AEG S95438KG1 User Manual [nl]

Page 1
SANTO 95438-1 KG
Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing
Frigorífico-congelador
Dubbeldeurs-koelautomaat
Page 2
2
Gracias por elegir uno de nuestros productos de alta calidad.
Convénzase de que nuestros electrodomésticos están diseñados para ofre­cer el mejor rendimiento y control - En efecto, hemos estableciendo los más altos niveles de excelencia (calidad)
Además de esto podrá comprobar que el respeto medioambiental y el ahor­ro de energía son aspecto integrales de nuestros productos.
Para asegurar un funcionamiento optimo y regular de su aparato, por favor, lea detenidamente este manual de instrucciones. Éste le ayudará a navegar
por todos los procesos de funcionamiento de modo más eficaz. Le recomendamos que guarde este manual en un lugar seguro, para que, si
es necesario, pueda consultarlo en cualquier momento. Le deseamos que disfrute al máximo de su nuevo aparato
En este manual se utilizan los símbolos siguientes
Información general y consejos
Información medioambiental
Page 3
3
Indice
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Información sobre el embalaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Desguace de los aparatos viejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Quitar el seguro para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Distanciadores posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Para invertir el sentido de la porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Panel de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Encendido
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Apagado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Regulación de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Accesorios internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Posicionamento das prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Posicionamento das prateleiras na porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Compartimiento para botellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Control de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Cajón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Circulación de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Refrigeración de los alimentos y de las bebidas . . . . . . . . . . . . . . .18
Congelación y sobrecongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Calendario de congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Cubitos de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Instalación- cambio del filtro de proteción del sabor . . . . . . . . . . .21
Descongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Consejos para ahorrar energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Qué hacer si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Remedio en caso de inconvenientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Cambio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Disposiciones, Normas, Directivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Page 4
4
Seguridad
La seguridad de nuestros aparatos cumple los reglamentos técnicos aproba­dos y la ley de seguridad de los aparatos. No obstante esto, consideramos oportuno facilitar vuestra familiaridad con las siguientes advertencias:
Utilización conforme a la finalidad prevista
• El aparato frigorífico es apto para una utilización doméstica. Es apto para enfriar, congelar y sobrecongelar productos alimentarios y para preparar helados. Es apto para congelar y conservar productos alimentarios y hela­dos.
• Por motivos de seguridad no se permite en ningún caso aportar modifi­caciones o transformaciones al aparato.
• Si se desea utilizar el aparato frigorífico en ámbito empresarial o para fina­lidades que no sean la refrigeración o congelación de productos alimen­tarios, se ruega ajustarse a las disposiciones de ley vigentes para vuestro sector.
Antes de la primera puesta en servicio
• Verificar que el aparato no presente eventuales daños debidos al trans­porte. ¡No conectar a la red, en ningún caso, un aparato estropeado! Si presenta daños dirigirse al proveedor.
Sustancia refrigerante
El aparato contiene, en el circuito refrigerante, un gas natural denominado Isobutano (R600a), altamente tolerado por el medio ambiente, pero que de todas maneras es inflamable.
• Durante el transporte y la instalación del aparato se debe prestar atención en no estropear ningún elemento del circuito refrigerante.
• En caso de daños al circuito refrigerante:
– evitar terminantemente las llamas libres y las fuentes de ignición; – proporcionar a una buena ventilación en el sitio donde se encuentra el
aparato.
Seguridad de los niños
• Los elementos del embalaje (por ej. hojas de plástico, poliestireno) pueden ser peligrosos para los niños. ¡Peligro de sofocación! ¡Mantener el mate­rial de embalaje fuera del alcance de los niños!
• Los aparatos que no se van a utilizar más, antes de desguazarlos, se deben poner inutilizables. Desenchufar la clavija, cortar el cable de red, sacar o destruir los eventuales cierres de bloqueo. De esta manera se evita que
Page 5
5
niños puedan quedar encerrados en el aparato mientras juegan (¡Peligro de sofocación!) y se evita que puedan encontrarse en otras situaciones peligrosas para su vida.
• Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que no tengan experiencia y conocimiento, a menos que una persona responsa­ble de su seguridad les supervise o les ofrezca instrucción en el uso del aparato. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jue­guen con el aparato.!!
En el servicio diario
• Los contenedores de gases inflamables o de líquidos, por efecto del frío pueden perder su estanqueidad. ¡Peligro de explosiones! No guardar nun­ca contenedores con sustancias inflamables, como por ejemplo aerosoles, encendedores y cartuchos de abastecimiento, etc. en el frigorífico.
• Las botellas y las latas no se deben poner nunca en el congelador. Podrí­an explotar tan pronto se congela su contenido, mientras que los líquidos que contienen anhídrido carbónico (bebidas con gas) ¡pueden llegar a estallar! No poner nunca en el congelador limonada, zumos de fruta, cer­veza, vino, cava, etc. Hacen excepción: las bebidas superalcohólicas que se pueden poner en el congelador.
• No tragarse los helados ni los cubitos de hielo recién sacados del conge­lador. El helado o el hielo muy fríos se pueden congelar en contacto con la lengua o los labios provocando heridas.
• No tocar los productos congelados con las manos mojadas. Las manos se podrían congelar sobre el producto.
• No utilizar nunca pequeños electrodomésticos (por ej. máquinas eléctricas para hacer helados, batidoras, etc.) dentro del frigorífico.
• Antes de efectuar las operaciones de limpieza es necesario apagar el apara­to, desenchufar la clavija de la toma de red, o quitar el fusible.
• Desenchufar la clavija de la toma de red agarrándola siempre por el cuer­po de la clavija y nunca tirando del cable.
En caso de inconvenientes
• Si en el aparato se produjera un inconveniente se ruega leer las instruc­ciones bajo el epígrafe “Qué hacer si...”. Si dichas instrucciones no basta­ran hay que abstenerse de efectuar ulteriores operaciones de reparación.
• Los aparatos frigoríficos deben ser reparados exclusivamente por personal especializado. Las reparaciones incorrectas pueden acarrear notables ries­gos. En caso de necesitar una reparación, se ruega dirigirse al propio pro­veedor o a un centro de asistencia autorizado.
Page 6
6
Eliminación
Información sobre el embalaje del aparato
Todos los materiales de producción utilizados ¡son tolerados por el ambien­te! Se pueden tirar tranquilamente a la basura o pueden ser incinerados en las plantas para basuras urbanas. En cuanto a los materiales de producción: Los materiales sintéticos también se pueden reciclar y vienen marcados como sigue: >PE< para el polietileno, por ej. en el envoltorio exterior y en las bolsas internas. >PS< para el poliestireno expandido, por ej. en los elementos embutidos, en general exento de propulsores. Las piezas de cartón están realizadas con papel reciclado y es preciso echar­las a los contenedores destinados a la recogida del papel.
Desguace de aparatos viejos
Para proteger el medio ambiente es necesario desguazar los aparatos viejos de una manera adecuada. Esto vale también para vuestro aparato que haya terminado de prestar su servicio.
Atención! Los aparatos que ya no sirven más, antes de desguazarlos se deben poner inutilizables. Desenchufar la clavija, cortar el cable de red, sacar o destruir los eventuales cierres de bloqueo. De est manera se evita que niños puedan quedar encerrados en el aparato mientras juegan (¡Peligro de sofocación!) y se evita que puedan encontrarse en otras situaciones peligro­sas para su vida.
Advertencias acerca del desguace :
• El aparato no debe ser tirado a la basura sino que debe ser entregado a organizaciones autorizadas para su eliminación.
• El circuito refrigerante, en particular el intercambiador de calor situado en la parte inferior del aparato, no se debe estropear.
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este produc­to no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este produc­to se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y elec­trónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este produc­to no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Quitar el seguro para el transporte
El aparato y los accesorios internos están protegidos para el transporte.
• Quitar las cintas adhesivas situadas en los lados de la puerta
• Quitar todas las cintas adhesivas y los elementos de bloqueo de dentro del aparato.
Page 7
7
Si fuese inevitable instalar el aparato al lado de una fuente de calor, es nece­sario mantener las siguientes distancias mínimas:
– de los hornos eléctricos 3 cm; – de las estufas de queroseno y leña 30 cm. Si no fuese posible mantener dichas distancias mínimas, es necesario poner
una plancha protectora contra el calor entre el horno y el frigorífico.
Clase climática para temperaturas ambiente
SN desde +10 hasta +32 °C
N desde +16 hasta +32 °C
ST desde +16 hasta +38 °C
T desde +16 hasta +43 °C
Instalación
Lugar de instalación
Es preciso colocar el aparato en un sitio bien ventilado y seco. La temperatura ambiente influye mucho sobre el consumo de corriente. Por
tanto el aparato no debería: – quedar expuesto directamente a los rayos del sol; – ser puesto al lado de elementos caloríficos, de un horno o de otras fuen-
tes de calor similares;
– mientras que debería ser colocado en un sitio en que la temperatura
ambiente se corresponda con la clase climática para la cual ha sido cons­truido.
La clase climática viene indicada en la placa de características, situada den­tro de la cámara frigorífica a mano izquierda.
La siguiente tabla indica qué temperaturas ambiente están asociadas con las clases climáticas:
Page 8
8
Distanciadores posteriores
En el interior del electrodomésti­co hay dos piezas de separación que se instalan como se muestra en la figura. Aflojar los tornillos, introducir el distanciador debajo de la cabeza del tornillo y volver a atornillar.
NP00
100 mm10 mm
10 mm
Colocación
Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como: radiadores, estufas, exposición directa a los rayos del sol, etc.
Por motivos de seguridad la venti­lación debe ser efectuada como se indica en la respectiva figura
Para aparato con mueble pénsil de encima, debería ser por lo menos de 100 mm. La solución preferible seria la ilustrada (sin mueble).
Atención: mantener las aperturas para la ventilación libres de cualquier obstàculo.
Dos patas graduables, situadas en la base del mueble, consienten rivelar­lo a la perfección.
Page 9
9
Conexión eléctrica
Para efectuar la conexión eléctrica es necesario utilizar una toma de cor­riente con contacto de protección, instalada conforme a las prescripciones vigentes. El fusible eléctrico debe ser por lo menos de 10 Amperios. Si una vez instalado el aparato no fuese posible acceder a la toma (para eventual­mente desenchufar el aparato), es necesario tomar las medidas adecuadas para garantizar la desconexión del aparato de la red eléctrica (por ej. fusi­ble, interruptor LS, interruptor de protección contra sobrecorrientes o dispo­sitivos parecidos, que tengan una apertura entre los contactos de por lo menos 3mm).
• Antes de poner en servicio el aparato hay que comprobar que la tensión y la frecuencia del aparato, indicados en su placa de características, se cor­respondan con los de la red eléctrica general de alimentación:
por. ejemplo. AC 230 ... 240 V 50 Hz o bien 220 ... 230 V~ 50 Hz (por tanto de 230 a 240 Voltios en corriente alterna, 50 Hertz).
La placa de características se encuentra dentro de la cámara frigorífica, a mano izquierda.
Antes de la primera puesta en servicio
• Limpiar el interior del aparato y todos los accesorios antes de poner en ser-
vicio el frigorífico (ver capítulo “Limpieza y cuidados”).
Para invertir el sentido de la puerta
El sentido de la puerta no se puede cambiar
Page 10
10
Panel de mando
1. Interruptor Quick Freeze
2. Interruptor de restablecimiento de la alarma
3. Regulador de la temperatura del congelador y regulador de tiempo en horas
4. Interruptor del reloj
5. Regulador de la temperatura del frigorífico y regulador de tiempo en minutos
6. nterruptor Holiday
7. Interruptor Drinks Chill
8. Pantalla
8
QUICK
ALARM
FREEZE
RESET
12 3 4 5 67
FREEZER CLOCK FRIDGE
HOLIDAY
MODE
DRINKS
CHILL
Page 11
11
Pantalla
pm
minutes
minutes
Función Quick Freeze
Indicador de alarma
Indicador de la temperatura del congelador
Indicador de tiempo en horas
Indicador de tiempo
Indicador de alarma del compartimento inferior
Indicador de alarma del compartimento superior
Indicador del temporizador
Indicador de la temperatura del frigorífico
Indicador de tiempo en minutos
Función Holiday
Función Drinks chill
Page 12
Apagado
Para apagar el aparato,extraiga el enchufe de la toma de corriente.
Presentación del reloj
La pantalla del reloj se activa pulsando el interruptor correspondiente,Clock. Este interruptor se puede utilizar en cualquier momento para desactivar la
pantalla del reloj.
Programación del reloj
Para activar la función de reloj,mantenga presionado el interruptor del reloj:
y se iluminan
•la retroiluminación se enciende Mientras mantiene pulsado el interruptor
del reloj,pulse el indicador de tiempo en horas para seleccionar la hora (mantenga pulsado el interruptor para que el avance sea rápido y continuo). El indicador P.M. aparecerá cuando la hora fijada sea después de mediodía.
Mientras mantiene pulsado el interruptor del reloj,pulse el indicador de tiempo en minutos para seleccionar los minutos (mantenga pulsado el inter­ruptor para que el avance sea rápido y continuo).
Cuando aparezca el tiempo correcto,suelte el interruptor del reloj:
y se apagan
•la retroiluminación se apaga
No es posible regular la temperatura mientras la función de ajuste del reloj esté activada.
Después de un fallo de corriente,debe ajustar de nuevo la hora.
12
Encendido
Para encender el aparato basta con enchufarlo a la toma de corriente. En cuanto se encienda y si la condición de alarma está activada,siga los pro-
cedimientos descritos en la sección "Alarma de temperatura alta". Active el modo del reloj según se describe en el apartado "Presentación del reloj". Programe el reloj con el procedimiento descrito en "Programación del reloj". Cuando se enciende por primera vez:
•la temperatura predeterminada del frigorífico es de 5 °C
•la temperatura predeterminada del congelador es de -18 °C
Para cambiar la temperatura siga las indicaciones del apartado "Regulación de la temperatura".
Page 13
13
Regulación de la temperatura
Para regular la temperatura del frigorífico o el congelador,pulse el regulador correspondiente. El indicador de temperatura comienza a parpadear mostrando la tempera-
tura actual. Pulse una vez este mismo interruptor para reducir en un grado el valor de
la temperatura parpadeante (cuando el valor llegue al mínimo,comenzará de nuevo a partir del máximo);si no se ejerce ninguna presión en unos segundos,el valor parpadeante se confirmará como temperatura válida y volverá a aparecer la temperatura del compartimento. El número de barras del indicador de temperatura cambia a medida que se ajusta la temperatu­ra actual.
La temperatura seleccionada debe alcanzarse transcurridas 24 horas. La temperatura se mantiene almacenada en memoria,por lo que no es nece-
sario regularla de nuevo después de periodos largos sin usar el aparato. Durante el periodo de estabilización, después de la primera puesta en mar-
cha, la temperatura mostrada puede no corresponderse con la temperatura programada.
Durante este periodo es posible que la temperatura mostrada sea diferente a la temperatura programada.
Función Quick Freeze
Para activar la función Quick Freeze,pulse una vez el interruptor Quick Free­ze. Por encima del botón aparecerá un icono animado mostrando los siguientes iconos .
La función Quick Freeze permanecerá en funcionamiento durante 52 horas. La animación siguiente aparecerá en lugar del indicador de la temperatura
del congelador . La función se puede desactivar en cualquier momento con el interruptor
Quick Freeze. Los iconos desaparecerán de la pantalla y el aparato recuperará el modo de
funcionamiento normal. Es posible reanudar la función Quick Freeze después de un fallo de corriente.
Función Holiday
Esta función permite mantener el frigorífico vacío durante periodos largos (por ejemplo, las vacaciones de verano),evitando la formación de malos olo­res y permitiendo el ahorro de energía.
Para activar la función Holiday,pulse una vez el interruptor Holiday. Se encenderá un icono de función animado El compartimento frigorífico debe estar vacío mientras la función Holiday
esté activada.
Page 14
14
La función se puede desactivar en cualquier momento con el interruptor Holiday.
La función Holidayse desactivará cuando se abra la puerta. Después de un fallo de corriente es posible reanudar la función Holiday.
Función Drinks Chill
La función Drinks Chill debe usarse como advertencia de seguridad cuando se colocan botellas en el compartimento congelador. Se activa pulsando el interruptor Drinks Chill hasta que aparezca el icono .
En esta condición se pone en marcha un temporizador con un valor prede­terminado de 30 minutos, que puede cambiarse de 1 hora a 90 minu­tos con el interruptor del reloj mientras se seleccionan los minutos adecua­dos:
•pulse y mantenga pulsado el interruptor del reloj
• y aparecen en la pantalla
•pulse el regulador de tiempo en horas para hacer avanzar el tiempo de
hora en hora
el tiempo actual es superior a 10 minutos, se incrementa en intervalos de 5 minutos; si es inferior se incrementa en intervalos de 1 minuto
•cuando haya alcanzado el tiempo que desea,suelte el interruptor del reloj.
Una vez agotado el tiempo límite de la función Drinks Chill,aparecen los indicadores siguientes:
•señal acústica que suena hasta que se pulsa el botón de restablecimiento
de la alarma
• parpadeante
• parpadeante
Para desactivar la función puede pulsar el interruptor de restablecimiento de la alarma.
El icono desaparecerá de la pantalla y el aparato recuperará el modo de fun­cionamiento normal.
Llegado este momento no debe olvidar extraer la bebida del comparti­mento congelador.
La función se puede desactivar en cualquier momento con el interruptor Drinks Chill.
Page 15
15
Alarma de temperatura alta
Un aumento de la temperatura del compartimento congelador (por ejem­plo, por falta de energía eléctrica)se indicará mediante:
•sonido de una señal acústica
• parpadeante
• parpadeante
•encendido de la retroiluminación
Al pulsar el interruptor de restablecimiento de la alarma para desactivarla,la temperatura más alta alcanzada en el compartimento aparece unos segun­dos en el indicador de temperatura del congelador. Si la temperatura sigue siendo más alta que la de umbral,el indicador se mantiene encendido
Si la alarma está activada pero la temperatura del congelador ha descendi­do por debajo del umbral:
•se apaga la señal acústica
• parpadeante
• parpadeante
•la retroiluminación permanece encendida
Pulse el interruptor de restablecimiento de la alarma para desactivarla. Cuando se restablecen las condiciones normales:
•se apaga la señal acústica
• se apaga
• se mantiene fijo
•la retroiluminación se apaga
El sistema almacena la temperatura más alta alcanzada que permanece en memoria si se produce un fallo de energía.
Alarma del compartimento
Cuando aparece el indicador de alarma del compartimento inferior y/o el indicador de alarma del compartimento superior, significa que se
ha producido un fallo en el funcionamiento del compartimento; póngase en contacto con el representante del servicio.
Page 16
16
Acessorios internos
Posicionamento das prateleiras
• A prateleira inteira em cima das
gavetas de verdura/fruta deve per­manecer sempre nesta posição para manter mais frescas a verdura e a fruta no tempo.
As outras prateleiras são regulá­veis na altura:
• Para tal, puxar a prateleira para a
frente até que seja possível deslocá­la para cima ou para baixo e retirála.
• A introdução em outra altura é efe-
tuada em sentido contrário.
Posicionamento das prateleiras na porta
• Conforme as necessidades, os compartimento de prateleira na porta
podem ser extraidos para cima e portanto inseridos em outros apoios.
Compartimiento para botellas
Almacene las botellas con el cuel­lo hacia adelante.
Atención: Coloque echadas sólo las botellas sin abrir.
Para guardar botellas ya abiertas puede usted alzar el compar­timiento hasta dejarlo inclinado.
Para ello tire del compartimiento hacia adelante hasta que sea posible virarlo hacia arriba e introduzca entonces la superficie delantera en el nivel inmediato superior.
D338
Page 17
17
PR271
Control de la humedad
Un dispositivo provisto de ranuras (que se pueden regular mediante una palanca corredera), que per­mite regular la temperatura en el vano cajón/es de verdura, está ensamblado en el estante de cristal. Con las ranuras cerradas se obten­drá una temperatura más caliente y una mayor humedad. Con las ranuras abiertas se obten­drá una temperatura más fría y una menor humedad.
Cajón
El cajón es adecuado para conser­var fruta y verdura.
En el interior del cajón se encuen­tra un separador que puede colo­carse en varias posiciones para obtener la distribución más ade­cuada en cada caso.
En el fondo del cajón hay una rejilla, con el fin de evitar el con­tacto de los alimentos con la humedad que podría formarse y depositarse en la parte inferior del cajón.
Para su limpieza, puede sacarse el cajón cogiéndolo por las asas late­rales (como se indica en la figura) y pueden quitarse los componen­tes internos.
Page 18
18
Refrigeración de los alimentos y de las bebidas
Para utilizar de la mejor manera la sección frigorífico es necesario:
• no poner en la cámara alimentos calientes ni líquidos en evaporación;
• tapar o envolver los alimentos, en particular si tienen aromas;
• colocar los alimentos de manera que el aire pueda circular libremente alre­dedor de ellos.
Carne (de todas las clases): hay que envolverla en bolsas de plástico y ponerla sobre el vidrio, encima del cajón de la verdura.
En esta posición se podrá conservar por uno o dos días a lo sumo. Alimentos cocidos, platos fríos, etc. se deben tapar bien y se pueden poner
en cualquier sitio del frigorífico. Fruta y verdura: se deben poner, después de lavarlas, en el/los cajón/cajo-
nes previstos. Mantequilla y queso se deben poner en los contenedores previstos o se
deben envolver en hojas de plástico o aluminio para evitar el contacto con el aire.
Leche en botella: bien cerradas, se ponen en el portabotellas.
Plátanos, patatas, cebolla y ajo, si no están empaquetados no se deben poner en el frigorífico.
Circulación de aire
El compartimiento frigorífico está provisto de un ventilador especial D.A.C. (Dynamic Air Cooling) que se activa actuando sobre el inter­ruptor (ver fig. 1); el piloto verde encendido indica que el ventilador está en marcha. Se aconseja el uso del ventilador (D.A.C.) cuando la temperatura ambiente exceda de los 25°C.
La activación de este dispositivo determina la refrigeración rápida de los alimentos y la máxima uni­formidad de temperatura en el compartimiento.
Page 19
19
Congelación y sobrecongelación
Vuestro congelador es apto tanto para conservar sobrecongelados como para congelar alimentos frescos.
Atención
• La temperatura en la sección congelador debe ser de -18°C o inferior, antes de poner dentro los alimentos a congelar.
• Para la congelación hay que ajustarse a las cantidades indicadas en la pla­ca de características. La cantidad para la congelación es la cantidad máxi­ma de alimentos frescos que es posible congelar en 24 horas. Queriendo congelar alimentos frescos por más días consecutivos, reducir la cantidad indicada en la placa a 2/3 ó 3/4.
• Dejar enfriar eventuales alimentos calientes antes de congelarlos. El calor lleva a una fuerte formación de escarcha y conlleva un alto consumo de energía.
• Respetar las fechas de caducidad indicadas en los paquetes por el pro­ductor de los sobrecongelados.
• Los alimentos, una vez descongelados, no se pueden congelar de nuevo previa cocción.
• Los contenedores de gases inflamables o de líquidos, por efecto del frío pueden perder su estanqueidad. ¡Peligro de explosión! No guardar nunca contenedores con sustancias inflamables, como por ejemplo aerosoles, encendedores y cartuchos de abastecimiento, etc. en el frigorífico.
• Las botellas y las latas no se deben poner nunca en el congelador. Pueden explotar tan pronto se congela su contenido, mientras que los líquidos que tienen anhídrido carbónico (bebidas con gas) ¡pueden llegar a estal­lar! No poner nunca en el congelador limonada, zumos de fruta, cerveza, vino, cava, etc. Hacen excepción: las bebidas superalcohólicas que se pue­den poner en el congelador.
¡Atención! No tocar nunca los productos congelados con las manos moja­das. La piel podría pegarse al producto.
1. Poner los alimentos empaquetados en los cajones. Poner los alimentos fre­scos a congelar en el cajón superior. Los alimentos no congelados no deben entrar en contacto con los ya congelados, de los contrario los productos congelados podrían descongelarse en algunos puntos.
2. Poner los productos congelados a ser posible separados en los cajones.
Page 20
20
Producción de cubitos de hielo
Este aparato cuenta con una o varias bandejas para la produc­ción de cubitos de hielo. Estas bandejas están ubicadas en los laterales del cajón supe­rior del congelador. Retire el cajón superior del con­gelador. Extraiga la bandeja del hielo. Retire la tapa. Rellene de agua hasta el límite indicado “MAX”. Vuelva a colocar la tapa e introduzca la bandeja en su lugar. Para extraer los cubitos de hielo, gire la bandeja con los cubitos hacia arriba y presione sobre una superficie rígida. Para extraer más fácilmente los cubitos de hielo se recomienda colocar la bandeja cerrada debajo de agua templada durante unos segundos.
No deben utilizarse instru­mentos metálicos para retirar las bandejas del congelador.
Calendario de congelación
• Los símbolos en los cajones indican diversos tipos de productos a congelar.
• Las cifras indican el periodo de almacenamiento, en meses, para cada tipo
de producto a congelar.
• Si vale el valor superior o el valor inferior del periodo de almacenamien-
to indicado, depende de la calidad de los productos alimentarios y del tra­tamiento a que han sido sometidos antes de la congelación. Para los ali­mentos notablemente grasos, vale siempre el valor inferior.
Page 21
21
Cambio del filtro de protección del sabor
Para garantizar un rendimiento óptimo, es preciso cambiar el filtro de carbón activo una vez al año.
En su distribuidor local puede adquirir filtros de carbón activo nuevos.
• Como el filtro está detrás de la compuerta,es preciso tirar de la compuerta para acceder al filtro.
• Tire de la ranura del filtro de carbón vegetal usado.
• Introduzca un filtro nuevo en la ranura.
• Cierre la compuerta. Mantenga cerrada la compuer­ta de ventilación durante el funcionamiento.El filtro debe manipularse con cuidado para evitar que su superficie se raye.
Instalación del filtro de protección del sabor
El filtro de protección del sabor es un filtro de carbón activo que absorbe los malos olores y permite mantener el sabor y el aroma de todos los alimentos en condiciones óptimas; además,evita que se produzca una contaminación cruzada de olores. El filtro de carbón acti­vo se suministra en una bolsa de plástico para garantizar su duración.
Antes de encender el electrodoméstico, saque el filtro de la bolsa y colóquelo dentro de la compuerta.
• Tire de la compuerta.
• Introduzca el filtro de carbón activo en la ranura que hay en el rever­so de compuerta.
• Cierre la compuerta. Mantenga cerrada la compuerta de ventilación durante el fun-
cionamiento. El filtro debe manipularse con cuidado para evitar que su superficie se raye.
Page 22
22
Descongelación
Frigorífico
En la pared trasera de la sección fri­gorífico, se forma un capa de escar­cha durante el funcionamiento del compresor, que es eliminada automáticamente durante las pausas de funcionamiento del compresor. El agua generada por la descongela­ción, a través de un encauzador situado en la parte trasera de la sec­ción frigorífico, por un agujero de desagüe es recogida en una bandeja situada encima del compresor, donde evapora por efecto del calor genera­dor por el propio compresor.
O congelador
El compartimento del congelador de este modelo, en cambio, es de tipo "no frost"; esto significa que éste se caracteriza por la completa ausencia de escarcha durante el funcionamiento, tanto en las pare­des internas del compartimento como en los alimentos. La ausencia de escarcha es consecuencia de la circulación continua de aire frío en el interior del compartimento, provocada por un ven­tilador controlado automáticamente.
D037
Page 23
23
Limpieza y cuidados
Por motivos de higiene se debería limpiar siempre y con regularidad el inte­rior del aparato, incluidos los accesorios.
¡Advertencia!
• Durante la limpieza, el aparato debe estar desenchufado de la red eléctri-
ca. ¡Peligro de electrocución! Antes de efectuar las operaciones de limpie­za es necesario apagar el aparato, desenchufar la clavija de la toma de red, o quitar el fusible.
• No limpiar nunca el aparato utilizando hidrolimpiadoras a vapor. La hume-
dad podría penetrar en los elementos eléctricos, ¡Peligro de electrocución! El vapor hirviente puede dañar las partes en material sintético.
servicio.
¡Atención!
• Aceites esenciales y sustancias solventes orgánicas pueden atacar los ele­mentos en material sintético, por ej.
– zumo de limón o cortezas de naranja; – mantequilla ácida; – sustancias detergentes que contengan ácido acético. Evitar el contacto entre los elementos del aparato y dichas sustancias.
• No utilizar nunca sustancias detergentes abrasivas.
1. Quitar los alimentos. Envolver los sobrecongelados con varias hojas de dia­rio. Guardar dichos alimentos en un sitio fresco.
2. Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la toma de red o bien desco­nectar o desenroscar el fusible.
3. Limpiar el aparato y los accesorios internos con un paño suave empapado de agua caliente. Eventualmente añadir un poco de detergente para lavar platos.
4. Aclarar y secar frotando. Los depósitos de polvo en el condensador, situado en la parte trasera del
aparato, reducen notablemente la potencia de enfriamiento por lo que aumentan el consumo energético. Es necesario pues limpiarlo esmerada­mente, una vez al año, con un cepillo o una aspiradora.
5. Examinar el agujero de desagüe del agua de descongelación, situado en la parte trasera de la sección frigorífico. Si el agujero está atascado, es posible destaparlo con el limpiador verde.
6. Una vez que todo está bien seco se puede poner de nuevo en servicio el apa­rato.
Page 24
24
Consejos para ahorrar energía
• No instalar el aparato cerca de hornos, elementos calentadores ni otras
fuentes de calor. Con temperaturas ambiente elevadas, el compresor se pone en marcha más a menudo y por más tiempo.
• Garantizar una ventilación suficiente en entrada y en salida. No tapar
nunca las ranuras de ventilación.
• No poner nunca alimentos calientes dentro del aparato; primero dejar que
se enfríen.
• Abrir la puerta sólo por el tiempo necesario.
• No seleccionar una temperatura más fría que lo necesario.
• Poner los alimentos a descongelar en la sección frigorífico. El frío genera-
do por la descongelación contribuye en enfriar la sección frigorífico.
• Mantener constantemente limpio el condensador situado en la parte tra-
sera del aparato.
Qué hacer si...
Remedios en caso de inconvenientes
Probablemente se trata de un avería leve que podéis eliminar por cuenta vuestra, siguiendo estas instrucciones, sin tener que dirigiros al servicio téc­nico. No tenéis que efectuar ninguna otra operación si las aquí presentadas no bastan para solucionar el caso indicado.
Page 25
25
El aparato genera demasiado frío
La temperatura está regulada en un valor demasiado frío
Poner el mando sobre una posición más caliente
Inconveniente Causas posibles Remedio
El aparato no funciona
El aparato no está encendido Encender el aparato La clavija no está enchufada o
está floja
Enchufar la clavija en la toma
de corriente El interruptor general está disparado o está estropeado
Comprobar el interruptor
eventualmente cambiarlo
La toma de corriente está estropeada
Defectos de la red eléctrica
deben ser reparados por un
electricista autorizado
Alimentos demasiado calien­tes
La iluminación interna no funciona
El aparato está instalador al lado de una fuente de calor
La temperatura no está regu­lada correctamente
Ver párrafo “Puesta en servi-
cio”
La bombilla está estropeada
Ver párrafo “Cambio de la
bombilla”
Poner el termostato sobre una
posición más fría
La puerta ha quedado abierta por demasiado tiempo
Ver párrafo “Instalación”
En el arco de las 24 horas se han puesto grandes cantida­des de alimentos
Abrir la puerta sólo lo estric-
tamente necesario
Gran formación de escarcha en el aparato o en la junta de la contrapuerta
La junta de la contrapuerta no es más hermética (even­tualmente después de haber efectuado la reversibilidad de la puerta)
Calentar con cautela los puntos no
herméticos de la junta utilizando
un secador para el cabello ( no
superar los 50°C) poniendo de nue-
vo en forma la junta, tirando de
ella, de manera que se apoye per-
fectamente
Al cabo de un cierto tiempo el
compresor se pone automáti-
camente en marcha
Ver párrafo “Limpieza y cuida-
dos
Esto es normal, no se trata de un inconveniente
Después de haber modificado la regulación de la tempera­tura el compresor no se pone en marcha enseguida
Rastros de agua en el fondo de la sección frigorífico
El agujero de desagüe del agua de descongelación está atascado
Ruido insólito
El aparato está en contacto con la pared o con otros objetos
El aparato no está a nivel
Un componente instalado en la parte trasera del aparato, por ej. un tubo, toca otro componente o la pared
Eventualmente doblarlo con
cuidado
Alejar ligeramente el aparato
Actuar sobre las patas regula-
bles
Page 26
26
Cambio de la bombilla
¡Advertencia! ¡Peligro de electrocución! Antes de cambiar la bombilla es necesario apagar el aparato, desenchufar la clavija de la toma de red, o qui­tar el fusible.
Características de la bombilla: 220­240 V, máx. 25 W, empalme: E 14
1. Apagar el aparato
2. Desenchufar la clavija de la toma. 3 Sacar la parte móvil como mostrado
en la figura.
4. Cambiar la bombilla por una nueva.
5. Poner el plafón y fijarlo con el tornillo.
6. Encender el aparato.
Page 27
27
Servicio técnico
Si el inconveniente no se logra solucionar con estar instrucciones, dirigiros a vuestro revendedor autorizado o a nuestro servicio técnico. Las direccio­nes y números de teléfono los encontráis en el folleto adjunto de “Condi­ciones de garantía / Direcciones de los centros de asistencia”. Disponer de las piezas de repuesto adecuadas permite ahorrar tiempo. Por tanto os rogamos que indiquéis los datos siguientes de vuestro aparato:
• Descripción del modelo
• Número de producción (N. P)
• Número de ultimación (N.U) Estas indicaciones las encontráis en la placa de características situada den-
tro del aparato. Para tenerlos siempre al alcance de la mano os aconsejamos apuntarlos aquí. Advertencia: Una llamada al servicio técnico no justificada está sujeta a la obligación de pagar los gastos, también durante la garantía.
Disposiciones, Normas, Directivas
(incluidas las sucesivas enmiendas de 92/31/CEE) – Directiva EMW.
Page 28
28
Geachte mevrouw, heer
Hartelijk dank voor het kiezen van een van onze kwaliteitsproducten. U heeft een goede keuze gemaakt. Zo kunt u dankzij de combinatie van func­tioneel design en hoogwaardige technologie rekenen op optimale prestaties en bedieningsgemak. En onze zorg voor het milieu, komt o.a. tot uitdrukking in het energiebesparend functioneren van dit apparaat. Om er zeker van te zijn dat uw apparaat optimaal en onberispelijk presteert, dient u deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen. Dan zult u alle processen per­fect en zeer efficiënt kunnen besturen.
Wij raden u aan deze gebruiksaanwijzing goed te bewaren, zodat u nog eens iets kunt nalezen. En wilt u dit boekje doorgeven aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Wij wensen u veel succes met uw nieuwe apparaat.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
Belangrijke informatie over uw persoonlijke veiligheid en informatie over hoe u schade aan het apparaat kunt voorkomen
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
Page 29
29
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Uw koeltoestel heeft lucht nodig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Muur-afstandshouders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Deurdraairichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Het bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Interieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Legvlakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Variable binnendeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Luchtcirculatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Flessenrek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Vochtigheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
De lade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Koelen van levensmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Invriezen en diepgevroren opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Diepvrieskalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ijsblokjesmaker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Het proefvaste filter plaatsen - vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Ontdooiing van het toestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Apparaat uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Lamp verwisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Page 30
30
Veiligheid
De veiligheid van onze apparaten voldoet aan de Europese en Nederlandse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende veilig­heidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
• Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt voor het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van levensmiddelen en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor eventuele schaden.
• Als het apparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor het koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levens-middelen gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt
• Controleer het apparaat op transportschaden. Een beschadigd apparaat in geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot de leverancier.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan (R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is.
• Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit:
– open vuur en brandhaarden absoluut vermijden; – het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsdelen (bijv. foliën, piepschuim) kunnen voor kinderen gevaar­lijk zijn. Stikgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen weghouden!
• Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit het stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel aanwe-zige snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Daardoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten raken (stik­gevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht komen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen, personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan kennis en ervaring, tenzij er toezicht is ingesteld door de per­soon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij zij van deze per­soon instructies hebben gekregen over het gebruik. Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat.
Page 31
31
Bij dagelijks gebruik
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brand­bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullin-gen van aan­stekers etc. in het koelapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in het vriesvak. Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg noit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in het vriesvak. Uitzonde­ring: sterke drank met een zeer hoog alcohol percentage kan in het vrie­svak gelegd worden.
• Consumptie-ijs en ijsblokjes niet direct vanuit de vriesruimte in de mond steken. Zeer koud ijs kan aan de lippen of de tong vastvriezen en verwon­dingen veroorzaken.
• Niet met natte handen aan diepvriesartikelen komen. De handen kunnen daaraan vastvriezen.
• Geen elektrische apparaten (bijv. elektrische ijsmachines, mixers etc.) in het koelapparaat gebruiken.
• Voor het schoonmaken het apparaat altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering in de woning uitschakelen c.q. er uit draaien.
• De stekker altijd aan de stekker zelf uit het stopcontact trekken, nooit aan het snoer.
Bij storing
• Koelapparaten mogen alleen dooor geschoold personeel gerepareerd wor­den. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ont-staan. Wend u zich bij reparaties tot uw vakhandel of tot onze klantendienst.
Weggooien
Informatie over de verpakking van het apparaat
Alle gebruikte grondstoffen zijn milieuvriendelijk! Ze kunnen zonder gevaar weggegooid of in de vuilverbrandingsoven verbrand worden!
De grondstoffen: de kunststoffen kunnen ook opnieuw gebruikt worden en worden als volgt gekarakteriseerd:
>PE< voor polyethyleen, bijv. bij de buitenste verpakking en de zakken bin­nen in.
>PS< voor schuimpolystyrol, bijv. bij de bekledingsdelen, in principe FCKW-vrij. De kartonnen delen zijn van oud papier gemaakt en kunnen ook weer bij
het oud-papier gedaan worden.
Weggooien van oude apparaten
Wegens milieuredenen dienen koelapparaten vakkundig ontmanteld te worden. Dit geldt voor Uw huidige apparaat en - als het ook aan vervan­ging toe is - ook voor Uw nieuwe apparaat.
Page 32
32
Waarschuwing! Apparaten die hun tijd gehad hebben onbruikbaar maken voordat ze weggegooid worden. Stekker er afhalen, netsnoer doorknippen, eventuele snap- of grendelsloten verwijderen of kapot-maken. Hierdoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten worden (ver­stikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terechtkomen.
Aanwijzingen voor het weggooien:
• Het apparaat mag niet bij het huis- of grofvuil gezet worden.
• Het koelvloeistofcircuit, in het bijzonder de warmtewisselaar aan de ach­terkant, mag niet beschadigd worden.
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet wor­den afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de jui­ste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Transportbescherming verwijderen
Het apparaat alsmede de onderdelen van het interieur zijn voor het tran­sport beschermd.
• Alle plakband alsmede bekledingsdelen uit het interieur verwijderen.
Opstellen
Opstelplaats
Het apparaat in een goed geventileerde en droge ruimte neerzetten. De omgevingstemperatuur heeft invloed op het stroomverbruik. Het apparaat daarom – niet aan directe straling van de zon blootstellen; – niet bij radiatoren, naast een kachel of andere warmtebronnen plaatsen; – alleen op een plaats neerzetten waarvan de omgevingstemperatuur ove-
reenkomt met de klimaatcategorie waarvoor het apparaat is ont-worpen.
De klimaatcategorieën staan op het merk- en type-aanduidingsplaatje dat zich links aan de binnenkant van het apparaat bevindt.
De volgende tabel geeft aan welke omgevingstemperatuur bij welke kli­maatcategorie behoort:
Page 33
33
Klimaatcategorie voor een omgevingstemperatuur van
SN +10 tot +32 °C
N +16 tot +32 °C
ST +16 tot +38 °C
T +16 tot +43 °C
Als het onvermijdelijk is het apparaat naast een warmtebron te plaat-sen, aan weerszijden minimaal de volgende afstanden aanhouden:
– tot elektrische kachels 3 cm; – tot olie- en kolenkachels 30 cm. Als men zich niet aan deze afstanden kan houden, is een warmte-isolatie-
plaat tussen kachel en koelapparaat aan te bevelen. Als het koelapparaat naast een ander
koel- of diepvriesapparaat staat, is een afstand van 5 cm aan weerszij­den aan te bevelen, zodat zich geen condens vormt aan de buitenkant van de apparaten.
Uw apparaat heeft lucht nodig
Om veiligheidsredenen moet de ven­tilatie zodanig zijn als aangegeven in Fig.
Attentie: zorg ervoor dat de ventila­tie openingen tijdens gebruik niet woden afgedekt.
Muur-afstandshouders
In het apparaat bevinden zich twee afstandshouders die in de bovenste hoeken aan de achter­zijde geplaatst dienen te worden. Draai de schroeven los, steek de afstandshouders onder de sch­roefkop en draai de schroeven weer vast.
100 mm10 mm
A
NP005
B
10 mm
Page 34
34
Elektrische aansluiting
Voor de elektrische aansluiting is een volgens de voorschriften geïnstalleerde beschermcontactdoos vereist.
De contactdoos moet zodanig worden geïnstalleerd, dat de steker altijd uit de contactdoos kan worden getrokken.
De elektrische zekering dient minstens 10 Ampère te zijn. Indien het stopcontact bij een ingebouwd apparaat niet meer toegan-kelijk
is, dient een maatregel in de elektrische installatie er voor te zorgen dat het apparaat van de stroom kan worden afgesloten (bijv. zekering, beveiligings­schakelaar, aardlekschakelaar of dergelijke met een contactopeningsbreedte van minimaal 3 mm).
• Voor ingebruikneming op het merk– en type–aanduidingsplaatje van het apparaat controleren of de netspanning en stroomsoort over-eenkomen met de waarden van het lichtnet op de plaats waar het apparaat komt te staan.
Bijv.: AC 230 ... 240 V 50 Hz of
230 ... 240 V~ 50 Hz (d.w.z. 230 tot 240 Volt wisselstroom, 50 Hertz) Het typeplaatje bevindt zich links aan de binnenkant van het apparaat.
Voor ingebruikname
• Het interieur van het apparaat en alle accessoires schoonmaken voor het
eerste gebruik (zie Hoofdstuk “Reiniging en Onderhoud”).
Deur omdraaien
Het is niet mogelijk de deur om te draaien.
Page 35
35
Het bedieningspaneel
1 - Quick Freeze schakelaar
2 - Terugzetschakelaar alarm 3 - Insteltoets vriesruimtetemperatuur en insteltoets uren 4 - Klokschakelaar 5 - Insteltoets koelruimtetemperatuur en insteltoets minuten 6 - Holiday schakelaar 7 - Drinks Chill schakelaar 8 - Display
QUICK
ALARM
FREEZE
RESET
12 3 4 5 67
FREEZER CLOCK FRIDGE
HOLIDAY
MODE
DRINKS
CHILL
8
Page 36
36
pm
minutes
minutes
Display
Quick Freeze functie
Weergave alarm
Weergave vriesruimtetemperatuur
Weergave uren
Weergave tijd
Weergave onderste ruimte
Weergave bovenste ruimte
IWeergave timer
Weergave koelruimtetemperatuur
Weergave minuten
Holiday functie
Drinks chill functie
Page 37
37
IInnsscchhaakkeelleenn
Het apparaat schakelt in, nadat de stekker in het stopcontact is gestoken. Zodra het apparaat ingeschakeld is en het in de alarmstand staat, zet u het alarm terug zoals beschreven in "Alarm hoge temperatuur". Activeer de klokweergave zoals beschreven in "De klok weergeven". Stel de klok in zoals beschreven in "De klok instellen". Bij de eerste keer inschakelen: o de standaard koelruimtetemperatuur is ingesteld op 5°C o de stan­daard vriesruimtetemperatuur is ingesteld op -18°C U kunt de temperatuurinstellingen wijzigen zoals beschreven in "Tem­peratuurregeling".
DDee kkllookk iinnsstteelllleenn
De klokfunctie wordt geactiveerd door de klokschakelaar in te drukken en vast te houden:
• en gaat branden
• achtergrondverlichting ingeschakeld . Terwijl u de klokschakelaar ingedrukt houdt, drukt u op de insteltoets
uren om de uren in te stellen (houd de knop vast voor continue en snelle voortgang). "pm" verschijnt bij tijden na het middaguur. Terwijl u de klokfunctie ingedrukt houdt, drukt u op de insteltoets minuten om de minuten in te stellen (houd de knop ingedrukt voor een continue en snelle voortgang). Wanneer de juiste tijd wordt weergegeven, laat u de klokschakelaar los:
en gaat uit
• achtergrondverlichting uitgeschakeld. Wanneer de klokinstelfunctie is ingesteld, kan de temperatuur niet
geregeld worden.
Na een stroomstoring dient de tijd opnieuw te worden ingesteld.
UUiittsscchhaakkeelleenn
Haal de stekker uit het stopcontact om het apparaat uit te schakelen.
Page 38
38
KKooeellkkaasstt GGeebbrruuiikk
De temperatuur kan tussen de +2°C en +8°C worden ingesteld. Gedurende de normale werking wordt de gemiddelde temperatuur van de koelkast aangeduid.
Let op!
Gedurende de stabiliseringperiode bij de eerste inwerkingstelling kan het zijn dat de aangeduide temperatuur niet overeenkomt met de ingestelde temperatuur. Gedurende deze periode is het mogelijk dat de aangeduide temperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur.
TTeemmppeerraattuuuurrrreeggeelliinngg
De temperatuur kan geregeld worden door op de insteltoetsen koel­ruimte- of vriesruimtetemperatuur te drukken. De huidige temperatuurinstelling gaat knipperen op het tempera­tuurweergavescherm. Als u nogmaals op deze schakelaar drukt, gaat het knipperende cijfer met één graad omlaag (als de minimumwaarde is bereikt, gaat hij verder met de maximumwaarde); als u na enkele seconden de schakelaar niet meer indrukt, wordt het knipperende cijfer bevestigd en wordt de ruimtetemperatuur opnieuw weergegeven. Het aantal streepjes van de temperatuurweergave verandert met het veranderen van de huidige temperatuurinstelling. De nieuw ingestelde temperatuur moet na 24 uur bereikt zijn.
Let op!
Na een lange periode buiten gebruik te zijn geweest, is het niet nodig de temperatuur opnieuw in te stellen omdat deze wordt opgeslagen. Tijdens de stabiliteitsperiode bij de eerste keer opstarten, kan de weer­gegeven temperatuur niet overeenkomen met de ingestelde temperatuur. Gedurende deze periode is het mogelijk dat de weergegeven tempe­ratuur anders is dan de ingestelde temperatuur.
Page 39
39
QQuuiicckk FFrreeeezzee ffuunnccttiiee
U kunt de Quick Freeze-functie activeren door één keer op de toets Quick Freeze te drukken. Een animatiepictogram boven de knop gaat branden bij de volgende pictogrammen.
De Quick Freeze-functie is gedurende 52 uur ingeschakeld. De volgende animatie wordt weergegeven in plaats van de weergave vriesruimtetemperatuur . Het is mogelijk de functie te allen tijde te deactiveren door te drukken op de schakelaar Quick Freeze. De pictogrammen gaan uit en het apparaat keert terug naar de nor­male bediening. De Quick Freeze-functie kan hervat worden na een stroomuitval.
VVaakkaannttiieeffuunnccttiiee
Met deze functie kunt u de koelkast gesloten en leeg houden tijdens een lange vakantieperiode (bijv. de zomervakantie) zonder dat u vieze luchtjes krijgt. Bovendien kunt u hiermee energie besparen. U kunt de Holiday-functie activeren door een keer op de schakelaar Holiday te drukken. Een animatiepictogram van de Holiday-functie gaat aan.
Let op!
De koelruimte moet leeg zijn als de vakantiefunctie is ingeschakeld. Het is mogelijk de functie te allen tijde te deactiveren door te drukken op de schakelaar Holiday. Wanneer de deur wordt geopend, gaat de Holiday -functie uit. De Holiday-functie kan hervat worden na een stroomuitval.
Page 40
40
DDrraannkkeennkkooeellffuunnccttiiee
De Drankenkoelfunctie moet gebruikt worden als een veiligheidswaar­schuwing wanneer er flessen in de vriesruimte worden geplaatst. De functie wordt geactiveerd door op de schakelaar Drinks Chill te drukken en het corresponderende pictogram wordt weergegeven
Op deze manier bedient het apparaat een timer met een stan­daardwaarde van 30 min. en kan gewijzigd worden van 1 tot 90 min. door te drukken op de klokschakelaar om de minuten in te stel­len:
• druk op de klokschakelaar en houd deze ingedrukt
en wordt weergegeven
• druk op de instelknop uren om de uren met één stap tegelijk vooruit te zetten
• druk op de instelknop minuten om de minuten vooruit te zetten: als de huidige tijd hoger is dan 10 min verspringen de minuten in stappen van 5, anders in stappen van 1
• laat de klokschakelaar los wanneer de vereiste tijd is ingesteld Als de tijd van de Drinks Chill-functie afloopt, wordt het volgende weerge­geven:
• er klinkt een geluidssignaal totdat de terugzetschakelaar alarm wordt ingedrukt
knippert
knippert U kunt de functie deactiveren door op de terugzetschakelaar alarm te
drukken. Het pictogram gaat uit, en het apparaat keert terug naar de normale bediening.
Let op!
Vergeet op dit punt niet de flessen uit de vriesruimte te halen.
Het is mogelijk de functie te allen tijde te deactiveren door te drukken op de schakelaar Drinks Chill.
Page 41
41
VVrriieesskkaasstt GGeebbrruuiikk
De vriesgedeelte is voorzien van het 4-sterren symbool , dat wil zeggen dat het bedoeld is voor zowel het bewaren van diepvriesartikelen als voor het zelf invriezen van verse levensmid­delen. Voor het veilig bewaren van diepvriesartikelen dient de inwendige temperatnur niet warmer dan -18°C te zijn.
De temperatuur kan tussen de -15°C en -24°C worden ingesteld.
Let op!
Gedurende de stabiliseringperiode bij de eerste inwerkingstelling kan het zijn dat de aangeduide temperatuur niet overeenkomt met de ingestelde temperatuur. Gedurende deze periode is het mogelijk dat de aangeduide temperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur.
Let op!
Het is normaal dat er verschil is tussen de aangeduide en de ingestelde temperatuur. Vooral wanneer:
- de ingestelde temperatuur kort geleden is veranderd.
- de deur gedurende lange tijd open heeft gestaan.
- warm voedsel in de diepvriezer is gezet. Verschillen tot 5°C in de diepvriezer zijn in ieder geval normaal. Gedurende de normale werking wordt de gemiddelde temperatuur
van de koelkast aangeduid.
Bewaren van diepvriesprodukten
In het -diepvriesvak kunt diepvriesprodukten bewaren. Indien u de koelkast voor het eerst in gebruik neemt of haar weer gebruikt na een periode van stilstand, dient u de thermostaatknop op de koudste stand te draaien. Plaats vervolgens de diepvriesprodukten na twee uur in de kast en draai de thermostaat terug naar de gebruikelijke stand. Neem de volgende regels in acht: als u grote hoeveelheden voedsel moet invriezen, kunt u alle laden en manden uit het apparaat verwijderen en het voedsel direct op de
koelplaten leggen. Let erop dat u de maximum belading niet overschrijdt, deze vindt u op de zijkant van het bovengedeelte (indien voorzien).
Page 42
42
Interieur
Legvlakken
Naargelang het model is het appa­raat voorzien van glas legvlakken.
Het legvlak van glas boven de groen­te- en fruitbakken moet altijd op die plaats blijven liggen, opdat groente en fruit langer vers blijven.
De overige legvlakken zijn in hoogte verstelbaar:
Daartoe de legvlak zover naar voren trekken tot hij naar boven of onderen bewogen kan worden en eruit gehaald kan worden.
Om de legvlakken op een andere hoogte te zetten in omgekeerde volgorde te werk gaan.
Variabele binnendeur
Naargelang de behoefte kunnen de deurvakbodems er naar boven uitgeno­men worden en op andere plaatsen gezet worden.
D338
Page 43
43
Luchtcirculatie
De binnenruimte van de koelkast is voorzien van een speciale D.A.C. (Dynamic Air Cooling) ventilator, die door middel van een schake­laar(B) wordt ingeschakeld. Wan­neer het groene lampje brandt, betekent dit dat de ventilator loopt. Aangeraden wordt de (D.A.C.) ven­tilator te gebruiken, wanneer de omgevingstemperatuur de 25°C overschrijdt. Deze inrichting staat een snelle koeling van de levensmiddelen toe en een betere gelijkvormigheid van de temperatuur binnenin de koelkast.
Flessenrek
Plaats flessen met de hals naar voren in het rek.
Belangrijk: leg alleen ongeopende flessen horizontaal neer.
Het flessenrek kan schuin gezet worden om geopende flessen te bewaren. Trek dan het rek naar voren tot het schuin naar boven gezet kan worden. Zet dan de voorste steun hoger vast.
Page 44
44
Vochtigheidsregeling
In de lade bevindt zich een ventila­tiesysteem met sleuven(verstelbaar met schuifje), welke het mogelijk maakt de vochtigheid te regelen in de groentelade. Het openen van de ventilatiesleuven kan m.b.v. een schuifje geregeld wor­den. Schuifje rechts: ventilatiesleuven geopend
Als de ventilatiesleuven geopend zijn, zorgt meer luchtcirculatie voor een lager vochtigheidsgehalte in de groente- en fruitlade.
Schuifje links: ventilatiesleuven gesloten Als de ventilatiesleuven gesloten zijn, zorgt het natuurlijke vochtig­heidsgehalte ervoor dat de levensmiddelen langer behouden worden.
PR271
De lade
De lade is geschikt om er groente en fruit in te bewaren. Binnenin de lade bevindt zich een scheidingswand die op verschil­lende plaatsen kan worden gezet om de afscheiding aan de eigen wensen af te stemmen.
Op de bodem van bovengenoemde lade bevindt zich een rooster dat ervoor zorgt dat de etenswaren die erin zitten niet in aanraking komen met het vocht dat zou kunnen ontstaan en dat in het onderste gedeelte opgevan­gen wordt. De lade kan verwijderd worden met behulp van de zijhandgre­pen (zoals aangeduid in de afbeelding) en de binnenste onderdelen kunnen weggenomen worden om schoongemaakt te worden.
Page 45
45
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen:
• Plaats geen warme of dampende spijzen of dranken in de koelruimte;
• dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het;
• plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan circuleren. Enkele belangrijke tips: Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de
groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan één of twee dagen. Gekookt voedsel, koude schotels enz.: kunnen, goed afgedekt, op elk roo-
ster geplaatst worden.
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd. Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in spe-
ciale koeldozen bewaard of in plastic- of aluminiumfolie verpakt.
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst. Bewaar niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook
niet in de koelkast.
Invriezenen en diepgevroren opslaan
In uw koelapparaat kunt u diepvriesproducten bewaren en verse leven­smiddelen zelf invriezen.
Attentie!
• Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de vrie­sruimte –18 °C of lager te zijn.
• Let op het op het typeplaatje aangegeven vriesvermogen. Het vries-ver­mogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur inge­vroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen achter elkaar ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aan­gegeven op het typeplaatje. De kwaliteit is beter, als de levensmiddelen snel tot in de kern bevriezen.
• Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warmte leidt tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik.
• Bij het bewaren van kantenklare diepvriesproducten dient u zich beslist aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden.
• Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (bereiden tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brand­bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aan­stekers etc. in het vriesapparaat.
Page 46
46
• Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen springen als de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg noit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de vriesruimte. Uit­zondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in de vriesruimte gelegd worden.
• Alle levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht verpakken, zodat ze niet uitdrogen, de smaak niet verloren gaat en de smaak niet op andere diepvriesproducten overgebracht wordt.
• Daardoor heeft u een beter overzicht, wordt het lang openen van de deur voorkomen en wordt stroom bespaard.
• Niet-bevroren artikelen mogen niet in aanraking komen met reeds bevro­ren waren omdat anders de bevroren artikelen kunnen ontdooien.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De handen kunnen daaraan vast vriezen.
1. Plaats de in te vriezen levensmiddelen op het rek in dedipevriesvak Bij het inschakelen of na een stilstandperiode is het raadzaam het
apparaat ten minste 2 uur op de koudste instelling te bedienen voor­dat er diepvriesvoedsel wordt opgeslagen. Selecteer voor dit doeleinde de Actieve vriesfunctie (*). Selecteer na 2 uur de gewenste temperatuur door toets “A” in te drukken.
Diepvrieskalender
• De symbolen geven de diverse soorten diep-vriesproducten aan.
• De getallen geven voor iedere soort diepvriesproduct de opslagtijd in maanden aan. Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven opslagtijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de levensmiddelen en de behandeling voorafgaand aan het invriezen. Voor levensmiddelen met een hoog vetgehalte geldt altijd de laagste waarde.
Page 47
Ijsblokjesmaker
Dit apparaat is uitgerust met een of meer bakjes voor het maken van ijsblokjes.
Deze bevinden zich in de zijkanten van de bovenste vrieslade.
Trek de bovenste vrieslade uit. Verwijder het ijsblokjesbakje. Trek de kraan uit. Vul met water tot de
aangegeven grens. “MAX”. Plaats de kraan terug en plaats
het bakje op de juiste plek. Om de ijsblokjes te verwijderen
draait u het bakje met de ijsblokjes naar boven en slaat u ermee op een hard oppervlak.
Om het verwijderen van de ijsblokjes te vergemakkelijken wordt aanbevolen het gesloten bakje een paar seconden onder lauwwarm water te houden.
Gebruik geen metalen keukengerei om de bakjes uit de vriezer te verwijderen.
47
Page 48
48
Het Proefvaste filter plaatsen
Het Proefvaste filter is een actief koolstoffilter dat vieze luchtjes absorbeert. Hierdoor blijft de beste smaak en aroma van het voedsel bewaard zon­der dat luchtjes van de ene voedselsoort aan de andere gaan kleven. Bij levering wordt het actieve koolstoffilter in een plastic zak geplaatst om zijn levensduur te garanderen. Voordat het apparaat wordt ingeschakeld, moet u het filter uit de plastic zak halen en in het klepje plaatsen.
• Trek het klepje naar buiten
• Plaats het actieve koolstoffilter in de gleuf achterin het klepje
• Sluit het klepje. Houd de luchtventilatieklep tijdens bedrijf altijd gesloten. Het filter moet voorzichtig worden behandeld om te voorkomen dat het oppervlak ervan krast.
Het Proefvaste filter vervangen
Om de beste prestatie van het actieve koolstoffilter te krij­gen, moet het elk jaar worden vervangen.
• Het filter wordt achter het klepje geplaatst en kan bereikt worden door het klepje naar buiten te trekken.
• Haal het oude filter uit de gleuf.
• Plaats een nieuw koolstoffilter in de gleuf.
• Sluit het klepje. Houd de luchtventilatieklep tijdens bedrijf altijd ges­loten.
Het filter moet voorzichtig worden behandeld om te voorkomen dat het oppervlak ervan krast.
Page 49
49
Ontdooiing van het toestel
Het ontdooien van de koelruimte
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats. Het dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje opge­vangen in een bakje dat zich aan de achterkant bevindt. Hier verdampt het water.
Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regelmatig schoon te maken. Gebruik voor het door­prikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt.
Het ontdooien van de vriesruimte
De ontdooiing van de vriesruimte heeft automatisch plaats.
Apparaat uitzetten
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
1. Levensmiddelen uit koelruimte en vriesvak nemen.
2. Apparaat uitzetten
3. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
4. Diepvriesruimte reinigen (zie hoofdstuk “Reini-ging en onderhoud”).
5. Deuren daarna open laten om geurvorming te voorkomen.
D037
Page 50
50
Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met toe­behoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het electrikiteits-net aangesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel c.q. draai de zekering er uit.
• Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er kan vocht in de elektrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete damp kan kunstoffen onderdelen beschadigen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik genomen wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof onderde­len aantasten, bijv.
– Sap van citroen– of sinaasappelschillen; –boterzuur; – schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten. Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonderdelen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
1. Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diepvriesartikelen in meerdere lagen kranten verpakken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen.
2. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zeke-ring uitschakelen c.q. er uitdraaien.
3. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken. Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
4. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken. Stof op de condensor verhoogt het energieverbruik. Daarom eenmaal per
jaar de condensor aan de achterkant van het apparaat met een zachte bor­stel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken.
5. Het dooiwater-afvoergat aan de achterwand van de koelruimte controle­ren. Een verstopt dooiwater-afvoergat met behulp van het groene stopje dat met het toestel is meegeleverd schoonmaken.
6. Als alles droog is, de levens-middelen er weer in doen en het apparaat weer in bedrijf nemen.
Page 51
51
Tips om energie te besparen
• Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur werkt de compressor vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten afkoelen.
• Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
• De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
• Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelruimte leggen. De koude in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt.
• Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de ach­terzijde van het toestel, schoon.
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die zelf u aan de hand van de volgende aanwijzingen kunt oplossen. Voer zelf geen verdere werk­zaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder helpt.
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Apparaat werkt niet.
Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten. Stekker zit niet in het stopcon-
tact of zit los.
Stekker in stopcontact steken.
Zekering is los of kapot.
Zekering controleren,eventueel vernieuwen
Stopcontact is kapot.
Storingen in het lichtnet door Uw elektrovakman laten verhelpen.
Page 52
52
Sterke rijpvorming in het apparaat, eventueel ook aan de deurafdichting.
Deurafdichting is lek (even­tueel na het verwisselen van de deuraanslag).
Op de ondichte plaatsen de deurafdichting voorzichtig met een föhn® verwarmen (niet heter dan ca. 50 °C). Tegelijker­tijd de verwarmde deurafdich­ting met de hand zo in vorm trekken dat hij weer helemaal sluit.
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de muur of tegen andere voorwerpen aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een leiding, aan de achterkant van het apparaat komt tegen een ander onderdeel van het appa­raat aan of tegen de muur.
De compressor start na enige tijd automatisch.
Zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Dit is normaal, het betreft geen storing.
Na het wijzigen van de tempe­ratuurinstelling start de com­pressor niet direct.
Water op de bodem van de koelruimte of op de leg­vlakken.
Ontdooiwaterafvoer is ver­stopt.
Dit onderdeel voorzichtig weg­buigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Stelvoetjes bijstellen.
De levensmiddelen zijn te warm.
Binnenverlichting werkt niet.
Het apparaat staat naast een warmtebron.
Temperatuur is niet juist inge­steld.
Zie hoofdstuk “Ingebruikname”.
Lamp is kapot.
Zie hoofdstuk “Lamp verwisse­len”.
Temperatuurregelaar op een koudere stand zetten.
Deur heeft te lang openge­staan.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
In de laatste 24 uur zijn grote­re hoeveelheden warme leven­smiddelen opgeslagen.
Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
Apparaat koelt te sterk.
Temperatuur is te laag inge­steld.
Temperatuurregelaar tij-delijk op een hogere stand zetten.
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Page 53
53
Lamp verwisselen
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het verwisselen van de lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering uitschakelen c.q. eruit draaien.
Lampgegevens: 220-240 V, max. 15 W
1. Om het apparaat uit te zetten de temperatuurregelaar op stand „0" draaien.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Voor het verwisselen van de lamp de schroef die de afdekking van het lampje bevestigt, eruit draaien.
4. Op de afdekking van het lampje drukken en deze achteruit laten glijden.
5. Defecte lamp verwisselen.
6. De afdekking weer monteren en de bevestigingsschroef aandraaien.
7. De koelkast aanzetten.
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met in-acht­neming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens de Duitse wet op de veiligheid van toestellen (GSG), volgens de Duitse voor­schriften ter voorkoming van ongevallen bij koude-installaties (VBG 20) en volgens de bepalingen van de vereniging van Duitse elektotechnici (VDE). De koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen: – 73/23/EWG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn0 – 89/336/EWG van 3.5.1989 (met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EWG) - EMC-richtlijn
Page 54
Page 55
Page 56
www.electrolux.com
www.aeg-electrolux.com.es
www.aeg-electrolux.com.nl
2223 487-02-00-08072008 Con reserva de modificaciones
Wijzigingen voorbehouden
Loading...