog houdt.
29 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag (30).
31 Trek aan het karton om de s-bag uit de Air Basket
te tillen.
De s-bag wordt hierdoor automatisch
gesloten zodat er geen stof kan ontsnappen.
32 Plaats een nieuwe s-bag door het karton tot aan
het einde van de groef op de stofzakhouder te duwen en sluit de klep.
Opmerking: vervang de s-bag na het gebruik van een tapijtreiniger in poedervorm. Gebruik alleen originele stofzakken zoals s-bag Classic, s-bag Clinic, s-bag Long Performance of s-bag Anti-odour.
Page 7
12
13
33
34
35
37
36
* Certain models only.
Replacement of the motor filter
Should be done with every 5th replacement of the dust bag, s-bag®. Never use the vacuum cleaner without filter. 33 Open the front lid and lift out the Air Basket
holding the s-bag®.
34 Pull the filter holder upwards until coming away
from the groove.
35 Carefully pull the old, dirty filter out and replace
with a new filter. Reattach the Air Basket hold
-
ing the s-bag® and then close the lid.
Replacement of the exhaust filter*
There are three types of exhaust filter:
• Micro filter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12* non washable (Ref. No. EF H12)
• Hepa H12* washable (can be bought as an option, Ref. No. EF H12W)
The filters must always be replaced with new ones and cannot be washed (except the Hepa H12* washable).
36 Open the back lid and lift out the filter.
37 Insert a new filter and close the lid.
DanskEnglish Français Deutsch Nederlands
* Suivant les modèles.
Remplacer le filtre moteur
Effectuer cette opération tous les cinq remplacements du sac à poussière s-bagTM. Ne jamais utiliser l'aspi
­rateur sans filtre. 33 Ouvrir le couvercle avant et soulever le réceptacle
à air contenant le sac à poussière s-bagTM.
34 Tirer vers le haut la grille du filtre pour le dégager
de son logement.
35 Retirer avec précaution l'ancien filtre sale et le
remplacer par un filtre neuf. Remettre en place le réceptacle à air contenant le sac à poussière s-bagTM, puis refermer le couvercle.
Remplacer le filtre de sortie d'air*
Il existe trois types de filtres de sortie d'air :
• Microfiltre* (Réf. EF 17)
• Hepa H12* non lavable (Réf. EF H12)
• Hepa H12* lavable (disponible en option, Réf. EF
H12W)
Les filtres doivent toujours être remplacés par des filtres neufs et ne peuvent pas être lavés (à l'exception du Hepa H12* lavable).
36 Ouvrir le couvercle arrière et retirer le filtre. 37 Insérer un filtre neuf et refermer le couvercle.
* Nur bestimmte Modelle.
Motorfilterwechsel
Muss bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels s-bag® erfolgen. Staubsauger niemals ohne Filter benutzen. 33 Frontabdeckung öffnen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag®
herausnehmen. 34 Filterhalter nach oben aus der Führung ziehen. 35 Alten, verschmutzten Filter vorsichtig
herausziehen und durch neuen Filter ersetzen. Air
Basket mit Staubbeutel s-bag® wieder einsetzen
und Abdeckung schließen.
Austauschen des Abluftfilters*
Es gibt drei Arten von Abluftfiltern:
• Microfilter* (EF 17)
• Hepa H12* nicht auswaschbar (EF H12)
• Hepa H12* auswaschbar (EF H12W, optional erhält
-
lich) Filter müssen stets gegen neue Filter ausgetauscht werden und können – mit Ausnahme des auswaschbaren Filters Hepa H12* – nicht gereinigt werden. 36 Hintere Abdeckung öffnen und Filter
herausnehmen .
37 Neuen Filter einlegen und Abdeckung schließen.
* Kun visse modeller.
Udskiftning af motorfiltret
Dette bør gøres ved hver 5. udskiftning af s-bag®-støv­sugerposen Brug aldrig støvsugeren uden filter. 33 Åbn frontlåget, og løft indsatsen, der holder støv
-
sugerposen (s-bag®). 34 Træk filterholderen opad, indtil den er fri af rillen. 35 Træk forsigtigt det gamle, snavsede filter ud, og
isæt et nyt. Sæt indsatsen med s-bag®-støvsuger-
posen på plads igen, og luk dækslet.
Udskiftning af udsugningsfilter*
Der er tre typer udblæsningsfilter:
• Micro filter* (Ref. No. EF 17)
• Hepa H12*, ikke vaskbart (ref. nr. EF H12)
• Hepa H12* washable (købes som tilbehør, Ref. No. EF
H12W)
Filtrene skal altid erstattes af nye og kan ikke vaskes (undtagen Hepa H12* washable).
36 Åbn låget bagpå, og løft filteret ud. 37 Sæt et nyt filter i, og luk dækslet.
* Alleen bepaalde modellen.
Vervangen van het motorfilter
Noodzakelijk bij elke vijfde vervanging van de stofzak/ s-bag. Gebruik de stofzuiger nooit zonder filter. 33 Open de voorklep en verwijder de Air Basket met
de s-bag.
34 Trek de houder van het filter naar boven uit de
groef.
35 Trek het oude, vuile filter er voorzichtig uit en
vervang dit door een nieuw filter.
Plaats de Air Basket met de s-bag terug en sluit vervolgens de klep.
Vervangen van het uitlaatfilter*
Er zijn drie typen uitlaatfilters:
• Microfilter* (ref.nr. EF 17)
• Hepa H12*, niet uitwasbaar (ref.nr. EF H12)
• Hepa H12*, uitwasbaar (verkrijgbaar als optie, ref. nr. EF H12W)
De filters moeten altijd door nieuwe worden vervangen en mogen niet worden gewassen (behalve het uitwasbare Hepa H12*-filter). 36 Open de achterklep en til het filter uit de
filterhouder.
37 Breng een nieuw filter aan en sluit de klep.
Page 8
14
15
41
38
39
40
42
43
44
* Certain models only.
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters and s-bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters and s-bag® and restart.
Tubes and hoses
38 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
39 Hose handle could be dismantled from hose if
cleaning is needed.
40 It may also be possible to remove the obstruction
in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to the hose caused by cleaning it.
Cleaning the floor nozzle
41 Be sure to frequently clean the combination
floor nozzle.
42* Press each wheel-hub and draw away the wheels.
Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled.
43* Larger objects can be accessed by removing the
connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
44 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
DanskEnglish Français Deutsch Nederlands
* Suivant les modèles.
Nettoyer le flexible et les brosses
L'aspirateur s'arrête automatiquement en cas d'obs­truction au niveau du suceur, du tube, du flexible, des filtres ou du sac à poussière s-bagTM. Dans ce cas, débrancher l'aspirateur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer les éléments responsables de l'obstruction et/ou remplacer les filtres et le sac à poussière s-bagTM, puis redémarrer.
Tubes et flexibles
38 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le
flexible.
39 Il est possible de démonter la poignée du flexible
pour nettoyage si nécessaire.
40 Il est également possible d'éliminer ce qui obstrue
le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d'obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages portés au flexible
Nettoyer le suceur pour sols
41 S'assurer de nettoyer régulièrement le combiné
suceur pour sols.
42* Appuyer sur chaque moyeu et retirer les roues.
Retirer les moutons, boules de poils ou autres éléments.
43* Retirer le coude du suceur pour accéder aux
éléments de plus grande taille.
Nettoyer la turbobrosse*
44 Retirer la turbobrosse du tube d'aspiration,
puis retirer les fils, etc., en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse.
* Nur bestimmte Modelle.
Reinigen des Schlauchs und der Düsen
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn Düse, Rohr, Schlauch oder Filter blockiert oder Staubbeutel s-bag® voll ist. In diesen Fällen Netzstecker ziehen und Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Blockierung beheben, Filter und/oder Staubbeutel s-bag® austauschen. Anschließend ist der Staubsauger neu zu starten.
Rohre und Schläuche
38 Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband
oder Ähnlichem reinigen.
39 Schlauchgriff kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
40 Blockierung im Schlauch kann auch durch
"Massieren" des Schlauchs beseitigt werden. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
41 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. 42* Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen.
43* Größere Objekte können nach Abnehmen des
Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
44 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und
darin verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durchschneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgriff reinigen.
* Kun visse modeller.
Rengøring af slange og mundstykke
Støvsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke, slange, rør eller filtre og s-bag® tilstoppes. I det tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så støv
­sugeren kan køle af. Fjern blokeringen, og/eller udskift filtre og s-bag®, og start igen.
Rør og slanger
38 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at rengøre
rør og slange.
39 Slangehåndtag kan adskilles fra slangen, hvis
rengøring er påkrævet.
40 Ofte er det muligt at fjerne en blokering i slangen
ved at klemme den sammen. Pas på, hvis tilstop­ningen skyldes glas eller nåle, der har sat sig fast i slangen.
Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen, der er forårsaget af rengøring.
Rengøring af gulvmundstykket
41 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket. 42* Tryk på hvert hjulnav og træk hjulene af. Fjern
støvkugler, hår eller andet, der har sat sig fast.
43* Du kan nå større objekter ved at tage forbindelses
-
røret af mundstykket.
Rengøring af turbomundstykket*
44 Tag mundstykket af støvsugerrøret, og fjern sam-
menfiltrede tråde o.l. ved at klippe dem af med en saks. Brug slangehåndtaget til at støvsuge mundstykket.
* Alleen bepaalde modellen.
Reinigen van de slang en het mondstuk
De stofzuiger stopt automatisch als het mondstuk, de buis, de slang of de filters en s-bag verstopt raken. Trek in dergelijke gevallen de stekker uit het stopcontact en laat de stofzuiger 20 à 30 minuten afkoelen. Verwijder het materiaal dat de verstopping veroorzaakt en/of vervang vuile filters en de s-bag. Zet de stofzuiger vervolgens weer aan.
Buizen en slangen
38 Gebruik een schoonmaakstrip of een soortgelijk
materiaal voor het reinigen van de buizen en de slang.
39 Als u de slanggreep wilt reinigen, moet u deze
loskoppelen van de slang.
40 Het is ook mogelijk om de verstopping uit de
slang te verwijderen door in de slang te knijpen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang.
Opmerking: de garantie is niet van toepassing indien schade aan de slang is ontstaan a.g.v. reinigen.
Reinigen van het mondstuk voor harde vloeren
41 Reinig het combinatiemondstuk regelmatig. 42* Druk op de wielnaven en verwijder de wieltjes.
Verwijder stofklompen, haar en andere in elkaar verstrikte voorwerpen.
43* U kunt grotere voorwerpen verwijderen door
de verbindingsbuis los te koppelen van het mondstuk.
Reinigen van het turbomondstuk*
44 Maak het mondstuk los van de buis en verwijder
alle verwarde draadjes, enz., door deze met een schaar weg te knippen.
Gebruik de slanggreep om
het mondstuk te reinigen.
Page 9
16
17
Troubleshooting
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
The vacuum cleaner stops
• Check whether the dust bag, s-bag® is full. If so, replace it with a new one.
• Is the nozzle, tube or hose blocked?
• Are the filters blocked?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorised
AEG-Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
Consumer information
AEG decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.aeg-electrolux.de
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly quali
-
fied person in order to avoid a hazard.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Close attention is necessary when used near children. The appliance is not intended for use by young children and infirm persons without supervisison.
DanskEnglish Français Deutsch Nederlands
Gestion des pannes
• S'assurer que le câble est branché.
• S'assurer que la prise et le câble ne sont pas abî­més.
• S'assurer qu'aucun fusible n'a sauté.
L'aspirateur s'arrête, vérifier que :
• Le sac à poussière s-bagTM n'est pas plein. Si c'est le cas, le remplacer par un sac à poussière neuf.
• Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obs­trués.
• Les filtres sont propres.
De l'eau a été aspirée
Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d'un Centre Service Agréé AEG-Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d'eau ou de liquides n'est pas prise en charge par la garantie.
Informations consommateur
AEG-Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une utilisation incorrecte de l'appareil ou en cas de modification de l'appareil. Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l'environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des fins de recyclage. Pour plus de détails, visitez notre site Web : www.aeg-electrolux.be.
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un technicien d’un Centre Service Agréé ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque d’électrocution
Fehlersuche
• Ist das Netzkabel an eine Steckdose angeschlossen?
• Sind Stecker und Kabel unbeschädigt?
• Ist die Sicherung intakt?
Der Staubsauger stoppt
• Ist der Staubbeutel s-bag® voll? Falls ja, gegen einen neuen Staubbeutel s-bag® austauschen.
• Sind Düse, Rohr oder Schlauch blockiert?
• Sind die Filter verstopft?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen
Der Motor muss durch einen autorisierten AEG­Electrolux-Kundendienst ausgetauscht werden. Durch das Eindringen von Wasser verursachte Motorschäden sind durch die Gerätegarantie nicht gedeckt.
Verbraucher-Information
AEG-Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugte Eingriffe in das Gerät entstehen. Dieses Produkt wurde umweltgerecht hergestellt. Alle Plastikteile sind für das Recycling markiert. Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website: www. aeg-electrolux.de.
Aus Sicherheitsgründen müssen beschädigte Kabel durch den Hersteller, einen autorisierten AEG­Electrolux-Kundendienst oder eine Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgetauscht werden.
Problemen oplossen
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet bescha­digd zijn.
• Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Stofzuiger houdt ermee op
• Controleer of de stofzak/s-bag vol is. Vervang de zak eventueel.
• Is het mondstuk, de buis of de slang verstopt?
• Zijn de filters geblokkeerd?
Er is water in de stofzuiger gekomen
Het is noodzakelijk om de motor door een erkend AEG-Electrolux Service Centre te laten vervangen. Schade aan de motor door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Klanteninformatie
AEG Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat.
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststofonderdelen kunnen worden hergebruikt.
Bezoek onze website voor meer
informatie: www.aeg-electrolux.nl
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, servicepersoneel van de fabrikant of ander gekwalificeerd personeel om gevaar
-
lijke situaties te voorkomen
Fejlfinding
• Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten.
• Kontroller, at stik og ledning ikke er beskadiget.
• Kontroller, om der er gået en sikring.
Støvsugeren stopper
• Kontroller, om s-bag®-støvsugerposen er fyldt. Hvis det er tilfældet skal den udskiftes.
• Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet?
• Er filtrene tilstoppede?
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret AEG-Electrolux­servicecenter. Skader på motoren pga. vandindtrængen dækkes ikke af garantien.
Forbrugerinformation
AEG-Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af ap­paratet. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes servicecenter eller tilsvarende kvalificeret person for at undgå ulykker. Ved designet at dette produkt er der taget hensyn til miljøet. Alle plasticdele er markeret med henblik på genbrug. Der er flere oplysninger på vores websted: www.aeg-electrolux.com
Page 10
English
The symbol on the product or on its packag­ing indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Nederlands
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Français
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Español
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma ade­cuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Português
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços muni­cipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Deutsch
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Ver­packung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektri­schen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesund­heit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Wei­tere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Ελληνικά
Το σύμβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να μ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριμμα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συμβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισμό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε με το δημαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή με το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Italiano
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di ap­parecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Dansk
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som hushold­ningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affalds­station for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplys­ninger om genanvendelse af dette produkt.
Page 11
Page 12
2192176-21
Loading...