AEG Mastery ComboHob IDK84451IB User Manual

IDK84452IB
IDK84451IB
USER MANUAL
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend LV Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija CS Návod na montáž a používání SK Návod k montáži a užití RO Instrucțiuni de montaj și utilizare EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
1 x
x8
1x
2x
1x
2,8 m
4 x
4x
1x
2x
x4
x4
3,5x9,5mm
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
s
*
inst.A
515
830
s
*
490
805
³
805
210
210
60
50
60
1a
490
³
50
6.5 mm
*
s
*
inst.B
515
830
s
210
519
490
805
834
210
519
60
50
³
834
805
4
6,5
1,6
R11
60
490
1b
50
³
.a
.b
2
inst.A
1 x
2,8 m
2a
inst.B
2b
1 x
2,8 m
.a
380V-415V ~ 2N~ 50Hz/60Hz
OK!
OPTIONAL
CONNECTION
OPTIONAL
CONNECTION
3
380V-415V ~ 2N~ 50Hz/60Hz
220V-240V ~ 50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~ 50Hz/60Hz
BROWN
L1
BLACK
L2
GREY
N
220V 240V
220V 240V
.b
.c
.a
Y/G
220V-240V ~ 50Hz/60Hz
.b
220V 240V
L
123
2x
4
1x
N
.c
380V-415V ~ 3N~ 50Hz/60Hz
3x
220V 240V
220V 240V
L1
L2
L3
123
4
N
220V 240V
4
OK!
4 x
5
OK!
x8
x4
x4
inst.B
6
7
7a.1
1
.a
.b
7a.2
FRONT
BACK
7a.3
1
!
1
7a.4
600
60 50
45
490
455
210
*
550
89
227
*
*
*
189
*
*
488
*
7b
600
>
**
490
50
³
210
*
560
>
89
227
*
*
*
*
*
189
488
*
7b
7c
8
600
9a
clack!
9a.1
2x
3,5x9,5mm
9a.2
9a.4
clack!
!
.a
.b
9a.4
FRONT
BACK
9a.5
2
1
!
9a.6
3
1
2
3
2
> 600
9b
clack!
9b.1
9b.3
9b.2
3,5x9,5mm
9b.4
2x
clack!
9b.5
!
9b.6
.b
FRONT
.a
BACK
9b.7
3
1
2
!
1
2
3
2
9b.8
227
£ 900
94
1
10
218
2
55
3
40,5
475,5
3
³
60
26,50
441
R.10
11
.a
.b
12
2x
X
.c
X
H
H
13
60
600
490
50
210
450
560
13a
151
151
485
183
685-845
560
>
490
50
³
210
13a
138 183
13b
OK!
OK!
FIG.17
FIG.15 FIG.16
FIG.18
15
.a
.b
16
.b
.a
17
17.3
17.2
17.1
17.4
17a
4
3
4
2
1
3
2
1
1
1
2
1
2
3
2
1
3
4
3
2
1
4
4
3
2
1
17b
4
3
2
1
4
3
4
2
1
3
2
1
4
2
1
4
1
17c.2
17c.1
4
17c
17c.3
17c.4
18
18a
18b
clack!
2
3
2
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
1
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
1
1
3
1,85 kw
3,7 kw
1,85 kw
2
4
4
3
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
4
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
19
Ø 245mm
!
OK!
NO!
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Dokładnie zastosować się do wskazówek opisanych w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za jakiekolwiek nieprawidłowości, uszkodzenia lub pożary wynikające z nieprzestrzegania wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, do przyrządzania posiłków i odprowadzania produkowanych przy tym oparów . Zabronione jest każde inne zastosowania (np. ogrzewanie pomieszczeń). Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe korzystanie lub nieprawidłowe ustawienie elementów sterowniczych.
Produkt może siężnić od modelu wskazanego na
rysunkach znajdujących się w niniejszej dokumentacji. Mimo to, instrukcje obsługi, konserwacji oraz montażu pozostają te same.
Należy przechowywać niniejszą instrukcję, aby w każdej
chwili móc z niej skorzystać. W przypadku sprzedaży, przekazania lub przeniesienia, instrukcja musi się znajdować przy produkcie.
! Uważnie przeczyta
ważne informacje na temat montażu, użytkowania oraz bezpieczeństwa.
! Nie wykonywać zmian elektrycznych na produkcie ! Przed rozpoczęciem montażu urządzenia sprawdzić, czy
żadne komponenty nie są uszkodzone. W przeciwnym wypadku, należy przerwać montaż i skontaktować się ze sprzedawcą.
! Przed przystąpieniem do montażu, należy sprawdzić
integralność produktu . W przeciwnym wypadku, należy przerwać montaż i skontaktować się ze sprzedawcą.
NB.: Elementy oznaczone symbolem akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub oddzielnymi elementami, które można zakupić.
ć instrukcje: znajdują się w nich
(*)są dodatkowymi
1. Ostrzeżenie
Uwaga! Należy postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami:
- Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek czynności montażowej, należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
- Montażu lub konserwacji może dokonywać wyłącznie wykwalifikowany technik, zgodnie ze wskazówkami producenta i według obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie wymieniać żadnych części urządzenia, jeżeli nie zostało to
jasno wskazane w instrukcji obsługi.
- Uziemienie urządzenia jest obowiązkowe.
- Kabel zasilający musi być dostatecznie długi, aby umożliwić podłączenie urządzenia umieszczonego w meblu do sieci elektrycznej.
- Aby instalacja elektryczna była zgodna z obowiązującymi normami, należy zastosować wyłącznik wielobiegunowy zgodny z obowiązującymi normami, który zagwarantuje całkowite odłączenie od sieci w warunkach kategorii przepięciowej III, zgodnie z zasadami instalacji.
- Nie stosować rozgałęźników i przedłużaczy.
- Po zakończeniu montażu, użytkownik nie może mieć dostępu do elementów elektrycznych.
- Cały sprzęt i jego dostępne części są gorące podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
- Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem; trzymać je z dala od urządzenia i pod nadzorem, ponieważ podczas użytkowania dostępne części mogą być gorące.
- Posiadacze rozruszników serca i aktywnych implantów, przed użyciem płyty indukcyjnej, muszą sprawdzić, czy ich rozrusznik jest kompatybilny z urządzeniem.
47
- W trakcie i po użyciu nie można dotykać elementów grzejnych urządzenia.
- Nie kłaść na urządzeniu ściereczek lub innych materiałów łatwopalnych, dopóki wszystkie jego elementy nie ostygną.
- Nie umieszczać materiałów łatwopalnych na urządzeniu lub w jego pobliżu.
- Rozgrzany tłuszcz i olej może ulec zapaleniu. Nadzorować gotowanie produktów zawierających dużą ilość tłuszczu i oleju.
- Jeżeli powierzchnia jest pęknięta, wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elektrycznym.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do uruchamiania za pomocą zewnętrznego regulatora czasowego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
- Niekontrolowane przyrządzanie potraw na płycie kuchennej przy użyciu tłuszczu lub oleju może być niebezpieczne i doprowadzić do pożaru.
- Proces gotowania powinien być nadzorowany. Krótkie gotowanie powinno być ciągle nadzorowane.
- NIGDY nie próbować gasić płomienia wodą. Przeciwnie, wyłączyć urządzenie i zgasić ogień pokrywką lub kocem gaśniczym. Niebezpieczeństwo pożaru: nie kłaść przedmiotów na powierzchniach grzewczych.
- Nie używać urządzeń czyszczących parą.
- Nie kłaść metalowych przedmiotów takich, jak noże, widelce, łyżki i pokrywki
na powierzchniach płyty kuchennej, ponieważ mogą się nagrzać.
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej: sprawdzić tabliczkę znamionową (umieszczoną na dolnej części urządzenia), aby upewnić się, że napięcie i moc są zgodne z wartościami sieci oraz, że gniazdko jest odpowiednie. W razie wątpliwości skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem.
Ważne:
- Po użyciu należy wyłączyć płytę kuchenną przy pomocy urządzenia sterowniczego; nie polegać wyłącznie na detektorze garnków.
- Unikać wycieku cieczy; w celu ugotowania lub podgrzania płynów zmniejszyć dopływ ciepła.
- Nie pozostawiać włączonych elementów grzejnych, gdy na płycie znajdują się puste garnki lub patelnie lub, gdy płyta jest pusta.
- Po zakończeniu gotowania, wyłączyć daną strefę grzewczą.
- Do gotowania nie używać folii aluminiowej i nigdy nie umieszczać produktów znajdujących się w aluminiowych opakowaniach. Aluminium ulega stopieniu i może nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.
- Nigdy nie podgrzewać puszek i blaszanych pojemników z żywnością, należy je wcześniej otworzyć: mogłyby wybuchnąć!
To ostrzeżenie odnosi się do wszystkich rodzajów płyt kuchennych.
48
- Stosowanie dużej mocy, jak na przykład funkcji Booster nie nadaje się do podgrzewania płynów takich, jak olej do smażenia. Nadmierne ciepło może być niebezpieczne. W takich przypadkach zaleca się użycie niższej mocy.
- Naczynia powinny być umieszczone bezpośrednio na płycie kuchennej i muszą być wyśrodkowane. Pod żadnym pozorem nie wkładać żadnych przedmiotów pomiędzy garnek a płytę kuchenną.
- W przypadku wysokiej temperatury, urządzenie automatycznie zmniejsza poziom mocy stref grzewczych.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji, należy odłączyć produkt od sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę lub wyłączając główny wyłącznik. Podczas wszystkich czynności instalacyjnych i konserwacyjnych używać rękawic roboczych. Urządzenia mogą używać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych i psychicznych lub osoby nie posiadające doświadczenia, lub wystarczającej wiedzy pod warunkiem, że będą nadzorowane lub zostaną przeszkolone na temat bezpiecznego użytkowania i związanego z nim niebezpieczeństwa. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. Czyszczenia i konserwacji nie mogą dokonywać dzieci bez nadzoru. W lokalu musi być odpowiednia wentylacja, gdy okap kuchenny jest
używany równocześnie z innymi urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwa. Należy często czyścić okap wewnątrz i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU); zawsze przestrzegać wskazówek wskazanych w instrukcjach konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu i wymiany oraz czyszczenia filtrów wiąże się z ryzykiem pożaru. Surowo zabrania się przyrządzania produktów na wolnym ogniu. Stosowanie wolnego ognia jest szkodliwe dla filtrów i może być przyczyną pożaru, dlatego też jest surowo zabronione. Smażenie musi następować pod stałą kontrolą, aby przegrzany olej nie zapalił się. UWAGA: Podczas funkcjonowania płyty kuchennej dostępne części okapu mogą być gorące. Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej, dopóki nie zostanie zakończony jego montaż. W odniesieniu do zasad technicznych i przepisów bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania spalin, należy się ściśle zastosować do rozporządzeń lokalnych władz. Wyciągane powietrze nie może być przesyłane przez kanał stosowany do odprowadzania spalin produkowanych przez urządzenia spalające gaz lub inne paliwa.
49
Nie używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych lampek, ponieważ istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nigdy nie stosować okapu bez prawidłowo zamontowanej kratki!
Używać wyłącznie śrub mocujących znajdujących się w wyposażeniu produktu lub, jeżeli ich brak, zakupić śruby odpowiedniego rodzaju. Użyć śrub o odpowiedniej długości, wskazanych w Instrukcji montażu. Podczas równoczesnego funkcjonowania okapu kuchennego i innych urządzeń zasilanych energią inną niż elektryczna, negatywne ciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 4 Pa (4 × 10-5 barów).
Urządzenie zostało oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/WC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Dokonując prawidłowej utylizacji produktu, użytkownik przyczynia się do zapobiegania potencjalnemu negatywnemu wpływowi na środowisko naturalne i zdrowie.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Porady dotyczące prawidłowego użytkowania ograniczającego wpływ na środowisko: Podczas rozpoczęcia gotowania włączyć okap z minimalną prędkością, pozostawiając go włączonym również na kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększyć prędkość tylko w przypadku dużej ilości spalin i oparów, używając funkcji booster wyłącznie w ekstremalnych wypadkach. Aby utrzymać skuteczność systemu redukcji nieprzyjemnych zapachów, wymieniać, gdy jest to konieczne filtr/y węglowy/e. Aby zachować skuteczność filtra przeciwtłuszczowego, w razie konieczności należy go wyczyścić. Aby zwiększyć skuteczność i zredukować hałas, zastosować maksymalną wskazaną w niniejszej instrukcji.
średnicę systemu odprowadzania
Symbol dokumentacji oznacza, że nie powinien on być traktowany jako odpad domowy, należy go oddać do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Należy się go pozbyć zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi utylizacji odpadów. Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, złomowania i recyklingu produktu, należy skontaktować się z właściwym biurem lokalnym, centrum zbiórki odpadów lub ze sklepem, w którym został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z normami dotyczącymi:
umieszczony na produkcie lub na załączonej
Bezpieczeństwa: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6,
EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Osiągów: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
50
2. Obsługa
Użytkowanie płyty kuchennej
Indukcyjny system gotowania opiera się na fizycznym zjawisku indukcji magnetycznej. Główną cechą takiego systemu jest bezpośrednie przekazywanie energii z generatora do garnka.
Zalety:
W porównaniu z elektrycznymi płytami kuchennymi, wasza płyta indukcyjna jest:
- Bezpieczniejsza: niższa temperatura na szklanej powierzchni.
- Szybsza: mniejszy czas nagrzewania potrawy.
- Bardziej precyzyjna: płyta natychmiast reaguje na
wydawane polecenia
- Skuteczniejsza: 90% pobieranej energii jest przekształcanej w ciepło. Poza tym, po zdjęciu garnka z płyty, przekazywanie ciepła zostaje natychmiast przerwane, unikając w ten sposób niepotrzebnych strat.
2.1 Pojemniki do gotowania
Używać wyłącznie garnków, które posiadają symbol
Ważne:
aby uniknąć nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni nie należy używać:
- naczyń, których dno nie jest idealnie płaskie.
- metalowych naczyń z emaliowanym dnem.
- naczyń o szorstkiej podstawie, aby nie porysować powierzchni płyty.
- nigdy nie kłaść gorących garnków i patelni na panelu sterowniczym płyty
2.1.1 Pojemniki
Gotowanie indukcyjne wykorzystuje pole magnetyczne do wytwarzania ciepła. Naczynia muszą więc zawierać żelazo. Można sprawdzić, czy materiał z którego jest wykonany garnek jest magnetyczny za pomocą zwykłego magnesu. Garnki nie nadają się, jeżeli magnes nie działa na nie.
2.1.2 Zalecane średnice dna garnka
WAŻNE: jeżeli wymiary garnków będą niewłaściwe strefy grzewcze nie włączą się
Aby sprawdzić średnicę garnka odpowiednią do każdej strefy, należy skonsultować rysunki zamieszczone w niniejszej instrukcji.
2.2 Oszczędność energii
Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty powinno się:
- Używać garnków i patelni o średnicy dna równiej średnicy strefy grzewczej.
- Używać wyłącznie garnków i patelni z płaskim dnem.
- Gdzie jest to możliwe, podczas gotowania przykryć garnek pokrywką
- W celu zmniejszenia czasu, gotować warzywa, ziemniaki itp. w niewielkiej ilości wody.
- Używać szybkowaru, który dodatkowo ogranicza zużycie energii i czas gotowania
- Ustawić garnek na środku strefy grzewczej oznaczonej na płycie.
Użytkowanie okapu
System zasysania oparów może być używany w wersji wyciągowej z odprowadzaniem na zewnątrz budynku lub filtrującej z wewnętrzną recyrkulacją.
Wersja wyciągowa
Rys. 7
Opary są odprowadzane na zewnątrz za pomocą szeregu przewodów rurowych (do oddzielnego zakupu) przymoco­wanych do kołnierza znajdującego się w wyposażeniu.
Średnica rury spustowej musi być równa średnicy pierścienia łączącego:
- w przypadku wyjścia prostokątnego 222 x 89 mm
- w przypadku wyjścia okrągłego Ø 150 mm (*)
Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej akcesoriów wersji wyciągowej, w ilustrowanej części niniejszej instrukcji.
Rys. 7c
Podłączyć produkt do przewodów rurowych i otworów spustowych na ścianie o średnicy równej średnicy wylotu powietrza (kołnierz łączący). Zastosowanie rur i otworów spustowych na ścianie o mniejszej średnicy doprowadzi do zmniejszenia osiągów zasysania i znacznego zwiększenia hałasu. W takim przypadku producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności. ! Użyć przewodu o minimalnej niezbędnej dł
ugości.
! Użyć przewodu z możliwie jak najmniejszą liczbą łuków
(maksymalny kąt kolanka: 90°).
! Unikać dużych różnic w przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Rys. 8
Przed ponownym wprowadzeniem do pomieszczenia, zasysane powietrze zostanie przefiltrowane przez odpowiednie filtry przeciwtłuszczowe i filtry przeciwzapachowe. Produkt jest dostarczany z wszystkimi elementami niezbędnymi do standardowego montażu, z wylotem powietrza w przedniej części cokołu mebla. W opakowaniu znajdują się cztery zestawy ceramicznych filtrów węglowych o wysokich osiągach. Filtry ceramiczne są nowoczesnymi modułowymi filtrami węglowymi, które nadają się do regeneracji (skonsultować rozdział Konserwacja - Filtry węglowe, zamieszczony w niniejszej instrukcji). Właściwości chemiczno-fizyczne pozwalają na osiągnięcie dużej skuteczności pochłaniania zapachów oraz wysokiej wytrzymałości mechanicznej. Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej akcesoriów wersji filtrującej (w ilustrowanej części niniejszej instrukcji).
Rys. 13b
51
3. Instalacja okapu
Zarówno elektryczna jak i mechaniczna instalacja musi być wykonywana przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie zostało przeznaczone do zabudowy w blacie roboczym (o grubości 3-6 cm) Minimalna odległość pomiędzy płyta kuchenną a ścianą musi wynosić przynajmniej 5 cm z przodu, i przynajmniej 10 cm z boku.
3.1 Podłączenie elektryczne
Rys. 3
- Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej
- Instalacji musi dokonywać wykwalifikowany personel znający obowiązujące przepisy dotyczące instalacji i bezpieczeństwa.
- Producent nie ponosi odpowiedzialności za osoby, zwierzęta lub rzeczy w przypadku niezastosowania się do wytycznych zawartych w niniejszym rozdziale.
- Kabel zasilający musi być wystarczająco długi, aby umożliwić wyjęcie płyty kuchennej z blatu roboczego
- Upewnić się, że napięcie na tabliczce znamionowej znajdującej się na spodzie urządzenia odpowiada napięciu pomieszczenia, w którym zostanie ono zainstalowane.
- Nie używać przedłużaczy.
- Zgodnie z prawem uziemienie jest obowiązkowe
- Przewód elektryczny uziemienia musi być o 2 cm dłuższy od innych przewodów
- W przypadku, gdy urządzenie nie posiada kabla zasilającego, należy użyć kabla o minimalnym przekroju 2,5 mm2 dla mocy do 7200 W; w przypadku wyższej warto mocy przekrój kabla musi wynosić 4 mm2.
- W żadnym punkcie przewód nie może osiągnąć temperatury o 50 °C wyższej od temperatury otoczenia.
- Urządzenie przeznaczone jest do stałego podłączenia do sieci elektrycznej, dlatego też, należy je podłączyć do stałej sieci za pomocą wyłącznika wielobiegunowego, zgodnego z przepisami, który zagwarantuje całkowite odcięcie zasilania w warunkach kategorii przepięciowej III oraz będzie łatwo dostępny po zamontowaniu.
Uwaga: aby dokonać innego podłączenia elektrycznego, jednofazowego lub trójfazowego, należy usunąć obecny na nim kabel i zastąpić nowym (który nie znajduje się w wyposażeniu) o następującej charakterystyce: podłączenie jednofazowe: kabel H05V2V2-F 3G4 podłączenie trójfazowe: kabel H05V2V2-F 5G2,5 Rys. 3b/3c Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu do zasilania
sieciowego i sprawdzeniem prawidłowego działania, należy zawsze sprawdzić, czy kabel sieciowy został prawidłowo zamontowany. Uwaga! Wymiana kabla połączeniowego musi być wykonana przez autoryzowany serwis techniczny lub osobę oo podobnych kwalifikacjach.
ści
3.2 Instalacja okapu
Przed rozpoczęciem instalacji:
Po rozpakowaniu produktu sprawdzić, czy nie został on
uszkodzony w czasie transportu a w przypadku problemów, przed przystąpieniem do instalacji, skontaktować się ze sprzedawcą lub Działem Obsługi Klienta.
Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
odpowiednie do wybranej strefy montażu.
Sprawdzić, czy wewnątrz opakowania nie umieszczono
(na czas transportu) dodatkowych elementów (takich jak worki ze śrubami, gwarancje itd.) i ewentualnie wyjąć je i przechować.
Upewnić się również, że w pobliżu miejsca instalacji
znajduje się gniazdo elektryczne
Przystosowanie mebla do zabudowy:
- Produktu nie wolno montować nad urządzeniami chłodniczymi, zmywarkami do naczyń, piecykami, piekarnikami, pralkami i suszarkami.
- Przed włożeniem płyty kuchennej wykonać wszystkie otwory w meblu i ostrożnie wyjąć trociny i wióry pozostałe po cięciu.
WAŻNE: używać jednoskładnikowego kitu uszczelniającego
(S), odpornego na temperaturę do 250°C;
przed montażem, należy dokładnie wyczyścić powierzchnie do klejenia usuwając wszelkie substancje, które mogłyby niekorzystnie wpłynąć na sklejenie (np.: produkty zapobiegające przywieraniu, smar, olej, pył, resztki starego kleju itp.); należy równomiernie rozprowadzić klej na całym obwodzie ramy; po przyklejeniu pozostawić do wyschnięcia na około 24 godziny.
Rys. 1a /1b UWAGA! Niezainstalowanie śrub i elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może doprowadzić do ryzyka natury elektrycznej. NB.: dla zapewnienia prawidłowego montażu produktu zaleca się owinięcie przewodów rurowych taśmą klejącą o następującej charakterystyce:
- folia elastyczna z miękkiego PVC, z klejem akrylanowym
- zgodna z normą DIN EN 60454
- opóźniająca spalanie
- o świetnej wytrzymałości na starzenie
- odporna na skoki temperatury
- możliwa do użycia w niskiej temperaturze
52
4. Działanie okapu
Panel sterowniczy NB.: W celu wybrania elementów sterowniczych wystarczy lekko dotknąć (wcisnąć) symbole, które je przedstawiają
Przyciski
1. ON/OFF płyty kuchennej/okapu do płyty kuchennej
2. Wskaźnik strefy grzewczej
3. Wybór stref grzewczych Zwiększenie/Zmniejszenie Power Level
4. Aktywacja Temperature Manager
5. Wskaźnik okapu
6. Wybór okapu
Zwiększenie/Zmniejszenie prędkości (mocy) zasysania
7. Aktywacja funkcji automatycznych Reset saturacji filtrów
8. Aktywacja Timer
Zwiększenie/Zmniejszenie czasu Timer
9. Key Lock 9+10. Child Lock
10. Pauza / Recall
Wyświetlacz / LED
11. Wizualizacja Power Level
12. Wizualizacja prędkości (mocy) zasysania
13. Wyświetlacz strefy grzewczej
14. Wyświetlacz okapu
15. Wyświetlacz Timer
16. Wizualizacja Temperature Manager
17. Wskaź
18. Wskaźnik funkcji automatycznego zasysania
19. Wskaźnik aktywnego Timer
20. Wskaźnik aktywnego Bridge
nik braku filtrów
53
UŻYTKOWANIE PŁYTY KUCHENNEJ Co trzeba wiedzieć przed rozpoczęciem pracy:
Wszystkie funkcje tej płyty kuchennej zostały zaprojektowane w sposób uwzględniający najbardziej rygorystyczne normy bezpieczeństwa. Z tego powodu:
Niektóre funkcje nie włączają się lub wyłączają się
automatycznie, w przypadku gdy na powierzchniach grzewczych nie ma garnków lub są one źle ustawione.
• W innych przypadkach, aktywowane funkcje wyłączają się automatycznie po kilku sekundach, jeżeli wybrana funkcja wymaga dodatkowego ustawienia (np.: „Włączyć płytę
kuchenną” bez „Wybrać strefę grzewczą” i „Temperatura pracy”, lub „Funkcja Lock” lub „ Timer”).
Uwaga! W razie (na przykład) dłuższego działania
wyłączenie strefy grzewczej może nie być natychmiastowe, ponieważ trwa etap chłodzenia; na wyświetlaczu stref grzewczych pojawi się symbol „ chłodzenie. Przed zbliżeniem się do strefy grzewczej, poczekać, aż wyświetlacz wyłączy się.
Wyświetlacz strefy grzewczej
na wyświetlaczach stref grzewczych jest wskazywane:
Włączona strefa grzewcza
Power Level
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Aktywna funkcja Temperature Manager
Aktywna funkcja Child Lock
Funkcja Pauzy
Funkcja Automatic Heat UP
” wskazujący, że trwa
… -
Charakterystyka płyty
Safe Activation
Produkt uaktywni się wyłącznie, gdy na strefie grzewczej znajdzie się garnek: proces nagrzewania nie uaktywni się lub zostanie przerwany w przypadku braku lub zdjęcia garnka.
Pot Detector
Produkt automatycznie odczytuje obecność garnka w strefach grzewczych.
Safety Shut Down
Ze względów bezpieczeństwa, każda strefa grzewcza posiada maksymalny czas działania, który zależy od ustawionego poziomu mocy.
Residual Heat Indicator
Po wyłączeniu jednej lub kilku stref grzewczych, obecność ciepła szczątkowego jest wskazywana na wyświetlaczu danej
strefy, za pomocą symbolu „
Działanie
NB.: Aby uaktywnić jakąkolwiek funkcję należy wcześniej
włączyć daną strefę
Włączenie
Wcisnąć (dotknąć) Włączy się kontrolka wskazująca, że płyta kuchenna/okap jest gotowy do użytku Ponownie wcisnąć, aby wyłączyć
NB.: Ta funkcja ma pierwszeństwo w stosunku do pozostałych.
Wybór strefy grzewczej
Dotknąć (wcisnąć) Pasek wyboru (3) odpowiadający żądanej strefie grzewczej.
9 Power Level
Płyta posiada 9 poziomów mocy Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (3): W prawo, aby zwiększyć poziom mocy; W lewo, aby zmniejszyć poziom mocy;
Power Booster
Produkt jest wyposażony w dodatkowy poziom mocy (powyżej poziomu
wraca do poprzedniego poziomu.
Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (3) (powyżej poziomu
Poziom Power Booster jest wskazywany na wyświetlaczu wybranej strefy symbolem „
), który jest aktywny przez 10 minut, po czym moc
) i uaktywnić Power Booster
” .
ON/OFF płyty kuchennej / okapu
54
Bridge Zones
Dzięki funkcji Bridge lewe strefy grzewcze mogą pracować wspólnie tworząc jedną dużą strefę o tym samym poziomie mocy. Taka funkcja umożliwia równomierne gotowanie w dużych garnkach i patelniach. Można użyć przedniej strefy grzewczej „Master” w połączeniu ze znajdująca się z tyłu strefą „Drugorzędną (aby sprawdzić, na których strefach istnieje taka możliwość, skonsultować ilustracje wskazane w niniejszej instrukcji).
Aby uaktywnić Funkcję Bridge:
- jednocześnie wybrać obydwie strefy grzewcze, których chce się użyć
- wskaźnik Bridge (20) „”Drugorzędnejstrefy pieczenia
podświetli się
- za pomocą Paska wyboru (3) strefy grzewczej “Master będzie można ustawić Poziom (Mocy) funkcjonowania
- aby dezaktywować Funkcję Bridge wystarczy powtórzyć taką samą procedurę jak w przypadku aktywacji
Temperature Manager
Temperature Manager jest funkcją umożliwiającą ustawienie domyślnej temperatury, jak najlepszej dla uzyskania oczekiwanego rezultatu (skonsultować tabelę Temperature Manager zamieszczoną na końcu tego rozdziału).
- Wybrać żądaną strefę grzewczą.
• Wcisnąć raz lub kilkakrotnie najodpowiedniejszego poziomu z pośród tych dostępnych:
* Skonsultować tabelę Temperature Manager zamieszczoną na końcu tego rozdziału.
• Jeszcze raz wcisnąć w celu wyłączenia .
Na wyświetlaczu strefy grzewczej pracującej z funkcją Temperature Manager pojawi się symbol
(4) w celu wybrania
Melting*
Warming*
Simmer*
Key Lock
Key Lock umożliwia zablokowanie ustawień płyty, uniemożliwiając przypadkowe zmiany i pozostawiając aktywne ustawione funkcje.
Aktywacja:
• wcisnąć
• podświetli się LED nad przyciskiem, wskazując uaktywnienie
Powtórzyć czynność w celu dezaktywacji.
Child Lock
Child Lock zabezpiecza przed przypadkowym włączeniem stref grzewczych i strefy zasysania przez dzieci, blokując aktywację wszystkich funkcji. Child Lock można uaktywnić tylko wtedy, gdy płyta jest włączona, ale strefy grzewcze (i strefa wyciągowa) są wyłączone.
Aktywacja:
• zdjąć garnki ewentualnie znajdujące się na płycie kuchennej
• jednocześnie wcisnąć i przytrzymać podwójny sygnał dźwiękowy powiadomi, że funkcja jest aktywna i zostanie wyświetlona „ (13) i (14).
Powtórzyć czynność w celu dezaktywacji.
Timer
Funkcja Timer to zegar, który można ustawić, również jednocześnie, na każdej strefie grzewczej (i strefie wyciągowej). Po upływie ustawionego okresu czasu, strefy grzewcze (lub strefa wyciągowa) automatycznie wyłączy się i zostanie wyemitowany sygnał dźwiękowy ostrzegający użytkownika.
Aktywacja/Regulacja funkcji Timer na płycie kuchennej
• Wybrać strefę grzewczą
• Wcisnąć
• Ustawić czas trwania Timer:
wcisnąć przełącznik automatycznego wyłączenia wcisnąć przełącznik automatycznego wyłączenia
(9)
" na wyświetlaczach
(8) aby wejść do funkcji Timer
, , aby wydłużyć czas
, aby skrócić czas
(9) i (10),
55
Jeśli okaże się to konieczne, można powtórzyć czynność na pozostałych strefach grzewczych. NB.: W każdej strefie grzewczej można ustawić inną wartość Timer; na wyświetlaczu (15) pojawi się na 10 sekund odliczanie ostatniej wybranej strefy grzewczej, po czym wyświetli się odliczanie najkrótszego czasu.
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga symbol „
Uwaga: z boku wyświetlacza strefy grzewczej, w której jest
używany Timer, pojawia się symbol
Funkcja Egg Timer to odliczanie niezależne od stref grzewczych (i strefy zasysania). Egg Timer uaktywnia się po
wciśnięciu
NB.: w celu wyregulowania funkcji Egg Timer zastosować procedurę regulacji funkcji Timer.
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga symbol „
Funkcja Pauzy umożliwia zawieszenie każdej aktywnej na płycie funkcji, ustawiając moc na zero.
Aby dezaktywować funkcję:
• w ciągu 10 sekund przesunąć w prawo palcem po Pasku wyboru (3) odnoszącemu się do strefy pieczenia 2 (RYS. 19); Uwaga: jeżeli czynność nie zostanie wykonana w ustalonym czasie funkcja pauzy pozostaje aktywna.
. ".
(19)
Aby wyłączyć Timer:
• wybrać strefę grzewczą
• ustawić wartość timer na „
NB.: funkcja pozostaje aktywna, jeśli w między czasie nie zostaną wciśnięte inne przyciski.
Egg Timer
. ".
Pauza
Aktywacja:
• wcisnąć
• wyświetli się „
• wcisnąć
(10)
" na wyświetlaczu (13).
(10)
" , za pomocą
(8) .
Uwaga: jeżeli po 10 minutach, Funkcja Pauzy nie zostanie dezaktywowana, płyta wyłączy się automatycznie.
Recall
Funkcja Recall umożliwia odzyskanie wszystkich ustawień płyty, utraconych w razie przypadkowego wyłączenia.
Aktywacja:
• włączyć płytę w ciągu 6 sekund od wyłączenia
wcisnąć „ w ciągu kolejnych 6 sekund
Automatic Heat UP
Funkcja Automatic Heat UP umożliwia szybsze osiągnięcie ustawionej mocy; gwarantuje ona szybsze ugotowanie, ale bez ryzyka przypalenia potrawy, ponieważ temperatura nie przekracza ustawionego poziomu. Ta funkcja jest dostępna w poziomach mocy 1 -8 .
Aktywacja:
• wcisnąć na dłuższą chwilę na Pasku Wyboru (3), żądana moc
• wyświetli się „
"
" na wyświetlaczu (13).
56
UŻYTKOWANIE OKAPU
Włączenie
Wcisnąć (dotknąć) Włączy się kontrolka wskazująca, że płyta kuchenna/okap jest gotowy do użytku Ponownie wcisnąć, aby wyłączyć
Uwaga: Ta funkcja ma pierwszeństwo w stosunku do pozostałych.
Włączenie okapu:
Dotknąć (wcisnąć) Pasek Wyboru (6), aby uaktywnić okap
Prędkość (moc) zasysania:
Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (6):
w prawo, aby zwiększyć prędkość (moc) zasysania (0-10);
w lewo, aby zmniejszyć prędkość (moc) zasysania (10-0);
Timer
Aktywacja/Regulacja funkcji Timer na okapie
• Wybrać okap
• Wcisnąć każdej prędkości)
• Ustawić czas trwania Timer:
wcisnąć przełącznik automatycznego wyłączenia wcisnąć przełącznik automatycznego wyłączenia
na wyświetlaczu (15) pojawi się odliczanie,
Uwaga: z boku wyświetlacza okapu, w którym jest używany
ON/OFF płyty kuchennej / okapu
(8) aby wejść do funkcji Timer (z
, , aby wydłużyć czas
, aby skrócić czas
Wskaźnik saturacji filtrów
Okap wskazuje konieczność przeprowadzenia konserwacji filtrów:
włącza się LED „
Reset saturacji filtra węglowego przeciwzapachowego
Po przeprowadzeniu konserwacji filtrów wcisnąć przez chwilę
przycisk uaktywniając odliczanie wskaźnika.
Funkcjonowanie automatyczne (Hob2Hood)
Okap włącza się na najodpowiedniejszej prędkości dostosowując zdolność zasysania do mocy używanej na strefach grzewczych.
Aby uaktywnić taką funkcję, należy:
Krótko wcisnąć wskazując, że okap pracuje w takim trybie.
” (17)
(7); wyłączy się LED “ ” (17)
(7), podświetli się LED “ (18)
Timer, pojawia się symbol
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga symbol „
. ".
Aby wyłączyć Timer:
• wybrać strefę grzewczą
• ustawić wartość timer na „
NB.: funkcja pozostaje aktywna, jeśli w między czasie nie zostaną wciśnięte inne przyciski.
(19)
" , za pomocą
57
Poziom mocy (wstępnie ustawiony)
Warming/podgrzewanie
Opis
Melting/rozpuszczanie
Simmer/duszenie
Rozpoznaje poziom odpowiedni do powolnego rozpuszczania delikatnych produktów bez utraty ich charakterystyki zmysłowej (czekolada, masło itd.) burro ecc).
Rozpoznaje poziom odpowiedni do utrzymania w odpowiedniej temperaturze waszego posiłku bez ryzyka osiągnięcia temperatury wrzenia.
Rozpoznaje poziom mocy odpowiedni do duszenia potraw w dłuższym czasie. Przystosowany do gotowania sosów pomidorowych, ragù, zup, utrzymując kontrolowany poziom gotowania (idealny do bemarów). Zapobiega wylewaniu się gotowanego pożywienia jak również możliwemu przypalaniu się na dnie garnka. Używać tej funkcji po uprzednim doprowadzeniu do wrzenia.
58
Wysoka moc
Średnia moc
Niska moc
4.1 Tabela mocy
Poziom mocy Rodzaj gotowania
Boost Szybkie podgrzanie
Max moc
8-9 Smażenie – gotowanie
Pieczenie – smażenie - gotowanie –
grillowanie
Pieczenie - gotowanie – powolne
gotowanie – smażenie- grillowanie
Gotowanie – powolne gotowanie –
smażenie- grillowanie
Gotowanie - duszenie – zapiekanie -
homogenizacja
Stopienie – rozmrażanie – utrzymanie
temperatury- homogenizacja
Powierzchnia oparcia
OFF
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Moc
Zero
(wskazanie powiązane z doświadczeniem i
przyzwyczajeniami podczas gotowania)
Idealny do szybkiego wzrostu temperatury pożywienia, do szybkiego zagotowania wody lub szybkiego podgrzania cieczy gotowania.
Idealny do smażenia, rozpoczęcia gotowania, smażenia zamrożonych produktów, szybkiego gotowania.
Idealny do pieczenia, utrzymania zagotowania, gotowania i grillowania (w krótkim czasie 5-10 minut).
Idealny do pieczenia, utrzymania lekkiego zagotowania, gotowania i grillowania (w średnim czasie 10-20 minut), podgrzewania akcesoriów.
Idealny do powolnego gotowania, utrzymania delikatnego zagotowania, gotowania (w długim czasie). Homogenizacja ciasta.
Idealny do przedłużonego gotowania (ryż, sosy, pieczenie, ryby) w przypadku towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół, mleko), homogenizacji ciasta.
Idealny do przedłużonego gotowania (ilości mniejsze od 1 litra: ryż, sosy, pieczenie, ryby) w przypadku towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół, mleko).
Idealny do rozgrzania masła, delikatnego rozpuszczania czekolady, rozmrażania produktów o małych wymiarach.
Idealny do utrzymania w ciepłocie małych porcji dopiero co ugotowanego pożywienia lub utrzymania temperatury posiłków i homogenizacji risotto.
Powierzchnia gotowania w pozycji stand-by lub wyłączenia (możliwa obecność pozostałości ciepła w związku z zakończonym gotowaniem, sygnalizacja za pomocą H-L-O)
Używany poziom
59
Kategoria
pożywienia
Makarony,
Warzywa,
rośliny
strączkowe
Mięsa
Ryby
Jajka
Sosy
Ciasta,
kremy
ryż
4.2 Tabele gotowania
Dania lub typologia
gotowania
Świeże
makarony
Świeże
makarony
Pierwsza faza Moc Druga faza Moc
Podgrzanie wody Booster-9
Podgrzanie wody Booster-9
Ryż gotowany Podgrzanie wody Booster-9
Risotto Smażenie i prażenie 7-8 Gotowanie 4-5
Gotowane Podgrzanie wody Booster-9 Gotowanie 6-7
Smażone Podgrzanie oleju 9 Smażenie 8-9
Podsmażenie Podgrzanie urządzenia 7-8 Gotowanie 6-7
Duszone Podgrzanie urządzenia 7-8 Gotowanie 3-4 Pieczone Podgrzanie urządzenia 7-8
Pieczone
Smażenie mięsa z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Z rusztu Wstępne podgrzanie patelni 7-8
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Smażone
Gotowane/
duszone
Z rusztu Wstępne podgrzanie patelni 7-8 Gotowanie 7-8
Gotowane/
duszone
Smażone
Jajecznica
Omlety
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Podgrzanie oleju lub innego
tłuszczu
Podgrzanie patelni z masłem lub
innym tłuszczem
Podgrzanie patelni z masłem lub
innym tłuszczem
Na twardo Podgrzanie wody Booster-9 Gotowanie 5-6
Naleśniki Podgrzanie patelni z masłem 6 Gotowanie 6-7
Pomidorowe
Ragù
Beszamelowe
Kremy
cukiernicze
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Przygotowanie bazy
(rozpuścić masło i mąkę)
Doprowadzić mleko do zagotowania 4-5
Budynie Doprowadzić mleko do zagotowania 4-5
Ryż z mlekiem Podgrzać mleko 5-6
Poziom mocy i przebieg gotowania
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
Pieczenie
smażonego
7-8 Gotowanie 3-4
Grillowanie na
obydwu stronach
7-8 Gotowanie 4-5
7-8 Gotowanie 3-4
7-8 Gotowanie 3-4
8-9 Smażenie 7-8
6 Gotowanie 6-7
6 Gotowanie 5-6
6-7 Gotowanie 3-4
6-7 Gotowanie 3-4
5-6
Doprowadzić do
lekkiego wrzenia
Utrzymać lekkie
Utrzymać lekkie
Utrzymać lekkie
wrzenia
wrzenia
wrzenia
wrzenie
wrzenie
wrzenie
7-8
7-8
5-6
7-8
7-8
3-4
4-5
2-3
2-3
60
5. Konserwacja
Konserwacja płyty kuchennej
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, należy się upewnić, że strefy grzewcze są wyłączone oraz zniknęła kontrolka wskazująca grzanie.
5.1 Czyszczenie okapu
Płytę kuchenną należy czyścić po każdym użyciu.
Ważne:
Nie używać gąbek ściernych i metalowych druciaków. Ich stosowanie może z czasem doprowadzić do uszkodzenia szklanej powierzchni. Nie używać żrących środków chemicznych takich jak spray do piekarnika lub odplamiaczy.
Po każdym użyciu poczekać na wystygnięcie i wyczyścić usuwając osady i plamy z resztek żywności. Cukier lub bardzo słodkie produkty powodują uszkodzenie płyty kuchennej i dlatego należy je natychmiast usunąć. Sól, cukier oraz piasek mogą zarysować szklaną powierzchnię. Używać miękkiej ściereczki, papieru kuchennego lub specjalnych produktów przeznaczonych do czyszczenia płyty (przestrzega
NIE UŻYWAĆ URZĄDZEŃ CZYSZCZĄCYCH PARĄ!!! Ważne:
W razie przypadkowego wydostania się dużej ilości płynu z garnków, można użyć zaworu spustowego znajdującego się w dolnej części, aby usunąć wszelkie resztki i umożliwić jak najlepsze wyczyszczenie.
Rys. 18
W celu dokładnego i dogłębnego wyczyszczenia można całkowicie wyjąć dolny zbiornik Rys. 18a - 18b
ć zaleceń Producenta).
Konserwacja okapu Czyszczenie
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nasączonej neutralnym płynnym detergentem. DO CZYSZCZENIA NIE
UŻYWAĆ ŻADNYCH NARZĘDZI LUB PRZYRZĄDÓW!
Unikać stosowania produktów zawierających substancje ścierne.
NIE UŻYWAĆ ALKOHOLU!
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 15-16 Przytrzymuje cząsteczki tłuszczu powstające podczas gotowania.
Należy go czyścić raz w miesiącu (lub, gdy system saturacji filtrów wskazuje taką konieczność) używając nieagresywnych detergentów, ręcznie lub w zmywarce do naczyń w niskiej temperaturze i w krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce do naczyń, metalowy filtr przeciwtłuszczowy może ulec przebarwieniu, mimo to jego właściwości filtracyjne nie ulegają zmianie.
Filtry węglowe (Tylko do wersji Filtrującej)
Rys. 17 – 17a – 17b – 17c
Zatrzymuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas gotowania.
Produkt jest wyposażony w cztery zestawy filtrów węglowych zatrzymujących nieprzyjemne zapachy. Węgiel aktywny znajduje się w ceramicznej konstrukcji, która umożliwia łatwy dostęp zanieczyszczeń, tworząc w ten sposób dużą powierzchnię pochłaniającą. Saturacja ceramicznych filtrów węglowych następuje po dłuższym użytkowaniu, w zależności od gotowania i częstotliwości czyszczenia filtra przeciwtłuszczowego. Filtry przeciwzapachowe mogą być regenerowane co 2-3 miesiące w piekarniku nagrzanym do 200°C przez jedną godzinę. Regeneracja zapewnia trwałość filtrów na maksymalnie 5 lat.
61
5.2 Poszukiwanie usterek
KOD BŁĘDU OPIS MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE BŁĘDU
E2
E3
E5
Wszystkie inne
sygnalizacje błędów ( E
U C … )
Strefa sterowania wyłącza się z
powodu zbyt wysokiej temperatury
Nieodpowiednie naczynie
Problemy w komunikacji pomiędzy
interfejsem użytkownika a modułem
indukcyjnym
Skontaktować się z serwisem obsługi technicznej i podać kod błędu
Temperatura wewnętrzna
części elektronicznych
jest zbyt wysoka
Utrata właściwości
magnetycznych
Do modułu nie dociera
prąd elektryczny;
kabel zasilający jest
niewłaściwie podłączony
lub jest
uszkodzony
użyciem płyty poczekać,
Odłączyć płytę od sieci
elektrycznej i sprawdzić
5.3 Serwis obsługi
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Obsługi
1. Upewnić się, że nie można rozwiązać problemu we własnym zakresie na podstawie opisów z paragrafu
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby upewnić się, czy problem nie został rozwiązany.
Jeśli po wykonaniu powyższych kontroli problem wciąż trwa, należy skontaktować się z najbliższym Serwisem Obsługi.
Wyszukiwanie usterek”.
Przed ponownym
aż wystygnie
Zdjąć garnek
podłączenie
62
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Pidage täpselt kinni selle kasutusjuhendi nõuetest. Tootja
ei võta vastutust selles kasutusjuhendis toodud nõuete eiramisest tulenevate seadmega seotud probleemide, kahjude või tuleõnnetuse korral. Seade on mõeldud üksnes kodus toidu valmistamiseks ja sellest tuleneva suitsu/auru äratõmbeks. Muul eesmärgil kasutamine ei ole lubatud (nt ruumide soojendamiseks). Tootja ei vastuta ebaõige kasutuse või käskude vale seadistuse korral.
Toote välimus võib erineda selle juhendi joonistel
näidatust, kuid kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on sellest hoolimata samad.
Hoidke juhend tuleviku tarbeks alles. Toote müügi,
üleandmise või kolimise korral tagage, et juhend jääks toote juurde.
! Lugege juhised hoolikalt läbi. Need annavad olulist teavet
paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Toote elektrilist seadistust ei tohi muuta. ! Enne seadme paigaldamist kontrollige, et selle osad ei
oleks kahjustatud. Kui leiate kahjustusi, teavitage sellest edasimüüjat ja ärge toodet paigaldage.
! Enne paigaldama asumist veenduge, et kõik toode osad
on terved ja olemas. Kui leiate kahjustusi, teavitage sellest edasimüüjat ja ärge toodet paigaldage.
Märkus. Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
1. Hoiatused
Tähelepanu! Järgige täpselt neid juhiseid.
– Seade ei tohi olla paigaldustööde ajal elektrivõrku ühendatud.
– Paigaldus- ja hooldustöid peab tegema sobiva väljaõppega töötaja, järgides tootja juhiseid ning kohalikke kehtivaid ohutusnõudeid. Seadme osi võib parandada või asendada ainult juhul, kui seda on kasutusjuhendis spetsiaalselt nõutud.
– Seadme maandus on kohustuslik. – Elektrijuhe peab olema piisavalt pikk, et
mööbli sisse paigaldatud seadme saaks ühendada elektrivõrku.
– Et paigaldus oleks kooskõlas kehtivate
ohutusnõuetega, peab seade olema varustatud sobiva automaatlülitiga, mis tagab seadme täieliku võrgust isoleerimise III kategooria ülepinge korral.
– Ärge kasutage seadmega harupistikut ega pikendusjuhet.
– Pärast paigaldamise lõpetamist ei tohi elektrilised komponendid olla enam kasutajale ligipääsetavad.
– Seade ja selle ligipääsetavad osad muutuvad kasutamisel tuliseks. Olge ettevaatlik, et te tuliseid osi ei puudutaks.
– Jälgige, et lapsed seadmega ei mängiks. Hoidke lapsed seadmest ohutus kauguses ja hoidke neil silma peal, sest seadme ligipääsetavad osad muutuvad kasutamisel väga tuliseks.
– Südamestimulaatori ja aktiivsete terviseseadmetega inimesed peavad enne induktsioonpliidi kasutamist kontrollima, kas nende seadet tohib selle pliidi läheduses kasutada.
– Kasutamise ajal ja pärast seda ärge puudutage seadme kuumenevaid osi.
– Vältige lappide või süttimisohtlike materjalide kokkupuudet pliidiga niikaua, kuni kõik selle osad on maha jahtunud.
– Ärge asetage süttimisohtlikke materjale seadmele ega selle lähedusse.
– Kuum rasv ja õli süttivad kergesti. – Ärge jätke pliiti järelevalveta, kui valmistate sellel rasva- või õlirikkaid toite.
63
– Kui pliidiplaati tekib mõra, siis lülitage seade välja, et vältida elektrilöögiohtu.
– Seade ei ole projekteeritud nii, seda võiks sisse lülitada eraldiseisva taimeri või kaugjuhtimissüsteemiga.
– Õli- või rasvarikka toidu järelevalveta jätmine selle valmistamise ajal võib olla ohtlik ja põhjustada tulekahju.
– Ärge jätke pliiti toiduvalmistamise ajal järelevalveta. Kiirelt valmivat toitu tuleb jälgida pidevalt.
– Leeke ei tohi mitte mingil juhul kustutada veega. Selle asemel lülitage seade välja ja lämmatage leegid näiteks tuleteki või süttimiskindla kattega. Tulekahjuoht: ärge jätke pliidiplaadile esemeid.
– Ärge kasutage seadmega aurupuhasteid.
– Ärge asetage pliidiplaadile metallesemeid, nagu nuge, kahvleid, lusikaid või potikaasi, mis võivad sellel kuumeneda.
– Enne seadme elektrivõrku ühendamist kontrollige, kas andmed andmesildil (seadme alumisel küljel) sobivad elektrivõrgu ja pistiku pinge ning võimsusega. Kahtluste korral pöörduge väljaõppinud elektriku poole.
Tähtis
– Pärast kasutamist lülitage pliit lülitist välja, ärge usaldage seda, mida näitab keedunõude detektor.
– Vältige vedeliku sattumist pliidile ning vedelike keetmisel või soojendamisel kasutage madalat kuumust.
– Soojendavad osad ei tohi töötada, kui neil on tühjad potid/pannid või kui neil anumaid ei ole.
– Pärast toiduvalmistamise lõpetamist lülitage vastav keeduala välja.
– Ärge valmistage toitu fooliumis ega asetage otse pliidile fooliumi pakitud toitu. Alumiiniumist foolium sulab ja kahjustab pliiti pöördumatult.
– Ärge soojendage pliidil konservikarpe või plekkpurke, mida ei ole enne avatud – need võivad plahvatada.
See hoiatus kehtib igat tüüpi pliidi kohta. – Suure võimsuse, näiteks funktsiooni
booster kasutamine ei sobi kõigi vedelike soojendamisel (nii ei tohi soojendada nt praadimisõli). Liigne kuumus võib olla ohtlik. Neil juhtudel on soovitatav on kasutada väiksemat võimsust.
– Pott/pann tuleb asetada otse pliidiplaadile ja keeduala keskele. Mitte mingil juhul ei tohi midagi panna pliidiplaadi ja poti/panni vahele.
– Kõrge temperatuuri korral vähendab seade keedualade võimsust automaatselt.
64
Enne seadme puhastamist või mis tahes hooldustöö tegemist katkestage voolutoide, võttes toitekaabli pistiku pistikupesast välja või lülitades peakilbist välja seadme elektriühenduse pealüliti. Kõigi paigaldus- ja hooldustööde tegemisel kasutage töökindaid. Seadet ei tohi kasutada alla 8-aastased lapsed ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimesed või isikud, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, välja arvatud järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad kasutusest tulenevaid ohte. Tuleb kontrollida, et lapsed ei mängiks seadmega. Lapsed ei tohi ilma järelevalveta teha puhastus- ja hooldustöid. Kui õhupuhasti paigalduskohas kasutatakse gaasi või mõne muu kütteainega töötavaid seadmeid, peab kindlasti olema tagatud piisav ventilatsioon. Õhupuhastit tuleb korrapäraselt puhastada nii seest kui ka väljast vähemalt kord kuus, pidades seejuures kinni hooldusjuhendis esitatud täpsetest nõuetest. Õhupuhasti puhastusnõuete ja filtrite puhastamise või vahetamise kohustuse eiramine toob kaasa tuleohu. Leekide kasutamine toidu valmistamisel on rangelt keelatud. Lahtine leek kahjustab filtreid ja võib põhjustada tulekahju, seepärast tuleb selle kasutamist igal juhul vältida. Praadimisel olge ettevaatlik, et vältida kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU! Kui pliidiplaat töötab, võivad õhupuhasti ligipääsetavad osad kuumeneda. Tähelepanu! Ärge ühendage seadet elektrivõrku enne, kui paigaldamine on täielikult lõpule viidud. Suitsu väljatõmbe tehniliste ja ohutusmeetmete valimisel pidage eranditult kinni kohalike asjakohaste volitatud ametite määrustest. Puhastatavat õhku ei tohi suunata torusse, mis on mõeldud gaasi või mõne muu kütusega töötava seadme suitsu väljajuhtimiseks. Kui õhupuhasti lambid on valesti paigaldatud, valitseb elektrilöögi oht – ka siis, kui seadet ei kasutata. Õhupuhastit on keelatud kasutada, kui selle võre ei ole õigesti paigaldatud.
65
Paigaldamisel kasutage üksnes tootega kaasas olevaid kinnituskruvisid. Kui kruvisid kaasas ei ole, hankige õiget tüüpi kruvid. Kasutage õige pikkusega kruvisid – õiged pikkused on märgitud paigaldusjuhendis. Kui köögi õhupuhastit ja mitteelektrilise toitega seadmeid kasutatakse korraga, et tohi ruumi negatiivne rõhk olla suurem
kui 4 Pa (4 × 10–5 baari).
Seade on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2002/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta (WEEE). Tagades toote nõuetekohase kõrvaldamise, aitab kasutaja vältida kahjulike tagajärgi keskkonnale ja tervisele. Tootel või sellega kaasas oleval dokumentatsioonil olev
sümbol vaid see tuleb anda ümbertöötlemiseks elektri- ja elektroonikaromude kogumispunkti. Kõrvaldage toode, järgides kohalikke jäätmekäitlusnõudeid. Lisateavet toote käitlemise, taaskasutuse ja ümbertöötluse kohta saab kohalikust asjakohasest ametist, olmejäätmete kogumispunktist või poest, kust toote ostsite.
Seade on projekteeritud ja valmistatud ning seda on katsetatud kooskõlas järgmiste standarditega.
• Ohutus: EN/IEC 60335-1, EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Jõudlus: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1, CISPR 14-1, EN 55014-2, CISPR 14-2, EN/IEC 61000-3-3, EN/IEC 61000-3-
12. Soovitused õigeks kasutuseks, et vähendada keskkonnamõju Toiduvalmistamist alustades lülitage õhupuhastil sisse kõige väiksem võimsus ning laske sellel töötada ka paar minutit pärast toiduvalmistamise lõpetamist. Suurendage võimsust ainult juhul, kui suitsu ja auru on suures koguses, ning kasutage funktsiooni booster ainult äärmuslikel juhtudel. Et lõhnade vähendamise süsteem püsiks tõhus, asendage (söe)filter/filtrid vajaduse korral uutega. Et rasvafilter püsiks tõhus, puhastage seda vajaduse ilmnemisel. Tõhususe optimeerimiseks ja müra minimeerimiseks kasutage selles kasutusjuhendis märgitud maksimaalset kanalisatsioonisüsteemi diameetrit.
näitab, et toodet ei tohi käsitleda olmeprügina,
66
2. Kasutamine
Keeduala kasutamine
Induktsioonpliidi süsteem põhineb magnetilise induktsiooni füüsikalisel fenomenil. Sellise süsteemi põhiomadus on, et energia kandub otse generaatorist keedunõuni.
Eelised
Võrreldes elektriliste pliidiplaatidega saab meie induktsioonpliiti iseloomustada järgmiselt. – Turvalisem: klaaspinna madalam temperatuur. – Kiirem: lühem toidu soojendamise aeg. – Täpsem: pliidiplaat reageerib käsklustele kohe. – Tõhusam: 90% tarbitud energiast muudetakse soojuseks. Lisaks katkeb soojuse ülekanne kohe, kui keedunõu plaadilt ära võetakse. See vähendab tarbetut soojakadu.
2.1 Kasutatavad kööginõud
Kasutage ainult potte, millel on sümbol Tähtis
Pliidiplaadi püsiva kahjustuse vältimiseks ei tohi kasutada järgmiseid anumaid: – ebatasase põhjaga anumad – emailpõhjaga metallanumad – kareda põhjaga anumad, mis võivad pliidiplaati kriimustada Tuliseid potte ja panne on keelatud asetada pliidi juhtnuppude paneelile.
2.1.1 Olemasolevate nõude kasutamine
Induktsioonsoojendamisel kasutatakse soojuse tekitamiseks magnetismi. Seega peavad kasutatavad anumad sisaldama rauda. Oma poti või panni magnetilisi omadusi saate kontrollida tavalise magnetiga. Kui anumal magnetilised omadused puuduvad, siis see kasutamiseks ei sobi.
2.1.2 Kööginõude soovitav läbimõõt
TÄHTIS: vale läbimõõduga anuma korral keeduala ei käivitu.
Eri keedualadega kasutatavate anumate läbimõõdud leiate juhendi jooniste jaotisest.
2.2 Energiasääst
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame järgmist. – Kasutage potte/panne, mille läbimõõt on sama mis keedualal. – Kasutage ainult lameda põhjaga potte ja panne. – Võimaluse korral hoidke anumatel toidu valmistamise ajal kaas peal. – Valmistage köögivilju, kartuleid jne väikese veekogusega, et vähendada keemisele kuluvat aega. – Energiatarvet ja toiduvalmistamise aega vähendab ka survepottide kasutamine. – Asetage pott/pann pliidiplaadile märgitud keeduala keskele.
Ventilaatori kasutamine
Ventilaatorit saab kasutada välise väljatõmberežiimiga või sisemise filtritel põhineva ringlussüsteemiga.
Õhu väljatõmbega versioon
Joonis 7
Aur imetakse välja torusüsteemi abil (tuleb soetada eraldi), mis on kinnitatud komplektis oleva ühendustoru flantsi külge. Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama mis ühendusrõngal: – kandilise väljatõmbeava korral 222 × 89 mm – ümmarguse väljatõmbeava korral Ø 150 mm (*)
Lisateavet leiate kasutusjuhendi jooniste jaotisest väljatõmberežiimiga versiooni lisatarvikute lehelt.
Joonis 7c
Ühendage toode torude ja seina väljalaskeavaga. Väljalaskeava ja seina ava (ühendustoru flantsi) diameetrid peavad sobituma. Kui torude ja seina väljalaskeava diameeter on väiksem, on õhu väljatõmbe võimsus väiksem ja müra oluliselt suurem. Sellisel juhul ei võta tootja endale vastutust.
! Torustik peaks olema võimalikult lühike. ! Püüdke minimeerida torustiku käänakute arvu (käänaku
maksimaalne nurk olgu 90°).
! Vältige torustiku järske suunamuutusi.
Filtersüsteem
Joonis 8
Enne õhu tagasi ruumi suunamist filtreeritakse see selleks otstarbeks mõeldud rasva- ja lõhnafiltritega. Tootega on kaasas kõik vajalik standardseks paigalduseks, mille korral õhk väljub alusmööbli esimesest osast. Komplektiga on kaasas neli ülivõimsat keraamilise aktiivsöefiltri patareid. Keraamilised filtrid on moodulitest koosnevad uuenduslikud isetaastuvad söefiltrid (vaadake lähemalt kasutusjuhendi hooldust puudutava jaotise aktiivsöefiltrite osast). Tänu oma keemilistele ja füüsikalistele omadustele neelavad filtrid lõhnu ülitõhusalt ja on mehaaniliselt vastupidavad. Lisateabe saamiseks vaadake kasutusjuhendi jooniste jaotises filterrežiimiga versiooni lisatarvikute lehte.
Joonis 13b
67
3. Paigaldamine
Nii elektrilist kui ka mehaanilist paigaldamist tohib teha üksnes asjakohase väljaõppega töötaja.
Kodumasin on mõeldud tööpinna sisse paigaldamiseks (3– 6 cm sügavusele). Pliidiplaadi ja seina vahele peab otsa poolt jääma vähemalt 5 cm ja külgedelt 10 cm.
3.1 Elektriühendus
Joonis 3
– Eemaldage seade elektrivõrgust. – Paigaldustööd peab tegema sobiva väljaõppega töötaja, kes tunneb kehtivaid paigaldus- ja ohutusnõudeid. – Tootja ei vastuta inimestele, loomadele ja esemetele põhjustatud kahjude eest, kui selle peatüki juhiseid on eiratud. – Elektrijuhe peab olema piisavalt pikk, et pliidiplaadi oleks võimalik töötasapinnast eemale asetada. – Kontrollige, et seadme all oleval andmesildil näidatud pinge sobiks elektrivõrgu pingega ruumis, kuhu seade paigaldatakse. – Ärge kasutage pikendusjuhet. – Masina maandus on seaduse järgi kohustuslik. – Maandusjuhe peab olema teistest juhtmetest 2 cm pikem. – Kui kodumasin tarnitakse ilma toitekaablita, siis kasutage kaablit, mille juhtmete ristlõige kuni 7200 W võimsuse korral
on vähemalt 2,5 mm2. Suurema võimsuse korral peab ristlõige olema 4 mm2.
– Juhtme temperatuur ei tohi üheski kohas muutuda toatemperatuurist 50 °C kõrgemaks. – Seade on mõeldud kasutamiseks pideva elektriühendusega. Elektrivõrk peab olema varustatud nõuetekohase automaatlülitiga, mis tagab täieliku võrgust isoleerimise III kategooria ülepinge korral. Lülitile peab olema pärast paigaldamist tagatud kiire ligipääs.
Märkus: Kodumasina ühendamiseks valikulise monofaasilise või kolmefaasilise ühendusega tuleb olemasolev kaabel ära võtta ja asendada see teist tüüpi kaabliga (pole komplektis kaasas), millel on järgmised omadused: monofaasiline ühendus: kaabel H05V2V2-F 3G4 kolmefaasiline ühendus: kaabel H05V2V2-F 5G2,5 Joonis 3b/3c Tähelepanu! Enne elektriühenduse taastamist ja seadme
töökorra kontrollimist veenduge alati, et elektrivõrgu juhe oleks õigesti paigaldatud. Tähelepanu! Vaheühenduse kaablit tohib vahetada ainult volitatud teeninduskeskus või vastava väljaõppega töötaja.
3.2 Paigaldamine
Enne paigaldamist tuleb teha järgmised toimingud.
• Pärast toote lahtipakkimist kontrollige, et see ei oleks transpordi ajal kannatada saanud. Probleemide ilmnemisel pöörduge edasimüüja või teeninduskeskuse poole. Enne ärge paigaldamisega alustage.
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõtmed sobivad valitud
paigaldamiskohaga.
• Lisavarustus (kotid kruvidega, garantiileht jne) võib olla
transpordi ajaks pandud pakkematerjali sisse. Vaadake pakkematerjal enne selle äraviskamist hoolikalt läbi, et te ei viskaks ära vajalikke tarvikuid.
• Veenduge, et paigaldamiskoha lähedal oleks olemas
elektripistik.
Mööbli süvistamiseks ettevalmistamine
– Toodet ei saa paigaldada külmutusseadme, pesumasina,
pliidi, ahju, nõudepesumasina ega kuivati peale.
– Tehke mööblisse lõiked ning enne pliidiplaadi kohale
asetamist eemaldage laastud ja saagimisjäägid.
TÄHTIS! Kasutage ühekomponendilist liimhermeetikut (S),
mille temperatuuritaluvus on kuni 250°. Liimitavad pinnad tuleb enne paigaldamist hoolikalt puhastada, eemaldades kõik sellise, mis võib kinnitumist takistada (nt eemaldamisvahendid, konservandid, rasvad, õlid, tolm, vana liimi jäägid jne. Liim tuleb kanda ühtlase kihina kogu serva kogu perimeetri ulatuses. Pärast liimimist laske kuivada umbes 24 tundi.
Joonis 1a/1b TÄHELEPANU! Kruvide ja kinnitusseadmete ebaõige ja
juhistele mittevastav paigaldamine võib kaasa tuua elektrilisi ohte. Märkus. Toote õigeks paigalduseks on soovitatav kinnitada torud kleeplindiga, mida iseloomustavad järgmised omadused: pehmest PVC-st elastne lint akrülaadil põhineva liimainega – vastavus standardile DIN EN 60454 – toimib leegiaeglustina – pikaajaline vastupidavus – talub kõikuvat temperatuuri – kasutatav madalal temperatuuril
68
4. Töötamine
Juhtpaneel Märkus. Käskluse valimiseks libistage üle sobiva sümboli (või vajutage sellele).
Nupud
1. Kuumutusala/ventilaatori ON/OFF-nupp
2. Kuumutusala positsiooni märgutuli
3. Kuumutusalade valimine Võimsuse (power level) suurendamine/vähendamine
4. Temperature manager'i (temperatuurihoidik)
aktiveerimine
5. Ventilaatori märgutuli
6. Ventilaatori valimine
Tõmbekiiruse (-võimsuse) suurendamine/vähendamine
7. Automaatfunktsioonide käivitus Filtrite küllastuse lähtestamine
8. Taimeri aktiveerimine
Taimeri aja pikendamine/lühendamine
9. Key lock 9 + 10 Lapselukk
10. Paus/Recall
11. Võimsuse (power level) kuvamine
12. Tõmbekiiruse (-võimsuse) kuvamine
13. Kuumutusala kuva
14. Ventilaatori kuva
15. Taimeri kuva
16. Temperature manager'i (temperatuurihoidiku)
17. Filtrite näidik
18. Väljatõmbe automaatfunktsiooni näidik
19. Aktiivse taimeri näidik
20. Aktiivse funktsiooni bridge näidik
Kuva/leedlambid
kuvamine
69
KUUMUTUSALA KASUTAMINE Enne alustamist peaksite teadma järgmist.
Kõik selle pliidiplaadi funktsioonid on välja töötatud nii, et need vastaksid kõige rangematele ohutusnõuetele. Seepärast võtke arvesse järgmist.
• Osa funktsioone ei aktiveeru või lülituvad automaatselt välja, kui kuumutusalal potti/panni ei ole või kui see ei ole asetatud kuumutusala keskele.
• Mõnel juhul lülituvad aktiveeritud funktsioonid mõne sekundi pärast automaatselt välja, kui valitud funktsiooni kasutamiseks on vajalik veel mõni seadistus, mida pole tehtud (nt „Lülita keedusala sisse”, kui valimata on käsk „Vali kuumutusala” „Töötemperatuur”, „Lukustus” või „Taimer”).
Tähelepanu! Pikemaajalisel kasutamisel ei pruugi
kuumutusala väljalülitumine juhtuda kohe, sest ala on jahutusrežiimil. Sellest režiimist annab juhtpaneelil märku sümbol Enne kuumutusala puudutamist oodake, kuni paneel end välja lülitab.
Kuumutusala kuva
Kuumutusala sümbolite tähendused on järgmised.
vastava kuumutusala juures.
Kuumutusala on sisse lülitatud
Power level (võimsustase)
Residual heat indicator
Pot detector
Funktsioon temperature manager aktiivne
Funktsioon child lock aktiivne
Funktsioon paus
Funktsioon automatic heat up (automaatne kiirkuumutus)
… -
Plaadi omadused
Safe activation (turvaline aktiveerumine)
Pliit lülitub sisse ainult siis, kui kuumutusalal on anum. Kui anumat ei ole või see eemaldatakse, siis soojendamine sisse ei lülitu või lülitub see ise välja.
Pot detector (anuma detektor)
Toode tuvastab automaatselt ise, kas kuumutusaladel on anum.
Safety shut down (seiskamine turvakaalutlustel)
Turvakaalutlustel on igal kuumutusalal maksimaalne funktsioneerimise aeg, mis oleneb valitud võimsusest.
Residual heat indicator (kasutusjärgne soojus)
Kui üks või mitu kuumutusala välja lülitatakse, kuvatakse vastava ala juures sümbol
võib ikka veel tuline olla.
. See tähendab, et pliidiplaat
Funktsioneerimine
Märkus. Mis tahes funktsiooni aktiveerimiseks tuleb
kõigepealt aktiveerida soovitud ala.
Sisselülitamine
Vajutage pliidiplaadi/ventilaatori ON/OFF-nuppu libistage üle selle). Süttiv märgutuli annab teada, et pliidipaat/ventilaator on kasutuseks valmis. Väljalülitamiseks vajutage nuppu uuesti.
Märkus. See funktsioon on kõigi teiste suhtes prioriteetne.
Kuumutusala valimise nupud
Vajutage soovitud kuumutusala valikuribale (3) või libistage sõrmega üle selle.
9 võimsustaset (power level)
Pliidil on 9 võimsustaset. Libistage sõrmega üle valikuriba (3): paremale tõmmates võimsuse tase suureneb; vasakule tõmmates võimsuse tase väheneb.
Power booster (lisavõimsus)
Tootel on lisavõimsuse tase (lisaks võimsusele 10 minutit. Pärast seda lülitub tagasi sisse varem valitud võimsus.
Libistage sõrmega üle valikuriba (3), et aktiveerida funktsioon power booster (mis on võimsam kui tase
Booster'i funktsioon kuvatakse vastava ala juures sümboliga
.
).
(või
), mis töötab
70
Bridge zones (alade ühendamine)
Tänu funktsioonile bridge saab moodustada vasakpoolsetest kuumutusaladest ühe suure ala, nii et alad teevad koostööd ja töötavad samal võimsustasemel. See funktsioon võimaldab toitu valmistada ka väga suurtes pottides ja küpsetusplaatides. Koos saab kasutada esimest kuumutusala „Master” ning selle taga asuvat nn teisest ala. (Lugege selle kasutusjuhendi joonistega jaotist, et saada teada, milliste aladega saab seda funktsiooni kasutada.)
Funktsiooni bridge aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Valige korraga need kaks kuumutusala, mida soovite kasutada.
Teisesel alal süttib põlema funktsiooni bridge näidik (20)
sümboliga Kuumutusala „Master” valikuriba (3) abil saate valida kasutatava võimsustaseme.
Funktsiooni bridge inaktiveerimiseks tehke läbi sama protseduur, mis aktiveerimisel.
Temperature manager (temperatuurihoidik)
Temperature manager'i funktsioon võimaldab eelseadistada kõige sobivama temperatuuri, et saavutada teie soovitud tulemus (vaadake selle peatüki lõpus esitatud temperatuurihoidiku tabelit).
Soovitud kuumutusala valimine.
• Vajutage nuppu saadaolevate tasemete vahel sobivaim.
* Vaadake selle peatüki lõpus esitatud temperatuurihoidiku tabelit.
• Väljalülitamiseks vajutage nuppu veel kord.
Temperatuurihoidikut kasutava kuumutusala juurde ilmub sümbol
.
(4) nii mitu korda, kui vaja, et valida
Melting*
(sulatamine)
Warming*
(soojendamine)
Simmer*
(aeglane tuli)
.
Key lock (nupulukustus)
Nupulukustus võimaldab pliidiplaadi seadistused lukustada. See hoiab valitud seadistused töös ja aitab vältida, et neid kogemata muudetaks.
Aktiveerimine
• Vajutage nuppu
• Klahvi kohal asuv leedlamp hakkab põlema, andes märku, et funktsioon on aktiveeritud.
Funktsiooni inaktiveerimiseks korrake toimingut.
Child lock (lapselukk)
Lapselukk ei lase lastel kuumutusalasid või väljatõmbesüsteemi kogemata tööle panna. See keelab mis tahes funktsiooni aktiveerimise. Lapseluku saab aktiveerida ainult sisselülitatud pliidil, kuid kuumutusalad (ja väljatõmbesüsteem) peavad sel ajal olema välja lülitatud.
Aktiveerimine
• Kui pliidiplaadil on anumaid, siis eemaldage need.
• Vajutage ja hoidke korraga all nuppe Kahekordne helisignaal annab märku funktsiooni rakendumisest ja ekraanidel (13) ja (14) kuvatakse
Funktsiooni inaktiveerimiseks korrake toimingut.
Taimer
Taimer on ajamõõteseade, mille saab seadistada iga kuumutusalaga (ka mitmele alale korraga ning ventilaatoriga). Kui seadistatud aeg saab läbi, lülituvad kuumutusalad (või ventilaator) automaatselt välja ja kasutajaid teavitatakse sellest vastava helisignaaliga.
Taimeri aktiveerimine ja seadistamine pliidiplaadiga kasutamiseks
• Valige kuumutusala.
• Taimeri funktsioonile ligipääsuks vajutage nuppu
(8).
• Valige taimeri loendusaeg.
Vajutage valikunuppu väljalülitamise aega pikendada. Vajutage valikunuppu väljalülitamise aega lühendada.
(9).
(9) ja (10).
.
, et automaatse
, et automaatse
71
Soovi korral korrake protseduuri teiste kuumutusaladega. Märkus. Igale kuumutusalale võib seadistada erineva taimeri aja. Ekraanile (15) ilmub 10 sekundiks viimati valitud kuumutusalale seadistatud aeg, seejärel hakkab taimer aega nulli lugema.
Kui taimer on aja nulli lugenud, antakse helisignaal (mis kestab 2 minutit või kuni mõne nupu vajutamiseni) ja ekraanile
(15) ilmub vilkuv sümbol
Märkus. Taimerit kasutava kuumutusala ekraanile ilmub
sümbol
Munataimer on ajamõõteseade, mis töötab kuumutusaladest (ja ventilaatorist) eraldi. Munataimeri aktiveerimiseks vajutage
nuppu
Märkus. Munataimeri aega saate reguleerida samamoodi nagu tavalise taimeri aega.
Kui taimer on aja nulli lugenud, antakse helisignaal (mis kestab 2 minutit või kuni mõne nupu vajutamiseni) ja ekraanile (15) ilmub vilkuv sümbol
Funktsioon paus võimaldab peatada kuumutusala mis tahes aktiivse funktsiooni, viies võimsustaseme nulli.
Funktsiooni inaktiveerimiseks tehke nii.
• 10 sekundi jooksul libistage 2. kuumutusala (joonis 19) valikuribal (3) sõrmega paremale.
Märkus. Kui seda 10 sekundi jooksul ei tehta, siis jääb kuumutusala pausile.
Märkus. Kui pausifunktsiooni 10 minuti jooksul ei inaktiveerita, lülitub kuumutusala automaatselt välja.
(19).
Taimeri väljalülitamiseks toimige nii.
• Valige kuumutusala.
• Seadke taimeri väärtuseks
Märkus. Funktsioon jääb aktiivseks, kui vahepeal ei vajutata muid nuppe.
Munataimer
Paus
Aktiveerimine
• Vajutage nuppu
• Ekraanile (13) ilmub sümbol
• Vajutage nuppu
.
, kasutades nuppu .
(8) .
.
(10).
.
(10).
Recall (taastamine)
Juhul kui kuumutusala on kogemata välja lülitatud, võimaldab funktsioon recall taastada ala kõik varem tehtud seadistused.
Aktiveerimine
• Lülitage ala nupust 6 sekundi jooksul pärast väljalülitamist.
Vajutage nuppu järgmise 6 sekundi jooksul.
Automatic heat up
Funktsioon automatic heat up (automaatne kiirkuumutus) võimaldab valitud võimsustaseme saavutada kiiremini. See funktsioon on mugav siis, kui valitud kuumus soovitakse saavutada kiiremini, kuid ilma toitu kõrbema laskmata, sest temperatuur seadistatud taset ei ületa. See funktsioon on saadaval tasemetega 1–8.
Aktiveerimine
• Hoidke valikuriba (3) soovitud võimsustasemega pikemalt all.
• Ekraanile (13) ilmub sümbol
uuesti sisse
.
72
VENTILAATORI KASUTAMINE
Sisselülitamine
Vajutage pliidiplaadi/ventilaatori ON/OFF-nuppu libistage üle selle). Süttiv märgutuli annab teada, et pliidipaat/ventilaator on kasutuseks valmis. Väljalülitamiseks vajutage nuppu uuesti.
Märkus. See funktsioon on kõigi teiste suhtes prioriteetne.
Ventilaatori sisselülitamine
Ventilaatori aktiveerimiseks vajutage valikuriba (6) (või libistage sõrmega üle selle).
Tõmbekiirus (-võimsus)
Libistage sõrmega üle valikuriba (6):
ventilaatori tõmbekiiruse (-võimsuse) suurendamiseks (0–10) paremale;
ventilaatori tõmbekiiruse (-võimsuse) vähendamiseks (0–10) vasakule.
Taimer
Taimeri aktiveerimine ja seadistamine ventilaatoriga kasutamiseks
• Valige ventilaator.
• Taimeri seadistamise alustamiseks vajutage (mis tahes
tõmbekiiruse korral) nupule
• Valige taimeri loendusaeg.
Vajutage valikunuppu väljalülitamise aega pikendada. Vajutage valikunuppu väljalülitamise aega lühendada.
Ekraanil (15) kuvatakse ajaloendus.
Märkus. Taimerit kasutava ventilaatori ekraanile ilmub sümbol
(8).
, et automaatse
, et automaatse
(või
Märkus. Funktsioon jääb aktiivseks, kui vahepeal ei vajutata muid nuppe.
Filtrite küllastumise näidik
Õhupuhasti annab märku, kui filtreid on vaja hooldada:
süttib põlema leedlamp
Aktiivsöel põhineva lõhnafiltri küllastumise
lähtestamine
Kui filtrid on hooldatud, vajutage pikemalt alla nupp (7). Leed
Automaatne funktsioneerimine (Hob2Hood)
Õhupuhasti valib ise kõige sobivama kiiruse, kohandades tõmbevõimsust selle järgi, millise võimsusega töötavad kuumutusalad.
Selle funktsiooni aktiveerimiseks tehke nii.
Vajutage lühidalt alla nupp hakkab põlema, näidates, et õhupuhasti töötab sellel režiimil.
(17) kustub ja näidiku loendur läheb nulli.
(17).
(7). Leedlamp (18)
(19).
Kui taimer on aja nulli lugenud, antakse helisignaal (mis kestab 2 minutit või kuni mõne nupu vajutamiseni) ja ekraanile
(15) ilmub vilkuv sümbol
Taimeri väljalülitamiseks toimige nii.
• Valige kuumutusala.
• Seadke taimeri väärtuseks
.
, kasutades nuppu .
73
Eelseadistatud tasemelüliti
Melting
Warming
Simmer*
Kirjeldus
Võimsus, mis sobib õrnade toodete aeglaseks sulatamiseks ilma nende maitseomadusi muutmata (šokolaad, või, jne).
Võimsus, mis sobib roogade temperatuuri säilitamiseks delikaatselt, ilma keemistemperatuurile jõudmata.
Võimsus, mis sobib roogade keetmiseks pikaajaliselt. Sobib tomati-põhiste kastmete, hakklihakastmete ja suppide keetmiseks, hoiab kontrollitud temperatuuri (sobib aurupotiga kasutamiseks). Väldib toidu üle serva minekut ja põhjakõrbemist, mis muidu seda toiduvalmistamist iseloomustavad. Kasutage funktsiooni pärast toiduainete keemistemperatuurile viimist.
74
Kasutatav võimsus Toidu valmistamine
Boost Kiire soojendamine
Maks. võimsusel
8-9 Praadimine - keetmine
7-8
Suurel võimsusel
6-7
4-5
Keskmisel võimsusel
Madalal võimsusel
OFF Nullvõimsusel Toetuspind
3-4
2-3
1-2
1
Pruunistamine, praadimine, keetmine,
Pruunistamine, röstimine, hautamine, aeglasel tulel küpsetamine, grillimine
Küpsetamine, hautamine, praadimine,
Küpsetamiseks, aeglasel tulel
hoidmiseks, tihendamiseks, kreemjaks
Sulatamine - soojas hoidmine -
4.1 Võimsuste tabel
grillimine
grillimine
laskmiseks
kreemjaks laskmine
(viited toetuvad kogemusele ja
toiduvalmistamise harjumustele)
Parim toidu temperatuuri kiireks tõstmiseks ­vee viimiseks keemistemperatuurile või söögi vedelike kiireks soojendamiseks.
Parim pruunistamiseks, toiduvalmistamise alustamiseks, külmutatud toodete praadimiseks, kiireks keetmiseks
Parim pruunistamiseks, keemistemperatuuril hoidmiseks, grillimiseks (lühiajaliselt 5—10 minutit)
Parim praadimiseks, õrnalt keemas hoidmiseks, küpsetamiseks ja grillimiseks (keskmise ajavahemikuga, 10-20 minutit), lisatarvikute soojendamiseks.
Parim madalal temperatuuril toidu valmistamiseks, kergete mullidega keetmiseks, küpsetamiseks (pikaajaliselt) Pastal kreemjaks minna laskmiseks
Parim pikaajaliseks toiduvalmistamiseks (riis, kastmed, praad, kala) koos lisavedelikuga (nt vesi, vein, puljong, piim), pasta keetmiseks.
Parim pikemaajaliseks küpsetamiseks (mahud alla liitri: riis, kastmed, praad, kala) koos lisavedelikuga (nt vesi, vein, puljong, piim).
Parim või sulatamiseks, šokolaadi sulatamiseks, väiksemõõdulise külmutatud toidu sulatamiseks
Parim värskelt valminud väikese koguse toidu soojana hoidmiseks või nõude soojendamiseks või risotto kreemjaks laskmiseks
Pliidiplaat stand-by režiimil või väljalülitatud (võimalik, et on jääksoojust, märgitud H-L-O)
Kasutamine
75
Toiduained Toidu tüüp
Värske pasta Vee soojendamine Booster-9
Pasta, riis
Köögiviljad
Liha
Kala
Muna
Kastmed
Magustoidud,
kreemid
Värske pasta Vee soojendamine Booster-9
Keedetud riis Vee soojendamine Booster-9
Risotto Praadimine ja röstimine 7-8 Valmistamine 4-5
Keedetud Vee soojendamine Booster-9 Keetmine 6-7
Praetud Õli soojendamine 9 Praadimine 8-9
Kiire praadimine Lisade soojendamine 7-8 Valmistamine 6-7
Hautised Lisade soojendamine 7-8 Valmistamine 3-4
Rasvas praetud Lisade soojendamine 7-8
Praad
Grillimine Poti soojendamine 7-8
Pruunistamine
Hautis
Grillimine Poti soojendamine 7-8 Valmistamine 7-8
Hautis
Praetud Õli või rasva soojendamine 8-9 Praadimine 7-8
Praetud
Omlett
Kõvaks/pehmeks
keedetud muna
Pannkoogid Panni soojendamine võiga 6 Valmistamine 6-7
Tomatipõhine
Hakklihakaste
Besciamella
Kreem Piima keema viimine 4-5
Puding Piima keema viimine 4-5
Riis piimaga Piima soojendamine 5-6
4.2 Toiduvalmistamise tabel
Kasutatav võimsus, toiduvalmistamise faas
Õliga pruunistamine (või võimsusel
Õliga pruunistamine (või võimsusel
Alguses Võimsus Lõpus Võimsus
Õliga kuldpruuniks muutma
(või võimsusel 6)
Õliga pruunistamine
(või võimsusel 6)
Õliga pruunistamine
(või võimsusel 6)
Õliga pruunistamine
(või võimsusel 6)
Panni soojendamine või või
rasvaga
Panni soojendamine või või
rasvaga
Vee soojendamine Booster-9 Valmistamine 5-6
6)
6)
Põhja ettevalmistamine (või
sulatamine jahus)
Pasta valmistamine
ja
keetmistemperatuuril
hoidmine
Pasta valmistamine
ja
keetmistemperatuuril
hoidmine
Pasta valmistamine
ja
keetmistemperatuuril
hoidmine
Rasvas praetud
kuldpruun
7-8 Valmistamine 3-4
Mõlemalt küljelt
grillimine
7-8 Valmistamine 4-5
7-8 Valmistamine 3-4
7-8 Valmistamine 3-4
6 Valmistamine 6-7
6 Valmistamine 5-6
6-7 Valmistamine 3-4
6-7 Valmistamine 3-4
5-6
Kergelt keema
viimine
Kergelt keemas
hoidmine
Kergelt keemas
hoidmine
Kergelt keemas
hoidmine
7-8
7-8
5-6
7-8
7-8
3-4
4-5
2-3
2-3
76
5. Hooldus
Kütteplaadi hooldus
Tähelepanu! Enne mis tahes puhastus- või hooldustööd kontrollige, kas keedualad on välja lülitatud ja soojusanduri märgutuli välja lülitunud.
5.1 Puhastamine
Pliidiplaati peab puhastama pärast igat kasutuskorda.
Tähtis
Ärge kasutage abrasiivseid nuustikuid ega traatkäsnu. Nende kasutamine võib klaasi ajapikku rikkuda. Ärge kasutage keemilisi ärritavaid puhastusvahendeid, nagu ahjuspreid või plekieemaldajad.
Laske pärast igat kasutamist pliidil jahtuda ja puhastage see seejärel toidujääkidest ja -plekkidest. Suhkur ja suure suhkrusisaldusega toiduained kahjustavad pliidiplaati – need tuleb eemaldada kohe. Sool, suhkur ja liiv võivad klaasist pinda kriimustada. Kasutage pliidi puhastamiseks pehmet lappi, majapidamispaberit või spetsiaalseid pinna puhastamise tooteid (järgige tootja juhiseid).
ÄRGE KASUTAGE AURUPUHASTEID! Tähtis
Kui toiduvalmistamise anumast on pliidiplaadile sattunud suurem hulk vedelikku, saab selle eemaldamiseks kasutada seadme alumisel küljel asuvat väljalaskeklappi. Nii saab jäägid korralikult eemaldada ja toote põhjalikult ära puhastada.
Joonis 18
Põhjalikumaks puhastamiseks võib alumise vanni küljest ära võtta.
Joonised 18a ja 18b
Õhupuhasti hooldamine Puhastamine
Puhastamiseks tohib kasutada ainult neutraalse vedela puhastusvahendiga niisutatud lappi. PUHASTAMISEKS EI
TOHI KASUTADA TÖÖRIISTU VÕI -VAHENDEID.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid tooteid.
ÄRGE KASUTAGE ALKOHOLI.
Rasvafilter
Joonis 15-16 Eemaldab õhust toiduvalmistamisest tulenevad rasvaosakesed.
Filtrit tuleb puhastada kord kuus (või kui filtri küllastumise märguanne teavitab vajadusest puhastada), pestes seda käsitsi ja mittesööbiva pesuvahendiga või nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja lühikese pesutsükliga. Metallist rasvafiltri pesemisel nõudepesumasinas võib selle värvus muutuda, kuid see ei muuda kuidagi filtri tööomadusi.
Aktiivsöefiltrid (üksnes filtersüsteemi korral)
Joonised 17, 17a, 17b, 17c Eemaldab toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad.
Tootega on kaasas neli filtri patareid, mis eemaldavad lõhnad tänu aktiivsöele. Aktiivsüsi on ühendatud keraamilise struktuuriga nii, et tänu ülihästi imavale pinnale püüab see mustuse lihtsasti ja täielikult kinni. Aktiivsöel põhinevad keraamilised filtrid küllastuvad lühema või pikema aja jooksul, olenevalt toiduvalmistamise tüübist ja rasvafiltri puhastamise korrapärasusest. Neid lõhnafiltreid saab termiliselt ennistada, kui hoida neid iga 2–3 kuu järel tund aega 200-kraadises eelsoojendatud ahjus. Ennistamise korral püsivad filtrid töökorras kuni 5 aastat.
77
5.2 Rikete diagnostika
VEAKOOD KIRJELDUS VÕIMALIK PÕHJUS VEA EEMALDAMINE
E2
E3
Nupud lülituvad liiga kõrge temperatuuri
tõttu välja.
Ebasobiv anum.
Elektrooniliste osade
sisetemperatuur on liiga
kõrge.
Magnetilised omadused
halvenevad.
kasutama hakkamist, et
Elektriühendus ei jõua
E5
Kasutajaliidese ja induktsioonimooduli
ühendumisprobleemid.
moodulini.
Toitekaabel on valesti
ühendatud või katki.
Eemaldage pliit võrgust ja
kontrollige ühendust.
Kõikide muude
veateavituste korral
Helistage teenindusse ja teatage veakood.
(E … U … C …)
5.3 Teenindus
Enne teenindusse helistamist tehke järgmist.
1. Kontrollige „Rikete diagnostika” jaotisest, kas probleemi on võimalik ise lahendada.
2. Lülitage seade sisse ja välja – see võib probleemi lahendada.
Kui rike pärast eespool kirjeldatud kontrolle ei kao, siis pöörduge lähimasse teenindusse.
Oodake enne uuesti
pliit jahtuks.
Eemaldage anum.
78
LV - Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Cieši sekojiet norādījumiem šajā rokasgrāmatā. Mēs
neuzņemamies atbildību par jebkādām problēmām, bojājumiem vai ugunsgrēkiem, kas tiek izraisīti ierīcē, neievērojot šajā rokasgrāmatā norādītās instrukcijas. Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājas apstākļos ēdiena gatavošanai un gatavošanas laikā radīto dūmu iesūkšanai. Nav atļauts neviens cita veida pielietojums (piem., telpu sildīšanai). Ražotājs neuzņemas atbildību par nepareizu izmantošanu vai vadības ierīču nepareizu iestatīšanu.
Produktam var būt atšķirī
šīs rokasgrāmatas zīmējumos attēloto, tomēr lietošanas, tehniskās apskates un uzstādīšanas norādījumi nemainās.
Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu tā, lai tā būtu viegli
pieejama visu laiku. Ja ierīce tiek pārdota, nodota vai pārvietota, pārliecinieties, vai rokasgrāmata joprojām ir kopā ar izstrādājumu.
! Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju: tā satur svarīgu
informāciju par uzstādīšanu, izmantošanu un drošību.
! Neveiciet izstrādājuma elektriskās instalācijas izmaiņas ! Pirms ierī
! Pārbaudiet produkta veselumu pirms tā uzstādīšanas
Piezīme: Elementi, kas apzīmēti ar simbolu "(*)", ir izvēles
piederumi, kas tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai arī elementi, kas netiek piegādāti, bet, kurus var iegādāties.
ces uzstādīšanas pārliecinieties, vai visas tās sastāvdaļas ir bez bojājumiem. Pretējā gadījumā sazinieties ar izplatītāju un neturpiniet uzstādīšanu.
turpināšanas. Pretējā gadījumā sazinieties ar izplatītāju un neturpiniet uzstādīšanu.
gs ārējais izskats, salīdzinot ar
1. Brīdinājums
Uzmanību! Rūpīgi sekojiet zemāk norādītajām instrukcijām.
- Pirms jebkādu montāžas darbu veikšanas ierīce ir jāatvieno no strāvas padeves.
- Uzstādīšanas vai apkopes darbus jāveic kvalificētam speciālistam saskaņā ar ražotāja norādījumiem un atbilstoši spēkā esošajiem vietējiem noteikumiem par drošību. Nelabojiet vai nenomainiet ierīces daļas, ja vien tas nav īpaši norādīts lietošanas rokasgrāmatā.
- Ierīce obligāti jāiezemē.
-Strāvas vadam jābūt pietiekami garam, lai ierīci, kas iebūvēta mēbelē, varētu
pieslēgt elektrotīklam.
- Lai uzstādīšana atbilstu spēkā esošajiem drošības standartiem, tai jābūt aprīkotai ar galveno slēdzi, kas nodrošina elektrotīkla pilnīgu atslēgšanu III kategorijas pārsprieguma apstākļos, saskaņā ar uzstādīšanas noteikumiem.
- Neizmantojiet daudzvietīgas kontaktligzdas vai pagarinātājus.
- Kad uzstādīšana ir pabeigta, elektriskās sastāvdaļas vairs nedrīkst būt pieejamas lietotājam.
-Ierīce un tās pieejamās daļas kļūt ļoti karstas lietošanas laikā. Uzmanieties, lai nepieskartos sildelementiem.
- Uzmaniet bērnus, lai tie nerotaļātos ar ierīci; aizsargājiet bērnus un uzraugiet tos, jo pieejamās daļas lietošanas laikā var sakarst.
- Elektrokardiostimulatoru un aktīvo implantu lietotāju gadījumā pirms indukcijas plīts lietošanas ir svarīgi pārbaudīt, vai stimulators ir saderīgs ar ierīci.
- Lietošanas laikā un pēc tam nepieskarieties ierīces sildelementiem.
-Izvairieties saskari ar drānu vai citu degošu materiālu, iekams ierīces visas daļas nav pietiekami atdzisušas
-Nenovietojiet viegli uzliesmojošus materiālus uz ierīces vai tās tuvumā.
- Pārkarsuši tauki un eļļa var viegli aizdegties. Uzraugiet pārtikas produktu gatavošanu, kas bagāti ar taukiem un eļļu.
79
-Ja virsma ir ieplaisājusi, izslēdziet ierīci, lai novērstu elektriskās strāvas trieciena iespēju.
- Ierīce nav paredzēta darbināšanai ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
-Gatavošana uz plīts ar eļļu vai taukiem, ja netiek uzraudzīta, var būt bīstama un var izraisīt ugunsgrēku.
- Gatavošanas process ir jāuzrauga. Īstermiņa gatavošanas process ir nepārtraukti jāuzrauga.
- NEKAD nedzēsiet liesmas ar ūdeni. Tā vietā izslēdziet ierīci un noslāpējiet liesmu, piemēram, ar vāku vai ugunsdrošības segu. Ugunsbīstamība: nenovietojiet priekšmetus uz gatavošanas virsmas.
- Neizmantojiet tvaika tīrītājus.
- Nenovietot metāliskus priekšmetus, piemēram, nažus, dakšas, karotes un vākus uz plīts virsmas, jo tie var pārkarst.
- Pirms modeļa pieslēgšanas elektrotīklam: pārbaudiet datu plāksnīti (piestiprināta ierīces apakšējā daļā), lai pārliecinātos, vai spriegums un jauda atbilst tīklam un, vai kontaktligzda ir piemērota. Ja rodas šaubas, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
Svarīgi:
- Pēc lietošanas izslēdziet plīti, izmantojot tās vadības ierīci, nevis paļaujieties uz virtuves piederumu detektoru.
- Izvairieties no šķidruma izlīšanas; tāpēc, vārot vai sildot šķidrumu,
samaziniet siltuma padevi.
- Neatstājiet sildelementus ieslēgtus ar tukšiem katliem un pannā
m vai bez
katliem.
- Kad gatavošana ir pabeigta, izslēdziet attiecīgo zonu.
- Gatavojot nekad neizmantojiet alumīnija folijas loksnes vai arī produktus, kas iepakoti alumīnijā, nekad nenovietojiet tieši uz plīts. Alumīnijs var izkust un neatgriezeniski sabojāt ierīci.
- Nekad nekarsējiet skārda bundžu vai burku, kas satur pārtikas produktus, iepriekš to neatverot: tā var uzsprāgt!
Šis brīdinājums attiecas uz visu citu veidu plīts virsmām.
- Lielas jaudas izmantošana, piemēram, Booster (palielināšana) funkcija, nav piemērota dažu šķidrumu, piemēram, cepšanas eļļas sildīšanai. Pārmērīgs karstums var būt bīstams. Šādos gadījumos mēs iesakām izmantot zemāku jaudu.
- Katli jānovieto tieši uz plīts virsmas, un tiem jāb
ūt centrētiem. Nekādā gadījumā neievietojiet neko starp katlu un plīts virsmu.
- Situācijā ar augstu temperatūru ierīce automātiski samazina gatavošanas zonu jaudas līmeni.
Pirms jebkurām tīrīšanas vai tehniskās apkopes darbībām, atslēdziet produktu no tīkla, izņemot kontaktdakšu vai izslēdzot dzīvesvietas galveno slēdzi. Veicot visas uzstādīšanas un tehniskās apkopes darbības, lietojiet darba cimdus.
80
Šo iekārtu drīkst izmantot bērni, kas sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu, un personas ar ierobežotām fiziskām, maņu vai garīgām spējām vai arī bez pieredzes vai nepieciešamajām zināšanām, ja vien tās tiek uzraudzītas, vai pēc tam, kad tās ir saņēmušas norādījumus par ierīces drošu izmantošanu un izpratušas ar to saistītos riskus. Bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar iekārtu. Tīrīšanu un tehnisko apkopi nevar veikt bērni bez uzraudzības. Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad virtuves tvaiku nosūcējs tiek vienlaicīgi lietots ar citām gāzu vai citu degvielu dedzināšanas iekārtām. Tvaiku nosūcējs ir bieži jātīra gan no iekšienes, gan no ārpuses (VISMAZ VIENU REIZI MĒNESĪ), tomēr rūpīgi ievērojiet to, kas ir norādīts tehniskās apkopes norādījumos. Tvaiku nosūcēja tīrīšanas un nomaiņas, kā arī filtru tīrīšanas noteikumu neievērošana izraisa ugunsgrēka risku. Ir stingri aizliegts gatavot ēdienu uz atklātas liesmas. Atklātas liesmas izmantošana ir kaitīga filtriem un var izraisīt ugunsgrēkus, tādēļ no tās ir jāizvairās visos gadījumos. Cepšana ir jāveic uzraudzībā, lai izvairītos no tā, ka eļļa pārkarst un aizdegas. UZMANĪBU! Kad plīts ir darbībā, tvaiku nosūcēja pieejamās daļas var sakarst. Uzmanību! Nepieslēdziet iekārtu pie elektrotīkla, kamēr uzstādīšana nav pilnībā pabeigta. Attiecībā uz tehniskajiem un drošības
pasākumiem, kas ir jāpiemēro dūmgāžu izvadei, stingri ievērojiet to, kas ir paredzēts vietējo likumdevēju noteikumos. Iesūktais gaiss nav jānovirza cauruļvadā, kas tiek lietots tādu dūmgāžu izvadei, kas ir radītas ar gāzu vai citu degvielu dedzināšanas iekārtām. Nelietojiet tvaiku nosūcēju vai neatstājiet to bez pareizi uzstādītām lampām iespējamā elektrotrieciena riska dēļ. Nekad nelietojiet tvaiku nosūcēju bez pareizi uzstādīta režģa!
Lietojiet tikai tās stiprinājuma skrūves, kas tiek piegādātas komplektācijā ar produktu tā uzstādīšanai, ja tās nav komplektācijā, iegādājieties pareiza veida skrūves. Lietojiet pareizu skrūvju garumu, kas ir norādītas Uzstādīšanas rokasgrāmatā. Kad virtuves tvaiku nosūcējs un ierīces, kas tiek darbinātas ar enerģiju, kas nav elektrība, darbojas vienlaicīgi, negatīvajam spiedienam telpā nav jābūt lielākam par 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA). Pārliecinieties, vai šis produkts tiek apglabāts pareizi; tas palīdzēs novērst iespējamās negatīvās sekas, kas var tikt atstātas uz vidi un veselību.
Simbols norāda, ka šo izstrādājumu nedrīkst uzskatīt par sadzīves atkritumu, bet tas jānodod piemērotā savākšanas punktā elektrisko un elektronisko iekārtu pārstrādei. Atbrīvoties no izstrādājuma saskaņā ar vietējiem noteikumiem par atkritumu apglabāšanu. Lai iegūtu plašāku informāciju par šī izstrādājuma apstrādi, reģenerāciju un pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējo iestādi, sadzīves atkritumu savākšanas pakalpojumu dienestu vai veikalu, kur produkts tika iegādāts.
uz izstrādājuma vai pavaddokumentiem
81
Iekārta ir izstrādāta, pārbaudīta un īstenota saskaņā ar šādiem standartiem:
Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Padomi pareizai lietošanai, lai samazinātu ietekmi uz apkārtējo vidi: Kad sākat gatavošanu, ieslēdziet tvaiku nosūcēju minimālā ātrumā, atstājot to ieslēgtu dažas minūtes arī pēc tam, kad esat pabeiguši gatavošanu. Palieliniet ātrumu tikai lielā dūmu un tvaiku daudzumā, lietojot palielināšanas funkciju tikai ārkārtas gadījumos. Lai uzturētu smaku samazināšanas sistēmu efektīvu, nomainiet, kad nepieciešams, ogles filtru/-us. Lai uzturētu tauku filtru efektīvu, nepieciešamības gadījumā iztīriet to. Lai optimizētu efektivitāti un samazinātu troksni, lietojiet maksimālo šajā rokasgrāmatā norādīto cauruļvadu sistēmas diametru.
82
2. Izmantošana
Plīts virsmas izmantošana
Indukcijas gatavošanas sistēma balstās uz magnētiskās indukcijas fizisko fenomenu. Galvenā iezīme šajā sistēmā ir enerģijas tieša pārvadīšana no ģeneratora uz katlu.
Priekšrocības.
Salīdzinot ar elektriskajām plītīm, jūsu indukcijas plīts ir:
- Drošāka: zemāka temperatūra uz stikla virsmas.
- Ātrāka: īsāks pārtikas sakaršanas laiks.
- Precīzāka: plakne nekavējoties reaģē uz jūsu komandām.
- Efektīvāka: 90% patērētās enerģijas tiek pārvērsta siltumā.
Turklā
t, noņemot katlu no plīts virsmas, siltuma pārvade tiek
nekavējoties pārtraukta, izvairoties no lieka siltuma zuduma.
2.1 Trauki gatavošanai
Izmantojiet tikai katlus ar simbolu Svarīgi:
lai novērstu plīts virsmas neatgriezenisku bojājumu, neizmantojiet:
- traukus, kuru dibens nav pilnīgi plakans;
- metāla traukus ar emaljētu dibenu;
- traukus ar raupju virsmu, lai nesaskrāpētu plīts virsmu;
- nekad nenovietojiet karstu katlu un pannu uz plīts virsmas vadības paneļa.
2.1.1 Esošie trauki
Indukcijas gatavošanai tiek izmantots magnētisms, lai ražotu siltumu. Tādēļ traukiem jābūt izgatavotiem no dzelzs. Vai katla materiāls ir magnētisks, jūs varat pārbaudīt ar vienkārša magnēta palīdzību. Katli nav piemēroti lietošanai, ja nav magnētiski.
2.1.2 Ieteicamie katlu diametri
SVARĪGI: ja katlu izmēri nav pareizi, gatavošanas zonas neieslēdzas
Lai atrastu katla attiecīgo diametru, kas jāizmanto katrai zonai, skatiet šajā rokasgrāmatā norādīto sadaļu.
2.2 Enerģijas taupīšana
Lai iegūtu vislabākos rezultātus, mēs iesakām:
- Izmantojiet katlus un pannas, kuru apakšējais diametrs ir vienāds ar gatavošanas zonas diametru.
- Izmantojiet tikai katlus un pannas ar plakanu dibenu.
- Ja iespējams, gatavošanas laikā uzlieciet katliem vākus.
- Dārzeņus, kartupeļus, u.c. vāriet nelielā ūdens daudzumā, lai saīsinātu gatavošanas laiku.
- Izmantojot spiediena katlu, vēl vairāk tiek samazināts enerģijas patēriņš un gatavošanas laiks
- Novietojiet katlu gatavošanas zonas centrā, kas apzīmēts uz plīts virsmas.
Aspiratora lietošana
iesūkšanas sistēma var tikt lietota iesūkšanas versijā ar
:
izvadi uz āru vai filtrējošā versijā ar iekšējo recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
7. att.
Tvaiki uz ārpusi tiek izvadīti ar caurulēm (jāiegādājas atsevišķi), kas tiek piestiprinātas pie komplektācijas savienojuma atloka. Izplūdes caurules diametram ir jābūt vienādam ar savienojuma gredzena diametru:
- taisnstūra izvades gadījumā 222 x 89 mm
- apaļas izvades gadījumā Ø 150 mm (*)
Papildu informāciju skatiet iesūkšanas versijas piederumu lapā, kas atrodas šīs rokasgrāmatas ilustrētajā daļā.
7c att.
Pieslēdziet produkta caurules un izplūdes atveres pie sienas atveres ar diametru, kas ir vienāds ar gaisa izplūdes diametru (savienojuma atloks). Mazāka diametra cauruļu un izplūdes atveru lietošana izraisīs iesūkšanas veiktspējas samazināšanos un krasu trokšņa līmeņa palielināšanos. Tādēļ
mēs par to neuzņemamies atbildību.
! Lietojiet pēc iespējas īsāku cauruļvadu. ! Lietojiet cauruļvadu ar pēc iespējas mazāku izliekumu
skaitu (maksimālais izliekuma leņķis: 90°).
! Izvairieties no krasām cauruļvada diametra izmaiņām.
Filtrējošā versija
8. att.
Iesūktais gaiss tiks filtrēts caur atbilstošiem tauku filtriem un smaku novēršanas filtriem, pirms tas tiks ievadīts atpakaļ telpā. Produkts tiek piegādāts ar visu nepieciešamo standarta uzstādīšanai ar gaisa izvadi mēbeles cokola priekšējā daļā. Iepakojumā ir jau iekļauti visaugstākās veiktspējas četri aktīvās ogles keramikas filtru akumulatori. Keramiskie filtri ir inovatīvi modulārie ogles filtri, kas reģenerējas (skatiet šo rokasgrāmatu nodaļā "Tehniskā apkope - Aktīvās ogles filtri). Ķīmiski fiziskās īpašības ļauj sasniegt smaku novēršanas augstu efektivitāti un augstu mehānisko pretestību. Papildu informāciju skatiet filtrējošās versijas piederumu lapā, kas atrodas šīs rokasgrāmatas ilustrētajā daļā.
Attēls 13b
83
3. Ierīkošana
Elektrisko un mehānisko sistēmu uzstādīšana jāveic kvalificētam speciālistam.
Elektroierīce ir paredzēta ievietošanai darba virsmā (biezums 3-6 cm) Minimālajam attālumam no plīts virsmas līdz sienai jābūt vismaz 5 cm priekšpusē, un vismaz 10cm no sāniem.
3.1 Elektriskā pieslēgšana
Att. 3
- Atvienojiet ierīci no elektrotīkla
-Uzstādīšana jāveic kvalificētam personālam, kas iepazinies ar piemērojamajiem uzstādīšanas un drošības standartiem.
-Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par personām, dzīvniekiem vai lietām gadījumā, ja netiek ievērotas šīs sadaļas vadlīnijas.
-Strāvas vadam jābūt pietiekami garam, lai varētu plīts virsmu varētu izņemt no darba virsmas
-Pārliecinieties, vai spriegums datu plāksnītē, kas piestiprināta ierīces apakšējā daļā, atbilst spriegumam telpā, kurā tā tiks uzstādī
ta.
-Neizmantot pagarinātājus.
- Sazemējums ir obligāts saskaņā ar likumu
- Sazemējuma elektriskajam kabelim jābūt 2 cm garākam par pārējiem kabeļiem.
-Gadījumā, ja elektroierīce nav aprīkota ar strāvas vadu, izmantojiet vadu ar minimālo vadošo dzīslu šķērsgriezumu 2,5 mm2 jaudai līdz 7200 vatiem; savukārt augstākai jaudai tam jābūt 4 mm2).
- Nevienā no kabeļa punktiem temperatūra nedrīkst pārsniegt 50°C apkārtējās vides temperatūru.
- Ierīce ir paredzēta pastāvīgai pieslēgšanai elektrotīklam, tāpēc pieslēgums fiksētam t standarta slēdzi, kas nodrošina pilnīgu tīkla atslēgšanu III kategorijas pārsprieguma apstākļos un ir viegli pieejams pēc ierīces uzstādīšanas.
Piezīme: lai pieslēgtu elektroierīci papildu savienojumam, vienfāzes vai trīsfāzu, ir nepieciešams noņemt esošo kabeli un nomainītu to uz cita veida kabeli (nav komplektācijā), kuram ir šādas specifikācijas: vienfāzes savienojums : kabelis H05V2V2-F 3G4 trīsfāzu savienojums : kabelis H05V2V2-F 5G2,5 Attēls 3b/3c Uzmanību! Pirms ķēdes atkārtotas pieslēgšanas un tā
pareizas darbības pārbaudīšanas, vienmēr pārbaudiet, vai tīkla vads ir pareizi uzstādīts.
Uzmanību!
pilnvarotam servisa personālam vai līdzīgas kvalifikācijas personālam.
Starpsavienojuma kabeļa nomaiņa jāveic
īklam jāveic, izmantojot galveno
3.2 Ierīkošana
Pirms sākt uzstādīšanu:
Pēc izstrādājuma izsaiņošanas pārbaudiet, vai
transportēšanas laikā tas nav bojāts, un problēmu gadījumā, pirms turpināt instalēšanu, sazinieties ar izplatītāju vai klientu apkalpošanas centru.
Pārbaudiet, vai iegādātā izstrādājuma izmēri atbilst
uzstādīšanas vietai.
Pārbaudiet, vai iepakojumā nav (transporta iemeslu dēļ)
komplektācijas materiālu (piemēram, aploksnes ar skrūvēm, garantijas, u.c.), kas jāizņem un jāuzglabā.
Arī pārbaudiet, vai uzstādīšanas platības tuvumā ir
pieejamas elektrības kontaktligzdas
Iebūvējamo mēbeļu izkārtojums:
- Produkts nevar tikt uzstādīts virs dzesēšanas ierīcēm,
trauku mazgājamām mašīnām, sildītājiem, krāsnīm, mazgātājiem un žāvētājiem.
- Visu veidu mēbeles griešanas darbus veiciet pirms plīts
virsmas ievietošanas un tad rūpīgi novāciet šķembas vai zāģu skaidu atkritumus.
SVARĪGI: lietojiet vienas sastāvdaļas hermētiķi (S), kas ir
izturīgs pret augst pirms uzstādīšanas apstrādājamās virsmas ir rūpīgi jānotīra, notīrot jebkuru vielu, kas varētu traucēt pielipšanu (piem.: veidņu smērvielas, konservantus, taukus, eļļas, pulverus, vecu līmvielu atlikumus utt.);
līme vienmērīgi ir jāuzklāj rāmja perimetra iekšienē;
pēc līmēšanas ļaujiet līmvielai nožūt apmēram 24 stundas.
Att. 1a /1b UZMANĪBU! Ja skrūves un stiprinājumi netiek uzstādīti
saskaņā ar šiem norādījumiem, var tikt izraisīti elektriskās strāvas iedarbības apdraudējumi. Piezīme: pareizai produkta uzstādīšanai ir ieteicams aptīt caurules ar līmvielu, kurai ir šādi raksturlielumi:
- elastīga mīksta PVC plēve ar akrila bāzes līmi
- atbilst standartam DIN EN 60454
- liesmas slāpētājs
- lieliska izturība pret novecošanu
- izturība pret temperatūras izmaiņām
- lietojams zemās temperatūrās
ām temperatūrām - līdz 250° ;
84
4. Darbošanās
Vadības panelis Piezīme: Lai atlasītu komandas, vienkārši pieskarties (nospiediet) simboliem, kas tās pārstāv
Taustiņi
1. ON/OFF (IESL./IZSL.) plīts virsmai/gatavošanas
virsmas aspiratoram
2. Gatavošanas zonas stāvokļa indikators
3. Gatavošanas zonas izvēle Power Level palielināšana/samazināšana
4. Temperature Manager aktivēšana
5. Aspiratora indikators
6. Aspiratora izvēle
Iesūkšanas ātruma (jaudas) palielināšana/samazināšana
7. Automātisko funkciju ieslēgšana Filtru piesātinājuma atiestatīšana
8. Taimera ieslēgšana
Taimera laika palielināšana/pamazināšana
9. Key Lock 9+10. Child Lock (Bērnu drošības sist
10. Pauze / Recall (atcelt)
ēma)
Displejs / LED
11. Power Level (Jaudas līmeņa) attēlojums
12. Iesūkšanas ātruma (jaudas) attēlojums
13. Gatavošanas zonas displejs
14. Aspirators displejs
15. Taimera displejs
16. Temperature Manager attēlošana
17. Filtru servisa indikators
18. Automātiskās iesūkšanas funkcijas indikators
19. Ieslēgta taimera indikators
20. Ieslēgta Bridge (Savienojuma) indikators
85
PLĪTS VIRSMAS IZMANTOŠANA Pirms sākat:
Visas šīs plīts virsmas funkcijas ir izstrādātas atbilstoši stingrākajiem drošības standartiem. Šī iemesla dēļ:
Dažas funkcijas nav aktivizētas vai arī automātiski
izslēdzas, ja gatavošanas vietās nav katlu, vai arī tad, ja tie neatrodas vietā.
• Citos gadījumos aktivizētās funkcijas automātiski izslēdzas pēc dažām sekundēm, ja atlasītajai funkcijai nepieciešams papildu iestatījums, kas netiek veikts (piem.: “Ieslēdziet plīts
virsmu” bez Atlasiet gatavošanas zonu” un Darbības temperatūra, vai Bloķēšanas funkcija” vai Taimeris”).
Uzmanību! Ilgstošas lietošanas gadījumā (piemēram)
gatavošanas zonas izslēgšana var nebūt tūlītēja dzesēšanas posma dēļ; gatavošanas zonas displejā parādās simbols “ norādot šo stadiju. Pirms tuvoties gatavošanas zonai, uzgaidiet, līdz displejs izslēdzas.
Gatavošanas zonas displejs
Attiecīgajos displejos, kas saistīti ar gatavošanas zonām, tiek norādīts:
Gatavošanas zona ieslēgta
Power Level (Jaudas līmenis)
Residual Heat Indicator (Atlikušā siltuma indikators)
Pot Detector (Trauku detektors)
Temperature Manager funkcija ieslēgta
Child Lock (Bērnu drošības sistēmas) funkcija ieslēgta
Pauzes funkcija
Funkcija Automatic Heat UP
… -
Virsmas raksturlielumi
Droša aktivizēšana
Produkts ieslēdzas tikai katlu klātbūtnē uz gatavošanas zonām: uzsildes process neieslēdzas vai netiek pārtraukts katlu prombūtnē vai pēc to noņemšanas.
Pot Detector (Trauku detektors)
Produkts automātiski nosaka katlu klātbūtni gatavošanas zonās.
Safety Shut Down (Drošības izslēgšanās)
Drošības apsvērumu dēļ katrai zonai ir maksimālais darbības laiks, kas ir atkarīgs no iestatītā jaudas līmeņa.
”,
Residual Heat Indicator (Atlikušā siltuma indikators)
Kad viena vai vairākas gatavošanas zonas tiek izslēgtas, atlikušā siltuma klātbūtne tiek ziņota ar atbilstošu vizuālu
signālu atbilstošās zonas displejā ar simbolu “
Darbība
Piezīme: Lai ieslēgtu jebkuru funkciju, no sākuma ir jāieslēdz
vēlamā zona
Iedarbināšana
Nospiediet (pieskarieties) virsmai/ aspiratoram Iedegas signāllampiņa, lai norādītu, ka plīts virsma/aspirators ir gatavs darbam. Nospiediet no jauna, lai izslēgtu
Piezīme: Šai funkcijai ir visaugstākā prioritāte.
Gatavošanas zonu izvēle
Pieskarieties (nospiediet) Selektorjoslu (3) , kas atbilst nepieciešamajai gatavošanas zonai.
9 Power Level (jaudas līmeņi)
Virsma ir aprīkota ar 9 jaudas līmeņiem Pieskarieties un ilgi ritiniet ar pirkstiem pa Selektorjoslu (3): pa labi, lai palielinātu jaudas līmeni; pa kreisi, lai samazinātu jaudas līmeni.
Power booster (Jaudas palielināšana)
Produkts ir aprīkots ar papildu jaudas līmeni (papildu līmenim
), kas paliek aktīvs 10 minūtes, pēc tam jauda atgriežas
iepriekš izmantotajā līmenī.
Pieskarieties un ilgi ritiniet ar pirkstiem pa Selektorjoslu (3) (pēc līmeņa
Booster) Power Booster (Jaudas palielināšanas) līmenis tiek norādīts izvēlētās zonas displejā ar simbolu ”
) un ieslēdziet Jaudas palielināšanu (Power
ON/OFF gatavošanas
” .
86
Bridge (Savienojuma) zonas
Kreisās puses gatavošanas zonas, pateicoties Bridge (Savienojuma) funkcijai spēj darboties kombinētā veidā, radot vienotu zonu ar to pašu jaudas līmeni. Šī funkcija nodrošina vienmērīgu gatavošanu ar ievērojama izmēra paplātēm un katliem. Ir iespējams kombinēti lietot priekšējo gatavošanas zonu “Master” un atbilstošo zonu aizmugurē “Sekundārā” (lai pārbaudītu, kurās zonās ir paredzēta šī funkcija, skatiet šīs rokasgrāmatas ilustrēto daļu).
Lai iespējotu Bridge (Savienojuma) funkciju
- vienlaicīji izvēlieties divas gatavošanas zonas, kuras vēlaties lietot
- indikators Bridge (20) gatavošanas zonā “Sekundārajā
iedegas
- ar Selektorjoslu (3) gatavošanas zonā “Master būs iespējams iestatīt darbības līmeni (jaudu)
- lai atspējotu Bridge funkciju ir jāatkārto tā pati aktivizēšanas procedūra
Temperature Manager
Temperature Manager ir funkcija, kas ļauj iestatīt iepriekš iestatītu temperatūru, vispiemērotājo, lai iegūtu tādu rezultātu, kādu vēlaties (skatiet tabulu Temperature Manager šīs nodaļas beigās).
Atlasiet gatavošanas zonu , kuru vēlaties.
• Nospiediet vievu vai vairākas reizes vispiemērotāko līmeni no pieejamajiem:
* Skatiet tabulu Temperature Manager šīs nodaļas beigās.
• Nospiediet vēlreiz, lai izslēgtu.
Gatavošanas zonas displejā, kura darbojas Temperature Manager funkcijā, parādās simbols
(4) , lai izvēlētos
Melting*
Warming*
Simmer*
Key Lock
Key Lock ļauj bloķēt virsmas iestatījumus, lai novērstu nejaušus grozījumus, atstājot aktīvas jau iestatītās funkcijas.
Aktivizēšana:
• nospiediet
• LED virs taustiņa ieslēdzas, lai norādītu, ka ir notikusi aktivizēšana
Atkārtojiet darbību, lai atspējotu.
Child Lock (Bērnu drošības sistēma)
Child Lock (Bērnu drošības sistēma) ļauj izvairīties no tā, ka bērni var nejauši ieslēgt gatavošanas zonas un iesūkšanas zonu, kavējot jebkuras funkcijas ieslēgšanu. Child Lock sistēma var tikt iespējota tikai, kad produkts ir ieslēgts, bet gatavošanas zonas (un iesūkšanas zona) ir izslēgtas.
Aktivizēšana:
• noņemiet katlus, kas vēl atrodas uz plīts virsmas
• nospiediet un vienlaicīgi turiet n ospiestus
(10), dubultais skaņas signāls norāda, ka funkcija ir
aktīva,un tiek attēlots viena "
Atkārtojiet darbību, lai atspējotu.
Taimeris
Taimera funkcija ir atpakaļskaitīšana, kuru ir iespējams iestatīt arī vienlaicīgi katrā gatavošanas zonā (un iesūkšanas zonā). Pēc iestatītā laika beigām gatavošanas zonas (iesūkšanas zona) automātiski izslēgsies un lietotājs tiek brīdināts ar atbilstošu skaņas signālu.
Uzmanību!/Plīts virsmas taimera funkcijas regulēšana
• Atlasiet gatavošanas zonu
• Nospiediet
• Regulējiet taimera darbības laiku:
nospiediet selektorslēdzi automātisko izslēgšanās laiku nospiediet selektorslēdzi automātisko izslēgšanās laiku
Ja nepieciešams, atkārtojiet šo operāciju citām gatavošanas zonām. Piezīme: Katrai gatavošanas zonai var būt iestatīts cits taimeris; displejā (15) parādīsies uz 10 sekundēm pēdējās izvēlētās gatavošanas zonas atpakaļskaitīšana, pēc tam tiks attēlota atpakaļskaitīšana ar mazāku laiku.
(9)
" displejos (13) un (14).
(8) , lai piekļūtu Taimera funkcijai
, , lai palielinātu
, lai samazinātu
(9) un
87
Kad taimeris ir pabeidzis atpakaļskaitīšanu, tiek raidīts skaņas signāls (2 minūtes, vai pārstāj, nospiežot jebkuru plīts taustiņu) , savukārt displejs (15) mirgo, ar simbolu “
Piezīme: gatavošanas zonas displeja malā ar šobrīd
izmantotu taimeri parādīsies simbols
Lai izslēgtu taimeri:
• atlasiet gatavošanas zonu
• iestatiet vērtību taimeram uz "
Piezīme: funkcija ir aktīva, ja starplaikā netiek nospiesti citi taustiņi.
Egg Timer (Olu vārīšanas taimeris)
Egg Timer funkcija ir no gatavošanas zonām (un no iesūkšanas zonas) neatkarīga atskaite. Egg Timer tiek
ieslēgta nospiežot
Piezīme : lai regulētu funkciju Egg Timer , ievērojiet to pašu procedūru, kas funkcijai Taimeris.
Kad taimeris ir pabeidzis atpakaļskaitīšanu, tiek raidīts skaņas signāls (2 minūtes, vai pārstāj, nospiežot jebkuru plīts taustiņu) , savukārt displejs (15) mirgo, ar simbolu “
Pauze
Pauzes funkcija ļauj apturēt jebkuru aktīvo funkciju virsmā, samazinot līdz nullei gatavošanas jaudu.
Aktivizēšana:
• nospiediet
• tiek attēlots "
Lai atspējotu funkciju:
• nospiediet
• 10 sekunžu laikā ritieniet pa labi ar pirkstiem pa Selektorjoslu (3), , kas attiecas uz gatavošanas zonu 2 (19. ATT.); Piezīme : ja darbība netiek veikta šajā laikā pauzes funkcija paliek aktīva.
Piezīme: ja pēc 10 minūtēm, Pauzes funkcija netiek atspējota, virsma izslēgsies automātiski.
(10)
" displejā (13).
(10)
(19)
" , ar
(8) .
. ".
. ".
Recall (atcelt)
Recall funkcija ļauj atgūt visus virsmā iestatītos iestatījumus nejaušas izslēgšanas gadījumā.
Aktivizēšana:
no jauna ieslēdziet virsmu 6 sekunžu laikā no izslēgšanas
nospiediet " turpmāko 6 sekunžu laikā
Automatic Heat UP
Funkcija Automatic Heat UP ļauj ātrāk ieslēgt iestatīto jaudas režīmu; šī funkcija dod priekšrocību iegūt ātrāku ēdiena gatavošanu, bet bez riska piededzināt ēdienus, jo temperatūra nepārsniedz iestatīto līmeni. Šī funkcija ir pieejama jaudas līmeņiem 1 -8 .
Aktivizēšana:
• ilgi nospiediet Selektorjoslā (3), vēlamā jauda desiderata
• tiek attēlota "
"
" nel displejā (13).
88
ASPIRATORA LIETOŠANA
Iedarbināšana
Nospiediet (pieskarieties) virsmai/ aspiratoram Iedegas signāllampiņa, lai norādītu, ka plīts virsma/aspirators ir gatavs darbam. Nospiediet no jauna, lai izslēgtu
Piezīme: Šai funkcijai ir visaugstākā prioritāte.
Aspiratora ieslēgšana:
Pieskarieties (nospiediet) Selektorjoslu (6) , lai iespējotu aspiratoru
Iesūkšanas ātrums (jauda):
Pieskarieties un ilgi ritiniet ar pirkstiem pa Selektorjoslu (6):
pa labi, lai palielinātu ātrumu (jaudu) iesūkšanai (0-10);
pa kreisi, lai samazinātu ātrumu (jaudu) iesūkšanai (10-0);
Taimeris
Uzmanību!/Aspiratora taimera funkcijas regulēšana
• Izvēlieties aspiratoru
• Nospiediet (no jebkura ātruma)
• Regulējiet taimera darbības laiku:
nospiediet selektorslēdzi automātisko izslēgšanās laiku nospiediet selektorslēdzi automātisko izslēgšanās laiku
displejā (15) tiek attēlota pretēja laika atskaite,
Piezīme: aspiratora displeja malā ar šobrīd izmantotu taimeri
ON/OFF gatavošanas
(8) , lai piekļūtu Taimera funkcijai
, , lai palielinātu
, lai samazinātu
Filtru piesātinājuma indikators
Tvaiku nosūcējs norāda, kad ir nepieciešams veikt filtru tehnisko apkopi:
LED “
Aktīvās ogles smaku novēršanas filtra atiestatīšana
Pēc filtru tehniskās apkopes veikšanas ilgi nospiediet taustiņu
indikatora atskaiti.
Automātiska darbība (Hob2Hood)
Tvaiku nosūcējs ieslēgsies vispiemērotākajā ātrumā, pielāgojot iesūkšanas jaudu gatavošanas zonu jaudai.
Lai iespējotu šo funkciju:
Neilgu laiku nospiediet lai attēlotu, ka tvaiku nosūcējs darbojas šādā režīmā.
” (17) ieslēdzas
(7) ; LED “ ” (17) izslēdzas, no jauna ieslēdzot
(7) , LED “ (18) iedegas,
parādīsies simbols
Kad taimeris ir pabeidzis atpakaļskaitīšanu, tiek raidīts skaņas signāls (2 minūtes, vai pārstāj, nospiežot jebkuru plīts taustiņu) , savukārt displejs (15) mirgo, ar simbolu “
Lai izslēgtu taimeri:
• atlasiet gatavošanas zonu
• iestatiet vērtību taimeram uz "
Piezīme: funkcija ir aktīva, ja starplaikā netiek nospiesti citi taustiņi.
(19)
. ".
" , ar
89
Jaudas līmenis (noklusējuma)
Melting (Atkausēšana)
Warming (Sildīšana)
Simmer (Vārīšana uz
lēnas uguns)
Apraksts
Atrod jaudas līmeni, kas piemērots delikātu produktu lēnai izkušanai, neapdraudot to organoleptiskās īpašības (šokolāde, sviests, u.c.).
Atrod jaudas līmeni, kas piemērots, lai ļautu uzturēt delikātā veidā pārtikas temperatūru, nesasniedzot viršanas temperatūru.
Atrod jaudas līmeni, kas piemērots ēdiena vārīšanai ilgāku laiku. Piemērots tomātu mērces, gaļas mērces, zupu, sautējumu gatavošanai, uzturot kontrolējamu gatavošanas līmeni (ideāli tvaicētu ēdienu gatavošanai). Novērš nepatīkamu ēdiena pāriešanu pāri vai piedegumus katla dibenā, kas ir tipiski šādai gatavošanai. Izmantojiet šo funkciju pēc tam, kad ir sasniegts ēdiena viršanas punkts.
90
Maksimālā jauda
Liela jauda
Vidēja jauda
Zema jauda
OFF (IZSLĒGTS)
4.1 Jaudas tabula
Jaudas līmenis Gatavošanas veids
Palielināt Ātri sasildīt
8-9 Cept - vārīt
7-8 Apbrūnināt – vārīt - grilēt
6-7 Apbrūnināt – vārīt – sautēt – cept - grilēt
4-5 Vārīt - sautēt - cept - grilēt
3-4
Varīt – vārīt lēnām – biezināt - maisīt
2-3
1-2
Izkausēt - atkausēt - uzturēt siltu - maisīt
1
Nulles
jauda
Atbalsta virsma
(displejā tiek apvienota gatavošanas pieredze
Ideāli, lai ī laikā pārtikas temperatūra sasniegtu ātru viršanas temperatūru ūdens gadījumā vai, lai ātri uzkarsētu gatavošanas šķidrumu
Ideāli piemērots apbrūnināšanai, gatavošanas uzsākšanai, saldētu produktu cepšanai, ātrai vārīšanai
Ideāli piemērots cepšanai, vārīšanās uzturēšanai, ēdiena gatavošanai un grilēšanai (īstermiņa, 5-10 minūtes)
Ideāli piemērots cepšanai, nelielas vārīšanās uzturēšanai, ēdiena gatavošanai un grilēšanai
(vidēja termiņa, 10-20 minūtes), piederumu
uzkarsēšanai
Ideāli piemērots sautēšanai, īpaši vieglas vārīšanās uzturēšanai, vārīšanai (uz ilgu laiku). Makaronu maisīšanai
Ideāli piemērots lēnai vārīšanai (rīsi, mērces, cepeši, zivis) šķidrumu klātbūtnē (piemēram, ūdens, vīns, buljons, piens), makaronu maisīšanai
Ideāli piemērots lēnai vārīšanai (tilpums ir mazāks par litru: rīsi, mērces, cepeši, zivis) šķidruma klātbūtnē (piem., ūdens, vīns, buljons, piens)
Ideāli sviesta mīkstināšanai, šokolādes delikātai kausēšanai, nelielu apmēru produktu atkausēšanai
Ideāli, lai uzturētu karstas tikko vārītas mazas ēdiena porcijas vai, lai uzturētu ēdiena šķīvju temperatūru un maisītu risoto
Plīts virsma gaidīšanas vai izslēgtajā režīmā (ir iespējama atlikušā siltuma klātbūtne pēc vārīšanas, par ko liecina H-L-O)
Izmantotais līmenis
un paradumi)
91
Pārtikas
kategorija
Makaroni, rīsi
Dārzeņi,
pākšaugi
Gaļa
Zivis
Olas
Mērces
Kūkas, krēmi
4.2 Ēdienu gatavošanas tabula
Trauki un
gatavošanas
veids
Svaigi gatavoti
makaroni
Svaigi gatavoti
makaroni
Vārīti rīsi Ūdens karsēšana
Risoto Apbrūnināšana un grauzdēšana 7-8 Gatavošana 4-5
Vārīt Ūdens karsēšana
Cept Eļļas karsēšana 9 Sacepts 8-9
Sildīšana Piederumu karsēšana 7-8 Gatavošana 6-7
Sautēt Piederumu karsēšana 7-8 Gatavošana 3-4
Sacepšana Piederumu karsēšana 7-8
Cepta
Grilētas Pannas iepriekšējā uzkarsēšana 7-8
Apbrūnināšana
Valgs/sautējums
Grilētas Pannas iepriekšējā uzkarsēšana 7-8 Gatavošana 7-8
Valgs/sautējums
Sacepts Eļļas vai tauku karsēšana 8-9 Sacepts 7-8
Ceptas
Omlete
Ar čaulu/vārītas Ūdens karsēšana
Pankūkas Pannas ar sviestu karsēšana 6 Gatavošana 6-7
Tomāti
Ragū
Bešamela mērce
Olu krēms
Pudiņi
Rīsu pudiņš Uzsildīt pienu 5-6 Uzturēt vieglu viršanu 2-3
Pirmais posms Jauda Otrais posms Jauda
Ūdens karsēšana
Ūdens karsēšana
Gaļa ,apbrūnināta eļļā
(ja sviestā, jaudas līmenis ir 6)
Apbrūnināšana eļļā
(ja sviestā, jaudas līmenis ir 6)
Apbrūnināšana eļļā
(ja sviestā, jaudas līmenis ir 6)
Apbrūnināšana eļļā
(ja sviestā, jaudas līmenis ir 6)
Pannas ar sviestu vai taukiem
karsēšana
Pannas ar sviestu vai taukiem
karsēšana
Apbrūnināšana eļļā (ja sviestā, jaudas
līmenis ir 6)
Apbrūnināšana eļļā (ja sviestā, jaudas
līmenis ir 6)
Bāzes sagatavošana (sviesta un miltu
kausējums)
Uzkarsēt pienu līdz viršanas
temperatūrai
Uzkarsēt pienu līdz viršanas
temperatūrai
Jaudas līmenis un gatavošanas veids
Booster
(palielinājums)
- 9
Booster
(palielinājums)
- 9
Booster
(palielinājums)
- 9
Booster
(palielinājums)
- 9
7-8 Gatavošana 3-4
7-8 Gatavošana 4-5
7-8 Gatavošana 3-4
7-8 Gatavošana 3-4
6 Gatavošana 6-7
6 Gatavošana 5-6
Booster
(palielinājums)
- 9
6-7 Gatavošana 3-4
6-7 Gatavošana 3-4
5-6
4-5 Uzturēt vieglu viršanu 4-5
4-5 Uzturēt vieglu viršanu 2-3
gatavošana un
viršanas uzturēšana
gatavošana un
viršanas uzturēšana
gatavošana un
viršanas uzturēšana
apbrūnināšana
Grilēšana no abām
Gatavošana 5-6
Uzkarsēt līdz viršanas
temperatūrai
Makaronu
Makaronu
Makaronu
Vārīšana 6-7
Sacepumu
pusēm
7-8
7-8
5-6
7-8
7-8
3-4
92
5. Tehniskā apkalpošana
Plīts virsmas tehniskā apkope
Uzmanību! Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās apkopes darbības pārliecinieties, vai gatavošanas zonas ir izslēgtas un siltuma signāllampiņa ir izslēgta.
5.1 Tīrīšana
Plīts virsma jātīra pēc katras lietošanas reizes.
Svarīgi:
Neizmantojiet abrazīvus sūkļus, tīrīšanas spilventiņus. To lietošana ar laiku var sabojāt stiklu. Neizmantojiet ķīmiskos kairinātājus, piemēram, cepeškrāsns vai traipu noņemšanas aerosolus.
Pēc katras lietošanas reizes ļaut atdzist plīts virsmai un to tīrīt, lai noņemtu piekaltušas pārtikas atliekas un traipus. Cukurs vai pārtika ar paaugstinātu cukura saturu bojā plīts virsmu, un tas jānoņem nekavējoties. Sāls, cukurs un smiltis var saskrāpēt stikla virsmu. Izmantojiet mīkstu lupatiņu, papīra dvieļus vai speciālu plīts virsmas tīrīšanas produktu (ievērojiet ražot
NEKAD NELIETOT STRŪKLU TVAIKA TĪRĪTĀJUS!!! Svarīgi:
Ja ir notikušas nejaušas noplūdes un no katliem ir pārlikuši šķidrumi, ir iespējams ieslēgt izplūdes vārstu, kas atrodas produkta apakšējā daļā, lai novērstu jebkurus pārpalikumus un lai varētu veikt tīrīšanu ar maksimālo higiēnas drošību.
18. att.
Lai veiktu pilnīgāku un rūpīgāku tīrīšanu, ir iespējams pilnībā izņemt apakšējo vanniņu. 18a - 18b att.
āja norādījumus).
Aspiratora tehniskā apkope Tīrīšana
Tīrīšanas veikšanai lietojiet TIKAI ar neitrālu šķidro mazgāšanas līdzekli samitrinātu drānu. TĪRĪŠANAI
NELIETOJIET RĪKUS VAI DARBARĪKUS!
Izvairieties no abrazīvu produktu lietošanas.
NELIETOJIET SPIRTU!
Tauku filtrs
Att. 15-16 Notur gatavošanas laikā radītās tauku daļiņas.
Tas ir jātīra vienu reizi mēnesī (vai, kad filtru piesātinājuma norādīšanas sistēma norādīs šādu nepieciešamību), ar neagresīviem mazgāšanas līdzekļiem, ar roku vai trauku mazgājamā mašīnā zemā temperatūrā un īsā ciklā. Mazgājot trauku mazgājamā mašīnā tauku filtrs var zaudēt krāsu, bet tā filtrēšanas raksturlielumi paliek nemainīgi.
Aktīvās ogles filtri (Tikai filtrējošai versijai)
Att. 17 – 17a – 17b – 17c
Notur gatavošanas laikā radītās smakas.
Produkts ir aprīkots ar četriem filtru akumulatoriem, kas notur smakas, pateicoties aktīvajām oglēm. Aktīvās ogles ir integrētas keramikas struktūrā, kas tās padara viegli un pilnībā pieejamas piemaisījumiem, tādējādi radot augstu absorbcijas virsmu. Piesātinājums aktīvo ogļu keramikas filtros tiek konstatēts pēc vairāk vai mazāk ilgstošas lietošanas atkarībā no virtuves vaida un tauku filtra tīrīšanas biežuma. Šie smakas novēršanas filtri var tikt termiski reģenerēti katrus 2/3 mēnešus vienu stundu iepriekš uzkarsētā 200°C krāsnī. Reģenerācija nodrošina filtru maksimālo kalpošanas laiku uz 5 gadiem.
93
5.2 Problēmu novēršana
KĻŪDU KODS APRAKSTS IESPĒJAMIE IEMESLI KĻŪDU NOVĒRŠANA
E2
E3
E5
Visiem citiem kļūdas
( E
ziņojumiem
U C … )
Komandu zona nodziest pie pārāk
augstas temperatūras
Nepiemērots trauks
Saziņas problēmas starp lietotāja
saskarni un indukcijas moduli.
Izsauciet tehnisko pakalpojumu dienestu un paziņojiet kļūdas kodu
Elektronisko daļu iekšējā
temperatūra ir pārāk
augsta
Magnētisko īpašību
zudums
Modulis nesaņem
elektroenerģiju.
Strāvas vads nav
pievienots pareizi vai ir
bojāts
5.3 Pakalpojumu dienests
Pirms sazināties ar pakalpojumu dienestu
1. Pārliecinieties, vai nevarat atrisināt problēmu pats, balstoties uz "Traucējumu meklēšana" aprakstītajiem punktiem.
2. Izslēdziet un ieslēdziet ierīci, lai pārliecinātos, vai problēma joprojām pastāv.
Ja pēc iepriekšminētajām pārbaudēm kļūda nepazūd, sazinieties ar tuvāko pakalpojumu dienestu.
Uzgaidiet, līdz plīts
virsma atdziest, pirms to
atkārtoti izmantot
Noņemt katlu
Atvienojiet plīts virsmu no
tīkla un pārbaudiet
savienojumu
94
LT - Montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės šiame vadove pateiktų instrukcijų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už nepatogumus, žalą ar nelaimingus atsitikimus, įvykstančius dėl šiame instrukcijų vadove pateiktų nurodymų nesilaikymo. Įrenginys yra skirtas tik naudojimui namuose, maisto produktams virti ir virimo metu atsiradusių garų ištraukimui. Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas (pvz., aplinkos šildymui). Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą naudojimą ar netinkamą komandų nustatymą.
Gaminys gali būti kitokios išvaizdos negu pavaizduota šių
instrukcijų nuotraukose. Bet kokiu atveju, naudojimo, techninės priežiūros ir montavimo instrukcijos išlieka tos pačios.
Labai svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad būtų galima jas
perskaityti bet kuriuo metu. Pardavimo, perdavimo ar perkėlimo atvejais, įsitikinkite, kad instrukcijos pateikiamos kartu su gaminiu.
! Atidžiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie prietaiso montavimą, naudojimą ir saugumą.
! Nedarykite jokių gaminio elektros keitimų. ! Prieš montuodami prietaisą, patikrinkite, ar nėra jokių
pažeistų dalių. Jeigu yra pažeistų dalių, kreipkitės į pardavėją ir į renginio nemontuokite.
! Prieš pradėdami montuoti, patikrinkite, ar gaminys
nepažeistas. Jeigu yra pažeistų dalių, kreipkitės į pardavėją ir į renginio nemontuokite.
Pastaba: priedai, tiekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi priedai, kuriuos galima nusipirkti atskirai.
(*)simboliu pažymėtos dalys yra papildomi
1. Perspėjimai
Dėmesio! Griežtai laikykitės visų toliau pateiktų nurodymų.
- Įrenginys turi būti atjungtas nuo elektros tinklo prieš pradedant bet kokius montavimo veiksmus.
- Montavimas ar priežiūra turi būti atliekami specialaus techniko, laikantis gamintojo instrukcijų ir vietoje galiojančių saugumo normų. Netaisykite ir nekeiskite jokių įrenginio dalių, nebent nurodyta kitaip naudojimo instrukcijose.
- Įrenginys privalo būti įžemintas.
-Maitinimo laidas turi būti pakankamai ilgas, kad būtų galima prijungti balde
įmontuotą įrenginį prie elektros tinklo.
- Kad montavimas atitiktų galiojančias normas, reikalingas daugiapolis jungiklis, kuris užtikrintų visišką tinklo atjungimą III kategorijos viršįtampio sąlygomis, laikantis montavimo taisyklių.
- Nenaudokite kelių kištukinių lizdų ar ilgintuvų.
- Baigus montavimą, elektros dalys neturi būti pasiekiamos naudotojui.
- Įranga ir jos prieinamos dalys įkaista naudojimo metu. Būkite atsargūs, kad nepaliestumėte kaistančių elementų.
- Neleiskite vaikams žaisti su įrenginiu. Laikykite vaikus atokiai ir juos prižiūrėkite, nes prieinamos dalys naudojimo metu gali būti labai karštos.
- Jeigu nešiojate širdies stimuliatorių ar aktyvius implantus, prieš naudojant indukcinę kaitlentę, būtina patikrinti, ar stimuliatorius yra suderinamas su įrenginiu.
- Naudojimo metu ir po jo, nelieskite įrenginio kaitinamųjų dalių.
- Venkite kontakto su audiniais ar kitomis degiomis medžiagomis, kol visos įrenginio dalys visiškai atauš.
- Nedėkite jokių degių medžiagų ant įrenginio ar šalia jo.
- Karšti riebalai ir aliejai labai lengvai užsidega. Būkite atsargūs virdami maistą, kuriame yra daug riebalų ar aliejaus.
95
- Jeigu paviršius yra įskilęs, išjunkite įrenginį, kad išvengtumėte nusitrenkimo
elektra galimybės.
- Įrenginys nėra skirtas veikimui su išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio valdymo sistema.
- Neprižiūrimas gaminimas ant kaitlentės su aliejumi ar riebalais gali būti pavojingas ir sukelti gaisrą.
- Virimo / kepimo procesas turi būti nuolatos prižiūrimas. Trumpas virimo / kepimo procesas turi būti prižiūrimas nuolatos.
- NIEKADA nebandykite užgesinti liepsnos vandeniu. Kilus gaisrui, išjunkite įrenginį ir užgesinkite liepsną, pavyzdžiui, dangčiu ar gaisro gesinimo antklode. Gaisro pavojus: nedėkite objektų ant virimo paviršių.
- Nenaudokite garų valytuvų.
- Ant kaitlentės paviršiaus nedėkite metalinių objektų, tokių kaip peilių, šakučių, šaukštelių ir dangčių, nes ji gali perkaisti.
- Prieš prijungdami modelį prie elektros energijos tinklo: patikrinkite duomenų lentelę (apatinėje įrenginio dalyje), kad įsitikintumėte, jog įtampa ir galia atitinka tinklo įtampą bei galią ir prijungimo lizdas yra tinkamas. Kilus dvejonėms, kreipkitės į kvalifikuotą elektriką.
Svarbu!
- Baigę naudotis, išjunkite kaitlentę valdymo įtaisu, o ne remkitės puodų detektoriumi.
- Stenkitės, kad skysčiai neišbėgtų, todėl virdami ar šildydami skysčius sumažinkite karštį.
- Kaitinančiųjų dalių nepalikite įjungtų puodams ar keptuvėms esant tuščioms ir, jeigu ant kaitlentės nėra ko šildyti.
- Baigę ruošti maistą, išjunkite tą dalį, kurią kaitinote.
- Virimui niekada nenaudokite aliuminio folijos ir niekuomet nedėkite į aliuminio foliją įvyniotų produktų tiesiogiai ant kaitlentės. Aliuminis prilips ir negrįžtamai pažeis jūsų įrenginį.
- Niekada nešildykite skardinių su maistu prieš tai jų neatidarę: jos gali sprogti!
Šis perspėjimas taikomas ir visų kitų rūšių kaitlentėms.
- Padidintos galios naudojimas, pavyzdžiui, Boosterfunkcija, nėra pritaikyta kai kurių skysčių, tokių kaip kepimo aliejus, šildymui. Per didelis karštis gali būti pavojingas. Tokiais atvejais, patariame naudoti mažesnę galią.
- Indai turi būti uždėti tiesiogiai kaitlentės centre. Jokiais būdais nedėkite kokių nors objektų tarp puodo ar keptuvės ir kaitlentės paviršiaus.
- Esant per aukštai temperatūrai, įrenginys automatiškai sumažina kaitinimo zonų galios lygį.
96
Prieš pradėdami bet kokius valymo arba priežiūros darbus, atjunkite gaminį nuo elektros energijos tinklo, ištraukdami kištuką arba atjungdami bendrą gyvenamosios patalpos maitinimo jungiklį. Visų montavimo ir priežiūros darbų metu mūvėkite darbines pirštines. Įrenginį leidžiama naudoti ne jaunesniems nei 8 metų vaikams ir fizinę, judėjimo ar protinę negalią turintiems asmenims arba asmenims, neturintiems patirties ar reikiamų žinių, jei jie prižiūrimi arba jiems buvo pateikti nurodymai apie saugų įrenginio naudojimą ir jie supranta su juo susijusius pavojus. Reikia prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų su įrenginiu. Draudžiama atlikti priežiūrą ir valyti vaikams be priežiūros. Kai gartraukis naudojamas su dujiniais ar kito kuro prietaisais, patalpoje turi būti užtikrinta pakankama ventiliacija. Gartraukio vidų ir išorę reikia dažnai valyti (BENT JAU KARTĄ PER MĖNESĮ). Bet kokiu atveju, vadovaukitės priežiūros instrukcijose pateiktais nurodymais. Nesilaikant gartraukio valymo ir filtrų pakeitimo bei valymo taisyklių, kyla gaisro pavojus. Griežtai draudžiama ruošti maistą ant ugnies. Atvira ugnis kenkia filtrams ir gali sukelti gaisrą, todėl jos jokiu būdu negalima naudoti. Kepant aliejuje būtina nuolatinė priežiūra, kad perkaitęs aliejus neužsidegtų. DĖMESIO: kaitlentei esant įjungtai, prieinamos gartraukio dalys gali įkaisti.
Dėmesio! Nejunkite prietaiso prie elektros tinklo, kol visiškai jo nesumontuosite. Dūmų šalinimui reikia taikyti technines ir saugos priemones, griežtai vadovaujantis vietinėmis kompetentingų institucijų reglamentuose numatytomis nuostatomis. Siurbiamo oro negalima tiekti vamzdžiu, skirtu dujinių ar kito kuro prietaisų generuojamų garų šalinimui. Nenaudokite gartraukio ir nepalikite jo tinkamai nesumontavę lempučių, nes gali kilti nutrenkimo elektra pavojus. Niekada nenaudokite gartraukio tinkamai nesumontavę grotelių!
97
Montavimui naudokite tik kartu su gaminiu duotus fiksavimo varžtus, o jei jie nepridėti, įsigykite tinkamos rūšies varžtus. Naudokite tinkamo ilgio varžtus, kurių ilgis nurodytas montavimo vadove. Kai vienu metu veikia virtuvinis gartraukis ir prietaisai, maitinami ne elektros energija, neigiamas slėgis patalpoje negali viršyti 4 Pa (4 × 10–5 barų).Šis
įrenginys yra pažymėtas kaip atitinkantis Europos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų tvarkymo (EEĮA). Užtikrindamas tinkamą šio gaminio šalinimą, naudotojas prisideda prie galimų neigiamų pasekmių sveikatai ir aplinkai užkirtimo.
Šis simbolis dokumentacijos nurodo, kad gaminys negali būti išmetamas kartu su buitinėmis atliekomis ir turi būti pristatytas į atitinkamą surinkimo punktą, skirtą elektros ir elektronikos įrangos perdirbimui. Išmeskite pagal vietoje galiojančias atliekų šalinimo taisykles. Daugiau informacijos apie šio gaminio naudojimą, išsaugojimą ir perdirbimą gausite susisiekę su atitinkamomis vietinėmis institucijomis, buitinių atliekų surinkimo paslaugų įmonėmis ar parduotuve, iš kurios pirkote gaminį.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas vadovaujantis tolesniais standartais.
ant gaminio ar pridedamos
Saugos: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Eksploatacinių savybių: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMS: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Pasiūlymai, kaip teisingai naudoti siekiant sumažinti poveikį aplinkai: pradėję gaminti maistą, įjunkite gartraukį veikti mažiausiu greičiu, palikite jį įjungtą kelias minutes ir baigę ruošti maistą. Greitį
padidinkite tik, jei dūmų ir garų kiekis didelis, o funkciją naudokite tik ekstremaliais atvejais. Tam, kad kvapų mažinimo sistema veiktų gerai, prireikus, pakeiskite anglies filtrą (-us). Tam, kad riebalų filtras veiktų gerai, prireikus, jį nuvalykite. Siekdami pagerinti veikimą ir sumažinti triukšmą, naudokite šiame vadove nurodytą didžiausio skersmens ortakių sistemą.
Booster
98
2. Naudojimas
Kaitlentės naudojimas
Indukcinio virimo sistema yra paremta fizikiniu magnetinės indukcijos reiškiniu. Pagrindinė šios sistemos savybė
tiesioginis energijos perdavimas šia sistema iš generatoriaus į puodą.
Privalumai:
lyginant su elektrinėmis kaitlentėmis, mūsų indukcinės kaitlentės yra:
- saugesnės: žemesnė stiklinio paviršiaus temperatūra;
- greitesnės: trumpesnis maisto šildymo laikas;
- tikslesnės: kaitlentė nedelsdama reaguoja į pateiktas
komandas;
- veiksmingesnės: 90 % sugeriamos energijos paverčiama karščiu. Be to, patraukus puodą nuo kaitlentės, karščio perdavimas nutraukiamas iš karto, taip išvengiant nereikalingos karščio sklaidos.
2.1 Maisto gaminimo indai
Naudokite tik indus su simboliu Svarbu:
kad išvengtumėte kaitlentės paviršiaus pažeidimų, nenaudokite:
- indų su ne visiškai lygiu pagrindu;
- metalinių indų su emaliuotu pagrindu;
- indų su šiurkščiu pagrindu, kad nesubraižytumėte kaitlentės paviršiaus;
- niekada nedėkite karštų puodų ir keptuvių ant kaitlentės valdymo skydo.
2.1.1 Esami indai
Indukcinė virimo sistema naudoja magnetizmą karščio generavimui. Todėl induose turi būti geležies. Paprastu magnetu galite patikrinti, ar puodo medžiaga yra magnetinė. Puodai netinka, jeigu jie nėra aptinkami magnetiškai.
2.1.2 Rekomenduojami puodų pagrindų skersmenys
SVARBU: jeigu maisto gaminimo indai nėra tinkamų matmenų, kaitinimo zonos neįsijungia
Norėdami surasti kiekvienai zonai tinkančių puodų skersmenį, skaitykite iliustruotą šio instrukcijų vadovo dalį.
2.2 Energijos taupymas
Kad gautumėte geriausius rezultatus, patariame:
- naudoti keptuves ir puodus, kurių skersmuo toks pats, kaip kaitinimo zonos;
- naudoti keptuves ir puodus tik su plokščiais pagrindais;
- kai tik įmanoma, laikyti puodus uždengtus virimo metu;
- daržoves, bulves ir t.t. virti su mažesniu vandens kiekiu, kad sumažintumėte virimo laiką;
- naudoti greitpuodį, kuris dar labiau sumažina energijos suvartojimą ir virimo laiką;
- puodą statyti ant kaitlentės apibrėžtos kaitinimo zonos centre.
Siurbimo įrenginio naudojimas
Siurbimo sistema gali būti naudojama garų išsiurbimui į išorę arba naudojant filtrus vidinei recirkuliacijai.
Versija su siurbimo įranga
7 pav.
Garai šalinami į išorę pro eilę vamzdžių (juos reikia įsigyti atskirai), pritvirtintų prie jau duotos flanšinės jungties. Šalinimo vamzdžio skersmuo turi būti lygus jungiamojo žiedo skersmeniui:
- jei išvadas stačiakampis 222 x 89 mm
- jei išvadas apvalus Ø 150 mm (*)
Dėl išsamesnės informacijos, žiūrėkite puslapį apie versijos su siurbimo įranga priedus šių instrukcijų iliustruotoje dalyje.
7c pav.
Prijunkite gaminį prie sienoje įrengtų šalinimo vamzdžių ir angų, kurių skersmuo lygus oro išvado (flanšinės jungties) skersmeniui. Naudojant mažesnio skersmens sienoje įrengtus šalinimo vamzdžius ir angas, sumažės siurbimo eksploatacinės savybės ir žymiai padidės triukšmas. Todėl už tai neprisiimama jokia atsakomybė.
! Būtina naudoti kiek įmanoma trumpesnį vamzdį. ! Naudokite vamzdį su kiek įmanoma mažiau išlinkimų
(didžiausias išlinkimo kampas: 90°).
! Venkite didelių vamzdžio pjūvio pokyč
ių.
Versija su filtru
8 pav.
Prieš vėl tiekiant orą į patalpą, siurbiamas oras bus filtruojamas specialiais riebalų filtrais arba kvapų filtrais. Gaminys tiekiamas su visais priedais, reikalingais standartiniam montavimui, o oro išvadas įrengiamas priekinėje baldo pagrindo dalyje. Pakuotėje jau yra keturios aukščiausio lygio eksploatacinių savybių keraminių aktyviosios anglies filtrų kasetės.
Keraminiai filtrai tai naujoviški moduliniai iš naujo atsistatantys anglies filtrai (žiūrėkite šių instrukcijų skyrių
Priežiūra Aktyviosios anglies filtrai).
Cheminės fizikinės savybės užtikrina veiksmingą kvapų sugėrimą ir didelį mechaninį stiprį. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite puslapį apie versijos su filtru priedus (šių instrukcijų iliustruotoje dalyje).
13b pav.
99
3. Įrengimas
Tiek elektros, tiek mechaninis instaliavimas turi būti atliekamas specializuoto personalo.
Šis elektrinis buitinis prietaisas yra skirtas įmontavimui į darbinį paviršių (3
Minimalus atstumas tarp kaitlentės ir sienos turi būti bent 5 cm priekyje ir bent 10 cm šonuose.
3.1 Prijungimas prie elektros tinklo
3 pav.
- Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo.
- Montavimas turi būti atliekamas profesionalaus ir kvalifikuoto personalo, puikiai išmanančio vietoje, kurioje montuojamas įrenginys, galiojančias normas ir saugumo reikalavimus.
- Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą, padarytą asmenims, gyvūnams ar daiktams, nesilaikant šiame skyriuje pateiktų nurodymų.
- Maitinimo laidas turi būti pakankamai ilgas, kad būtų galima išimti kaitlentę iš darbinio paviršiaus.
- Įsitikinkite, kad įrenginio apačioje sumontuotoje gamyklinėje lentelėje nurodyta įtampa atitinka namo, kurioje montuojamas įrenginys, įtampą.
- Nenaudokite ilgintuvų.
- Įžeminimas yra privalomas pagal įstatymą
- Įžeminimo elektros laidas turi būti 2 cm ilgesnis nei kiti laidai.
- Jeigu maitinimo laidas nėra pateikiamas kartu su įrenginiu, naudokite tokį, kurio minimalus laidininko pjūvis būtų 2,5 mm2 galiai iki 7200 vatų, o aukštesnei galiai naudokite 4mm2.
- Nė viename laido taške temperatūra negali būti 50 °C aukštesn
- Įrenginys yra skirtas būti nuolatos prijungtas prie elektros tinklo. Todėl jį būtina jungti prie fiksuoto tinklo daugiapoliu jungikliu, kuris užtikrintų visišką tinklo atjungimą III kategorijos viršįtampio sąlygomis ir, kuris būtų lengvai prieinamas po montavimo.
Pastaba: norint prijungti elektrinį buitinį prietaisą pasirenkama vienfaze arba trifaze jungtimi, reikia esamą laidą išimti ir pakeisti kitokios rūšies tolesnių techninių savybių laidu (netiekiamas): vienfazė jungtis: laidas H05V2V2-F 3G4 trifazė jungtis: laidas H05V2V2-F 5G2,5 3b/3c pav. Dėmesio! Prieš prijungdami grandinę prie tinklo maitinimo ir,
prieš tikrindami, ar veikia tinkamai, visuomet patikrinkite, ar tinklo laidas yra gerai prijungtas. Dėmesio! Jungimo laidą keisti privalo įgaliotas techninis servisas arba panašios kvalifikacijos asmuo.
6 cm storio).
ė, nei aplinkos temperatūra.
3.2 Montavimas
Prieš pradedant montuoti.
Išpakavę gaminį, patikrinkite, ar jis nebuvo pažeistas
pervežimo metu ir iškilus problemoms, susisiekite su pardavėju ar Klientų aptarnavimo centru prieš pradėdami montuoti.
Patikrinkite, ar įsigytas gaminys atitinka pasirinktos
montavimo vietos matmenis.
Patikrinkite, ar pakuotės viduje nėra rinkinio dalių, kurios
išimamos ir supakuojamos atskirai (kad būtų lengviau pervežti, pavyzdžiui, maišeliai su varžtais, garantijos ir pan.).
Taip pat patikrinkite, ar šalia montavimo zonos yra
kištukinis lizdas.
Baldo, kuriame bus montuojama kaitlentė, paruošimas.
- Gaminio negalima montuoti virš šaldymo prietaisų,
indaplovių, šildytuvų, orkaičių, skalbyklių ir džiovyklių.
- Visus baldo pjovimo darbus atlikite prieš įstatydami
kaitlentę ir pašalinkite visas po darbų likusias drožles ir pjuvenas.
SVARBU: naudokite vieno komponento hermetiškus klijus
(S), kurie būtų atsparūs iki 250 °C temperatūrai;
prieš montuojant, klijuojamus paviršius reikia kruopščiai nuvalyti ir pašalinti bet kokias sukibimui galinčias pakenkti medžiagas (pvz., antiadhezines medžiagas, konservantus, tepalus, alyvą, dulkes, senų klijų likučius ir t. t.);
klijus reikia vienodai paskirstyti per visą rėmo ilgį;
suklijavę, palikite klijus džiūti apie 24 valandas.
1a /1b pav. DĖMESIO! Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas šiose
instrukcijose nurodytas tvirtinimo detales, gali kilti pavojų su elektra. Pastaba: tam, kad gaminys būtų tinkamai sumontuotas, rekomenduojama apvynioti vamzdžius šių savybių lipnia juosta:
- minkšto PVC elastinė plėvelė su akrilato pagrindo klijais;
- atitinka standartą DIN EN 60454;
- atspari liepsnai
- optimalus atsparumas senėjimui
- atspari temperatūros pokyčiams;
- naudojama esant žemai temperatūrai.
100
Loading...