AEG S92500CNM0 User Manual [ru, de, en]

Page 1
S92500CNM0
EN WINE-CELLAR-FREEZER USER MANUAL 2 FI VIINIKAAPPI-PAKASTIN KÄYTTÖOHJE 19 DE WEINKÜHLRAUM-/
GEFRIERSCHRANKKOMBINATI
ON SV VINKYL-FRYS BRUKSANVISNING 55 RU ВИННЫЙ ШКАФ-
МОРОЗИЛЬНИК
BENUTZERINFORMATION 36
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
72
Page 2
www.aeg.com
2
CONTENTS
4 SAFETY INFORMATION
7 CONTROL PANEL 10 DAILY USE 12 HELPFUL HINTS AND TIPS 13 CARE AND CLEANING 14 WHAT TO DO IF… 16 INSTALLATION 17 NOISES 18 TECHNICAL DATA
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office.
with the
VISIT OUR WEBSITE FOR:
- Products
- Brochures
- User manuals
- Trouble shooter
- Service information
www.aeg.com
LEGEND
Warning - Important Safety information. General information and tips Environmental information
Subject to change without notice.
Page 3
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler – features you might not find on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading to get the very best from it.
ACCESSORIES AND CONSUMABLES
In the AEG webshop, you’ll find everything you need to keep all your AEG appliances looking spotless and working perfectly. Along with a wide range of accessories designed and built to the high quality standards you would expect, from specialist cookware to cutlery baskets, from bottle holders to delicate laundry bags…
ENGLISH
3
Visit the webshop at: www.aeg.com/shop
CUSTOMER CARE AND SERVICE
We recommend the use of original spare parts.
When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate.
Model PNC Serial Number
Page 4
www.aeg.com
4
SAFETY INFORMATION
In the interest of your safety and to ensure the correct use, before installing and first using the appliance, read this user manual carefully, including its hints and warnings. To avoid unnecessary mistakes and acci­dents, it is important to ensure that all people using the appliance are thorough­ly familiar with its operation and safety features. Save these instructions and make sure that they remain with the appli­ance if it is moved or sold, so that every­one using it through its life will be proper­ly informed on appliance use and safety. For the safety of life and property keep the precautions of these user's instruc­tions as the manufacturer is not responsi­ble for damages caused by omission.
CHILDREN AND VULNERABLE PEOPLE SAFETY
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental ca­pabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been giv­en supervision or instruction concerning use of the appliance by a person re­sponsible for their safety.
Children should be supervised to en­sure that they do not play with the ap­pliance.
• Keep all packaging well away from chil­dren. There is risk of suffocation.
• If you are discarding the appliance pull the plug out of the socket, cut the con­nection cable (as close to the appliance as you can) and remove the door to prevent playing children to suffer elec­tric shock or to close themselves into it.
• If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appli­ance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death trap for a child.
GENERAL SAFETY
WARNING!
Keep ventilation openings, in the appli­ance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction.
• The appliance is intended for keeping foodstuff and/or beverages in a normal household as explained in this instruc­tion booklet.
• Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thaw­ing process.
• Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers) inside of re­frigerating appliances, unless they are approved for this purpose by the manu­facturer.
• Do not damage the refrigerant circuit.
• The refrigerant isobutane (R600a) is contained within the refrigerant circuit of the appliance, a natural gas with a high level of environmental compatibili­ty, which is nevertheless flammable.
During transportation and installation of the appliance, be certain that none of the components of the refrigerant circuit become damaged.
If the refrigerant circuit should become damaged:
– avoid open flames and sources of ig-
nition
– thoroughly ventilate the room in
which the appliance is situated
• It is dangerous to alter the specifica­tions or modify this product in any way. Any damage to the cord may cause a short-circuit, fire and/or electric shock.
WARNING!
Any electrical component (power cord, plug, compressor) must be replaced by a certified service agent or qualified service person­nel to avoid hazard.
1.
Power cord must not be length­ened.
2.
Make sure that the power plug is not squashed or damaged by the back of the appliance. A squashed or damaged power plug may over­heat and cause a fire.
3.
Make sure that you can come to the mains plug of the appliance.
Page 5
4.
Do not pull the mains cable.
5.
If the power plug socket is loose, do not insert the power plug. There is a risk of electric shock or fire.
6.
You must not operate the appli­ance without the lamp cover (if foreseen) of interior lighting.
• This appliance is heavy. Care should be taken when moving it.
• Do not remove nor touch items from the freezer compartment if your hands are damp/wet, as this could cause skin abrasions or frost/freezer burns.
• Avoid prolonged exposure of the appli­ance to direct sunlight.
• Bulb lamps (if foreseen) used in this ap­pliance are special purpose lamps se­lected for household appliances use only. They are not suitable for house­hold room illumination.
DAILY USE
• Do not put hot pot on the plastic parts in the appliance.
• Do not store flammable gas and liquid in the appliance, because they may ex­plode.
• Do not place food products directly against the air outlet on the rear wall. (If the appliance is Frost Free)
• Frozen food must not be re-frozen once it has been thawed out.
• Store pre-packed frozen food in ac­cordance with the frozen food manufac­turer's instructions.
• Appliance's manufacturers storage rec­ommendations should be strictly ad­hered to. Refer to relevant instructions.
• Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer compartment as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in dam­age to the appliance.
• Ice lollies can cause frost burns if con­sumed straight from the appliance.
CARE AND CLEANING
• Before maintenance, switch off the ap­pliance and disconnect the mains plug from the mains socket.
• Do not clean the appliance with metal objects.
ENGLISH
• Do not use sharp objects to remove frost from the appliance. Use a plastic scraper.
• Regularly examine the drain in the re­frigerator for defrosted water. If neces­sary, clean the drain. If the drain is blocked, water will collect in the bot­tom of the appliance.
INSTALLATION
For electrical connection carefully follow the instructions given in specific paragraphs.
• Unpack the appliance and check if there are damages on it. Do not con­nect the appliance if it is damaged. Re­port possible damages immediately to the place you bought it. In that case re­tain packing.
• It is advisable to wait at least four hours before connecting the appliance to al­low the oil to flow back in the compres­sor.
• Adequate air circulation should be around the appliance, lacking this leads to overheating. To achieve sufficient ventilation follow the instructions rele­vant to installation.
• Wherever possible the back of the product should be against a wall to avoid touching or catching warm parts (compressor, condenser) to prevent possible burn.
• The appliance must not be located close to radiators or cookers.
• Make sure that the mains plug is acces­sible after the installation of the appli­ance.
• Connect to potable water supply only (If a water connection is foreseen).
SERVICE
• Any electrical work required to do the servicing of the appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person.
• This product must be serviced by an au­thorized Service Centre, and only genu­ine spare parts must be used.
5
Page 6
www.aeg.com
6
ENVIRONMENT PROTECTION
This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refriger­ant circuit or insulation materials. The appliance shall not be discar­ded together with the urban re­fuse and rubbish. The insulation foam contains flammable gases: the appliance shall be disposed according to the applicable regu­lations to obtain from your local authorities. Avoid damaging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. The ma­terials used on this appliance
marked by the symbol cyclable.
are re-
Page 7
CONTROL PANEL
1 2 3 4 5 6 7 8
ENGLISH
7
Appliance ON/OFF button
1
Fridge Temperature colder button
2
Fridge Temperature warmer button
3
Mode button
4
OK button
5
Freezer Temperature colder button
6
Freezer Temperature warmer button
7
Display
8
It is possible to change predefined sound of buttons to a loudly one by pressing to­gether Mode button and Temperature colder button for some seconds. Change is reversible.
DISPLAY
4 5321
Off
min
Wine Cellar compartment indicator
1
Wine Cellar temperature indicator
2
and timer indicator Wine Cellar off indicator
3
FROSTMATIC function
4
Freezer temperature indicator
5
Freezer compartment indicator
6
Alarm indicator
7
Child Lock function
8
Minute Minder function
9
FROST MATIC
9 8 67
SWITCHING ON
To switch on the appliance do these steps:
1.
Connect the mains plug to the power socket.
2.
Press the appliance ON/OFF button if the display is off.
3.
The alarm buzzer could operate after few seconds.
To reset the alarm refer to "High tem­perature alarm".
4.
If "dEMo" appears on the display, the appliance is in demonstration mode. Refer to "WHAT TO DO IF..." para­graph.
5.
The temperature indicators show the
set default temperature. To select a different set temperature refer to "Temperature regulation".
SWITCHING OFF
To switch off the appliance do these steps:
1.
Press the appliance ON/OFF button
for 5 seconds.
2.
The display switches off.
3.
To disconnect the appliance from the
power disconnect the mains plug
from the power socket.
SWITCHING OFF THE WINE CELLAR
To switch off the wine cellar:
1.
Press the Mode button until the cor-
responding icon appears.
The wine cellar Off indicator and the
wine cellar compartment indicator
flash.
The wine cellar temperature indicator
shows dashes.
2.
Press the OK button to confirm.
3.
The wine cellar Off indicator is shown.
Page 8
www.aeg.com
8
SWITCHING ON THE WINE CELLAR
To switch on the wine cellar :
1.
Press the Mode button until the cor­responding icon appears.
The wine cellar Off indicator flashes.
2.
Press the OK button to confirm.
3.
The wine cellar Off indicator goes off. To select a different set temperature refer to "Temperature regulation".
TEMPERATURE REGULATION
The set temperature of the wine cellar and of the freezer may be adjusted by pressing the temperature regulators. Set default temperature:
• +10°C for the wine cellar
• -18°C for the freezer The temperature indicators show the set temperature. The set temperature will be reached with­in 24 hours.
After a power failure the set tem­perature remains stored.
FROSTMATIC FUNCTION
To switch on the function:
1.
Press the Mode button until the cor-
responding icon appears.
The FROSTMATIC indicator flashes.
2.
Press the OK button to confirm.
The FROSTMATIC indicator is shown. This function stops automatically after 52 hours. To switch off the function before its auto­matic end:
1.
Press the Mode button until the
FROSTMATIC indicator flashes.
2.
Press the OK button to confirm.
3.
The FROSTMATIC indicator goes off.
The function switches off by se­lecting a different freezer set tem­perature.
HIGH TEMPERATURE ALARM
An increase in the temperature in the freezer compartment (for example due to an earlier power failure) is indicated by:
• flashing the alarm and freezer tempera­ture indicators
• sounding of buzzer.
To reset the alarm:
1.
Press any button.
2.
The buzzer switches off.
3.
The freezer temperature indicator shows the highest temperature reached for a few seconds. Then show again the set temperature.
4.
The alarm indicator continue to flash until the normal conditions are re-
stored. When the alarm has returned the alarm in­dicator goes off.
DOOR OPEN ALARM FOR THE WINE CELLAR AND FREEZER COMPARTMENTS
An acoustic alarm will sound if the door is left open for a few minutes. The door open alarm conditions are indicated by:
• flashing Alarm indicator
• acoustic buzzer When normal conditions are restored (door closed), the alarm will stop. During the alarm, the buzzer can be switched off by pressing any button.
CHILD LOCK FUNCTION
To lock the buttons from unintentional operation select the Child Lock function. To switch on the function:
1.
Press the Mode button until the cor-
responding icon appears.
2.
The Child Lock indicator flashes.
3.
Press the OK button to confirm.
The Child Lock indicator is shown. To switch off the function:
1.
Press the Mode button until the Child
Lock indicator flashes.
2.
Press the OK button to confirm.
3.
The Child Lock indicator goes off.
MINUTE MINDER FUNCTION
The Minute Minder function is to be used to set an acoustic alarm at the preferred time, useful for example when a recipe re­quires to cool down a mixture for a certain length of time, or when a reminder is nee-
Page 9
ded in order not to forget the bottles placed in the freezer for fast cooling. To switch on the function:
1.
Press the Mode button until the cor­responding icon appears.
The Minute Minder indicator flashes. The Timer shows the set value (30 mi-
nutes) for a few seconds.
2.
Press the Timer regulator button to change the Timer set value from 1 to 90 minutes.
3.
Press the OK button to confirm. The Minute Minder indicator is
shown.
The Timer start to flash (min). At the end of the countdown the Minute Minder indicator flashes and an audible alarm sounds:
1.
Remove any drinks contained in the
freezer compartment.
2.
Press OK button to switch off the
sound and terminate the function. It is possible to deactivate the function at any time during the countdown:
1.
Press the Mode button until the Mi-
nute Minder indicator flashes.
2.
Press the OK button to confirm.
3.
The Minute Minder indicator goes off. It is possible to change the time during the countdown and at the end by press­ing the Temperature colder button and the Temperature warmer button.
ENGLISH
9
Page 10
www.aeg.com
10
DAILY USE
CLEANING THE INTERIOR
Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal ac­cessories with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly.
FREEZING FRESH FOOD
If “dEMo” appears on the Display, the ap­pliance is in demonstration mode: refer to “WHAT TO DO IF...” paragraph.
Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish.
The freezer compartment is suitable for freezing fresh food and storing frozen and deep-frozen food for a long time. To freeze fresh food activate the FROST­MATIC function at least 24 hours before placing the food to be frozen in the freez­er compartment. Place the fresh food to be frozen in the "X" compartment, as shown in the figure. The maximum amount of food that can be frozen in 24 hours is specified on the rat- ing plate, a label located on the inside of the appliance. The freezing process lasts 24 hours: dur­ing this period do not add other food to be frozen.
STORAGE OF FROZEN FOOD
When first starting-up or after a period out of use, before putting the products in the compartment let the appliance run at least 2 hours on the higher settings.
In the event of accidental defrost­ing, for example due to a power failure, if the power has been off for longer than the value shown in the technical characteristics chart under "rising time", the defrosted food must be consumed quickly or cooked immediately and then re-frozen (after cooling).
THAWING
Deep-frozen or frozen food, prior to be­ing used, can be thawed in the refrigera-
tor compartment or at room temperature, depending on the time available for this operation. Small pieces may even be cooked still fro­zen, directly from the freezer: in this case, cooking will take longer.
ICE-CUBE PRODUCTION
This appliance is equipped with one or more trays for the production of ice­cubes. Fill these trays with water, then put them in the freezer compartment.
Do not use metallic instruments to remove the trays from the freezer.
COLD ACCUMULATORS
One or more cold accumulators are sup­plied in the freezer; these increase the length of time for which food will keep in
Page 11
the event of a power failure or break­down.
WINE ARRANGEMENT
The temperature can be adjusted be­tween + 6 and + 16°C. This compartment is ideal for storing and refining red or white wines for long peri­ods. Lay the bottles down in such a way that the corks do not dry. Keep the wine in the dark. The door is in anti-UV darkened double glass to protect the wine from the light in case the appli­ance is located in a well-lit place. Avoid switching the appliance light on too often or for too long. Wine keeps better in the dark. Handle the bottles with care, to avoid agi­tating the wine. Follow the recommendations and advice received at the time of purchase or given
WINE CELLAR SHELVES
ENGLISH
in the technical documentation regarding the quality, duration and optimum stor­age temperature of the wine.
AIR CIRCULATION
Do not cover the shelves with any protec­tive material, such as paper, cardboard or plastic, which may obstruct the air circula­tion through them. Do not place the bottles at directly against the back wall of the compartment which will obstruct the air circulation through them.
STORAGE ADVICE
The storage time for wine depends on ageing, the type of grapes, alcoholic con­tent and level of fructose and tannin con­tained in it. At the time of purchase, check if the wine is already aged or if it will im­prove over time.
Remove the shelves for cleaning. The shelves can be inclined between the two guides, making sure that the smallest pins are properly inserted in the upper guide seat and the front part of the shelf is resting on the front guide. Adjust the wooden shelves as follows: The short shelf can be placed on the two short guides at the top. The long shelf can be placed on the three long middle guides and inclined between the last short guide at the bottom and the shelf support structure. Place the shelf support structure in the bottom of the compartment. In the shelf support structure insert only the long shelves.
11
Page 12
www.aeg.com
12
HELPFUL HINTS AND TIPS
HINTS FOR ENERGY SAVING
• Do not open the door frequently or
leave it open longer than absolutely necessary.
• If the ambient temperature is high and
the Temperature Regulator is set to low temperature and the appliance is fully loaded, the compressor may run con­tinuously, causing frost or ice on the evaporator. If this happens, set the Temperature Regulator toward warmer settings to allow automatic defrosting and so a saving in electricity consump­tion.
HINTS FOR FREEZING
To help you make the most of the freez­ing process, here are some important hints:
• To freeze the maximum quantity shown
on the rating plate press the FROST­MATIC switch 24 hours prior to freez­ing, or 4 to 6 hours for smaller quanti­ties. The light will light up .
• The FROSTMATIC switch not need not
be pressed for freezing of small quanti­ties.
• only freeze top quality, fresh and thor-
oughly cleaned, foodstuffs;
• prepare food in small portions to ena-
ble it to be rapidly and completely fro­zen and to make it possible subse­quently to thaw only the quantity re­quired;
• wrap up the food in aluminium foil or
polythene and make sure that the pack­ages are airtight;
• do not allow fresh, unfrozen food to
touch food which is already frozen, thus avoiding a rise in temperature of the latter;
• lean foods store better and longer than
fatty ones; salt reduces the storage life of food;
• water ices, if consumed immediately af-
ter removal from the freezer compart­ment, can possibly cause the skin to be freeze burnt;
• it is advisable to show the freezing in
date on each individual pack to enable you to keep tab of the storage time.
HINTS FOR STORAGE OF FROZEN FOOD
To obtain the best performance from this appliance, you should:
• make sure that the commercially frozen foodstuffs were adequately stored by the retailer;
• be sure that frozen foodstuffs are trans­ferred from the foodstore to the freezer in the shortest possible time;
• not open the door frequently or leave it open longer than absolutely necessary;
• once defrosted, food deteriorates rap­idly and cannot be refrozen;
• do not exceed the storage period indi­cated by the food manufacturer.
Page 13
CARE AND CLEANING
ENGLISH
13
CAUTION!
Unplug the appliance before car­rying out any maintenance opera­tion.
This appliance contains hydrocar­bons in its cooling unit; mainte­nance and recharging must there­fore only be carried out by author­ized technicians.
PERIODIC CLEANING
The equipment has to be cleaned regular­ly:
• clean the inside and accessories with lukewarm water and some neutral soap.
• regularly check the door seals and wipe clean to ensure they are clean and free from debris.
• rinse and dry thoroughly.
Do not pull, move or damage any pipes and/or cables inside the cabinet. Never use detergents, abrasive powders, highly perfumed clean­ing products or wax polishes to clean the interior as this will dam­age the surface and leave a strong odour.
DEFROSTING OF THE FREEZER
The freezer compartment of this model, on the other hand, is a "no frost" type. This means that there is no buildup of frost when it is in operation, neither on the internal walls nor on the foods. The absence of frost is due to the contin­uous circulation of cold air inside the compartment, driven by an automatically controlled fan.
PERIODS OF NON­OPERATION
When the appliance is not in use for long periods, take the following precautions:
disconnect the appliance from elec-
tricity supply
• remove all food
• defrost (if foreseen) and clean the appli­ance and all accessories
• leave the door/doors ajar to prevent unpleasant smells.
If the cabinet will be kept on, ask some­body to check it once in a while to pre­vent the food inside from spoiling in case of a power failure.
Clean the condenser (black grill) and the compressor at the back of the appliance with a brush. This operation will improve the performance of the appliance and save electricity consumption.
Take care of not to damage the cooling system.
Many proprietary kitchen surface cleaners contain chemicals that can attack/damage the plastics used in this appliance. For this reason it is recommended that the outer casing of this appliance is only cleaned with warm water with a little washing-up liquid added. After cleaning, reconnect the equipment to the mains supply.
Page 14
www.aeg.com
14
WHAT TO DO IF…
WARNING!
Before troubleshooting, discon­nect the mains plug from the mains socket. Only a qualified electrician or competent person must do the troubleshooting that is not in this manual.
Problem Possible cause Solution The appliance is noisy The appliance is not sup-
The appliance does not operate.
The mains plug is not con-
The appliance has no
The buzzer sounds. The Alarm light flash­ing.
The compressor op­erates continually.
The door is not closed cor-
The door has been
The product temperature
The room temperature is
The compressor does not start immediately after pressing the FROSTMATIC button, or after changing the temperature.
Products prevent that wa-
ported properly
The appliance is switched off.
nected to the mains sock­et correctly.
power. There is no voltage in the mains socket.
The temperature in the freezer is too high.
The temperature is not set correctly.
rectly.
opened too frequently.
is too high.
too high. This is normal, no error has
occurred.
ter flows into the water collector.
Check if the appliance stands stable (all the four feet should be on the floor)
Switch on the appliance.
Connect the mains plug to the mains socket correctly.
Connect a different electri­cal appliance to the mains socket. Contact a qualified electri­cian.
Refer to "High Tempera­ture Alarm".
Set a higher temperature.
Refer to "Closing the door".
Do not keep the door open longer than necessary.
Let the product tempera­ture decrease to room tem­perature before storage.
Decrease the room temper­ature.
The compressor starts after a period of time.
Make sure that products do not touch the rear plate.
Page 15
Problem Possible cause Solution The temperature in
the appliance is too
The temperature regulator is not set correctly.
Set a higher/lower temper­ature.
low/high.
The door is not closed cor-
rectly.
The product temperature
is too high.
Refer to "Closing the door".
Let the product tempera­ture decrease to room tem­perature before storage.
Many products are stored
at the same time.
The temperature in the wine cellar is too
There is no cold air circula­tion in the appliance.
high. The temperature in
the freezer is too
Products are too near to each other.
Store less products at the same time.
Make sure that there is cold air circulation in the appli­ance.
Store products so that there is cold air circulation.
high. Upper or lower
square is shown in the temperature Dis­play.
An error has occurred in measuring the tempera­ture.
Call your service represen­tative (the cooling system will continue to keep food products cold, but temper­ature adjustment will not be possible).
dEMo appears on the Display.
The appliance is in dem­onstration mode (dEMo).
Keep pressed approximate­ly 10 sec. the OK button since a long sound of buz­zer is heard and the Display shut off for a short while: appliance start works regu­larly.
REPLACING THE LAMP
The appliance is equipped with a longlife LED interior light. Only service is allowed to replace the lighting device. Contact your Service Cen­ter.
ENGLISH
15
CLOSING THE DOOR
1.
Clean the door gaskets.
2.
If necessary, adjust the door. Refer to "Installation".
3.
If necessary, replace the defective door gaskets. Contact the Service Center.
Page 16
www.aeg.com
16
INSTALLATION
WARNING!
Read the "Safety Information" carefully for your safety and cor­rect operation of the appliance before installing the appliance.
POSITIONING
WARNING!
If you are discarding an old appli­ance that has a lock or catch on the door, you must ensure that it is made unusable to prevent young children being trapped in­side.
The appliance shall have the plug accessible after installation.
Install this appliance at a location where the ambient temperature corresponds to the climate class indicated on the rating plate of the appliance:
Cli­mate class
SN +10°C to + 32°C N +16°C to + 32°C ST +16°C to + 38°C T +16°C to + 43°C
Ambient temperature
ELECTRICAL CONNECTION
Before plugging in, ensure that the volt­age and frequency shown on the rating plate correspond to your domestic power supply. The appliance must be earthed. The pow­er supply cable plug is provided with a contact for this purpose. If the domestic power supply socket is not earthed, con­nect the appliance to a separate earth in compliance with current regulations, con­sulting a qualified electrician. The manufacturer declines all responsibili­ty if the above safety precautions are not observed. This appliance complies with the E.E.C. Directives.
Page 17
NOISES
There are some sounds during normal running (compressor, refrigerant circula­tion).
SSSRRR!
HISSS!
ENGLISH
CLICK!
BRRR!
17
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 18
www.aeg.com
18
HISSS!
HISSS!
TECHNICAL DATA
Dimension of the recess Height 1855 mm Width 545 mm Depth 575 mm Rising Time 25 h Voltage 230-240 V Frequency 50 Hz
The technical information are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance and in the energy label.
SSSRRR!
CRACK!
SSSRRR!
CRACK!
Page 19
SISÄLLYS
21 TURVALLISUUSOHJEET 24 KÄYTTÖPANEELI 27 PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ 29 HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA JA VINKKEJÄ 30 HOITO JA PUHDISTUS 31 KÄYTTÖHÄIRIÖT 33 ASENNUS 34 ÄÄNET 35 TEKNISET TIEDOT
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. Älä hävitä merkillä paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
SUOMI
19
VIERAILE VERKKOSIVULLAMME, JOKA SISÄLTÄÄ:
- Tuotteet
- Esitteet
- Käyttöohjeet
- Vianetsintä
- Takuu ja kuluttajaneuvonta
www.aeg.com
SYMBOLIEN KUVAUS
Varoitus - Tärkeitä turvallisuusohjeita. Yleistietoja ja vinkkejä Ympäristönsuojeluohjeita
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Page 20
www.aeg.com
20
TÄYDELLISTEN TULOKSIEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
LISÄVARUSTEET JA KULUTUSHYÖDYKKEET
AEG-verkkomyymälästä löydätte kaiken tarvitsemanne kaikkien AEG-laitteidenne ulkonäön ja toiminnan säilyttämiseksi huippukunnossa. Korkeiden laatustandardien mukaan suunniteltujen ja valmistettujen lisävarusteiden lisäksi löydätte myymälästämme erityisiä keittoastioita, ruokailuvälinekoreja, pullon pidikkeitä, erityisiä pyykinpesupusseja, jne.
Vieraile verkkokaupassamme sivulla www.aeg.com/shop
KULUTTAJANEUVONTA JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä asiakaspalveluun. Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Malli Tuotenumero Sarjanumero
Page 21
TURVALLISUUSOHJEET
SUOMI
21
Lue tämä käyttöohje ja sen sisältämät neuvot sekä varoitukset huolellisesti en­nen laitteen asentamista ja ensimmäistä käyttöä, jotta osaisit käyttää laitetta turval­lisesti ja oikealla tavalla. Turhien virheiden ja onnettomuuksien välttämiseksi on tär­keää, että kaikki laitteen käyttäjät perehty­vät huolellisesti sen toimintaan ja turvalli­suusominaisuuksiin. Pidä tämä ohje talles­sa ja varmista, että se kulkee aina laitteen mukana esimerkiksi asunnon vaihdon yh­teydessä tai luovutetaan mahdolliselle uu­delle omistajalle. Näin kaikilla laitteen käyttäjillä on asianmukaiset ohjeet turval­lista käyttöä varten. Huomioi tarkasti käyttöohjeen sisältämät varoitukset käyttäjien turvallisuuden var­mistamiseksi ja omaisuusvahinkojen vält­tämiseksi. Valmistaja ei vastaa vahingois­ta, jotka ovat aiheutuneet varoitusten ja turvallisuusohjeiden vastaisesta toiminnas­ta.
LASTEN JA TAITAMATTOMIEN HENKILÖIDEN TURVALLISUUS
• Tämä laite ei ole tarkoitettu fyysisesti, motorisesti tai henkisesti rajoitteisten tai kokemattomien tai taitamattomien henkilöiden (eikä lasten) käyttöön, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo ja opasta heitä lait­teen käytössä.
Pikkulapsia on valvottava eikä heidän pidä antaa leikkiä laitteella.
• Pidä kaikki pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta. Ne voisivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
• Kun poistat laitteen käytöstä lopullises­ti, irrota pistoke pistorasiasta, leikkaa virtajohto irti (mahdollisimman läheltä laitteen liitäntäkohtaa) ja irrota laitteen ovi. Tällä tavoin voidaan välttää leikkivil­le lapsille aiheutuva sähköiskun tai louk­kuunjäämisen vaara.
• Tässä laitteessa on magneettiset oven tiivisteet. Jos entisen laitteesi ovessa on jousilukitus (salpa), riko jousilukitus, en­nen kuin poistat vanhan laitteen käytös­tä estääksesi lasten loukkuunjäämisen vaaran.
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Pidä kalusteen sisään asennetun laitteen syvennyksen tai kalustekaapin ilmanvaih­toaukot vapaina.
• Laite on tarkoitettu elintarvikkeiden ja/ tai juomien säilyttämiseen kotitalous­käytössä tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti.
• Älä yritä nopeuttaa sulatusta mekaanis­ten laitteiden tai muun keinotekoisen sulatusvälineen avulla.
• Älä käytä muita sähkölaitteita (esim. jää­telökonetta) jäähdytyslaitteiden sisällä, ellei valmistaja ole hyväksynyt niitä ky­seiseen käyttötarkoitukseen.
• Varo vahingoittamasta jäähdytysputkis­toa.
• Laitteen jäähdytysputkisto sisältää iso­butaania (R600a), joka on hyvin ympäris­töystävällinen maakaasu, mutta kuiten­kin tulenarka.
Varmista, etteivät jäähdytysputkiston komponentit pääse vaurioitumaan lait­teen kuljetuksen ja asennuksen aikana.
Jos jäähdytysputkisto vaurioituu: – Vältä avotulta ja muita syttymislähtei-
tä.
– Tuuleta huolellisesti huone, johon lai-
te on sijoitettu.
• Laitteen teknisten ominaisuuksien muuttaminen tai muiden muutosten te­keminen laitteeseen on vaarallista. Va­hingoittunut virtajohto voi aiheuttaa oi­kosulun, tulipalon ja/tai sähköiskun.
VAROITUS!
Sähköosien (virtajohto, pistoke, kompressori) vaihdon saa suorit­taa vain valtuutettu huoltoliike vaaratilanteiden välttämiseksi.
1.
Virtajohtoa ei saa jatkaa.
2.
Varmista, että virtajohto ei joudu puristuksiin tai pääse vahingoittu­maan laitteen takana. Litistynyt tai vahingoittunut virtajohto voi ylikuu­mentua ja aiheuttaa tulipalon.
Page 22
www.aeg.com
22
3.
Laitteen verkkovirtakytkennän on oltava hyvin ulottuvilla siten, että pistoke on helppo irrottaa pistora­siasta.
4.
Älä vedä virtajohdosta pistoketta ir­rottaessasi.
5.
Jos pistoke on löysästi kiinni virta­johdossa, älä kiinnitä sitä pistorasi­aan. Tämä aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon vaaran.
6.
Laitetta ei saa käyttää, jos sisävalon lampun suojus (jos varusteena) puuttuu.
• Laite on painava. Sen siirtämisessä on noudatettava varovaisuutta.
• Älä koske pakastimessa oleviin tuottei­siin kostein tai märin käsin. Koskettami­nen voi aiheuttaa ihon hankautumista tai kylmävammoja.
• Laite ei saa olla pitkään suorassa aurin­gonvalossa.
• Tässä laitteessa olevat polttimot (jos va­rusteena) ovat erityisesti kodinkoneita varten suunniteltuja erikoispolttimoita. Ne eivät sovi huoneiden valaistukseen.
PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
• Älä laita kuumia kattiloita laitteen muo­viosien päälle.
• Älä säilytä tulenarkoja kaasuja tai nes­teitä jääkaapissa, sillä ne voivat räjäh­tää.
• Älä laita elintarvikkeita suoraan takasei­nän ilmanvaihtoaukkoa vasten. (Mikäli kyseessä on huurtumaton Frost Free ­malli)
• Pakasteita ei saa pakastaa uudelleen sen jälkeen, kun ne on kerran sulatettu.
• Säilytä valmispakasteet pakkauksen oh­jeita noudattaen.
• Noudata tarkasti laitteen valmistajan säilytysohjeita. Lue ohjeet.
• Älä laita pakastimeen hiilihappopitoisia tai poreilevia juomia, sillä jäätyessä pak­kaukseen muodostuu painetta, jolloin se voi räjähtää ja vahingoittaa laitetta.
• Mehujäät voivat aiheuttaa kylmävam­moja, jos ne nautitaan suoraan pakasti­mesta otettuina.
HUOLTO JA PUHDISTUS
• Ennen kuin aloitat laitteen huoltamisen, kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta.
• Älä käytä laitteen puhdistamisessa me­talliesineitä.
• Älä käytä huurteen poistamisessa terä­viä esineitä. Käytä muovista kaavinta.
• Tarkista säännöllisesti jääkaapin sulatus­veden poistoaukko. Puhdista poisto­aukko tarvittaessa. Jos poistoaukko on tukossa, vesi kerääntyy laitteen pohjalle.
ASENNUS
Noudata tarkasti sähköliitäntää kä­sittelevissä kappaleissa annettuja ohjeita.
• Pura laite pakkauksestaan ja tarkista mahdolliset kuljetusvauriot. Vaurioitu­nutta laitetta ei saa kytkeä verkkovir­taan. Ilmoita mahdollisista vahingoista välittömästi jälleenmyyjälle. Säilytä tässä tapauksessa pakkausmateriaalit.
• Odota vähintään kaksi tuntia, ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan, jotta öljy ehtii virrata kompressoriin.
• Laitteen ympärillä on oltava hyvä ilman­kierto, jotta ylikuumenemisen vaaraa ei ole. Noudata asennusohjeissa esitettyjä ilmanvaihtomääräyksiä.
• Laite on mahdollisuuksien mukaan sijoi­tettava selkä seinää vasten, jotta palo­vammoja aiheuttaviin kuumiin osiin (kompressori, lauhdutin) ei voida kos­kea.
• Laitetta ei saa sijoittaa lämpöpatterin tai lieden viereen.
• Varmista, että laitteen verkkovirtakyt­kentä on hyvin ulottuvilla laitteen asen­nuksen jälkeen.
• Liitä ainoastaan juomavesiverkostoon (jos laitteessa on vesiliitäntä).
HUOLTOPALVELU
• Kaikki laitteen asennukseen liittyvät säh­kötyöt on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan tehtäväksi.
• Laitteen huoltotyöt saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike, ja ainoastaan al­kuperäisten varaosien käyttäminen on sallittua.
Page 23
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Tämä laite ei sisällä otsonikerrosta tuhoavia kaasuja jäähdytyspiirissä eikä eristemateriaaleissa. Käytös­täpoistettua laitetta ei saa toimit­taa tavallisen yhdyskuntajätteen keräykseen. Eristevaahto sisältää tulenarkoja kaasuja: laitteen käy­töstäpoistossa ja hävittämisessä tulee noudattaa paikallisia jäte­huoltomääräyksiä. Vältä vahingoit­tamasta jäähdytysyksikköä, erityi­sesti lämmönvaihtimen läheltä. Tässä laitteessa käytetyt, symbolil-
merkityt materiaalit ovat
la kierrätettäviä.
SUOMI
23
Page 24
www.aeg.com
24
KÄYTTÖPANEELI
1 2 3 4 5 6 7 8
Laitteen ON/OFF -painike
1
Jääkaapin lämpötilan alennuspainike
2
Jääkaapin lämpötilan nostopainike
3
Mode -painike
4
OK -painike
5
Pakastimen lämpötilan alennuspaini-
6
ke Pakastimen lämpötilan nostopainike
7
Näyttö
8
Esimääritetyt painikkeiden äänet voidaan asettaa korkeaksi painamalla samanaikai­sesti Mode -painiketta ja lämpötilan alen­nuspainiketta muutaman sekunnin ajan. Asetusta voidaan säätää.
NÄYTTÖ
4 5321
Off
min
Viinikaappiosaston merkkivalo
1
Viinikaapin lämpötilanäyttö ja ajasti-
2
men merkkivalo Viinikaapin Pois toiminnasta -merkki-
3
valo FROSTMATIC -toiminto
4
Pakastimen lämpötilanäyttö
5
Pakastinosaston merkkivalo
6
Hälytyksen merkkivalo
7
Lapsilukko
8
Minute Minder -toiminto
9
FROST MATIC
9 8 67
LAITTEEN KÄYNNISTÄMINEN
Kodinkone kytketään toimintaan seuraa­valla tavalla:
1.
Liitä pistoke pistorasiaan.
2.
Paina ON/OFF -painiketta, jos näyttö ei ole päällä.
3.
Hälytyksen äänimerkki saattaa kuulua muutaman sekunnin kuluttua.
Katso hälytyksen kuittausohjeet koh­dasta "Korkean lämpötilan hälytys".
4.
Jos "dEMo" tulee näkyviin näyttöön, laite on esitystilassa. Lue ohjeet koh­dasta "Käyttöhäiriöt".
5.
Lämpötilanäytöt näyttävät asetetun
oletuslämpötilan. Jos haluat muuttaa lämpötila-asetusta, katso kohta "Lämpötilan säätäminen".
LAITTEEN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA
Kodinkone kytketään pois toiminnasta seuraavalla tavalla:
1.
Paina laitteen ON/OFF-painiketta vii-
den sekunnin ajan.
2.
Näyttö sammuu.
3.
Katkaise laitteen virta irrottamalla lait-
teen pistoke pistorasiasta.
VIINIKAAPIN KYTKEMINEN POIS TOIMINNASTA
Viinikaapin kytkeminen pois toiminnasta:
1.
Paina Mode-painiketta, kunnes vas-
taava kuvake tulee näkyviin.
Viinikaapin Pois toiminnasta -merkki-
valo ja viinikaappiosaston merkkivalo
vilkkuvat.
Viinikaapin lämpötilanäytössä näkyy
viivoja.
2.
Vahvista OK-painikkeella.
3.
Viinikaapin Pois toiminnasta -merkki-
valo syttyy.
Page 25
SUOMI
25
VIINIKAAPIN KYTKEMINEN TOIMINTAAN
Viinikaapin kytkeminen toimintaan:
1.
Paina Mode-painiketta, kunnes vas­taava kuvake tulee näkyviin.
Viinikaapin Pois toiminnasta -merkki­valo vilkkuu.
2.
Vahvista OK-painikkeella.
3.
Viinikaapin Pois toiminnasta -merkki-
valo sammuu. Jos haluat muuttaa lämpötila-asetusta, katso kohta "Lämpötilan säätäminen".
LÄMPÖTILAN SÄÄTÄMINEN
Lämpötilasäätimillä voidaan säätää viini­kaapin ja pakastimen lämpötila-asetuksia. Aseta oletuslämpötila:
• +10 °C viinikaappiin
• -18 °C pakastimeen Lämpötilanäytöissä näkyy asetettu lämpö­tila. Asetettu lämpötila saavutetaan 24 tunnin kuluessa.
Asetettu lämpötila säilyy laitteen muistissa sähkökatkoksen jälkeen.
FROSTMATIC -TOIMINTO
Käynnistä toiminto seuraavasti:
1.
Paina Mode-painiketta, kunnes vas-
taava kuvake tulee näkyviin.
Merkkivalo FROSTMATIC alkaa vilk-
kua.
2.
Vahvista OK-painikkeella.
FROSTMATIC-merkkivalo syttyy. Toiminto kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta 52 tunnin kuluttua. Toiminnon poistaminen käytöstä ennen sen automaattista päättymistä:
1.
Paina Mode-painiketta, kunnes
FROSTMATIC-merkkivalo alkaa vilk-
kua.
2.
Vahvista OK-painikkeella.
3.
FROSTMATIC-toiminnon merkkivalo
sammuu.
Toiminto voidaan sammuttaa muuttamalla pakastimen lämpöti­la-asetusta.
KORKEAN LÄMPÖTILAN HÄLYTYS
Pakastinosaston lämpötilan nousemisesta (esimerkiksi sähkökatkon vuoksi) ilmoite­taan seuraavilla tavoilla:
• hälytyksen merkkivalo ja pakastimen lämpötilanäytöt vilkkuvat
• kuuluu äänimerkki.
Kuittaa hälytys seuraavasti:
1.
Paina mitä tahansa painiketta.
2.
Äänimerkki sammuu.
3.
Pakastimen lämpötilanäytössä näkyy korkein saavutettu lämpötila muuta­man sekunnin ajan. Tämän jälkeen näytössä näkyy uudelleen asetusläm­pötila.
4.
Hälytyksen merkkivalo vilkkuu, kunnes
normaalit olosuhteet palautuvat. Hälytyksen merkkivalo sammuu, kun häly­tys on kuitattu.
VIINIKAAPPI- JA PAKASTINOSASTOJEN AVOIMEN OVEN HÄLYTYS
Jos ovi on auki muutaman minuutin ajan, laitteesta kuuluu äänimerkki. Oven aukiolo ilmaistaan seuraavasti:
• vilkkuva hälytysmerkki
• äänimerkki Kun olosuhteet ovat palautuneet normaa­leiksi (ovi suljettu), äänimerkki sammuu. Hälytyksen aikana merkkiääni voidaan sammuttaa painamalla mitä tahansa paini­ketta.
LAPSILUKKO
Jos haluat estää painikkeiden tahattoman käytön, lukitse painikkeet valitsemalla lap­silukkotoiminto. Ota toiminto käyttöön seuraavasti:
1.
Paina Mode-painiketta, kunnes vas-
taava kuvake tulee näkyviin.
2.
Lapsilukon merkkivalo alkaa vilkkua.
3.
Paina OK-painiketta valinnan vahvista-
miseksi.
Lapsilukon merkkivalo syttyy. Poista toiminto käytöstä seuraavasti:
1.
Paina Mode-painiketta, kunnes lapsi-
lukon merkkivalo alkaa vilkkua.
Page 26
www.aeg.com
26
2.
Paina OK-painiketta valinnan vahvista­miseksi.
3.
Lapsilukon merkkivalo sammuu.
MINUTE MINDER-TOIMINTO
Minute Minder -toiminnolla asetetaan hä­lytyksen aktivoitumisaika, se on hyödylli­nen esimerkiksi silloin, kun ruoka-aineksia on jäähdytettävä jonkin aikaa tai kun muis­tutus on tarpeen, ettei pulloja unohdeta pakastimeen pikajäähdytyksen aikana. Käynnistä toiminto seuraavasti:
1.
Paina Mode-painiketta, kunnes vas­taava kuvake tulee näkyviin.
Merkkivalo Minute Minder alkaa vilk­kua.
Ajastin näyttää asetetun arvon (30 mi­nuuttia) muutaman sekunnin ajan.
2.
Aseta ajastimen arvoksi 1–90 minuut­tia painamalla ajastimen säätöpaini­ketta.
3.
Vahvista OK-painikkeella. Minute Minder-merkkivalo syttyy.
Ajastin alkaa vilkkua. (min). Kun ajastimen aika on kulunut umpeen, Minute Minder-merkkivalo vilkkuu ja lait­teesta kuuluu äänimerkkejä:
1.
Poista juomat pakastimesta.
2.
Paina OK-painiketta äänimerkin pois
päältä kytkemiseksi ja toiminnon lo-
pettamiseksi. Voit poistaa toiminnon käytöstä milloin ta­hansa ajastuksen aikana:
1.
Paina Mode-painiketta, kunnes Minu-
te Minder -merkkivalo alkaa vilkkua.
2.
Vahvista OK-painikkeella.
3.
Minute Minder -toiminnon merkkivalo
sammuu. Aika-asetusta voidaan muuttaa ajastuksen aikana ja sen päättyessä painamalla läm­pötilan alennuspainiketta ja lämpötilan li­säyspainiketta.
Page 27
PÄIVITTÄINEN KÄYTTÖ
SISÄTILAN PUHDISTAMINEN
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, pese si­säosat ja kaikki kaapin sisälle sijoitettavat varusteet haalealla vedellä ja käsitiskiai­neella poistaaksesi uudelle laitteelle tyy­pillisen hajun. Kuivaa pinnat ja varusteet lopuksi huolellisesti.
Älä käytä puhdistusaineita tai han­kaavia jauheita, sillä ne vahingoit­tavat pintoja.
RUOKIEN PAKASTAMINEN
SUOMI
Jos näyttöön tulee näkyviin “dEMo”, laite on esitystilassa: katso kohta “Käyttöhäi­riöt”.
Pakastinosasto soveltuu tuoreiden elintar­vikkeiden pakastamiseen sekä valmispa­kasteiden pitkäaikaiseen säilyttämiseen. Kun pakastat tuoretta ruokaa, aktivoi FROSTMATIC-toiminto vähintään 24 tun­tia ennen elintarvikkeiden asettamista pa­kastinosastoon. Sijoita pakastettavat elintarvikkeet osas­toon "X" kuvan mukaisesti. 24 tunnin aikana pakastettavien elintarvik­keiden enimmäismäärä on merkitty arvo- kilpeen, joka sijaitsee laitteen sisäpuolel­la. Pakastusprosessi kestää 24 tuntia: tänä ai­kana pakastimeen ei saa lisätä uusia pa­kastettavia ruokia.
27
PAKASTEIDEN SÄILYTTÄMINEN
Kun käytät pakastinta ensimmäistä kertaa tai pitkän käyttämättömän jakson jälkeen, anna laitteen toimia vähintään kahden tunnin ajan suuremmilla asetusarvoilla.
Jos pakastin sulaa vahingossa esi­merkiksi sähkökatkon vuoksi, kun sähkö on ollut poikki pitempään kuin teknisissä ominaisuuksissa (kohdassa Käyttöönottoaika) mai­nitun ajan, sulaneet elintarvikkeet on käytettävä nopeasti tai valmis­tettava ruoaksi, jonka jälkeen ne voidaan pakastaa uudelleen (kun ne ovat jäähtyneet).
SULATUS
Pakasteet voidaan sulattaa ennen käyttöä jääkaapissa tai huoneen lämpötilassa riip­puen siitä, kuinka nopeasti niitä tarvitaan. Pienempiä paloja voidaan kypsentää myös jäisinä suoraan pakastimesta otettu­na: Kypsennys kestää tässä tapauksessa pitempään.
JÄÄKUUTIOIDEN VALMISTUS
Laitteen mukana toimitetaan yksi tai useampia jääkuutioastioita. Täytä jääkuu­tioastiat vedellä ja laita ne pakastinosas­toon.
Älä käytä apuna metallisia välinei­tä ottaessasi jääkuutioastiaa pois pakastimesta.
Page 28
www.aeg.com
28
KYLMÄVARAAJAT
Pakastimen mukana tulee yksi tai usempia kylmävaraajia. Sähkökatkon tai pakasti­men toimintahäiriön esiintyessä kylmäva­raajat pitävät pakastimen pitempään kyl­mänä pidentäen näin elintarvikkeiden säi­lymisaikaa.
VIINIPULLOJEN SIJOITTAMINEN
Lämpötila on säädettävissä välille +6 ja +16 °C. Tämä osasto soveltuu puna- tai valkovii­nien pitkäaikaiseen säilyttämiseen ja kyp­syttämiseen. Aseta pullot kyljelleen, jotta korkit eivät kuivu. Säilytä viini pimeässä. Ovi on kaksinker­taista himmennettyä UV-suojattua lasia, joka suojaa viiniä valolta, mikäli kaappi on sijoitettu valoisaan paikkaan. Älä kytke laitteeseen valoa turhan usein tai kovin pitkäksi ajaksi. Viini säilyy parem­min pimeässä.
VIINIKAAPIN HYLLYT
Käsittele pulloja varovasti, jotta viini ei pääse liikkumaan pullossa. Noudata viinin valmistajan antamia ohjeita ja suosituksia viinin säilyttämisen, säilyty­sajan ja optimilämpötilan suhteen.
ILMANKIERTO
Älä peitä hyllyjä suojaavalla materiaalilla, kuten paperilla, pahvilla tai muovilla, joka voi estää ilmankierron hyllyjen läpi. Älä aseta pulloja kiinni takaseinään, jotta ilmankierto takaseinän ja pullojen välissä ei esty.
SÄILYTYSOHJEITA
Viinin säilytysaika riippuu viinin iästä, rypä­leistä, alkoholipitoisuudesta sekä viinin fruktoosi- ja tanniinipitoisuudesta. Tarkista viiniä ostaessasi, onko viini jo kypsytetty vai paraneeko se ajan kuluessa.
Poista hyllyt puhdistusta varten. Hyllyt voidaan asettaa kaltevaan asentoon ohjainten väliin varmistaen, että pienim­mät tapit on työnnetty kunnolla ylempien ohjainten koloihin ja hyllyn etuosa on tuet­tu tukevasti etummaisen ohjaimen päälle. Puuhyllyjen säätäminen: Lyhyt hylly voidaan asettaa ylhäällä sijait­sevien kahden lyhyen ohjaimen varaan. Pitkä hylly voidaan asettaa keskitasolla si­jaitsevien kolmen pitkän ohjaimen varaan ja kallistaa alhaalla sijaitsevan viimeisen ly­hyen ohjaimen ja hyllyn tukirakenteen va­raan. Aseta hyllyn tukirakenne osaston alao­saan. Aseta hyllyn tukirakenteen päälle vain pit­kiä hyllyjä.
Page 29
HYÖDYLLISIÄ NEUVOJA JA VINKKEJÄ
SUOMI
29
ENERGIANSÄÄSTÖVINKKEJÄ
• Älä avaa ovea usein äläkä pidä ovea au-
ki pitempään kuin on tarpeen.
• Jos ympäristön lämpötila on korkea, ja
lämpötila on säädetty hyvin kylmäksi kaapin ollessa hyvin täynnä, kompresso­ri voi käydä jatkuvasti, jolloin haihdutti­meen muodostuu huurretta tai jäätä. Käännä tässä tapauksessa lämpötilan säädin korkeampaan lämpötilaan auto­maattisen sulatuksen käynnistämiseksi, jolloin myös energiankulutus vähenee.
PAKASTUSOHJEITA
Seuraavassa on muutamia tärkeitä ohjeita tehokkaan pakastamisen varmistamiseksi:
• Pakastaaksesi arvokilven ilmoittaman
maksimimäärän elintarvikkeita paina FROSTMATIC -painiketta 24 tuntia en­nen pakastusta, tai pienempien ruoka­määrien kohdalla 4 - 6 tuntia aikaisem­min. Merkkivalo syttyy.
• FROSTMATIC -painiketta ei tarvitse pai-
naa pieniä ruokamääriä pakastettaessa.
• Pakasta vain korkealaatuisia, tuoreita ja
puhdistettuja elintarvikkeita.
• Jaa ruoka pieniin annoksiin, jotta se pa-
kastuu nopeasti ja täydellisesti. Tällöin voit myöhemmin sulattaa vain tarvitse­masi määrän.
• Kääri elintarvikkeet alumiinifolioon tai
pakkaa muovipusseihin mahdollisim­man ilmatiiviisti.
• Älä anna tuoreiden pakastamattomien
ruokien koskea jo pakastuneita tuottei­ta, jotta niiden lämpötila ei nouse.
• Vähärasvaiset ruoat säilyvät paremmin
kuin rasvaiset. Suola lyhentää elintarvik­keiden säilytysaikaa.
• Jos jääpaloja nautitaan suoraan pakasti-
mesta otettuina, ne voivat aiheuttaa kyl­mävammoja.
• Merkitse pakastuspäivämäärä kaikkiin
pakkauksiin, jotta voit helposti seurata säilytysaikoja.
PAKASTEIDEN SÄILYTYSOHJEITA
Noudata seuraavia ohjeita varmistaaksesi laitteen parhaan suorituskyvyn:
• Tarkista, että kaupasta ostamasi pakas­teet on säilytetty oikein.
• Laita pakasteet pakastelokeroon mah­dollisimman nopeasti ostoksilla käynnin jälkeen.
• Älä avaa ovea usein, älä myöskään pidä ovea auki pitempään kuin on tarpeen.
• Sulatettu pakaste pilaantuu nopeasti ei­kä sitä saa pakastaa uudelleen.
• Älä käytä tuotetta pakkaukseen merki­tyn viimeisen käyttöpäivän jälkeen.
Page 30
www.aeg.com
30
HOITO JA PUHDISTUS
HUOMIO
Kytke laite irti verkkovirrasta en­nen puhdistus- ja huoltotöiden aloittamista.
Laitteen jäähdytysyksikkö sisältää hiilivetyä; Jäähdytysyksikön huol­lon ja täytön saa suorittaa ainoas­taan valtuutettu huoltoliike.
SÄÄNNÖLLINEN PUHDISTUS
Laite on puhdistettava säännöllisesti:
• Puhdista sisäosa ja varusteet lämpimällä vedellä ja käsitiskiaineella.
• Tarkista oven tiivisteet säännöllisesti ja pyyhi puhtaaksi.
• Huuhtele ja kuivaa huolellisesti.
Älä vedä, siirrä tai vahingoita kaa­pin sisällä olevia putkia ja/tai kaa­peleita. Älä käytä puhdistusaineita, han­kausjauhetta, voimakastuoksuisia puhdistustuotteita tai kiillotusva­haa sisätilojen puhdistamisessa, sillä tällaiset tuotteet vahingoitta­vat pintoja ja jättävät voimakkaan tuoksun.
Puhdista laitteen takapuolella sijaitsevat lauhdutin (musta ritilä) ja kompressori har­jalla. Tämä toimenpide parantaa laitteen suorituskykyä ja säästää energiaa.
Varo vahingoittamasta jäähdytys­järjestelmää.
Huurretta ei synny, koska automaattisesti valvottu puhallin kierrättää koko ajan kyl­mää ilmaa pakastinosaston sisällä.
JOS LAITETTA EI KÄYTETÄ PITKÄÄN AIKAAN
Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, suorita seuraavat toimenpiteet:
Kytke laite irti verkkovirrasta.
• Ota kaikki ruoat pois.
• Sulata (jos tarpeen) ja puhdista laite se­kä kaikki sen varusteet.
• Jätä ovi/ovet raolleen, jotta laitteen si­sälle ei muodostu epämiellyttävää ha­jua.
Jos jätät laitteen toimintaan, pyydä jotakin henkilöä tarkistamaan kaappiin jätetyt elintarvikkeet aika ajoin, jotta ne eivät pi­laannu esimerkiksi sähkökatkon sattuessa.
Monet keittiön pintojen puhdistusaineet sisältävät kemikaaleja, jotka voivat vahin­goittaa laitteen muoviosia. Tästä syystä laitteen ulkopintojen puhdistuksessa on suositeltavaa käyttää vain lämmintä vettä ja käsitiskiainetta. Kun laite on puhdistettu, kytke se takaisin verkkovirtaan.
PAKASTIMEN SULATTAMINEN
Tämän mallin pakastinosasto on huurtu­matonta tyyppiä. Se tarkoittaa, että lait­teen toimiessa huurretta ei keräänny lait­teen sisäpinnoille tai ruokatarvikkeiden päälle.
Page 31
KÄYTTÖHÄIRIÖT
VAROITUS!
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin aloitat vianmäärityksen. Vianmääritystoimenpiteet, joita ei ole mainittu tässä käyttöohjeessa, on annettava ammattitaitoisen sähköasentajan suoritettaviksi.
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Laitteen käyntiääni
on kova.
Laite ei toimi lain­kaan.
Pistoke ei ole kunnolla
Laitteeseen ei tule virtaa.
Äänimerkki kuuluu. Hälytysmerkkivalo vilkkuu.
Kompressori käy jat­kuvasti.
Ovi ei ole kunnolla kiinni. Lue ohjeet kohdasta "Oven
Ovea on avattu liian usein. Älä pidä ovea auki pitem-
Ruoat ovat liian lämpimiä. Anna lämpötilan laskea
Huoneen lämpötila on
Kompressori ei käyn­nisty heti FROSTMA­TIC -painikkeen pai­namisen tai lämpöti­lan muuttamisen jäl­keen.
Elintarvikkeet estävät ve-
Laitetta ei ole tuettu kun­nolla paikalleen.
Virta on katkaistu laittees­ta.
kiinni pistorasiassa.
Pistorasiaan ei tule jänni­tettä.
Pakastimen lämpötila on liian korkea.
Lämpötilaa ei ole säädetty oikein.
liian korkea. Tämä on normaalia, eikä
tarkoita vikaa.
den valumisen vedenke­ruukaukaloon.
SUOMI
Tarkista, että kodinkone on tukevasti paikallaan (kaikki neljä jalkaa koskevat latti­aan).
Kytke laitteeseen virta.
Kiinnitä pistoke oikein pis­torasiaan.
Kokeile kytkemällä pistora­siaan jokin toinen sähkölai­te. Ota yhteys sähköasenta­jaan.
Katso kohta "Korkean läm­pötilan hälytys".
Säädä lämpötila korkeam­maksi.
sulkeminen".
pään kuin on tarpeen.
huoneen lämpötilaan en­nen kuin asetat ruoat lait­teeseen.
Laske huoneen lämpötilaa.
Kompressori käynnistyy jon­kin ajan kuluttua.
Tarkista, että elintarvikkeet eivät kosketa takaseinään.
31
Page 32
www.aeg.com
32
Ongelma Mahdollinen syy Korjaustoimenpide Laitteen lämpötila on
liian alhainen tai kor-
Lämpötilaa ei ole säädetty oikein.
Säädä lämpötila korkeam­maksi/alhaisemmaksi.
kea.
Ovi ei ole kunnolla kiinni. Lue ohjeet kohdasta "Oven
sulkeminen".
Ruoat ovat liian lämpimiä. Anna lämpötilan laskea
huoneen lämpötilaan en­nen kuin asetat ruoat lait­teeseen.
Laitteeseen on lisätty pal-
jon ruokia samalla kertaa.
Viinikaapin lämpötila on liian korkea.
Pakastimen lämpötila on liian korkea.
Laitteen kylmän ilman kier­to ei toimi.
Tuotteet ovat liian lähellä toisiaan.
Aseta laitteeseen vähem­män ruokia yhdellä kertaa.
Tarkista kylmän ilman kier­to.
Järjestä tuotteet siten, että kylmä ilma pääsee kiertä­mään niiden välissä.
Ylä- tai alaneliö näkyy lämpötilanäytössä.
On tapahtunut lämpötilan mittausvirhe.
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen (jäähdy­tysjärjestelmä pitää elintar­vikkeet kylminä, mutta läm­pötilaa ei voi säätää).
dEMo tulee näky­mään näyttöön.
Laite on esittelytilassa. (dEMo).
Paina OK-painiketta noin 10 sekunnin ajan, kunnes kuu­let pitkän äänimerkin ja näyttö sammuu lyhyeksi ajaksi: laite käynnistyy ja toi­mii normaalisti.
LAMPUN VAIHTAMINEN
Jääkaapissa on pitkäikäinen LED-sisävalo. Vain huoltoliike saa vaihtaa lampun. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
OVEN SULKEMINEN
1.
Puhdista oven tiivisteet.
2.
Säädä ovea tarvittaessa. Lue ohjeet kohdasta "Asennus".
3.
Vaihda tarvittaessa vaurioituneet oven tiivisteet. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Page 33
ASENNUS
SIJOITTAMINEN
Asenna laite paikkaan, jossa ympäristön lämpötila vastaa laitteen arvokilvessä mai­nittua ilmastoluokkaa:
Ilmas­toluok­ka
SN +10 °C – 32 °C N +16 °C – 32 °C ST +16 °C – 38 °C T +16 °C – 43 °C
VAROITUS!
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet oman turvallisuutesi ja laitteen asianmukaisen toiminnan varmis­tamiseksi, ennen kuin aloitat lait­teen asennuksen.
VAROITUS!
Jos poistat käytöstä vanhan lait­teen, jonka ovi on varustettu lukol­la tai salvalla, riko lukko, jotta pik­kulapset eivät voi jäädä loukkuun laitteen sisään.
Pistokkeen on oltava helposti ulot­tuvilla laitteen asennuksen jäl­keen.
Ympäristön lämpötila
SUOMI
33
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan, tarkista, että arvokilvessä mainittu jännite ja taajuus vastaavat verkkovirran arvoja. Laite on kytkettävä maadoitettuun pisto­rasiaan. Virtajohdon pistoke on varustettu maadoituskoskettimella. Jos pistorasia, jo­hon laite kytketään, ei ole maadoitettu, ota yhteys sähköasentajaan ja pyydä asen­tajaa kytkemään laite erilliseen maadoi­tusliittimeen voimassa olevien määräysten mukaisesti. Valmistaja ei vastaa millään tavalla vahin­goista, mikäli edellä olevia turvallisuusoh­jeita ei ole noudatettu. Tämä laite vastaa Euroopan yhteisön. di­rektiivejä.
Page 34
www.aeg.com
34
ÄÄNET
Tietynlaiset äänet kuuluvat laitteen nor­maaliin toimintaan (kompressori, jäähdy­tysaineen kierto).
SSSRRR!
HISSS!
CLICK!
BRRR!
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 35
HISSS!
SUOMI
HISSS!
35
TEKNISET TIEDOT
Asennustilan mitat Korkeus 1855 mm Leveys 545 mm Syvyys 575 mm Käyttöönottoaika 25 h Jännite 230-240 V Taajuus 50 Hz
Tekniset tiedot on merkitty laitteen sisälle, vasemmalle puolelle kiinnitettyyn arvokil­peen ja energiatarraan.
SSSRRR!
CRACK!
SSSRRR!
CRACK!
Page 36
www.aeg.com
36
INHALT
38 SICHERHEITSHINWEISE 41 BEDIENFELD 44 TÄGLICHER GEBRAUCH 47 PRAKTISCHE TIPPS UND HINWEISE 48 REINIGUNG UND PFLEGE 49 WAS TUN, WENN … 52 MONTAGE 53 GERÄUSCHE 54 TECHNISCHE DATEN
UMWELTTIPPS
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
AUF UNSERER WEBSITE FINDEN SIE:
- Produkte
- Prospekte
- Gebrauchsanweisungen
- Problemlöser
- Service-Informationen
www.aeg.com
LEGENDE
Warnung - Wichtige Sicherheitshinweise. Allgemeine Hinweise und Ratschläge Hinweise zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.
Page 37
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
ZUBEHÖR UND VERBRAUCHSMATERIALIEN
Im AEG Webshop finden Sie alles, was Sie für ein makelloses Aussehen und perfektes Funktionieren Ihrer AEG Geräte benötigen. Wir bieten auch ein umfangreiches Zubehörsortiment, das Ihre höchsten Qualitätsansprüche erfüllt, vom Profi-Kochgeschirr bis zu Besteckkörben, von Flaschenhaltern bis hin zu Wäschebeuteln für empfindliche Wäsche...
DEUTSCH
37
Besuchen Sie den Webshop unter www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND -BETREUUNG
Wir empfehlen die Verwendung von Originalersatzteilen.
Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst wenden. Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Modell Produkt-Nummer (PNC) Seriennummer
Page 38
www.aeg.com
38
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit und für die optimale Geräteanwendung vor der In­stallation und dem Gebrauch des Gerätes die vorliegende Benutzerinformation auf­merksam durch, einschließlich der Rat­schläge und Warnungen. Es ist wichtig, dass zur Vermeidung von Fehlern und Un­fällen alle Personen, die das Gerät benut­zen, mit der Bedienung und den Sicher­heitsvorschriften vertraut sind. Heben Sie die Benutzerinformation gut auf und übergeben Sie sie bei einem Weiterver­kauf des Gerätes dem neuen Besitzer, so dass jeder während der gesamten Le­bensdauer des Gerätes über Gebrauch und Sicherheit informiert ist. Halten Sie sich zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz Ihres Eigentums strikt an die Vorsichtsmaßnahmen der vorliegenden Benutzerinformation, da der Hersteller bei Missachtung derselben von jeder Haftung freigestellt ist.
SICHERHEIT VON KINDERN UND HILFSBEDÜRFTIGEN PERSONEN
• Das Gerät darf von Personen (ein­schließlich Kindern), deren physische, sensorische Fähigkeiten und deren Mangel an Erfahrung und Kenntnissen einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine verantwortungsbewusste Person benutzt werden, die sicherstellt, dass sie sich der Gefahren des Gebrauchs bewusst sind.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht am Gerät herumspielen können.
• Halten Sie das Verpackungsmaterial un­bedingt von Kindern fern. Erstickungs­gefahr!
• Ziehen Sie vor der Entsorgung des Ge­rätes den Netzstecker, schneiden Sie das Netzkabel (so nah wie möglich am Gerät) ab und entfernen Sie die Tür, so dass spielende Kinder vor elektrischem Schlag geschützt sind und sich nicht in dem Gerät einschließen können.
• Wenn dieses Gerät mit magnetischer Türdichtung ein älteres Modell mit
Schnappverschluss (Türlasche) an der Tür oder auf dem Deckel ersetzt, ma­chen Sie den Schnappverschluss vor dem Entsorgen des Altgerätes un­brauchbar. So verhindern Sie, dass das Gerät nicht zu einer Todesfalle für Kin­der wird.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass die Belüftungsöff­nungen im Gehäuse oder in der Einbauni­sche nicht blockiert sind.
• Das Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln und/oder Getränken in einem normalen Haushalt bestimmt, wie in der vorliegenden Gebrauchsan­weisung beschrieben wird.
• Benutzen Sie keine mechanischen oder sonstigen Hilfsmittel, um den Abtau­prozess zu beschleunigen.
• Verwenden Sie keine anderen Elektro­geräte (wie Speiseeisbereiter) in Kühl­geräten, wenn solche Geräte nicht aus­drücklich vom Hersteller für diesen Zweck zugelassen sind.
• Beschädigen Sie nicht den Kältekreis­lauf.
• Das Kältemittel Isobutan (R600a) im Käl­tekreislauf des Gerätes ist ein natürli­ches und sehr umweltfreundliches Gas, das jedoch leicht entflammbar ist.
Achten Sie beim Transport und bei der Aufstellung des Gerätes darauf, nicht die Komponenten des Kältekreislaufs zu beschädigen.
Bei einer eventuellen Beschädigung des Kältekreislaufs:
– Offene Flammen und Zündfunken
vermeiden
– Den Raum, in dem das Gerät instal-
liert ist, gut lüften
• Technische und anderweitige Änderun­gen am Gerät sind gefährlich. Ein de­fektes Netzkabel kann Kurzschlüsse und einen Brand verursachen und/oder zu Stromschlägen führen.
Page 39
WARNUNG!
Elektrische Bauteile (Netzkabel, Stecker, Kompressor) dürfen zur Vermeidung von Gefahren nur vom Kundendienst oder einer Fachkraft ausgewechselt werden.
1.
Das Netzkabel darf nicht verlängert werden.
2.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker nicht von der Geräte­rückseite geklemmt oder beschä­digt wird. Ein geklemmter oder be­schädigter Netzstecker überhitzt und kann einen Brand verursachen.
3.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker des Geräts frei zu­gänglich ist.
4.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel.
5.
Stecken Sie den Netzstecker nie in eine lockere Steckdose. Es besteht Brand- und Stromschlaggefahr.
6.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Lampenabdeckung (wenn vorgese­hen) der internen Beleuchtung.
• Dieses Gerät ist schwer. Vorsicht beim Transport.
• Entnehmen oder berühren Sie nie mit nassen/feuchten Händen Tiefkühlgut, da dies zu Hautverletzungen oder Käl­teverbrennungen führen kann.
• Das Gerät nicht direkter Sonnenein­strahlung aussetzen.
• Die Leuchtmittel (wenn vorgesehen) in diesem Gerät sind Speziallampen, die nur für Haushaltsgeräte geeignet sind. Sie eignen sich nicht zur Raumbeleuch­tung.
TÄGLICHER GEBRAUCH
• Stellen Sie keine heißen Töpfe auf die Kunststoffteile des Gerätes.
• Lagern Sie keine feuergefährlichen Ga­se oder Flüssigkeiten in dem Gerät. Ex­plosionsgefahr.
• Legen Sie Lebensmittel nicht direkt vor den Luftauslass in der Rückwand. (Wenn es ein No-Frost-Gerät ist)
• Ein aufgetautes Produkt darf nicht wie­der eingefroren werden.
• Abgepackte Tiefkühlkost immer ent­sprechend den Herstellerangaben auf­bewahren.
DEUTSCH
•Die Lagerempfehlungen des Geräte­herstellers sollten strikt eingehalten werden. Halten Sie sich an die betreff­enden Anweisungen.
• Keine kohlensäurehaltigen Getränke oder Sprudel in den Tiefkühlschrank stellen, da der Druckanstieg in den Be­hältern zur Explosion führen und das Gerät beschädigen kann.
• Eis am Stiel kann Kälteverbrennungen verursachen, wenn es direkt nach der Entnahme aus dem Gefrierschrank ge­gessen wird.
39
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie vor Wartungsarbeiten im­mer das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Metall­gegenständen.
• Keine scharfen Gegenstände zum Ent­fernen von Reif und Eis im Gerät ver­wenden. Verwenden Sie einen Kunst­stoffschaber.
• Kontrollieren Sie den Tauwasserabfluss im Kühlraum in regelmäßigen Abstän­den. Reinigen Sie den Ablauf, falls nö­tig. Bei verstopftem Wasserabfluss sam­melt sich das Wasser auf dem Boden des Geräts an.
MONTAGE
Halten Sie sich für den elektri­schen Anschluss strikt an die An­weisungen der betreffenden Ab­schnitte.
• Kontrollieren Sie nach dem Auspacken das Gerät auf eventuelle Beschädigun­gen. Nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb, wenn es beschädigt ist. Melden Sie die Schäden umgehend dem Händ­ler, bei dem Sie es erworben haben. Bewahren Sie in diesem Fall die Verpa­ckung auf.
• Lassen Sie das Gerät mindestens vier Stunden stehen, bevor Sie es elektrisch anschließen, damit das Öl in den Kom­pressor zurückfließen kann.
• Ausreichenden Freiraum zur Luftzirkula­tion um das Gerät lassen; anderenfalls besteht Überhitzungsgefahr. Halten Sie sich für die Belüftung an die Installati­onsanweisungen.
Page 40
www.aeg.com
40
• Das Gerät sollte zur Vermeidung von Verbrennungen durch Berührung von heißen Bauteilen (Kompressor, Konden­sator) möglichst mit der Rückseite ge­gen eine Wand aufgestellt werden.
• Das Gerät darf nicht in der Nähe von Heizkörpern oder Kochern installiert werden.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netz­stecker des Gerätes nach der Installati­on frei zugänglich ist.
• Wenn ein Wasseranschluss vorgesehen ist, verbinden Sie das Gerät nur mit dem Trinkwasseranschluss.
KUNDENDIENST
• Sollte die Wartung des Gerätes elektri­sche Arbeiten verlangen, so dürfen die­se nur von einem qualifizierten Elektri­ker oder einem Elektro-Fachmann durchgeführt werden.
• Wenden Sie sich für Reparaturen und Wartung nur an Fachkräfte der autori­sierten Kundendienststellen und verlan­gen Sie stets Original-Ersatzteile.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät enthält im Kältekreis oder in dem Isoliermaterial keine ozonschädigenden Gase. Das Ge­rät darf nicht wie normaler Haus­müll entsorgt werden. Die Isolie­rung enthält entzündliche Gase: das Gerät muss gemäß den gel­tenden Vorschriften entsorgt wer­den; sie erhalten diese bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Nicht das Kälteaggregat beschädigen, ins­besondere nicht in der Nähe des Wärmetauschers. Die Materialien, die bei der Herstellung dieses Ge­räts verwendet wurden und mit
dem Symbol können recycelt werden.
markiert sind,
Page 41
BEDIENFELD
Taste ON/OFF
1
Taste zum Senken der Kühlraumtem-
2
peratur Taste zur Erhöhung der Kühlraum-
3
temperatur Taste Mode
4
Taste OK
5
Taste zum Senken der Gefrierraum-
6
temperatur Taste zur Erhöhung der Gefrierraum-
7
temperatur Display
8
Der voreingestellte Tastenton lässt sich auf einen lauten Ton einstellen. Halten Sie dazu die Taste Mode und die Taste zum Senken der Temperatur mehrere Sekun­den gedrückt. Die Änderung lässt sich rückgängig machen.
DISPLAY
1 2 3 4 5 6 7 8
EINSCHALTEN DES GERÄTS
Gehen Sie wie folgt vor, um das Gerät einzuschalten:
1.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose.
2.
Drücken Sie die Taste ON/OFF, wenn das Display ausgeschaltet ist.
3.
Nach ein paar Sekunden ertönt mög­licherweise ein akustisches Alarmsig­nal.
Wie Sie den Alarm ausschalten, erfah­ren Sie unter „Temperaturwarnung“.
4.
Wenn auf dem Display „dEMo“ ange­zeigt wird, befindet sich das Gerät im Demo-Modus. Schlagen Sie dazu bit­te unter „Was tun, wenn...“ nach.
5.
Die Temperaturanzeigen zeigen die jeweils eingestellte Standardtempera-
tur an. Informationen zur Auswahl einer anderen Temperatur finden Sie unter „Tempera-
4 5321
turregelung“.
DEUTSCH
41
Off
min
Weinkühlraum-Anzeige
1
Weinkühlraum-Temperaturanzeige
2
und Timeranzeige Weinkühlraumanzeige „Ausgeschal-
3
tet“ FROSTMATIC-Funktion
4
Anzeige „Gefrierraumtemperatur“
5
Anzeige „Gefrierraum“
6
Alarmanzeige
7
Kindersicherung
8
Minute Minder-Funktion
9
FROST MATIC
9 8 67
AUSSCHALTEN
Zum Ausschalten des Gerätes:
1.
Halten Sie die Taste ON/OFF 5 Se-
kunden gedrückt.
2.
Das Display wird ausgeschaltet.
3.
Ziehen Sie den Gerätestecker aus der
Steckdose, um das Gerät vom Netz zu
trennen.
AUSSCHALTEN DES WEINKÜHLRAUMS
Zum Ausschalten des Weinkühlraums:
1.
Die Taste Mode drücken, bis das ent-
sprechende Symbol angezeigt wird.
Die Weinkühlraum-Anzeige „Ausge-
schaltet“ und die Weinkühlrauman-
zeige blinken.
Page 42
www.aeg.com
42
Die Anzeige „Kühlraumtemperatur“ zeigt Striche an.
2.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste OK.
3.
Die Weinkühlraumanzeige „Ausge­schaltet“ leuchtet.
EINSCHALTEN DES WEINKÜHLRAUMS
Zum Einschalten des Weinkühlraums:
1.
Die Taste Mode drücken, bis das ent­sprechende Symbol angezeigt wird.
Die Weinkühlraumanzeige „Ausge­schaltet“ blinkt.
2.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste OK.
3.
Die Weinkühlraumanzeige „Ausge-
schaltet“ erlischt. Informationen zur Auswahl einer anderen Temperatur finden Sie unter „Tempera­turregelung“.
TEMPERATURREGELUNG
Die Temperatur des Weinkühlraums und des Gefrierschranks lässt sich durch Drü­cken des jeweiligen Temperaturreglers einstellen. Stellen Sie die Standardtemperatur ein:
• +10 °C für den Weinkühlraum
• -18 °C für den Gefrierschrank Die Temperaturanzeigen zeigen die ein­gestellten Temperaturen an. Die eingestellte Temperatur wird inner­halb von 24 Stunden erreicht.
Nach einem Stromausfall bleibt die eingestellte Temperatur ge­speichert.
FUNKTION FROSTMATIC
Zum Einschalten der Funktion:
1.
Drücken Sie die Taste Mode, bis das
entsprechende Symbol angezeigt
wird.
Die Anzeige FROSTMATIC blinkt.
2.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
OK.
Die Anzeige FROSTMATIC leuchtet. Diese Funktion endet automatisch nach 52 Stunden.
Zum Ausschalten der Funktion vor ihrer automatischen Abschaltung:
1.
Drücken Sie die Taste Mode, bis die Anzeige FROSTMATIC blinkt.
2.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste OK.
3.
Die Anzeige FROSTMATIC erlischt.
Die Funktion wird durch die Aus­wahl einer anderen Gefriertempe­ratur ausgeschaltet.
TEMPERATURWARNUNG
Ein Anstieg der Temperatur im Gefrier­fach (zum Beispiel nach einem Stromaus­fall) wird wie folgt angezeigt:
• Blinkende Alarm- und Temperaturan­zeige des Gefrierschranks.
• Durch das Ertönen eines Summers.
Zurücksetzen des Alarms:
1.
Drücken Sie eine beliebige Taste.
2.
Der Summer wird abgeschaltet.
3.
Die Temperaturanzeige des Gefrier­schranks zeigt die höchste erreichte Temperatur ein paar Sekunden lang an. Danach zeigt sie wieder die ein­gestellte Temperatur an.
4.
Die Alarmanzeige blinkt so lange, bis die normalen Bedingungen wieder hergestellt sind.
Danach erlischt die Alarmanzeige.
ALARM „TÜR OFFEN“ FÜR DEN WEINKÜHLRAUM UND DEN GEFRIERSCHRANK
Es ertönt ein Alarmsignal, wenn die Tür einige Minuten lang offen steht. Der Alarm „Tür offen“ wird wie folgt ange­zeigt:
• blinkende Alarmanzeige
• akustisches Signal
Sobald der Normalzustand wieder herge­stellt ist (Tür geschlossen), wird der Alarm deaktiviert. In der Alarmphase kann das akustische Alarmsignal durch Drücken einer beliebi­gen Taste ausgeschaltet werden.
Page 43
FUNKTION KINDERSICHERUNG
Wählen Sie die Kindersicherung, um die Tasten gegen eine unbeabsichtigte Betä­tigung zu verriegeln. Zum Einschalten der Funktion:
1.
Drücken Sie die Taste Mode, bis das entsprechende Symbol angezeigt wird.
2.
Die Anzeige „Kindersicherung“ blinkt.
3.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste OK.
Die Anzeige „Kindersicherung“ leuchtet.
Zum Ausschalten der Funktion:
1.
Drücken Sie die Taste Mode, bis die Anzeige „Kindersicherung“ blinkt.
2.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste OK.
3.
Die Anzeige „Kindersicherung“ er­lischt.
FUNKTION MINUTE MINDER
Mit der Funktion Minute Minder lässt sich ein Alarmton einstellen, der zu der ge­wünschten Zeit ertönt. Dies ist zum Bei­spiel praktisch, wenn ein Gericht eine ge­wisse Zeit abkühlen muss oder Sie die Fla­schen, die Sie für eine schnellere Kühlung in den Gefrierraum gelegt haben, nicht vergessen möchten. Zum Einschalten der Funktion:
1.
Drücken Sie die Taste Mode, bis das entsprechende Symbol angezeigt wird.
Die Minute Minder Anzeige blinkt. Der Timer zeigt den eingestellten
Wert (30 Minuten) ein paar Sekunden lang an.
2.
Drücken Sie die Einstelltaste des Timers, um den eingestellten Wert des Timers auf 1 bis 90 Minuten zu ändern.
3.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste OK.
Die Minute Minder Anzeige erscheint.
Der Timer beginnt zu blinken (min). Nach Ablauf des Countdowns blinkt die Anzeige Minute Minder und es ertönt ein Alarmsignal.
DEUTSCH
1.
Entnehmen Sie die Getränke aus dem
43
Gefrierraum.
2.
Schalten Sie den Alarmton und die
Funktion mit der Taste OK aus. Diese Funktion kann während des Count­downs jederzeit ausgeschaltet werden:
1.
Drücken Sie die Taste Mode bis die
Anzeige Minute Minder blinkt.
2.
Drücken Sie zur Bestätigung die Taste
OK.
3.
Die Anzeige Minute Minder erlischt. Die Zeit kann während des Countdowns geändert werden, indem Sie die Tasten zur Erhöhung und Verringerung der Tem­peratur drücken.
Page 44
www.aeg.com
44
TÄGLICHER GEBRAUCH
REINIGUNG DES INNENRAUMS
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen „Neuge­ruch“ am besten durch Reinigen der In­nenteile mit lauwarmem Wasser und einer neutralen Seife. Sorgfältig nachtrocknen.
Verwenden Sie keine Reinigungs­mittel oder Scheuerpulver, da hierdurch die Oberfläche beschä­digt wird.
EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL
LAGERUNG GEFRORENER PRODUKTE
Lassen Sie das Gerät vor der ersten In­betriebnahme oder nach einer Zeit, in der das Gerät nicht benutzt wurde, mindes­tens zwei Stunden lang auf den höheren Einstellungen laufen, bevor Sie Lebens­mittel in das Gefrierfach hinein legen.
Wenn auf dem Display „dEMo“ angezeigt wird, befindet sich das Gerät im Demo­Modus. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Was tun, wenn...“.
Der Gefrierraum eignet sich zum Einfrie­ren von frischen Lebensmitteln und zum Lagern von gefrorenen und tiefgefrore­nen Lebensmitteln über einen längeren Zeitraum. Um frische Lebensmittel einzufrieren, schalten Sie bitte die FROSTMATIC-Funk­tion mindestens 24 Stunden, bevor Sie die einzufrierenden Lebensmittel in das Ge­frierfach legen, ein. Legen Sie die einzufrierenden Lebensmit­tel in das in der Abbildung gezeigte Fach „X“. Die maximale Menge an Lebensmitteln, die in 24 Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Typenschild angege­ben, das sich im Innern des Geräts befin­det. Der Gefriervorgang dauert 24 Stunden: Legen Sie während dieses Zeitraums kei­ne weiteren einzufrierenden Lebensmittel in das Gerät.
Kam es zum Beispiel durch einen Stromausfall, der länger dauerte als der in der Tabelle mit den technischen Daten angegebene Wert (siehe "Ausfalldauer") zu ei­nem ungewollten Abtauen, dann müssen die aufgetauten Lebens­mittel sehr rasch verbraucht oder sofort gekocht und (nach dem Ab­kühlen) erneut eingefroren wer­den.
Page 45
LAGERUNG GEFRORENER PRODUKTE
Lassen Sie das Gerät vor der ersten In­betriebnahme oder nach einer Zeit, in der das Gerät nicht benutzt wurde, mindes­tens zwei Stunden lang auf den höheren Einstellungen laufen, bevor Sie Lebens­mittel in das Gefrierfach hinein legen. Sollen große Mengen an Lebensmitteln aufbewahrt werden, entfernen Sie alle Körbe und Schubladen aus dem Gerät und setzen Sie die Lebensmittel auf Kühl­ablagen, um die optimale Leistung zu er­halten.
EISWÜRFELBEREITUNG
Dieses Gerät ist mit einer oder mehreren Schalen für die Herstellung von Eiswürfeln ausgestattet. Füllen Sie die Schalen mit Wasser und stellen Sie diese in das Ge­frierfach.
Bitte verwenden Sie zum Heraus­holen der Schalen aus dem Ge­frierschrank keine Utensilien aus Metall.
KÄLTEAKKU(S)
Der Gefrierschrank wird mit einem oder mehreren Kälteakku(s) geliefert. Diese verlängern die Zeitdauer, in der die Le­bensmittel bei einem Stromausfall oder einem Ausfall des Gerätes gekühlt wer­den.
LAGERUNG DES WEINS
Die Temperatur ist im Bereich zwischen + 6 und + 16 °C einstellbar. Das Fach ist ideal für die langfristige La­gerung und Reifung von Rot- und Weiß­weinen.
DEUTSCH
Legen Sie die Flaschen so in das Regal, dass die Korken nicht austrocknen. Den Wein im Dunklen aufbewahren. Die Tür besteht aus doppeltem UV absorbie­rendem Mattglas, das den Wein vor Licht schützt, falls das Gerät in einem hell be­leuchteten Raum steht. Schalten Sie die Beleuchtung des Geräts nicht zu häufig oder zu lange ein. Weine lagern besser im Dunkeln. Gehen Sie vorsichtig mit den Flaschen um, damit der Wein nicht verschüttelt wird. Halten Sie sich bitte an die Empfehlungen und Ratschläge, die Sie beim Kauf erhal­ten haben oder die Sie den Unterlagen über die Qualität, die Haltbarkeit und die optimale Lagertemperatur entnehmen können.
45
LUFTZIRKULATION
Legen Sie die Regalablagen nicht mit Schutzmaterialien, wie Papier, Karton oder Plastik aus, da diese die Luftzirkulati­on durch die Ablagen verhindern. Lagern Sie die Flaschen nicht direkt ge­gen die Fachrückwand, da andernfalls die Luftzirkulation zwischen ihnen verhindert wird.
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE LAGERUNG
Die Haltbarkeit des Weins hängt von der Ablagerung, der Rebsorte, dem Alkohol-, Fruchtzucker- und Tanningehalt ab. Ach­ten Sie beim Kauf darauf, ob der Wein be­reits abgelagert ist oder noch im Laufe der Zeit reifen kann.
Page 46
www.aeg.com
46
WEINKÜHLER-ABLAGEN
Entnehmen Sie die Ablagen zum Reini­gen. Die Ablagen können zwischen den beiden Führungen geneigt werden. Stecken Sie dafür die kleineren Stifte in die obere Hal­terung der Führung und achten Sie da­rauf, dass das Vorderteil der Ablage auf der vorderen Führung aufliegt. Stellen Sie die Holzablagen wie folgt ein: Die kurze Ablage kann auf die beiden oberen kurzen Führungen gelegt werden. Die lange Ablage kann auf die drei lan­gen, mittleren Führungen gelegt und zwi­schen der letzten kurzen, unteren Führung und der Stützkonstruktion geneigt wer­den. Setzen Sie die Stützkonstruktion in den Boden des Fachs ein. Legen Sie nur lange Ablagen auf die Stützkonstruktion.
Page 47
PRAKTISCHE TIPPS UND HINWEISE
DEUTSCH
47
ENERGIESPARTIPPS
• Öffnen Sie die Tür nicht zu häufig, und lassen Sie diese nicht länger offen als unbedingt notwendig.
• Wenn die Umgebungstemperatur hoch ist und der Temperaturregler auf eine niedrige Temperatur eingestellt und das Gerät voll beladen ist, kann es zu andauerndem Betrieb des Kompressors und damit zu Reif- oder Eisbildung am Verdampfer kommen. Stellen Sie in die­sem Fall den Temperaturregler auf eine höhere Einstellung ein, die ein automa­tisches Abtauen und damit auch einen niedrigeren Energieverbrauch ermög­licht.
HINWEISE ZUM EINFRIEREN
Im Folgenden finden Sie einige wertvolle Tipps für einen optimalen Gefriervorgang:
• Wenn Sie die auf dem Typenschild an­gegebene zulässige Höchstmenge ein­frieren möchten, drücken Sie 24 Stun­den (bei kleineren Mengen 4 bis 6 Stun­den) vor der Einlagerung frischen Ge­frierguts die FROSTMATIC -Taste Die Kontrolllampe leuchtet auf
• Zum Einfrieren geringer Mengen brau­chen Sie die FROSTMATIC -Taste nicht zu drücken.
• Frieren Sie ausschließlich frische und gründlich gewaschene Lebensmittel von sehr guter Qualität ein.
• Teilen Sie die Lebensmittel in kleinere Portionen ein, damit diese schnell und vollständig gefrieren und Sie später nur die Menge auftauen müssen, die Sie gerade benötigen.
• Verpacken Sie die einzufrierenden Le­bensmittelportionen stets luftdicht in Alufolie oder in lebensmittelechte Ge­frierbeutel und achten Sie darauf, dass die Verpackung so wenig Luft wie mög­lich enthält.
• Achten Sie beim Hineinlegen von fri­schen, noch ungefrorenen Lebensmit­teln darauf, dass diese keinen Kontakt mit Gefriergut bekommen, da dieses sonst antauen kann.
• Weniger fetthaltige Lebensmittel lassen sich besser lagern als fetthaltigere. Salz
verkürzt die Lagerzeit von Lebensmit­teln im Gefrierfach.
• Werden Eiswürfel direkt nach der Ent­nahme aus dem Gefrierfach verwendet, können sie zu Frostbrand auf der Haut führen.
• Es empfiehlt sich, das Einfrierdatum auf jeder einzelnen Packung zu notieren, um einen genauen Überblick über die Lagerzeit zu haben.
HINWEISE ZUR LAGERUNG GEFRORENER PRODUKTE
So erzielen Sie die besten Ergebnisse mit Ihrem Gerät:
• Vergewissern Sie sich, dass die gefrore­nen Lebensmittel vom Händler ange­messen gelagert wurden.
• Achten Sie unbedingt darauf, die ein­gekauften gefrorenen Lebensmittel in der kürzest möglichen Zeit in das Ge­friergerät zu bringen.
• Öffnen Sie die Tür nicht zu häufig, und lassen Sie die Tür nicht länger offen als notwendig.
• Aufgetaute Lebensmittel verderben sehr schnell und eignen sich nicht für ein erneutes Einfrieren.
• Das Haltbarkeitsdatum auf der Tiefkühl­kostverpackung darf nicht überschritten werden.
Page 48
www.aeg.com
48
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT!
Ziehen Sie bitte vor jeder Reini­gungsarbeit immer den Netzste­cker aus der Steckdose.
Der Kältekreis des Gerätes enthält Kohlenwasserstoffe; Wartungsar­beiten und Nachfüllen von Kälte­mittel dürfen daher nur durch vom Hersteller autorisiertes Fachperso­nal ausgeführt werden.
REGELMÄSSIGE REINIGUNG
Der gesamte Kühlschrank muss regelmä­ßig gereinigt werden:
• Reinigen Sie die Innenseiten und die Zubehörteile mit lauwarmem Wasser und etwas Neutralseife.
• Prüfen und säubern Sie die Türdichtun­gen in regelmäßigen Abständen und kontrollieren Sie, dass diese sauber und frei von Verunreinigungen sind.
• Spülen und trocknen Sie diese sorgfäl­tig ab.
Ziehen Sie nicht an Leitungen und/oder Kabeln im Innern des Kühlschranks und achten Sie da­rauf, diese nicht zu verschieben oder zu beschädigen. Benutzen Sie zur Reinigung des Innenraums keinesfalls Putzmittel, Scheuerpulver, stark parfümierte Reinigungsmittel oder Wachspoli­turen, da diese die Oberfläche des Innenraums beschädigen und einen starken Eigengeruch hinter­lassen können.
und etwas flüssigem Tellerspülmittel zu reinigen. Schließen Sie das Gerät nach der Reini­gung wieder an die Netzversorgung an.
ABTAUEN DES GEFRIERSCHRANKS
Das Gefrierfach dieses Modells ist vom Typ "No Frost". Dies bedeutet, dass es während des Betriebs weder an den In­nenwänden noch auf den Lebensmitteln zu Frostbildung kommt. Die Bildung von Frost wird durch die stän­dig zirkulierende Kaltluft in diesem Fach verhindert; eine automatische Lüfterrege­lung sorgt für den Ventilatorantrieb.
STILLSTANDZEITEN
Bei längerem Stillstand des Gerätes müs­sen Sie folgendermaßen vorgehen:
trennen Sie das Gerät von der Netz-
versorgung
• entnehmen Sie alle Lebensmittel
• Tauen Sie das Gerät ab (sofern vorge­sehen). Reinigen Sie den Innenraum und das gesamte Zubehör.
• lassen Sie die Türen offen/angelehnt, um das Entstehen unangenehmer Ge­rüche zu vermeiden.
Möchten Sie bei einer längeren Abwesen­heit den Gefrierschrank weiter laufen las­sen, bitten Sie jemanden, gelegentlich die Temperatur zu prüfen, damit das Gefrier­gut bei einem möglichen Stromausfall nicht im Innern des Gerätes verdirbt.
Reinigen Sie den Kondensator (schwarzes Gitter) und den Kompressor auf der Gerä­terückseite mit einer Bürste. Dadurch ver­bessert sich die Leistung des Geräts und es verbraucht weniger Strom.
Bitte achten Sie darauf, das Kühl­system nicht zu beschädigen.
Viele Haushaltsreiniger für Küchen enthal­ten Chemikalien, die den im Gerät ver­wendeten Kunststoff angreifen können. Aus diesem Grund ist es empfehlenswert, das Gerät außen nur mit warmem Wasser
Page 49
WAS TUN, WENN …
WARNUNG!
Ziehen Sie vor der Fehlersuche immer den Netzstecker aus der Steckdose. Eine Fehlersuche, die von der in der vorliegenden Gebrauchsan­weisung beschriebenen Fehlersu­che abweicht, darf nur von einem qualifizierten Elektriker oder einer Fachkraft durchgeführt werden.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Das Gerät ist zu laut. Unebenheiten im Boden
Das Gerät funktio­niert nicht.
Der Netzstecker ist nicht
Das Gerät bekommt kei-
Es ertönt ein akusti­sches Signal. Die Alarmanzeige blinkt.
Der Kompressor ar­beitet ständig.
Die Tür ist nicht richtig ge-
Die Tür wurde zu häufig
Die Temperatur der Le-
Die Raumtemperatur ist zu
sind nicht ausgeglichen worden
Das Gerät ist abgeschal­tet.
richtig in die Steckdose gesteckt.
nen Strom. Es liegt keine Spannung an der Netz­steckdose an.
Die Temperatur im Ge­frierraum ist zu hoch.
Die Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
schlossen.
geöffnet.
bensmittel ist zu hoch.
hoch.
DEUTSCH
Kontrollieren Sie, ob das Gerät stabil steht (alle vier Füße müssen fest auf dem Boden stehen).
Schalten Sie das Gerät ein.
Stecken Sie den Netzste­cker richtig in die Steckdo­se.
Testen Sie, ob ein anderes Gerät an dieser Steckdose funktioniert. Wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker.
Siehe hierzu „Temperatur­warnung“.
Stellen Sie eine höhere Temperatur ein.
Siehe hierzu „Schließen der Tür“.
Lassen Sie die Tür nicht län­ger als erforderlich offen.
Lassen Sie die Lebensmittel auf Raumtemperatur ab­kühlen, bevor Sie sie in das Gerät legen.
Senken Sie die Raumtem­peratur.
49
Page 50
www.aeg.com
50
Problem Mögliche Ursache Abhilfe Der Kompressor
schaltet sich nicht so-
Das ist keine Störung, son­dern normal.
Der Kompressor schaltet sich nach einer Weile ein.
fort ein, nachdem Sie die Taste FROSTMA­TIC gedrückt oder die Temperatur auf einen anderen Wert eingestellt haben.
Die eingelagerten Lebens-
mittel verhindern, dass das Wasser in den Wasser-
Stellen Sie sicher, dass die Lebensmittel nicht die Rückwand berühren.
sammler fließt.
Die Temperatur im Gerät ist zu hoch/
Der Temperaturregler ist nicht richtig eingestellt.
Stellen Sie eine höhere/ niedrigere Temperatur ein.
niedrig.
Die Tür ist nicht richtig ge-
schlossen.
Die Temperatur der Le-
bensmittel ist zu hoch.
Siehe hierzu „Schließen der Tür“.
Lassen Sie die Lebensmittel auf Raumtemperatur ab­kühlen, bevor Sie sie in das Gerät legen.
Es wurden zu viele Le-
bensmittel auf einmal ein-
Legen Sie weniger Lebens­mittel auf einmal ein.
gelegt.
Die Temperatur im Weinkühlschrank ist zu hoch.
Die Temperatur im Gefrierraum ist zu hoch.
Die Temperaturanzei­ge zeigt oben oder unten ein Quadrat an.
Die Kaltluft kann im Gerät nicht zirkulieren.
Die Lebensmittel liegen zu dicht aneinander.
Beim Messen der Tempe­ratur ist ein Fehler aufge­treten.
Stellen Sie sicher, dass die Kaltluft im Gerät zirkulieren kann.
Lagern Sie die Lebensmittel so, dass die Kaltluft im Ge­rät zirkulieren kann.
Bitte wenden Sie sich an Ih­ren Kundendienstmitarbei­ter (das Kühlsystem hält zwar die eingelagerten Le­bensmittel weiterhin kühl, doch eine Temperaturein­stellung ist nicht mehr mög­lich).
dEMo erscheint im Display.
Das Gerät befindet sich im Demo-Modus (dEMo). .
Halten Sie die OK-Taste ca. 10 Sekunden gedrückt, bis ein langer Signalton ertönt und das Display eine kurze Zeit ausgeschaltet wird. Da­nach arbeitet das Gerät wieder normal.
Page 51
AUSTAUSCHEN DER LAMPE
Das Gerät ist mit einer langlebigen LED­Innenbeleuchtung ausgestattet. Die Beleuchtung darf nur von einem Fachmann ausgetauscht werden. Wenden Sie sich hierzu an den Kundendienst.
SCHLIESSEN DER TÜR
1.
Reinigen Sie die Türdichtungen.
2.
Stellen Sie die Tür nach Bedarf ein. Siehe hierzu „Montage“.
3.
Ersetzen Sie die defekten Türdichtun­gen, falls erforderlich. Wenden Sie sich hierzu an den Kundendienst.
DEUTSCH
51
Page 52
www.aeg.com
52
MONTAGE
WARNUNG!
Lesen Sie bitte die "Sicherheits­hinweise" sorgfältig vor der Auf­stellung des Geräts durch, um Ge­fahren für Sie selbst zu vermeiden und einen korrekten Betrieb des Geräts zu gewährleisten.
AUFSTELLUNG
WARNUNG!
Wenn Sie ein altes Gerät entsor­gen möchten, das ein Schloss oder einen Riegel an der Tür be­sitzt, müssen Sie das Schloss bzw. den Riegel zunächst unbrauchbar machen, um zu verhindern, dass sich spielende Kinder darin ein­schließen können.
Die Steckdose für den Anschluss des Geräts muss nach der Installa­tion zugänglich sein.
Installieren Sie dieses Gerät an einem Ort, an dem die Umgebungstemperatur mit der Klimaklasse übereinstimmt, die auf dem Typschild des Geräts angegeben ist:
Klima­klasse
SN +10°C bis + 32°C N +16°C bis + 32°C ST +16°C bis + 38°C T +16°C bis + 43°C
Umgebungstemperatur
durch Missachtung der oben genannten Sicherheitshinweise entstehen. Das Gerät entspricht den EU- Richtlinien.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Kontrollieren Sie vor der ersten Benut­zung des Gerätes, ob die Netzspannung und -frequenz Ihres Hausanschlusses mit den auf dem Typenschild angegebenen Anschlusswerten übereinstimmen. Das Gerät muss geerdet sein. Zu diesem Zweck ist die Netzkabelsteckdose mit ei­nem Schutzkontakt ausgestattet. Falls die Steckdose Ihres Hausanschlusses nicht geerdet sein sollte, lassen Sie das Gerät bitte gemäß den geltenden Vorschriften erden und fragen Sie dafür einen qualifi­zierten Elektriker. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haf­tung für Schäden oder Verletzungen, die
Page 53
GERÄUSCHE
Während das Gerät in Betrieb ist, entste­hen bestimmte Geräusche (Kompressor und Kühlkreislauf).
SSSRRR!
HISSS!
DEUTSCH
CLICK!
BRRR!
53
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 54
www.aeg.com
54
HISSS!
HISSS!
SSSRRR!
TECHNISCHE DATEN
Abmessung der Ausspa­rung
Höhe 1855 mm Breite 545 mm Tiefe 575 mm Ausfalldauer 25 h Spannung 230-240 V Frequenz 50 Hz
Die technischen Informationen befinden sich auf dem Typenschild innen links im Gerät sowie auf der Energieplakette.
SSSRRR!
CRACK!
CRACK!
Page 55
INNEHÅLL
57 SÄKERHETSINFORMATION 60 KONTROLLPANEL 63 DAGLIG ANVÄNDNING 65 RÅD OCH TIPS 66 UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 67 OM MASKINEN INTE FUNGERAR 69 INSTALLATION 70 BULLER 71 TEKNISKA DATA
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
med
SVENSKA
55
BESÖK VÅR WEBBPLATS FÖR:
- Produkter
- Broschyrer
- Bruksanvisningar
- Felsökare
- Serviceinformation
www.aeg.com
TECKENFÖRKLARING
Varning - Viktig säkerhetsinformation. Allmän information och tips Miljöinformation
Med reservation för ändringar.
Page 56
www.aeg.com
56
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
I AEG:s webbutik finner du allting som du behöver för att hålla dina AEG-produkter snygga och i perfekt skick. Du hittar ett brett sortiment av tillbehör som utformats och tillverkats med de högsta kvalitetskrav man kan förvänta sig: från köksredskap för specialister till bestickkorgar, från flaskställ till tvättpåsar för ömtåliga plagg...
Besök webbshopen på www.aeg.com/shop
KUNDTJÄNST OCH SERVICE
Vi rekommenderar att originalreservdelar används.
Ha följande uppgifter till hands när du kontaktar serviceavdelningen. Informationen finns på typskylten.
Modell PNC (produktnr) Serienummer
Page 57
SÄKERHETSINFORMATION
SVENSKA
57
För din egen säkerhet och för att du skall kunna använda produkten på korrekt sätt är det viktigt att du noggrant läser ige­nom denna bruksanvisning, inklusive tips och varningar, innan du installerar och an­vänder produkten första gången. För att undvika onödiga misstag och olyckor är det viktigt att alla som använder produk­ten har god kännedom om dess skötsel och skyddsanordningar. Spara denna bruksanvisning och se till att den följer med produkten om den flyttas eller säljs, så att alla som använder produkten får korrekt säkerhetsinformation och informa­tion om hur den skall skötas. För att minimera risken för skador på per­son och egendom är det viktigt att du lä­ser och följer säkerhetsföreskrifterna i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansva­rar inte för skador orsakade av att före­skrifterna inte har följts.
SÄKERHET FÖR BARN OCH HANDIKAPPADE
• Denna produkt är inte avsedd att an­vändas av personer (även barn) med nedsatt fysisk eller sensorisk förmåga, eller om de har bristande erfarenhet och kunskap, om de inte instrueras och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn bör alltid övervakas när de använ­der produkten för att säkerställa att de inte leker med den.
• Håll allt förpackningsmaterial utom räckhåll för barn. Risk för kvävning kan föreligga.
• När du skall kassera produkten: koppla loss den från eluttaget och klipp av nät­kabeln (så nära produkten som möjligt) och demontera dörrarna så att lekande barn inte utsätts för elektriska stötar el­ler löper risk att bli innestängda.
• Om denna produkt, som har magnetis­ka dörrtätningar, skall ersätta en äldre produkt som har en fjäderbelastad spärr i dörrarna, var noga med att göra fjäderspärren obrukbar innan du kasse­rar den gamla produkten. Då finns det ingen risk att produkten blir en dödsfäl­la för barn.
ALLMÄN SÄKERHET
VARNING
Se till att ventilationsöppningarna inte blockeras i produktens hölje eller i in­byggnadsutrymmet.
• Produkten är avsedd för förvaring av matvaror och/eller drycker i ett normalt hushåll enligt beskrivning i denna bruksanvisning.
• Använd inga mekaniska eller artificiella metoder för att påskynda upptinings­processen.
• Använd inga andra elektriska apparater inne i produkten, (t.ex. en glassmaskin), såvida de inte har godkänts för detta ändamål av tillverkaren.
• Var noga med att inte skada kylkretsen.
• I kylkretsen används isobutan (R600a) som köldmedel. Det är en miljövänlig naturgas, men den är dock brandfarlig.
Se till att inga komponenter i kylkretsen skadas under transport och installation av produkten.
Om kylkretsen skadas: – undvik att komma nära öppen eld
och antändande källor
– ventilera noga rummet där produk-
ten står
• Det är farligt att ändra specifikationerna eller att försöka modifiera denna pro­dukt på något sätt. En skadad nätkabel kan orsaka kortslutning, brand och/eller elektriska stötar.
VARNING
Elektriska delar (t.ex. nätkabel, stickkontakt, kompressor) får en­dast bytas ut av en certifierad ser­viceagent eller annan kvalificerad servicepersonal för att undvika fara.
1.
Nätkabeln får inte förlängas.
2.
Se till att stickkontakten inte kläms eller skadas av produktens baksida. En skadad stickkontakt kan över­hettas och orsaka brand.
3.
Se till att stickkontakten är åtkomlig när produkten har installerats.
Page 58
www.aeg.com
58
4.
Dra inte i nätkabeln.
5.
Sätt inte i stickkontakten om elutta­get sitter löst. Risk för elektriska stötar eller brand föreligger.
6.
Produkten får inte användas utan att innerbelysningens lampglas (i förekommande fall) sitter på plats.
• Denna produkt är tung. Var försiktig när du flyttar den.
• Plocka inte ut matvaror från frysfacket och ta inte i dem med våta eller fuktiga händer eftersom detta kan leda till ska­dor på huden eller frost-/frysskador.
• Se till att produkten inte exponeras för direkt solsken under långa perioder.
• Lamporna (i förekommande fall) som används i den här produkten är special­lampor som endast är avsedda för an­vändning i produkter som denna. De lämpar sig inte som rumsbelysning.
DAGLIG ANVÄNDNING
• Ställ inte heta kärl på plastdelarna i pro­dukten.
• Förvara inte brandfarliga gaser eller vätskor i produkten eftersom de kan ex­plodera.
• Placera inte matvaror direkt mot luftut­loppet på den bakre väggen. (Om pro­dukten är Frost Free)
• Fryst mat får inte frysas om när den har tinats.
• Förvara färdig fryst mat enligt tillverka­rens anvisningar.
• Följ noga rekommendationerna om för­varing från produktens tillverkare. Se re­levant avsnitt i bruksanvisningen.
• Placera inte kolsyrade eller mousseran­de drycker i frysen eftersom detta ska­par ett tryck i behållaren som då kan explodera och skada frysen.
• Isglassar kan orsaka frostskador om de konsumeras direkt från frysen.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
• Stäng av produkten och koppla loss den från eluttaget före underhåll.
• Rengör inte produkten med metallföre­mål.
• Använd inga vassa föremål för att av­lägsna frost från produkten. Använd i stället en plastskrapa.
• Kontrollera regelbundet produktens tömning av avfrostat vatten. Rengör vid behov tömningskanalen. Om tömnings­kanalen täpps igen kommer vatten att samlas på produktens botten.
INSTALLATION
För den elektriska anslutningen, följ noga anvisningarna i respekti­ve avsnitt.
• Packa upp produkten och kontrollera att den inte har några utvändiga ska­dor. Anslut inte produkten om den är skadad på något sätt. Rapportera ome­delbart eventuella skador till din åter­försäljare, och spara i så fall förpack­ningsmaterialet.
• Vi rekommenderar att du väntar minst fyra timmar innan du nätansluter pro­dukten så att oljan kan rinna tillbaka i kompressorn.
• Tillräcklig luftcirkulation måste säker­ställas runt produkten, annars överhet­tas den. För att erhålla tillräcklig ventila­tion, följ instruktionerna som är relevan­ta för installationen.
• När så är möjligt bör produktens baksi­da vara vänd mot en vägg för att undvi­ka risken för brännskador genom kon­takt med produktens varma delar (kom­pressor, kondensor).
• Produkten får inte placeras nära värme­element eller spisar.
• Säkerställ att elkontakten är åtkomlig efter installation av produkten.
• Anslut endast till dricksvattenledning (om det finns en vattenanslutning).
SERVICE
• Allt arbete avseende elektricitet som krävs för att utföra service på produkten skall utföras av en behörig elektriker el­ler annan kompetent person.
• Service på denna produkt får endast ut­föras av en auktoriserad serviceverk­stad. Endast originaldelar får användas.
MILJÖSKYDD
Denna produkt innehåller inte, varken i kylkretsen eller i isola­tionsmaterialen, någon gas som kan skada ozonlagret. Produkten
Page 59
får inte kasseras tillsammans med det vanliga hushållsavfallet. Isola­tionsmaterialet innehåller brand­farliga gaser: Produkten skall där­för kasseras enligt tillämpliga be­stämmelser som kan erhållas från de lokala myndigheterna. Undvik att skada kylenheten, särskilt på baksidan nära kondensorn. Mate­rial i denna produkt som är märkta
med symbolen
kan återvinnas.
SVENSKA
59
Page 60
www.aeg.com
60
KONTROLLPANEL
1 2 3 4 5 6 7 8
Produktens ON/OFF -knapp
1
Kyl temperaturreglage minus (kallare)
2
Kyl temperaturreglage plus (varmare)
3
Mode-knapp
4
OK -knapp
5
Frys temperaturreglage minus (kalla-
6
re) Frys temperaturreglage plus (varma-
7
re) Display
8
Det går att ändra de förinställda knapplju­den till att låta högre genom att samtidigt trycka in Mode -knappen och knappen för att sänka temperaturen i några sekunder. Ljudet kan ändras tillbaka.
DISPLAY
4 5321
Off
min
Indikering för vinkylen
1
Vinkylstemperatur- respektive timerin-
2
dikering Av-indikering för vinkylen
3
FROSTMATIC-funktion
4
Temperaturindikering för frys
5
Indikator för frysen
6
Larmindikator
7
Barnlås
8
Minute Minder-funktion
9
FROST MATIC
9 8 67
1.
Sätt i stickkontakten i eluttaget.
2.
Tryck på produktens ON/OFF -knapp om displayen inte är tänd.
3.
Larmet kan ljuda efter några sekun­der.
För återställning av larmet, se "Larm vid för hög temperatur".
4.
Om "dEMo" visas på displayen är produkten i demonstrationsläge. Se avsnittet "Om produkten inte funge­rar".
5.
Temperaturindikeringarna visar den
inställda standardtemperaturen. Se avsnittet "Temperaturreglering" om du vill välja en annan temperatur.
STÄNGA AV
Gör på följande sätt för att stänga av pro­dukten:
1.
Tryck på produktens ON/OFF-knapp i
5 sekunder.
2.
Displayen stängs av.
3.
För att koppla loss produkten från
strömkällan: dra ut stickkontakten ur
eluttaget.
STÄNGA AV VINKYLEN
För att stänga av vinkylen:
1.
Tryck på Mode-knappen tills motsva-
rande symbol visas.
Vinkylens av-indikering och indiker-
ingen för vinkylen blinkar.
Vinkylens temperaturdisplay visar
streck.
2.
Tryck på OK-knappen för att bekräfta.
3.
Vinkylens av-indikering visas.
SLÅ PÅ
Gör på följande sätt för att slå på produk­ten:
SLÅ PÅ VINKYLEN
För att slå på vinkylen:
Page 61
1.
Tryck på Mode-knappen tills motsva­rande symbol visas.
Vinkylens av-indikering blinkar.
2.
Tryck på OK-knappen för att bekräfta.
3.
Vinkylens av-indikering släcks. Se avsnittet "Temperaturreglering" om du vill välja en annan temperatur.
TEMPERATURREGLERING
Den inställda temperaturen för vinkylen och frysen kan justeras genom att man trycker på temperaturreglagen. Ställa in standardtemperatur:
• +10 °C för vinkylen
•-18 °C i frysen Temperaturdisplayen visar den inställda temperaturen. Den inställda temperaturen uppnås inom 24 timmar.
Efter ett strömavbrott sparas den inställda temperaturen.
FROSTMATIC-FUNKTION
Aktivera funktionen:
1.
Tryck på Mode-knappen tills motsva-
rande symbol visas.
FROSTMATIC-kontrollampan blinkar.
2.
Tryck på OK-knappen för att bekräfta.
FROSTMATIC-kontrollampan visas. Denna funktion stängs av automatiskt ef­ter 52 timmar. Gör följande för att avaktivera funktionen innan den stängs av automatiskt:
1.
Tryck på Mode-knappen tills kontrol-
lampanFROSTMATIC blinkar.
2.
Tryck på OK-knappen för att bekräfta.
3.
FROSTMATIC-indikatorn släcks.
Funktionen avaktiveras när man väljer en annan temperatur i fry­sen.
LARM VID FÖR HÖG TEMPERATUR
En temperaturökning i frysen (t.ex. på grund av ett tidigare strömavbrott) indike­ras på följande sätt:
• Kontrollamporna för larm och frystem-
peratur blinkar.
• Larmet ljuder.
SVENSKA
Återställa larmet:
1.
Tryck på valfri knapp.
2.
Ljudsignalen stängs av.
3.
Frysens temperaturdisplay visar den högsta uppnådda temperaturen i nå­gra sekunder. Därefter visas återigen den inställda temperaturen.
4.
Kontrollampan för larm fortsätter att blinka tills de normala förhållandena
har återställts. När larmet har återställts släcks kontrol­lampan för larm.
61
DÖRRÖPPNINGSLARM FÖR VINKYLS- OCH FRYSFACKEN
Ett ljudlarm avges om dörren lämnas öp­pen några minuter. Larmtillståndet för öp­pen dörr indikeras av att:
• larmindikatorn blinkar
• ljudsignal låter När normala förhållanden har återställts (dörren är stängd) stängs ljudlarmet av. Medan larmet pågår kan ljudsignalen stängas av genom att trycka på en knapp.
BARNLÅS
Välj barnlåsfunktionen för att låsa knap­parna så att de inte används oavsiktligt. Aktivera funktionen:
1.
Tryck på Mode-knappen tills motsva-
rande symbol visas.
2.
Kontrollampan för barnlåset blinkar.
3.
Tryck på OK-knappen för att bekräfta.
Kontrollampan för barnlåset tänds. Avaktivera funktionen:
1.
Tryck på Mode-knappen tills kontrol-
lampan för barnlåset blinkar.
2.
Tryck på OK-knappen för att bekräfta.
3.
Kontrollampan för barnlåset släcks.
MINUTE MINDER-FUNKTION
Funktionen Minute Minder används för att ställa in ett ljudlarm vid en önskad tid­punkt. Den är användbar exempelvis när ett recept kräver att man låter en bland­ning svalna under en viss tid, eller när en påminnelse behövs för att inte glömma bort flaskor som har lagts i frysen för snabb kylning. Aktivera funktionen:
Page 62
www.aeg.com
62
1.
Tryck på Mode-knappen tills motsva­rande symbol visas.
Minute Minder-kontrollampan blinkar. Timern visar det inställda värdet (30
minuter) i några sekunder.
2.
Tryck på timerreglaget för att ändra det inställda värdet från 1 till 90 minu­ter.
3.
Tryck på OK-knappen för att bekräfta. Minute Minder-indikeringen visas.
Timern börjar att blinka (min). När nedräkningen är över blinkar Minute Minder -indikatorn och ett ljudlarm hörs:
1.
Ta ut dryckerna ur frysen.
2.
Tryck på OK -knappen för att stänga
av ljudet och avsluta funktionen. Det går att avaktivera funktionen när som helst under nedräkningen:
1.
Tryck på Mode-knappen tills Minute
Minder-indikeringen blinkar.
2.
Tryck på OK-knappen för att bekräfta.
3.
Minute Minder-indikeringen släcks. Det går att avaktivera funktionen när som helst.
Page 63
DAGLIG ANVÄNDNING
INVÄNDIG RENGÖRING
Innan du använder produkten första gången, rengör dess insida och alla invän­diga tillbehör med ljummet vatten och en liten mängd neutral såpa för att ta bort den typiska lukten hos nya produkter. Ef­tertorka sedan noga.
Använd inga starka rengöringsme­del eller skurpulver eftersom såda­na produkter skadar ytfinishen.
INFRYSNING AV FÄRSKA MATVAROR
SVENSKA
Om "dEMO" visas på displayen är pro­dukten i demonstrationsläge. Se avsnittet "Om maskinen inte fungerar".
Produkten är lämplig för infrysning av färs­ka livsmedel och långvarig förvaring av frysta och djupfrysta matvaror. För infrysning av färska livsmedel, aktivera FROSTMATIC-funktionen minst 24 timmar innan livsmedlet som skall frysas placeras i frysfacket. Lägg de färska matvarorna som ska frysas i "X"-facket såsom visas på bilden. Maximal mängd livsmedel som kan frysas inom 24 timmar anges på typskylten som sitter på produktens insida. Infrysningen tar 24 timmar: lägg inte in andra livsmedel som ska frysas under den­na period.
63
FÖRVARING AV FRYST MAT
Vid första uppstart eller efter ett uppehåll i avstängt läge, låt produkten stå på i minst två timmar innan du lägger in några matvaror.
I händelse av en oavsiktlig avfrost­ning, t.ex. vid ett strömavbrott och avbrottet varar längre än den tid som anges i den tekniska infor­mationen under Temperaturök­ningstid, måste den tinade maten konsumeras snabbt eller omedel­bart tillagas och sedan frysas in på nytt (när maten har kallnat).
UPPTINING
Djupfryst och fryst mat kan, innan den an­vänds, tinas i kylen eller vid rumstempera-
tur beroende på den tid som står till förfo­gande för upptiningen. Småbitar kan till och med tillagas direkt från frysen medan de fortfarande är frysta. Tillagningen tar i detta fall dock lite läng­re tid.
TILLVERKNING AV ISBITAR
Denna produkt är utrustad med en eller flera brickor för tillverkning av isbitar. Fyll dessa brickor med vatten och lägg dem sedan i frysfacket.
Använd inga metallinstrument för att plocka ut brickorna ur frysen.
KALLA ACKUMULATORER
En eller flera kalla ackumulatorer medföl­jer i frysen. Dessa ökar tiden som matva-
Page 64
www.aeg.com
64
rorna står sig i frysen i händelse av ett strömavbrott eller funktionsfel.
VINARRANGEMANG
Temperaturen kan justeras mellan +6 och +16 °C. Detta fack är idealiskt för lagring och för­ädling av röda och vita viner under långa perioder. Placera flaskorna på ett sådant vis att kor­ken inte torkar ut. Förvara vinet i mörker. Dörren har ett UV­skyddande, mörkfärgat dubbelglas för att skydda vinet mot ljus om produkten pla­ceras på en välbelyst plats. Undvik att ha produktens lampa på alltför ofta, eller under alltför lång tid. Vin håller sig bättre i mörker. Hantera flaskorna försiktigt så att vinet inte skakas om. Följ de rekommendationer och råd du fått vid inköpstillfället, eller som du finner i
VINKYLENS HYLLOR
den tekniska dokumentationen, vad gäller kvalitet, hållbarhet och optimal lagrings­temperatur för dina viner.
LUFTCIRKULATION
Täck inte över hyllorna med skyddsmateri­al, som papper, kartong eller plast, efter­som detta kan förhindra luftcirkulationen. Placera inte flaskorna i kontakt med den bakre väggen i utrymmet eftersom detta kan förhindra luftcirkulationen mellan flas­korna.
RÅD OM LAGRING
Lagringstiden för viner beror på ålder, ty­pen av vindruvor, alkoholhalt och innehåll av fruktos och tannin. Hör efter vid köptill­fället om vinet redan är åldrat eller om det kommer att mogna och förbättras med ti­den.
Ta ut hyllorna för rengöring. Hyllorna kan vinklas mellan de två guides­kenorna - se till att de små stiften sitter fast ordentligt i det övre sätet för guides­kenan, och att den främre delen av hyllan vilar på den främre guideskenan. Justera trähyllorna på detta vis: Den grunda hyllan kan placeras på de två korta hyllbärarna överst. Den långa hyllan kan placeras på de tre mittersta guideskenorna och vinklas mel­lan den sista kortskenan i botten och själ­va hyllans stödstruktur. Hyllans stödstruktur skall vara placerad i botten på utrymmet. För bara in de långa hyllorna i hyllans stödstruktur.
Page 65
RÅD OCH TIPS
SVENSKA
65
TIPS OM ENERGIBESPARING
• Öppna inte dörren för ofta och låt den
inte stå öppen längre tid än absolut nödvändigt.
• Om omgivningstemperatuen är hög,
och temperaturreglaget är inställt på en hög temperatur och produkten är full med matvaror, kan kompressorn arbeta kontinuerligt och medföra att frost eller is bildas på evaporatorn. Om detta in­träffar, ställ in temperaturreglaget på en lägre temperatur för att möjliggöra automatisk avfrostning och därigenom också sänka energiförbrukningen.
TIPS OM INFRYSNING
Här följer några värdefulla tips som hjäl­per dig att använda infrysningsfunktionen på bästa sätt:
• För att frysa in maximal mängd som vi-
sas på typskylten trycker du på FROST­MATIC -brytaren 24 timmar före infrys­ning eller 4 till 6 timmar för mindre mängder. Kontrollampan tänds.
• FROSTMATIC -brytaren måste inte
tryckas in för infrysning av små mäng­der.
• Frys endast in färska och rengjorda
matvaror av hög kvalitet.
• Dela upp maten i små portioner för en
snabbare och fullständig infrysning. Se­dan kan du dessutom plocka ut och tina endast den mängd du behöver.
• Slå in maten i aluminiumfolie, eller lägg
den i plastpåsar, och se till att förpack­ningarna är lufttäta.
• Låt inte färsk, ej infryst mat komma i
kontakt med redan infryst mat, detta för att temperaturen inte skall öka i den in­frysta maten.
• Magra matvaror håller bättre och längre
än feta. Salt förkortar matens lagrings­tid.
• Isglass kan, om den konsumeras direkt
från frysfacket, orsaka frysskador på hu­den.
• Det är lämpligt att anteckna datumet
för infrysning på varje separat förpack­ning så att du kan hålla reda på förva­ringstiderna.
TIPS OM FÖRVARING AV FRYST MAT
Observera följande för att utnyttja pro­duktens prestanda på bästa sätt:
• Kontrollera att kommersiellt infrysta matvaror har förvarats på rätt sätt av återförsäljaren.
• Transportera frysta matvaror från affä­ren till frysen så snabbt som möjligt.
• Öppna inte dörren för ofta och låt den inte stå öppen längre tid än absolut nödvändigt.
• När fryst mat tinas upp försämras den snabbt och får inte frysas in på nytt.
• Överskrid inte den förvaringsperiod som anges av matvarans tillverkare.
Page 66
www.aeg.com
66
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
FÖRSIKTIGHET
Koppla loss produkten från elutta­get innan du utför någon form av underhåll.
Kylenheten i denna produkt inne­håller kolväten: underhåll och på­fyllning får därför endast utföras av en auktoriserad servicetekniker.
REGELBUNDEN RENGÖRING
Utrustningen måste rengöras med jämna mellanrum:
• rengör produkten insida och alla tillbe­hör med ljummet vatten och en liten mängd neutral såpa.
• inspektera regelbundet dörrtätningarna och torka dem rena från eventuell smuts.
• skölj och torka noga.
Dra inte i, flytta inte och undvik att skada rörledningarna och kablar­na inne i produkten. Använd aldrig skarpa rengörings­medel, skurpulver, parfymerade rengöringsprodukter eller vaxpo­lermedel för att rengöra produk­ten invändigt eftersom sådana produkter skadar ytfinishen och efterlämnar en stark lukt.
att det inte bildas någon frost under drift, varken på innerväggarna eller matvarorna. Att frost inte bildas beror på en kontinuer­lig cirkulation av kalluft, som genereras av en automatiskt kontrollerad fläkt, inne i frysavdelningen.
LÅNGA UPPEHÅLL
Följ nedanstående anvisningar om pro­dukten inte skall användas under en läng­re tidsperiod:
koppla loss produkten från eluttaget
• plocka ur alla matvaror
• avfrosta (i förekommande fall) och ren­gör produkten samt alla tillbehör
• Låt dörren/dörrarna stå på glänt så att inte dålig lukt bildas.
Om produkten lämnas påslagen, be nå­gon titta till den då och då så att inte mat­varorna i den förstörs i händelse av strö­mavbrott.
Rengör kondensorn (svart galler) och kompressorn på produktens baksida med en borste. Detta förbättrar produktens prestanda och bidrar till en lägre energi­förbrukning.
Var försiktig så att du inte skadar kylsystemet.
Många produkter för rengöring av köks­ytor innehåller kemikalier som kan skada plastkomponenterna i produkten. Vi re­kommenderar därför att produktens ytter­hölje endast rengörs med varmt vatten och ett milt diskmedel. Anslut produkten till eluttaget igen efter rengöringen.
AVFROSTNING AV FRYSEN
Frysavdelningen på denna modell är emellertid av "frostfri" typ. Detta innebär
Page 67
OM MASKINEN INTE FUNGERAR
VARNING
Ta ur stickkontakten från eluttaget innan felsökning påbörjas. Endast en behörig elektriker eller annan kompetent person får utfö­ra felsökning som inte beskrivs i denna bruksanvisning.
Problem Möjlig orsak Åtgärd Produkten bullrar Produkten står ostadigt. Kontrollera att produkten
Produkten fungerar inte.
Stickkontakten sitter inte
Produkten får ingen ström.
Larmsignalen ljuder. Larmindikeringen blinkar.
Kompressorn går oavbrutet.
Dörren är inte ordentligt
Dörren har öppnats för
Matvarornas temperatur är
Rumstemperaturen är för
Kompressorn startar inte omedelbart när FROSTMATIC -knap­pen trycks in eller när temperaturen ändras.
Produkter hindrar vattnet
Temperaturen i pro­dukten är för låg/ hög.
Produkten har stängts av. Sätt på produkten.
ordentligt i eluttaget.
Eluttaget är strömlöst.
Temperaturen i frysskåpet är för hög.
Temperaturen är felaktigt inställd.
stängd.
ofta.
för hög.
hög. Detta är normalt och indi-
kerar inte att något fel har uppstått.
från att rinna till vatten­uppsamlaren.
Temperaturen är felaktigt inställd.
SVENSKA
står stadigt (alla fyra fötter­na ska ha kontakt med gol­vet).
Sätt i stickkontakten or­dentligt i eluttaget.
Anslut en annan elektrisk produkt till eluttaget. Kontakta en behörig elektri­ker.
Se avsnittet "Larm vid för hög temperatur".
Ställ in en högre tempera­tur.
Se avsnittet ”Stängning av dörren”.
Låt inte dörren stå öppen längre än nödvändigt.
Låt matvarornas temperatur sjunka till rumstemperatur innan du lägger in dem.
Sänk rumstemperaturen.
Kompressorn startar efter en stund.
Kontrollera att inga produk­ter har kontakt med den bakre väggen.
Ställ in en högre/lägre tem­peratur.
67
Page 68
www.aeg.com
68
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Dörren är inte ordentligt
stängd.
Matvarornas temperatur är
för hög.
Se avsnittet ”Stängning av dörren”.
Låt matvarornas temperatur sjunka till rumstemperatur innan du lägger in dem.
Många produkter har lagts
in för förvaring samtidigt.
Temperaturen i vinky­len är för hög.
Temperaturen i fry­sen är för hög.
Övre eller undre fyr­kant visas på tempe­raturdisplayen.
Kalluft cirkulerar inte i pro­dukten.
Matvaror är placerade för nära varandra.
Ett fel har inträffat i mät­ningen av produktens temperatur.
Lägg in färre produkter för förvaring samtidigt.
Se till att kalluft kan cirkule­ra i produkten.
Placera matvarorna så att kalluft kan cirkulera.
Kontakta vår lokala service­avdelning (kylsystemet fort­sätter att hålla matvarorna kalla, men temperaturen kan inte justeras).
dEMo visas på dis­playen.
Produkten är i demonstra­tionsläge (dEMo).
Håll OK-knappen intryckt ca 10 sek tills ljudsignalen hörs och displayen släcks en stund: produkten börjar ar­beta normalt.
BYTE AV LAMPAN
Produkten har en innerbelysning beståen­de av en lysdiod med lång livslängd. Endast servicepersonal får byta ut lam­pan. Kontakta vår serviceavdelning.
STÄNGNING AV DÖRREN
1.
Rengör dörrtätningarna.
2.
Justera dörren vid behov. Se avsnitt "Installation".
3.
Byt vid behov ut defekta dörrtätning­ar. Kontakta serviceavdelningen.
Page 69
INSTALLATION
VARNING
För din egen säkerhet och för att du skall kunna använda produkten på korrekt sätt, läs noga igenom avsnittet "Säkerhetsinformation" innan du installerar produkten.
PLACERING
VARNING
Om du kasserar ett gammalt kyl­skåp som har ett lås eller spärr i dörren måste du göra låsanord­ningen obrukbar för att förhindra att barn blir instängda i kylskåpet.
När kylskåpet har installerats skall stickkontakten vara åtkomlig.
Installera kylskåpet på en plats där omgiv­ningstemperaturen motsvarar den klimat­klass som anges på typskylten:
Klimat­klass
SN +10 till +32 °C N +16 till +32 °C ST +16 till +38 °C T +16 till +43 °C
Omgivningstemperatur
SVENSKA
69
ELEKTRISK ANSLUTNING
Kontrollera före anslutning till ett eluttag att nätspänningen och nätfrekvensen överensstämmer med de värden som anges på typskylten. Produkten måste jordas. Nätkabelns stick­kontakt är försedd med en kontakt för detta ändamål. Om nätspänningsmat­ningen inte är jordad, kontakta en kvalifi­cerad elektriker för att ansluta produkten till en separat jord enligt gällande be­stämmelser. Tillverkaren ansvarar inte för skador orsa­kade av att ovanstående säkerhetsåtgär­der inte har följts. Denna produkt uppfyller kraven enligt EG-direktiven för CE-märkning.
Page 70
www.aeg.com
70
BULLER
Vissa ljud hörs under normal användning (kompressor, cirkulation av köldmedel).
SSSRRR!
HISSS!
CLICK!
BRRR!
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 71
HISSS!
SVENSKA
HISSS!
71
TEKNISKA DATA
Inbyggnadsmått Höjd 1855 mm Vikt 545 mm Djup 575 mm Temperaturökningstid 25 tim. Nätspänning 230-240 V Frekvens 50 Hz
Den tekniska informationen anges på typskylten som sitter till vänster inne i pro­dukten samt på energietiketten.
SSSRRR!
CRACK!
SSSRRR!
CRACK!
Page 72
www.aeg.com
72
СОДЕРЖАНИЕ
74 СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 77 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 80 ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 83 ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ 84 УХОД И ОЧИСТКА 85 ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ... 87 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 88 ШУМЫ ПРИ РАБОТЕ 89 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
. Доставьте изделие на местное
НА НАШЕМ ВЕБ-САЙТЕ МОЖНО НАЙТИ:
- Продукцию
- Брошюры
- Руководства пользователя
- Мастер устранения неполадок
- Информацию о техническом обслуживании
www.aeg.com
УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ
Внимание – Важные сведения по технике безопасности.
Общая информация и рекомендации
Информация по защите окружающей среды
Право на изменения сохраняется.
Page 73
ДЛЯ ОПТИМАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим Вас за выбор данного продукта AEG. Этот продукт будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его с помощью инновационных технологий, которые облегчат Вашу жизнь и создадут качества, которые Вы не найдете в привычных приборах. Потратьте немного времени на чтение, чтобы получить максимальную пользу от своей покупки.
АКСЕССУАРЫ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
В интернет-магазине AEG Вы сможете найти все необходимое для того, чтобы все ваши приборы AEG сверкали чистотой и радовали Вас безотказной работой. Помимо этого, здесь Вы найдете широкий выбор аксессуаров, разработанных и изготовленных по самым высоким стандартам, какие только можно представить – от профессиональной кухонной посуды до лотков для хранения ножей, от держателей бутылок до мешков для деликатного белья…
РУССКИЙ
73
Посетите Интернет-магазин по адресу www.aeg.com/shop
ПОДДЕРЖКА ПОТРЕБИТЕЛЕЙ И СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Мы рекомендуем использовать оригинальные запчасти.
При обращении в сервис-центр следует иметь под рукой следующую информацию. Данная информация находится на табличке с техническими данными.
Модель
PNC (код изделия)
Серийный номер
Page 74
www.aeg.com
74
СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения собственной безопасности и правильной эксплуатации прибора, перед его установкой и первым использованием внима‐ тельно прочитайте данное руководство, не пропуская рекомендации и предупреждения. Чтобы избежать нежелательных ошибок и не‐ счастных случаев, важно, чтобы все, кто по‐ льзуется данным прибором, подробно ознако‐ мились с его работой и правилами техники безопасности. Сохраните настоящее руковод‐ ство и в случае продажи прибора или его пе‐ редачи в пользование другому лицу передай‐ те вместе с ним и данное руководство, чтобы новый пользователь получил соответствую‐ щую информацию о правильной эксплуатации и правилах техники безопасности. В интересах безопасности людей и имуще‐ ства соблюдайте меры предосторожности, указанные в настоящем руководстве, так как производитель не несет ответственности за убытки, вызванные несоблюдением указан‐ ных мер.
БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ И ЛИЦ С ОГРАНИЧЕННЫМИ ВОЗМОЖНОСТЯМИ
• Данное изделие не предназначено для эксплуатации лицами (в том числе детьми) с ограниченными физическими, сенсорны‐ ми или умственными способностями или с недостаточным опытом или знаниями без присмотра лица, отвечающего за их без‐ опасность, или получения от него соответ‐ ствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать его.
Необходимо следить за тем, чтобы дети не играли с прибором.
• Держите все упаковочные материалы в не‐ доступном для детей месте. Существует опасность удушения.
• Если прибор больше не нужен, выньте вил‐ ку из розетки, обрежьте шнур питания (как можно ближе к прибору) и снимите дверцу, чтобы дети, играя, не получили удар током или не заперлись внутри прибора.
• Если данный прибор (имеющий магнитное уплотнение дверцы) предназначен для за‐ мены старого холодильника с пружинным замком (защелкой) дверцы или крышки, пе‐ ред утилизацией старого холодильника обязательно выведите замок из строя. Это
позволит исключить превращение его в смертельную ловушку для детей.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Не перекрывайте вентиляционные отверстия в корпусе прибора или в мебели, в которую он встроен.
• Настоящий прибор предназначен для хра‐ нения продуктов питания и напитков в бы‐ товых условиях, как описано в настоящем руководстве.
• Не используйте механические приспосо‐ бления и другие средства для ускорения процесса размораживания.
• Не используйте другие электроприборы (например, мороженицы) внутри холодиль‐ ных приборов, если производителем не до‐ пускается возможность такого использова‐ ния.
• Не допускайте повреждения контура холо‐ дильника.
• Холодильный контур прибора содержит хладагент изобутан (R600a) – безвредный для окружающей среды, но, тем не менее, огнеопасный природный газ.
При транспортировке и установке прибора следите за тем, чтобы не допустить повре‐ ждения компонентов контура холодильни‐ ка.
В случае повреждения контура холодиль‐ ника:
– не допускайте использования открытого
пламени и источников возгорания;
– тщательно проветрите помещение, в ко‐
тором установлен прибор.
• Изменение характеристик прибора и внесе‐ ние изменений в его конструкцию сопряже‐ но с опасностью. Любое повреждение кабе‐ ля может привести к короткому замыканию, возникновению пожара и/или поражению электрическим током.
Page 75
ВНИМАНИЕ! Во избежание несчастных случаев замену любых электротехнических деталей (шнура питания, вилки, ком‐ прессора) должен производить сер‐ тифицированный представитель сер‐ висного центра или квалифицирован‐ ный обслуживающий персонал.
1.
Запрещается удлинять сетевой шнур.
2.
Убедитесь, что вилка сетевого шнура не раздавлена и не повреждена зад‐ ней частью прибора. Раздавленная или поврежденная вилка сетевого шнура может перегреться и стать при‐ чиной пожара.
3.
Убедитесь в наличии доступа к вилке сетевого шнура прибора.
4.
Не тяните за сетевой шнур.
5.
Если в розетке плохой контакт, не вставляйте в нее вилку кабеля пита‐ ния. Существует опасность поражения электрическим током или возникнове‐ ния пожара.
6.
Запрещается эксплуатировать прибор без плафона (если он предусмотрен конструкцией) лампы внутреннего ос‐ вещения.
• Прибор имеет большой вес. Будьте осто‐ рожны при его перемещении.
• Не вынимайте и не трогайте предметы в морозильнике мокрыми или влажными ру‐ ками: это может привести к появлению на руках ссадин или ожогов от обморожения.
• Не подвергайте прибор длительному воз‐ действию прямых солнечных лучей.
• В приборе используются специальные лам‐ пы (если предусмотрено конструкцией), предназначенные только для бытовых при‐ боров. Они не подходят для освещения по‐ мещений.
ЕЖЕДНЕВНАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Не ставьте на пластмассовые части прибо‐ ра горячую посуду.
• Не храните в холодильнике воспламеняю‐ щиеся газы и жидкости, так как они могут взорваться.
• Не помещайте продукты, перекрывая вен‐ тиляционное отверстие у задней стенки (если прибор относится к виду приборов «Без образования инея»).
РУССКИЙ
• Замороженные продукты после разморажи‐ вания не должны подвергаться повторной заморозке.
• При хранении расфасованных заморожен‐ ных продуктов следуйте рекомендациям производителя.
• Следует тщательно придерживаться реко‐ мендаций по хранению, данных изготовите‐ лем прибора. См. соответствующие указа‐ ния.
• Не помещайте в холодильник газирован‐ ные напитки, т.к. они создают внутри емко‐ сти давление, которое может привести к то‐ му, что она лопнет и повредит холодиль‐ ник.
• Ледяные сосульки могут вызвать ожог об‐ морожения, если брать их в рот прямо из морозильной камеры.
75
ЧИСТКА И УХОД
• Перед выполнением операций по чистке и уходу за прибором, выключите его и вы‐ ньте вилку сетевого шнура из розетки.
• Не следует чистить прибор металлически‐ ми предметами.
• Не пользуйтесь острыми предметами для удаления льда с прибора. Используйте пластиковый скребок.
• Регулярно проверяйте сливное отверстие холодильника для талой воды. При необхо‐ димости прочистите сливное отверстие. Если отверстие закупорится, вода будет собираться на дне прибора.
УСТАНОВКА
Для подключения к электросети тща‐ тельно следуйте инструкциям, приве‐ денным в соответствующих парагра‐ фах.
• Распакуйте изделие и проверьте, нет ли повреждений. Не подключайте к электросе‐ ти поврежденный прибор. Немедленно со‐ общите о повреждениях продавцу прибора. В таком случае сохраните упаковку.
• Рекомендуется подождать не менее четы‐ ре часа перед тем, как включать холодиль‐ ник, чтобы масло вернулось в компрессор.
• Необходимо обеспечить вокруг холодиль‐ ника достаточную циркуляцию воздуха, в противном случае прибор может перегре‐ ваться. Чтобы обеспечить достаточную
Page 76
www.aeg.com
76
вентиляцию, следуйте инструкциям по ус‐ тановке.
• Если возможно, изделие должно распола‐ гаться обратной стороной к стене так, что‐ бы во избежание ожога нельзя было кос‐ нуться горячих частей (компрессор, испа‐ ритель).
• Данный прибор нельзя устанавливать вблизи радиаторов отопления или кухон‐ ных плит.
• Убедитесь, что к розетке будет доступ по‐ сле установки прибора.
• Подключайте прибор только к питьевому водоснабжению (если такое подключение предусмотрено конструкцией прибора).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Любые операции по техобслуживанию при‐ бора должны выполняться квалифициро‐ ванным электриком или уполномоченным специалистом.
• Техобслуживание данного прибора должно выполняться только специалистами авто‐ ризованного сервисного центра с использо‐ ванием исключительно оригинальных зап‐ частей.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ни холодильный контур, ни изоля‐ ционные материалы настоящего при‐ бора не содержат газов, которые мог‐ ли бы повредить озоновый слой. Дан‐ ный прибор нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами и мусо‐ ром. Изоляционный пенопласт содер‐ жит горючие газы: прибор подлежит утилизации в соответствии с дей‐ ствующими нормативными положе‐ ниями, с которыми следует ознако‐ миться в местных органах власти. Не допускайте повреждения холодиль‐ ного контура, особенно, вблизи теп‐ лообменника. Материалы, использо‐ ванные для изготовления данного
прибора, помеченные символом пригодны для вторичной переработ‐ ки.
,
Page 77
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Кнопка прибора ON/OFF
1
Кнопка понижения температуры холо‐
2
дильной камеры Кнопка повышения температуры холо‐
3
дильной камеры Кнопка Mode
4
Кнопка OK
5
Кнопка понижения температуры моро‐
6
зильной камеры Кнопка повышения температуры моро‐
7
зильной камеры Дисплей
8
Предустановленный уровень громкости мож‐ но изменить. Для этого на несколько секунд нажмите одновременно на кнопку Mode и кнопку понижения температуры. Это измене‐ ние можно отменить.
ДИСПЛЕЙ
1 2 3 4 5 6 7 8
ВКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы выключить прибор, выполните следую‐ щие действия:
1.
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
2.
Если дисплей отключен, нажмите на кнопку прибора ON/OFF .
3.
Через несколько секунд может прозву‐ чать звуковой сигнал.
Сведения о сбросе сигнализации см. в разделе «Оповещение о высокой темпе‐ ратуре».
4.
Если на дисплее высветилось сообщение "dEMo", значит, прибор находится в де‐ морежиме. См. раздел «ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ...».
5.
На индикаторах температуры отобра‐ жаются значения температуры, заданные
по умолчанию. Информацию о выборе другого значения тем‐ пературы см. в разделе "Регулирование тем‐
4 5321
пературы".
РУССКИЙ
77
Off
min
Индикатор отделения винного шкафа
1
Индикаторы температуры винного шкафа
2
и таймера Индикатор выключателя винного шкафа
3
Функция FROSTMATIC
4
Индикатор температуры морозильного
5
отделения Индикатор морозильного отделения
6
Сигнальный индикатор
7
Функция «Защита от детей»
8
Функция Minute Minder
9
FROST MATIC
9 8 67
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для выключения прибора выполните следую‐ щие действия:
1.
Нажмите кнопку ON/OFF и удерживайте
ее нажатой в течение 5 секунд.
2.
Дисплей отключится.
3.
Для отключения прибора от сети электро‐
питания извлеките вилку сетевого шнура
из розетки.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВИННОГО ШКАФА
Выключение винного шкафа:
1.
Нажимайте на кнопку Mode («Режим»),
пока на дисплее не появится соответ‐
ствующий значок.
Индикатор выключения винного шкафа и
индикатор отделения винного шкафа на‐
чнут мигать.
Page 78
www.aeg.com
78
На индикаторе температуры винного шкафа отобразятся символы тире.
2.
Нажмите на кнопку OK для подтвержде‐ ния.
3.
На дисплее отобразится индикатор вы‐ ключения винного шкафа.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВИННОГО ШКАФА
Включение винного шкафа:
1.
Нажимайте на кнопку Mode («Режим»), пока на дисплее не появится соответ‐ ствующий значок.
На дисплее замигает индикатор выклю‐ чения винного шкафа.
2.
Нажмите на кнопку OK для подтвержде‐ ния.
3.
Индикатор выключения винного шкафа
пропадет с дисплея. Информацию о выборе другого значения тем‐ пературы см. в разделе «Регулировка темпе‐ ратуры».
НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
Установленное значение температуры отде‐ ления винного шкафа или морозильного отде‐ ления можно изменить при помощи кнопок на‐ стройки температуры. Установленная температура по умолчанию:
• +10°C для винного шкафа
• -18°C для морозильного отделения Индикатор температуры отобразит заданное значение температуры. Установленная температура достигается в те‐ чение 24 часов.
При сбое в подаче электроэнергии заданное значение температуры со‐ храняется.
ФУНКЦИЯ FROSTMATIC
Включение режима
1.
Нажимайте на кнопку Mode ("Режим"), по‐
ка на дисплее не появится соответствую‐
щий значок.
Замигает индикатор FROSTMATIC.
2.
Нажмите кнопку OK для подтверждения.
Появится индикатор FROSTMATIC. Эта функция автоматически выключается че‐ рез 52 часа. Выключение функции до ее автоматического завершения
1.
Нажмите и не отпускайте кнопку Mode, пока не замигает индикатор FROSTMATIC.
2.
Нажмите кнопку OK для подтверждения.
3.
Индикатор FROSTMATIC погаснет.
Функция выключается при задании другой температуры морозильного отделения.
ОПОВЕЩЕНИЕ О ВЫСОКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ
Повышение температуры в морозильной ка‐ мере (например, из-за имевшего ранее место перебоя в подаче электропитания) отобра‐ жается:
• миганием сигнального индикатора и дис‐ плея температуры;
• звуковым сигналом.
Отключение оповещения.
1.
Нажмите любую кнопку.
2.
Звуковой сигнал выключится.
3.
На дисплее температуры морозильной камеры в течение нескольких секунд от‐ образится самое высокое достигнутое значение температуры. Затем снова от‐ образится заданная температура.
4.
Сигнальный индикатор продолжит мигать
до достижения заданной температуры. При достижении заданной температуры сиг‐ нальный индикатор погаснет.
ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ ОТКРЫТИЯ ДВЕРЦЫ ОТДЕЛЕНИЯ ВИННОГО ШКАФА И МОРОЗИЛЬНОГО ОТДЕЛЕНИЯ
Если дверь остается открытой несколько ми‐ нут, раздается звуковой сигнал. На то, что дверца не закрыта указывает:
• мигание сигнального индикатора;
• звуковой сигнал. После восстановления нормальных условий (дверца закрыта) звуковой сигнал выключает‐ ся. В режиме сигнализации зуммер можно отклю‐ чить, нажав любую кнопку.
ФУНКЦИЯ «ЗАЩИТА ОТ ДЕТЕЙ»
Функция «Защита от детей» служит для бло‐ кировки кнопок управления холодильником. Включение функции:
Page 79
1.
нажимайте кнопку Mode, пока на дисплее не отобразится соответствующий значок.
2.
Замигает индикатор «Защита от детей».
3.
Чтобы подтвердить выбор, нажмите кнопку OK.
Отобразится индикатор «Защита от де‐ тей».
Выключение функции.
1.
Нажимайте кнопку Mode, пока не зами‐ гает индикатор «Защита от детей».
2.
Чтобы подтвердить выбор, нажмите кнопку OK.
3.
Индикатор «Защита от детей» погаснет.
ФУНКЦИЯ MINUTE MINDER
Функцию (Minute Minder ) можно использовать для выдачи звукового сигнала в нужное вре‐ мя. Это может оказаться полезным, когда, на‐ пример, по рецепту требуется охлаждать те‐ сто в течение определенного времени или ко‐ гда требуется не забыть о бутылках, поме‐ щенных в морозильник для быстрого охла‐ ждения. Включение режима
1.
Нажимайте на кнопку Mode, пока на дис‐ плее не появится соответствующий зна‐ чок.
Замигает индикатор Minute Minder. На дисплее таймера в течение несколь‐
ких секунд отображается заданное значе‐ ние (30 минут).
2.
Нажатием кнопки регулятора таймера из‐ мените заданное значение таймера в ин‐ тервале от 1 до 90 минут.
3.
Нажмите на кнопку OK для подтвержде‐ ния.
Появится индикатор Minute Minder.
Индикатор таймера начнет мигать (min). По окончании обратного отсчета индикатор Minute Minder начнет мигать и раздастся зву‐ ковой сигнал:
1.
Извлеките напитки из морозильного отде‐
ления.
2.
Нажмите кнопку OK для выключения зву‐
кового сигнала и отключения функции. Функцию можно отключить в любой момент обратного отсчета:
1.
Нажмите и не отпускайте кнопку Mode,
пока не замигает индикатор Minute
Minder.
2.
Нажмите на кнопку OK для подтвержде‐
ния.
РУССКИЙ
3.
Индикатор Minute Minder погаснет. Данную функцию можно отключить в любое время.
79
Page 80
www.aeg.com
80
ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОЧИСТКА ВНУТРЕННИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ
Перед первым включением прибора вымойте его внутренние поверхности и все внутренние принадлежности теплой водой с нейтральным мылом, чтобы удалить запах, характерный для недавно изготовленного изделия, затем тщательно протрите их.
Не используйте моющие или абра‐ зивные средства, т.к. они могут по‐ вредить покрытие поверхностей при‐ бора.
ЗАМОРАЖИВАНИЕ СВЕЖИХ ПРОДУКТОВ
ХРАНЕНИЕ ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
При первом запуске или после длительного простоя перед закладкой продуктов в отделе‐ ние дайте прибору поработать не менее 2 ча‐ сов в режиме ускоренной заморозки.
Если на дисплее высветилось сообщение «dEMo», значит, прибор находится в деморе‐ жиме. См. «ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ...»
Морозильное отделение предназначено для замораживания свежих продуктов и продол‐ жительного хранения замороженных продук‐ тов, а также продуктов глубокой заморозки. Для замораживания свежих продуктов вклю‐ чите функцию FROSTMATIC не менее, чем за 24 часа до закладки подлежащих заморажи‐ ванию продуктов в морозильное отделение. Поместите подлежащие замораживанию све‐ жие продукты в отделение «X», как показано на рисунке. Максимальное количество продуктов, которое может быть заморожено за 24 часа, указано на табличке с техническими данными , распо‐ ложенной внутри прибора. Процесс замораживания занимает 24 часа. В течение этого времени не добавляйте другие продукты для замораживания.
При случайном размораживании про‐ дуктов, например, при сбое электро‐ питания, если напряжение в сети от‐ сутствовало в течение времени, пре‐ вышающего указанное в таблице тех‐ нических данных "время повышения температуры", размороженные про‐ дукты следует быстро употребить в пищу или немедленно подвергнуть тепловой обработке, затем повторно заморозить (после того, как они осты‐ нут).
РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПРОДУКТОВ
Замороженные продукты, включая продукты глубокой заморозки, перед использованием можно размораживать в холодильном отделе‐ нии или при комнатной температуре, в зави‐
Page 81
симости от времени, которым Вы располагае‐ те для выполнения этой операции. Маленькие куски можно готовить, даже не размораживая, в том виде, в каком они взяты из морозильной камеры: в этом случае про‐ цесс приготовления пищи займет больше вре‐ мени.
ЗАМОРАЖИВАНИЕ КУБИКОВ ЛЬДА
Данный прибор оснащен одной или несколь‐ кими ванночками для замораживания кубиков льда. Налейте в эти ванночки воду и поставь‐ те их в морозильную камеру.
Не используйте металлические ин‐ струменты для отделения ванночек от дна морозильного отделения.
АККУМУЛЯТОРЫ ХОЛОДА
С морозильной камерой поставляется одни или несколько аккумуляторов холода; такие аккумуляторы увеличивают время сохранно‐ сти продуктов в случае сбоя электропитания или поломки морозильной камеры.
УКЛАДКА ВИННЫХ БУТЫЛОК
Температуру в холодильнике для вин можно задавать в интервале от + 6 до + 16°C. Этот отсек идеально подходит для хранения и облагораживания красных или белых вин в течение длительного времени. Располагайте бутылки таким образом, чтобы вино касалось пробки.
РУССКИЙ
Держите вино в темноте. Дверца холодильни‐ ка для вин оснащена двойным тонированным стеклом, не пропускающим УФ-излучение, ко‐ торое защищает вино от солнечного света в случае, если прибор установлен в хорошо ос‐ вещенном месте. Не включайте подсветку прибора слишком ча‐ сто или слишком надолго. Вино лучше хра‐ нится в темноте. Обращайтесь с бутылками осторожно, ста‐ райтесь не взбалтывать вино. Следуйте рекомендациям и указаниям, полу‐ ченным при покупке или содержащимся в тех‐ нической документации в отношении каче‐ ства, продолжительности и оптимальной тем‐ пературы хранения вина.
81
ЦИРКУЛЯЦИЯ ВОЗДУХА
На накрывайте полки каким бы то ни было за‐ щитным материалом, например, пленкой, кар‐ тоном или пластиком. Это может затруднить прохождение через них воздуха. Не кладите бутылки вплотную к задней стенке корпуса. Это затруднит воздухообмен вокруг них.
РЕКОМЕНДАЦИЯ ПО ХРАНЕНИЮ
Время хранения вина зависит от его выдерж‐ ки, сорта винограда, содержания в нем алко‐ голя, фруктозы и танина. В момент покупки проверьте, является ли вино уже выдержан‐ ным, или его качество улучшится с течением времени.
Page 82
www.aeg.com
82
ПОЛКИ ХОЛОДИЛЬНИКА ДЛЯ ВИН
Для очистки снимите полки. Полки можно наклонить в двух направляю‐ щих. При этом следует как следует вставить самые маленькие штифты в верхнюю направ‐ ляющую-упор, а передняя часть полки должна опираться на переднюю направляющую. Отрегулируйте деревянные полки следующим образом: Короткую полку можно положить на две корот‐ кие направляющие наверху. Длинную полку можно положить на три длин‐ ные средние направляющие. Ее можно накло‐ нить, оперев ее на последнюю короткую на‐ правляющую у дна и на полкодержатель. Поместите полкодержатель на дно корпуса. Используйте полкодержатель только для длинных полок.
Page 83
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
РУССКИЙ
83
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКОНОМИИ
• постные продукты сохраняются лучше и
ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
• Не открывайте дверцу слишком часто и не держите ее открытой дольше, чем необхо‐ димо.
• Если температура окружающей среды вы‐ сокая, регулятор температуры находится в самом высоком положении и холодильник полностью загружен, компрессор может ра‐ ботать без остановок, что приводит к обра‐ зованию инея или льда на испарителе. Если такое случается, поверните регулятор температуры до более низких значений, чтобы сделать возможным автоматическое оттаивание, и, следовательно, снизить по‐ требление электроэнергии.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЗАМОРАЖИВАНИЮ
Ниже приведен ряд рекомендаций, направ‐ ленных на то, чтобы помочь сделать процесс замораживания максимально эффективным:
• Для замораживания максимального коли‐ чества продуктов, как указано на табличке с техническими данными, нажмите на пере‐ ключатель FROSTMATIC за 24 часа до за‐ мораживания. Если объем для заморажи‐ вания небольшой, нажмите на него за 4 или за 6 часов до замораживания. Загорит‐ ся индикатор.
• При замораживании небольшого количе‐ ства продуктов нажимать на переключа‐ тель FROSTMATIC необязательно.
• замораживайте только высококачествен‐ ные, свежие и тщательно вымытые продук‐ ты;
• перед замораживанием разделите продук‐ ты на маленькие куски для того, чтобы по‐ лучить возможность быстро и полностью замораживать их, а впоследствии размора‐ живать только нужное количество продук‐ тов;
• заверните продукты в алюминиевую фоль‐ гу или в полиэтиленовую пленку и проверь‐ те, чтобы к ним не было доступа воздуха;
• не допускайте, чтобы свежие незаморожен‐ ные продукты касались уже замороженных продуктов во избежание повышения темпе‐ ратуры последних;
• пищевой лед может вызвать ожог кожи,
• рекомендуется указывать дату заморажи‐
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ХРАНЕНИЮ ЗАМОРОЖЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Для получения оптимальных результатов сле‐ дует:
• убедиться, что продукты индустриальной
• обеспечить минимальное время доставки
• не открывать дверцу слишком часто и не
• После размораживания продукты быстро
• Не превышайте время хранения, указанное
дольше, чем жирные; соль сокращает срок хранения продуктов;
если брать его в рот прямо из морозильно‐ го отделения;
вания на каждой упаковке; это позволит контролировать срок хранения.
заморозки хранились у продавца в дол‐ жных условиях;
замороженных продуктов из магазина в свою морозильную камеру;
держать ее открытой дольше, чем необхо‐ димо.
портятся и не подлежат повторному замо‐ раживанию.
изготовителем продуктов.
Page 84
www.aeg.com
84
УХОД И ОЧИСТКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед выполнением каких-либо опе‐ раций по чистке или уходу за прибо‐ ром выньте вилку сетевого шнура из розетки.
В холодильном контуре данного при‐ бора содержатся углеводороды; по‐ этому его обслуживание и заправка должны осуществляться только упо‐ лномоченными специалистами.
ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ЧИСТКА
Прибор нуждается в регулярной чистке:
• внутренние поверхности прибора и принад‐ лежности мойте теплой водой с нейтраль‐ ным мылом.
• тщательно проверьте уплотнение дверцы и вытрите его дочиста, чтобы оно было чи‐ стым и без мусора.
• сполосните и тщательно вытрите.
Не тяните, не двигайте и старайтесь не повредить трубки и кабели внутри корпуса. Никогда не пользуйтесь для чистки внутренних поверхностей моющими средствами, абразивными порошка‐ ми, чистящими средствами с силь‐ ным запахом или полировальными пастами, так как они могут повредить поверхность и оставить стойкий за‐ пах.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ МОРОЗИЛЬНОЙ КАМЕРЫ
Морозильная камера данной модели относит‐ ся к типу "no frost" (без инея). Это означает, что в ней не образуются иней и лед ни на про‐ дуктах, ни на стенках самой камеры. Отсутствие инея обеспечивается благодаря постоянной циркуляции холодного воздуха внутри камеры от автоматически включающе‐ гося вентилятора.
ПЕРЕРЫВЫ В ЭКСПЛУАТАЦИИ
Если прибор не будет использоваться в тече‐ ние продолжительного времени, примите сле‐ дующие меры предосторожности:
• отключите устройство от сети электропита‐ ния
• удалите все продукты
• разморозьте (если эта операция предусмо‐ трена конструкцией прибора) и вымойте прибор и все принадлежности;
• оставьте дверцы приоткрытыми, чтобы предотвратить образование неприятного запаха.
Если прибор будет продолжать работать, по‐ просите кого-нибудь проверять его время от времени, чтобы не допустить порчи находя‐ щихся в нем продуктов в случае отключения электроэнергии.
Чтобы очистить конденсатор (решетка черно‐ го цвета) и компрессор, расположенные с зад‐ ней стороны прибора, воспользуйтесь щет‐ кой. Эта операция повышает эффективность работы прибора и снижает потребление элек‐ троэнергии.
Будьте осторожны, чтобы не повре‐ дить систему охлаждения.
Некоторые чистящие средства для кухни со‐ держат химикаты, могущие повредить пласт‐ массовые детали прибора. По этой причине рекомендуется мыть внешний корпус прибора только теплой водой с небольшим количест‐ вом моющего средства. После чистки подключите прибор к сети элек‐ тропитания.
Page 85
ЧТО ДЕЛАТЬ, ЕСЛИ ...
ВНИМАНИЕ! Перед устранением неисправностей извлеките вилку шнура питания из розетки. Устранять неисправности, не указан‐ ные в данном руководстве, должен только квалифицированный электрик или уполномоченный специалист.
Неисправность Возможная причина Способ устранения Прибор издает сильный
шум.
Прибор не работает. Прибор выключен. Включите прибор. Вилка шнура питания не
Отсутствует электропитание
Раздается предупре‐ ждающий звуковой сиг‐ нал. Мигает сигнальный индикатор.
Компрессор работает не‐ прерывно.
Неплотно закрыта дверца. См. «Закрывание дверцы». Дверцу открывали слишком
Температура продуктов
Температура воздуха в поме‐
Компрессор не вклю‐ чается сразу после на‐ жатия на кнопку FROSTMATIC или после изменения температуры.
Продукты мешают воде сте‐
Прибор не установлен дол‐ жным образом.
вставлена как следует в ро‐ зетку.
прибора. Отсутствует напря‐ жение в розетке электросети.
Температура в морозильнике слишком высокая.
Неправильно задана температура.
часто.
слишком высока.
щении слишком высока. Это нормальное явление.
Оно не является неисправно‐ стью.
кать в водосборник.
РУССКИЙ
Проверьте, прочно ли стоит прибор (все четыре ножки должны опираться на пол).
Как следует вставьте вилку шнура питания в розетку.
Подключите к этой сетевой розетке другой электропри‐ бор. Обратитесь к квалифициро‐ ванному электрику.
См. «Оповещение о высокой температуре».
Задайте более высокую тем‐ пературу.
Не оставляйте дверцу откры‐ той дольше, чем это необхо‐ димо.
Прежде чем положить продук‐ ты на хранение, дайте им охладиться до комнатной тем‐ пературы.
Обеспечьте понижение темпе‐ ратуры воздуха в помещении.
Компрессор включится через некоторое время.
Убедитесь, что продукты не касаются задней стенки.
85
Page 86
www.aeg.com
86
Неисправность Возможная причина Способ устранения Температура внутри при‐
бора слишком низкая/
Неправильно задана температура.
Задайте более высокую/более низкую температуру.
слишком высокая. Неплотно закрыта дверца. См. «Закрывание дверцы». Температура продуктов
слишком высока.
Прежде чем положить продук‐ ты на хранение, дайте им охладиться до комнатной тем‐ пературы.
Одновременно хранится
слишком много продуктов.
Одновременно закладывайте меньшее количество продук‐ тов.
Температура в винном шкафу слишком высокая.
Температура в моро‐ зильном отделении слишком высокая.
Сверху или снизу на дис‐ плее температуры отоб‐ ражается квадрат.
Внутри прибора отсутствует циркуляция холодного возду‐ ха.
Продукты расположены слишком близко друг к другу.
Произошла ошибка в измере‐ нии температуры.
Убедитесь, что внутри прибо‐ ра циркулирует холодный воз‐ дух.
Укладывайте продукты так, чтобы обеспечить циркуляцию холодного воздуха.
Позвоните в сервисный центр (система охлаждения будет и далее поддерживать низкую температуру продуктов, одна‐ ко регулировка температуры будет невозможна).
dEMo высвечивается на дисплее.
Прибор находится в деморе‐ жиме (dEMo).
Нажмите на кнопку OK и удер‐ живайте ее приблизительно 10 секунд; прозвучит длинный сигнал зуммера, а дисплей на короткое время погаснет, по‐ сле чего прибор перейдет в нормальный режим работы.
2.
ЗАМЕНА ЛАМПЫ
Прибор оборудован светодиодной лампой длительного срока службы. Этот элемент освещения подлежит замене только в сервисном центре. Обращайтесь в сервисный центр.
При необходимости отрегулируйте двер‐ цу. См. раздел «Установка».
3.
При необходимости замените непригод‐ ные уплотнения дверцы. Обратитесь в сервисный центр.
ЗАКРЫТИЕ ДВЕРЦЫ
1.
Прочистите уплотнители дверцы.
Page 87
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ВНИМАНИЕ! Перед установкой прибора внима‐ тельно прочитайте "Информацию по технике безопасности" для обеспече‐ ния собственной безопасности и пра‐ вильной эксплуатации прибора.
РАЗМЕЩЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Если вы выбрасываете старый холо‐ дильник с пружинным замком (защел‐ кой) дверцы, необходимо вывести за‐ мок из строя, чтобы дети, играя, не оказались запертыми внутри.
После установки прибора должен быть обеспечен свободный доступ к сетевой вилке.
Устанавливайте холодильник в месте, где температура окружающей среды соответ‐ ствует климатическому классу, указанному на табличке с техническими данными:
Клима‐ тиче‐ ский класс
SN от +10°C до + 32°C N от +16°C до + 32°C ST от +16°C до + 38°C T от +16°C до + 43°C
Температура окружающей сре‐ ды
РУССКИЙ
87
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Перед включением прибора в сеть удосто‐ верьтесь, что напряжение и частота, указан‐ ные в табличке технических данных, соответ‐ ствуют параметрам вашей домашней элек‐ трической сети. Прибор должен быть заземлен. С этой целью вилка сетевого шнура имеет специальный контакт заземления. Если розетка электриче‐ ской сети не заземлена, выполните отдельное заземление прибора в соответствии с дей‐ ствующими нормами, поручив эту операцию квалифицированному электрику. Изготовитель снимает с себя всякую ответ‐ ственность в случае несоблюдения вышеука‐ занных правил техники безопасности. Данное изделие соответствует директивам Европейского Союза.
Page 88
www.aeg.com
88
ШУМЫ ПРИ РАБОТЕ
При нормальных условиях работы слышны некоторые звуки (работы компрессора, цирку‐ ляции хладагента).
SSSRRR!
HISSS!
CLICK!
BRRR!
OK
CLICK!
BRRR!
CRACK!
BLUBB!
CLICK!
BRRR!
BLUBB!
BLUBB!
Page 89
HISSS!
РУССКИЙ
HISSS!
89
SSSRRR!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Размеры ниши для встраи‐ вания
Высота 1855 мм Ширина 545 мм Глубина 575 мм Время повышения темпера‐
туры Напряжение 230-240 В Частота 50 Гц
SSSRRR!
CRACK!
CRACK!
25 час
Page 90
www.aeg.com
90
Технические данные указаны на паспортной табличке на левой стенке внутри прибора и на табличке энергопотребления.
Page 91
РУССКИЙ
91
Page 92
www.aeg.com/shop 222354016-A-072012
Loading...