AEG ST 440, STEP 420, ST 400, STEP 450, SPE 70 User Manual

...
B
A
STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Instructions for use
GB
Please read and save these instructions.
Gebrauchsanleitung
D
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
F
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
I
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle.
Instrucciones de uso
E
Lea y conserve estas instrucciones por favor.
III
II
I
0
0
15
Instruções de serviço
P
Por favor leia e conserve em seu poder.
Gebruiksaanwijzing
NL
Lees en let goed op deze adviezen.
Brugsanvisning
DK
Vær venlight at læse og opbevare.
Bruksanvisning
S
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
Käyttöohje
FIN
Lue ja säilytö
Introduction
You have high standards and expect to purchase quality goods – quality offered by Atlas Copco. We have built a durable and reliable electric power tool for you. Please read the instructions for use before first operation so you can handle your power tool effectively and safely. We are sure that buying an AEG Electric Power Tool from Atlas Copco was the right choice!
Technical Data
Advice for your safety
Measured sound
value
Measured
vibration value
Use
ST 400 ST 440 STEP 420
Cutting depth max. in:
Soft– wood 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hard–wood 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steel 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nominal power 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weight 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke rate under no-load 3000 min
Lengths of stroke 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bevel cuts up to 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Cutting depth max. in:
Soft– wood 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hard–wood 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Steel 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nominal power 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weight 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stroke rate under no-load 450-3000 min
Lengths of stroke 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bevel cuts up to 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet! J Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework
containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident prevention regulations.
J Appliances used at many different locations including open air must be connected
via a current surge preventing switch.
J Always use the protective shields on the machine. J Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
J Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
J Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running. J Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
J Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
J Only plug-in when machine is switched off. J Dust that arises when working on wood or using the tool on industrial material can be
dangerous to health. In this case connect the tool to a suitable suction device.
J Do not use cracked or distorted saw blades.
Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 82 dB (A).The noise level when working can exceed 85 dB (A). Wear ear protectors! Measured values determined according to EN 50 144.
Typically the weighted acceleration is 3 m/s2. Measured values determined according to EN 50 144.
This jig saw can cut wood, plastic and metal; it can cut straight lines, bevels, curves, and internal cut-outs. Do not use this product in another way as stated for normal use.
-1
-1
ENGLISH
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Mains connection
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or green/yellow.
Brief description
The sawdust blower removes sawdust ahead of the cut – very practical when sawing along a line.
The stroke-rate (= movements per minute of the saw blade) can be infinitely varied by means of the adjustment wheel.(not for ST 400, ST 440)
Transparent cover for optimum sawdust removal.
The on-off switch is shaped in such a way that it can be used from the forward or the rear holding position.
The on-off switch can be fixed in the On- position for continuous operation by means of the locking button.
Integrated suction channel for connection to a vacuum-cleaner.
B
A
The anti-splintering device almost entirely prevents the edge of the wood from splintering. (Accessory*)
The base plate can be tilted to both sides
o
by 45
for bevel cuts.
The vibration damper permits quieter running by means of a counterweight on the plunger.
ENGLISH
2
III
II
I
0
0
15
Integrated tool storage for spare blade.
The built-in pendulum stroke improves the cutting performance. The pendulum stroke of the saw blade means it is only pressed against the material on the reverse stroke (working stroke) and lifted off the material on the forward stroke. Result: better extraction of sawdust, lower friction –> higher cutting performance. The pendulum stroke can be adjusted by the pendulum stroke control and thus adapted to different kinds of material. (not for ST 400, ST 440)
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Inserting the saw-blade
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
0
1. Slide the transparent cover downwards,
then the clamping screw is more accessible.
2. Loosen the clamping screw about 2
revolutions by means of the hexagonal allen key (fitted into the base plate).
3. Fit the saw blade into the groove of the support roller
and push it firmly into the plunger as far as it will go; the lug of the saw blade must contact the end of the plunger (see illustration).
4. Retighten the clamping screw.
5. Check that the saw blade is sitting firmly (wear
protective gloves!).
Adjusting the base plate
On-/off switch
The base plate can be tilted or moved backward or forward.
Setting an angle For angle cuts and
274315
bevels. Loosen the fixing screw, pull the base plate out of the mounting, set it at the required angle (15 back into the mounting and tighten the fixing screw again. Angles other than 45
o
, 30o, 45o), push it
o
can be set by not pushing the base plate back into the mounting. The angle can be read off the scale. For very exact angle cuts it is recommended to make a test cut.
Moving the base plate
For plunge cuts or cuts in corners. Loosen the fixing screw, push the base plate to the rear and tighten the fixing screw again. The base plate in this position is fixed at the 0
o
setting.
Moving back For cutting a hole with a short saw blade and sawing near the edge. Take the fixing screw out, push the base plate to the rear and screw the fixing screw tightly into the rear hole. In this position the base plate can also be off-set in longitudinal direction.
Intermittent use
Switching on: Press On-/off switch
B
A
Switching off: Release On-/off switch
Continuous use
Switching on: Press the On-/off switch and then the locking button, after that release on-off switch. Switching off: Press the On-/off switch and then release.
B
A
2
0
ENGLISH
1
3
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Adjusting the stroke rate
(only applicable for STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
The stroke-rate (= movements per minute of the saw blade) can be infinitely varied by means of the adjustment wheel.
The letters A to G are printed on the speed control, meaning: A = lowest stroke rate G = highest stroke rate
The stroke rate appropriate to the material being worked on can be taken from the following table, and the corresponding letter shown on the setting wheel.
Material Stroke rate Wood G
Steel D-E Aluminium D-E Rubber A-C
B
A
Adjusting the pendulum stroke
(only applicable for STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Sawdust removal
By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is increased or decreased. As a rule of thumb:
Soft material Large pendulum stroke Hard material Small or no pendulum stroke Clean cut surface No pendulum stroke
The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart and compared with the marking at the pendulum stroke lever.
Material Degree of swing action Wood I - III
Plastic I Aluminium 0 - I Steel 0 Ceramics 0
III
II
I
0
Rubber 0 The stroke rate shown in the chart is only
a suggestion for your general guidance! The stroke rate can be set on the stroke
rate control even while the motor is running.
Only operate the machine with suitable sawdust removal.
The integrated suction channel has the standardized internal diameter of 30 mm. Use the suction hose (Id. No. 4932 3304 12) from our range of accessories to connect it to a household
0
15
vacuum cleaner or to an wet-and-dry vacuum cleaner.
1. Push in and turn the suction hose into the
suction channel until it fits firmly.
2. Push the transparent cover downwards to
ensure optimum sawdust removal.
0
15
III
II
I
0
ENGLISH
4
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Advice for operation
1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut.
2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and
switch on.
3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line.
Sawing sheet metal
Plunge cuts
Hints
Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing. When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an optical guide. To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material or use the parallel guide (accessory). For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate. For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position.
To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base. To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit).
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole corresponding to the size of the saw blade.
Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible cutting angle for starting the cut.(see section Adjusting the base plate”)
1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to 0”.
2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on
the cutting point.
3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the
material.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
Anti–splintering device
(Accessory*)
ENGLISH
The anti-splintering device almost entirely prevents the edge of the wood from splintering.
Place the anti-splintering device as shown in the illustration with the smooth side downwards and flush with the base plate (this is only possible with the base plate in the forward position).
*Not included in standard equipment, available as an accessory.
5
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Parallel guide and circle cutting guide
(Accessory*)
Assembly of
parallel guide
Using the parallel guide or circle cutting, parallel cuts of 0–200 mm, circular cuts of 100–400 mm are possible. Use cross-cut saw blades.
*Not included in standard equipment, available as an accessory. Push the parallel guide, with the contact
surface facing downwards, through the lugs in the base plate and fasten it in position with the capstand–headed screw.
274315
For cutting from the left or from the right, push the parallel guide in from the appropriate side.
GERMANY
Cutting a circle
Plastic protection shoe
(Accessory*)
Assembly
Dismantling
Maintenance
Push the parallel guide, with the contact surface facing upwards, through the lugs in the base plate and fasten it in position with the capstand–headed screw.
274315
Tighten the centre point into the parallel guide from the top.
Ensure that the saw blade and the circle
GERMANY
centre point form one single line.
When working on delicate surfaces please use the plastic protection shoe. *Not included in standard equipment, available as an accessory. Fit the plastic protection shoe to the front
of the base plate (as illustrated) and fix the lugs with the back of the base plate.
Bend up both lugs and remove the plastic protection shoe.
274315
GERMANY
0
15
Further accessories with part numbers are shown in our catalogues.
In order to guarantee constant readiness for operation, the machine should be checked for worn carbon brushes at one of the AEG after–sales servic e agencies.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
ENGLISH
6
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und erwarten Qualität, die Ihnen Atlas Copco bietet. Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können. Wir sind sicher, daß Sie mit AEG-Elektrowerkzeugen von Atlas Copco Ihre richtige Wahl getroffen haben.
Technische Daten
Hinweise für Ihre Sicherheit
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
ST 400 ST 440 STEP 420
Schnittiefe max. in:
Weichholz 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hartholz 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stahl 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nennaufnahme 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufhubzahl 3000 min
Hubhöhe 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schrägschnitte bis 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Schnittiefe max. in:
Weichholz 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hartholz 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stahl 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nennaufnahme 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufhubzahl 450-3000 min
Hubhöhe 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schrägschnitte bis 45
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten! J Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit
kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
J Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern
ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem Elektroinstallateur.
J Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden. J Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. J Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
J Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden. J Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
J Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
J Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. J Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.
J Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben, dürfen nicht
verwendet werden! Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 82 dB (A).Der
Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 3 m/s2. Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
-1
-1
DEUTSCH
7
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Verwendung
Die Stichsäge sägt Holz, Kunststoff und Metall. Sie schneidet Geraden, Gehrungen, Kurven und Innenausschnitte. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Netzanschluß
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Kurzbeschreibung
Die Späneblasvorrichtung bläst den Schnitt von Spänen frei; sehr praktisch beim Sägen nach Anriß.
Mit dem Stellrad kann die Hubzahl (= Bewegung des Sägeblattes pro Minute) stufenlos reguliert werden.(nicht bei ST 400, ST 440)
Verschiebbare Klarsichtabdeckung für optimale Späneabsaugung.
Der Ein-/Ausschalter ist so geformt, daß er in vorderer und hinterer Griffposition bedient werden kann.
Für Dauerschaltung kann der Ein-/Ausschalter am Arretierknopf festgestellt werden.
Integrierter Absaugkanal zum Anschluß einer Späneabsaugung.
B
A
III
II
I
0
Der Spanreißschutz verhindert weitgehend das Absplittern an der Schnittkante bei Holzbearbeitung. (Zubehör*)
Für Schrägschnitte ist die Fußplatte beidseitig um 45
o
verstellbar, für Tauchschnitte und randnahes Sägen ist sie nach hinten versetzbar.
Der Vibrationsausgleich ermöglicht einen ruhigeren Lauf durch gegenläufige Gewichte am Stößel.
DEUTSCH
8
0
15
Integrierte Werkzeuggarage für Zusatzblatt.
Die eingebaute Pendelung erhöht die Schnittleistung. Durch die Pendelbewegung des Sägeblattes wird
dieses nur beim Rückwärtshub (Arbeitshub) gegen das Material gedrückt, beim Vorwärtshub jedoch vom Material abgehoben. Ergebnis: besserer Spanauswurf, geringere Reibung –> höhere Schnittleistung. Am Pendelschalter kann die Pendelung verstellt und somit den verschiedenen Materialien angepasst werden. (nicht bei ST 400, ST 440)
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Einsetzen des Sägeblattes
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
0
1. Klarsichtabdeckung nach unten schieben,
somit ist die Klemmschraube besser zugänglich.
2. Klemmschraube mit
Innensechskantschlüssel (an der Fußplatte angebracht) ca. zwei Umdrehungen lösen.
3. Sägeblatt in die Nut der Stützrolle legen und bis zum
Anschlag fest in den Stößel einschieben; die Nasen des Sägeblattes müssen am Stößelbund anschlagen (siehe Abbildung).
4. Klemmschraube wieder festziehen.
5. Sägeblatt auf festen Sitz kontrollieren
(Schutzhandschuhe tragen!).
Verstellen der Fußplatte
Ein-/Ausschalten
Die Fußplatte kann schräggestellt, verschoben oder versetzt werden.
Schrägstellung
Gehrungen
274315
(Schrägschnitte) Hierzu Feststellschraube lösen, Fußplatte aus der Rasterung ziehen, im gewünschten Winkel (15
o
, 30o, 45o) einrasten lassen und Feststellschraube wieder festziehen. Andere Winkel bis 45
o
sind außerhalb der Rasterung einstellbar. Der Winkel kann an Skala abgelesen werden. Für sehr genaue Schrägschnitte, zuvor einen Probeschnitt durchführen.
Verschieben
Tauchschnitte mit langem Sägeblatt Hierzu Feststellschraube lösen, Fußplatte nach hinten schieben und Feststellschraube wieder festziehen. In dieser Position ist die Fußplatte in 0
Versetzen
Tauchschnitte mit kurzem Sägeblatt und randnahes Sägen
o
-Stellung fixiert.
Hierzu Feststellschraube herausschrauben, Fußplatte nach hinten versetzen und Feststellschraube in der hinteren Bohrung festziehen. Die Fußplatte ist auch in dieser Position in Längsrichtung verschiebbar.
Momentschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken.
B
A
Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen.
Dauerschaltung
Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken und dann Arretierknopf drücken, Ein-/Ausschalter loslassen. Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken und loslassen.
B
A
2
0
DEUTSCH
1
9
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Einstellen der Hubzahl
(nur bei STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Einstellen der Pendelung
(nur bei STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Mit dem Stellrad kann die Hubzahl (= Bewegung des Sägeblattes pro Minute) stufenlos reguliert werden.
Auf dem Stellrad sind die Buchstaben A ... G aufgedruckt; hierbei gilt:
B
A
A = kleinste Hubzahl G = größte Hubzahl
Die für das zu bearbeitende Material geeignete Hubzahl der nachfolgenden Tabelle entnehmen und den entsprechenden Buchstaben auf dem Stellrad einstellen.
Material Hubzahl Holz G
Stahl D-E Alu D-E Gummi A-C
Beim Einstellen der Pendelung wird der Eingriff der Sägeblattzähne in das Material vergrößert bzw. verkleinert. Als Faustregel gilt:
Weiche Materialien große Pendelung Harte Materialien kleine Pendelung bzw. keine Pendelung Saubere Schnittoberfläche keine Pendelung
Die geeignete Pendelung der nachfolgenden Tabelle entnehmen und am Pendelschalter einstellen.
Material Pendelstufe Holz I - III
Kunststoff I Alu 0 - I Stahl 0 Keramik 0
III
II
I
0
Gummi 0 Die in der Tabelle vorgeschlagenen
Pendelstufen sind nur Anhaltswerte. Das Einstellen der Pendelung am
0
15
Pendelschalter läßt sich auch bei laufender Maschine vornehmen.
Späneabsaugung
DEUTSCH
Maschine nur mit einer geeigneten Späneabsaugung betreiben.
Der integrierte Absaugkanal hat den genormten Innen-ø von 30 mm. Zum Anschluß an einen Haushaltsstaubsauger oder einen Atlas Copco Naß- und Trockensauger den Saugschlauch (Id.Nr. 4932 3304 12) aus dem Zubehörprogramm verwenden.
1. Saugschlauch drehend in den
Absaugkanal stecken bis er festsitzt.
2. Klarsichtabdeckung nach unten schieben,
somit ist eine optimale Staubabsaugung gegeben.
10
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
0
15
III
II
I
0
Arbeitshinweise
1. Hubzahl und Pendelung entsprechend dem zu bearbeitenden Material einstellen
2. Maschine mit dem vorderen Teil der Fußplatte auf das Material aufsetzen und
einschalten.
3. Die Maschine von oben auf das Material drücken und entlang der Schnittlinie
führen.
Sägen von Blechen
Herstellen von Innenaus­schnitten
Tips
Nicht zuviel Schnittdruck geben. Ein leichter Druck auf das Sägeblatt genügt um einen optimalen Sägefortschritt zu erzielen. Bei Sägen nach Anriß die Markierung im Spanreißschutz als Orientierungshilfe verwenden. Für exakt gerade Schnitte, eine Leiste als Anschlag auf das Material klemmen oder Parallelanschlag (Zubehör) verwenden. Für Gehrungsschnitte (Schrägschnitte) die Fußplatte verstellen. Für randnahes Sägen die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.
Um ein Mitfedern zu vermeiden, Bleche auf einer Holzunterlage festspannen. Beim Metallsägen entlang der Schnittlinie Kühlmittel (Öl, Petroleum) auftragen.
Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz, Leichtbaustoffe für Wände) möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muß eine dem Sägeblatt entsprechend große Bohrung angebracht werden.
Um einen günstigen Schnittwinkel zum Einstechen zu erhalten, die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.(siehe Kap. Verstellen der Fußplatte”)
1. Pendelung am Pendelschalter auf 0 stellen.
2. Maschine ausgeschaltet mit der vorderen Kante der Fußplatte auf die Schnittstelle
aufsetzen.
3. Maschine einschalten und Sägeblatt vorsichtig sägend in das Material eintauchen.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
Spanreißschutz
(Zubehör*)
DEUTSCH
Der Spanreißschutz verhindert weitgehend das Absplittern an der Schnittkante bei Holzbearbeitung.
Den Spanreißschutz wie in Abb. mit der glatten Seite nach unten bündig auf die Fußplatte stecken (nur in der vorderen Fußplattenstellung möglich).
* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
11
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Parallelanschlag mit Kreisführung
(Zubehör*)
Verwendung als
Parallelanschlag
Mit Hilfe des Parallelanschlags mit Kreisführung sind Parallelschnitte von 0 - 200 mm und Kreisschnitte von 100 - 400 mm möglich. Geschränkte Sägeblätter verwenden.
* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Den Parallelanschlag mit der Anschlagfläche nach unten durch die Laschen in der Fußplatte schieben und mit der Knebelschraube befestigen
274315
Für links bzw. rechts angeschlagene Schnitte den Parallelanschlag von der entsprechenden Seite einschieben.
GERMANY
Verwendung als
Kreisführung
Kunststoffgleit­schuh (Zubehör*)
Montage
Demontage
Wartung
Den Parallelanschlag mit der Anschlagfläche nach oben durch die Laschen in der Fußplatte schieben und mit der Knebelschraube befestigen.
274315
Die Kreisführung von oben in den Parallelanschlag einschrauben.
Darauf achten, daß Sägeblatt und
GERMANY
Kreisführung eine Linie bilden.
Bei empfindlichen Oberflächen sollte der Kunststoffgleitschuh verwendet werden. * Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm. Den Kunststoffgleitschuh vorn in die
Fußplatte einhängen und dann die Zungen im hinteren Teil in die Fußplatte einrasten.
274315
0
15
Beide Zungen nach außen biegen und Kunststoffgleitschuh abnehmen.
GERMANY
Weiteres Zubehör mit den Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Um eine ständige Betriebsbereitschaft zu gewährleisten, sollte die Maschine einmal jährlich auf abgenutzte Kohlebürsten in einem AEG-Kundendienststützpunkt untersucht werden.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden angefordert werden.
DEUTSCH
12
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Introduction
Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre Atlas Copco. Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée vous offrant un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil, veuillez lire attentivement le mode demploi afin den tirer le plus d’efficacité et d’éviter tout risque de danger. Nous sommes convaincus quavec les outils électriques Atlas Copco vous avec fait le choix quil fallait.
Caractéristiques techniques
Conseils de sécurité
Mesure de bruit
Valeur de
vibration mesurée
ST 400 ST 440 STEP 420
Profondeur de coupe max.:
Bois tendre 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bois 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acier 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10mm 10mm 10mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance absorbée 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nombre de courses à vide 3000 min
Hauteur de la course 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe de biais jusqu’à 45
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Profondeur de coupe max.:
Bois tendre 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bois 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acier 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10mm 10mm 10mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puissance absorbée 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nombre de courses à vide 450-3000 min
Hauteur de la course 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe de biais jusqu’à 45
.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint. J La poussière qui se dégage lors de lusinage des matériaux contenant de lamiante
et des pierres contenant de lacide silicique cristallin porte atteinte à la santé.
J Les prises de courant se trouvant à lextérieur doivent être équipées de disjoncteurs
de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, dune part, en tenir compte lors de lutilisation de notre appareil et dautre part, en parler à votre électricien.
J Il est absolument impératif dutiliser le dispositif protecteur de la machine. J Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant. J Toujours porter des lunettes protectrices lorsquon travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
J Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche. J Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
lisolation de protection (utiliser des autocollants).
J Le câble dalimentation doit toujours se trouver en dehors du champ daction de la
machine. Toujours maintenir le câble dalimentation à larrière de la machine.
J Ne raccorder la machine au réseau que si linterrupteur est en position arrêt. J Lors de travaux de ponçage de longue durée, sur du bois ou autres matériaux
dégageant de la poussière nocive pour la santé, la machine doit être raccordée à un appareil daspiration.
J Ne pas utiliser de lames de scie fissurées ou déformées.
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est 82 dB (A).Le niveau du briut en fonctionement peut dépasser 85 dB (A). Toujours port er des casques protecteurs! Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
2
L’accélération réelle mesurée est 3 m/ s
.
Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
-1
-1
FRANÇAIS
13
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Utilisation
La scie sauteuse coupe le bois, la matière synthétique et le métal. Elle permet les coupes droites, de biais, de courbes et de découpes intérieures. Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Branchement secteur
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Description
Le dispositif daspiration des copeaux dégage la coupe, ce qui est particulièrement appréciable lors du sciage devant être effectué selon un tracé.
Le bouton de réglage permet de régler sans à–coups le nombre de courses (nombre de mouvements effectués par la lame de scie en une minute).(pas sur ST 400, ST 440)
Capot transparent décalable, prévu pour laspiration optimale des copeaux.
La forme de linterrupteur de marche/arrêt est telle, qu’il peut être utilisé en position avant ou arrière de la poignée.
En marche continue, linterrupteur de marche/arrêt peut être maintenu en position au moyen de blocage.
Canal daspiration intégré pour le raccordement dun dispositif daspiration des copeaux.
B
A
III
II
I
0
Le pare-éclats réduit considérablement les éclats sur les bords de coupe lors du sciage du bois. (accessoire*)
Afin de permettre la réalisation dune coupe de biais, la semelle doit être inclinée des deux côtés à 45
o
. Elle doit être décalée vers larrière lorsquon désire effectuer des coupes en plongée et un sciage à proximité des bords.
La compensation des vibrations se traduit par une coupe très calme grâce au x contrepoids antagonistes au niveau du coulisseau.
FRANÇAIS
14
0
15
Logement pour une lame de scie additionnelle.
Le mécanisme pendulaire intégré augmente le rendement de coupe. Du fait de son mouvement pendulaire, la lame de scie nest pressée contre le matériau quau moment du déplacement vers larrière (course de travail) et elle est soulevée du matériau pendant le déplacement vers lavant. Résultat: meilleure éjection des copeaux, diminution du frottement –> augmentation de la performance de coupe. Le mouvement pendulaire peut être réglé au moyen du commutateur ce qui permet de ladapter aux différents matériaux . (pas sur ST 400, ST 440)
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de limpression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Mise en place de la lame de scie
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
0
1. Pousser le capot transparent vers le bas,
afin daccéder plus facilement à la vis de blocage.
2. Desserrer denviron 2 tours la vis de
blocage au moyen de la clé hexagonale intérieure placée au niveau de la semelle.
3. Placer la lame de scie dans la fente du galet dappui et
lintroduire dans le coulisseau jusqu’à concurrence de sa butée; les deux épaulements de la lame de scie doivent venir en contact avec le collet du coulisseau (voir figure).
4. Resserrer la vis de blocage.
5. Vérifier le positionnement correct de la lame de scie
(ne pas oublier de porter des gants de protection!).
Réglage de la semelle
Mise en marche/arrêt
La semelle peut être inclinée, repoussée ou décalée.
Inclinaison
coupes inclinées (coupe
274315
de biais). Pour ce faire, desserrer la vis de réglage, sortir la semelle du cran, lencranter à langle souhaité (15
o
, 30o, 45o) et resserrer la vis de réglage. Les autres angles sont réglables en dehors de la plage dencrantement. Langle peut être lu sur le cadran. Pour les coupes de biais précises, exécuter préalablement un coupe dessai.
Repoussement
coupes en plongée avec longue lame de scie. Pour ce faire, desserrer la vis de réglage, repousser la semelle vers larrière et resserrer la vis de réglage. Dans cette position, la semelle est fixée en position 0
Décalage coupes en plongée avec courte lame de scie et coupes à proximité des bords. Pour ce faire, desserrer la vis de réglage, décaler la semelle vers larrière et serrer la vis de réglage dans le trou arrière. Dans cette position, la semelle est également décalable en sens longitudinal.
Marche momentanée
Mise en marche: appuyer sur linterrupteur
B
A
Marche/Arrêt Arrêt: lâcher linterrupteur Marche/Arrêt
Marche continue
Mise en marche: appuyer dabord sur linterrupteur marche/arrêt puis sur le bouton de blocage, lâcher linterrupteur marche/arrêt. Arrêt: appuyer sur linterrupteur
B
A
2
marche/arrêt et lâcher.
0
o
.
FRANÇAIS
15
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Réglage du nombre de courses
(uniquement sur STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Réglage du mouvement pendulaire
(uniquement sur STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Le bouton de réglage permet de régler sans à–coups le nombre de courses (nombre de mouvements effectués par la lame de scie en une minute).
Le bouton de réglage porte les lettres A ...
B
A
G qui signifient: A = Nombre de courses le plus faible G = Nombre de courses le plus élevé
Le régime des courses, approprié au matériau à usiner, est spécifié sur le tableau suivant. Il vous suffit d’ajuster la lettre correspondante sur le bouton de réglage.
Matériau à scier Nombre de courses Bois G
Acier D-E Aluminium D-E Caoutchouc A-C
Lors du réglage du mouvement pendulaire, la pénétration des dents de la lame de scie est augmentée ou diminuée. Règle approximative applicable:
Matériaux tendres Grand mouvement pendulaire Matériaux durs Petit mouvement pendulaire ou pas de
mouvement pendulaire Surface de coupe soignée Pas de mouvement pendulaire
Les mouvements pendulaires appropriés sont indiqués sur le tableau ci-dessous et se règlent au moyen du commutateur pendulaire.
Matériau Degré pendulaire Bois I - III
Matière synthétique I Aluminium 0 - I Acier 0 Céramique 0 Caoutchouc 0
III
II
I
0
Les degrés pendulaires proposés sur le tableau ne sont bien entendu que des valeurs indicatives et approximatives!
0
15
Le réglage pendulaire au moyen du commutateur peut tout aussi avoir lieu lorsque la machine est en marche.
Aspiration des copeaux
FRANÇAIS
Nutiliser la machine quen liaison avec un dispositif daspiration approprié des copeaux.
Le ø intérieur normalisé du canal daspiration intégré est de 30 mm. Pour permettre le branchement sur un aspirateur ménager ou un aspirateur à sec/liquide Atlas Copco, utiliser le tuyau daspiration Atlas Copco (Nº 4932 3304 12) faisant partie du programme daccessoires.
1. Introduire intégralement le tuyau
daspiration dans le canal en lui appliquant un mouvement de rotation.
2. Pousser le capot transparent vers le bas,
afin dobtenir une aspiration optimale de la sciure.
16
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
0
15
III
II
I
0
Conseils pratiques
Conseils
1. Régler le nombre de courses et mouvements pendulaires en fonction du matériau
à scier.
2. Appliquer la partie avant de la semelle sur le matériau à scier et brancher la
machine.
3. Appuyer la machine sur le matériau à scier (pression appliquée du haut) et la
guider le long de la ligne de coupe. Ne pas excercer une pression de coupe excessive. Une pression légère sur la lame
de scie est amplement suffisante pour garantir une progression optimale de la scie. Lorsque lon doit scier selon un tracé, se servir du repère placé sur le pare-éclats afin de faciliter lorientation. Afin dassurer une coupe rectiligne, fixer une barrette sur le matériau pour faire office de butée ou encore, utiliser une butée parallèle (accessoire). Lorsquon doit effectuer des coupes inclinées (coupes de biais), il convient alors de décaler la semelle. Sil sagit de scier à proximité des bords, amener la semelle dans la position la plus arrière.
Sciage de tôles
Réalisation de découpes intérieures
Pare-éclats
(accessoire*)
Afin d’éviter leffet de ressort, fixer les tôles sur un morceau de bois. Si lon doit scier du métal, utiliser un liquide réfrigérant le long de la ligne de coupe (huile, pétrole).
Le sciage en plongée n’est possible que dans des matériaux tendres (bois, matériaux de construction légers pour les murs). Si les matériaux sont plus durs (métaux), une percée plus importante doit être faite au moyen de la lame.
Afin dobtenir un angle de coupe favorable pour le sciage en plongée, déplacer la semelle dans sa position la plus arrière.(voir chapitre ”Réglage de la semelle”)
1. Le mouvement pendulaire doit être amené sur 0 sur le commutateur sélecteur.
2. Le bord avant de la semelle doit être placé sur le point de coupe, alors que la
machine est débranchée.
3. Brancher la machine et introduire la lame prudemment dans le matériau.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
Le pare-éclats réduit considérablement les éclats sur les bords de coupe lors du sciage du bois.
Introduire le pare-éclats sur la semelle comme le montre la figure, cest-à- dire côté lisse vers le bas (possible uniquement en position avant de la semelle).
*Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il sagit là de compléments proposés pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires.
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
FRANÇAIS
17
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Butée parallèle avec guidage circulaire
(accessoire*)
Utilisation en tant
que butée
parallèle
A laide du guide parallèle et circulaire, on peut réaliser des coupes parallèles de 0 ­200 mm et circulaires de 100 - 400 mm. Utiliser des lames de scie sauteuse avoyées.
*Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il sagit là de compléments proposés pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires.
La face darrêt de la butée parallèle doit être introduite (orientée vers le bas) dans l’éclisse de la semelle et être fixée au moyen de la vis à garret.
La butée parallèle doit être introduite du
274315
côté correspondant pour permettre les coupes à gauche ou à droite.
GERMANY
Utilisation en tant
que guidage
circulaire
Patin en matière synthétique
(accessoire*)
Montage
Démontage
Entretien
La face darrêt de la butée parallèle doit être introduite (orientée vers le bas) dans
l’éclisse de la semelle et être fixée au moyen de la vis à garret.
274315
Visser le guidage circulaire dans la butée parallèle.
Veiller à ce que la lame de scie forme une
GERMANY
seule ligne avec le guidage circulaire, cest-à-dire, que cet ensemble soit en alignement.
Pour des surfaces sensibles utiliser le patin de crosse en matière plastique. *Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il sagit là de compléments proposés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires. Monter le patin de crosse en matière
plastique devant, puis faire encliqueter les languettes dans le plateau de base derrière.
Plier les deux languettes vers lextérieur et enlever le patin de crosse en matière
274315
GERMANY
0
15
plastique. Pour dautres accessoires, consulter notre
catalogue.
Afin de garantir une disponibilité de service permanente, il est recommandé de faire contrôler une fois par an les balais (charbons) auprès dun service après–vente AEG.
Nutiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange nest pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de lappareil peut être fournie. Sadresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
FRANÇAIS
18
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Premessa
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità. Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler leggere attentamente le istruzioni per luso. E nostro desiderio, infatti, che anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
Dati tecnici
Norme di sicurezza
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazione
ITALIANO
ST 400 ST 440 STEP 420
Massima profondità di taglio nel:
Legno tenero 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Legno 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acciaio 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alluminio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potenza assorbita 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di corse a vuoto 3000 min
Altezza corsa 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tagli obliqui fino a 45
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Massima profondità di taglio nel:
Legno tenero 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Legno 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acciaio 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alluminio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potenza assorbita 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numero di corse a vuoto 450-3000 min
Altezza corsa 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tagli obliqui fino a 45
J Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
J Tenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con
amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.
J Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un
interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Usare sempre il dispositivo di protezione dellapparecchio. J Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
J Durante l’uso dellapparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per ludito, oltre ai guanti di protezione.
J Non rimuovere trucioli o schegge mentre lutensile è in funzione. J Evitare di forare la carcassa dellutensile per non danneggiare lisolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
J Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dallarea di lavoro dellattrezzo. J Inserire la spina solo con interruttore su posizione OFF”. J Per lunghe lavorazioni nel legno o con altri materiali che producono poveri dannose
alla salute, e prescritto lutilizzo sullutensile dellaspirazione polvere.
J Non devono essere utilizzate nè lame incrinate nè lame la cui forma abbia subito
alterazioni. La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve
essere 82 dB (A).Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A). Utilizzare le protezioni per ludito!Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione dellaccellerazione di solito è 3 m/s Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
19
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
2
.
-1
-1
Possibilità’ di utilizzo
Questo seghetto alternativo può essere utilizzato per lavorare legno, materiale sintetico e acciaio: per effettuare tagli diritti e obliqui, curve e per tagli all interno del materiale. Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.
Collegamento alla rete
Alimentazione dellutensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dellutensile. Il collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma europea EN 55014.
Breve indicazione
Soffiatrucioli per mantenere pulita la linea di taglio, particolarmente utile quando si praticano tagli seguendo una traccia.
Regolazione del numero delle corse (movimento della lama al minuto) tramite apposita rotellina.(non ST 400, ST 440)
Copertura trasparente di protezione della lama che può essere spostata per permettere unaspirazione perfetta dei trucioli.
Interruttore di grandi dimensioni, comodo da azionare.
Per il funzionamento in continuo, linterruttore può essere bloccato in posizione attraverso il pulsante di arresto interruttore.
Canalina integrata di aspirazione per attaco
B
A
III
II
I
0
aspiratrucioli.
Dispositivo di protezione del taglio per evitare che il legno si scheggi in prossimità del taglio durante la lavorazione. (Accessorio*)
Piedino inclinabile da entrambi i lati fino a
o
45
per effettuare tagli obliqui, e spostabile posteriormente per tagliare in prossimità dei bordi e per effettuare tagli ad immersione.
Compensazione delle vibrazioni, che permette un funzionamento silenzioso, grazie a pesi contrapposti nella sede di inserimento lama.
ITALIANO
20
0
15
Vano alloggiamento lama di scorta intergrato.
Movimento oscillatorio della lama per migliorare la qualità del taglio. Grazie a questo movimento oscillatorio, la lama viene premuta contro il materiale da lavorare solo nella corsa di ritorno (corsa di lavoro), mentre non lo è nella corsa di andata. Risultato: migliore espulsione dei trucioli, minore attrito –> migliore qualità del taglio. Loscillazione può essere regolata, tramite apposito interruttore, a seconda del tipo di materiale. (non ST 400, ST 440)
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato allepoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute allulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Inserimento della lama
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
1. Spingere indietro la prtezione trasparente
della lama, perchè la vite di fissaggio sia accessibile.
2. Allentare dicirca due giri la vite di
fissaggio, utilizzando la chiavetta esagonale (collocata sul piedino).
3. Posizionare la lama nella scanalatura del rullo di
appoggio e spingerla a fondo nella propria sede. Le sporgenze della lama devono essere indrodotte completamente nella sede (si veda fiura sotto).
4. Riavvitare a fondo la vite di fissaggio.
5. Controllare che lama sia salda (indossare i guanti di
protezione).
0
Regolazione del piedino
Accensione– Spegnimento
Il piedino può essere inclinato, spostato o arretrato.
Posizione inclinata
Tagli obliqui.
274315
Per regolare in piedino in questa posizione, allentare la vite di fissaggio, estrarlo dalla tacca di arresto, posizionarlo con langolo di inclinazione necessario
o
(15
,30o, 45o) e riavvitare a fondo la vite di fissaggio. Altri angoli fino a 45o possono essere fissati al di fuori delle tacche. Langolo di inclinazione può essere letto sulla scala. Per effettuare tagli obliqui perfetti, praticare prima un taglio di prova.
Arretrare
Tagli ad immersione con lama lunga. Allentare la vite di fissaggio, spingere indietro il piedino riavvitare a fondo la vite di fissaggio. In questa posizione il piedino di trova a 0
o
Cambiare di posizione Tagli ad immersione con lama corta e per tagliare lungo i bordi. Rimuovere la vite di fissaggio spostare indietro il piedino e collocare e riavvitare la vite nellultimo foro. Il piedino anche in questo posizione può essere spostato in senso longitudinale.
Inserimento momentaneo
Accensione: premere linterruttore.
B
A
Fermo: lasciare libero linterruttore.
Funzionamento continuo
Accensione: premere linterruttore e successivamente il blocco interruttore, poi lasciare libero linterruttore. Fermo: premere e poi lasciare libero linterruttore.
B
A
2
0
ITALIANO
21
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Regolazione del numero delle corse
(solo per STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Regolazione del movimento oscillatorio della lama
(solo per STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Regolazione del numero delle corse (movimento della lama al minuto) tramite apposita rotellina.
Sulla rotellina sono impresse le lettere
A....G, si tenga presente che:
B
A
A = minor numero di corse G = maggior numero di corse
Si ricavi dalla tabella seguente il numero di corse più adatto per ogni materiale, e si imposti la lettera corrispondente sullapposita rotellina di regulazione.
Materiale numero corse Legno G
Acciaio D–E Alluminio D–E Gomma A–C
Regolando loscillazione, si aumenta o si diminuisce l’incisività dei denti della lama nel materiale.
Materiali dolci: oscillazione più ampia Materiali duri: oscillazione ridotta o nessuna oscillazione Linea di taglio più pulita nessuna oscillazione
Si ricavi dalla tabella seguente il tipo di oscillazione più idonea e si imposti loscillazione attraverso lapposito interruttore.
Materiale Gradi di oscillazione Legno I–III
Materiale sintetico I Alluminio 0–I Acciaio 0 Ceramica 0
III
II
I
0
Gomma 0 I livelli di oscillazione riportati in tabella
sono da considerarsi come puramente indicativi.
0
15
Loscillazione può essere impostata o variata, agendo sullapposito interruttore anche ad utensile in funzione.
Aspirazione trucioli
ITALIANO
Utilizzare lutensile solo con un dispositivo di aspirazione trucioli idoneo.
La conalina di aspirazione integrata. ha un diametro interno di 30 mm. Ad essa può essere collegato, tramite il tubo di aspirazione (N. 4932 3304 12) un aspiraolvere domestico oppure un aspiratore a secco e a umido della Atlas Copco che protrete scegliere nellampia gamma di accessori della Atlas Copco.
1. Infilare e fissare il tubo di aspirazione nella
canalina di aspirazione integrata .
2. Spingere verso il basso il riparo
trasparente della lama, alfine di ottenere una perfetta aspirazione.
22
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
0
15
III
II
I
0
Istruzioni d’uso
1. Impostare loscillazione e il numero delle corse più adatti al tipo di materiale da
lavorare.
2. Posizionare lutensile con la parte anteriore del piedino sul materiale e azionare.
3. Premere lutensile dallalto sul materiale e guidarlo lungo la linea di taglio.
Qualche
suggerimento
Effettuare tagli nella lamiera
Effettuare tagli dallinterno del materiale
Non applicare eccessiva pressione. Una leggera pressione sulla lama è sufficiente per ottenere ottimi risultati. Se si effettuano dei tagli seguendo una traccia,utilizzare la marcatura sul dispositivo di protezione taglio come riferimento. Per tagli perfettamente diritti, utilizzare un listello come guida, fissandolo sul materiale oppure utilizzare la guida parallela (accessorio) Il dispositivo di protezione del taglio evita che il legno si scheggi ai bordi del taglio durante la lavorazione. Per effettuare tagli in prossimità dei bordi portare il piedino nella posizione più arretrata.
Per evitare flessioni, fissare la lamiera da tagliare su un appoggio di legno. Segando i metalli, applicare del refrigerante lungo la linea di taglio (olio o petrolio; p.e)
Epossibile effettuare tagli ad immersione solo nei materiali dolci (legno, materiali per costruzione leggera) per i materiali (metalli) duri è invece necessario praticare un foro adatto alle dimensioni della lama.
Per ottenere il giusto angolo di taglio, spostare il piedino nella posizione più arretrata (si veda paragrafo Regolazione del piedino ”)
1. Impostare l interruttore di regulazione dell oscillazione sullo O”.
2. Ad utensile spento, posizionare la parte anteriore del piedino sulla linea di taglio.
3. Accendere lutensile e immergere con molta cura la lama nel materiale.
electronic
STEP 500
I
0
I
I
III
274315
GERMANY
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
Protezione taglio
(Accessorio*)
ITALIANO
Dispositivo di protezione del taglio per evitare che il legno si scheggi in prossimità del taglio durante la lavorazione.
Inserire il dispositivo di protezione del taglio sul piedino con parte piatta rivolta verso il basso, come mostrato in figura. (Ciò è possibile solo se il piedino si trova nella posizione avanzata).
* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
23
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Guida parallela con guida per tagli circolari
(Accessorio*)
Con laiuto della guida parallela con guida per tagli circolari è possibile effettuare tagli in parallelo da 0–20 mm e tagli circolari da 100 a 400 mm. Utilizzare lame stradate.
* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Utilizzo della
guida come
guida parallela
Utilizzo della
guida come
guida per tagli
circolari
Pattino materiale sinetico
(Accessorio*)
Montaggio
Smontaggio
Spingere la guida parallela, con la superficie di arresto verso il basso, attraverso gli appositi passanti del piedino e fissare con la vite con testa a spina.
Per seguire tagli guidati a destra o a sinistra, posizionare la guida dal lato corripondente.
Spingere la guida parallela, con la superficie di arresto verso lalto attraverso, gli appositi passanti del piedino e fissare con la vite con testa a spina.
Avvitare la guida per tagli circolari, dallalto, nella guida parallela.
Verificare che la lama e la guida per tagli
GERMANY
circolari formino una linea.
Quando si lavorano superfici e materiali particolarmente delicati, utilizzare questo pattino.
* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio. Mettere la base della protezione in plastica
alla slitta (come illustrato) e fissare i ganci sul retro delle slitta.
Piegare verso lalto entrambe i ganci e rimouvere la base della protezione in
274315
GERMANY
0
15
plastica.
274315
GERMANY
274315
Manutenzione
ITALIANO
Per la vasta gamma di accessori e relativi codici consultare i nostri cataloghi.
Al fine di garantire un rendimento costante durante le operazioni le spazzole di carbone della macchina dovrebbe essere controllate annualmente presso i centri assistenza AEG.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dallAEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
24
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Introducción
Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Atlas Copco. Hemos fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica AEG de Atlas Copco.
Datos técnicos
Consejos de seguridad
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
ST 400 ST 440 STEP 420
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madera 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acero 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia nominal 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de carreras en vacío 3000 min
Carrera 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes sesgados hasta 45
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madera 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Acero 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potencia nominal 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº de carreras en vacío 450-3000 min
Carrera 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes sesgados hasta 45
. . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto. J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo según normas de seguridad VBG–119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Usar siempre las piezas de protección de la máquina. J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento. J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros
materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello, la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una aspiradora.
J No usar seguetas rajadas o torcidas.
La presión acústica se eleve normalmente 82 dB (A).El nivel de ruido, con la máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
2
La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s
.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
-1
-1
ESPAÑOL
25
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Uso
Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos. Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conexión eléctrica
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Breve descripción
El soplador de serrín elimina el serrín por delante del corte – muy práctico cuando se sierra a lo largo de una línea.
El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste.(non paraST 400, ST 440)
Tapa transparente corrediza para una óptima absorción del serrín.
EL interruptor de conexión ha sido dise ñ ado para su utilización cómoda,independientemente de la forma de sujetar la máquina.
En trabajos de larga duración puede dejarse fijo el interruptor con el botón de enclavamiento.
Canal de aspiración integrado para conexión a una aspiradora.
B
A
III
II
I
0
El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera. (accessorio*)
La placa base se puede inclinar hacia ambos lados 45
o
para hacer cortes
sesgados.
El amortiguador de vibración permite funcionamiento más suave mediante un contrapeso en el soporte–eje de segueta.
ESPAÑOL
26
0
15
Alojamiento integrado para la segueta.
La carrera pendular integrada mejora el rendimiento de corte. La carrera pendular de la segueta significa que sólo presiona contra el material en su carrera ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene separada del material en su carrera descendente. Resultado: mejor extracción del serrín, menor rozamiento –> mejor rendimiento de corte. La carrera pendular se puede ajustar con el selector y adaptarla así a los diferentes tipos de material. (non paraST 400, ST 440)
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Inserción de la segueta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
1. Extraer el protector transparente
empujandolo hacia abajo. De esta forma es mas facilmente accesible el tornillo de fijacion.
2. El tornillo de fijacion se afloja con la llave
allen, que se encuentra en la placa base, aproximadamente dos vueltas.
3. Colorcar la segueta en la ranura de la rueda guia e
introducirla en el orificio hasta los topes de insercion. Estos deberan estar en contacto con la base de fijacion. (vea la ilustracion).
4. Vuelva a apretar el tornillo de fijacion.
5. Compruebe que la segueta queda firmemente fijada
(utilice guantes de proteccion).
0
Ajuste de la placa base
Control de conexión ­desconexión
La placa base se puede inclinar o mover hacia atrás o hacia delante.
Ajuste en ángulo
Para cortes en
274315
ángulo y cortes sesgados. Afloje el tornillo de fijación, retire la placa base, ajústela al ángulo requerido (15o, 30o, 45o), empújela de nuevo y apriete el tornillo de fijación. Se pueden ajustar otros ángulos distintos a 45
o
no volviendo a empujar la placa base en la montura. El ángulo se puede ver en la escala. Para cortes en ángulo muy exactos se recomienda hacer un corte de prueba.
Retirar la placa
Para cortar un agujero con una segueta larga. Afloje el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia la parte posterior y apriete de nuevo el tornillo de fijación. La placa base en esta posición queda fijada en un ajuste de 0
Mover hacia atrás la placa
o
.
Para cortar un agujero con una segueta corta y serrar cerca del borde. Quite el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia atrás y rosque el tornillo de fijación en el orificio posterior. En esta posición la placa base también se puede desplazar en dirección longitudinal.
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el interruptor de
B
A
co/desconexión. Desconexión: Soltar el interruptor de co/desconexión.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el interruptor de co/desconexión y entonces el botón de bloqueo, soltar el interruptor de co/desconexión. Desconexión: Presionar el interruptor de
B
A
2
co/desconexión y entonces soltarlo.
0
ESPAÑOL
27
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Ajustando el número de carreras
(sólo para STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Ajuste de la carrera pendular
(sólo para STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste.
Las letras A a G están impresas en el
B
A
control de velocidad, y significan: A = número mínimo de carreras G = número máximo de carreras
El número de carreras apropiado para el material a trabajar se puede tomar de la tabla siguiente, con la correspondiente letra mostrada en la rueda de ajuste.
Material Nº de carreras Madera G
Acero D-E Aluminio D-E Goma A-C
Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla general:
Material blando Carrera pendular máxima Material duro Carrera pendular mínima o nula Superficie de corte Sin carrera pendular limpia
El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular.
Material Grado de oscilación Madera I - III
Plástico I Aluminio 0 - I Acero 0 Cerámica 0
III
II
I
0
Goma 0 El número de carreras mostrado en la
tabla sólo es una sugerencia como guía general.
0
15
El número de carreras se puede ajustar en el selector de carreras incluso mientras el motor está funcionando.
Eliminación del serrín
ESPAÑOL
Trabaje con la máquina sólo con una eliminación adecuada del serrín.
El canal de aspiración integrado tiene un diámetro interno normalizado de 30 mm. Use la manguera de aspiración (designación 4932 3304 12) de nuestra gama de accesorios para conectar a una aspiradora doméstica o a un aspirador seco–húmedo.
1. Introduzca y gire la manguera en el canal
de aspiración hasta que encaje firmemente.
2. La tapa transparente puede desplazarse
empujando para obtener una óptima absorción de virutas.
28
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
0
15
III
II
I
0
Sugerencias de trabajo
Sugerencias
1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a
cortar.
2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y
conéctela.
3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de
corte. No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión
ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado. Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo anti–astillas como guía visual. Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a lo largo d el material o use la guía paralela (accesorio). Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base. Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior.
Serrando chapa metálica
Efectuando cortes
Dispositivo anti–astillas
(accessorio*)
Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera. Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo larg o de la línea de corte (aceite, trementina).
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros (metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la segueta.
Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte posible y comenzar a cortar.(Vea el puntoAjuste de la placa base”)
1. Ajuste la carrera pendular en el selector a 0”.
2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre
el punto de corte.
3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando,
en el material.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
El dispositivo anti–astillas impide casi por completo que se astille el borde de la madera.
Coloque el dispositivo anti–astillas como se muestra en la ilustración con el lado liso hacia abajo y a ras con la placa base (esto es sólo posible con la placa base en su posición delantera).
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
ESPAÑOL
29
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Guía paralela y guía de corte en círculo
(accessorio*)
Montaje de la
guía paralela
Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de tronzar.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia abajo, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo.
Para cortar desde la izquierda o la derecha, inserte la guía paralela desde el lado apropiado.
274315
GERMANY
Corte de círculos
Zapata de proteccion
(accessorio*)
Montaje
Desmontaje
Mantenimiento
Inserte la guía paralela, con la superficie de contacto mirando hacia arriba, a través de las lengüetas de la placa base y asegúrela en posición con el tornillo.
274315
Apriete la guía circular desde arriba. Asegúrese que la segueta y el punto
central del círculo forman una sola línea.
GERMANY
En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección abtiarañazos.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios. Insertar la zapata de protección en la parte
delantera de la placa basse y después introducir las dos lenguetas en la parte hasta que haga clip”.
Curvar las dos lenguetas hacia el exterior
274315
GERMANY
0
15
y extraer la placa de protección antiarafiazos.
En nuestros catálogos encontrará más accesorios con sus números de referencia.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
ESPAÑOL
30
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Atlas Copco. Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco
Características técnicas
Indicações sobre segurança no trabalho
ST 400 ST 440 STEP 420
Profundidade de corte máx. em
Madeira macia 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madeira 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aço 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alumínio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potência absorvida 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº. de cursos em vazio 3000 min
Curso 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes oblíquos até 45
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Profundidade de corte máx. em
Madeira macia 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Madeira 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aço 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alumínio 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Potência absorvida 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nº. de cursos em vazio 450-3000 min
Curso 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cortes oblíquos até 45
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Observar as instruções de segurança na folha! J A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é
prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da Associação Profissional.
J Aparelhos não estacio nários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um
disjuntor de corrente de defeito.
J Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção. J Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. J Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomendase a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti–poeiras.
J Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha. J Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
J Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina. J Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada. J O pó resultante do trabalho com madeira ou do uso da ferramente em materiais
industriais pode ser perigoso para a saúde. Neste caso ligue a máquina a um equipamento de sucção adequado.
J Não utilizar lâminas de corte fissuradas ou deformadas.
-1
-1
Níveis de ruído
Nível de
vibrações
PORTUGUES
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é 82 dB (A).O nível de pressão de ruído a trabalhar pode exceder 85 dB (A). Use protectores auriculares! Valores de medida de acordo com EN 50 144.
Normalmente a aceleração mais elevada é3 m/s2. Valores de medida de acordo com EN 50 144.
31
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Aplicação
A serra tico–tico corta madeira, plástico e metal. Efectua cortes direitos, oblíquos, curvas e envaziados. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
Ligação à rede
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
Breve descrição
O dispositivo de sopragem liberta a linha de corte das aparas; muito prático nos cortes conforme traçado.
O número de cursos (= movimentos da lâmina por minuto) pode ser ajustado sem escalonamento por meio do botao.(não nos ST 400, ST 440)
Protecção transparente para melhor saída da serradura.
O interruptor tem uma configuração tal que pode ser actuado tanto pelo lado da frente como pelo lado de trás da máquina.
Para serviço contínuo o interruptor pode ser fixado através do botão.
Canal de aspiraçáo incorporado para ligação à aspiração de aparas.
B
A
III
II
I
0
A guia de protecção contra estilhaçamento evita em larga medida estilhaçamento na aresta de corte ao trabalhar madeira. (acessório*)
Para efectuar cortes oblíquos a base pode ser rodada de 45
o
para ambos os lados. Para envaziados e cortes rentes à margem a base pode ser deslocada para trás.
O dispositivo anti–vibração, com pesos de movimento oposto no cursor, assegura uma marcha mais uniforme.
PORTUGUES
32
0
15
Compartimento integrado para lâminas de reserva.
O movimento pendular incorporado aumenta o rendimento de corte. O movimento pendular da låmina faz com que esta seja premida de encontro ao material unicamente durante o curso de recuo (curso útil), enquanto que durante o curso de avanço se afasta do material. Resultado: melhor projecção de aparas, menor atrito – maior rendimento de corte. No comando pode ajustar–se o movimento pendular, adaptando–se assim à natureza do material. (não nos ST 400, ST 440)
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Fixação da folha de serra
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
1. Fazer deslisar a protecção transparente
para baixo, para tornar o parafuso de aperto mais acessível.
2. Soltar o parafuso de aperto de cerca de
duas voltas por meio da chave de sextavado interior (fixada à base da máquina).
3. Colocar a lâmina de corte na ranhura do rolete de
apoio e introduzi-la a fundo no cursor. O batente da låmina deve encostar à ponta do cursor (ver figura).
4. Apertar de novo o parafuso.
5. Verificar o posicionamento correcto da lâmina (usar
luvas de protecção!).
0
Ajuste da base
Ligar–Desligar
A base pode ser inclinada, deslocada e fixada posição.
Posição inclinada cortes a meia
274315
esquadria (cortes oblíquos) Soltar o parafuso de fixação, puxar para fora a placa de base de modo a sair do dentea do e posicioná–la no ângulo desejado (15 o parafuso de fixação. É possível ajustar outros ângulos até 45
o
o,
, 30
45o) e apertar de novo
o
fora do denteado. Aleitura do ângulo faz–se na escala. Para efectuar cortes oblíquos com precisão executar previamente um corte de ensaio.
Deslocar
cortes envayiados com lâmina comprida Soltar o parafuso de fixação, deslocar a placa de base para trás e apertar de novo o parafuso de fixação. Nesta posição a placa de base encontra–se bloqueada em 0
o
.
Mudar de posiçâo cortes envaziados com lâmina curta e cortes rente à margem Soltar o parafuso de fixação, mudar a placa de base para a posição traseira e apertar o parafuso de fixação na furação traseira. Também nesta posção a placa base pode ser deslocada longitudinalmente.
Comando do interruptor, sem fixação Ligar: premir o interruptor.
B
A
Desligar: soltar o interruptor. Comando do interruptor, com fixação
Ligar: premir primeiro o interruptor e
seguidamente o botão de fixação. Soltar o interruptor. Desligar: premir o interruptor e soltá–lo.
B
A
2
0
PORTUGUES
33
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Ajuste do número de cursos
(só nos STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Ajuste de movimento pendular
(só nos STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
O número de cursos (= movimentos da lâmina por minuto) pode ser ajustado sem escalonamento por meio do botao.
O botão tem gavadas as letras A ... G, sendo:
B
A
A = número de cursos mínimo G = número de cursos máximo.
Ler o número de cursos adequados ao material na tabela que segue e ajustar a correspondente letra na botão.
Material número de cursos Madeira G
AçoD–E Alumínio D–E Borracha A–C
Ao ligar o movimento pendular o ataque dos dentes de serra aumenta ou diminui. De forma empírica vale:
Materiais macios movimento pendular forte Materiais duros movimento pendular fraco,
ou movimento pendular desligado
Superfíci de corte lisa movimento pendular desligado Consultar a tabela que se segue quanto ao escalão de movimento pendular
adequado e ajustá–lo no respectivo comando. Material Escalão de
movimento pendular
Madeira I – III Plástico I Alumínio 0 – I Aço0
III
II
I
0
Cerâmica 0 Borracha 0
Os escalões de movimento pendular propostos na tabela são meros valores
0
15
orientativos. O ajuste do movimento pendular no
respectivo comando também se pode efectuar com a máquina a trabelhar.
Aspiraçáo de aparas
PORTUGUES
A máquina só deve ser usada com uma aspiração de aparas adequada.
O bocal de aspiração incorporado tem um diâmetro interior normaliyado de 30 mm. Para ligação a um aspirador doméstico ou um aspirador de secos e molhados Atlas Copco utilizar a mangueira de aspiração (nº. de encomenda 4932 3304 12) do programma de accesórios da Atlas Copco.
1. Introduyir a mangueira de aspiração,
rodando–a até estar bem pressa.
2. Premir a protecção transparente para
baixo para assegurar uma melhor saída da serradura.
34
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
0
15
III
II
I
0
Sugestõrs para operação
1. Ajustar o múmero de cursos e o escalão de movimento pendular adequados ao
material.
2. Assentar a máquina com a parte anterior da base no material e ligá–la.
3. Premir a máquina de encontro ao material e conduyi–la ao longo da linha de corte.
Conselhos
práticos
Cortar chapa
Realização de cortes envaziados
Não exercer demasiada pressão na direcção de corte. Uma leve pressão sobre a lâmina basta para obter um bom avanço do corte. Nos cortes conforme traçado usar a marca na rotecção contar estilhaçamento como orientação. Para cortes bem rectilíneos fixar uma ripa ao material, servir de batente ou entâo utilizar a guia paralela (acessório). Para cortes à meia esquadria (cortes oblíquos) deslocar a place de base. Para cortes rente à margem mudar a placa de base para a posiçâo mais recuada possível.
Para evitar vibrações da chapa, fixá–la sobre uma base de madeira. Ao cortar metais ao longo de uma linha de corte aplicar um refrigerante (óleo, petróleo).
Cortes envaziados só são possívei s em materiais não muito consistentes (madeira, aglomerados ligeiros para paredes). Em materiais mais duros (metais) é necessário efectuar uma furação na qual caiba a lâmina de corte.
Para obter um bom ângulo de corte ao penetrar no material, deslocar a base para a posição mais recuada possível.(ver cap.Ajuste da base”)
1. Levar, no respectivo comando, o movimento pendular à posição 0”.
2. Assentar a máquina desligada com a aresta dianteira da base no local de corte.
3. Ligar a máquina e fazer penetrar com cuidado a lâmina a trabalhar no material.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
Guia de protecção contra estilhaçamento
(acessório*)
PORTUGUES
A guia de protecção contra estilhaçamento evita em larga medida estilhaçamento na aresta de corte ao trabalhar madeira.
A protecção contra estilhaçamento é encaixada na base, como a figura mostra, com a parte lisa para baixo, ficando à face da mesma (só possível quando a base se econtra na posição dianteira).
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
35
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Guia paralela e circular
(acessório*)
Guia paralela
Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos de 0 – 200 mm e cortes circulares de 100 – 400 mm. Usar lâminas travadas.
* Não incl uído no eqipamento normal, disponível como acessório. Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para baixo através das braçadeiras da base e apertá–la com o parafuso de manípulo.
274315
Para cortes paralelos guidos à esquerda ou à direita introduzir a guia pelo correspondente lado da base.
GERMANY
Circular
Sapata de protecção em plástico
(acessório*)
Montagem
Desmontagem
Manutenção
Fazer passar a guia paralela com a superfície de encosto para cima através das braçadeiras da base e apertá–la com o parafuso de manípulo.
274315
Aparafusar o bico na guia paralela pela parte de cima.
Prestar atenção a que a lâmina de corte e
GERMANY
o bico se encontrem alinhados.
Quando estiver a trabalhar em superfícies delicadas use, por favor, uma sapata de protecção em plástico.
* Não incl uído no eqipamento normal, disponível como acessório. Monte a sapata de protecção em plástico
à parte da frente da base de apoio (como na ilustração) e fixe as patilhas com a parte de trás da base de apoio.
Dobre para cima as patilhas e retire a
274315
GERMANY
0
15
sapata de protecção em plástico. Veja, por favor, nos nossos catálogos, o
grande número de acessórios com os respectivos números de encomenda.
De modo a garantir uma aptidão constante de operação, deve–se verificar se as escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência técnica AEG.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
PORTUGUES
36
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Voorwoord
U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de instructies nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf van het AEG elektrisch gereedschap van Atlas Copco de juist keuze heeft gemaakt.
Technische gegevens
Richtlijnen voor uw veiligheid
ST 400 ST 440 STEP 420
Max. schroefdiepte in:
Zacht hout 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hout 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Staal 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opgenomen vermogen 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 3000 min
Slaglengte 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verstekzagen tot 45
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
-1
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Max. schroefdiepte in:
Zacht hout 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hout 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Staal 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opgenomen vermogen 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 450-3000 min
Slaglengte 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verstekzagen tot 45
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
-1
o
J Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen! J Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,
kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.
J Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar
aangesloten worden.
J Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken. J Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken. J Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
J Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd. J Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
J Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden. J Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. J Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat
gevaar voor de gezondheid kan opleveren, is het elektisch gereedschap op een externe afzuiginstallatie aan te sluiten.
J Gescheurde zaagbladen of welke van vorm veranderd zijn, mogen niet gebruikt
worden.
Geluidsmeet–
waarden
Trillings–
meetwaarden
NEDERLANDS
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine bedraagt 82 dB (A).Bij werken kan het geluidsniveau 85 db (A) overschrijden Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 3 m/s2. Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.
37
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Toepassing
De decoupeerzaag zaagt hout, kunststof en metaal. Men kan ermee rechtzagen, verstekzagen, bochten zagen en insteekzagen. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Netaansluiting
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Beschrijving
De spaanblaasinrichting blaast de zaagsnede spaanvrij, zeer praktisch bij het zagen langs een lijn.
Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld. (Niet bij ST 400, ST 440)
Verschuifbare doorzichtige afdekkap voor optimale spaanafvoer.
De aan-uitschakelaar is zo gevormd, dat hij in de voorste en achterste stand kan worden bediend.
Voor continuschakeling van de aan-uitschakelaar kan de vergrendelknop worden vastgezet.
Geïntegreerd afzuigkanaal voor aansluiting van spaanafzuiging.
B
A
III
II
I
0
De spaanbeschermer verhindert het splinteren. (Toebehoren*)
Voor verstekzagen kan de zool naar beide zijden tot 45
o
worden verdraaid. Voor insteekzagen en langs de rand zagen moet de zool naar achteren worden gezet.
De machine heeft een trillingvrije loop door de tegenwerkende gewichten aan de stoter.
NEDERLANDS
38
0
15
Geintegreerde gereedschapgarage voor extra zaagblad.
De ingebouwde pendeling verhoogt het zaagvermogen. Door de pendelbeweging van het zaagblad wordt deze alleen bij de achterwaartse beweging (werkslag) tegen het materiaal gedrukt. Bij voorwaartse beweging komt het van het materiaal af. Resultaat: betere spaanuitworp, geringere wrijving, –> hoger zaagvermogen. Met de pendelschakelaar kan de pendeling versteld en aan verschillende materialen aangepast worden. (Niet bij ST 400, ST 440)
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Plaatsen van het zaagblad.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
0
1. Doorzichtige afdekkap naar onderen
schuiven, de klemschroef is nu beter te bereiken.
2. Klemschroef met inbussleutel (zit aan de
zool) ca. 2 slagen losdraaien.
3. Zaagblad in de groef van de steunrol leggen en tot de
aanslag vast in de stoter schuiven, de kam van het zaagblad moet tegen de stoterrand aan liggen (zie onderstaande afbeelding).
4. Klemschroef weer vastdraaien.
5. Controleren of het zaagblad vastzit
(beschermhandschoenen dragen).
Verstellen van de voetplaat.
In-/uitschakelen
De zool kan schuingezet, verschoven of verzet worden.
Schuinzetten: voor verstekzagen.
274315
Instelschroef losdraaien. Zool uit de vergrendeling trekken, op de gewenste hoek (15
o
, 30o, 45o) instellen en weer vastzetten. Ook zijn andere hoeken in te stellen. De hoek kan van de schaal worden afgelezen. Voor zeer nauwkeurige, haakse zaagsnedes eerst een proefsnede maken.
Verschuiven: insteekzagen met lang zaagblad. Instelschroef losdraaien. Zool naar achteren schuiven en instelschroef weer vastdraaien. In deze positie is de zool in de 0
o
stelling vergrendeld.
Verzetten: insteekzagen met kort zaagblad voor langs de rand zagen. Instelschroef verwijderen. Zool naar achteren zetten en instelschroef in het achterste gat vastzetten. De zool is ook in deze positie in de lengterichting verschuifbaar.
Momentschakeling Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken
B
A
Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten
Kontinuschakeling
Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken en dan vergrendelknop indrukken, aan-/uitschakelaar loslaten. Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar
B
A
indrukken en loslaten.
0
2
NEDERLANDS
39
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Instellen van het aantal slagen
(alleen bij de STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Instellen van de pendeling
(alleen bij de STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld.
Op het instelwiel staan de letters A.....G
gedrukt, hierbij geldt:
B
A
A = laagste aantal slagen G = hoogste aantal slagen
In onderstaande tabel staat voor de verschillende materialen het juiste aantal slagen. Tevens wordt de letter die op het stelwiel moet worden ingesteld aangegeven.
Materiaal aantal slagen hout G
staal D-E aluminium D-E rubber A-C
Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het materiaal zowel vergroot als verkleind. Als vuistregel geldt:
Zachte materialen Grote pendeling Harde materialen Kleine of geen pendeling Zuiver zaagoppervlak Geen pendeling
De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de pendelschakelaar in te stellen.
Materiaal Pendelstand Hout I-III
Kunststof I Aluminium 0-I Staal 0 Keramiek 0
III
II
I
0
Rubber 0 De in de tabel voorgestelde pendeltrappen
zijn slechts richtwaarden. Het instellen van de pendeling met de
0
15
pendelschakelaar is ook bij draaiende machine mogelijk.
Spaanafzuiging
NEDERLANDS
De machine alleen van de juiste spaanafzuiging voorzien.
Het geïntegreerde afzuigkanaal heeft een binnenmaat van 30 mm. Hierop kan een stofzuiger of een alleszuiger met de Atlas Copco slang (Id.Nr. 4932 3304 12) worden aangesloten.
1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken
en vastzetten.
2. Doorzichtige afdekkap naar onderen
schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging verkregen.
40
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
0
15
III
II
I
0
Werkrichtlijnen
1. Aantal slagen en pendel overeenkomstig de te bewerken materialen instellen.
2. Machine met het voorste deel van de zool op het materiaal zetten en inschakelen.
3. De machine van boven op het materiaal drukken en langs de zaaglijn voeren.
Zagen van blik.
Insteekzagen
Tips
Niet teveel zaagdruk geven. Een lichte druk op het zaagblad is genoeg om een goed zaagresultaat te verkrijgen. Bij het zagen langs een lijn de markering op de spaanbeschermer als oriëntatiepunt gebruiken. Voor exakt recht zagen een aanslag op het materiaal klemmen of de parallelaanslag (extra toebehoren) gebruiken. Voor verstekzagen de zool verstellen. Voor langs de rand zagen de zool in de achterste stand zetten.
Om meeveren te voorkomen het blik op een houten onderlaag vastzetten. Bij metaalzagen langs de zaaglijn een koelmiddel aanbrengen (olie, petroleum).
Insteekzagen is alleen in zachte materialen (hout, lichte bouwstoffen voor wanden) mogelijk. Bij hardere materialen (metalen) moet een boring overeenkomstig de grootte van het zaagblad aangebracht worden.
Om een gunstige zaaghoek bij het insteekzagen te verkrijgen moet de zool in de achterste stand worden gezet (zie hoofdstuk Verstellen van de voetplaat.”)
1. Pendeling met pendelschakelaar op 0 zetten.
2. Machine uitgeschakeld met de voorste zijde van de zool op de te zagen plaats
zetten.
3. Machine inschakelen en zaagblad voorzichtig zagend in het materiaal steken.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
Spaan­beschermer.
(Toebehoren*)
NEDERLANDS
De spaanbeschermer verhindert het splinteren.
De spaanbeschermer met de gladde zijde naar onderen op de zool steken (alleen in de voorste stand van de zool mogelijk) (zie afbeelding).
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
41
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Parallelaanslag met cirkelgeleiding
(Toebehoren*)
Gebruik met de
parallelaanslag
Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van 0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
De parallelaanslag met het aanlegvlak naar onderen door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten.
De aanslag kan zowel rechts als links worden gemonteerd.
GERMANY
274315
Gebruik met de
cirkelgeleider
Kunststof-geleide schoen
(Toebehoren*)
Montage
Demontage
Onderhoud
De parallelaanslag met het aanlegvlak naar boven door de ogen van de zool schuiven en met de knopschroef vastzetten.
274315
De cirkelgeleider van boven in de parallelaanslag schroeven.
Erop letten, dat het zaagblad en de
GERMANY
cirkelgeleider op één lijn staan.
Bij werken op ”gevoelige” materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken. * Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma. Hang de kunststof glijschoen aan de
voorzijde in de voetplaat (zoals in de afbeelding) en klik dan de lipjes aan de achterzijde van de voetplaat vast.
Buig beide lipjes naar buiten en verwijder
274315
GERMANY
0
15
de kunststof glijschoen. Overige toebehoren met bestelnummers
vindt u in onze katalogus.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
NEDERLANDS
42
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Forord
Atlas Copco kan tilbyde den krævende og ønskede kvalitet. Vi har fremstillet et holdbart og sikkert elektroværktøj til De m. Læs brugsanvisningen godt igennem, før værktøjet tages i brug, så De er sikker på at benytte elektroværktøjet på en effektiv og sikker måde. Vi er sikre på, at De har truffet det rigtige valg ved at købe et AEG–elektroværktøj fra Atlas Copco.
Tekniske data
Henvisninger til Deres sikkerhed
ST 400 ST 440 STEP 420
Skæredybde max. i:
Træ 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hårdt træ 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stål 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nominelt strømforbrug 400 W 400 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vægt 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagantal, ubelastet 3000 min
Løftehøjde 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skråsnit indtil 45
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Skæredybde max. i:
Træ 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hårdt træ 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stål 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nominelt strømforbrug 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vægt 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slagantal, ubelastet 450-3000 min
Løftehøjde 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Skråsnit indtil 45
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure! J Støv, der opstår ved forarbejdningen af asbestholdige materialer og sten med
krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld VBG 119 fra det lovpligtige ulykke sforsikringsselskab.
J Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det
forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.
J Maskinens sikkerhedsindretning bør ubetinget benyttes. J Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. J Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
J Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører. J Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
J Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes
altid bort bag om maskinen.
J Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen. J Ved længere tids forarbejdning af træ eller ved erhvcrvsmæssig brug til materialer,
hvor der opstår sundhedsskadeligt støv, skal elektroværktøjet tilsluttes en egnet ekstern opsugningsanordning.
J Ridsede savklinger eller sådanne, som har ændret form, må ikke bruges.
-1
-1
Vibrations–
måleværdier
DANSK
Støjmåle-
værdier
Værktøjets A-vægtede lydtry kniveau er typisk 82 dB (A).Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A). Brug høreværn! Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
Det vægtede accelerationsniveau 3 m/s2. Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.
43
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Anvendelse
Stiksaven saver træ, kunststof og metal. Den skærer lige linier, geringssnit, kurver og indvendige udskæringer. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
Nettilslutning
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Kort beskrivelse
Spånblæseanordning blæser snitfladen ren for spåner; meget praktisk ved savning efter optegning.
Med indstillingsskruen kan slagantallet (= savklingens bevægelse pr. minut) reguleres trinløst. (ikke ved ST 400, ST 440)
Gennemsigtig afdækning, som kan forskydes, til optimal fjernelse af støv.
Kontakten er formet således, at den kan betjenes uanset, om man holder foran eller bagved.
For at opnå permanent kobling kan kontakten ved spætteknappen sættes fast.
Integreret udsugningskanal til tilslutning af en spånudsugning.
B
A
III
II
I
0
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt omfang splintring på snitkanten ved træforarbejdning. (Tilbehør*)
Til skråsnit kan fodpladen indstilles 45o på begge sider, til dykskæringer og kantnær savning kan den flyttes bagud.
Vibrationsudligningen muliggør et roligt løb ved hjælp af modløbende vægte på overkniven.
DANSK
44
0
15
Integreret plads til ekstra blad.
Den indbyggede pendulfunktion øger skæreydelsen. På grund af savklingens pendulbevægelse trykkes denne kun mod materialet ved tilbageslag (arbejdsslag), men ved fremadskridende slag er den løftet bort fra materialet. Resultat: bedre spånudkastning, lavere friktion højere skræeydelse. På pendulkontakten kan pendulfunktionen indstilles og således tilpasses de forskellige materialer. (ikke ved ST 400, ST 440)
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Montering af savklingen
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
1. Skru klemskruven fast igen
2. Løsne klernskruen (fastgjort på
bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en unbraconøgle.
3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i
støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde mod stødringen (se figur)
4. Klemmschraube wieder festziehen.
5. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag
beskyttelseshandsker på)
0
Indstilling af fodpladen
Afbryderkontakt
Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller flyttes.
Skråstilling
geringssnit (skråsnit).
274315
I denne forbindelse løsnes låseskruen, fodpladen trækkes ud af indgrebspositionen, man lader den komme i indgreb i den ønskede vinkel (15
o
45
), og låseskruen strammes igen. Andre
vinkler kan indstilles indtil 45
o
o
uden for
, 30o,
indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses på skala. Til meget nøjagtige skråsnit gennemføres først en prøveskæring.
Flytning
dykskæringer med lang savklinge. I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0
Forskydning
dyksnit med kort savklinge og kantnær savning.
o
–position.
I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne position.
Momentkobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler.
B
A
Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler.
Kontinuerlig kobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler og dernæst på låseknap, der gives slip på ind–/udkobler. Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler og gives slip.
B
A
2
0
DANSK
45
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Indstilling af slagantallet
(Kun på STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Med indstillingsskruen kan slagantallet (= savklingens bevægelse pr. minut) reguleres trinløst.
På indstillingsskruen er bogstaverne A ... G påtrykt; i denne forbindelse gælder: A = mindste slagantal G = største slagantal
Det slagantal, der er egnet til det materiale, der skal forarbejdes, fremgår af efterfølgende tabel, og det tilsvarende bogstav indstilles på indstillingsskruen.
Materiale Slagantal Træ G
StålD–E Aluminium D–E Gummi A–C
B
A
Indstilling af pendulfunktion
(Kun på STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Spånudblæsning
Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder:
Bløde materialer stor pendulfunktion Hårde materialer lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion Ren skæreoverflade ingen pendulfunktion
Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel og indstilles på pendulkontakt.
Materiale Pendultrin Træ I–III
Kunststof I Aluminium 0–I Stål0 Keramik 0
III
II
I
0
Gummi 0 De pendultrin, der er forslået i tabellen, er
kun vejledende. Indstillingen af pendulfunktionen på
pendulkontakt kan også foretages, medens maskinen kører.
Maskinen drives kun med en egnet spånudsugning.
Den intergrerede udsugningskanal har den standardiserede indvendige ø på 30 mm. Med henblik på tilslutning til en husholdningsstøvsuger eller en Atlas Copco–våd– og tørstøvsuger bruges Atlas
0
15
Copco–støvsugerslangen (løbenr. 4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet.
1. Støvsugerslange sættes drejende ind i
udsugningskanalen, indtil den sidder fast.
2. For at opnå en optimal støvudsugning,
skubbes den gennernsigtige afdækning nedad.
0
15
III
II
I
0
DANSK
46
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Arbejds­vejledning
1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der
skal forarbejdes.
2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles.
3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien.
Tips
Savning af plader
Fremstilling af indvendige udskæringer
Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal savfremføring. Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til orientering. Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges parallelanslag (tilbehør). Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen. Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position.
For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien.
Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse svarer til savklingen.
For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den bageste position.(se kap. Indstilling af fodpladen”)
1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på ”0”.
2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet.
3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
Overflade­beskytter
(Tilbehør*)
DANSK
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt omfang splintring på snitkanten ved træforarbejdning.
Overfladebeskytteren sættes med den glatte side nedad præcist på fodpladen som på figuren (kun mulig i den forreste fodpladeposition).
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
47
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Parallelanslag med cirkelføring
(Tilbehør*)
Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0–200 mm og cirkelsnit fra 100–400 mm mulige. Der bruges udlagte savklinger.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Anvendelse af
parallelanslag
Anvendelse som
cirkelføring
Beskyttel­sessålen
(Tilbehør*)
Montering
Afmontering
Parallelanslaget med anslagsfladen nedad skubbes via laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Til hhv. venstre og højre anslagssnit,
274315
skubbes parallelanslaget ind fra den tilsvarende side.
GERMANY
Parallelanslaget skubbes med anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Cirkelføringen iskrues oppefra i
274315
parallelanslaget. Pas på, at savklinge og cirkelføring danner
en linie.
GERMANY
Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser o.lign.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør. Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen,
og lad tungerne i den bagerste del ”gå i hak i bundpladen
Bøj de 2 tunger udad, og tag kunststofglidesålen af.
274315
GERMANY
0
15
Vedligeholdelse
DANSK
Yderligere tilbehør med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul hos et autoriseret AEG–værksted.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK–2635 Ishøj.
48
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Förord
Du har köpt en kvalitetsprodukt från Atlas Copco. Vi har byggt ett hållbart och säkert elverktyg åt Dig, men för att Du effektivt och säkert skall kunna använda Ditt elverktyg måste Du läsa igenom denna bruksanvisning. Vi är säkra på att Du gjort ett bra val genom Ditt köp av ett AEG–elverktyg från Atlas Copco.
Tekniska data.
Säkerhets­föreskrifter
ST 400 ST 440 STEP 420
Sågdjup max i:
Mjukt trä 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trä 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stål 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upptagen effekt 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tomgångsslagtal 3000 min
Slaglängd 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vinkelinställning max. 45
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Sågdjup max i:
Mjukt trä 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trä 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stål 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aluminium 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Upptagen effekt 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tomgångsslagtal 450-3000 min
Slaglängd 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vinkelinställning max. 45
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad. J Vid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande
skyddsföreskrifter.
J Anslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus. J Använd alltid maskinens skyddsanordningar. J Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen. J Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd. J Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång. J Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter). J Nätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till
arbetsriktningen.
J Maskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag. J Långtidsarbeten i trä eller yrkesmäsig användning i material, där hätsovådlig damm
bildas, rekommenderas att ansluta elverktyget till ett externt utsug.
J Spruckna sågklingor eller sådana som förändrat form får ej användas!
-1
-1
Ljudnivåmät-
Vibrations-
mätvärden
SVENSKA
värden
A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är 82 dB (A).Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A). Använd hörselskydd!
Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
Den beräknade hastighetsökningen är 3 m/s2. Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.
49
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Användning
Sticksågen sågar i trä, plast och metall. Den skär rakt, gering- och figursågar. Den får endast användas: normalbruk.
Nätanslutning
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014.
Kort beskrivning
Spånblåsanordningen för effektiv renblåsning av skärlinjen.
Med slagtalsregleringen regleras steglös slagtalet (=sågbladets rörelse per min).(inte hosST 400, ST 440)
Skjutbart plastlock för optimal spånutsug.
Strömbrytarens utformning gör att den kan manövreras i både främre och bakre grepposition.
För kontinuerlig drift lås strömbrytaren med låsknapp.
Integrerad utsugsstos för direktanslutning till spånutsug
B
A
III
II
I
0
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet onödig avsplittring av skärkanten. (Tillbehör*)
Bottenplattan kan för vinkelsågning upp till
o
45
ställas åt båda sidor, för dopp- och
kantnära sågning kan den flyttas bakåt.
Genom motvikter på stötarmen uppnås en vibrationsutjämning som ger mjuk gång.
SVENSKA
50
0
15
Integrerad verktygsgarage för reservsågblad.
Pendelrörelsen förbättra skäreffekten. Sågbladet trycks endast vid bakåtgåendependelrörelse mot materialet och lyfter vid framåtgående rörelse. Resultat: bättre spånutkast, mindre friktion –> förhöjd skäreffekt. Med pendelslagomkopplaren kan pendelslagen anpassas för arbeten i o lika material. (inte hosST 400, ST 440)
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Montering av sågblad
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
1. Skjut täcklock nedåt, så låsskruv blir lätt
åtkomlig.
2. Lossa på låsskruv med hjälp av
sexkantnyckel (sitter på bottenplattan).
3. gg sågblad i stödrullens spår och skjut det till
anslaget helt in i stötarmen, se fig.
4. Drag åt låsskruven.
5. Kontrollera att sågbladet sitter fast. (Använd
skyddshandskar!)
0
Inställning av stopplatta
In-/urkoppling
Bottenplattan kan snäställas och skjutas fram och åter.
274315
Vinkelinställning Gering Lossa på ställskruv, frigör bottenplattan, ställ in önskad vinkel (15
o
, 30o, 45o) och drag åt ställskruv. Vinklar kan läsas av på skala. För exakta vinkelskär, utför först ett provskär.
Förskjuta Doppsågning med lång sågblad. Lossa på ställskruv, skjut bottenplattan bakåt och drag åt ställskruv. Bottenplattan fixeras i 0o-inställning.
Förskjuta Doppsågning med kort sågblad och kantnära sågning. Skruva ur ställskruv flytta bottenplattan bakåt och lås ställskruv i bakre skruvhål. Även i denna position kan bottenplattan skjutas fram och åter.
Temporärt användande Starta: tryck in strömbrytaren.
B
A
Stopp: släpp strömbrytaren.
Kontinuerlig användning
Starta: tryck först in strömbrytaren sedan låsknappen och släpp strömbrytaren. Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra stoppknappen.
B
A
2
0
SVENSKA
51
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Inställning av slagtal
(endast STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Med slagtalsregleringen regleras steglös slagtalet (=sågbladets rörelse per min).
Bokstav A...G på slagtalsregleringen betyder: A = lägsta slagtal G = högsta slagtal
Ställ in önskad slagtal för olika material enligt följande tabell.
material slagtal trä G
stålD-E alu D-E gummi A-C
B
A
Inställning av pendelslag
(endast STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Spånutsug
Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med materialet. Som regel gäller:
mjuka materiel hög pendelslag hårda materiel låga pendelslag resp. inga pendelslag ren skäryta inga pendelslag
Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell. material pendelsteg
trä I-III plast I alu 0-I stål0 keramik 0
III
II
I
0
gummi 0 Tabellens förslag på pendelsteg skall
endast ses som närmevärde!
0
15
Inställning av pendelsteg kan ske under gång.
Förse maskinen endast med därför avsedd spånutsug.
Den integrerade utsugsstos har innerdiam. 30 mm. Att ansluta till Atlas Copco-Torr- och våtsugare med sugslang (4932 3304 12) eller vanlig dammsugare.
0
15
SVENSKA
1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter
fast.
2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal
sugeffekt.
52
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
III
II
I
0
Hanterings­anvisning
1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas.
2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på
strömbrytaren.
3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen.
Såga i pl åt
Doppelsåga
Tips
Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt. Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen. För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör). Ställ om bottenplattan för geringskär. För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen.
Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja, fotogen, m.m.
Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall) rekommenderas förborrning.
Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning i materialet.(se kap..”Inställning av stopplatta”)
1. Ställ pendling på pendelinställning på “0”.
2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället.
3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
Spånbrytskydd
(Tillbehör*)
SVENSKA
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet onödig avsplittring av skärkanten.
Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast inskjuten i bottenplattan (kan endast anbringas när bottenplattan är i främre position).
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
53
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Parallelanslag med cirkelanslag
(Tillbehör*)
Med hjälp av parallell-och cirkelanslaget möjliggöres parallellsnitt från 0 - 200 mm och cirkelsnitt från 100 - 400 mm. Använd skränkta sågblad.
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
Användning av
parallelanslag
Användning av
cirkelanslag
Glidplatta av plast (Tillbehör*)
Montering
Demontering
Skjut parallelanslaget med anläggningsytan nedåtvänd in i bottenplattans uttag och fäst den med låsskruv.
Skjut in parallelanslaget från höger eller vänster sida, beroende på önskad skärsida.
Skjut parallelanslag med anläggningsytan uppåtvänd in i bottenplattans uttag och fäst den med låsskruven.
Skruva cirkelanslaget ovanifrån i parallelanslaget.
Se upp att sågblad och cirkelanslag bilda en linje.
På känsliga ytar använd plastglidsko. * Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör. Haka plastglidskon i framkanten på
bottenplatten och tryck den upp emot den. (se fig.)
Böj upp plastglidskons båda tumgor och lyft av den.
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
0
15
Skötsel
SVENSKA
Ytterligare tillbehör finns med beställningsnummer i vår katalog.
För att garantera drift, skall maskinens kolborstar undersökas av en Atlas Copco-serviceverkstad ungefär en gång per år.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se broschyr Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
54
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmistaneet käyttöösi kestävän ja varman sähkötyökalun. Tämän työkalun mahdollisimman tehokas ja tumvallinen käyttö edellyttää kuitenkin ennen koneen käyttöottoa tämän käyttöohjeen huolellista lukemista. Olemme varmoja siitä, että olet tyytyväinen Atlas Copcon AEG–sähkötyökalun valintaasi.
Tekniset arvot
Turvallisuus­ohjeet
ST 400 ST 440 STEP 420
Leikkaussyvyydet:
Pehmeä puu 60 mm 60 mm 65 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puuhun 50 mm 50 mm 55 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teräkseen 3 mm 3 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alumiini 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nimellisteho 400 W 440 W 420 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paino 1,6 kg 1,6 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuormittamaton iskuluku 3000 min
Iskun pituus 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vinoleikkaukset asti 45
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
STEP 450 SPE 70 SPE 80 A
Leikkaussyvyydet:
Pehmeä puu 65 mm 70 mm 70 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Puuhun 55 mm 60 mm 60 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Teräkseen 5 mm 5 mm 5 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alumiini 10 mm 10 mm 10 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nimellisteho 450 W 500 W 500 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paino 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kuormittamaton iskuluku 450-3000 min
Iskun pituus 19 mm 19 mm 19 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vinoleikkaukset asti 45
. .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
-1
450-3000 min-1450-3000 min
o
45
o
45
o
J Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet! J Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on
terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia tapaturmantorjuntamääräyksiä.
J Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suo jakytki mi ll ä
sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.
J Laitteen suojavarusteita on ehdottomasti käytettävä. J Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä. J Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
J Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä. J Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä
liimaa).
J Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi. J Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon. J Puun ja teollisten materiaalien työstöstä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle
vaarallista. Näissä tapauksissa suosittelemme kohdeimun käyttöä pölyn poistamiseksi.
J Rikkinäisiä sahanteriä tai sellaisia, jotka ovat muuttaneet muotoaan ei saa käyttää!
-1
-1
Mitattu melutaso
Tärinätaso
SUOMI
Yleensä työkalun A-luokan melutaso 82 dB (A).Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 3 m/s2. Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.
55
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Käyttö
Pistosaha pystyy puuhun, muoviin ja metalliin. Sillä voidaan sahata suoria, viistoja ja käyriä leikkauksia sekä reikiä. Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.
Verkkoliitäntä
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Toimintakuvaus
Purupuhallin pitää leikkauskohdan puhtaana; erittäin käytännöllinen seikka merkinnän mukaan sahattaessa.
Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua (=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä porta attomasti. (ei koske ST 400, ST 440)
Siirreltävän purusuojan ansiosta optimaalinen purunpoisto.
Käynnistyskytkin on muotoiltu siten, että sen käyttö on mahdollista kädensijan etu- ja takaosasta.
Jatkuvaan käyttöön voidaan käynnistyskytkin lukita lukitusnupista.
Integroitu imukanava purunimuriliitäntään.
B
A
III
II
I
0
Repimissuoja estää suuremmalti työkappaleen sahausreunojen repeytymisen puuntyöstössä. (Lisälaite*)
Vinoleikkauksia varten voidaan ohjainlevyä kallistaa 45
o
verran kumaallekin puolelle, upotussahauksia ja reunasahauksia varten se voidaan siirtää taakse.
Iskurin vastakkaispainojen toimiessa värinäntasaajina on tasainen käynti mahdollista.
SUOMI
56
0
15
Integroitu työkalusäiliö varaterien säilytykseen.
Laitteeseen rakennettu heiluri parantaa leikkaustehoa. Sahanterän heiluriliikkeen ansiosta terä painuu sahattavaa vastaan vain takaisiniskussa (työstöliikkeen aikana), kun se taas eteenpäiniskussa kohottautuu sahattavasta. Tulos: parempi purunpoisto, pienempi kitka –> suurempi teho. Heiluriliikkeen säätimestä voidaan heilurin liike säätää aina työstettävän materiaalin mukaan. (ei koske ST 400, ST 440)
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Sahan­terän kiinnitys
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
1. Työnnä purusuoja alas, jotta
kiinnitysruuviin päästään paremmin käsiksi.
2. Löysää kiinnitysruuvia kuusiokoloavaimella
(säilytys ohjainlevyn avainsäiliössä) n. kaksi ympärystä.
3. Aseta sahanterän varsi iskuriin niin, että sahanterän
selkä kulkee tukirullan urassa, ja työnnä rajoittimeen saakka; sahanterän nokkien on oltava kiinni iskurin reunassa (katso kuvaa).
4. Kiristä kiinnitysruuvi jälleen.
5. Tarkista, että sahanterä on tukevasti kiinni (käytä
suojakäsineitä!).
0
Ohjainlevyn säätö
Käynnistyskytkin
Ohjainlevy voidaan asettaa vinoasentoon, sitä voidaan siirtää tai sen kiinnityspaikkaa voidaan muuttaa.
274315
Vinoonasetus viistot (vinoleikkaukset). Löysää toimitusta varten kiristysruuvia, vedä ohjainlevy lukitusnokista, anna sen hakautua haluamaasi vinokulmaan (15
o
30
, 45o) ja kiristä kiristysruuvi jälleen.
o
,
Muun asteisten kulmien säätö 45o saakka on mahdolista lukitusnokkien välialueilta. Säädetyn kulman suuruus selviää asteikosta. Tee erittäin tarkkoihin vinoleikkauksiiin ensin koesahaus.
Siirto
upotussahaus pitkää sahanterää käyttäen. Löysää toimitusta varten kiristysruuvia, työnnä ohjainlevy taakse ja kiristä ruuvikiinnitys jälleen. Tässä asennossa ohjainlevy on kiinnitetty 0
o
- kulmaan.
Kiinnityspaikan muutos upotussahaus lyhyttä sahanterää käyttäen ja reunasahaus. Irrota toimitusta varten kiristysruuvi, aseta ohjainlevy taka-asentoon ja kiristä ruuvikiinnitys takimmaiseen porausaukkoon. Ohjainlevyä voidaan siirtää työntämällä tässäkin asennossa.
Hetkellinen käyttö:
Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä
B
A
Pysäytys: Vapauta käynnistyskytkin
Jatkuva käyttö:
Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä ja sen jälkeen lukitusnupista, vapauta käynnistyskytkin. Pysäytys: Paina käynnistyskytkimestä ja
B
A
vapauta kytkin tämän jälkeen.
0
2
SUOMI
57
1
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Iskuluvun säätö
(vain mallissa STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Heiluriliikkeen säätö
(vain mallissa STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)
Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua (=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä portaattomasti.
Iskuluvun säätimeen on merkitty kirjaimet A ... G; sääntönä on:
B
A
A = pienin iskuluku G = suurin iskuluku
Jäljempänä olevasta taulukosta näet työstettävälle materiaalille sopivan iskuluvun, jonka säätö tapahtuu asettamalla iskuluvun säädin vastaavan kirjaimen kohdalle.
Materiaali Iskuluku Puu G
TeräsD-E Alumiini D-E Kumi A-C
Heiluriliikkeen säädöllä suurennetaan tai pienennetään sahanterän pureutumista sahattavaan kappaleeseen. Nyrkkisääntönä:
Pehmeät materiaalit suuri heiluriliike Kovat materiaalit pieni heiluriliike tai ilman heiluriliikettä Siisti leikkauspinta ilman heiluriliiketta
Jäljempänä olevasta taulukosta löydät eri materiaaleihin sopivat heiluriliikkeet. Niiden säätö tapahtuu heiluriliikkeen säätimestä.
Materiaali Heilurin säätöasennot Puu I-III
Muovi I Alumiini 0-I Teräs0 Keramiikka 0
III
II
I
0
Kumi 0 Taulukoiden osoittamat heilurin
säätöasennot ovat vain ohjeellisia! Heiluriliikkeen säätö heiluriliikkeen
0
15
säätimestä voidaan suorittaa myöskin laitteen käydessä.
Purunimulaite
SUOMI
Konetta saa käyttää vain, kun se on varustettu sopivalla purunimurilla.
Integroidun imukanavan normitettu sisä-Ø on 30 mm. Käytä kotitalouspölynimuriin tai Atlas Copco:n märkä- ja kuivaimureihin liitettäessä Atlas Copco-imuletkua (tunnusnumerolla Id.Nr. 4932 3304 12) lisälaiteohjelmasta.
1. Kiinnitä imuletku imukanavaan kiertämällä,
kunnes se on tukevasti paikallaan.
2. Työnnä purusuojus alas. Silloin pölynimu
toimii optimaalisesti.
58
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
0
15
III
II
I
0
Käyttövihjeitä
1. Säädä iskuluku ja heiluriliike työstettävän materiaalin mukaiseksi.
2. Aseta koneen ohjainlevyn etummainen osa sahattavaa pintaa vasten ja käynnistä
kone.
3. Paina konetta ylhäältäpäin sahattavaa pintaa vasten ja ohjaa leikkauslinjaa pitkin.
Vihjeitä
Peltien sahaus
Reikien sahaus
Varo painamasta konetta liiaksi sahattavaa pintaa vasten. Sahanterää kevyesti painamalla sahaus etenee optimaalisesti. Käytä merkinnän mukaan sahattaessa repimissuojassa olevaa merkintää suunnistusapuna. Käytä tarkkoja suoria leikkauksia sahattaessa apuna listaa, joka on kiinnitetty sahattavaan pintaan, tai suuntaisohjainta (lisälaite). Käännä viistosahauksiin (vinoleikkauksiin) ohjainlevyn asentoa. Siirrä reunasahauksiin ohjainlevy takimmaiseen asentoon.
Purista pelti puualustaa vasten, ettei se jousta sahattaessa. Sivele metallisahauksessa leikkauslinjaan jäähdytysainetta (öljyä, petrolia).
Upotussahaus on mahdollista vain pehmeämpiin materiaaleihin (puu, kevytrakenteiset seinät), koviin materiaaleihin (metallit) on ensin tehtävä sahanterän suuruinen porausaukko.
Saadaksesi edullisen leikkauskulman pistolle, siirrä ohjainlevy takimmaiseen asentoon.(katso kohtaa Ohjainlevyn säätö”)
1. Aseta heiluriliike heiluriliikkeen säätimestä “0-asentoon.
2. Aseta pysäytetty kone ohjainlevyn etureuna edellä leikkauskohdan päälle.
3. Käynnistä kone ja upota sahanterä varovasti sahaten materiaaliin.
electronic
STEP 500
I
0
I I
III
274315
GERMANY
STEP 500
electronic
I
II
0
III
274315
GERMANY
III
II
STEP 500
I
electronic
0
274315
GERMANY
Repimissuoja
(Lisälaite*)
SUOMI
Repimissuoja estää suuremmalti työkappaleen sahausreunojen repeytymisen puuntyöstössä.
Pistä repimissuoja, kuten kuvassa, sileä puoli alaspäin käännettynä ohjainlevyn päälle reunan kanssa tasalle (vain etummaisessa ohjainlevyn asennossa mahdollista).
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
59
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Suuntais-ympyrä ohjain
(Lisälaite*)
Suuntais-ympyräohjaimella voi tehdä suuntaissahauksia 0-200 mm, ympyrä sahauskia 100-400 mm. Käytä haritettuja sahanteriä.
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
suuntaisoh-
ympyräoh-
Muovinen pohjalevy
(Lisälaite*)
Käyttö
jaimena
Käyttö
jaimena
Asennus
Irroitus
Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta alaspäin käännettynä ohjainlevyssä olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä sakararuuveilla.
Työnnä suuntaisohjain joko vasemmalta tai oikealta puolelta ohjainlevyyn leikkauskohtien mukaan.
Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta ylöspäin käännettynä ohjainlevyssä olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä sakararuuveilla.
Ruuvaa ympyräohjain suuntaisohjaimeen kiinni ylhäältä.
Muista tarkistaa, että sahanterä ja ympyräohjain ovat samalla linjalla.
Käytä suojakenkää työskenneltäessi aroilla pinnoilla. * Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena. Aseta suojakenkä ensin edestä kiini
pohjalevyyn ja paina sen jälkeen takaosa kiini.
Taivuta suojakenkää takaosasta, kunns se irtoaa pohjalevystä.
274315
GERMANY
274315
GERMANY
274315
GERMANY
0
15
Huolto
SUOMI
Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen löydät luettelostamme.
Koneen toiminnan jatkuvuuden varmistamiseksi, moottorin hiilet on tarkistettava kerran vuodessa. Tarkistuksen ja mahdollisen vaihdon suorittaa lähin AEG huoltopiste.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
60
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF , 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för , att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ДЗЛЩУЗ УХМВБФЙКПФЗФПУ
Дзлпэме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн бхфь еЯнбй xбфбуxехбумЭхп уэмцщнб ìå ôïõò åîÞò xбнпнйумпэт Ю xбфбуxехбуфйxЭйт ухуфЬуейт: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xбфЬ фйт дйбфЬоейт ôùí xбнпнйумюн ôçò КпйнЮт БгпсЬт 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK
00 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2000 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de
Printed in Germany (11.00) 4000 3336 59
Loading...