AEG VAMPYR CE 684.0 User Manual

Page 1
VAMPYR® CE . . .
Bodenstaubsauger Vacuum Floor Cleaner Aspirateur-traîneau Bodemstofzuiger Aspirapolvere Aspirador de polvo para suelos Aspirador de pó para chão Golvdammsugare Støvsuger Gulvstøvsuger Lattiamallin pölynimuri
Podlahový vysavaè Fekvõporszívó Odkurzacz pod³ogowy
ЗлекфсйкЭт укуэрет дбрЭдпх
Напольный пылесос
Gebrauchsanweisung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Instruções de utilização Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
Návod k použití Használati útmutató Instrukcja obs³ugi
ПдзгЯЭт чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
Page 2
A = Öffnungstaste für Papierfilterfach B = Leistungsregulierung
*
C = Zubehörfach D= Ein-/Aus-Taste E = Parkschiene F = Filterwechselanzeige G = Kabeleinzugstaste H = Ordnungsschiene
2
I= Düse J= Tragegriff K = Taste für Schlauchabnahme L = Saugrohr/Teleskoprohr* M= Griff N = Saugschlauch
*je nach Ausführung
Page 3
Inhalt
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Vor der ersten Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . .3
Der Umwelt zuliebe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sicherheitshinweise für den Benutzer . . . . . .3
Staubsauger betriebsbereit machen . . . . . . . .4
Das Arbeiten mit den Düsen . . . . . . . . . . . . . . .5
In Betrieb nehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Papierfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Transportieren und Aufbewahren . . . . . . . . . .8
Was tun wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
AEG Kundendienst in Europa . . . . . . . . . . . 135
Vor der ersten Inbetriebnahme
Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie geben wi­chtige Hinweise für die Sicherheit, den Ge­brauch und die Wartung des Gerätes. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gegebenenfalls an Nachbesitzer weiter.
Der Umwelt zuliebe
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte nicht einfach wegwerfen!
Geräteverpackung:
• Der Verpackungskarton kann der Altpapier­Sammlungugeführt werden.
• Den Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) zur Wiederverwertbarkeit an PE-Sammelstellen geben.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende sei­ner Lebenszeit:
• Die Kunststoffteile sind mit einer Material­kennzeichnung versehen, so daß sie am Ende der Lebensdauer des Gerätes, wie die übrigen Werkstoffe auch, einer Wiederverwertung zugeführt werden können.
Bitte erfragen Sie bei Ihrer Kommunalverwal­tung den für sie zuständigen Recyclinghof.
Sicherheitshinweise
; Dieses Gerät entspricht den folgenden EG­Richtlinien: – 73/23/EWG vom 19. 02. 1973 – Niederspannungsrichtlinie – 89/336/EWG vom
03. 05. 1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie
92/31/EWG) – EMV-Richtlinie.
• Gerät nur an Wechselstrom – 220/230 Volt – anschließen.
• Der Stromkreis für die verwendete Steckdose muß mindestens mit 10 A Sicherung abgesi­chert sein.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen wenn: – Die Zuleitung beschädigt ist. – das Gehäuse sichtbare Beschädigungen
aufweist.
• Vermeiden Sie das Überfahren der Zuleitung mit dem Gerät oder der Saugbürste. Die Iso­lierung könnte beschädigt werden.
• Wenn kein Papierfilter eingesetzt ist, kann die Abdeckung nicht geschlossen werden. Bitte keine Gewalt anwenden!
• Darauf achten, daß stets ein Papierfilter sowie ein MICROFILTER und Motorschutzfilter ein­gelegt ist.
• Der bei Laserdruckern und Kopiergeräten an­fallende Toner-Staub darf mit normalen Haus­haltsstaubsaugern nicht abgesaugt werden.
• Dieser Staubsauger darf nur im Haushalt für trockenes Sauggut eingesetzt werden. Men­schen oder Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt werden. Kinder von Elektrogeräten fernhalten.
• Der Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge­brauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Lassen Sie feucht gereinigte Teppichböden vollständig trocknen. Niemals mit dem Staub­sauger Flüssigkeiten aufsaugen – der Staub­sauger nimmt sonst Schaden. Außerdem kann der Schutz gegen elektrischen Schlag beein­trächtigt werden.
• Saugen Sie keine Streichhölzer, glühende Asche oder Zigarettenkippen mit dem Gerät auf. Vermeiden Sie die Aufnahme harter, spit­zer Gegenstände, da diese das Gerät oder den Papierfilter beschädigen können.
• Das Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen ausset­zen.
3
Page 4
• Bei defekter Zuleitung ist der komplette Kabelroller vom AEG Kundendienst oder einer autorisierten Werkstatt auszutauschen.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebli­che Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Im Störungsfall wenden Sie sich daher bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an den AEG Kundendienst.
Staubsauger betriebsbereit machen
Das Zubehör kann jeweils durch Druck und Dre­hung zusammengesteckt und durch Zug und Drehung gelöst werden:
Saugschlauch und Saugrohr zusammenstek­ken.
Griffrohr des Saugschlauches fest mit dem Saugrohr verbinden.
Teleskoprohr einstellen (je nach Ausführung) Die Taste am Rohr nach unten schieben und das Rohr auf die gewünschte Arbeitsstellung ein­stellen.
Saugschlauch anschließen
Anschlußstutzen des Saugschlauchs in die Saug­öffnung stecken. Er rastet ein und ist rundum drehbar. Zum Abnehmen des Saugschlauchs die Entriege­lungstaste drücken und den Anschlußstutzen herausziehen.
Saugrohre zusammenstecken
(je nach Ausführung) Die beiden Rohre miteinander verbinden.
4
Netzanschluß/Kabeleinzug
Das Netzkabel befindet sich im Kabelfach. Kabel herausziehen und Stecker in die Steckdose stek­ken.
Stecker aus der Steckdose ziehen. Fußtaste drücken, das Kabel rollt nach dem Saugen auto­matisch ein.
Page 5
Das Arbeiten mit den Düsen
Die Düsen werden jeweils durch Druck und Dre­hung auf das Saugrohr aufgesteckt und durch Zug und Drehung wieder abgenommen.
Nutzung der Bodendüse VARIO 500
Für die tägliche Pflege von Teppich- und Hart­fußböden. Die Bodendüse ist manuell umschalt­bar. Mit ausgefahrenen Bürsten für glatte Böden und mit eingezogenen Bürsten für Teppiche. Spezialbodendüsen siehe Sonderzubehör.
Fugendüse
Zum Absaugen von Fugen, Ecken und Ritzen.
Polsterdüse
Zum Saugen aller Polstermöbel, Matratzen etc. Durch die Fadenheberstreifen an der Düse wer­den auch Fäden und Fusseln gut aufgenommen.
Fugen- und Polsterdüse im Gerät
Für die individuellen Anforderungen der Raum­pflege liegen dem Staubsauger in einem inte­grierten Zubehörfach zwei verschiedene Teile bei. In Griffmulde den Zubehördeckel nach oben öffnen. Die Düsen können sowohl am Saugrohr als auch am Griff des Saugschlauches aufgesteckt wer­den, je nach Anwendungsbedarf.
5
Page 6
In Betrieb nehmen
Ein- und Ausschalten
Mit Druck auf die Ein-/Aus-Taste schalten Sie das Gerät ein bzw. aus.
Leistungsregulierung*:
Leistungsregulierung – Drehregler
Mit der elektronischen Leistungsregulierung kann die Saugleistung der jeweiligen Saugsitua­tion angepaßt werden.
Leistungsregulierung - Mega-Power
A Ein- und Ausschal­ten (on / off).
Schalten Sie Ihren Staubsauger mit dem Leistungsstellrad ein, indem Sie das Lei­stungsstellrad in Pfeil-
richtung Ømax. drehen. Die Betriebsleuchte (grün) zeigt an, dass der Staubsauger an der Netzspannung angeschlos­sen und betriebsbereit ist.
B Einstellung der Saugleistung.
Mit dem Leistungsstellrad können Sie die Lei­stung Ihres Staubsaugers auf einen für die jeweilige Reinigungsarbeit optimalen Wert ein­stellen. HINWEIS: Ist das Leistungsstellrad ganz nach rechts gedreht, bietet Ihnen diese Einstel­lung für die meisten Reinigungsarbeiten eine saugstarke und energiesparende Leistungsstufe.
C Mega-Power-Taste.
Für Reinigungsarbeiten, die eine besonders hohe Saugleistung erfordern, betätigen Sie die Mega­Power-Taste. Ihr Staubsauger läuft dann mit
maximaler Leistung. Solange die Mega-Power­Stufe eingeschaltet ist, leuchtet die Mega­Power-Signalleuchte (orange). In dieser Leistungsstufe hat das Stellrad nur die Funktion des Ein- und Ausschalters. Eine Lei­stungsregulierung ist in dieser Stufe nicht mög­lich.
Wartung und Reinigung
Vor Wartung oder Reinigung darauf achten, daß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist:
Wechsel des Papierfilters
Der Wechsel des Papierfilters ist erforderlich, wenn bei eingeschaltetem Gerät auf höchster Saugstufe und vom Boden abgehobener Düse das Sichtfenster der Filterwechselanzeige voll­kommen rot ausgefüllt ist. Auch wenn dann der Papierfilter nicht gefüllt erscheint, so sollte ein Wechsel des Filters erfol­gen, da bereits durch Feinstaub die Poren der Filteroberfläche verstopft sind.
Durch Drücken der Taste läßt sich der Deckel öffnen und bis zum Einrasten aufklappen.
*je nach Ausführung
6
Page 7
Hygienischer Filterwechsel: Bei Entnahme der vollen Filtertüte ziehen Sie an der Verschlußla­sche die Öffnung automatisch zu, Dabei müssen Sie den leichten Widerstand beim Ziehen über­winden. Gefüllte Staubbeutel mit normalem Hausstaub können problemlos mit dem Hausmüll entsorgt werden. Den neuen Papierfilter bis zum unteren Anschlag (Markierung beachten) in die Füh­rungsschienen einschieben, nur dann läßt sich der Deckel schließen. Wenn kein Papierfilter ein­gesetzt ist, kann die Abdeckung nicht geschlos­sen werden. Bitte keine Gewalt anwenden!
Wechsel des Microfilters
Wir empfehlen den Microfilterwechsel bei jedem fünften Papierfilterwechsel, spätestens jedoch dann, wenn bei sauberem Staubbeutel und angehobener Düse die Staubfüllanzeige rot ausgefüllt ist..
Deckel öffnen und bis zum einrasten aufklap­pen. Den verbrauchten Microfilter (Bild) an der Lasche herausnehmen und mit dem Hausmüll entsorgen. Den neuen Microfilter einsetzen.
Motorschutzfilter
Der Motorschutzfilter ist ein Permanentfilter und muß nicht regelmäßig gewechselt werden.
Ausgenommen der Papierfilter wird beschä­digt und der Motorschutzfilter ist ver­schmutzt: Motorschutzfilter entnehmen, rei-
nigen (nur ausklopfen) und wieder einsetzen. Neuen Papierfilter einlegen.
HEPA Filter
Hochwirksamer Spezialfilter der Klasse „S“. Die­ser Filter ist erleichternd und hilfreich für Aller­giker. Der HEPA Filter sollte nach einem Jahr ausgewechselt werden.
Reinigung
Das Gehäuse und das Papierfilterfach bei Bedarf mit einem feuchten Tuch abwischen und nachtrocknen. Keine Scheuermittel und keine Lösungsmittel verwenden. Die Bodendüse und die Büstenstege gelegentlich mit der Fugendüse absaugen.
7
Page 8
Papierfilter
VAMPYR CE...
TE-Nr. 900.087.600
ET-Nr. 668.901.268
Papierfilter Größe 28 Microfilter
ET-Nr. 668 100 151
Transportieren und Aufbewahren
Zur leichteren Unterbringung und zum Trans­port des Gerätes die Bodendüse in die Ord­nungsschiene einschieben.
Park-System
Zum Abstellen von Saugrohr und Düse bei kur­zen Arbeitsunterbrechungen. Die Halterung an der Düse wird in die Parkschiene des Gerätes geschoben.
Was tun wenn...
... die Düse sich schwer schieben läßt
Verringerung Sie die Leistung des Gerätes. Die Reinigungswirkung wird in diesem Fall nicht verschlechtert.
... der Motor-Überhitzungsschutz einschaltet
Bei Überlastung des Motor, z. B. durch volle Fil­terbeutel oder verstopftes Zubehör, schaltet der Überhitzungsschutz den Motor ab. Gerät dann ausschalten, Netzstecker ziehen und den Motor abkühlen lassen. Papierfilterbeutel, Saugrohr und Saugschlauch kontrollieren, eventuelle Verstopfung beseitigen. Nach ca. 30 Minuten kann das Gerät wieder ein­geschaltet werden.
... die Sicherung ausgelöst wurde
Sollten Sie andere elektrische Geräte mit hohem Anschlußwert am gleichen Stromkreis ange­schlossen haben und sie gleichzeitig mit dem Staubsauger benutzen, kann die Sicherung aus­gelöst werden. Dies ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschal­ten die elektronische Leistungsregulierung auf die kleinste Leistungsstufe stellen und erst nach dem Einschalten eine höhere Stufe wählen.
Ihr Staubsauger ist mit einer elektronischen Sanftanlaufsteuerung ausgestattet, die den Anlaufstrom des Motors herabsetzt und somit unter normalen Bedingungen ein Auslösen der Stromkreissicherung verhindert. Dadurch ist eine Anlaufverzögerung des Gerätes bei niedrigster Leistungsstufe von ca. 4 Sekun­den möglich.
... der Papierfilter einmal beschädigt werden sollte und der HEPA Filter verschmutzt ist
HEPA Filter entnehmen, reinigen (ausklopfen) und wieder einsetzen. Neuen Papierfilter einlegen.
8
Page 9
... die Fadenheber verschlissen sind
Sind die Fadenheber an der Saugöffnung abge­rieben oder verklebt, können Sie neue Fadenhe­ber einsetzen. Fadenheber können Sie beim AEG-Kundendienst unter der ET-Nr. 668 901 690 bestellen.
... der Deckel aus dem Scharnier springt
Sollte der Gehäusedeckel durch zu weites Öff­nen über den Anschlag hinaus einmal aus den Scharnieren springen, setzen Sie ihn wieder auf das Gehäuse auf und drücken ihn zu, bis er ein­rastet.
Sonderzubehör
Spezialdüse
Für die besondere Pflege von Parkett, Fliesen und Hartböden.
Möbelpinsel mit Drehgelenk
Zum Absaugen empfindlicher Stoffe und Gegenstände. Bezug nur über den Kundendienst.
Heizkörperbürste
Zum Entstauben von Heizkörperrippen, engen Regalflächern oder Fugen. Auf die Fugendüse aufstecken.
Turbobürste ROTOSOFT 1200
Die ROTOSOFT 1200 erleichtert die Pflege von Teppichen und glatten Böden. Durch ihre rotie­rende Bewegung lockert die Bürste kurzflorige Teppiche an festgetretenen Stellen schonend wieder auf.
9
Page 10
A = Button to Open the
Paper Filter Compartment
B = Power Regulation
*
C = Accessories Compartment D = On/Off Button E = Parking Rail F = Filter Replacement Indicator G = Cable Rewind Button H = Tool Rail
10
I = Nozzle J= Carrying Handle K= Hose Release Button L= Suction Tube/Telescopic Tube* M= Handle N= Suction Hose
*depending on model
Page 11
Contents
Appliance Description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Before Using for the First Time . . . . . . . . . . .11
Protecting the Environment . . . . . . . . . . . . . .11
User Safety Instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Making the Vacuum Cleaner Ready for Use12
Using the Nozzles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Switching On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Maintenance and Cleaning . . . . . . . . . . . . . . .14
Paper Filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Carrying and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
What to do, if . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Additional Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
AEG Customer Service in Europe . . . . . . . . 135
Before Using for the First Time
Please read all the following information carefully. It provides important instructions on appliance safety, operation and maintenance. Keep these operating instructions in a safe place and pass them on to any subsequent owners.
Protecting the Environment
Do not simply throw away packaging material and old appliances.
Equipment Packaging:
• The cardboard packaging can be deposited in the waste paper collection.
• Deposit the recyclable polyethylene (PE) bag at a PE collection point.
Recycling the Appliance at the End of its Life:
• The plastic components all carry a material identification marking so that, like the other materials, they can be recycled at the end of the life of the appliance.
Please inquire with your local authority about your local recycling centre.
Safety Instructions
; This device complies with the following EU Directives: – 73/23/EWG dated 19 Feb. 1973 – Low Voltage Directive – 89/336/EWG dated 3 May 1989 (including Directive Amendment 92/31/EWG) – EMC Directive.
• Only connect the appliance to 220/230 V AC.
• The electric circuit for the socket used must have at least a 10 A fuse.
• Never remove the mains plug from the socket by pulling on the cable.
• Do not use the appliance if: – the cable is damaged. – the housing shows visible signs of damage.
• Avoid pulling the appliance or suction brush over the mains lead. The insulation could be damaged.
• The cover cannot be closed if a paper filter is not inserted. Please do not use force!
• Always ensure that a paper filter as well as a MICROFILTER and a motor protection filter are inserted.
• This vacuum cleaner may only be used for vacuuming dry materials in households. Peo­ple and animals must not be vacuumed with appliance. Keep children away from electrical appliances. The manufacturer shall not be liable for any damage that may be caused by improper use or operation.
• Leave wet shampooed carpets to completely dry. Never vacuum liquids with the vacuum cleaner – otherwise the vacuum cleaner will be damaged. Furthermore, electric shock pro­tection may be impaired.
• Under no circumstances should the appliance be used to vacuum matches, glowing ashes or cigarette ends. Avoid vacuuming hard, sharp objects as they may damage the appliance or the paper filter.
• Do not expose the appliance to weather, moisture or heat.
• In the event of a cable defect, the entire cable roller should be replaced by AEG customer service or an authorised repair shop.
• Repairs to electrical appliances may only be performed by qualified service engineers. Improper repairs may lead to serious hazards for the user.
• Therefore if your appliance needs repairing, please contact your retailer or AEG customer service.
11
Page 12
Making the Vacuum Cleaner Ready for Use
The accessories can be connected by pressing together and turning, and separated by pulling and turning:
Connect Together the Suction Hose and Suction Tube.
Firmly connect the suction tube handle to the suction tube.
Connect the Suction Tubes Together
(depending on model) Connect the two tubes together.
Connect the Suction Hose
Plug the suction hose connector into the suc­tion inlet. The connector clips into place and is free to rotate. Press the release button and pull out the con­nector in order to remove the suction hose.
Mains Connection/Cable Rewind
The mains cable is stored in the cable compart­ment. Pull out the cable and plug into a mains socket.
Unplug from the mains socket. Press the foot button, the cable is automatically rewound after vacuuming.
Adjust the Telescopic Tube (depending on model) Push down the button on the tube and adjust the tube to the desired working position.
12
Page 13
Using the Nozzles
The nozzles are connected to the suction tube by pressing and turning, and removed by pulling and turning.
Using the VARIO 500 Floor Nozzle
For daily care of carpets and hard floors. The floor nozzle is manually adjustable. Extended brushes for smooth floors, retracted brushes for carpets. See additional accessories for special floor noz­zles.
Crevice Nozzle
For vacuuming crevices, gaps and corners.
Upholstery Nozzle
For vacuum cleaning all upholstered furniture, mattresses, etc. The thread lifting strips on the nozzle even pick up thread and lint.
Crevice and Upholstery Nozzle Stored in the Appliance
To meet individual cleaning requirements two accessories are included with the appliance, these are stored in an integrated accessories compartment. Open the lid of the accessories compartment upwards at the recessed handle. The nozzles can be fitted to both the suction tube and the suction hose handle as required.
13
Page 14
Switching On
Switch On and Off
The appliance is switched on and off by pressing the On/Off button.
Power Regulation*:
Power Regulation – Rotary Regulator
The suction power can be adjusted to suit the specific situation using the electronic power regulator.
Output control, Mega-Power
A Switching on and off.
Switch on you vacuum cleaner with the power adjustment wheel by turning the power adjustment wheel in the
direction of the arrow Ø max. The operating lamp indicates that the vacuum cleaner is connected to the mains volt­age and is ready for operation.
B Suction power adjustment.
With the power adjustment wheel you can set the power of your vacuum cleaner to the opti­mum value for the relevant cleaning work. NOTE: If the power adjustment wheel is turned fully to the right, this setting gives you a strong suction, economical power setting for most cleaning work.
C Mega-Power button.
Press the Mega-Power button for cleaning work which requires a particularly high suction power. The vacuum cleaner then runs at maxi-
mum power. The Mega-Power indicator lamp lights up for as long as the Mega-Power stage is activated. In this power stage, the adjustment wheel only has the function of the on / off switch. Power adjustment is not possible in this stage.
Maintenance and Cleaning
Be sure that the appliance is turned off and that the mains plug has been removed from the socket before performing maintenance or clean­ing.
Changing the Paper Filter
The paper filter must be replaced if the window on the filter replacement indicator is completely red when the appliance is operating at maxi­mum power and the nozzle is raised from the floor. The paper filter should be replaced even if it does not appear to be full because fine dust can block the pores in the surface of the filter.
The cover can be opened by pressing the button and folding back until it locks.
*depending on model
14
Page 15
Hygiene filter replacement: When removing the full filter bag, pull the closing tab to automati­cally close the bag. During this process you must overcome slight resistance when pulling the tab. Full dust bags with normal household dust may be disposed of with household rubbish. Insert the new paper filter in the guide rails and slide down to the lower stop (note marking), only then can the lid be closed. If a paper filter is not placed in the appliance, the lid cannot be closed. Please do not use force!
Changing the Microfilter
We recommend replacing the microfilter on every fifth paper filter replacement, at the latest when the dust level indicator is completely red with a clean dust bag and the nozzle raised.
Open the lid and fold back until it locks. Remove the used microfilter (Figure) by the tab and dis­pose of with household rubbish. Insert the new microfilter.
Motor Protection Filter
The motor protection filter is a permanent filter and does not have to be regularly replaced.
The only exception is if the paper filter has been damaged and the motor protection fil­ter soiled: remove the motor protection filter,
clean (only tap out) and refit. Insert new paper filter.
HEPA filter
A highly effective special filter belonging to Class “S”. This filter offers relief and assistance to allergy sufferers. The HEPA filter should be replaced after one year.
Cleaning
Use a damp cloth to wipe off the housing and paper filter compartment as required. Do not use solvents or scourers. Clean the floor nozzle and the brush holder periodically using the crevice nozzle.
15
Page 16
Paper Filter
VAMPYR CE...
TE No. 900.087.600
ET No. 668.901.268
Paper Filter Size 28 Microfilter
ET No. 668 100 151
Carrying and Storage
To make the appliance easier to store and carry, slide the floor nozzle into the tool rail.
Parking System
For storing the suction tube and nozzle during short pauses in use. The bracket on the nozzle is slid into the parking rail on the appliance.
What to do, if ...
... the nozzle is hard to push
Turn down the power. Cleaning performance will not be affected in this case.
... the motor thermal overload protection device triggers
If the motor becomes overloaded, e.g. as the result of the filter bag being full or a blocked accessory, the thermal overload protection device will shut down the motor. Turn off the appliance, unplug from the mains, and allow the motor to cool down. Check paper filter bag, suction tube and suction hose, remove any blockage. The appliance can be turned on again after approximately 30 minutes.
... the fuse has blown
The fuse may blow if you use other high power electrical appliances on the same electrical cir­cuit at the same time as the vacuum cleaner is in use. This may be prevented by setting the electronic power regulator to minimum before turning on the appliance and increasing the power setting after switching on.
Your vacuum cleaner is equipped with an electronic soft start controller that reduces the start up current of the motor, this avoids the mains fuse blowing under normal circum­stances. As a result, at the lowest power set­ting the appliance may have a start delay of approx. 4 seconds.
16
… the paper filter is damaged at some stage and the HEPA filter is dirtied
Remove the HEPA filter, clean (tap out) and replace. Insert new paper filter.
Page 17
... the thread lifters are worn
If the thread lifters on the suction inlet are worn or matted, you can replace them with new thread lifters. You can order new thread lifters from AEG cus­tomer service under ET No. 668 901 690.
... the lid jumps out of its hinge
If the housing lid jumps out of its hinge due to being opened too far, place it back on the hous­ing and press until it snaps back into place.
Additional Accessories
Special Nozzle
For special care of parquet, tiles and hard floors.
Furniture Brush with Knuckle Joint
For vacuuming delicate materials and objects. Only available from customer service.
Radiator Brush
For cleaning radiators, narrow shelves or gaps. Attach to crevice nozzle.
ROTOSOFT 1200 Turbo Brush
The ROTOSOFT 1200 makes the care of carpets and smooth floors easier. The rotary motion of the brushes loosens matted areas of short pile carpets and improves their appearance.
17
Page 18
A = Touche d’ouverture pour logement
du sac en papier
B = Réglage de la puissance
*
C = Logement pour accessoires D = Touche marche/arrêt E = Rail de parcage F = Indication de changement du
sac à poussières
G = Touche d’enroulement du câble
18
H = Rail de rangement I= Suceur J = Poignée de transport K = Touche d’enlèvement du tuyau souple L = Tube d’aspiration/tube télescopique* M= Poignée N = Tuyau souple d’aspiration
*suivant exécution
Page 19
Table des matières
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Avant la première mise en service. . . . . . . . .19
Pour le respect de l’environnement. . . . . . . .19
Consignes de sécurité pour l’utilisateur . . . .19
Mettre l’aspirateur en état de fonctionner.20
Travailler avec les suceurs. . . . . . . . . . . . . . . .21
Mettre en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Entretien et nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Sac à poussières. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Transport et rangement. . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Que faire si. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Accessoires spéciaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Service après vente AEG en Europe. . . . . . 135
Avant la première mise en service
Lisez attentivement les informations qui vous sont données dans ce mode d’emploi. Elles vous donnent des renseignements importants sur la sécurité, l’utilisation et l’entretien de votre appareil. Conservez bien ce mode d’emploi et remettez-le à l’éventuel propriétaire ultérieur.
Pour le respect de l’environnement
Ne jetez pas l’emballage ni les appareils usagés n’importe où!
Emballage de l’appareil:
• Le carton d’emballage peut être remis à la collecte des vieux papiers.
• Le sac en polyéthylène (PE) peut être remis à un point de collecte de PE pour recyclage.
Recyclage de l’appareil à la fin de sa vie:
• Les parties en plastique du matériau sont codifiées et pourront donc, tout comme les autres matériaux utilisés, être recyclées à la fin de la vie de l’appareil.
Renseignez vous auprès des services administra­tifs de votre commune sur le centre de recyclage dont dépend votre domicile.
Consignes de sécurité
; Cet appareil est conforme aux directives sui­vantes de la C.E.: – 73/23/CEE du 19/02/1973 – Directive relative à la basse tension – 89/336/ CEE du 03/05/1989 (y compris directive modifi­catrice 92/31/CEE) – Directive EMV.
• Ne brancher l’appareil que sur du courant alternatif – 220/230 Volts.
• Le circuit pour la prise de courant utilisée devra comporter au moins un fusible à 10 A.
• Ne jamais tirer sur le cordon pour sortir la fiche de la prise de courant.
• Ne pas mettre l’appareil en marche si: – le cordon est endommagé. – le traîneau présente des détériorations visi-
bles.
• Evitez de rouler sur le cordon d’alimentation avec l’appareil ou la brosse d’aspiration. L’iso­lation pourrait en souffrir.
• Si vous n’avez pas mis de sac à poussière, le couvercle ne pourra pas se fermer. Ne le fermer pas de force!
• Veiller à ce qu’un sac à poussières ainsi qu’un MICROFILTRE et un filtre de protection du moteur soient toujours placés dans l’appareil.
• Cet aspirateur ne devra être utilisé qu’à l’usage domestique pour aspirer des matières sèches. Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer sur des personnes ou des animaux. Tenir les appareils électroménagers hors de portée des enfants. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages éventuels dus à une utilisation de l’appareil non conforme à sa destination ou à un maniement incorrect.
• Laissez sécher complètement les moquettes nettoyées par voie humide. Ne jamais aspirer de liquides avec l’aspirateur – l’aspirateur en subirait des dommages. De plus, la protection contre l’électrocution ne serait plus garantie.
• N’aspirez pas d’allumettes, de cendres incan­descantes ou de mégots de cigarettes avec l’appareil. Evitez d’aspirer des objets durs et pointus, ceux-ci risquant d’abîmer l’appareil ou le sac à poussière.
• Ne soumettre l’appareil ni aux intempéries, ni à l’humidité ni aux sources de grande chaleur.
• Si le cordon est défectueux, l’enrouleur devra être entièrement changé par le service après­vente AEG ou par un atelier qualifié.
19
Page 20
• Seul un personnel qualifié sera autorisé à effectuer des réparations sur les appareils électroménagers. Des réparations non confor­mes peuvent entraîner des risques importants pour l’utilisateur.
• En cas de dérangement, adressez-vous à votre revendeur ou directement au service après­vente AEG.
Mettre l’aspirateur en état de fonc­tionner
Les accessoires peuvent être assemblés par pres­sion et rotation et détachés par traction et rota­tion:
Assembler le tuyau souple d’aspiration et le tube d’aspiration.
Assembler le tube-poignée du flexible et le tube aspirateur.
Assembler les tubes d’aspiration
(selon le modèle) Assembler les deux tubes rigides.
Régler le tube télescopique (selon le modèle) Pousser la touche se trouvant sur le tube vers le bas et régler le tube dans la position de marche souhaitée.
Raccorder le tuyau souple d’aspiration
Insérer la tubulure de raccordement du tuyau souple d’aspiration dans l’embouchure d’aspira­tion. Elle se verrouille et peut pivoter dans tou­tes les directions. Pour retirer le tuyau souple, appuyer sur la tou­che de déverrouillage et tirer sur la tubulure de raccordement.
20
Raccordement électrique/ enrouleur de cordon
Le cordon d’alimentation se trouve dans le loge­ment du cordon d’alimentation. Extraire le cor­don d’alimentation et mettre la fiche dans la prise de courant.
Page 21
Tirer la fiche de la prise de courant. Appuyer du pied sur la touche d’enroulement du cordon, le cordon d’alimentation s’enroule automatique­ment après usage de l’aspirateur.
Travail avec les suceurs
Les suceurs se fixent par pression et rotation sur le tube d’aspiration et s’enlèvent par traction et rotation.
Utilisation du suceur-brosse VARIO 500
Pour l’entretien quotidien des moquettes et des sols durs. Le changement de position du suceur­brosse se fait manuellement. Brosses sorties pour sols lisses et brosses rentrées pour moquet­tes. Suceurs-brosses spéciaux: voir accessoires spé­ciaux.
Suceur pour fentes
Pour passer l’aspirateur dans les rainures, les coins et les fentes.
Suceur pour capitonnages
Pour aspirer tous les meubles capitonnés, les matelas, etc. Grâce à la bande lève-fils se trouvant sur le suceur, les fils et les peluches seront bien aspirés.
Suceur pour fentes et capitonnages dans l’appareil
Un logement d’accessoires intégré abrite deux éléments différents afin de répondre aux exi­gences individuelles de l’entretien des locaux. Dans le creux servant de poignée, ouvrir le cou­vercle du logement des accessoires. Les suceurs peuvent être enfichés aussi bien sur le tube d’aspiration que sur la poignée du tuyau souple d’aspiration, suivant besoin.
21
Page 22
Mettre en marche
Mettre en marche et arrêter
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour mettre l’appareil en service et hors ser­vice.
Réglage de la puissance*:
Réglage de la puissance – régleur rotatif
La régulation électronique de puissance permet d’adapter la puissance de l’appareil à chaque situation d’aspiration.
C Touche Mega-Power.
Pour les travaux de nettoyage exigeant une puissance d'aspiration particulièrement élevée, actionnez la touche Mega-Power. Votre aspira­teur tourne alors à puissance maximale. Tant que le niveau de puissance Mega-Power est enclenché, la lampe témoin Mega-Power (orange) est allumée. A ce niveau de puissance, le bouton rotatif a uniquement le rôle d'un interrupteur marche/arrêt. Une régulation de puissance n'est pas possible à ce niveau de puis­sance.
Entretien et nettoyage
Avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage, veillez à ce que l’appareil soit arrêté et débran­ché:
Régulation de puissance – Mega-Power
A Mise en service et hors service (on / off). Mettez votre aspirateur en service à l'aide du bouton rotatif de réglage de la puissance en tournant le bouton
rotatif de réglage de la puissance dans le sens de la flèche Ø max. La lampe témoin de fonctionnement indique que l'aspirateur est raccordé au réseau électrique et est prêt à fonctionner.
B Réglage de la puissance d'aspiration.
Avec le bouton rotatif de réglage de la puis­sance, vous pouvez régler la puissance de votre aspirateur à une valeur optimale pour le travail de nettoyage en cours. INDICATION: lorsque le bouton rotatif de réglage de la puissance est entièrement tourné vers la droite, ce réglage vous offre pour la plupart des travaux de net­toyage un niveau de puissance élevé et écono­misant l'énergie.
22
Changement du sac à poussière
Le sac à poussière doit être changé quand l’indi­cateur de remplissage du sac à poussière est entièrement rouge, l’appareil étant en position maximum d’aspiration et le suceur hors du sol.
*suivant exécution
Page 23
On devra procéder au changement du sac même si le sac ne paraît pas être rempli, les pores de la surface du sac étant déjà bouchés par des pous­sières microscopiques.
En appuyant sur la touche, ouvrir le couvercle en grand jusqu’au déclic.
Changement hygiénique du sac à poussières: lors de l’enlèvement du sac à poussières plein, tirez sur la languette de fermeture, l’ouverture se ferme automatiquement. Vous devez cepen­dant vaincre une certaine résistance. Les sacs pleins de poussière domestique normale peuvent être éliminés sans problèmes avec le reste des ordures ménagères. Insérer le nouveau sac à poussières jusqu’à la butée inférieure (respecter le marquage) dans le rail de guidage, sinon le couvercle ne se fermera pas. Lorsqu’aucun sac à poussières n’est en place, le couvercle ne peut pas être fermé. Ne pas forcer!
Changement du microfiltre.
Nous recommandons de changer le microfiltre tous les cinq changements de sac à poussières, au plus tard cependant lorsque, le sac à poussiè­res étant propre et le suceur étant soulevé, l’indication de remplissage apparaît entièrement rouge.
Ouvrir le couvercle et le rabattre jusqu’à ce qu’il se verrouille. Prendre le microfiltre épuisé (Illus­tration) par la languette et l’éliminer avec les déchets ménagers. Placer le nouveau microfiltre.
Filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur est un filtre permanent et n’a pas besoin d’être changé régu­lièrement.
Le sac à poussières est justement endommagé et le filtre de protection du moteur est sali:
enlever le filtre de protection du moteur, le net­toyer (uniquement par secousses) et le remettre en place. Mettre un nouveau sac à poussière.
Filtre HEPA
Filtre spécial à haute efficacité de classe „S". Ce filtre apporte soulagement et aide pour les per­sonnes souffrant d'allergie. Le filtre HEPA devrait être remplacé après un an.
23
Page 24
Nettoyage
Nettoyer si nécessaire le traîneau et le comparti­ment du sac à poussière à l’aide d’un chiffon humide, puis essuyer au chiffon sec. Ne pas uti­liser de détergents abrasifs ni de solvants. Net­toyer de temps en temps le suceur-brosse et les structures des brosses à l’aide du suceur à rai­nure.
Sac à poussière
VAMPYR CE...
N° de pièce de rechange 900.087.600 N° de pièce de rechange 668.901.268
Sac à poussières taille 28 Microfiltre
N° de pièce de rechange 668 100 151
Transport et rangement
Afin de ranger et transporter plus facilement l’appareil, insérer le suceur-brosse dans le rail de rangement.
Que faire si ...
... le suceur-brosse avance difficilement
Diminuez la puissance de l’appareil. L’efficacité du nettoyage n’en sera pas pour autant dimi­nuée.
... la protection du moteur contre la sur­chauffe est enclenchée
En cas de surcharge du moteur, par ex. quand le sac à poussière est plein ou qu’un accessoire est obstrué, la protection du moteur contre la sur­chauffe s’enclenche. Arrêtez alors l’appareil, débranchez le et laissez le moteur refroidir. Contrôlez le sac à poussière, le tube et le tuyau souple, les déboucher éventuellement. Au bout de 30 minutes environ, vous pourrez remettre l’appareil en route.
... le fusible a sauté
Si vous avez branché d’autres appareils électri­ques avec une charge de connexion élevée et que vous utilisez simultanément l’aspirateur, il est possible que le fusible saute. Vous pouvez éviter cela en réglant le variateur de puissance électronique au plus petit niveau de puissance avant de mettre en marche l’aspi­rateur et en sélectionnant un niveau plus élevé seulement après la mise en marche.
Votre aspirateur est équipé d’une commande électronique de démarrage en douceur qui diminue le courant de démarrage du moteur et évite ainsi dans les circonstances normales un déclenchement du fusible du circuit élec­trique. De ce fait, un retard au démarrage de l'appareil d'environ 4 secondes est possible pour le plus petit niveau de puissance.
Système parking
Pour ranger le tube d’aspiration et le suceur lors de courtes interruptions du travail. Insérer le support du suceur dans le rail de parcage de l’appareil.
24
... le filtre en papier est endommagé et le fil­tre HEPA est sali
Enlevez le filtre HEPA, nettoyez-le (tapotements) et remettez-le en place.
Page 25
... les bandes lève-fils sont usées
Lorsque les bandes lève-fils de l’embouchure d’aspiration sont usées ou collées, vous pouvez placer de nouvelles bandes lève-fils. Vous pouvez commander les bandes lève-fils auprès du service après vente AEG sous le N° de pièce de rechange 668 901 690.
... le couvercle sort de sa charnière
Si vous avez ouvert trop grand le couvercle du traîneau, au-delà de la butée, il a pu sortir de ses charnières. Remettez-le en place et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Accessoires
Suceur spécial
Pour l’entretien particulier du parquet, du carre­lage et des sols durs.
Suceur pour ameublement avec articulation rotative
Pour nettoyer les tissus et objets fragiles. Disponible seulement auprès du service après vente.
Brosse à radiateur
Pour dépoussiérer les radiateurs, les étagères étroites ou les rainures. A placer sur le suceur à rainure.
Turbobrosse ROTOSOFT 1200
La turbobrosse ROTOSOFT 1200 facilite l’entre­tien des tapis et sols lisses. Par son mouvement rotatif, elle aère de nouveau de manière douce les tapis à poils courts aux endroits fortement piétinés.
25
Page 26
A = Opentoets voor papierfiltervak B = Vermogenregeling
*
C = Toebehorenvak D = Aan-/Uittoets E = Parkeerrails F = Filterverwisselindicatie G = Kabelintrektoets H = Ordeningsrails
26
I= Zuigkop J = Draaggreep K = Toets om slang er af te halen L = Zuigslang/telescoopbuis* M= Greep N= Zuigslang
*naargelang uitvoering
Page 27
Inhoud
Beschrijving van het toestel . . . . . . . . . . . . . 26
Voordat het apparaat de eerste keer in
gebruik wordt genomen. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ter wille van het milieu . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker. . . 27
Stofzuiger bedrijfkslaar maken. . . . . . . . . . . 28
Het werken met de zuigkoppen . . . . . . . . . . 29
In gebruik nemen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Papieren filter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Transporteren en bewaren . . . . . . . . . . . . . . . 32
Wat te doen, wanneer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Extra toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
AEG Klantenservice in Europa. . . . . . . . . . . 135
Vóór het in gebruik nemen
Lees alle onderstaand vermelde informatie aandachtig door. Zij bevat belangrijke instructies voor de veiligheid van het apparaat. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef deze eventueel door aan de volgende eigenaar.
Ter wille van het milieu
Verpakkingsmateriaal en uitgediende apparaten niet gewoon wegwerpen!
Verpakking van het apparaat:
• Het verpakkingskarton kan met het oud papier worden weggegooid.
• De kunststof zak van polyetheen (PE) voor de recycling bij PE-verzamelplaatsen afgeven.
Recycling van het apparaat na het einde van de levensduur:
• De kunststof onderdelen zijn van een materi­aalkentekening voorzien, zodat deze aan het einde van de levensduur van het apparaat, net als de overige materialen gerecycled kunnen worden.
Vraag om inlichtingen bij uw gemeente m.b.t. het voor u verantwoordelijke recyclingbedrijf.
Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
; Dit apparaat komt overeen met de volgende EG-richtlijnen: – 73/23/EEG van 19.12.1973 – laagspanningsrichtlijn – 89/33/EEG van
03.05.1989 (inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/ EEG – EMC-richtlijn.
• Het apparaat alleen aan wisselstroom – 220/ 230 Volt – aansluiten.
• Het stroomcircuit voor het gebruikte stopcon­tact moet minimaal met een 10 A zekering beveiligd zijn.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Het toestel niet in gebruik nemen, wanneer: – het snoer beschadigd is. – de behuizing zichtbaar beschadigd is.
• Rij niet met het apparaat of de zuigborstel over het snoer. De isolatie kan beschadigd worden.
• Wanneer er geen papieren filter ingelegd is, kan de afdekking niet worden gesloten. Geen geweld gebruiken!
• Let er op, dat er steeds een papieren filter als­mede een MICROFILTER en motorbeschermfil­ter ingelegd is.
• Deze stofzuiger mag alleen voor huishoudelijk gebruik voor het opzuigen van droge stoffen gebruikt worden. Mensen of dieren mogen niet met het apparaat worden afgezogen. Kinderen op een afstand houden van elektri­sche apparaten. De fabrikant is niet aansprakelijk voor even­tuele schade, die voortvloeit uit niet-regle­mentair gebruik of een verkeerde bediening.
• Laat vochtig gereinigde tapijten geheel opdrogen. Nooit met de stofzuiger vloeistof­fen opzuigen – de stofzuiger wordt anders beschadigd. Bovendien kan de bescherming tegen elektrische schokken negatief beïnvloed worden.
• Zuig geen lucifers, gloeiende as of sigaretten­peuken met het apparaat op. Vermijd het opzuigen van harde, scherpe voorwerpen, omdat deze het apparaat of het papieren fil­ter kunnen beschadigen.
• Het apparaat niet blootstellen aan weersin­vloeden, vochtigheid en hittebronnen.
• Bij defecte stroomleiding moet de complete kabelrolinrichting door de AEG Klantendienst of een erkende werkplaats vervangen worden.
27
Page 28
• Reparaties aan elektronische apparaten mogen alleen door elektriciens worden uitge­voerd. Door onvakkundige reparaties kunnen er ernstige gevaren voor de gebruiker ont­staan.
• In geval van storing dient u zich daarom tot uw vakhandel of direct tot de AEG klanten­dienst te richten.
Stofzuiger bedrijfsklaar maken
De toebehoren kunnen door drukken en draaien samengestoken en door trekken en draaien weer losgemaakt worden:
Zuigslang en zuigbuis samensteken
Handvatbuis van de zuigslang stevig met de zuigbuis verbinden.
Zuigbuis samensteken
(naar gelang uitvoering) De twee buizen met elkaar verbinden.
Telescooopbuis instellen (naar gelang uitvoering) De toets op de buis naar beneden schuiven en de buis op de gewenste werkstand instellen.
Zuigslang aansluiten
Aansluitsteun van de zuigslang in de zuigope­ning steken. Hij klikt vast en kan in het rond gedraaid worden. Druk op de vergrendelingstoets om de zuigslang er af te halen en trek de aansluitverbinding er uit.
28
Netaansluiting/kabel intrekken
Het netsnoer bevindt zich in het snoervak. Snoer naar buiten trekken en stekker in stopcontact steken.
Stekker uit het stopcontact trekken. Voettoets indrukken, het snoer wordt automatisch na het zuigen ingerold.
Page 29
Het werken met de zuigkoppen
De zuigkoppen worden steeds door te drukken en te draaien op de zuigbuis gestoken en door te trekken en te draaien er weer afgehaald.
Gebruik van de de vloerzuigkop VARIO 500
Voor het dagelijks onderhoud van tapijten en harde vloerbedekkingen. De bodemzuigkop is handmatig omschakelbaar. Met naar buiten gestelde borstels voor gladde vloerbedekkingen en met ingetrokken borstels voor tapijt. Speciale bodemzuigkoppen zie speciale acces­soires.
Voegenzuigkop
Voor het zuigen van voegen, hoeken en spleten.
Kussenzuigkop
Voor het zuigen van alle met stof overtrokken meubels, matrassen enz. Door de draadopneemstroken aan de zuigkop worden ook draadjes en pluizen goed opgeno­men.
Voegen- en bekledingszuigkop in het apparaat
Voor de individuele eisen die het onderhoud van uw woning kan stellen, zitten er bij de stofzui­ger in een geïntegreerd accessoirevak twee ver­schillende onderdelen. Met de uitsparing in de greep de accessoiredek­sel naar boven toe openen. De zuigkoppen kunnen zowel op de zuigbuis als op de greep van de zuigslang gestoken worden, naar gelang gebruiksbehoefte.
29
Page 30
In werking stellen
In- en uitschakelen
Door op de Aan-/Uittoets te drukken wordt het apparaat aan- c.q. uitgezet.
Vermogenregeling*:
Vermogenregeling – draairegelaar
Met de elektronische vermogenregeling kan de zuigcapaciteit aan de betreffende zuigsituatie aangepast worden.
Vermogensregeling – mega-power
A In- en uitschakelen (on / off).
Schakel de stofzuiger in door de draairegelaar in de richting van de pijl Ø max. te draaien. Het controlelampje geeft
aan dat de stofzuiger aan netspanning aangesloten en klaar voor het gebruik is.
B Instellen van het zuigvermogen.
Met de draairegelaar kunt u het vermogen van uw stofzuiger optimaal aanpassen aan de situa­tie. AANWIJZING: Als de draairegelaar geheel naar rechts is gedraaid, biedt deze instelling u een sterke, energiezuinige vermogensstand, geschikt voor de meeste karweitjes.
C Mega-power-toets.
Voor karweitjes die een bijzonder hoog zuigver­mogen vereisen, drukt u de mega-power-toets in. Uw stofzuiger werkt dan met maximaal ver­mogen. Zolang de mega-power-stand ingescha-
keld is, brandt het mega-power-signaallampje (oranje). In deze stand heeft de draairegelaar alleen een in- en uitschakelfunctie. Vermogens­regeling is in deze stand niet mogelijk.
Onderhoud en reiniging
Voor het onderhoud of de reiniging dient u erop te letten dat het apparaat uitgeschakeld is en de stekker uit het stopcontact getrokken is.
Wisselen van het papieren filter
Het wisselen van het papieren filter is noodza­kelijk, wanneer bij ingeschakeld toestel op het max. zuigvermogen en van de vloer opgetilde zuigkop het kijkvenster van de filterwisselindi­catie rood is ingevuld. Ook wanneer het papieren filter dan niet vol lijkt, moet het filter vervangen worden omdat reeds door fijn stof de poriën van het filterop­pervlak verstopt zijn.
Door op de toets te drukken, kan het deksel geo­pend worden en tot hij vastklikt opegengeklapt worden.
*naargelang uitvoering
30
Page 31
Hygiënisch filter verwisselen: Als het volle filter er uitgehaald wordt, wordt door de afsluitlip de opening automatisch dichtgetrokken. Daarbij moet een lichte weerstand bij het trekken over­wonnen worden. Gevulde stofzakken met normaal huisstof kun­nen probleemloos met het huisvuil worden weg­gegooid. Het nieuwe papieren filter tot aan de onderste aanslag (let op markering) in de geleidingsrails schuiven, alleen dan kan de deksel dicht. Als er geen papieren filter in geplaatst wordt, kan de deksel niet gesloten worden. Geen geweld gebruiken!
Vervangen van het microfilter
Wij raden aan het microfilter te vervangen elke vijfde keer als het papieren filter vervangen wordt, echter uiterlijk als bij schone stofzak en opgetilde zuigkop de stofvulindicatie helemaal rood is.
Klap het deksel open tot het vastklikt. Haal het opgebruikte microfilter (afbeelding) er aan het lipje uit en geef het met het huisvuil mee. Zet het nieuwe microfilter er in.
Motorbeschermingsfilter
Het motorbeschermingsfilter is een permanent filter en behoeft niet regelmatig worden ver­vangen.
Als het papieren filter beschadigd wordt en het motorbeschermingsfilter vuil is: motorbe-
schermingsfilter er uithalen, reinigen (alleen uit­kloppen) en er weer inzetten. Leg er een nieuw papieren filter in.
HEPA filter
Zeer effectief filter uit klasse "S". Dit nuttige fil­ter maakt het makkelijker voor mensen met een allergie. Het HEPA filter moet na een jaar wor­den vervangen.
Reiniging
De behuizing en het papierenfiltervak desge­wenst met een vochtige doek afnemen en afdrogen. Geen schuurmiddelen en geen oplos­middelen gebruiken. De bodemzuigkop en de borsteldammen af en toe met de voegenzuigkop afzuigen.
31
Page 32
Papieren filter
VAMPYR CE...
TE-nr. 900.087.600
ET-nr. 668.901.268
Papieren filter formaat 28 Microfilter
ET-nr. 668 100 151
Transporteren en bewaren
Schuif de vloerzuigkop in de opbergrails om het apparaat gemakkelijker op te kunnen bergen en te kunnen vervoeren.
Parkeersysteem
Om zuigbuis en zuigkop bij korte werkonderbre­kingen neer te zetten. De houder op de zuigkop wordt in de parkeerrails van het apparaat geschoven.
Wat te doen, wanneer ...
... de zuigkop moeilijk kan worden geschoven
Verlaag het vermogen van het apparaat. De rei­nigingswerking wordt in dit geval niet minder.
... de motor-oververhittingsbescherming ingeschakeld wordt
Bij overbelasting van de motor, bijv. door een volle filterzak of verstopte accessoires, schakelt de oververhittingsbescherming de motor uit. Schakel het apparaat dan uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat de motor afkoelen. Papierenfilterzak, zuigbuis en zuigslang contro­leren, evt. verstopping verwijderen. Na ca. 30 minuten kan het apparaat dan weer ingeschakeld worden.
... de zekering is geactiveerd
Wanneer u andere elektrische apparaten met een hoge aansluitingswaarde aan hetzelfde stroomcircuit heeft aangesloten en deze gelijk­tijdig met de stofzuiger gebruikt, kan de zeke­ring geactiveerd worden. Dit kan worden voorkomen, door voor het inschakelen van de elektronische vermogensre­geling op het kleinste vermogen te schakelen en pas na het inschakelen een hoger vermogen te kiezen.
Uw stofzuiger is met een elektronische zachte aanloopbesturing uitgerust die de aanloop­stroom van de motor verlaagt. Hierdoor wordt het uitvallen van de stroomkringzeke­ring onder normale omstandigheden verhin­derd. Daardoor is een aanloopvertraging van het toestel in de laagste stand van ca. 4 seconden mogelijk.
32
... de papieren stofzak is beschadigd en het HEPA filter is verontreinigd
HEPA filter uitnemen, reinigen (uitkloppen) en weer inzetten. Nieuwe papieren stofzak inzetten.
Page 33
... de draadopneemstroken versleten zijn
Als de draadopneemstroken aan de zuigopening afgeschuurd of vastgeplakt zijn, kunnen nieuwe draadopneemstroken ingezet worden. Draadopneemstroken kunnen bij de AEG-Klan­tenservice onder ET-nr. 668 901 690 besteld worden.
... de deksel uit het scharnier springt
Als de deksel van de behuizing door het te ver over de aanslag te openen uit de scharnieren springt, zet u de deksel weer op de behuizing en drukt u hem dicht tot hij vastklikt.
Extra accessoires
Speciale zuigkop
Voor het speciale onderhoud van parket, tegels en harde vloeren.
Meubelkwast met draaigewricht
Voor het zuigen van tere stoffen en voorwerpen. Alleen via de klantendienst te verkrijgen.
Radiatorborstel
Voor het verwijderen van stof van radiatorrib­ben, nauwe boekenkasten of voegen. Op de voe­genzuigkop steken.
Turboborstel ROTOSOFT 1200
De ROTOSOFT 1200 vergemakkelijkt het onder­houd van tapijten en gladde vloeren. Door de roterende beweging worden kortpolige tapijten op ingelopen plekken weer voorzichtig losge­maakt.
33
Page 34
A = Tasto di apertura del vano portafiltro B = Regolazione della potenza
*
C = Vano accessori D = Tasto acceso/spento E = Guida di appoggio F = Spia di sostituzione filtro G = Tasto di avvolgimento cavo H = Guida organizer
34
I = Bocchetta J = Impugnatura da trasporto K = Tasto di sblocco tubo flessibile L = Tubo di aspirazione/Tubo telescopico* M= Manico N = Tubo flessibile di aspirazione
*a seconda del modello
Page 35
Indice
Descrizione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . .34
Prima della prima messa in servizio. . . . . . . .35
Per il rispetto dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . .35
Avvertenze sulla sicurezza per l’utente. . . . .35
Preparare l’aspirapolvere al funzionamento36
Lavorare con le bocchette. . . . . . . . . . . . . . . .37
Messa in esercizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Manutenzione e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Filtro di carta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Trasporto e ricovero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Che cosa fare se. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Accessori speciali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Assistenza clienti AEG in Europa . . . . . . . . 135
Prima della prima messa in servizio
Siete pregati di leggere attentamente tutte le informazioni riportate di seguito, poiché forniscono importanti avvertenze sulla sicurezza, l’impiego e la manutenzione dell’apparecchio. Conservate con cura le istruzioni per l’uso e, se necessario, consegnatele anche all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Per il rispetto dell’ambiente
Non gettare semplicemente il materiale di imballaggio e gli apparecchi ormai vecchi!
Imballaggio dell’apparecchio:
• Il cartone di imballaggio può essere smaltito insieme alla carta.
• Portare il sacchetto in materiale sintetico in polietilene (PE) al punto di raccolta PE per il riciclaggio.
Recupero dell’apparecchio al termine della sua durata utile:
• I componenti in materiale plastico sono muniti di un contrassegno, in modo da poter essere recuperati al termine della durata utile dell’apparecchio proprio come i rimanenti materiali.
Si prega di chiedere all’amministrazione comu­nale qual è il centro di riciclaggio competente per la vostra zona di residenza.
Avvertenze di sicurezza
; Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE: – 73/23 del 19.02.1973 – Direttiva sulla bassa tensione – 89/336 del
03.05.1989 (compreso l’emendamento tramite direttiva CEE 92/31) – Direttiva sulla compatibi­lità elettromagnetica.
• Collegare l’apparecchio solamente a corrente alternata – 220/230 Volt.
• Il circuito di corrente per la presa utilizzata deve essere protetto con un fusibile di almeno 10 A.
• Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio se: – il cavo di alimentazione è danneggiato. – l’alloggiamento presenta danni visibili.
• Evitare di passare sopra il cavo di alimenta­zione con l’aspirapolvere oppure la spazzola. Si potrebbe danneggiare l’isolamento.
• Qualora non fosse stato inserito un filtro di carta, non sarà possibile chiudere il coper­chio. Non chiudere facendo uso della forza!
• Assicurarsi sempre che sia presente un filtro di carta nonché un MICROFILTRO ed un filtro di protezione del motore.
• Questo aspirapolvere può essere impiegato esclusivamente per il servizio domestico per l’aspirazione di materiale asciutto. Con l’appa­recchio non è consentito aspirare persone o animali. Tenere lontani i bambini dagli elettrodome­stici. Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un impiego non conforme allo scopo previsto o non appropriato oppure da un comando errato.
• Lasciare asciugare completamente i tappeti lavati con acqua. Non aspirare mai liquidi con l’aspirapolvere, poiché si potrebbero provo­care gravi danni. Inoltre, vi è il pericolo di scosse elettriche.
• Non aspirare mai fiammiferi, cenere incande­scente o mozziconi di sigaretta con l’apparec­chio. Inoltre, evitare di aspirare oggetti duri ed appuntiti, poiché potrebbero danneggiare l’apparecchio ed il filtro di carta.
• Non esporre l’apparecchio agli agenti atmo­sferici esterni, all’umidità o a fonti di calore.
35
Page 36
• Se il cavo di alimentazione è difettoso, occorre far sostituire l’intero avvolgimento del cavo dal servizio di assistenza AEG oppure da un’officina autorizzata.
• Le riparazioni degli elettrodomestici devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. Riparazioni eseguite in modo non appropriato possono costituire un grave pericolo per l’utente.
• Pertanto, in caso di anomalie di funziona­mento siete pregati di rivolgervi al vostro rivenditore autorizzato oppure direttamente al servizio di assistenza AEG.
Preparare l’aspirapolvere al funzionamento
Gli accessori possono essere montati sull’aspira­polvere premendoli e girandoli e vengono stac­cati tirandoli e girandoli.
Assemblare il tubo flessibile di aspirazione con il tubo rigido
Collegare saldamente il manico tubolare del tubo flessibile al tubo.
Regolazione del tubo telescopico (a seconda del modello) Spingere verso il basso il tasto situato sul tubo, quindi regolare il tubo sulla posizione di lavoro desiderata.
Collegamento del tubo flessibile di aspirazione
Inserire il bocchettone di raccordo del tubo fles­sibile nell’apertura di aspirazione. Il bocchettone si innesta in posizione ed è completamente gire­vole. Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere il tasto di sbloccaggio ed estrarre il bocchettone di raccordo.
Assemblaggio del tubo di aspirazione
(a seconda del modello) Collegare insieme i due tubi.
36
Allacciamento a rete/Avvolgimento del cavo
Il cavo di alimentazione si trova nell’apposito vano. Sfilare il cavo ed inserire la spina nella presa di corrente.
Staccare la spina dalla presa di corrente. Pre­mendo il tasto a pedale, il cavo si avvolge auto­maticamente una volta terminati i lavori.
Page 37
Lavorare con le bocchette
Le bocchette vengono montate sul tubo di aspi­razione premendole e girandole e vengono stac­cate tirandole e girandole.
Impiego della bocchetta per pavimenti VARIO 500
Per la cura quotidiana di tappeti e pavimenti duri. La bocchetta per pavimenti è commutabile manualmente. Spazzole fuori per pavimenti lisci e spazzole dentro per i tappeti. Bocchette speciali per pavimenti, vedi accessori speciali.
Bocchetta per fughe
Per l’aspirazione di polvere da fughe, angoli e fessure.
Bocchetta per imbottiture
Per l’aspirazione di tutti i mobili imbottiti, mate­rassi, ecc. Grazie ai sollevapeli integrati nella bocchetta è possibile asportare ottimamene anche fili e pilucchi.
Bocchetta per fughe e imbottiture integrata nell’apparecchio
Per soddisfare le esigenze di pulizia personali, nel vano accessori integrato nell’aspirapolvere sono alloggiati due diversi accessori. Aprire il coperchio del vano accessori sollevan­dolo per la cavità. Le bocchette possono essere montate sia sul tubo di aspirazione che sul manico del tubo fles­sibile, a seconda delle esigenze.
37
Page 38
Messa in servizio
Accensione e spegnimento
Premendo il tasto acceso/spento si accende e si spegne l’aspirapolvere.
Regolazione della potenza*:
Manopola di regolazione della potenza
Con il regolatore elettronico della potenza è possibile adattare la potenza di aspirazione alle diverse condizioni di lavoro.
Regolazione della potenza – Mega-Power
A Accensione e spe­gnimento (on / off).
Accendete il vostro aspirapolvere girando la manopola di regola­zione della potenza nella direzione indicata
dalla freccia Ø max. La spia di funzionamento indica che l'aspirapolvere è collegato alla corrente di rete ed è pronto al funzionamento.
B Regolazione della potenza di aspirazione.
Con la manopola di regolazione della potenza potete variare la potenza del vostro aspirapol­vere regolandola sul valore ottimale per un determinato tipo di pulizia. AVVERTENZA: girando la manopola di regolazione della potenza completamente a destra, otterrete una potenza ottimale per la maggior parte dei lavori di pulizia con un consumo di corrente ridotto.
C Tasto Mega-Power.
Per i lavori di pulizia che richiedono una forte potenza di aspirazione, premete il tasto Mega­Power. In questo modo, il vostro aspirapolvere funzionerà alla massima potenza. La corrispon­dente spia di indicazione arancione resterà accesa finché è inserita la funzione Mega­Power. Quando è inserita la funzione Mega­Power, la manopola di regolazione della potenza funge soltanto da tasto di accensione e spegni­mento e non sarà possibile variare la potenza di aspirazione dell'aspirapolvere
Manutenzione e pulizia
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e pulizia è necessario accertarsi che l’apparecchio sia disinserito e che la spina sia estratta dalla presa di corrente:
Sostituzione del filtro di carta
La sostituzione del filtro di carta è necessaria quando, con l’apparecchio inserito sulla mas­sima potenza di aspirazione e la bocchetta solle­vata dal pavimento, la finestrella di controllo della spia di sostituzione del filtro di carta si è riempita completamente di rosso.
*a seconda del modello
38
Page 39
Anche se il filtro di carta non sembra essere pieno, lo si dovrebbe comunque sostituire, poi­ché la polvere fine aspirata ha ormai intasato i pori della superficie filtrante.
Premendo il tasto si apre il coperchio che può essere ribaltato sino allo scatto in posizione.
Sostituzione igienica del filtro: per estrarre il sacchetto della polvere pieno, tirare la linguetta di chiusura per chiudere automaticamente l’apertura. Tirando la linguetta si dovrà superare la leggera resistenza opposta. I sacchetti pieni di normale polvere domestica possono essere smaltiti senza problemi insieme all’immondizia di casa. Inserire il filtro di carta nuovo nelle guide di supporto sino alla battuta inferiore (osservare il contrassegno). Soltanto così sarà possibile chiu­dere correttamente il coperchio. Se non è inse­rito alcun filtro, non sarà possibile chiudere il coperchio. Per chiudere, non fare uso della forza!
Sostituzione del microfiltro
Si consiglia di sostituire il microfiltro ogni cin­que sostituzioni del filtro di carta, al massimo quando a sacchetto pulito e bocchetta sollevata dal pavimento la spia di riempimento del sac­chetto della polvere è completamente rossa.
Aprire il coperchio e ribaltarlo sino allo scatto in posizione. Rimuovere il microfiltro usato (figura) sollevando la linguetta e smaltirlo insieme all’immondizia domestica. Inserire il microfiltro nuovo.
Filtro di protezione del motore
Il filtro di protezione del motore è un filtro per­manente e non necessita di sostituzione perio­dica.
Eccetto il caso in cui il filtro di carta venga danneggiato ed il filtro di protezione del motore è sporco: rimuovere il filtro di prote-
zione del motore, pulirlo (scuotendolo legger­mente) e reinserirlo. Inserire un nuovo filtro di carta.
Filtro HEPA
Filtro speciale ad alta efficienza di classe "S". Questo filtro è particolarmente utile per chi sof­fre di allergie. Il filtro HEPA dovrebbe essere sostituito una volta all'anno.
Pulizia
L’alloggiamento ed il vano del filtro di carta devono essere puliti regolarmente con un panno umido ed asciugati. Non impiegare detergenti
39
Page 40
abrasivi o solventi. Aspirare occasionalmente la bocchetta per pavimenti ed i bordi delle spaz­zole con la bocchetta per fughe.
Filtro di carta
VAMPYR CE...
TE-Nr. 900.087.600
ET-Nr. 668.901.268
Filtro di carta misura 28 Microfiltro
ET-Nr. 668 100 151
Trasporto e conservazione
Per riporre e ricoverare con più semplicità l’apparecchio, inserire la bocchetta per pavi­menti nella guida organizer.
... è scattato il dispositivo di protezione del motore contro il surriscaldamento
In caso del sovraccarico del motore, ad esempio quando il sacchetto della polvere è pieno oppure gli accessori sono occlusi, il motore viene disin­serito dall’apposito dispositivo di protezione contro il surriscaldamento. In questo caso, disin­serire l’apparecchio, estrarre la spina di rete e lasciare raffreddare il motore. Controllare il sacchetto con il filtro di carta, il tubo di aspirazione ed il tubo flessibile di aspira­zione, rimediare eventuali intasamenti. Dopo ca. 30 minuti si può inserire nuovamente l’apparecchio.
... è scattato il fusibile
Se allo stesso circuito dell’aspirapolvere sono stati collegati altri elettrodomestici ad alto assorbimento di corrente, può scattare il fusibile dell’abitazione. Ciò può essere evitato posizionando il regolatore elettronico della potenza sul minimo e selezio­nando una potenza più elevata solamente dopo aver riacceso l’aspirapolvere.
Il Vostro aspirapolvere è equipaggiato con un dispositivo elettronico di controllo per una messa in funzione graduale, il quale riduce la corrente di avviamento del motore per evi­tare in tal modo, in circostanze normali, l'azionamento del sistema di protezione del circuito di corrente dell'installazione dome­stica. In questo modo è possibile un certo ritardo di avviamento dell'apparecchio al minimo valore di potenza di ca. 4 secondi.
Sistema di parcheggio
Per parcheggiare il tubo di aspirazione e la boc­chetta durante brevi pause di lavoro. Il supporto sulla bocchetta viene spinto nella guida di par­cheggio dell’apparecchio.
Che cosa fare se ...
... la bocchetta scorre sul pavimento con dif­ficoltà
Ridurre la potenza di aspirazione dell’apparec­chio. In questo caso, l’azione pulente non viene compromessa.
40
Filtro HEPA
Filtro speciale ad alta efficienza di classe "S". Questo filtro è particolarmente utile per chi sof­fre di allergie. Il filtro HEPA dovrebbe essere sostituito una volta all'anno.
Page 41
... i sollevapeli sono usurati
Se i sollevapeli sull’apertura di aspirazione sono usurati o incollati, si possono sostituire. I sollevapeli possono essere ordinati presso il centro di assistenza clienti AEG con il codice ET 668 901 690.
... il coperchio esce dalla cerniera
Qualora il coperchio dell’alloggiamento uscisse dalle cerniere a causa di un’apertura eccessiva oltre il punto di fermo, occorrerà collocarlo nuovamente sull’alloggiamento e premerlo sino a farlo scattare in posizione.
Accessori speciali
Bocchetta speciale
Per la speciale cura di parquet, piastrelle e pavi­menti duri.
Pennello per mobili con giunto snodato
Per l’aspirazione di tessuti ed oggetti delicati. Disponibile soltanto presso il centro di assistenza clienti AEG.
Spazzola per termosifoni
Per rimuovere la polvere da termosifoni, ripiani stretti di scaffali oppure fughe. Innestare sulla bocchetta per fughe.
Turbospazzola ROTOSOFT 1200
La turbospazzola ROTOSOFT 1200 rende più semplice la pulizia di tappeti e superfici lisce. Grazie al suo movimento rotatorio, questa spaz­zola districa e rende nuovamente soffici le fibre di tappeti a fibra corta nei punti in cui sono più calpestati.
41
Page 42
A = Tecla de apertura para el compartimento
del filtro de papel
B = Regulador de la potencia
*
C = Compartimento de accesorios D = Tecla de encendido y apagado E = Barra de aparcado F = Indicación para el cambio del filtro G = Tecla de enrollamiento del cable H = Barra de ordenación
42
I = Tobera J= Asidero K = Tecla para desmontar la manguera L = Tubo de aspiración/Tubo telescópico* M= Asidero N = Manguera de aspiración
*según el modelo
Page 43
Índice de materias
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Antes de la primera puesta en servicio. . . . .43
Por respeto al medio ambiente . . . . . . . . . . .43
Normas de seguridad para el usuario . . . . . .43
Puesta a punto del aspirador para el
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Trabajar con las toberas. . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Poner en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Mantenimiento y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . .46
Filtro de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . .48
Qué hacer cuando. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Accesorios especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Servicio de atención al cliente AEG
en Europa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Antes de la primera puesta en servicio
Por favor, lea con atención todas las informaciones que se le dan a continuación. Proporcionan indicaciones importantes para la seguridad, la utilización y el mantenimiento del aparato. Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso y, dado el caso, déselas a un posible propietario posterior.
Por respeto al medio ambiente
¡No tirar el embalaje ni los aparatos fuera de uso al medio ambiente!
Embalaje del aparato:
• El cartón del embalaje puede ser depositado en los contenedores de recogida de papel y cartón.
• La bolsa de plástico de polietileno (PE) puede ser depositada en los contenedores de reco­gida selectiva de plásticos.
Reaprovechamiento del aparato después de finalizar su vida útil:
• Las partes de plástico están provistas de un código distintivo del material, de manera que al finalizar la vida útil del aparato pueden ser depositadas o entregadas para su reciclaje o reutilización. Lo mismo es válido para el resto de los materiales.
Rogamos pregunte a la administración local res­ponsable cuál es el centro de tratamiento y reci­claje que le corresponde.
Normas de seguridad
; Este aparato cumple las siguientes Directivas Comunitarias: – 73/23/CEE, del 19. 02. 1973 – Directiva sobre baja tensión – 89/336/CEE, del
03. 05. 1989 (inclusive la Directiva de modifica­ción 92/31/CEE) – Directiva de compatibilidad electromagnética.
• El aparato sólo debe conectarse a corriente alterna – 220/230 voltios.
• El circuito eléctrico de la caja de enchufe uti­lizada ha de estar protegido como mínimo con un fusible de 10 A.
• El enchufe nunca debe ser extraído de la caja de enchufe tirando del cable de alimentación.
• El aparato no debe ponerse en servicio cuando: – el cable de alimentación esté dañado. – la carcasa presente desperfectos visibles.
• Procure no pisar el cable de alimentación con el aparato o el cepillo de aspiración, pues podría dañar el aislamiento.
• Cuando no se haya colocado un filtro de papel no es posible cerrar la tapa. ¡Se ruega no intentarlo a la fuerza!
• Asegúrese de que siempre hay colocado tanto un filtro de papel como un MICROFILTRO y un filtro de protección del motor.
• Este aspirador sólo debe utilizarse dentro del hogar para el aspirado de materiales secos. Con el aparato no deben aspirarse ni animales ni personas. Mantener alejados a los menores de los apara­tos eléctricos. El fabricante no asume ninguna responsabili­dad por posibles daños causados por una apli­cación no acorde con las prescripciones o por un manejo incorrecto.
• Las moquetas sometidas a una limpieza en húmedo deben estar completamente secas. No aspire nunca líquidos con el aparato pues, de lo contrario, puede sufrir daños. Además, se corre el peligro de deteriorar la protección contra descargas eléctricas.
• No aspire cerillas, cenizas con brasas o colillas de cigarrillos con el aparato. Evite la absor­ción de objetos duros y punzantes, ya que éstos pueden causar desperfectos en el apa­rato o en el papel de filtro.
• El aparato no debe ser expuesto a la influen­cia de la intemperie, a humedades o a fuentes de calor.
43
Page 44
• En el caso de que el cable de alimentación esté defectuoso, el servicio de atención al cliente AEG o un taller autorizado debe cam­biar el mecanismo completo de enrollamiento del cable.
• Las reparaciones de aparatos eléctricos sólo pueden ser realizadas por personal especiali­zado. Mediante de la realización indebida de reparaciones pueden generarse peligros consi­derables para el usuario.
• Por ello, en caso de avería diríjase a su tienda especializada o directamente al servicio de atención al cliente AEG.
Puesta a punto del aspirador para el funcionamiento
Los accesorios se montan haciendo presión y girándolos y se desmontan tirando de ellos y girando.
Juntar la manguera y el tubo de aspiración
Acoplar firmemente el tubo-asidero de la man­guera de aspiración con el tubo de aspiración.
Ajustar el tubo telescópico (según el modelo) Desplazar la tecla que se encuentra en el tubo hacia abajo y ajustar el tubo a la posición de trabajo deseada.
Conectar la manguera de aspiración
Insertar el racor de conexión de la manguera en el orificio de aspiración. El racor queda encajado y se puede girar 360°. Para sacar la manguera de aspiración, presionar la tecla de desbloqueo y estirar el racor de conexión.
Juntar los tubos de aspiración
(según el modelo) Acoplar un tubo al otro.
44
Conexión a la red/Dispositivo de enrollamiento del cable de alimentación
El cable de alimentación se encuentra en el compartimento respectivo. Extraer el cable e insertar el enchufe en la caja de enchufe.
Extraer el enchufe de la caja de enchufe. Pulsar la tecla de pie para enrollar el cable automática­mente después de utilizar el aspirador.
Page 45
Trabajar con las toberas
Las toberas se colocan en el tubo de aspiración haciendo presión y girando y se desmontan tirando de ellas y girando.
Utilización de la tobera para suelos VARIO 500
Para el cuidado diario de moquetas y suelos duros. La tobera para suelos puede conmutarse de forma manual. Con los cepillos bajados, apta para suelos duros; con los cepillos subidos, apta para alfombras y moquetas. Toberas especiales para suelos, ver accesorios especiales.
Tobera para rendijas
Para el aspirado de rendijas, rincones y ranuras.
Tobera para acolchados
Para el aspirado de todos los muebles acolcha­dos, colchones, etc. Gracias a las bandas para levantar hilos que se encuentran en la tobera, también se aspiran bien hilos y borras.
Tobera para rendijas y tobera para acolchados en el aparato
El aspirador dispone de dos piezas diferentes que se hallan en un compartimento de accesorios integrado las cuales sirven para responder a los requisitos individuales del cuidado del entorno. Levantar la tapa del compartimento de acceso­rios accionando el tirador. Las toberas se pueden colocar tanto en el tubo de aspiración como en el asidero de la manguera según la aplicación que se les vaya a dar.
45
Page 46
Poner en servicio
Encender y apagar
El aspirador se enciende y se apaga pre­sionando la tecla de encendido y apa­gado.
Regulación de la potencia*:
Regulación de la potencia – Regulador giratorio
La regulación electrónica de la potencia sirve para adaptar la potencia de aspiración a la situación en concreto.
Regulación de potencia - Mega-Power
A Conexión y desco­nexión (on / off).
Conecte su aspiradora con la rueda reguladora girándola al Ø máx.en el sentido que indica la flecha. El piloto de ser-
vicio indica que la aspi­radora está conectada a la tensión de red y lista para trabajar.
B Regulación de la potencia de aspiración.
Con la rueda reguladora puede usted lleva la potencia de su aspiradora a un valor idóneo para la labor de limpieza a ejecutar. NOTA: Si la rueda reguladora está girada a la derecha hasta el tope, quiere decir que se encuentra en un nivel de potencia que ahorra energía y es apropiado para la mayoría de los trabajos de limpieza.
C Pulsador Mega Power.
Para realizar trabajos de limpieza que exijan una potencia de aspiración muy grande, oprima el pulsador Mega Power. Su aspiradora funcionar entonces a su máxima potencia. El indicador luminoso Mega Power (luz naranja) permane­cerá encendido mientras la aspiradora se encuentre en dicho nivel de potencia. En este nivel de potencia, la rueda reguladora sirve sólo para conectar y desconectar la aspira­dora. La regulación de la potencia deja de fun­cionar en este caso.
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier mantenimiento o limpieza debe asegurarse de que el aparato este apagado y desenchufado:
Cambio del filtro de papel
El cambio del filtro de papel es necesario cuando, teniendo encendido el aparato en la posición de máxima potencia de aspiración y con la tobera levantada, la mirilla de indicación para el cambio del filtro está completamente roja.
*según el modelo
46
Page 47
Aun cuando parezca que el filtro de papel no esté lleno, debería realizarse un cambio del mismo, ya que en este caso estarán obturados por partículas de polvo fino los poros de la superficie del filtro.
Cambio del microfiltro Se recomienda efectuar el cambio del microfil­tro con cada quinto cambio del filtro de papel o,
a más tardar, cuando la indicación de llenado de polvo se halla completamente roja estando lim­pia la bolsa de polvo y la tobera levantada.
Presionando el pulsador se puede abrir la tapa y abatirla hasta que engatille.
Cambio del filtro higiénico: Cuando se extrae la bolsa de filtro llena, el orificio se cierra automá­ticamente al tirar de la lengüeta de cierre. Tenga en cuenta que la ligera resistencia se supera tirando. Las bolsas de aspirador llenas de polvo domés­tico pueden tirarse sin problemas a la basura doméstica para su eliminación. El nuevo filtro de papel se debe insertar hasta el tope inferior (observar la marca) de las barras guía para poder cerrar la tapa. La tapa no se cie­rra si no hay colocado ningún filtro de papel. ¡No haga uso de la fuerza!
Abra la tapa y abatirla hasta que quede enca­jada. Extraiga el microfiltro usado (Fig.) tomán­dolo por la lengüeta y tírelo a la basura doméstica. Coloque el nuevo microfiltro.
Filtro de protección del motor
El filtro de protección del motor es un filtro per­manente y no ha de cambiarse de forma regular.
Sólo si el filtro de papel está dañado y el fil­tro de protección del motor sucio: Extraiga el
filtro de protección del motor, límpielo (sacu­diéndolo) y vuelva a colocarlo. Introducir un nuevo filtro de papel.
Filtro HEPA
Filtro especial muy eficaz, clase "S". Este filtro alivia las labores de limpieza de las personas alérgicas. El filtro HEPA debe cambiarse una vez al año.
Limpieza
En caso de necesidad, limpiar la carcasa y el compartimento del filtro de papel con un paño húmedo, secándolas después. No utilizar pro­ductos de limpieza abrasivos ni disolventes. La
47
Page 48
tobera para suelos y las regletas de los cepillos deberían aspirarse en ocasiones con la tobera para rendijas.
Filtros de papel
VAMPYR CE...
TE-Nr. 900.087.600
ET-Nr. 668.901.268
Filtro de papel tamaño 28 Microfiltro
ET-Nr. 668 100 151
Transporte y almacenamiento
Para poder guardar y transportar mejor el aspi­rador, coloque la tobera para suelos en la barra de ordenación.
... se conecta la protección contra sobreca­lentamiento del motor
En caso de sobrecarga del motor, p. ej., porque la bolsa de filtro está llena o por una obturación de los accesorios, una protección de sobrecalenta­miento desconecta el motor. Entonces deberá apagar el aparato, estirar el enchufe y dejar que el motor se enfríe. Controlar la bolsa de papel de filtro, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración; en caso de estar obturados, eliminar la causa. Después de aproximadamente 30 minutos se puede volver a conectar el aparato.
... saltó el fusible automático
Si tuviera otros aparatos eléctricos de alto con­sumo de corriente conectados en el mismo cir­cuito eléctrico y los está utilizando de forma simultánea con el aspirador, puede darse el caso de que salte el fusible. Esto puede evitarse si antes de conectar el aspi­rador se ajusta la regulación electrónica de potencia al nivel de potencia más bajo, y una vez encendido el aparato, se escoje un nivel superior.
Su aspirador cuenta con un control electró­nico de arranque suave que reduce la corriente de arranque del motor, con lo que normalmente se evita un disparo del fusible automático del circuito eléctrico. De este modo es posible retardar unos 4 segundos el arranque del aparato estando seleccionada la gama de potencia más baja.
Sistema de aparcado
Para aparcar el tubo de aspiración y la tobera cuando se hacen pausas breves. El soporte de la tobera se introduce en la barra de aparcado del aparato.
Qué hacer cuando ...
... resulta difícil deslizar la tobera
Reduzca la potencia del aparato. En este caso, el efecto limpiador no empeora.
48
... el filtro de papel está deteriorado de modo que se haya ensuciado el filtro HEPA
Extraiga el filtro HEPA, límpielo (sacudiéndolo) y vuélvalo a colocar. Introduzca un nuevo filtro de papel.
Page 49
... están desgastadas las bandas para levantar hilos
Cuando las bandas para levantar hilos que hay en el orificio de aspiración están desgastadas o pegadas, se pueden cambiar por otras nuevas. Pida las bandas para levantar hilos al servicio de atención al cliente AEG indicando el número de pieza de repuesto 668 901 690.
... la tapa se sale de la visagra
Si la tapa de la carcasa se soltará de las visagras por abrirla más allá del tope, vuélvala a colocar encima de la carcasa y apriétela hasta que oiga que engatilla.
Accesorios especiales
Tobera especial
Para el cuidado especial de parquets, baldosas y suelos duros.
Pincel para muebles con articulación giratoria
Para el aspirado de telas y objetos delicados. Sólo se puede adquirir a través del servicio de atención al cliente.
Cepillo para radiadores de calefacción
Para desempolvar las costillas de los radiadores de calefacción, estanterías estrechas o rendijas. Debe acoplarse a la tobera para rendijas.
Turbocepillo ROTOSOFT 1200
ROTOSOFT 1200 facilita el cuidado de alfombras y suelos lisos. Gracias a su movimiento rotativo, el cepillo acolcha las partes aplastadas de las alfombras de pelo corto.
49
Page 50
A = Tecla de abertura do compartimento
do filtro de papel
B = Regulação da potência
*
c = Compartimento para acessórios D = Tecla liga/desliga E = Guia de estacionamento F = Indicador de troca do filtro G = Tecla de enrolamento do cabo H = Guias de encaixe de acessórios
50
I= Bocal J = Manípulo de transporte K = Tecla para desencaixe da mangueira L = Tubo de aspiração/Tubo telescópico* M= Manípulo N = Mangueira de aspiração
*a depender do modelo
Page 51
Índice
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Antes da primeira utilização. . . . . . . . . . . . . .51
Por respeito a natureza . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Instruções de segurança para o utilizador . .51 Colocar o aspirador de pó pronto
para funcionar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Trabalhar com os bocais. . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . .54
Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Filtro de papel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Transporte e armazenamento. . . . . . . . . . . . .56
O que fazer se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Assistência técnica da AEG na Europa . . . 135
Antes da primeira utilização
Por favor, leia com atenção todas as informações indicadas nestas instruções. Elas contêm indicações sobre segurança, utilização e manutenção do aparelho. Guarde bem estas instruções de uso e entregue-as, se for o caso, ao novo proprietário do aparelho.
Por respeito à natureza
Não deite o material de embalagem e aparelhos fora de uso simplesmente no lixo doméstico!
Embalagem do aparelho:
• O cartão de embalagem pode ser entregue à colecta de papel velho.
• Os sacos plásticos de polietileno (PE) devem ser entregues em um sítio de colecta apropri­ado para que sejam reciclados.
Aproveitamento de aparelhos fora de uso:
• As peças de plástico são devidamente marca­das, de forma que elas, como todo material de valor, podem ser entregues para a reciclagem, quando o aparelho estiver definitivamente fora de uso.
Por favor, informe-se na administração munici­pal de sua cidade sobre o centro de reciclagem mais próximo.
Instruções de segurança
; Este aparelho corresponde às seguintes pres­crições europeias: – 73/23/EWG, de 19.02.1973 – prescrição para baixa tensão – 89/336/EWG, de
03.05.1989 (inclusive modificação 92/31/EWG) – Prescrição EMV.
• Ligar o aparelho somente a corrente alternada – 220/230 Volt.
• O circuito eléctrico da tomada utilizada tem que estar protegido por um disjuntor de pelo menos 10 A.
• Nunca puxar a ficha da tomada pelo cabo de ligação.
• Não utilizar o aparelho se: – o cabo de ligação estiver danificado. – o caixa da máquina apresentar danificações
visíveis.
• Evite passar com o aparelho ou com a escova sobre o cabo de ligação. Isso poderia danificar o isolamento do cabo.
• A tampa não pode ser fechada, se não há filtro de papel no aparelho. Por favor, não use de violência para fechar a tampa!
• Prestar atenção para que no aparelho haja sempre um filtro de papel, assim como um MICROFILTRO e um filtro de protecção do mo­tor.
• Este aspirador é destinado exclusivamente ao uso doméstico, para aspiração de matéria seca. Pessoas e animais não podem ser aspira­dos com o aparelho. Mantenha crianças afastadas de aparelhos eléctricos. O fabricante não se responsabiliza por even­tuais danos causados pela aplicação indevida ou pelo manuseio incorrecto do aparelho.
• Espere até que tapetes que foram limpos de forma húmida sequem totalmente. Nunca aspire líquidos com o aparelho, pois isso pode danificá-lo. Além disto, o isolamento eléctrico do aspirador pode ser prejudicado, causando perigo de choque eléctrico.
• Não aspire com o aparelho palitos de fósforo, cinzas incandescentes ou pontas de cigarros. Evite aspirar objectos duros e pontiagudos, já que eles podem danificar o aparelho ou o fil­tro de papel.
• Não permita que o aparelho sofra influências directas do tempo, de humidade ou de fontes de calor.
51
Page 52
• Caso o cabo de ligação esteja com defeito, é necessário mandar trocar o tambor de cabo completo, pela assistência técnica AEG ou por uma oficina autorizada.
• Consertos de aparelhos eléctricos só podem ser realizados por profissionais especializados. Consertos incorrectos do aparelho podem causar perigos significativos para o utilizador.
• Em caso de defeito, dirija-se ao seu revende­dor especializado ou directamente à assistên­cia técnica da AEG.
Colocar o aspirador de pó pronto para funcionar
Para se encaixar os acessórios um no outro, deve-se premer e girar, e puxar e girar, para separá-los novamente.
Encaixar a mangueira de aspiração no tubo de aspiração
Conectar o manípulo da mangueira de aspiração com o tubo de aspiração.
Ajuste do tubo telescópico (a depender do modelo) Empurrar a tecla do tubo para baixo e ajustar o tubo na posição de trabalho desejada.
Conectar a mangueira de aspiração
Encaixar a luva de ligação da mangueira de aspiração na abertura de aspiração. Ela engata­se e é completamente girável. Para desencaixar a mangueira de aspiração, aperte a tecla de destrava, puxando a luva de ligação.
Unir os tubos de aspiração
(A depender do modelo) Unir os dois tubos, um com o outro.
52
Ligação da rede/Recolha do cabo
O cabo de ligação à rede se encontra no com­partimento do cabo. Puxar o cabo e encaixar a ficha na tomada.
Puxar a fixa da tomada. Premer o pedal. O cabo enrola-se automaticamente após a aspiração.
Page 53
O trabalho com os bocais
Para se encaixar os bocais são encaixados no tubo de aspiração, deve-se premer e girar, e puxar e girar para separá-los novamente.
Utilização do bocal para chão VARIO 500
Para a limpeza diária de carpetes e chãos duros. O bocal para o chão pode ser comutado manu­almente. Com escova, para aspirar chãos lisos, e sem escova, para aspirar tapetes. Bocal especial para chão veja Acessórios especi­ais.
Bocal para frinchas
Para aspirar frinchas, cantos e fendas.
Bocal para estofos
Para aspirar todo tipo de móveis estofados, col­chões, etc. Através dos apanhadores de fio no bocal são apanhados também fios e penugens.
Bocais para frinchas e estofos no aparelho
Para atender as necessidades individuais de lim­peza doméstica, se encontram no aspirador de pó, em um compartimento de acessórios inte­grado, duas diferentes peças. Na cavidade do manípulo, abrir a tampa do compartimento de acessórios, puxando-a para cima. Os bocais podem tanto ser encaixados no tubo de aspiração como também directamente no manípulo da mangueira, dependendo da neces­sidade.
53
Page 54
Colocar em funcionamento
Ligar e desligar
Premendo-se a tecla liga/desliga, liga-se ou desliga-se o aparelho.
Regulação da potência*:
Regulação da potência – Regulador giratório
Através da regulação electrónica de potência, a potência de aspiração pode ser adequada à actual necessidade.
Regulação de potência - Mega-Power
A Ligar e desligar (on / off).
Ligue seu aspirador de pó através da selector de potência, girando-o no sentido indicado pela seta Ø máx.
A lâmpada de sinaliza­ção indica que o aspirador de pó está ligado à rede eléctrica e que ele está pronto para funcio­nar.
B Ajuste da potência de aspiração.
Através do selector de potência, pode-se ajustar a potência do aspirador de pó no valor ideal para a limpeza a ser realizada. NOTA: Ao girar-se o selector de potência total­mente para a direita, obtém-se com este ajuste um nível de potência económica, adequada para a maior parte dos trabalhos de limpeza.
C Tecla Mega Power.
Carregue a tecla Mega Power para trabalhos de limpeza que exigem uma maior potência de aspiração. Seu aspirador trabalha então com a
potência máxima. Enquanto a função Mega Power estiver activada, a respectiva lâmpada de sinalização (cor de laranja) permanece acesa. Com esta função activada, o selector de potên­cia serve somente para ligar/desligar o aspirador. Com a Mega Power activada, não é possível regular a potência.
Manutenção e limpeza
Antes de realizar manutenção e limpeza do apa­relho, preste atenção para que ele esteja desli­gado e a ficha esteja fora da tomada:
Substituição do filtro de papel
É necessário substituir o filtro de papel quando, com o aparelho ligado e na potência máxima e com o bocal afastado do chão, o indicador de troca do filtro estiver totalmente vermelho. Mesmo que o filtro de papel não se encontre totalmente cheio, é necessário substituí-lo, pois a superfície do filtro se encontra entupida por poeira fina.
Apertando-se a tecla, a tampa deixa-se destra­var e abrir até o limite.
*a depender do modelo
54
Page 55
Substituição higiénica do filtro: Ao retirar o fil­tro de papel cheio, puxando pela lingueta de fechamento, a abertura do filtro é fechada automaticamente, sendo necessário, para isso, vencer uma pequena resistência, ao puxar a lin­gueta. Sacos cheios de pó doméstico podem ser deita­dos, sem problemas, no lixo domésticos. Introduzir o novo filtro de papel nas guias até o limite inferior (observar a marcação). Somente então a tampa poderá ser fechada. Se não hou­ver filtro de papel no aparelho, não é possível fechar a tampa. Por favor, não tente fechá-la a força.
Substituição do microfiltro Nós aconselhamos a substituição do microfil­tro a cada cinco mudanças do filtro de papel,
porém, no máximo, quando, mesmo estando o filtro de papel limpo e bocal levantado, o indica­dor de substituição do filtro estiver vermelho.
Filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor é um filtro per­manente e não tem que ser substituído periodi­camente.
Com excepção do caso do filtro de papel estar danificado ou o filtro de protecção do motor estar sujo: Retirar o filtro de protecção
do motor, limpá-lo (só sacudi-lo) e colocá-lo de volta. Colocar novo filtro de papel.
Filtro HEPA
Filtro especial muito eficaz da classe "S". Este fil­tro é ideal para pessoas alérgicas. O filtro HEPA deve ser substituído após um ano.
Abrir a tampa, suspendendo-a até o encaixe. Retirar o microfiltro sujo através da lingueta (figura) e deitá-lo no lixo doméstico. Colocar o novo microfiltro.
55
Page 56
Limpeza
Limpe a carcaça e a caixa do filtro de papel, quando necessário, com um pano húmido, secando em seguida. Não utilize produtos para esfregar ou solventes. Aspire, de vez em quando, o bocal para o chão e as presilhas da escova com o bocal para frinchas.
Filtro de papel
VAMPYR CE...
TE-Nr. 900.087.600
ET-Nr. 668.901.268
Filtro de papel tamanho 28 Microfiltro
ET-Nr. 668 100 151
Transporte e armazenamento
Para facilitar o armazenamento e o transporte do aparelho, encaixar o bocal para o chão na guia de encaixe de acessórios.
Sistema de estacionamento
Para guardar o tubo de aspiração e o bocal durante curtas pausas. O suporte do bocal é introduzido na guia de encaixe do aparelho.
56
Page 57
O que fazer se ...
... o bocal só se deixar empurrar com dificul­dade
Reduza a potência do aparelho. Neste caso, o efeito da limpeza não será prejudicado.
... a protecção contra sobreaquecimento do motor foi accionada
Em caso de sobrecarga do motor, por exemplo, devido ao filtro de papel cheio ou a um acessó­rio entupido, a protecção contra sobreaqueci­mento desliga o motor. Desligue, neste caso, o aparelho, puxe a ficha da tomada e deixe o motor esfriar. Inspeccione o filtro de papel, o tubo de aspira­ção e a mangueira de aspiração, desentupindo, se necessário. Após mais ou menos 30 minutos, o aparelho pode ser ligado novamente.
... o disjuntor desligou
Caso se utilize, ao mesmo tempo, outros apare­lhos de alto consumo de energia eléctrica que estejam conectados ao mesmo circuito do aspi­rador de pó, é possível que o disjuntor tenha desligado por este motivo. Este problema pode ser evitado, colocando-se, antes do aparelho ser ligado, a regulação elec­trónica de potência na menor escala, aumen­tando a potência depois que o aparelho já estiver funcionando.
O seu aspirador está equipado com um regu­lador de arranque suave que abaixa a cor­rente de arranque do motor e assim, em condições normais, evita que o fusível dis­pare. Devido a isto, é possível que, no grau de potência mais baixo, o arranque do aparelho se atrase de aprox. 4 segundos.
... o filtro de papel for danificado e o filtro HEPA estiver sujo
Retirar o filtro HEPA, limpar (sacudir) e recolocar no aparelho. Colocar novo filtro de papel.
... os apanhadores de fios estiverem desgasta­dos
Caso os apanhadores de fio na abertura de suc­ção estejam desgastados ou grudados, os mes­mos podem ser substituídos. Apanhadores de foi podem ser encomendados na assistência técnica AEG sob o número ET 668 901 690.
... a tampa sair da dobradiça
Caso a tampa da aparelho seja aberta excessiva­mente, de forma que passe do limite, saindo da dobradiça, coloque-a de volta sobre a carcaça, premendo até encaixá-la.
57
Page 58
Acessórios especiais
Escova turbo ROTOSOFT 1200
A ROTOSOFT 1200 facilita a limpeza de tapetes e chãos lisos. Através de seus movimentos rotati­vos, a escova afofa tapetes de pelos curtos, nos lugares muito pisados, sem danificá-los.
Bocal especial
Para um tratamento especial de parquetes, ladrilhos e chãos duros.
Escova para radiadores
Para aspirar radiadores, superfícies estreitas em estantes ou fendas. Encaixar no bocal de frin­chas.
Pincel para móveis com articulação giratória
Para aspirar tecidos e objectos sensíveis. Só pode ser adquirido através da assistência téc­nica.
58
Page 59
59
Page 60
A = Öppningsknapp för papperspåsens fack B = Effektreglering
*
C= Tillbehörsfack D= Till/från knapp E = Parkeringsskena F = Indikator för filterbyte G = Sladdindragningsknapp H = Förvaringsskena
60
I = Munstycke J= Handtag K = Knapp för borttagning av slangen L = Rör/teleskoprör * M= Handtag N= Sugslang
*allt efter modell
Page 61
Innehåll
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
För den första användingen . . . . . . . . . . . . . .61
För miljön . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Säkerhetsanvisningar för användaren . . . . .61
Att göra dammsugaren startklar . . . . . . . . . .62
Att arbeta med munstyckena . . . . . . . . . . . . .62
Idrifttagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Underhåll och rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Papperspåse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Transportera och förvara. . . . . . . . . . . . . . . . .65
Vad gör man när . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
AEG Kundtjänst i Europa. . . . . . . . . . . . . . . 135
Före den första diskningen
Läs noga igenom all information. Där finns viktiga anvisningar för säkerhet, användning och skötsel av dammsugaren. Förvara bruksanvisningen noggrant och överlämna den till näste ägare i förekommande fall.
För miljön
Kasta inte bara bort förpackningsmaterial och uttjänta dammsugare!
Dammsugarens förpackning:
• Kartongen kan lämnas till pappersåtervinning.
• Plastpåsen av polyethylen (PE) lämnas på insamlingsställen för att återvinnas.
Att ta tillvara dammsugaren när den tjänat ut:
• Plastdetaljerna är försedda med en material­beteckning, så att de, när dammsugaren tjä­nat ut, liksom de övriga råmaterialen kan lämnas till återvinning.
Fråga kommunalförvaltningen var återvinnings­anläggningen finns i Ditt område.
Säkerhetsanvisningar
; Den här dammsugaren motsvarar följande EU-riktlinjer: – 73/23/EWG från 1973-02-19 – lågspänningsriktlinje – 89/336/EWG från 1989-05-03 (inklusive ändringsriktlinje 92/31/ EWG) – EMV-riktlinje.
• Anslut dammsugaren bara till växelström – 220/230 volt.
• Strömkretsen till det uttag som används måste ha minst en 10 A- säkring.
• Dra aldrig i sladden för att dra ur kontakten ur uttaget.
• Starta inte dammsugaren när: – sladden är skadad. – huset har synbara skador.
• Undvik att köra över sladden med apparaten eller sugborsten. Isoleringen kan skadas.
• Om ingen papperspåse är insatt kan locket inte stängas. Använd inte våld!
• Kontrollera alltid att en papperspåse samt ett MICROFILTER och motorskyddsfilter är inlagt.
• Den här dammsugaren får bara användas i hushållet för att suga torrt material. Männis­kor och djur får inte sugas av med dammsu­garen. Håll barn borta från elapparater. Tillverkaren har inget ansvar för eventuella skador som uppstått på grund av att damm­sugaren använts för det den inte är avsedd för eller på grund av felaktig användning.
• Låt den fuktiga rengjorda mattan torka helt. Sug aldrig upp vätska med dammsugaren – dammsugaren skadas. Dessutom kan skyddet mot elektriska stötar reduceras.
• Sug inte upp några tändstickor, glödande aska eller cigarettfimpar med dammsugaren. Und­vik att suga upp hårda, spetsiga föremål, eftersom de kan skada dammsugaren eller papperspåsen.
• Utsätt inte dammsugaren för väder och vind, fukt och värmekällor.
• När sladden är defekt ska hela sladdvindan bytas ut av AEGs kundservice eller en auktori­serad verkstad.
• Reparationer på elapparater får endast utfö­ras av yrkesmän. Icke fackmässigt utförda reparationer kan medföra betydande risker för användaren.
• Vänd Dig vid en störningen till Din fackhand­lare eller direkt till AEGs kundservice.
61
Page 62
Gör dammsugaren startklar
Tillbehöret sätts ihop genom att man trycker och vrider och tas isär genom att man vrider och drar:
Sätt samman sugslangen och greppröret
Koppla ihop greppröret ordentligt med insugsslangen.
Sätt samman grepprören
(beroende på modell) För samman de båda rören med varandra.
Anslut sugslangen
Stick in augslangens anslutningsstuts i sugöpp­ningen. Den hakar in och kan vridas runt. Tryck på spärrknappen för att ta bort insugsslangen och dra ut anslutningsstoset.
Nätanslutning/sladdindragning
Nätsladden befinner sig i sladdfacket. Dra ut sladden och stick in kontakten i vägguttaget.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Tryck på fotknappen och sladden rullas in automatiskt.
Att arbeta med munstyckena
Munstyckena sätts fast på greppröret genom att man trycker och vrider och tas bort genom att man drar och vrider.
Ställ in teleskopröret (allt efter modell) Skjut knappen på röret nedåt och ställ in röret i den arbetsposition som önskas.
62
Page 63
.Användning av golvborsten VARIO 500
För daglig skötsel av heltäckande mattor och hårda golv. Golvmunstycket kan ställas om manuellt. För släta golv är borsten uttryckt och för heltäckande mattor indragen. Specialgolvmunstycken se tillbehör.
Fog- och dynmunstycke i apparaten
I dammsugarens integrerade tillbehörsfack befinner sig två olika delar för de olika individu­ella behoven av rengöring. Öppna tillbehörsfackets lock uppåt i uttaget. Munstyckena kan sättas på både på greppröret och på sugslangens handtag, allt efter behov.
Dynmunstycke
För att dammsuga alla stoppade möbler, mad­rasser etc. Med remsan för trådborttagning på munstycket sugs också trådar och ludd upp bra.
Att starta
Sätta på och stänga av
Genom att trycka på en Till/Från knapp sätter man på resp. stänger man av appa­raten.
Effektreglering*:
Effektreglering – vridreglage
Med den elektronsikla effektregleringen kan sugeffekten anpassas till den aktuella damm­sugningssituationen.
Fogmunstycke
För att dammsuga fogar, hörn och springor.
*allt efter modell
63
Page 64
Reglera effekten – Mega-Power
A Slå på och stänga av (on / off).
Slå på dammsugaren genom att vrida effekt­vredet i pilens riktning Ø mot max. Driftkon­trollampan visar att dammsugaren är anslu-
ten till nätspänningen och klar att använda.
B Ställa in sugeffekten.
Med effektvredet ställer du in dammsugarens effekt så att du får optimal effekt till det som du vill dammsuga. ANVISNING: Om du har vridit effektvredet helt åt höger ger denna inställning tillräcklig sugkraft för de flesta typerna av dammsugning samtidigt som du sparar energi.
C Mega-Power-knappen.
Om du behöver extra sugkraft trycker du på Mega-Power-knappen. Då suger dammsugaren med maximal effekt. Så länge Mega-Power­funktionen är inkopplad lyser signallampan för Mega-Power (orange). I detta effektläge kan du endast använda effektvredet för att slå av och på dammsugaren. Du kan inte reglera effekten.
Skötsel och rengöring
Se till att dammsugaren är avstängd och kon­takten urdragen innan skötsel eller rengöring:
Byte av papperspåse
Det är nödvändigt att byta papperspåse när inspektionsfönstret är helt rött och samtidigt som dammsugaren är inkopplad på högsta insugssnivå och munstycket har lyfts upp från golvet.
Även när papperspåsen inte verkar vara fylld så bör ett byte ske, eftersom porerna på påsens yta är igensatta av fint damm.
Genom att trycka på knappen kan locket öppnas och fällas upp till det hakar i.
Hygieniskt filterbyte: Vid borttagning av en full filterpåse stänger man automatiskt öppningen med förslutningsfliken, man måste endast över­vinna det lätta motståndet när man drar. Fyllda dammsugarpåsar med normalt hushålls­damm kan utan problem läggas i hushållsso­porna. Det nya püappersfiltret skjuts in till undre anslag (beakta markering) i styrgejden, endast därefter kan locket stängas. Locket kan inte stängas när papperspåse saknas. Använd inte våld!
Byte av mikrofiltret
Vi rekommenderar ett mikrofilterbyte vid vart femte byte av papperspåse, men senast när
64
Page 65
dammindikatorn tänds med tom dammpåse och upplyft munstycke.
Öppna locket tills det hakar in. Ta ut det förbru­kade mikrofiltret (fig.) i fliken och kasta i hus­hållssoporna. Sätt in det nya mikrofiltret.
Motorskyddsfilter
Motorskyddsfiltret är ett permanentfilter och måste inte bytas regelbundet.
Undantag när pappersfiltret skadats och motorskyddsfiltret är smutsigt: Ta ut motor-
skyddsfiltret, knacka rent och sätt åter in det. Sätt in en ny papperspåse.
HEPA-filter
Högeffektivt specialfilter av klass “S”. Detta filter underlättar för och hjälper allergiker. HEPA-fil­tret ska bytas ut efter ett år.
Rengöring
Torka av huset och papperspåsens fack vid behov med en fuktig trasa och torka torrt. Använd inget skurpulver eller lösningsmedel. Sug av golvmunstycket och borstarna ibland med fogmunstycket.
Papperspåse
VAMPYR CE...
TE-Nr. 900.087.600
ET-Nr. 668.901.268
Papperspåsens storlek 28 Mikrofilter
ET-Nr. 668 100 151
Transport och förvaring
För att lättare kunna flörvara och transportera apparaten skjuter man in golvmunstycket i för­varingsskenan.
Park-system
För förvaringen av grepprör och munstycke vid korta arbetsuppehåll. Munstyckenas hållare förs in i apparatens parkeringsskena.
65
Page 66
Vad göra när ...
... det är svårt att skjuta munstycket
Sänk dammsugarens effekt. I det här fallet för­sämras inte rengöringseffekten.
... motorns överhettningsskydd kopplas in
Vid överbelastning av motorn, t. ex. när damm­sugarpåsen är fylld eller tillbehören är igensatta slår överhettningsskyddet ifrån motorn. Stäng av dammsugaren, dra ur kontakten och låt motorn svalna av. Kontrollera papperspåsen, röret och insugsslangen och ta bort eventuella stopp. Dammsugaren kan startas igen efter ca. 30 minuter.
... säkringen har löst ut
Om Du har en annan elapparat med högt anslutningsvärde inkopplad på samma ström­krets och använder den samtidigt med dammsu­garen, kan säkringen utlösas. Det går att undvika om Du ställer in den elek­troniska effektregleringen på lägsta nivån innan Du startar dammsugaren och först efter start ställer in den på en högre nivå.
Dammsugaren är utrustad med en elektronisk mjukstartstyrning som sänker motorns start­ström och på så sätt förhindrar att ström­kretssäkringen utlöser. På lägsta effekt är det därför möjligt att starten av dammsugaren fördröjs med ca 4 sekunder.
... trådavdragarna är nedslitna
Om trådavdragaren på sugöppningen är avnötta eller ihopklibbade kan man sätta på nya trådav­dragare. Trådavdragare kan man beställa från AEG-kund­tjänst under ET-Nr. 668 901 690.
... locket hoppar ur gångjärnen
Om huslocket skulle hoppa ur gångjärnen en gång genom att det öppnats för mycket, sätt på det igen på huset och tryck in det tills det hakar i.
…om pappersfiltret skulle komma att skadas och HEPA-filtret är smutsigt, ta ur HEPA-fil-
tret, rengör det (piska) och sätt åter in det. Lägg i nytt pappersfilter.
66
Specialtillbehör
Turboborste ROTOSOFT 1200
ROTOSOFT 1200 underlättar vården av mattor och blanka golv. Borstens roterande rörelse lyf­ter skonsamt upp ludden i mattor med kort ludd där dessa trampats ned.
Page 67
Specialmunnstycke
För särskild skötsel av parkett, kakel och hårda golva.
Möbelpensel med vridlänk
För att dammsuga känsliga material och före­mål. Erhålls endast från kundtjänsten.
Borste till element
För att damma av mellan elementens ribbor, trånga hyllytor eller fogar. Sätt den på fogmun­stycket.
67
Page 68
A = Åbnetaste til papirfilterrummet B = Effektregulering
*
C= Tilbehørsrum D = Tænd-/Sluk-taste E = Parkeringsskinne F = Filterskift-visning G = Ledningsindtrækstaste H = Ordensskinne
68
I = Mundstykke J= Bæregreb K = Taste til at tage slangen du L = Indsugningsrør/teleskoprør* M= Greb N= Sugeslange
*alt efter udførelsen
Page 69
Indhold
Beskrivelse af støvsugeren. . . . . . . . . . . . . . . .68
Før ibrugtagning første gang . . . . . . . . . . . . .69
Af hensyn til miljøet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Sikkerhedshenvisninger til brugeren. . . . . . .69
Støvsugeren gøres klar til ibrugtagning. . . .70
Anvendelse af mundstykkerne . . . . . . . . . . . .70
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Vedligeholdelse og rengøring . . . . . . . . . . . . .72
Papirfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Transport og opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Hvad skal man gøre, hvis. . . . . . . . . . . . . . . . .74
Specialtilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
AEG-serviceværksteder i Europa . . . . . . . . 135
Før ibrugtagning første gang
Læs venligst alle efterfølgende oplysninger opmærksomt. De giver vigtige oplysninger om sikkerhed, brug og vedligeholdelse af støvsugeren. Gem brugsanvisningen et sikkert sted og giv den evt. videre til den næste ejer.
Af hensyn til miljøet
Emballage og udtjente støvsugere er ikke normalt affald!
Emballage:
• Aflever kartonen det sted, hvor der samles genbrugspapir.
• Aflever plastposten af polyætylen (PE) på et PE-samlested.
Når støvsugeren er udtjent:
• Plastdelene er forsynet med et materiale­mærke, så de kan afleveres til genbrug, når støvsugeren er udtjent, hvilket i øvrigt også gælder for de andre materialer.
Spørg på kommunekontoret, hvor det nærmeste genbrugssamlested findes!
Sikkerhedshenvisninger
; Dette apparat opfylder følgende EU-direkti­ver: – 73/23/EWG af den 19. 02. 1973 – lavspændingsdirektiv – 89/336/EWG af den
03. 05. 1989 (inkl. ændringsdirektiv 92/31/EWG) – EMV-direktiv.
• Støvsugeren må kun tilsluttes vekselstrøm – 220/230 V.
• Den strømkreds, hvori stikket anbringes, skal være sikret med en sikring på mindst 10 A.
• Træk aldrig stikket ud ved at trække i lednin­gen.
• Brug ikke støvsugeren, hvis: – ledningen er beskadiget, – støvsugerkabinettet har synlige skader.
• Undgå at køre hen over tilledningen med støvsugeren eller sugebørsten. Isoleringen kunne blive beskadiget.
• Hvis der ikke er anbragt en støvpose, kan låget ikke klappes i. Brug ikke magt!
• Sørg for, at der altid er indsat et papirfilter samt et MIKROFILTER og et motorbeskyttel­sesfilter.
• Denne støvsuger er kun beregnet til sugning af tørre medier. Den må ikke benyttes til sug­ning af mennesker og dyr. Elektroapparater skal opbevares utilgængelige for børn. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for evt. skader, såfremt støvsugeren bruges til ukor­rekte formål eller betjenes forkert.
• Lad fugtigt rensede tæpper tørre helt igen­nem. Brug aldrig støvsugeren til at opsuge væsker med – støvsugeren ville ellers tage skade. Desuden kan beskyttelsen mod elek­trisk stød blive påvirket negativt.
• Sug ikke tændstikker, glødende aske eller cigaretskod med støvsugeren. Undgå at suge hårde, spidse genstande, idet disse kan beska­dige støvsugeren eller støvposen.
• Støvsugeren må ikke udsættes for vejrmæs­sige påvirkninger, fugtighed eller varmekilder.
• Ved defekt ledning skal hele ledningsoprullet udskiftes af AEG’s kundeservice eller et auto­riseret værksted.
• Reparationer på el-apparater må kun udføres af fagfolk. Ikke forskriftsmæssigt udførte reparationer kan medføre væsentlige faremo­menter for brugeren.
• Er støvsugeren defekt, bedes De henvende Dem til fagforhandleren eller direkte til AEG’s kundeservice.
69
Page 70
Støvsugeren gøres klar til ibrugtagning
Tilbehøret kan sættes sammen med et tryk eller en drejning og tages fra hinanden igen ved at trække og dreje det ud:
Sugeslangen og indsugningsrøret sættes sammen
Forbind slangens enderør med røret, så de slut­ter tæt sammen.
Indsugningsrørene sættes sammen
(alt efter model) De to rør forbindes med hinanden.
Sugeslangen tilsluttes
Sugeslangens tilslutningsstuds stikkes ind i sugeåbningen. Det går i indgreb og kan drejes hele vejen rundt. For at tage slangen af tryk på låseknappen og træk slangestudsen ud.
El-tilslutning/ledningsoprul
Netledningen befinder sig i ledningsrummet. Ledningen trækkes ud, og stikket stikkes i stik­kontakten.
Stikket trækkes ud af stikkontakten. Tryk på fodtasten, så rulles ledningen automatisk ind efter støvsugningen.
Teleskoprøret indstilles (alt efter udførelse) Tasten på røret skydes nedefter, og røret indstil­les til den ønskede længde.
70
Anvendelse af mundstykkerne
Mundstykkerne sættes på indsugningsrøret med et tryk og en drejning og tages af igen ved at trække og dreje dem.
Page 71
Brug af gulvmundstykket VARIO 500
Til den daglige støvsugning af tæpper og hårde gulvbelægninger. Gulvmundstykket kan omskif­tes manuelt. Til bare gulve, når børsterne er kørt ud, og til tæpper, når børsterne er kørt ind. Specialgulvmundstykker, se ekstra tilbehør
Fuge- og polstermundstykke i apparatet
Til de individuelle krav til plejen af rummet er der vedlagt to forskellige dele i det integrerede tilbehørsrum. Låget til tilbehørsrummet trækkes op ved gribe­fordybningen. Mundstykkerne kan både sættes på indsug­ningsrøret og på sugeslangens greb, alt efter anvendelsesbehovet.
Polstermundstykke
Til støvsugning af alle slags polstermøbler, madrasser etc.. Ved hjælp af trådopsamlingsstykket på mund­stykket er det ligeledes nemt at fjerne tråde og fnug.
Ibrugtagning
Tænd og sluk
De tænder og slukker for støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-tasten.
Effektregulering*:
Drejeregulator til regulering af effekten
Med den elektroniske effektregulering kan suge­effekten tilpasses efter forholdene ved støvsug­ningen.
Fugemundstykke
Til støvsugning af fuger, hjørner og sprækker.
*alt efter udførelsen
71
Page 72
Effektregulering – Mega-Power
A Tænd og sluk (on / off).
Sluk for støvsugeren på effektindstillingen ved at dreje hjulet i pilens retning Ø max. Driftslampen angiver, at støvsugeren er sluttet til
strømmen og er driftsklar.
B Indstilling af sugeeffekt.
På effektindstillingen kan støvsugerens effekt indstilles til det optimale niveau for det aktuelle rengøringsarbejde. HENVISNING: Hvis effektind­stillingen er drejet helt mod højre, giver denne indstilling en effetiv og energibesparende støv­sugning i forbindelse med de fleste rengørings­arbejder.
C Mega-Power-knap.
Ved rengøringsarbejder, som kræver en særlig stor sugeeffekt, skal du trykke på Mega-Power­knappen. Støvsugeren kører så på maksimal styrke. Når Mega-Power er koblet til, lyser Mega-Power-signallampen (orange). På dette effekttrin fungerer indstillingshjulet kun som tænd- og sluk-knap. Det er ikke muligt at ind­stille effekten på dette trin.
Vedligeholdelse og rengøring
Før vedligeholdelse eller rengøring skal strøm­men altid afbrydes og stikket trækkes ud af stik­kontakten.
Også selvom det ikke ser ud til at posen er fyldt, bør den skiftes, da meget små støvpartikler kan tilstoppe den fintporede støvpose.
Låget åbnes ved at trykke på knappen og klappe det op, indtil det falder i hak.
Hygiejnisk udskiftning af filtret: Ved udtagnin­gen af den fulde filterpose trækker De automa­tisk åbningen i med låselasken. Derved skal De overvinde en let modstand ved udtrækningen. Støvposer, der er fyldt med almindelig husstøv, kan uden problemer kasseres sammen med det normale husholdningsaffald. Det nye papirfilter skubbes ind i føringsskin­nerne til det nederste stopanslag (bemærk mar­keringen), kun sådan kan dækslet lukkes. Hvis der ikke er indsat et papirfilter, kan tildæknin­gen ikke lukkes. Undlad at bruge vold!
Udskiftning af støvposen
Udskiftning af støvposen er nødvendig, hvis poseskiftindikatorens display er helt rød, når apparatet kører med højeste sugestyrke, og mundstykket er løftet fra gulvet.
72
Page 73
Udskiftning af mikrofiltret
Vi anbefaler at udskifte mikrofiltret ved hver femte udskiftning af papirfiltret, dog senest når støvpåfyldningsviseren med ren støvpose og løf­tet mundstykke er helt rød.
Åbn dækslet og klap det op, til det går i indgreb. Det brugte mikrofilter (illustration) trækkes ud ved lasken og bortskaffes med husholdningsaf­faldet. Det nye mikrofilter indsættes.
Motorbeskyttelsesfilter
Motorbeskyttelsesfiltret er et permanent filter og skal ikke udskiftes regelmæssigt.
Undtagelse: Hvis papirfiltret bliver beskadi­get, og motorbeskyttelsesfiltret er tilsmud­set: tag motorbeskyttelsesfiltret ud, rens det
(skal kun bankes ud) og indsæt det igen. Indsæt et nyt papirfilter. Sæt en ny støvpose i.
HEPA Filter
Højeffektivt specialfilter, klasse “S”. Dette filter mindsker generne for allergikere. HEPA-filtret bør skiftes en gang om året.
Rengøring
Kabinettet og støvposerummet kan tørres af med en fugtig klud og derefter tørres. Brug aldrig skuremidler og opløsningsmidler. Gulv­mundstykket og børsterne støvsuges jævnligt med fugemundstykket.
Støvposer
VAMPYR CE...
TE-nr. 900.087.600
ET-nr. 668.901.268
Papirfilterstørrelse 28 Mikrofilter
ET-nr. 668.100.151
Transport og opbevaring
For lettere at kunne opbevare og transportere støvsugeren skubbes gulvmundstykket ind i ordensskinnen.
Parkeringssystem
Til at stille indsugningsrøret og mundstykken ved korte arbejdsafbrydelser. Holderen på mundstykket skubbes ind i parkeringsskinnen på støvsugeren.
73
Page 74
Hvad skal man gøre, hvis...
... mundstykket er svært at skubbe
Nedsæt støvsugerens ydelse. Rengøringseffekten reduceres ikke i dette tilfælde.
... motoroverophedningsbeskyttelsen aktive­res
Ved overbelastning af motoren, f.eks. ved fyldt støvpose eller tilstoppet tilbehør, slukker over­ophedningsbeskyttelsen for motoren. Sluk støv­sugeren, træk stikket ud og lad motoren afkøle. Kontroller papirstøvposen, røret og slangen og fjern den eventuelle blokering. Efter ca. 30 minutter kan støvsugeren tændes igen.
... sikringen springer
Såfremt De har tilsluttet andre elektriske appa­rater med høj tilslutningsværdi til samme strøm­kreds og starter disse samtidig med støvsugeren, kan sikringen springe. Dette kan undgås, hvis De før start stiller den elektroniske ydelsesregulering på det laveste ydelsestrin og først efter start indstiller på et højere trin.
Støvsugeren har en elektrisk startregulering, som reducerer motorens startstrøm og der­med under normale betingelser forhindrer en udløsning af strømkredssikringen. Derved er det muligt med en startforsinkelse af støvsu­geren på ca. 4 sekunder ved laveste effekt­trin.
... trådbørsterne er nedslidte
Hvis trådbørsterne ved sugeåbningen er slidt ned eller klæber sammen, kan De indsætte nye trådbørster. Trådbørster kan bestilles over AEG-serviceværk­stedet under ET-nr. 668.901.690.
... dækslet springer ud af hængslet Skulle kabinettets låg springe ud af hængslerne, anbringes det igen på kabinettet og trykkes i, indtil det falder i hak.
Ekstratilbehør
... papirfiltret skulle blive beskadiget og HEPA-filtret er blevet snavset, skal HEPA-fil-
tret tages ud, rengøres (bankes let) og sættes i igen. Læg nyt papirfilter i..
74
Turbobørste ROTOSOFT 1200
ROTOSOFT 1200 gør det lettere at pleje tæpper og glatte gulve. Ved dens roterende bevægelse løfter børsten skånsomt luven ved nedtrådte steder på tæpper med kort luv.
Page 75
Specialmundstykke
Til støvsugning af parketgulve, fliser og hårde gulvbelægninger.
Møbelpensel med drejeled
Til støvsugning af sarte stoffer og genstande. Kan kun købes over serviceværkstedet.
Radiatorbørste
Til afstøvning af radiatorelementer, tætsiddende reolhylder eller fuger. Sættes på fugemundstyk­ket.
75
Page 76
A = Åpnetast for papirfilterkammer B = Kraftregulering
*
C = Tilbehørskammer D = På-/Av-tast E = Parkeringsskinne F = Filterskifteindikator G = Kabelinntrekkingstast H = Oppbevaringsskinne
76
I = Munnstykke J = Bærehåndtak K = Tast for slangeavtaking L = Sugerør/teleskoprør* M= Håndtak N= Sugeslange
*avhengig av utførelsen
Page 77
Innhold
Apparatbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Før førstegangs bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
For miljøets skyld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
Sikkerhetsinformasjoner for brukeren . . . . .77
Støvsugeren gjøres driftsklar . . . . . . . . . . . . .78
Arbeidsutførelse med munnstykkene . . . . . .78
Støvsugeren tas i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Vedlikehold og rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . .80
Papirfilter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Transport og oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . .81
Hva må gjøres hvis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Spesialtilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
AEG kundeservice i Europa . . . . . . . . . . . . . 135
Før førstegangs bruk
Vennligst les nøye gjennom alle informasjonene som er gitt nedenfor. De inneholder viktige opplysninger om sikkerhet, bruk og vedlikehold av apparatet. Oppbevar bruksanvisningen omhyggelig og gi den videre til eventuelle senere eiere av apparatet.
For miljøets skyld
Ikke kast emballasjematerialet og utrangerte apparater som avfall!
Apparatets emballasje:
• Emballasjekartongen kan leveres som returpa­pir.
• Kunststoffposen av polyetylen (PE) leveres til resirkulering.
Resirkulering av apparatet etter at det har blitt utrangert:
• Kunststoffdelene er utstyrt med materialkjen­netegn, slik at de, og også de andre materia­lene, kan leveres til resirkulering etter at apparatet har blitt utrangert.
Vennligst spør kommunen om hvordan materia­lene kan leveres for resirkulering.
Sikkerhetsinformasjoner
; Dette apparatet er i samsvar med følgende EF-direktiver: – 73/23/EEC av 19. 02. 1973 – Lavspenningsdirektiv – 89/336/EEC av
03. 05. 1989 (inklusive endringsdirektivet 92/31/ EEC) – Direktiv ang. elektromagnetisk kompati­bilitet.
• Apparatet må kun koples til vekselstrøm – 220/230 volt.
• Strømkretsen for stikkontakten som benyttes må minst være sikret med en 10 A sikring.
• Tilkoplingsstøpselet må aldri frakoples stikk­kontakten ved å trekke i ledningen.
• Apparatet må ikke tas i bruk hvis: – Ledningen er skadet. – Kapslingen har synlige skader.
• Unngå å kjøre over ledningen med støvsuge­ren eller sugebørsten. Dette kan føre til skader på isolasjonen.
• Hvis det ikke er satt inn et papirfilter, er det ikke mulig å lukke lokket. Ikke bruk makt!
• Påse at det alltid er montert et papirfilter samt et MICROFILTER og motorvernfilter.
• Denne støvsugeren må kun benyttes i hus­holdninger for oppsugning av tørre materia­ler. Mennesker og dyr må ikke støvsuges med støvsugeren. Barn skal holdes borte fra elektriske appara­ter. Produsenten bærer intet ansvar for eventuelle skader som oppstår grunnet ikke korrekt bruk eller feilbetjening.
• Tepper som er fuktige etter rengjøring skal tørke helt før støvsuging. Det må aldri suges opp væsker med støvsugeren – ellers vil det oppstå skader på støvsugeren. Dessuten kan beskyttelsen mot elektrisk støt nedsettes.
• Det må ikke suges opp fyrstikker, glødende aske eller sigarettsneiper med støvsugeren. Unngå å suge opp harde, spisse gjenstander, da disse kan skade støvsugeren eller papirfil­teret.
• Støvsugeren må ikke utsettes for vær og vind, fuktighet eller varmekilder.
• Hvis ledningen er defekt, skal hele kabelrullen skiftes ut av AEG kundeservice eller av et autorisert verksted.
• Reparasjoner på elektriske apparater må kun utføres av fagfolk. Usakkyndige reparasjoner kan føre til stor fare for brukeren.
77
Page 78
• Ta derfor kontakt med fagforhandleren eller direkte med AEG kundeservice hvis det opp­står forstyrrelser.
Støvsugeren gjøres driftsklar
Tilbehøret kan settes sammen ved å trykke og dreie og taes fra hverandre ved å trekke og dreie.
Sugeslangen og sugerøret stikkes sammen
Sugeslangens holderør forbindes fast med suge­røret.
Sugeslangen tilkoples
Sugeslangens tilkoplingsstuss stikkes inn i suge­åpningen. Den smetter på plass og kan dreies helt. For å ta av sugeslangen trykkes åpnetasten og tilkoplingsstussen trekkes ut.
Nettilkopling/kabelinntrekking
Strømkabelen befinner seg i kabelkammeret. Kabelen trekkes ut og støpselet stikkes inn i stikkontakten.
Sugerørene stikkes sammen
(avhengig av utførelsen) De to rørene forbindes med hverandre.
Teleskoprøret innstilles (avhengig av utførel­sen) Tasten på røret skyves ned og røret innstilles til ønsket arbeidsstilling.
78
Støpselet trekkes ut av stikkontakten. Trykk på fottasten, kabelen rulles automatisk inn etter støvsugingen.
Arbeidsutførelse med munnstykkene
Munnstykkene settes på sugerøret ved å trykke og dreie og tas av igjen ved å trekke og dreie.
Page 79
Bruk av gulvmunnstykket VARIO 500
For daglig pleie av vegg-til-vegg-tepper og harde gulv. Gulvmunnstykket kan koples om manuelt. Med børstene ute er det egnet for glatte gulv og med børstene inne for tepper. Spesial-gulvmunnstykker se spesialtilbehør.
Polstringsmunnstykke
For støvsuging av alle typer polstrede møbler, madrasser etc. Ved hjelp av trådløfteinnretningen på munn­stykket taes også tråder og lo godt opp.
Fuge- og polstringsmunnstykke i apparatet
For de individuelle kravene til innendørs pleie følger det to forskjellige deler med støvsugeren i et integrert tilbehørskammer. Tilbehørsdekselet åpnes oppover ved hjelp av fordypningen i håndtaket. Munnstykkene kan settes både på sugerøret og sugeslangens håndtak, alt etter hva man har behov for.
Fugemunnstykke
For støvsuging av fuger, hjørner og sprekker.
Støvsugeren taes i bruk
Inn- og utkopling
Ved å trykke på av/på-tasten slåes støvsu­geren på hhv. av.
Kraftregulering*:
Kraftregulering – dreieregulator
Med den elektroniske kraftreguleringen kan sugeytelsen tilpasses til de forskjellige støvsu­gings-situasjonene.
*avhengig av utførelsen
79
Page 80
Effektregulering – Mega-Power
A Inn- og utkopling (on / off).
Slå på støvsugeren med effekthjulet ved å dreie effekthjulet i pilens ret­ning Ø max. Driftslam­pen viser at støvsugeren er koplet til nettet og
klar til drift.
B Innstilling av sugeeffekten.
Med effekthjulet kan du stille støvsugerens effekt på den verdi som er optimal for ditt ren­gjøringsarbeid. Tips Hvis effekthjulet er skrudd helt til høyre, gir denne innstillingen en suge­styrke og et energisparende effekttrinn som passer til det meste rengjøringsarbeid.
C Mega-Power-tast.
Bruk Mega-Power-tasten til rengjøringsarbeid som krever spesielt høy sugeeffekt. Da går støv­sugeren med maksimal effekt. Så lenge Mega­Power-trinnet er innkoplet, lyser Mega-Power­signallampen (oransje). På dette effekttrinnet fungerer innstillingshjulet kun til inn- og utkop­ling. Det er ikke mulig å justere effekten på dette trinnet.
Vedlikehold og rengjøring
Før det utføres vedlikeholds- og rengjøringsar­beider skal det påsees at støvsugeren er slått av og at støpselet er frakoplet:
Selv om papirfilteret ikke virker fullt, skal filteret skiftes ut, da filteroverflatens porer allerede er tilstoppet av fint støv.
Ved å trykke på tasten kan lokket åpnes og slåes opp til det låses.
Hygienisk filterskifte: Når den fulle filterposen taes ut trekker man åpningen automatisk sammen via lukkelasken. Her merkes en svak motstand når det trekkes.
Utskiftning av papirfilteret
Papirfilteret må skiftes ut hvis filterskifteindika­torens inspeksjonsvindu er helt rødt når støvsu­geren er slått på høyeste sugetrinn og munnstykket er løftet opp fra gulvet.
80
Page 81
Fulle støvposer med normalt husstøv kan uten betenkeligheter kastes som husholdningsavfall. Det nye papirfilteret skyves inn i føringsskin­nene til det nedre anslaget (se merket), slik at lokket kan lukkes. Hvis det ikke er satt inn et papirfilter, er det ikke mulig å lukke lokket. Det må ikke brukes makt!
Utskiftning av microfilteret Vi anbefaler å foreta utskiftning av microfilte­ret ved hver femte utskiftning av papirfilteret,
men senest hvis støvpåfyllingsindikatoren er rød når støvposen er ren og munnstykket er løftet opp.
Dekselet åpnes og slåes opp til det låses. Det brukte microfilteret (se figuren) taes ut ved hjelp av lasken og kastes som husholdningsav­fall. Det nye microfilteret settes i.
Rengjøring
Kapslingen og papirfilterkammeret skal ved behov tørkes av med en fuktig klut og tørkes etterpå. Ikke bruk skuremidler eller løsemidler. Gulvmunnstykket og børste-mellomstykkene skal støvsuges med fugemunnstykket fra tid til annen.
Papirfilter
VAMPYR CE...
TE-nr. 900.087.600
ET-nr. 668.901.268
Papirfilter størrelse 28 Microfilter
ET-nr. 668 100 151
Transport og oppbevaring
For plassbesparende oppbevaring og for trans­port av støvsugeren skal gulvmunnstykket sky­ves inn i oppbevaringsskinnen.
Motorvernfilter
Motorvernfilteret er et permanentfilter og må ikke skiftes ut regelmessig.
Med unntak av at papirfilteret skades og motorvernfilteret er skittent: Motorvernfilte-
ret taes ut, rengjøres (bankes rent) og settes inn igjen. Nytt papirfilter legges i.
HEPA Filter
Høyeffektivt spesialfilter i “S” -klassen. Dette fil­teret er særlig godt egnet som hjelp for allergi­kere. HEPA-filteret bør skiftes etter et år.
Park-system
For å sette fra seg sugerøret og munnstykket ved korte arbeidsavbrudd. Holderen på munn­stykket skyves inn i støvsugerens parkerings­skinne.
81
Page 82
Hva må gjøres hvis ...
... munnstykket er vanskelig å skyve
Reduser støvsugerens sugekraft. Støvsugeren vil i dette tilfellet ikke rengjøre dårligere.
... motor-overopphetingsvernet kopler inn
Ved overbelastning av motoren, f.eks. hvis filter­posen er full eller hvis tilbehøret er tilstoppet, kopler overopphetingsvernet ut motoren. Støv­sugeren skal da slåes av, støpselet frakoples og motoren avkjøle. Papirfilterposen, sugerøret og sugeslangen kon­trolleres, eventuelle tilstoppelser fjernes. Etter ca. 30 minutter kan støvsugeren slåes på igjen.
... sikringen har blitt utløst
Hvis det skulle være koplet andre elektriske apparater med høy tilkoplingsverdi til den samme strømkretsen og disse brukes samtidig med støvsugeren, kan sikringen utløse. Dette kan unngås ved å sette den elektroniske kraftreguleringen på det laveste trinnet før støvsugeren slåes på og så velge et høyere trinn først etter innkoplingen.
Støvsugeren er utstyrt med en elektronisk mykstartstyring som reduserer motorens startstrøm og dermed under normale vilkår hindrer at sikringen går. Dette kan gi en startforsinkelse på ca. 4 sekunder på laveste effekttrinn.
... trådløfterne er slitt
Hvis trådløfterne er slitt eller sammenfiltret ved sugeåpningen, kan det settes inn nye trådløf­tere. Trådløftere kan bestilles hos AEG Kundeservice under ET-nr. 668 901 690.
... dekselet hopper ut av hengselet Hvis kapslingens lokk skulle hoppe ut av hengs­lene fordi det ble åpnet for mye og over ansla­get, skal det settes på kapslingen og trykkes ned til det smetter på plass.
... papirfilteret skulle bli ødelagt og HEPA ­filteret er skittent
Ta ut HEPA -filteret, rengjør det (bank det rent) og sett det på plass igjen. Legg i nytt papirfilter.
82
Spesialtilbehør
Turbobørste ROTOSOFT 1200
ROTOSOFT 1200 gjør det lettere å vedlikeholde tepper og glatte gulv. På grunn av dens rote­rende bevegelse gjør børsten korthårede tepper løse og ledige igjen på fasttrykkede steder.
Page 83
Spesialmunnstykke
For spesiell pleie av parkett, fliser og harde gulv.
Møbelkost med dreieledd
For støvsuging av ømfintlige stoffer og gjen­stander. Kan kun kjøpes hos kundeservice.
Radiatorbørste
For støvsuging av radiatorribber, trange hyller eller fuger. Settes på fugemunnstykket.
83
Page 84
A = paperisuodatinlokeron avauspainike B = tehonsäätö
*
C= varustelokero D= katkaisija E = parkkeerauskisko F = suodattimenvaihtonäyttö G = johdonkelauspainike H = järjestyskisko
84
I= suutin J = kantokahva K = letkunirrotuspainike L = imuputki/teleskooppiputki* M= kahva N = imuletku
*mallista riippuen
Page 85
Sisältö
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa . . . . . . . .85
Ympäristön hyväksi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Turvallisuusohjeita laitteen käyttäjälle. . . . .85
Imurin saattaminen käyttövalmiiksi . . . . . . .86
Suuttimien käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Huolto ja puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Paperisuodatin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Kuljetus ja säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Mitä tehdä, jos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
AEG huoltopalvelu Euroopassa. . . . . . . . . . 135
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Lue kaikki seuraavat tiedot tarkkaavaisesti läpi. Niistä saat tärkeitä tietoja laitteen turvallisuudesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Ympäristön hyväksi
Älä heitä laitteen pakkausmateriaalia ja käytöstä poistettua laitetta noin vain pois!
Laitteen pakkaus:
• Pakkauspahvin voit antaa paparinkeräykseen.
• Anna polyeteenistä (PE) valmistettu muovi-
pussi jälleenkierrätystä varten PE:n keräilypis­teeseen.
Laitteen uusiokäyttö sen elinajan päätyttyä:
• Laitteen muoviosiin on merkitty, mistä mate-
riaalista ne on valmistettu, jotta ne, kuten muutkin materiaalit, voidaan toimittaa jäl-
leenkierrätykseen. Ota selvää kunnantalolta tms., missä alueesi jäl­leenkierrätyspiste sijaitsee.
Turvallisuusohjeet
; Tämä laite on seuraavien EY-direktiivien mukainen: – 73/23/EWG vuodelta 19.02.1973 – Pienjännitedirektiivi – 89/336/EWG vuodelta
03.05.1989 (mukaanluettuna Muutosdirektiivi 92/31/EWG) – EMV-direktiivi.
• Asenna laite vain vaihtovirtaan – 220/ 230 volttia.
• Käytetyn pistorasian sähkövirtapiirin on oltava varmistettu vähintään 10 A:n sulak­keella.
• Älä koskaan vedä pistoketta pistorasiasta pitämällä kiinni johdosta.
• Laitetta ei saa ottaa käyttöön, jos: – johto on vahingoittunut, – laitteessa näkyy silmämääräisesti havaitta-
via vaurioita.
• Älä aja imurilla virtajohdon tai imuharjan ylitse. Eristys voi vaurioitua.
• Jos imuriin ei ole laitettu paperisuodatinta, kantta ei voida sulkea. Älä yritä sulkea kantta väkivalloin!
• Tarkista, että imurissa on aina paperisuodatin sekä MICROSUODATIN ja moottorinsuojasuo­datin.
• Tätä imuria saa käyttää vain kotitalouksissa kuivan materiaalin imurointiin. Laitteella ei saa imuroida ihmisiä tai eläimiä. Pidä lapset loitolla sähkölaitteista. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta tai väärästä käytöstä.
• Anna kostealla puhdistettujen kokolattiamat­tojen kuivua täysin kuiviksi. Älä koskaan käytä imuria nesteiden imemiseen – pölynimuri vaurioituu ja tämän lisäksi sähköiskusuojaus voi kärsiä siitä.
• Älä imuroi laitteella tulitikkuja, hehkuvaa tuhkaa tai tupakan tumppeja. Vältä kovien, terävien esineiden joutumista imuriin, sillä ne voivat vahingoittaa laitetta tai paperisuoda­tinta.
• Älä aseta laitetta alttiiksi säätilan vaikutuk­sille, kosteudelle tai lämmön lähteille.
• Johdon ollessa viallinen AEG:n huoltopalvelun tai valtuutetun korjaamon on vaihdettava koko johtorullaaja.
• Vain ammattihenkilöt saavat suorittaa sähkö­laitteissa tehtävät korjaukset. Epäasianmukai­sesti tehdyistä korjauksista voi aiheutua huomattavia vaaratilanteita laitteen käyttä­jälle.
85
Page 86
• Käänny sen takia häiriön sattuessa erikoisliik­keesi tai suoraan AEG:n huoltopalvelun puo­leen.
Pölynimurin saattaminen käyttöval­miiksi
Varusteet kootaan yhteen painamalla ja kiertä­mällä ja irrotetaan vetämällä ja kiertämällä:
Imuletkun ja imuputken kokoaminen
Yhdistä imuletkun putki tiukasti imuputken kanssa.
Imuletkun liittäminen
Työnnä imuletkun liitoskappale imuaukkoon. Se lukittuu kiinni ja sitä voidaan kiertää ympä­riinsä. Ottaaksesi imuletkun pois on sinun painettava avaamispainiketta ja vedettävä liitoskappale ulos.
Verkkoliitäntä/johdon sisäänveto
Verkkojohto sijaitsee johtolokerossa. Vedä johto ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Imuputkien kokoaminen
(mallista riippuen) Yhdistä kummatkin putket toisiinsa.
Teleskooppiputken säätö (mallista riippuen) Työnnä putkessa oleva painike alas ja säädä putki haluttuun työskentelyasentoon.
86
Vedä pistoke pistorasiasta. Paina jalkapaini­ketta, jolloin johto kelautuu itsestään lokeron sisään.
Suuttimien käyttö
Suuttimet kiinnitetään imuputkeen painamalla ja kiertämällä ja irrotetaan jälleen vetämällä ja kiertämällä.
Page 87
Lattiasuuttimen VARIO 500 käyttö
Kokolattiamattojen ja kovapintaisten lattioiden päivittäiseen hoitoon. Lattiasuuttimen harjak­sisto on käsikäyttöisesti vedettävissä sisälle ja ulos. Uloskäännetyin harjoin sileiden lattioiden imurointiin ja sisäänvedetyin harjoin kokolattia­mattojen ja mattojen imurointiin. Erikoislattiasuuttimet, katso erikoisvarusteet.
Rako- ja huonekalusuutin imurin sisässä
Yksilöllisiä siivousvaatimuksia varten pölynimu­rin mukana seuraa siihen integroidussa varust­elokerossa kaksi erilaista osaa. Avaa varustelokeron kansi upotetusta kahvasta ylöspäin. Suuttimet voidaan kiinnittää sekä imuputkeen että myös imuletkun kahvaan käyttötarpeesta riippuen.
Huonekalusuutin
Kaikkien pehmustettujen huonekalujen, patjojen jne. imurointiin. Suuttimessa olevien langannostoraitojen avulla irtoavat hyvin myös langanpätkät ja nukka.
Käyttöönotto
Kytkeminen päälle ja pois päältä
Imuri kytkeytyy päälle ja pois päältä pai­namalla katkaisijaa.
Tehonsäätö*:
Rakosuutin
Saumojen, nurkkien ja rakojen imurointiin.
Kierrettävä tehonsäätökytkin
Imuteho voidaan sovittaa aina imutilanteen mukaan elektronisella tehonsäädöllä.
*mallista riippuen
87
Page 88
Tehonsäätö – Mega-Power
A Käynnistäminen ja sammuttaminen (on / off).
Pölynimuri käynniste­tään kiertämällä tehon­säädintä nuolen osoittamaan suuntaan,
kunnes se on Ø max. ­asennossa. Merkkivalo ilmaisee, että pölynimuri on kytketty sähköverkkoon ja että se on käyttö­valmis.
B Imutehon säätäminen.
Pölynimurin imuteho voidaan sopeuttaa tilan­teeseen sopivaksi tehonsäätimellä. OHJE: Useim­piin käyttötilanteisiin sopiva ja energiaa säästävä teho saavutetaan kiertämällä tehon­säädin kokonaan oikealle.
C Mega-Power-painike.
Käytä Mega-Power-painiketta suurta imutehoa vaativissa tilanteissa. Tällöin pölynimuri toimii suurimmalla mahdollisella teholla. Mega-Power­merkkivalo (oranssi) palaa niin kauan kuin Mega-Power-teho on valittuna. Tämän tehon ollessa valittuna tehonsäädin toimii ainoastaan pölynimurin käynnistys- ja sammutuskytkimenä. Tehoa ei voi säätää Mega-Power-tehon ollessa valittuna.
Huolto ja puhdistus
Huolehdi siitä, että imuri on kytketty pois päältä ja verkkopistoke on vedetty pois pistorasiasta, ennen kuin huollat tai puhdistat imuria:
Vaikka paperisuodatin ei näyttäisikään täydeltä, se olisi silti vaihdettava, sillä hieno pöly on voi­nut tukkia suodattimen pinnan huokoset.
Kun painat painiketta, kansi voidaan avata ja kääntää auki lukittumiseen asti.
Suodattimen vaihto hygienisesti: Kun otat täy­den suodatinpussin ulos, sulkuläppä sulkee aukon automaattisesti. Voit laittaa tavallista pölyä täynnä olevan pöly­pussin ongelmitta tavallisten kodin roskien joukkoon. Työnnä uusi paperisuodatin ohjauskiskoihin alempaan rajoittimeen asti (huomioi merkki), jotta kansi voidaan sulkea. Jos imurin sisään ei laiteta paperisuodatinta, kansi ei mene kiinni. Älä käytä väkivaltaa!
Paperisuodattimen vaihto
Paperisuodattimen vaihto on tarpeellista, kun suodattimenvaihtonäytön ikkuna on aivan punainen laitteen ollessa käynnissä korkeim­malla imuteholla ja suuttimen ollessa nostet­tuna pois lattian pinnasta.
88
Page 89
Microsuodattimen vaihto
Suosittelemme vaihtamaan microsuodattimen joka viidennellä paperisuodattimen vaihtoker­ralla, viimeistään kuitenkin, kun pölytäyttö­näyttö on koko alalta punainen, vaikka pölypussi on puhdas ja suutin koholla.
Avaa kansi ja käännä se auki lukittumiseen asti. Ota käytetty microsuodatin (kuva) ulos läpästä vetämällä ja toimita se talousjätteisiin. Asenna uusi microsuodatin paikalleen.
Paperisuodatin
VAMPYR CE...
TE-nro 900.087.600
ET-nro 668.901.268
Paperisuodatin koko 28 Microsuodatin
ET-nro 668 100 151
Kuljetus ja säilytys
Työnnä lattiasuutin järjestyskiskoon, jotta imu­rin säilytys ja kuljetus on helpompaa.
Moottorinsuojasuodatin
Moottorinsuojasuodatin on kestosuodatin eikä sitä tarvitse vaihtaa säännöllisesti.
Paitsi jos paperisuodatin vaurioituu ja moot­torinsuojasuodatin on likainen: ota mootto-
rinsuojasuodatin pois, puhdista (vain koputtamalla) ja asenna se jälleen paikalleen. Laita imuriin uusi paperisuodatin.
HEPA-suodatin
Tehokas erikoissuodatin (luokka S). Helpottaa pölyallergikkojen elämää. HEPA-suodatin vaih­detaan vuoden välein.
Puhdistus
Puhdista runko ja paperisuodatinlokero tarvitta­essa kostealla rievulla ja kuivaa se. Älä käytä hankaus- tai liuotusaineita. Imuroi lattiasuutin ja harjakset silloin tällöin rakosuuttimella.
Parkkeerausjärjestelmä
Imuputken ja suuttimen laskemiseksi käsistä lyhyillä työtauoilla. Suuttimessa oleva pidike työnnetään imurin parkkeerauskiskoon.
89
Page 90
Mitä tehdä, jos...
... suutinta on vaikea työnnellä
Vähennä imurin tehoa. Puhdistusteho ei tässä tapauksessa heikkene.
... moottorin ylikuumenemissuoja kytkeytyy päälle
Jos moottori on ylikuormittunut, koska esim. suodatinpussi on täynnä tai imuvarusteet ovat tukossa, ylikuumenemissuoja sammuttaa moot­torin. Kytke laite tällöin pois päältä, irrota verk­kopistoke ja anna moottorin jäähtyä. Tarkista paperisuodatinpussi, imuputki ja imu­letku, poista mahdolliset tukokset. Noin 30 minuutin kuluttua imuri voidaan käyn­nistää uudelleen.
... sulake on kytkeytynyt irti
Jos olet asentanut samaan sähkövirtapiiriin muita sähkölaitteita, joilla on korkea liitäntä­teho ja jotka ovat päällä yhtä aikaa pölynimurin kanssa, saattaa sulake kytkeytyä irti. Voit välttää tämän siten, että säädät imurin tehon pienimmälle mahdollisimmalle tasolle ennen imurin käynnistämistä ja valitset kor­keamman tehon vasta käynnistämisen jälkeen.
Tässä pölynimurissa on elektroninen piente­hokäynnistys, joka pienentää moottorin käynnistysvirtaa ja estää näin normaalioloissa sulakkeen laukeamisen. Tämän ominaisuu­den ansiosta laitteen käynnistysviive voi olla alhaisimmalla teholla noin neljä sekuntia.
... langannostajat ovat kuluneet
Jos imuaukossa olevat langannostajat ovat kuluneet tai liimautuneet yhteen, voit asentaa uudet langannostajat. Langannostajia voit tilata AEG-huoltopalve­lusta tilausnumerolla ET-nro 668 901 690.
... kansi irtoaa saranasta
Jos rungon kansi kimpoaa irti saranasta, kun olet avannut kannen liian auki, laita se takaisin rungon päälle ja paina, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Erikoisvarusteet
... Jos paperisuodatin rikkoutuu, ja HEPA­suodatin on likainen, irrota HEPA-suodatin,
puhdista se pölystä ja aseta takaisin paikalleen. Vaihda uusi paperisuodatin.
90
Turboharja ROTOSOFT 1200
ROTOSOFT 1200 helpottaa mattojen ja sileiden lattioiden puhdistusta. Harja pöyhii pyörivällä liikkeellään lyhytkarvaisten mattojen kasaan poljetut karvat jälleen hellävaraisesti pystyyn.
Page 91
Erikoissuutin
Parketin, laattojen ja kovapintaisten lattioiden erityiseen hoitoon.
Kiertyvällä nivelellä varustettu huonekalu­pensseli
Arkojen kankaiden ja esineiden imurointiin. Saatavissa vain huoltopalvelusta.
Lämpöpatteriharja
Lämpöpattereiden, ahtaitten hyllypintojen tai uurteiden imurointia varten. Kiinnitys rakosuut­timeen.
91
Page 92
A = Tlaèítko k otevøení schránky
papírového filtru
B = Regulace výkonu
*
C = Schránka pro pøíslušenství D = Zapínací/vypínací spínaè E = Parkovací lišta F = Ukazatel výmìny filtru G = Tlaèítko pro vtažení kabelu H = Polièka pro uspoøádání dílù
92
I= Tryska J = Držadlo pro nošení K = Tlaèítko pro sejmutí hadice N = Sací/teleskopická trubka* M = Rukojet’ N = Sací hadice
*vždy podle provedení
Page 93
Obsah
Popis pøístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Pøed uvedením do provozu . . . . . . . . . . 93
Z lásky k životnímu prostøedí . . . . . . . . 93
Bezpeènostní pokyny pro uživatele . . . 93
Pøíprava vysavaèe k provozu . . . . . . . . . 94
Práce s tryskami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Údržba a èistìní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Papírový filtr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Pøeprava a skladování . . . . . . . . . . . . . . 97
Co dìlat, když . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Zvláštní pøíslušenství . . . . . . . . . . . . . . . 98
Servis firmy AEG v Evropì . . . . . . . . . . 135
Pøed prvním uvedením do provozu
Pøeètìte si laskavì pozornì všechny dále uvedené informace, které udávají pokyny k bezpeènosti, použití a údržbì pøístroje. Návod k použití laskavì uschovejte a pøedejte jej pøípadným dalším vlastníkùm pøístroje.
Z lásky k životnímu prostøedí
Neodhoïte jednoduše obalový materiál a vyøazené pøístroje!
Obal pøístroje:
• Obal z kartonu lze odevzdat do sbìren starého papíru.
• Pytlík z polyetylenu (PE) odevzdejte do sbìren PE k opìtnému zužitkování.
Zužitkování pøístroje po skonèení doby upotøebitelnosti:
• Èásti z plastu jsou opatøeny znaèkou materiálu, èímž je lze po skonèení doby upotøebitelnosti pøístroje, jako i ostatní materiály, opèt zužitkovat.
Informujte se laskavì u Vaší obecní správy o recyklaèním støedisku, ke kterému pøíslušíte.
Bezpeènostní pokyny
; Tento pøístroj odpovídá následujícím smìrnicím EH: – 73/23/EHS ze dne
19.02.1973 – Nízkonapìt’ové smìrnice – 89/ 336/EHS ze dne 03.05.1989 (vèetnì modifikaèní smìrnice 92/31/EHS) – Smìrnice EMV (elektromagnetická sluèitelnost).
• Pøístroj pøipojte ke zdroji støídavého napìtí – 220/230 voltù.
• Proudový obvod pro použitou zásuvku musí být zajištìn aspoò pojistkou o 10 A.
• Nikdy nevytahujte sít’ovou zástrèku ze zásuvky za pøipojovací kabel!
• Pøístroj neuvádìjte do provozu, když: – je poškozen pøívodní kabel. – pouzdro vykazuje zøetelná poškození.
• Vyvarujte se toho, aby pøístroj èi elektrický vysávací kartáè nepøejely pøívodní kabel. Mohla by se poškodit izolace.
Bez vloženého papírového filtru nelze uzavøít kryt. Nepoužívejte laskavì násilí!
• Dbejte na to, aby byl do vysavaèe vždy vložen papírový filtr jakož i MIKROFILTR a filtr pro ochranu motoru.
• Tohoto vysavaèe se smí používat pouze v domácnosti k vysávání suchého materiálu. Tímto pøístrojem nesmí být vysávány osoby èi zvíøata. Elektrické pøístroje chraòte pøed dìtmi. Výrobce neruèí za pøípadné škody, které byly zpùsobeny nevhodným použitím pøístroje nebo jeho chybnou obsluhou.
• Koberce èistìné za mokra nechte úplnì zaschnout. Nikdy nevysávejte vysavaèem kapaliny – jinak dojde k poškození vysavaèe. Kromì toho lze tím omezit ochranu proti úrazu elektrickým proudem.
• Nevysávejte pøístrojem zápalky, žhavý popel èi špaèky cigaret. Vyhnìte se pohlcení tvrdých, špièatých pøedmìtù, nebot’ by mohly pøístroj nebo papírový filtr poškodit.
• Nevystavujte pøístroj povìtrnostním vlivùm, vlhkosti a zdrojùm tepla.
• Pøi defektním pøívodním kabelu je zapotøebí vymìnit kompletní kladku na navinutí kabelu prostøednictvím servisu firmy AEG èi autorizované dílny.
93
Page 94
• Opravy elektrických pøístrojù smí být provádìny pouze odbornými pracovníky. V dùsledku neodborných oprav mùže vzniknout pro uživatele znaèné nebezpeèí.
• V pøípadì poruchy se proto obrat’te na Vašeho odborného prodejce nebo pøímo na servis firmy AEG.
Pøíprava vysavaèe k provozu
Pøíslušenství lze vždy jen tlakem a pootoèením do sebe zasunout a tahem a pootoèením uvolnit.
Sací hadici a sací trubku zastrète do sebe, popø. nechte zaklapnout
Spojte pevnì koncovku sací hadice se sací trubkou.
Nastavení teleskopické trubky (vždy podle provedení) Posuòte tlaèítko na trubce dolù a nastavte trubku na požadovanou pracovní polohu.
Pøipojení sací hadice
Pøipojovací nátrubek sací trubice vsuòte do sacího otvoru, až zaklapne a lze jím dokola otáèet. K odejmutí sací hadice stisknìte odjišt’ovací tlaèítko a vytáhnìte pøipojovací nátrubek.
Sací trubky zastrète do sebe
(vždy podle provedení) Spojte spolu obì trubky.
94
Sít’ová pøípojka/vtažení kabelu
Sít’ový kabel se nachází ve schránce kabelu. Vytáhnìte kabel a zastrète zástrèku do zásuvky.
Vytáhnìte zástrèku ze zásuvky. Stisknìte nožní vypínaè, po ukonèení vysávání se kabel samoèinnì zavine.
Page 95
Práce z tryskami
Trysky se vždy nasunou tlakem a pootoèením na sací trubku a sejmou se opìt tahem a pootoèením.
Použití podlahové trysky VARIO 500
K dennímu ošetøování kobercù a tvrdých podlah. Podlahovou trysku lze ruènì pøepnout. S vytaženými kartáèi pro hladké podlahy a s vtaženými kartáèi pro koberce. Speciální podlahové trysky viz zvláštní pøíslušenství.
Tryska na spáry
K vysávání spár, rohù a rysek.
Tryska na èalounìní
K vysávání jakéhokoli èalounìného nábytku, matrací atd. Prostøednictvím páskù zvedákù vláken umístìných na trysce se dobøe pohltí i vlákna a chlupy.
Tryska na spáry a tryska na èalounìní nacházející se v pøístroji
Do schránky pro pøíslušenství integrované ve vysavaèi jsou vloženy dva rùzné díly pro individuální požadavky ošetøování místností. Víko schránky otevøete uchopením v záhybu smìrem nahoru. Podle potøeby lze trysky nasadit jak na sací trubku, tak i na koncovku sací hadice.
95
Page 96
Uvedení do provozu
Zapnutí a vypnutí
Stisknutím zapínacího/vypínacího spínaèe lze pøístroj zapnout popø. vypnout.
Regulace výkonu*:
Regulace výkonu – otoèný regulátor
S elektronickou regulací výkonu lze vždy pøizpùsobit sací výkon podle situace daného vysávání.
Regulace výkonu – Mega-Power
A Zapnout a vypnout (zap / vyp).
Vysavaè zapnete koleè­kem pro nastavení výkonu tím, že otoèíte koleèkem pro nastavení výkonu ve smìru šipky
Ø max. Svìtelný ukazatel provozu ukazuje, že je vysavaè pøipojen k sít’ovému napìtí a pøipraven k provozu.
B Nastavení sacího výkonu.
Koleèkem pro nastavení výkonu mùžete nastavit výkon svého vysavaèe vždy na optimální hodnotu pro pøíslušnou èisticí práci. UPOZORN¿NÍ: Je-li koleèko pro nastavení výkonu otoèeno úplnì doprava, pak Vám tata poloha nabízí pro vìtšinu èisticích prací výkonový stupeò s vysokou sací.
C Tlaèítko Mega-Power.
Pro èisticí práce, které vyžadují obzvlášt’ vysokého sacího výkonu, stisknìte tlaèítko Mega-Power. Váš vysavaè pak pracuje s maximálním výkonem. Pokud je stupeò Mega-
Power zapnut, svítí signální svìtlo Mega­Power (oranžová). V tomto výkonovém stupni zastává nastavovací koleèko pouze funkci zapínacího a vypínacího spínaèe. V tomto stupni nelze výkon regulovat.
Údržba a èistìní
Pøed údržbou nebo èistìním je zapotøebí dbát na to, aby byl pøístroj vypnut a sít’ová zástrèka vytažena ze zásuvky:
Výmìna papírového filtru
Papírový filtr je zapotøebí vymìnit, je-li okénko ukazatele pro výmìnu filtru celé èervené pøi pøístroji zapnutém na nejvyšší sací stupeò a trysce odklopené od podlahy. Výmìna filtru by se mìla provést, i když se zdá, že papírový filtr není naplnìn, nebot’ jsou už póry povrchu filtru ucpány jemným prachem.
Stisknutím tlaèítka lze víko otevøít a na doraz zaklapnout.
*vždy podle provedení
96
Page 97
Hygienická výmìna filtru: Pøi sejmutí plného filtraèního pytle uzavøete otvor automaticky vytažením uzavírací pøíložky. Pøitom musíte pøekonat slabý odpor. Pytel naplnìný prachem mùžete bez problémù zlikvidovat s bìžnými domovními odpady. Zasuòte nový papírový filtr do vodicích lišt až na doraz (dbejte na oznaèení), jen tak se dá víko zavøít. Bez vloženého papírového filtru, nelze kryt uzavøít. Nepoužijte laskavì násilí!
Výmìna mikrofiltru
Doporuèujeme výmìnit mikrofiltr pøi každé páté výmìnì papírového filtru, nejpozdìji však, rozsvítí-li se èervený ukazatel pro naplnìní prachem pøi èistém pytli na prach a odklopené trysce.
Otevøete víko a až k zasmeknutí vyklopte. Opotøebovaný mikrofiltr (obr.) sejmìte pomocí hygienických pøíložek a zlikvidujte s domovními odpady. Vložte nový mikrofiltr.
Filtr HEPA
Vysoce úcinný speciální filtr trídy "S". Tento filtr je užitecný a prospešný pro osoby trpící alergiemi. Filtr HEPA by se mel po roce používání vymenit.
Èistìní
Pouzdro a schránku pro papírový filtr otøete v pøípadì potøeby vlhkým hadøíkem a osušte. Nepoužívejte prostøedkù pro drhnutí a øedidel. Podlahovou trysku a trnože kartáèù vysajte pøíležitostnì tryskou na spáry.
Papírový filtr
VAMPYR CE...
È.T E 900.087.600 È. ET 668.901.268
Papírový filtr o velikosti 28 Mikrofiltr
È. ET 668 100 151
Pøeprava a uložení
Filtr pro ochranu motoru
Filtr pro ochranu motoru je permanentní filtr, který se nemusí pravidelnì vymìòovat.
S vyjímkou, že je papírový filtr poškozen a filtr pro ochranu motoru zneèistìn:
Sejmìte filtr pro ochranu motoru, vyèistìte jej (pouze vyklepnìte) a znovu vložte. Vložte nový papírový filtr.
K jednoduššímu uložení a pøepravì pøístroje zasuòte podlahovou trysku do polièky pro uspoøádání dílù.
Parkovací systém
K odstavení sací trubky a trysky pøi krátkém pøerušení práce. Držák na trysce se zasune do parkovací lišty pøístroje.
97
Page 98
Co dìlat, když...
... lze trysku obtížnì posunovat
Snižte výkon pøístroje. Èisticí úèinek se v tomto pøípadì nezhorší.
... se zapne ochrana proti pøehøátí motoru
Pøi pøetížení motoru, napø. v dùsledku plného filtraèního pytle nebo ucpaného pøíslušenství, se motor vypne pùsobením ochrany proti pøehøátí. Potom pøístroj vypnìte, vytáhnìte zástrèku a nechte motor vychladnout. Pøekontrolujte pytel papírového filtru, sací trubku a sací hadici, odstraòte pøípadné ucpání. Asi po 30 minutách lze pøístroj opìt zapnout.
... vypadla pojistka
V pøípadì, že jste pøipojil jiné elektrické pøístroje s velkým pøíkonem k témuž proudovému obvodu a souèasnì použil vysavaè, mohla vypadnout pojistka. Tomu lze zabránit, nastavíte-li pøed zapnutím elektronickou regulaci výkonu na nejnižší stupeò a teprve po zapnutí pøístroje zvolíte vyšší stupeò.
Váš vysavaè je vybaven elektronickým øízením pozvolného rozbìhu, které sníží rozbìhový proud a tím zabrání vypadnutí proudové pojistky pøi normálních podmínkách. Tím lze dosáhnout rozbìhového zpoždìní pøístroje o cca. 4 vteøinách pøi nejnižším výkonovém stupni.
... jsou zvedáky vláken opotøebovány
Jsou-li zvedáky vláken na sacím otvoru obroušeny èi slepeny, mùžete nasadit nové zvedáky vláken. Zvedáky vláken mùžete objednat u servisu firmy AEG pod èíslem è. ET 668 901 690.
... vypadlo víko ze závìsu
Vypadlo-li víko pouzdra ze závìsu v dùsledku širokého otevøení až za zarážku, nasaïte jej opìt na pouzdro a stisknìte jej až zapadne.
Zvláštní pøíslušenství
... jestliže je papírový filtr poškozený, nebo filtr HEPA Filter zanesený, vyjmete filtr HEPA, vycistete ho (vyprašte) a opet nasadte. Vložte nový papírový filtr.
98
Turbokartáè ROTOSOFT 1200
ROTOSOFT 1200 usnadòuje ošetøování kobercù a hladkých podlah. Otáèivým pohybem kartáè šetrnì naèechrává pevnì sešlapaná místa kobercù s krátkými vlákny.
Page 99
Speciální tryska
Pro zvláštní ošetøování parket, dlaždic a tvrdých podlah.
Štìtec na nábytek s otoèným kloubem
K vysávání choulostivých látek a pøedmìtù. Odbìr prostøednictvím servisu.
Kartáè pro topná tìlesa
K odstranìní prachu z topných tìles, úzkých ploch polic nebo spár. Nasuòte na trysku na spáry.
99
Page 100
A = Porzsáktartó-nyitókapcsoló B = Teljesítményszabályozó
*
C = Tartozékrekesz D = Be-/kikapcsoló gomb E = Parkolósín F = Porzsákcsere-jelzõ G = Kábelbehúzó kapcsoló H = Tárolósín
100
I= Szívófej J = Fogófül K = Szívócsõlazító kapcsoló L = Szívócsõ/Teleszkópcsõ* M = Fogórész N = Szívótömlõ
* kiviteltõl függõen
Loading...