ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LV Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
RO Instrucțiuni de montaj și utilizare
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
1 x
x8
1x
2x
1x
2,8 m
4 x
4x
1x
2x
x4
x4
3,5x9,5mm
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
s
*
inst.A
515
830
s
*
490
805
³
805
210
210
60
50
60
1a
490
³
50
6.5 mm
*
s
*
inst.B
515
830
s
210
519
490
805
834
210
519
60
50
³
834
805
4
6,5
1,6
R11
60
490
1b
50
³
.a
.b
2
inst.A
1 x
2,8 m
2a
inst.B
2b
1 x
2,8 m
.a
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
OK!
OPTIONAL
CONNECTION
OPTIONAL
CONNECTION
3
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
220V-240V ~
50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
BROWN
L1
BLACK
L2
GREY
N
220V
240V
220V
240V
.b
.c
.a
Y/G
220V-240V ~
50Hz/60Hz
.b
220V
240V
L
123
2x
4
1x
N
.c
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
3x
220V
240V
220V
240V
L1
L2
L3
123
4
N
220V
240V
4
OK!
4 x
5
OK!
x8
x4
x4
inst.B
6
7
7a.1
1
.a
.b
7a.2
FRONT
BACK
7a.3
1
!
1
7a.4
600
6050
45
490
455
210
*
550
89
227
*
*
*
189
*
*
488
*
7b
600
>
**
490
50
³
210
*
560
>
89
227
*
*
*
*
*
189
488
*
7b
7c
8
600
9a
clack!
9a.1
2x
3,5x9,5mm
9a.2
9a.4
clack!
!
.a
.b
9a.4
FRONT
BACK
9a.5
2
1
!
9a.6
3
1
2
3
2
> 600
9b
clack!
9b.1
9b.3
9b.2
3,5x9,5mm
9b.4
2x
clack!
9b.5
!
9b.6
.b
FRONT
.a
BACK
9b.7
3
1
2
!
1
2
3
2
9b.8
227
£ 900
94
1
10
218
2
55
3
40,5
475,5
3
³
60
26,50
441
R.10
11
.a
.b
12
2x
X
.c
X
H
H
13
60
600
490
50
210
450
560
13a
151
151
485
183
685-845
560
>
490
50
³
210
13a
138183
13b
OK!
OK!
FIG.17
FIG.15
FIG.16
FIG.18
15
.a
.b
16
.b
.a
17
17.3
17.2
17.1
17.4
17a
4
3
4
2
1
3
2
1
1
1
2
1
2
3
2
1
3
4
3
2
1
4
4
3
2
1
17b
4
3
2
1
4
3
4
2
1
3
2
1
4
2
1
4
1
17c.2
17c.1
4
17c
17c.3
17c.4
18
18a
18b
clack!
2
3
2
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
1
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
1
1
3
1,85 kw
3,7 kw
1,85 kw
2
4
4
3
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
4
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
19
Ø 245mm
!
OK!
NO!
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Dokładnie zastosować się do wskazówek opisanych w
niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za jakiekolwiek nieprawidłowości,
uszkodzenia lub pożary wynikające z nieprzestrzegania
wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji. Urządzenie jest
przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, do
przyrządzania posiłków i odprowadzania produkowanych przy
tym oparów . Zabronione jest każde inne zastosowania (np.
ogrzewanie pomieszczeń). Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za nieprawidłowe korzystanie lub
nieprawidłowe ustawienie elementów sterowniczych.
Produkt może się różnić od modelu wskazanego na
rysunkach znajdujących się w niniejszej
dokumentacji. Mimo to, instrukcje obsługi,
konserwacji oraz montażu pozostają te same.
Należy przechowywać niniejszą instrukcję, aby w każdej
chwili móc z niej skorzystać. W przypadku sprzedaży,
przekazania lub przeniesienia, instrukcja musi się
znajdować przy produkcie.
! Uważnie przeczyta
ważne informacje na temat montażu, użytkowania oraz
bezpieczeństwa.
! Nie wykonywać zmian elektrycznych na produkcie
! Przed rozpoczęciem montażu urządzenia sprawdzić, czy
żadne komponenty nie są uszkodzone. W przeciwnym
wypadku, należy przerwać montaż i skontaktować się ze
sprzedawcą.
! Przed przystąpieniem do montażu, należy sprawdzić
integralność produktu . W przeciwnym wypadku, należy
przerwać montaż i skontaktować się ze sprzedawcą.
NB.: Elementy oznaczone symbolem
akcesoriami dostarczonymi tylko z niektórymi modelami lub
oddzielnymi elementami, które można zakupić.
ć instrukcje: znajdują się w nich
„(*)” są dodatkowymi
1. Ostrzeżenie
Uwaga! Należy postępować zgodnie z
poniższymi instrukcjami:
- Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
czynności montażowej, należy odłączyć
urządzenie od sieci elektrycznej.
- Montażu lub konserwacji może
dokonywać wyłącznie wykwalifikowany
technik, zgodnie ze wskazówkami
producenta i według obowiązujących
przepisów bezpieczeństwa. Nie
naprawiać i nie wymieniać żadnych
części urządzenia, jeżeli nie zostało to
jasno wskazane w instrukcji obsługi.
- Uziemienie urządzenia jest
obowiązkowe.
- Kabel zasilający musi być dostatecznie
długi, aby umożliwić podłączenie
urządzenia umieszczonego w meblu do
sieci elektrycznej.
- Aby instalacja elektryczna była zgodna
z obowiązującymi normami, należy
zastosować wyłącznik wielobiegunowy
zgodny z obowiązującymi normami, który
zagwarantuje całkowite odłączenie od
sieci w warunkach kategorii
przepięciowej III, zgodnie z zasadami
instalacji.
- Nie stosować rozgałęźników i
przedłużaczy.
- Po zakończeniu montażu, użytkownik
nie może mieć dostępu do elementów
elektrycznych.
- Cały sprzęt i jego dostępne części są
gorące podczas użytkowania. Należy
uważać, aby nie dotknąć elementów
grzejnych.
- Należy uważać, aby dzieci nie bawiły
się urządzeniem; trzymać je z dala od
urządzenia i pod nadzorem, ponieważ
podczas użytkowania dostępne części
mogą być gorące.
- Posiadacze rozruszników serca i
aktywnych implantów, przed użyciem
płyty indukcyjnej, muszą sprawdzić, czy
ich rozrusznik jest kompatybilny z
urządzeniem.
47
- W trakcie i po użyciu nie można dotykać
elementów grzejnych urządzenia.
- Nie kłaść na urządzeniu ściereczek lub
innych materiałów łatwopalnych, dopóki
wszystkie jego elementy nie ostygną.
- Nie umieszczać materiałów łatwopalnych na urządzeniu lub w jego
pobliżu.
- Rozgrzany tłuszcz i olej może ulec
zapaleniu. Nadzorować gotowanie
produktów zawierających dużą ilość
tłuszczu i oleju.
- Jeżeli powierzchnia jest pęknięta,
wyłączyć urządzenie, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem elektrycznym.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do
uruchamiania za pomocą zewnętrznego
regulatora czasowego lub oddzielnego
systemu zdalnego sterowania.
- Niekontrolowane przyrządzanie potraw
na płycie kuchennej przy użyciu tłuszczu
lub oleju może być niebezpieczne i
doprowadzić do pożaru.
- Proces gotowania powinien być
nadzorowany. Krótkie gotowanie
powinno być ciągle nadzorowane.
- NIGDY nie próbować gasić płomienia
wodą. Przeciwnie, wyłączyć urządzenie i
zgasić ogień pokrywką lub kocem
gaśniczym. Niebezpieczeństwo pożaru:
nie kłaść przedmiotów na powierzchniach
grzewczych.
- Nie używać urządzeń czyszczących
parą.
- Nie kłaść metalowych przedmiotów
takich, jak noże, widelce, łyżki i pokrywki
na powierzchniach płyty kuchennej,
ponieważ mogą się nagrzać.
Przed podłączeniem do sieci
elektrycznej: sprawdzić tabliczkę
znamionową (umieszczoną na dolnej
części urządzenia), aby upewnić się, że
napięcie i moc są zgodne z wartościami
sieci oraz, że gniazdko jest odpowiednie.
W razie wątpliwości skontaktować się z
wykwalifikowanym elektrykiem.
Ważne:
- Po użyciu należy wyłączyć płytę
kuchenną przy pomocy urządzenia
sterowniczego; nie polegać wyłącznie na
detektorze garnków.
- Unikać wycieku cieczy; w celu
ugotowania lub podgrzania płynów
zmniejszyć dopływ ciepła.
- Nie pozostawiać włączonych
elementów grzejnych, gdy na płycie
znajdują się puste garnki lub patelnie lub,
gdy płyta jest pusta.
- Po zakończeniu gotowania, wyłączyć
daną strefę grzewczą.
- Do gotowania nie używać folii
aluminiowej i nigdy nie umieszczać
produktów znajdujących się w
aluminiowych opakowaniach. Aluminium
ulega stopieniu i może nieodwracalnie
uszkodzić urządzenie.
- Nigdy nie podgrzewać puszek i
blaszanych pojemników z żywnością,
należy je wcześniej otworzyć: mogłyby
wybuchnąć!
To ostrzeżenie odnosi się do wszystkich
rodzajów płyt kuchennych.
48
- Stosowanie dużej mocy, jak na przykład
funkcji Booster nie nadaje się do
podgrzewania płynów takich, jak olej do
smażenia. Nadmierne ciepło może być
niebezpieczne. W takich przypadkach
zaleca się użycie niższej mocy.
- Naczynia powinny być umieszczone
bezpośrednio na płycie kuchennej i
muszą być wyśrodkowane. Pod żadnym
pozorem nie wkładać żadnych
przedmiotów pomiędzy garnek a płytę
kuchenną.
- W przypadku wysokiej temperatury,
urządzenie automatycznie zmniejsza
poziom mocy stref grzewczych.
Przed rozpoczęciem czyszczenia lub
konserwacji, należy odłączyć produkt od
sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę lub
wyłączając główny wyłącznik.
Podczas wszystkich czynności
instalacyjnych i konserwacyjnych używać
rękawic roboczych.
Urządzenia mogą używać dzieci powyżej
8 roku życia oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych i
psychicznych lub osoby nie posiadające
doświadczenia, lub wystarczającej
wiedzy pod warunkiem, że będą
nadzorowane lub zostaną przeszkolone
na temat bezpiecznego użytkowania i
związanego z nim niebezpieczeństwa.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły
się urządzeniem.
Czyszczenia i konserwacji nie mogą
dokonywać dzieci bez nadzoru.
W lokalu musi być odpowiednia
wentylacja, gdy okap kuchenny jest
używany równocześnie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne
paliwa.
Należy często czyścić okap wewnątrz i
na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W
MIESIĄCU); zawsze przestrzegać
wskazówek wskazanych w instrukcjach
konserwacji.
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu i wymiany oraz
czyszczenia filtrów wiąże się z ryzykiem
pożaru.
Surowo zabrania się przyrządzania
produktów na wolnym ogniu.
Stosowanie wolnego ognia jest szkodliwe
dla filtrów i może być przyczyną pożaru,
dlatego też jest surowo zabronione.
Smażenie musi następować pod stałą
kontrolą, aby przegrzany olej nie zapalił
się.
UWAGA: Podczas funkcjonowania płyty
kuchennej dostępne części okapu mogą
być gorące.
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do
sieci elektrycznej, dopóki nie zostanie
zakończony jego montaż.
W odniesieniu do zasad technicznych i
przepisów bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin, należy się ściśle
zastosować do rozporządzeń lokalnych
władz.
Wyciągane powietrze nie może być
przesyłane przez kanał stosowany do
odprowadzania spalin produkowanych
przez urządzenia spalające gaz lub inne
paliwa.
49
Nie używać lub pozostawiać okapu bez
prawidłowo zamontowanych lampek,
ponieważ istnieje ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nigdy nie stosować okapu bez
prawidłowo zamontowanej kratki!
Używać wyłącznie śrub mocujących
znajdujących się w wyposażeniu
produktu lub, jeżeli ich brak, zakupić śruby odpowiedniego rodzaju. Użyćśrub
o odpowiedniej długości, wskazanych w
Instrukcji montażu.
Podczas równoczesnego funkcjonowania
okapu kuchennego i innych urządzeń
zasilanych energią inną niż elektryczna,
negatywne ciśnienie w pomieszczeniu
nie może przekraczać 4 Pa (4 × 10-5
barów).
Urządzenie zostało oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/WC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Dokonując prawidłowej utylizacji
produktu, użytkownik przyczynia się do zapobiegania
potencjalnemu negatywnemu wpływowi na środowisko
naturalne i zdrowie.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Porady dotyczące
prawidłowego użytkowania ograniczającego wpływ na
środowisko: Podczas rozpoczęcia gotowania włączyć okap z
minimalną prędkością, pozostawiając go włączonym również
na kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększyć
prędkość tylko w przypadku dużej ilości spalin i oparów,
używając funkcji booster wyłącznie w ekstremalnych
wypadkach. Aby utrzymać skuteczność systemu redukcji
nieprzyjemnych zapachów, wymieniać, gdy jest to konieczne
filtr/y węglowy/e. Aby zachować skuteczność filtra
przeciwtłuszczowego, w razie konieczności należy go
wyczyścić. Aby zwiększyć skuteczność i zredukować hałas,
zastosować maksymalną
wskazaną w niniejszej instrukcji.
średnicę systemu odprowadzania
Symbol
dokumentacji oznacza, że nie powinien on być traktowany
jako odpad domowy, należy go oddać do odpowiedniego
punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Należy
się go pozbyć zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi
utylizacji odpadów. Aby uzyskać więcej informacji na temat
utylizacji, złomowania i recyklingu produktu, należy
skontaktować się z właściwym biurem lokalnym, centrum
zbiórki odpadów lub ze sklepem, w którym został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i
wyprodukowane zgodnie z normami dotyczącymi:
• Osiągów: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
50
2. Obsługa
Użytkowanie płyty kuchennej
Indukcyjny system gotowania opiera się na fizycznym
zjawisku indukcji magnetycznej. Główną cechą takiego
systemu jest bezpośrednie przekazywanie energii z
generatora do garnka.
Zalety:
W porównaniu z elektrycznymi płytami kuchennymi, wasza
płyta indukcyjna jest:
- Bezpieczniejsza: niższa temperatura na szklanej
powierzchni.
- Szybsza: mniejszy czas nagrzewania potrawy.
- Bardziej precyzyjna: płyta natychmiast reaguje na
wydawane polecenia
- Skuteczniejsza: 90% pobieranej energii jest przekształcanej
w ciepło. Poza tym, po zdjęciu garnka z płyty, przekazywanie
ciepła zostaje natychmiast przerwane, unikając w ten sposób
niepotrzebnych strat.
2.1 Pojemniki do gotowania
Używać wyłącznie garnków, które posiadają symbol
Ważne:
aby uniknąć nieodwracalnego uszkodzenia powierzchni nie
należy używać:
- naczyń, których dno nie jest idealnie płaskie.
- metalowych naczyń z emaliowanym dnem.
- naczyń o szorstkiej podstawie, aby nie porysować
powierzchni płyty.
- nigdy nie kłaść gorących garnków i patelni na panelu
sterowniczym płyty
2.1.1 Pojemniki
Gotowanie indukcyjne wykorzystuje pole magnetyczne do
wytwarzania ciepła. Naczynia muszą więc zawierać żelazo.
Można sprawdzić, czy materiał z którego jest wykonany
garnek jest magnetyczny za pomocą zwykłego magnesu.
Garnki nie nadają się, jeżeli magnes nie działa na nie.
2.1.2 Zalecane średnice dna garnka
WAŻNE: jeżeli wymiary garnków będą niewłaściwe strefy
grzewcze nie włączą się
Aby sprawdzić średnicę garnka odpowiednią do każdej strefy,
należy skonsultować rysunki zamieszczone w niniejszej
instrukcji.
2.2 Oszczędność energii
Aby uzyskać jak najlepsze rezultaty powinno się:
- Używać garnków i patelni o średnicy dna równiej średnicy
strefy grzewczej.
- Używać wyłącznie garnków i patelni z płaskim dnem.
- Gdzie jest to możliwe, podczas gotowania przykryć garnek
pokrywką
- W celu zmniejszenia czasu, gotować warzywa, ziemniaki itp.
w niewielkiej ilości wody.
- Używać szybkowaru, który dodatkowo ogranicza zużycie
energii i czas gotowania
- Ustawić garnek na środku strefy grzewczej oznaczonej na
płycie.
Użytkowanie okapu
System zasysania oparów może być używany w wersji
wyciągowej z odprowadzaniem na zewnątrz budynku lub
filtrującej z wewnętrzną recyrkulacją.
Wersja wyciągowa
Rys. 7
Opary są odprowadzane na zewnątrz za pomocą szeregu
przewodów rurowych (do oddzielnego zakupu) przymocowanych do kołnierza znajdującego się w wyposażeniu.
Średnica rury spustowej musi być równa średnicy pierścienia
łączącego:
- w przypadku wyjścia prostokątnego 222 x 89 mm
- w przypadku wyjścia okrągłego Ø 150 mm (*)
Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej
akcesoriów wersji wyciągowej, w ilustrowanej części niniejszej
instrukcji.
Rys. 7c
Podłączyć produkt do przewodów rurowych i otworów
spustowych na ścianie o średnicy równej średnicy wylotu
powietrza (kołnierz łączący).
Zastosowanie rur i otworów spustowych na ścianie o
mniejszej średnicy doprowadzi do zmniejszenia osiągów
zasysania i znacznego zwiększenia hałasu.
W takim przypadku producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności.
! Użyć przewodu o minimalnej niezbędnej dł
ugości.
! Użyć przewodu z możliwie jak najmniejszą liczbąłuków
(maksymalny kąt kolanka: 90°).
! Unikać dużych różnic w przekroju przewodu.
Wersja filtrująca
Rys. 8
Przed ponownym wprowadzeniem do pomieszczenia,
zasysane powietrze zostanie przefiltrowane przez
odpowiednie filtry przeciwtłuszczowe i filtry
przeciwzapachowe.
Produkt jest dostarczany z wszystkimi elementami
niezbędnymi do standardowego montażu, z wylotem
powietrza w przedniej części cokołu mebla.
W opakowaniu znajdują się cztery zestawy ceramicznych
filtrów węglowych o wysokich osiągach. Filtry ceramiczne są
nowoczesnymi modułowymi filtrami węglowymi, które nadają
się do regeneracji (skonsultować rozdział Konserwacja - Filtry
węglowe, zamieszczony w niniejszej instrukcji).
Właściwości chemiczno-fizyczne pozwalają na osiągnięcie
dużej skuteczności pochłaniania zapachów oraz wysokiej
wytrzymałości mechanicznej.
Dodatkowe informacje znajdują się na stronie dotyczącej
akcesoriów wersji filtrującej (w ilustrowanej części niniejszej
instrukcji).
Rys. 13b
51
3. Instalacja okapu
Zarówno elektryczna jak i mechaniczna instalacja musi
być wykonywana przez wykwalifikowany personel.
Urządzenie zostało przeznaczone do zabudowy w blacie
roboczym (o grubości 3-6 cm)
Minimalna odległość pomiędzy płyta kuchenną a ścianą musi
wynosić przynajmniej 5 cm z przodu, i przynajmniej 10 cm z
boku.
3.1 Podłączenie elektryczne
Rys. 3
- Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej
- Instalacji musi dokonywać wykwalifikowany personel znający
obowiązujące przepisy dotyczące instalacji i bezpieczeństwa.
- Producent nie ponosi odpowiedzialności za osoby, zwierzęta
lub rzeczy w przypadku niezastosowania się do wytycznych
zawartych w niniejszym rozdziale.
- Kabel zasilający musi być wystarczająco długi, aby
umożliwić wyjęcie płyty kuchennej z blatu roboczego
- Upewnić się, że napięcie na tabliczce znamionowej
znajdującej się na spodzie urządzenia odpowiada napięciu
pomieszczenia, w którym zostanie ono zainstalowane.
- Nie używać przedłużaczy.
- Zgodnie z prawem uziemienie jest obowiązkowe
- Przewód elektryczny uziemienia musi być o 2 cm dłuższy od
innych przewodów
- W przypadku, gdy urządzenie nie posiada kabla
zasilającego, należy użyć kabla o minimalnym przekroju 2,5
mm2 dla mocy do 7200 W; w przypadku wyższej warto
mocy przekrój kabla musi wynosić 4 mm2.
- W żadnym punkcie przewód nie może osiągnąć temperatury
o 50 °C wyższej od temperatury otoczenia.
- Urządzenie przeznaczone jest do stałego podłączenia do
sieci elektrycznej, dlatego też, należy je podłączyć do stałej
sieci za pomocą wyłącznika wielobiegunowego, zgodnego z
przepisami, który zagwarantuje całkowite odcięcie zasilania w
warunkach kategorii przepięciowej III oraz będzie łatwo
dostępny po zamontowaniu.
Uwaga: aby dokonać innego podłączenia elektrycznego,
jednofazowego lub trójfazowego, należy usunąć obecny
na nim kabel i zastąpić nowym (który nie znajduje się w
wyposażeniu) o następującej charakterystyce:
podłączenie jednofazowe: kabel H05V2V2-F 3G4
podłączenie trójfazowe: kabel H05V2V2-F 5G2,5
Rys. 3b/3c
Uwaga! Przed ponownym podłączeniem obwodu do zasilania
sieciowego i sprawdzeniem prawidłowego działania, należy
zawsze sprawdzić, czy kabel sieciowy został prawidłowo
zamontowany.
Uwaga! Wymiana kabla połączeniowego musi być wykonana
przez autoryzowany serwis techniczny lub osobę oo
podobnych kwalifikacjach.
ści
3.2 Instalacja okapu
Przed rozpoczęciem instalacji:
• Po rozpakowaniu produktu sprawdzić, czy nie został on
uszkodzony w czasie transportu a w przypadku
problemów, przed przystąpieniem do instalacji,
skontaktować się ze sprzedawcą lub Działem Obsługi
Klienta.
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
odpowiednie do wybranej strefy montażu.
• Sprawdzić, czy wewnątrz opakowania nie umieszczono
(na czas transportu) dodatkowych elementów (takich jak
worki ze śrubami, gwarancje itd.) i ewentualnie wyjąć je i
przechować.
• Upewnić się również, że w pobliżu miejsca instalacji
znajduje się gniazdo elektryczne
Przystosowanie mebla do zabudowy:
- Produktu nie wolno montować nad urządzeniami
chłodniczymi, zmywarkami do naczyń, piecykami,
piekarnikami, pralkami i suszarkami.
- Przed włożeniem płyty kuchennej wykonać wszystkie
otwory w meblu i ostrożnie wyjąć trociny i wióry pozostałe
po cięciu.
WAŻNE: używać jednoskładnikowego kitu uszczelniającego
(S), odpornego na temperaturę do 250°C;
przed montażem, należy dokładnie wyczyścić
powierzchnie do klejenia usuwając wszelkie substancje,
które mogłyby niekorzystnie wpłynąć na sklejenie
(np.: produkty zapobiegające przywieraniu, smar, olej, pył,
resztki starego kleju itp.);
należy równomiernie rozprowadzić klej na całym
obwodzie ramy;
po przyklejeniu pozostawić do wyschnięcia na około 24
godziny.
Rys. 1a /1b
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może doprowadzić do
ryzyka natury elektrycznej.
NB.: dla zapewnienia prawidłowego montażu produktu zaleca
się owinięcie przewodów rurowych taśmą klejącą o
następującej charakterystyce:
- folia elastyczna z miękkiego PVC, z klejem akrylanowym
- zgodna z normą DIN EN 60454
- opóźniająca spalanie
- o świetnej wytrzymałości na starzenie
- odporna na skoki temperatury
- możliwa do użycia w niskiej temperaturze
52
4. Działanie okapu
Panel sterowniczy
NB.: W celu wybrania elementów sterowniczych wystarczy lekko dotknąć (wcisnąć) symbole, które je przedstawiają
Przyciski
1. ON/OFF płyty kuchennej/okapu do płyty kuchennej
2. Wskaźnik strefy grzewczej
3. Wybór stref grzewczych
Zwiększenie/Zmniejszenie Power Level
4. Aktywacja Temperature Manager
5. Wskaźnik okapu
6. Wybór okapu
Zwiększenie/Zmniejszenie prędkości (mocy)
zasysania
7. Aktywacja funkcji automatycznych
Reset saturacji filtrów
8. Aktywacja Timer
Zwiększenie/Zmniejszenie czasu Timer
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pauza / Recall
Wyświetlacz / LED
11. Wizualizacja Power Level
12. Wizualizacja prędkości (mocy) zasysania
13. Wyświetlacz strefy grzewczej
14. Wyświetlacz okapu
15. Wyświetlacz Timer
16. Wizualizacja Temperature Manager
17. Wskaź
18. Wskaźnik funkcji automatycznego zasysania
19. Wskaźnik aktywnego Timer
20. Wskaźnik aktywnego Bridge
nik braku filtrów
53
UŻYTKOWANIE PŁYTY KUCHENNEJ
Co trzeba wiedzieć przed rozpoczęciem pracy:
Wszystkie funkcje tej płyty kuchennej zostały zaprojektowane
w sposób uwzględniający najbardziej rygorystyczne normy
bezpieczeństwa.
Z tego powodu:
• Niektóre funkcje nie włączają się lub wyłączają się
automatycznie, w przypadku gdy na powierzchniach
grzewczych nie ma garnków lub są one źle ustawione.
• W innych przypadkach, aktywowane funkcje wyłączają się
automatycznie po kilku sekundach, jeżeli wybrana funkcja
wymaga dodatkowego ustawienia (np.: „Włączyć płytę
kuchenną” bez „Wybrać strefę grzewczą” i „Temperatura
pracy”, lub „Funkcja Lock” lub „ Timer”).
Uwaga! W razie (na przykład) dłuższego działania
wyłączenie strefy grzewczej może nie być natychmiastowe,
ponieważ trwa etap chłodzenia; na wyświetlaczu stref
grzewczych pojawi się symbol „
chłodzenie.
Przed zbliżeniem się do strefy grzewczej, poczekać, aż
wyświetlacz wyłączy się.
Wyświetlacz strefy grzewczej
na wyświetlaczach stref grzewczych jest wskazywane:
Włączona strefa grzewcza
Power Level
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Aktywna funkcja Temperature
Manager
Aktywna funkcja Child Lock
Funkcja Pauzy
Funkcja Automatic Heat UP
” wskazujący, że trwa
… -
Charakterystyka płyty
Safe Activation
Produkt uaktywni się wyłącznie, gdy na strefie grzewczej
znajdzie się garnek: proces nagrzewania nie uaktywni się lub
zostanie przerwany w przypadku braku lub zdjęcia garnka.
Pot Detector
Produkt automatycznie odczytuje obecność garnka w strefach
grzewczych.
Safety Shut Down
Ze względów bezpieczeństwa, każda strefa grzewcza posiada
maksymalny czas działania, który zależy od ustawionego
poziomu mocy.
Residual Heat Indicator
Po wyłączeniu jednej lub kilku stref grzewczych, obecność
ciepła szczątkowego jest wskazywana na wyświetlaczu danej
strefy, za pomocą symbolu „
Działanie
NB.: Aby uaktywnić jakąkolwiek funkcję należy wcześniej
włączyć daną strefę
Włączenie
Wcisnąć (dotknąć)
Włączy się kontrolka wskazująca, że płyta kuchenna/okap jest
gotowy do użytku
Ponownie wcisnąć, aby wyłączyć
NB.: Ta funkcja ma pierwszeństwo w stosunku do
pozostałych.
Wybór strefy grzewczej
Dotknąć (wcisnąć) Pasek wyboru (3) odpowiadający żądanej
strefie grzewczej.
9 Power Level
Płyta posiada 9 poziomów mocy
Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (3):
W prawo, aby zwiększyć poziom mocy;
W lewo, aby zmniejszyć poziom mocy;
Power Booster
Produkt jest wyposażony w dodatkowy poziom mocy (powyżej
poziomu
wraca do poprzedniego poziomu.
Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (3) (powyżej
poziomu
Poziom Power Booster jest wskazywany na wyświetlaczu
wybranej strefy symbolem „
), który jest aktywny przez 10 minut, po czym moc
) i uaktywnić Power Booster
” .
ON/OFF płyty kuchennej / okapu
”
54
Bridge Zones
Dzięki funkcji Bridge lewe strefy grzewcze mogą pracować
wspólnie tworząc jedną dużą strefę o tym samym poziomie
mocy. Taka funkcja umożliwia równomierne gotowanie w
dużych garnkach i patelniach.
Można użyć przedniej strefy grzewczej „Master” w połączeniu
ze znajdująca się z tyłu strefą „Drugorzędną”
(aby sprawdzić, na których strefach istnieje taka możliwość,
skonsultować ilustracje wskazane w niniejszej instrukcji).
Aby uaktywnić Funkcję Bridge:
- jednocześnie wybrać obydwie strefy grzewcze, których
chce się użyć
- wskaźnik Bridge (20) „”Drugorzędnej” strefy pieczenia
podświetli się „
- za pomocą Paska wyboru (3) strefy grzewczej “Master
będzie można ustawić Poziom (Mocy) funkcjonowania
- aby dezaktywować Funkcję Bridge wystarczy powtórzyć
taką samą procedurę jak w przypadku aktywacji
Temperature Manager
Temperature Manager jest funkcją umożliwiającą ustawienie
domyślnej temperatury, jak najlepszej dla uzyskania
oczekiwanego rezultatu (skonsultować tabelę Temperature
Manager zamieszczoną na końcu tego rozdziału).
- Wybrać żądaną strefę grzewczą.
• Wcisnąć raz lub kilkakrotnie
najodpowiedniejszego poziomu z pośród tych dostępnych:
* Skonsultować tabelę Temperature Manager
zamieszczoną na końcu tego rozdziału.
• Jeszcze raz wcisnąć w celu wyłączenia .
Na wyświetlaczu strefy grzewczej pracującej z funkcją
Temperature Manager pojawi się symbol „
”
(4) w celu wybrania
Melting*
Warming*
Simmer*
”
Key Lock
Key Lock umożliwia zablokowanie ustawień płyty,
uniemożliwiając przypadkowe zmiany i pozostawiając aktywne
ustawione funkcje.
Aktywacja:
• wcisnąć
• podświetli się LED nad przyciskiem, wskazując
uaktywnienie
Powtórzyć czynność w celu dezaktywacji.
Child Lock
Child Lock zabezpiecza przed przypadkowym włączeniem
stref grzewczych i strefy zasysania przez dzieci, blokując
aktywację wszystkich funkcji.
Child Lock można uaktywnić tylko wtedy, gdy płyta jest
włączona, ale strefy grzewcze (i strefa wyciągowa) są
wyłączone.
Aktywacja:
• zdjąć garnki ewentualnie znajdujące się na płycie
kuchennej
• jednocześnie wcisnąć i przytrzymać
podwójny sygnał dźwiękowy powiadomi, że funkcja jest
aktywna i zostanie wyświetlona „
(13) i (14).
Powtórzyć czynność w celu dezaktywacji.
Timer
Funkcja Timer to zegar, który można ustawić, również
jednocześnie, na każdej strefie grzewczej (i strefie
wyciągowej).
Po upływie ustawionego okresu czasu, strefy grzewcze (lub
strefa wyciągowa) automatycznie wyłączy się i zostanie
wyemitowany sygnał dźwiękowy ostrzegający użytkownika.
Aktywacja/Regulacja funkcji Timer na płycie kuchennej
Jeśli okaże się to konieczne, można powtórzyć czynność
na pozostałych strefach grzewczych.
NB.: W każdej strefie grzewczej można ustawić inną
wartość Timer; na wyświetlaczu (15) pojawi się na 10
sekund odliczanie ostatniej wybranej strefy grzewczej, po
czym wyświetli się odliczanie najkrótszego czasu.
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału
dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając
jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga
symbol „
Uwaga: z boku wyświetlacza strefy grzewczej, w której jest
używany Timer, pojawia się symbol
Funkcja Egg Timer to odliczanie niezależne od stref
grzewczych (i strefy zasysania). Egg Timer uaktywnia się po
wciśnięciu
NB.: w celu wyregulowania funkcji Egg Timer zastosować
procedurę regulacji funkcji Timer.
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału
dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając
jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga
symbol „
Funkcja Pauzy umożliwia zawieszenie każdej aktywnej na
płycie funkcji, ustawiając moc na zero.
Aby dezaktywować funkcję:
• w ciągu 10 sekund przesunąć w prawo palcem po
Pasku wyboru (3) odnoszącemu się do
strefy pieczenia 2 (RYS. 19);
Uwaga: jeżeli czynność nie zostanie wykonana w
ustalonym czasie
funkcja pauzy pozostaje aktywna.
.".
(19)
Aby wyłączyć Timer:
• wybrać strefę grzewczą
• ustawić wartość timer na „
NB.: funkcja pozostaje aktywna, jeśli w między czasie nie
zostaną wciśnięte inne przyciski.
Egg Timer
.".
Pauza
Aktywacja:
• wcisnąć
• wyświetli się „
• wcisnąć
(10)
" na wyświetlaczu (13).
(10)
" , za pomocą
(8) .
Uwaga: jeżeli po 10 minutach, Funkcja Pauzy nie zostanie
dezaktywowana, płyta wyłączy się automatycznie.
Recall
Funkcja Recall umożliwia odzyskanie wszystkich ustawień
płyty, utraconych w razie przypadkowego wyłączenia.
Aktywacja:
• włączyć płytę
w ciągu 6 sekund od wyłączenia
• wcisnąć „
w ciągu kolejnych 6 sekund
Automatic Heat UP
Funkcja Automatic Heat UP umożliwia szybsze osiągnięcie
ustawionej mocy; gwarantuje ona szybsze ugotowanie, ale
bez ryzyka przypalenia potrawy, ponieważ temperatura nie
przekracza ustawionego poziomu.
Ta funkcja jest dostępna w poziomach mocy 1 -8 .
Aktywacja:
• wcisnąć na dłuższą chwilę na Pasku Wyboru (3),
żądana moc
• wyświetli się „
"
" na wyświetlaczu (13).
56
UŻYTKOWANIE OKAPU
Włączenie
Wcisnąć (dotknąć)
Włączy się kontrolka wskazująca, że płyta kuchenna/okap jest
gotowy do użytku
Ponownie wcisnąć, aby wyłączyć
Uwaga: Ta funkcja ma pierwszeństwo w stosunku do
pozostałych.
Włączenie okapu:
Dotknąć (wcisnąć) Pasek Wyboru (6), aby uaktywnić okap
Prędkość (moc) zasysania:
Dotknąć i przesunąć palcem po Pasku wyboru (6):
w prawo, aby zwiększyć prędkość (moc) zasysania (0-10);
w lewo, aby zmniejszyć prędkość (moc) zasysania (10-0);
Po przeprowadzeniu konserwacji filtrów wcisnąć przez chwilę
przycisk
uaktywniając odliczanie wskaźnika.
Funkcjonowanie automatyczne (Hob2Hood)
Okap włącza się na najodpowiedniejszej prędkości
dostosowując zdolność zasysania do mocy używanej na
strefach grzewczych.
Aby uaktywnić taką funkcję, należy:
Krótko wcisnąć
wskazując, że okap pracuje w takim trybie.
” (17)
(7); wyłączy się LED “” (17)
(7), podświetli się LED “” (18)
Timer, pojawia się symbol
Jak tylko timer zakończy odliczanie nastąpi emisja sygnału
dźwiękowego (przez 2 minuty, można go wyciszyć wciskając
jakikolwiek przycisk na płycie), a na wyświetlaczu (15) miga
symbol „
.".
Aby wyłączyć Timer:
• wybrać strefę grzewczą
• ustawić wartość timer na „
NB.: funkcja pozostaje aktywna, jeśli w między czasie nie
zostaną wciśnięte inne przyciski.
(19)
" , za pomocą
57
Poziom mocy (wstępnie ustawiony)
Warming/podgrzewanie
Opis
Melting/rozpuszczanie
Simmer/duszenie
Rozpoznaje poziom odpowiedni do powolnego rozpuszczania delikatnych
produktów bez utraty ich charakterystyki zmysłowej (czekolada, masło itd.)
burro ecc).
Rozpoznaje poziom odpowiedni do utrzymania w odpowiedniej temperaturze
waszego posiłku bez ryzyka osiągnięcia temperatury wrzenia.
Rozpoznaje poziom mocy odpowiedni do duszenia potraw w dłuższym
czasie. Przystosowany do gotowania sosów pomidorowych, ragù, zup,
utrzymując kontrolowany poziom gotowania (idealny do bemarów).
Zapobiega wylewaniu się gotowanego pożywienia jak również możliwemu
przypalaniu się na dnie garnka.
Używać tej funkcji po uprzednim doprowadzeniu do wrzenia.
58
Wysoka moc
Średnia moc
Niska moc
4.1 Tabela mocy
Poziom mocy Rodzaj gotowania
Boost Szybkie podgrzanie
Max moc
8-9 Smażenie – gotowanie
Pieczenie – smażenie - gotowanie –
grillowanie
Pieczenie - gotowanie – powolne
gotowanie – smażenie- grillowanie
Gotowanie – powolne gotowanie –
smażenie- grillowanie
Gotowanie - duszenie – zapiekanie -
homogenizacja
Stopienie – rozmrażanie – utrzymanie
temperatury- homogenizacja
Powierzchnia oparcia
OFF
7-8
6-7
4-5
3-4
2-3
1-2
1
Moc
Zero
(wskazanie powiązane z doświadczeniem i
przyzwyczajeniami podczas gotowania)
Idealny do szybkiego wzrostu temperatury
pożywienia, do szybkiego zagotowania wody
lub szybkiego podgrzania cieczy gotowania.
Idealny do smażenia, rozpoczęcia gotowania,
smażenia zamrożonych produktów, szybkiego
gotowania.
Idealny do pieczenia, utrzymania zagotowania,
gotowania i grillowania (w krótkim czasie 5-10
minut).
Idealny do pieczenia, utrzymania lekkiego
zagotowania, gotowania i grillowania (w
średnim czasie 10-20 minut), podgrzewania
akcesoriów.
Idealny do powolnego gotowania, utrzymania
delikatnego zagotowania, gotowania (w długim
czasie). Homogenizacja ciasta.
Idealny do przedłużonego gotowania (ryż,
sosy, pieczenie, ryby) w przypadku
towarzyszących cieczy (np. woda, wino, rosół,
mleko), homogenizacji ciasta.
Idealny do przedłużonego gotowania (ilości
mniejsze od 1 litra: ryż, sosy, pieczenie, ryby)
w przypadku towarzyszących cieczy (np. woda,
wino, rosół, mleko).
Idealny do rozgrzania masła, delikatnego
rozpuszczania czekolady, rozmrażania
produktów o małych wymiarach.
Idealny do utrzymania w ciepłocie małych porcji
dopiero co ugotowanego pożywienia lub
utrzymania temperatury posiłków i
homogenizacji risotto.
Powierzchnia gotowania w pozycji stand-by lub
wyłączenia (możliwa obecność pozostałości
ciepła w związku z zakończonym gotowaniem,
sygnalizacja za pomocą H-L-O)
Używany poziom
59
Kategoria
pożywienia
Makarony,
Warzywa,
rośliny
strączkowe
Mięsa
Ryby
Jajka
Sosy
Ciasta,
kremy
ryż
4.2 Tabele gotowania
Dania lub
typologia
gotowania
Świeże
makarony
Świeże
makarony
Pierwsza faza Moc Druga faza Moc
Podgrzanie wody Booster-9
Podgrzanie wody Booster-9
Ryż gotowany Podgrzanie wody Booster-9
Risotto Smażenie i prażenie 7-8 Gotowanie 4-5
Gotowane Podgrzanie wody Booster-9 Gotowanie 6-7
Smażone Podgrzanie oleju 9 Smażenie 8-9
Podsmażenie Podgrzanie urządzenia 7-8 Gotowanie 6-7
Duszone Podgrzanie urządzenia 7-8 Gotowanie 3-4
Pieczone Podgrzanie urządzenia 7-8
Pieczone
Smażenie mięsa z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Z rusztu Wstępne podgrzanie patelni 7-8
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Smażone
Gotowane/
duszone
Z rusztu Wstępne podgrzanie patelni 7-8 Gotowanie 7-8
Gotowane/
duszone
Smażone
Jajecznica
Omlety
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Podgrzanie oleju lub innego
tłuszczu
Podgrzanie patelni z masłem lub
innym tłuszczem
Podgrzanie patelni z masłem lub
innym tłuszczem
Na twardo Podgrzanie wody Booster-9 Gotowanie 5-6
Naleśniki Podgrzanie patelni z masłem 6 Gotowanie 6-7
Pomidorowe
Ragù
Beszamelowe
Kremy
cukiernicze
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Smażenie z olejem
(jeśli z masłem moc 6)
Przygotowanie bazy
(rozpuścić masło i mąkę)
Doprowadzić mleko do zagotowania 4-5
Budynie Doprowadzić mleko do zagotowania 4-5
Ryż z mlekiem Podgrzać mleko 5-6
Poziom mocy i przebieg gotowania
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
Gotowanie
makaronu i
utrzymanie
Pieczenie
smażonego
7-8 Gotowanie 3-4
Grillowanie na
obydwu stronach
7-8 Gotowanie 4-5
7-8 Gotowanie 3-4
7-8 Gotowanie 3-4
8-9 Smażenie 7-8
6 Gotowanie 6-7
6 Gotowanie 5-6
6-7 Gotowanie 3-4
6-7 Gotowanie 3-4
5-6
Doprowadzić do
lekkiego wrzenia
Utrzymać lekkie
Utrzymać lekkie
Utrzymać lekkie
wrzenia
wrzenia
wrzenia
wrzenie
wrzenie
wrzenie
7-8
7-8
5-6
7-8
7-8
3-4
4-5
2-3
2-3
60
5. Konserwacja
Konserwacja płyty kuchennej
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia lub
konserwacji, należy się upewnić, że strefy grzewcze są
wyłączone oraz zniknęła kontrolka wskazująca grzanie.
5.1 Czyszczenie okapu
Płytę kuchenną należy czyścić po każdym użyciu.
Ważne:
Nie używać gąbek ściernych i metalowych druciaków. Ich
stosowanie może z czasem doprowadzić do uszkodzenia
szklanej powierzchni.
Nie używać żrących środków chemicznych takich jak spray do
piekarnika lub odplamiaczy.
Po każdym użyciu poczekać na wystygnięcie i wyczyścić
usuwając osady i plamy z resztek żywności.
Cukier lub bardzo słodkie produkty powodują uszkodzenie
płyty kuchennej i dlatego należy je natychmiast usunąć.
Sól, cukier oraz piasek mogą zarysować szklaną
powierzchnię.
Używać miękkiej ściereczki, papieru kuchennego lub
specjalnych produktów przeznaczonych do czyszczenia płyty
(przestrzega
NIE UŻYWAĆ URZĄDZEŃ CZYSZCZĄCYCH PARĄ!!!
Ważne:
W razie przypadkowego wydostania się dużej ilości płynu z
garnków, można użyć zaworu spustowego znajdującego się w
dolnej części, aby usunąć wszelkie resztki i umożliwić jak
najlepsze wyczyszczenie.
Rys. 18
W celu dokładnego i dogłębnego wyczyszczenia można
całkowicie wyjąć dolny zbiornik
Rys. 18a - 18b
ć zaleceń Producenta).
Konserwacja okapu
Czyszczenie
Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nasączonej
neutralnym płynnym detergentem. DO CZYSZCZENIA NIE
Rys. 15-16
Przytrzymuje cząsteczki tłuszczu powstające podczas
gotowania.
Należy go czyścić raz w miesiącu (lub, gdy system saturacji
filtrów wskazuje taką konieczność) używając nieagresywnych
detergentów, ręcznie lub w zmywarce do naczyń w niskiej
temperaturze i w krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce do naczyń, metalowy filtr
przeciwtłuszczowy może ulec przebarwieniu, mimo to jego
właściwości filtracyjne nie ulegają zmianie.
Filtry węglowe
(Tylko do wersji Filtrującej)
Rys. 17 – 17a – 17b – 17c
Zatrzymuje nieprzyjemne zapachy powstające podczas
gotowania.
Produkt jest wyposażony w cztery zestawy filtrów węglowych
zatrzymujących nieprzyjemne zapachy. Węgiel aktywny
znajduje się w ceramicznej konstrukcji, która umożliwia łatwy
dostęp zanieczyszczeń, tworząc w ten sposób dużą
powierzchnię pochłaniającą.
Saturacja ceramicznych filtrów węglowych następuje po
dłuższym użytkowaniu, w zależności od gotowania i
częstotliwości czyszczenia filtra przeciwtłuszczowego. Filtry
przeciwzapachowe mogą być regenerowane co 2-3 miesiące
w piekarniku nagrzanym do 200°C przez jedną godzinę.
Regeneracja zapewnia trwałość filtrów na maksymalnie 5 lat.
61
5.2 Poszukiwanie usterek
KOD BŁĘDU OPIS MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE BŁĘDU
E2
E3
E5
Wszystkie inne
sygnalizacje błędów
( E
… U … C … )
Strefa sterowania wyłącza się z
powodu zbyt wysokiej temperatury
Nieodpowiednie naczynie
Problemy w komunikacji pomiędzy
interfejsem użytkownika a modułem
indukcyjnym
Skontaktować się z serwisem obsługi technicznej i podać kod błędu
Temperatura wewnętrzna
części elektronicznych
jest zbyt wysoka
Utrata właściwości
magnetycznych
Do modułu nie dociera
prąd elektryczny;
kabel zasilający jest
niewłaściwie podłączony
lub jest
uszkodzony
użyciem płyty poczekać,
Odłączyć płytę od sieci
elektrycznej i sprawdzić
5.3 Serwis obsługi
Przed skontaktowaniem się z Serwisem Obsługi
1. Upewnić się, że nie można rozwiązać problemu we własnym zakresie na podstawie opisów z paragrafu
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby upewnić się, czy problem nie został rozwiązany.
Jeśli po wykonaniu powyższych kontroli problem wciąż trwa, należy skontaktować się z najbliższym Serwisem Obsługi.
„Wyszukiwanie usterek”.
Przed ponownym
aż wystygnie
Zdjąć garnek
podłączenie
62
ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend
Pidage täpselt kinni selle kasutusjuhendi nõuetest. Tootja
ei võta vastutust selles kasutusjuhendis toodud nõuete
eiramisest tulenevate seadmega seotud probleemide, kahjude
või tuleõnnetuse korral. Seade on mõeldud üksnes kodus
toidu valmistamiseks ja sellest tuleneva suitsu/auru
äratõmbeks. Muul eesmärgil kasutamine ei ole lubatud (nt
ruumide soojendamiseks). Tootja ei vastuta ebaõige kasutuse
või käskude vale seadistuse korral.
Toote välimus võib erineda selle juhendi joonistel
näidatust, kuid kasutus-, hooldus- ja
paigaldusjuhised on sellest hoolimata samad.
Hoidke juhend tuleviku tarbeks alles. Toote müügi,
üleandmise või kolimise korral tagage, et juhend jääks
toote juurde.
! Lugege juhised hoolikalt läbi. Need annavad olulist teavet
paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta.
! Toote elektrilist seadistust ei tohi muuta.
! Enne seadme paigaldamist kontrollige, et selle osad ei
oleks kahjustatud. Kui leiate kahjustusi, teavitage sellest
edasimüüjat ja ärge toodet paigaldage.
! Enne paigaldama asumist veenduge, et kõik toode osad
on terved ja olemas. Kui leiate kahjustusi, teavitage
sellest edasimüüjat ja ärge toodet paigaldage.
Märkus. Juhendis sümboliga „(*)” tähistatud komponendid on
valikulised lisaseadmed ning need on kaasas ainult osa
mudelitega või tuleb need soetada eraldi.
1. Hoiatused
Tähelepanu! Järgige täpselt neid
juhiseid.
– Seade ei tohi olla paigaldustööde ajal
elektrivõrku ühendatud.
– Paigaldus- ja hooldustöid peab tegema
sobiva väljaõppega töötaja, järgides
tootja juhiseid ning kohalikke kehtivaid
ohutusnõudeid. Seadme osi võib
parandada või asendada ainult juhul, kui
seda on kasutusjuhendis spetsiaalselt
nõutud.
– Seadme maandus on kohustuslik.
– Elektrijuhe peab olema piisavalt pikk, et
mööbli sisse paigaldatud seadme saaks
ühendada elektrivõrku.
– Et paigaldus oleks kooskõlas kehtivate
ohutusnõuetega, peab seade olema
varustatud sobiva automaatlülitiga, mis
tagab seadme täieliku võrgust
isoleerimise III kategooria ülepinge
korral.
– Ärge kasutage seadmega harupistikut
ega pikendusjuhet.
– Pärast paigaldamise lõpetamist ei tohi
elektrilised komponendid olla enam
kasutajale ligipääsetavad.
– Seade ja selle ligipääsetavad osad
muutuvad kasutamisel tuliseks. Olge
ettevaatlik, et te tuliseid osi ei
puudutaks.
– Jälgige, et lapsed seadmega ei
mängiks. Hoidke lapsed seadmest
ohutus kauguses ja hoidke neil silma
peal, sest seadme ligipääsetavad osad
muutuvad kasutamisel väga tuliseks.
– Südamestimulaatori ja aktiivsete
terviseseadmetega inimesed peavad
enne induktsioonpliidi kasutamist
kontrollima, kas nende seadet tohib selle
pliidi läheduses kasutada.
– Kasutamise ajal ja pärast seda ärge
puudutage seadme kuumenevaid osi.
– Vältige lappide või süttimisohtlike
materjalide kokkupuudet pliidiga niikaua,
kuni kõik selle osad on maha jahtunud.
– Ärge asetage süttimisohtlikke materjale
seadmele ega selle lähedusse.
– Kuum rasv ja õli süttivad kergesti. –
Ärge jätke pliiti järelevalveta, kui
valmistate sellel rasva- või õlirikkaid toite.
63
– Kui pliidiplaati tekib mõra, siis lülitage
seade välja, et vältida elektrilöögiohtu.
– Seade ei ole projekteeritud nii, seda
võiks sisse lülitada eraldiseisva taimeri
või kaugjuhtimissüsteemiga.
– Õli- või rasvarikka toidu järelevalveta
jätmine selle valmistamise ajal võib olla
ohtlik ja põhjustada tulekahju.
– Ärge jätke pliiti toiduvalmistamise ajal
järelevalveta. Kiirelt valmivat toitu tuleb
jälgida pidevalt.
– Leeke ei tohi mitte mingil juhul
kustutada veega. Selle asemel lülitage
seade välja ja lämmatage leegid näiteks
tuleteki või süttimiskindla kattega.
Tulekahjuoht: ärge jätke pliidiplaadile
esemeid.
– Ärge kasutage seadmega
aurupuhasteid.
– Ärge asetage pliidiplaadile
metallesemeid, nagu nuge, kahvleid,
lusikaid või potikaasi, mis võivad sellel
kuumeneda.
– Enne seadme elektrivõrku ühendamist
kontrollige, kas andmed andmesildil
(seadme alumisel küljel) sobivad
elektrivõrgu ja pistiku pinge ning
võimsusega. Kahtluste korral pöörduge
väljaõppinud elektriku poole.
Tähtis
– Pärast kasutamist lülitage pliit lülitist
välja, ärge usaldage seda, mida näitab
keedunõude detektor.
– Vältige vedeliku sattumist pliidile ning
vedelike keetmisel või soojendamisel
kasutage madalat kuumust.
– Soojendavad osad ei tohi töötada, kui
neil on tühjad potid/pannid või kui neil
anumaid ei ole.
– Pärast toiduvalmistamise lõpetamist
lülitage vastav keeduala välja.
– Ärge valmistage toitu fooliumis ega
asetage otse pliidile fooliumi pakitud
toitu. Alumiiniumist foolium sulab ja
kahjustab pliiti pöördumatult.
– Ärge soojendage pliidil konservikarpe
või plekkpurke, mida ei ole enne avatud –
need võivad plahvatada.
See hoiatus kehtib igat tüüpi pliidi kohta.
– Suure võimsuse, näiteks funktsiooni
booster kasutamine ei sobi kõigi vedelike
soojendamisel (nii ei tohi soojendada nt
praadimisõli). Liigne kuumus võib olla
ohtlik. Neil juhtudel on soovitatav on
kasutada väiksemat võimsust.
– Pott/pann tuleb asetada otse
pliidiplaadile ja keeduala keskele. Mitte
mingil juhul ei tohi midagi panna
pliidiplaadi ja poti/panni vahele.
– Kõrge temperatuuri korral vähendab
seade keedualade võimsust
automaatselt.
64
Enne seadme puhastamist või mis tahes
hooldustöö tegemist katkestage
voolutoide, võttes toitekaabli pistiku
pistikupesast välja või lülitades peakilbist
välja seadme elektriühenduse pealüliti.
Kõigi paigaldus- ja hooldustööde
tegemisel kasutage töökindaid.
Seadet ei tohi kasutada alla 8-aastased
lapsed ja piiratud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega inimesed või
isikud, kellel puuduvad selleks
kogemused või teadmised, välja arvatud
järelevalve all või kui neid on õpetatud
seadet turvaliselt kasutama ning nad
mõistavad kasutusest tulenevaid ohte.
Tuleb kontrollida, et lapsed ei mängiks
seadmega.
Lapsed ei tohi ilma järelevalveta teha
puhastus- ja hooldustöid.
Kui õhupuhasti paigalduskohas
kasutatakse gaasi või mõne muu
kütteainega töötavaid seadmeid, peab
kindlasti olema tagatud piisav
ventilatsioon.
Õhupuhastit tuleb korrapäraselt
puhastada nii seest kui ka väljast
vähemalt kord kuus, pidades seejuures
kinni hooldusjuhendis esitatud täpsetest
nõuetest.
Õhupuhasti puhastusnõuete ja filtrite
puhastamise või vahetamise kohustuse
eiramine toob kaasa tuleohu.
Leekide kasutamine toidu valmistamisel
on rangelt keelatud.
Lahtine leek kahjustab filtreid ja võib
põhjustada tulekahju, seepärast tuleb
selle kasutamist igal juhul vältida.
Praadimisel olge ettevaatlik, et vältida
kuuma õli süttimist.
TÄHELEPANU! Kui pliidiplaat töötab,
võivad õhupuhasti ligipääsetavad osad
kuumeneda.
Tähelepanu! Ärge ühendage seadet
elektrivõrku enne, kui paigaldamine on
täielikult lõpule viidud.
Suitsu väljatõmbe tehniliste ja
ohutusmeetmete valimisel pidage
eranditult kinni kohalike asjakohaste
volitatud ametite määrustest.
Puhastatavat õhku ei tohi suunata
torusse, mis on mõeldud gaasi või mõne
muu kütusega töötava seadme suitsu
väljajuhtimiseks.
Kui õhupuhasti lambid on valesti
paigaldatud, valitseb elektrilöögi oht – ka
siis, kui seadet ei kasutata.
Õhupuhastit on keelatud kasutada, kui
selle võre ei ole õigesti paigaldatud.
65
Paigaldamisel kasutage üksnes tootega
kaasas olevaid kinnituskruvisid. Kui
kruvisid kaasas ei ole, hankige õiget
tüüpi kruvid. Kasutage õige pikkusega
kruvisid – õiged pikkused on märgitud
paigaldusjuhendis.
Kui köögi õhupuhastit ja mitteelektrilise
toitega seadmeid kasutatakse korraga, et
tohi ruumi negatiivne rõhk olla suurem
kui 4 Pa (4 × 10–5 baari).
Seade on kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiiviga 2002/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kohta (WEEE). Tagades toote nõuetekohase
kõrvaldamise, aitab kasutaja vältida kahjulike tagajärgi
keskkonnale ja tervisele.
Tootel või sellega kaasas oleval dokumentatsioonil olev
sümbol
vaid see tuleb anda ümbertöötlemiseks elektri- ja
elektroonikaromude kogumispunkti. Kõrvaldage toode,
järgides kohalikke jäätmekäitlusnõudeid. Lisateavet toote
käitlemise, taaskasutuse ja ümbertöötluse kohta saab
kohalikust asjakohasest ametist, olmejäätmete
kogumispunktist või poest, kust toote ostsite.
Seade on projekteeritud ja valmistatud ning seda on
katsetatud kooskõlas järgmiste standarditega.
• Jõudlus: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1, CISPR 14-1, EN
55014-2, CISPR 14-2, EN/IEC 61000-3-3, EN/IEC 61000-3-
12. Soovitused õigeks kasutuseks, et vähendada
keskkonnamõju Toiduvalmistamist alustades lülitage
õhupuhastil sisse kõige väiksem võimsus ning laske sellel
töötada ka paar minutit pärast toiduvalmistamise lõpetamist.
Suurendage võimsust ainult juhul, kui suitsu ja auru on suures
koguses, ning kasutage funktsiooni booster ainult äärmuslikel
juhtudel. Et lõhnade vähendamise süsteem püsiks tõhus,
asendage (söe)filter/filtrid vajaduse korral uutega. Et
rasvafilter püsiks tõhus, puhastage seda vajaduse ilmnemisel.
Tõhususe optimeerimiseks ja müra minimeerimiseks kasutage
selles kasutusjuhendis märgitud maksimaalset
kanalisatsioonisüsteemi diameetrit.
näitab, et toodet ei tohi käsitleda olmeprügina,
66
2. Kasutamine
Keeduala kasutamine
Induktsioonpliidi süsteem põhineb magnetilise induktsiooni
füüsikalisel fenomenil. Sellise süsteemi põhiomadus on, et
energia kandub otse generaatorist keedunõuni.
Eelised
Võrreldes elektriliste pliidiplaatidega saab meie
induktsioonpliiti iseloomustada järgmiselt.
– Turvalisem: klaaspinna madalam temperatuur.
– Kiirem: lühem toidu soojendamise aeg.
– Täpsem: pliidiplaat reageerib käsklustele kohe.
– Tõhusam: 90% tarbitud energiast muudetakse soojuseks.
Lisaks katkeb soojuse ülekanne kohe, kui keedunõu plaadilt
ära võetakse. See vähendab tarbetut soojakadu.
2.1 Kasutatavad kööginõud
Kasutage ainult potte, millel on sümbol
Tähtis
Pliidiplaadi püsiva kahjustuse vältimiseks ei tohi kasutada
järgmiseid anumaid:
– ebatasase põhjaga anumad
– emailpõhjaga metallanumad
– kareda põhjaga anumad, mis võivad pliidiplaati kriimustada
Tuliseid potte ja panne on keelatud asetada pliidi juhtnuppude
paneelile.
2.1.1 Olemasolevate nõude kasutamine
Induktsioonsoojendamisel kasutatakse soojuse tekitamiseks
magnetismi. Seega peavad kasutatavad anumad sisaldama
rauda. Oma poti või panni magnetilisi omadusi saate
kontrollida tavalise magnetiga. Kui anumal magnetilised
omadused puuduvad, siis see kasutamiseks ei sobi.
2.1.2 Kööginõude soovitav läbimõõt
TÄHTIS: vale läbimõõduga anuma korral keeduala ei
käivitu.
Eri keedualadega kasutatavate anumate läbimõõdud leiate
juhendi jooniste jaotisest.
2.2 Energiasääst
Parima tulemuse saavutamiseks soovitame järgmist.
– Kasutage potte/panne, mille läbimõõt on sama mis
keedualal.
– Kasutage ainult lameda põhjaga potte ja panne.
– Võimaluse korral hoidke anumatel toidu valmistamise ajal
kaas peal.
– Valmistage köögivilju, kartuleid jne väikese veekogusega, et
vähendada keemisele kuluvat aega.
– Energiatarvet ja toiduvalmistamise aega vähendab ka
survepottide kasutamine.
– Asetage pott/pann pliidiplaadile märgitud keeduala keskele.
Ventilaatori kasutamine
Ventilaatorit saab kasutada välise väljatõmberežiimiga või
sisemise filtritel põhineva ringlussüsteemiga.
Õhu väljatõmbega versioon
Joonis 7
Aur imetakse välja torusüsteemi abil (tuleb soetada eraldi),
mis on kinnitatud komplektis oleva ühendustoru flantsi külge.
Väljatõmbetoru diameeter peab olema sama mis
ühendusrõngal:
– kandilise väljatõmbeava korral 222 × 89 mm
– ümmarguse väljatõmbeava korral Ø 150 mm (*)
Lisateavet leiate kasutusjuhendi jooniste jaotisest
väljatõmberežiimiga versiooni lisatarvikute lehelt.
Joonis 7c
Ühendage toode torude ja seina väljalaskeavaga.
Väljalaskeava ja seina ava (ühendustoru flantsi) diameetrid
peavad sobituma.
Kui torude ja seina väljalaskeava diameeter on väiksem, on
õhu väljatõmbe võimsus väiksem ja müra oluliselt suurem.
Sellisel juhul ei võta tootja endale vastutust.
! Torustik peaks olema võimalikult lühike.
! Püüdke minimeerida torustiku käänakute arvu (käänaku
maksimaalne nurk olgu 90°).
! Vältige torustiku järske suunamuutusi.
Filtersüsteem
Joonis 8
Enne õhu tagasi ruumi suunamist filtreeritakse see selleks
otstarbeks mõeldud rasva- ja lõhnafiltritega.
Tootega on kaasas kõik vajalik standardseks paigalduseks,
mille korral õhk väljub alusmööbli esimesest osast.
Komplektiga on kaasas neli ülivõimsat keraamilise
aktiivsöefiltri patareid. Keraamilised filtrid on moodulitest
koosnevad uuenduslikud isetaastuvad söefiltrid (vaadake
lähemalt kasutusjuhendi hooldust puudutava jaotise
aktiivsöefiltrite osast).
Tänu oma keemilistele ja füüsikalistele omadustele neelavad
filtrid lõhnu ülitõhusalt ja on mehaaniliselt vastupidavad.
Lisateabe saamiseks vaadake kasutusjuhendi jooniste
jaotises filterrežiimiga versiooni lisatarvikute lehte.
Joonis 13b
67
3. Paigaldamine
Nii elektrilist kui ka mehaanilist paigaldamist tohib teha
üksnes asjakohase väljaõppega töötaja.
Kodumasin on mõeldud tööpinna sisse paigaldamiseks (3–
6 cm sügavusele).
Pliidiplaadi ja seina vahele peab otsa poolt jääma vähemalt
5 cm ja külgedelt 10 cm.
3.1 Elektriühendus
Joonis 3
– Eemaldage seade elektrivõrgust.
– Paigaldustööd peab tegema sobiva väljaõppega töötaja, kes
tunneb kehtivaid paigaldus- ja ohutusnõudeid.
– Tootja ei vastuta inimestele, loomadele ja esemetele
põhjustatud kahjude eest, kui selle peatüki juhiseid on eiratud.
– Elektrijuhe peab olema piisavalt pikk, et pliidiplaadi oleks
võimalik töötasapinnast eemale asetada.
– Kontrollige, et seadme all oleval andmesildil näidatud pinge
sobiks elektrivõrgu pingega ruumis, kuhu seade
paigaldatakse.
– Ärge kasutage pikendusjuhet.
– Masina maandus on seaduse järgi kohustuslik.
– Maandusjuhe peab olema teistest juhtmetest 2 cm pikem.
– Kui kodumasin tarnitakse ilma toitekaablita, siis kasutage
kaablit, mille juhtmete ristlõige kuni 7200 W võimsuse korral
on vähemalt 2,5 mm2. Suurema võimsuse korral peab
ristlõige olema 4 mm2.
– Juhtme temperatuur ei tohi üheski kohas muutuda
toatemperatuurist 50 °C kõrgemaks.
– Seade on mõeldud kasutamiseks pideva elektriühendusega.
Elektrivõrk peab olema varustatud nõuetekohase
automaatlülitiga, mis tagab täieliku võrgust isoleerimise III
kategooria ülepinge korral. Lülitile peab olema pärast
paigaldamist tagatud kiire ligipääs.
Märkus: Kodumasina ühendamiseks valikulise
monofaasilise või kolmefaasilise ühendusega tuleb
olemasolev kaabel ära võtta ja asendada see teist tüüpi
kaabliga (pole komplektis kaasas), millel on järgmised
omadused:
monofaasiline ühendus: kaabel H05V2V2-F 3G4
kolmefaasiline ühendus: kaabel H05V2V2-F 5G2,5
Joonis 3b/3c
Tähelepanu! Enne elektriühenduse taastamist ja seadme
töökorra kontrollimist veenduge alati, et elektrivõrgu juhe oleks
õigesti paigaldatud.
Tähelepanu! Vaheühenduse kaablit tohib vahetada ainult
volitatud teeninduskeskus või vastava väljaõppega töötaja.
3.2 Paigaldamine
Enne paigaldamist tuleb teha järgmised toimingud.
• Pärast toote lahtipakkimist kontrollige, et see ei oleks
transpordi ajal kannatada saanud. Probleemide
ilmnemisel pöörduge edasimüüja või teeninduskeskuse
poole. Enne ärge paigaldamisega alustage.
• Kontrollige, kas ostetud toote mõõtmed sobivad valitud
paigaldamiskohaga.
• Lisavarustus (kotid kruvidega, garantiileht jne) võib olla
transpordi ajaks pandud pakkematerjali sisse. Vaadake
pakkematerjal enne selle äraviskamist hoolikalt läbi, et te
ei viskaks ära vajalikke tarvikuid.
• Veenduge, et paigaldamiskoha lähedal oleks olemas
elektripistik.
Mööbli süvistamiseks ettevalmistamine
– Toodet ei saa paigaldada külmutusseadme, pesumasina,
pliidi, ahju, nõudepesumasina ega kuivati peale.
– Tehke mööblisse lõiked ning enne pliidiplaadi kohale
mille temperatuuritaluvus on kuni 250°.
Liimitavad pinnad tuleb enne paigaldamist hoolikalt
puhastada, eemaldades kõik sellise, mis võib kinnitumist
takistada
(nt eemaldamisvahendid, konservandid, rasvad, õlid, tolm,
vana liimi jäägid jne.
Liim tuleb kanda ühtlase kihina kogu serva kogu
perimeetri ulatuses.
Pärast liimimist laske kuivada umbes 24 tundi.
Joonis 1a/1b
TÄHELEPANU! Kruvide ja kinnitusseadmete ebaõige ja
juhistele mittevastav paigaldamine võib kaasa tuua elektrilisi
ohte.
Märkus. Toote õigeks paigalduseks on soovitatav kinnitada
torud kleeplindiga, mida iseloomustavad järgmised omadused:
pehmest PVC-st elastne lint akrülaadil põhineva liimainega
– vastavus standardile DIN EN 60454
– toimib leegiaeglustina
– pikaajaline vastupidavus
– talub kõikuvat temperatuuri
– kasutatav madalal temperatuuril
68
4. Töötamine
Juhtpaneel
Märkus. Käskluse valimiseks libistage üle sobiva sümboli (või vajutage sellele).
KUUMUTUSALA KASUTAMINE
Enne alustamist peaksite teadma järgmist.
Kõik selle pliidiplaadi funktsioonid on välja töötatud nii, et need
vastaksid kõige rangematele ohutusnõuetele.
Seepärast võtke arvesse järgmist.
• Osa funktsioone ei aktiveeru või lülituvad automaatselt
välja, kui kuumutusalal potti/panni ei ole või kui see ei ole
asetatud kuumutusala keskele.
• Mõnel juhul lülituvad aktiveeritud funktsioonid mõne sekundi
pärast automaatselt välja, kui valitud funktsiooni kasutamiseks
on vajalik veel mõni seadistus, mida pole tehtud (nt „Lülita
keedusala sisse”, kui valimata on käsk „Vali kuumutusala”
„Töötemperatuur”, „Lukustus” või „Taimer”).
Tähelepanu! Pikemaajalisel kasutamisel ei pruugi
kuumutusala väljalülitumine juhtuda kohe, sest ala on
jahutusrežiimil. Sellest režiimist annab juhtpaneelil märku
sümbol
Enne kuumutusala puudutamist oodake, kuni paneel end välja
lülitab.
Kuumutusala kuva
Kuumutusala sümbolite tähendused on järgmised.
vastava kuumutusala juures.
Kuumutusala on sisse lülitatud
Power level (võimsustase)
Residual heat indicator
Pot detector
Funktsioon temperature
manager aktiivne
Funktsioon child lock aktiivne
Funktsioon paus
Funktsioon automatic heat up
(automaatne kiirkuumutus)
… -
Plaadi omadused
Safe activation (turvaline aktiveerumine)
Pliit lülitub sisse ainult siis, kui kuumutusalal on anum. Kui
anumat ei ole või see eemaldatakse, siis soojendamine sisse
ei lülitu või lülitub see ise välja.
Pot detector (anuma detektor)
Toode tuvastab automaatselt ise, kas kuumutusaladel on
anum.
Safety shut down (seiskamine turvakaalutlustel)
Turvakaalutlustel on igal kuumutusalal maksimaalne
funktsioneerimise aeg, mis oleneb valitud võimsusest.
Residual heat indicator (kasutusjärgne soojus)
Kui üks või mitu kuumutusala välja lülitatakse, kuvatakse
vastava ala juures sümbol
võib ikka veel tuline olla.
. See tähendab, et pliidiplaat
Funktsioneerimine
Märkus. Mis tahes funktsiooni aktiveerimiseks tuleb
kõigepealt aktiveerida soovitud ala.
Sisselülitamine
Vajutage pliidiplaadi/ventilaatori ON/OFF-nuppu
libistage üle selle).
Süttiv märgutuli annab teada, et pliidipaat/ventilaator on
kasutuseks valmis.
Väljalülitamiseks vajutage nuppu uuesti.
Märkus. See funktsioon on kõigi teiste suhtes
prioriteetne.
Kuumutusala valimise nupud
Vajutage soovitud kuumutusala valikuribale (3) või libistage
sõrmega üle selle.
9 võimsustaset (power level)
Pliidil on 9 võimsustaset.
Libistage sõrmega üle valikuriba (3):
paremale tõmmates võimsuse tase suureneb;
vasakule tõmmates võimsuse tase väheneb.
Power booster (lisavõimsus)
Tootel on lisavõimsuse tase (lisaks võimsusele
10 minutit. Pärast seda lülitub tagasi sisse varem valitud
võimsus.
Libistage sõrmega üle valikuriba (3), et aktiveerida funktsioon
power booster (mis on võimsam kui tase
Booster'i funktsioon kuvatakse vastava ala juures sümboliga
.
).
(või
), mis töötab
70
Bridge zones (alade ühendamine)
Tänu funktsioonile bridge saab moodustada vasakpoolsetest
kuumutusaladest ühe suure ala, nii et alad teevad koostööd ja
töötavad samal võimsustasemel. See funktsioon võimaldab
toitu valmistada ka väga suurtes pottides ja
küpsetusplaatides.
Koos saab kasutada esimest kuumutusala „Master” ning
selle taga asuvat nn teisest ala.
(Lugege selle kasutusjuhendi joonistega jaotist, et saada
teada, milliste aladega saab seda funktsiooni kasutada.)
Funktsiooni bridge aktiveerimiseks toimige järgmiselt.
Valige korraga need kaks kuumutusala, mida soovite
kasutada.
Teisesel alal süttib põlema funktsiooni bridge näidik (20)
sümboliga
Kuumutusala „Master” valikuriba (3) abil saate valida
kasutatava võimsustaseme.
Funktsiooni bridge inaktiveerimiseks tehke läbi sama
protseduur, mis aktiveerimisel.
Temperature manager (temperatuurihoidik)
Temperature manager'i funktsioon võimaldab eelseadistada
kõige sobivama temperatuuri, et saavutada teie soovitud
tulemus (vaadake selle peatüki lõpus esitatud
temperatuurihoidiku tabelit).
Soovitud kuumutusala valimine.
• Vajutage nuppu
saadaolevate tasemete vahel sobivaim.
* Vaadake selle peatüki lõpus esitatud temperatuurihoidiku
tabelit.
• Väljalülitamiseks vajutage nuppu veel kord.
Temperatuurihoidikut kasutava kuumutusala juurde ilmub
sümbol
.
(4) nii mitu korda, kui vaja, et valida
Melting*
(sulatamine)
Warming*
(soojendamine)
Simmer*
(aeglane tuli)
.
Key lock (nupulukustus)
Nupulukustus võimaldab pliidiplaadi seadistused lukustada.
See hoiab valitud seadistused töös ja aitab vältida, et neid
kogemata muudetaks.
Aktiveerimine
• Vajutage nuppu
• Klahvi kohal asuv leedlamp hakkab põlema, andes
märku, et funktsioon on aktiveeritud.
Funktsiooni inaktiveerimiseks korrake toimingut.
Child lock (lapselukk)
Lapselukk ei lase lastel kuumutusalasid või
väljatõmbesüsteemi kogemata tööle panna. See keelab mis
tahes funktsiooni aktiveerimise.
Lapseluku saab aktiveerida ainult sisselülitatud pliidil, kuid
kuumutusalad (ja väljatõmbesüsteem) peavad sel ajal olema
välja lülitatud.
Aktiveerimine
• Kui pliidiplaadil on anumaid, siis eemaldage need.
• Vajutage ja hoidke korraga all nuppe
Kahekordne helisignaal annab märku funktsiooni
rakendumisest ja ekraanidel (13) ja (14) kuvatakse
Funktsiooni inaktiveerimiseks korrake toimingut.
Taimer
Taimer on ajamõõteseade, mille saab seadistada iga
kuumutusalaga (ka mitmele alale korraga ning ventilaatoriga).
Kui seadistatud aeg saab läbi, lülituvad kuumutusalad (või
ventilaator) automaatselt välja ja kasutajaid teavitatakse
sellest vastava helisignaaliga.
Taimeri aktiveerimine ja seadistamine pliidiplaadiga
kasutamiseks
Vajutage valikunuppu
väljalülitamise aega pikendada.
Vajutage valikunuppu
väljalülitamise aega lühendada.
(9).
(9) ja (10).
.
, et automaatse
, et automaatse
71
Soovi korral korrake protseduuri teiste kuumutusaladega.
Märkus. Igale kuumutusalale võib seadistada erineva
taimeri aja. Ekraanile (15) ilmub 10 sekundiks viimati
valitud kuumutusalale seadistatud aeg, seejärel hakkab
taimer aega nulli lugema.
Kui taimer on aja nulli lugenud, antakse helisignaal (mis
kestab 2 minutit või kuni mõne nupu vajutamiseni) ja ekraanile
(15) ilmub vilkuv sümbol
Märkus. Taimerit kasutava kuumutusala ekraanile ilmub
sümbol
Munataimer on ajamõõteseade, mis töötab kuumutusaladest
(ja ventilaatorist) eraldi. Munataimeri aktiveerimiseks vajutage
nuppu
Märkus.Munataimeri aega saate reguleerida samamoodi
nagu tavalise taimeri aega.
Kui taimer on aja nulli lugenud, antakse helisignaal (mis
kestab 2 minutit või kuni mõne nupu vajutamiseni) ja ekraanile
(15) ilmub vilkuv sümbol
Funktsioon paus võimaldab peatada kuumutusala mis tahes
aktiivse funktsiooni, viies võimsustaseme nulli.
Märkus. Kui seda 10 sekundi jooksul ei tehta, siis jääb
kuumutusala pausile.
Märkus. Kui pausifunktsiooni 10 minuti jooksul ei
inaktiveerita, lülitub kuumutusala automaatselt välja.
(19).
Taimeri väljalülitamiseks toimige nii.
• Valige kuumutusala.
• Seadke taimeri väärtuseks
Märkus. Funktsioon jääb aktiivseks, kui vahepeal ei
vajutata muid nuppe.
Munataimer
Paus
Aktiveerimine
• Vajutage nuppu
• Ekraanile (13) ilmub sümbol
• Vajutage nuppu
.
, kasutades nuppu .
(8) .
.
(10).
.
(10).
Recall (taastamine)
Juhul kui kuumutusala on kogemata välja lülitatud, võimaldab
funktsioon recall taastada ala kõik varem tehtud seadistused.
Aktiveerimine
• Lülitage ala nupust
6 sekundi jooksul pärast väljalülitamist.
• Vajutage nuppu
järgmise 6 sekundi jooksul.
Automatic heat up
Funktsioon automatic heat up (automaatne kiirkuumutus)
võimaldab valitud võimsustaseme saavutada kiiremini. See
funktsioon on mugav siis, kui valitud kuumus soovitakse
saavutada kiiremini, kuid ilma toitu kõrbema laskmata, sest
temperatuur seadistatud taset ei ületa.
See funktsioon on saadaval tasemetega 1–8.
Aktiveerimine
• Hoidke valikuriba (3) soovitud võimsustasemega
pikemalt all.
• Ekraanile (13) ilmub sümbol
uuesti sisse
.
72
VENTILAATORI KASUTAMINE
Sisselülitamine
Vajutage pliidiplaadi/ventilaatori ON/OFF-nuppu
libistage üle selle).
Süttiv märgutuli annab teada, et pliidipaat/ventilaator on
kasutuseks valmis.
Väljalülitamiseks vajutage nuppu uuesti.
Märkus. See funktsioon on kõigi teiste suhtes
prioriteetne.
Ventilaatori sisselülitamine
Ventilaatori aktiveerimiseks vajutage valikuriba (6) (või
libistage sõrmega üle selle).
Taimeri aktiveerimine ja seadistamine ventilaatoriga
kasutamiseks
• Valige ventilaator.
• Taimeri seadistamise alustamiseks vajutage (mis tahes
tõmbekiiruse korral) nupule
• Valige taimeri loendusaeg.
Vajutage valikunuppu
väljalülitamise aega pikendada.
Vajutage valikunuppu
väljalülitamise aega lühendada.
Ekraanil (15) kuvatakse ajaloendus.
Märkus. Taimerit kasutava ventilaatori ekraanile ilmub sümbol
(8).
, et automaatse
, et automaatse
(või
Märkus. Funktsioon jääb aktiivseks, kui vahepeal ei
vajutata muid nuppe.
Filtrite küllastumise näidik
Õhupuhasti annab märku, kui filtreid on vaja hooldada:
süttib põlema leedlamp
Aktiivsöel põhineva lõhnafiltri küllastumise
lähtestamine
Kui filtrid on hooldatud, vajutage pikemalt alla nupp (7).
Leed
Automaatne funktsioneerimine (Hob2Hood)
Õhupuhasti valib ise kõige sobivama kiiruse, kohandades
tõmbevõimsust selle järgi, millise võimsusega töötavad
kuumutusalad.
Selle funktsiooni aktiveerimiseks tehke nii.
Vajutage lühidalt alla nupp
hakkab põlema, näidates, et õhupuhasti töötab sellel režiimil.
(17) kustub ja näidiku loendur läheb nulli.
(17).
(7). Leedlamp (18)
(19).
Kui taimer on aja nulli lugenud, antakse helisignaal (mis
kestab 2 minutit või kuni mõne nupu vajutamiseni) ja ekraanile
(15) ilmub vilkuv sümbol
Taimeri väljalülitamiseks toimige nii.
• Valige kuumutusala.
• Seadke taimeri väärtuseks
.
, kasutades nuppu .
73
Eelseadistatud tasemelüliti
Melting
Warming
Simmer*
Kirjeldus
Võimsus, mis sobib õrnade toodete aeglaseks sulatamiseks ilma nende
maitseomadusi muutmata (šokolaad,
või, jne).
Võimsus, mis sobib roogade temperatuuri säilitamiseks delikaatselt, ilma
keemistemperatuurile jõudmata.
Võimsus, mis sobib roogade keetmiseks pikaajaliselt. Sobib tomati-põhiste
kastmete, hakklihakastmete ja suppide keetmiseks, hoiab kontrollitud
temperatuuri (sobib aurupotiga kasutamiseks). Väldib toidu üle serva minekut
ja põhjakõrbemist, mis muidu seda toiduvalmistamist iseloomustavad.
Kasutage funktsiooni pärast toiduainete keemistemperatuurile viimist.
Tähelepanu! Enne mis tahes puhastus- või hooldustööd
kontrollige, kas keedualad on välja lülitatud ja
soojusanduri märgutuli välja lülitunud.
5.1 Puhastamine
Pliidiplaati peab puhastama pärast igat kasutuskorda.
Tähtis
Ärge kasutage abrasiivseid nuustikuid ega traatkäsnu. Nende
kasutamine võib klaasi ajapikku rikkuda.
Ärge kasutage keemilisi ärritavaid puhastusvahendeid, nagu
ahjuspreid või plekieemaldajad.
Laske pärast igat kasutamist pliidil jahtuda ja puhastage see
seejärel toidujääkidest ja -plekkidest.
Suhkur ja suure suhkrusisaldusega toiduained kahjustavad
pliidiplaati – need tuleb eemaldada kohe.
Sool, suhkur ja liiv võivad klaasist pinda kriimustada.
Kasutage pliidi puhastamiseks pehmet lappi,
majapidamispaberit või spetsiaalseid pinna puhastamise
tooteid (järgige tootja juhiseid).
ÄRGE KASUTAGE AURUPUHASTEID!
Tähtis
Kui toiduvalmistamise anumast on pliidiplaadile sattunud
suurem hulk vedelikku, saab selle eemaldamiseks kasutada
seadme alumisel küljel asuvat väljalaskeklappi. Nii saab
jäägid korralikult eemaldada ja toote põhjalikult ära
puhastada.
Joonis 18
Põhjalikumaks puhastamiseks võib alumise vanni küljest ära
võtta.
Joonised 18a ja 18b
Õhupuhasti hooldamine
Puhastamine
Puhastamiseks tohib kasutada ainult neutraalse vedela
puhastusvahendiga niisutatud lappi. PUHASTAMISEKS EI
TOHI KASUTADA TÖÖRIISTU VÕI -VAHENDEID.
Vältige abrasiivseid aineid sisaldavaid tooteid.
ÄRGE KASUTAGE ALKOHOLI.
Rasvafilter
Joonis 15-16
Eemaldab õhust toiduvalmistamisest tulenevad
rasvaosakesed.
Filtrit tuleb puhastada kord kuus (või kui filtri küllastumise
märguanne teavitab vajadusest puhastada), pestes seda
käsitsi ja mittesööbiva pesuvahendiga või nõudepesumasinas
madalal temperatuuril ja lühikese pesutsükliga.
Metallist rasvafiltri pesemisel nõudepesumasinas võib selle
värvus muutuda, kuid see ei muuda kuidagi filtri tööomadusi.
Tootega on kaasas neli filtri patareid, mis eemaldavad lõhnad
tänu aktiivsöele. Aktiivsüsi on ühendatud keraamilise
struktuuriga nii, et tänu ülihästi imavale pinnale püüab see
mustuse lihtsasti ja täielikult kinni.
Aktiivsöel põhinevad keraamilised filtrid küllastuvad lühema
või pikema aja jooksul, olenevalt toiduvalmistamise tüübist ja
rasvafiltri puhastamise korrapärasusest. Neid lõhnafiltreid
saab termiliselt ennistada, kui hoida neid iga 2–3 kuu järel
tund aega 200-kraadises eelsoojendatud ahjus. Ennistamise
korral püsivad filtrid töökorras kuni 5 aastat.
77
5.2 Rikete diagnostika
VEAKOOD KIRJELDUS VÕIMALIK PÕHJUS VEA EEMALDAMINE
E2
E3
Nupud lülituvad liiga kõrge temperatuuri
tõttu välja.
Ebasobiv anum.
Elektrooniliste osade
sisetemperatuur on liiga
kõrge.
Magnetilised omadused
halvenevad.
kasutama hakkamist, et
Elektriühendus ei jõua
E5
Kasutajaliidese ja induktsioonimooduli
ühendumisprobleemid.
moodulini.
Toitekaabel on valesti
ühendatud või katki.
Eemaldage pliit võrgust ja
kontrollige ühendust.
Kõikide muude
veateavituste korral
Helistage teenindusse ja teatage veakood.
(E … U … C …)
5.3 Teenindus
Enne teenindusse helistamist tehke järgmist.
1. Kontrollige „Rikete diagnostika” jaotisest, kas probleemi on võimalik ise lahendada.
2. Lülitage seade sisse ja välja – see võib probleemi lahendada.
Kui rike pärast eespool kirjeldatud kontrolle ei kao, siis pöörduge lähimasse teenindusse.
Oodake enne uuesti
pliit jahtuks.
Eemaldage anum.
78
LV - Ierīkošanas un izmantošanas instrukcija
Cieši sekojiet norādījumiem šajā rokasgrāmatā. Mēs
neuzņemamies atbildību par jebkādām problēmām,
bojājumiem vai ugunsgrēkiem, kas tiek izraisīti ierīcē,
neievērojot šajā rokasgrāmatā norādītās instrukcijas. Ierīce ir
paredzēta tikai lietošanai mājas apstākļos ēdiena gatavošanai
un gatavošanas laikā radīto dūmu iesūkšanai. Nav atļauts
neviens cita veida pielietojums (piem., telpu sildīšanai).
Ražotājs neuzņemas atbildību par nepareizu izmantošanu vai
vadības ierīču nepareizu iestatīšanu.
Produktam var būt atšķirī
šīs rokasgrāmatas zīmējumos attēloto, tomēr
lietošanas, tehniskās apskates un uzstādīšanas
norādījumi nemainās.
Ir svarīgi saglabāt šo rokasgrāmatu tā, lai tā būtu viegli
pieejama visu laiku. Ja ierīce tiek pārdota, nodota vai
pārvietota, pārliecinieties, vai rokasgrāmata joprojām ir
kopā ar izstrādājumu.
! Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju: tā satur svarīgu
informāciju par uzstādīšanu, izmantošanu un drošību.
! Neveiciet izstrādājuma elektriskās instalācijas izmaiņas
! Pirms ierī
! Pārbaudiet produkta veselumu pirms tā uzstādīšanas
Piezīme: Elementi, kas apzīmēti ar simbolu "(*)", ir izvēles
piederumi, kas tiek piegādāti tikai ar dažiem modeļiem, vai arī
elementi, kas netiek piegādāti, bet, kurus var iegādāties.
ces uzstādīšanas pārliecinieties, vai visas tās
sastāvdaļas ir bez bojājumiem. Pretējā gadījumā
sazinieties ar izplatītāju un neturpiniet uzstādīšanu.
turpināšanas. Pretējā gadījumā sazinieties ar izplatītāju
un neturpiniet uzstādīšanu.
- Pirms jebkādu montāžas darbu
veikšanas ierīce ir jāatvieno no strāvas
padeves.
- Uzstādīšanas vai apkopes darbus
jāveic kvalificētam speciālistam saskaņā
ar ražotāja norādījumiem un atbilstoši
spēkā esošajiem vietējiem noteikumiem
par drošību. Nelabojiet vai nenomainiet
ierīces daļas, ja vien tas nav īpaši
norādīts lietošanas rokasgrāmatā.
- Ierīce obligāti jāiezemē.
-Strāvas vadam jābūt pietiekami garam,
lai ierīci, kas iebūvēta mēbelē, varētu
pieslēgt elektrotīklam.
- Lai uzstādīšana atbilstu spēkā
esošajiem drošības standartiem, tai jābūt
aprīkotai ar galveno slēdzi, kas nodrošina
elektrotīkla pilnīgu atslēgšanu III
kategorijas pārsprieguma apstākļos,
saskaņā ar uzstādīšanas noteikumiem.
- Neizmantojiet daudzvietīgas
kontaktligzdas vai pagarinātājus.
- Kad uzstādīšana ir pabeigta, elektriskās
sastāvdaļas vairs nedrīkst būt pieejamas
lietotājam.
-Ierīce un tās pieejamās daļas kļūt ļoti
karstas lietošanas laikā. Uzmanieties, lai
nepieskartos sildelementiem.
- Uzmaniet bērnus, lai tie nerotaļātos ar
ierīci; aizsargājiet bērnus un uzraugiet
tos, jo pieejamās daļas lietošanas laikā
var sakarst.
- Elektrokardiostimulatoru un aktīvo
implantu lietotāju gadījumā pirms
indukcijas plīts lietošanas ir svarīgi
pārbaudīt, vai stimulators ir saderīgs ar
ierīci.
- Lietošanas laikā un pēc tam
nepieskarieties ierīces sildelementiem.
-Izvairieties saskari ar drānu vai citu
degošu materiālu, iekams ierīces visas
daļas nav pietiekami atdzisušas
-Nenovietojiet viegli uzliesmojošus
materiālus uz ierīces vai tās tuvumā.
- Pārkarsuši tauki un eļļa var viegli
aizdegties. Uzraugiet pārtikas produktu
gatavošanu, kas bagāti ar taukiem un
eļļu.
79
-Ja virsma ir ieplaisājusi, izslēdziet ierīci,
lai novērstu elektriskās strāvas trieciena
iespēju.
- Ierīce nav paredzēta darbināšanai ar
ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības
sistēmu.
-Gatavošana uz plīts ar eļļu vai taukiem,
ja netiek uzraudzīta, var būt bīstama un
var izraisīt ugunsgrēku.
- Gatavošanas process ir jāuzrauga. Īstermiņa gatavošanas process ir
nepārtraukti jāuzrauga.
- NEKAD nedzēsiet liesmas ar ūdeni. Tā
vietā izslēdziet ierīci un noslāpējiet
liesmu, piemēram, ar vāku vai
ugunsdrošības segu. Ugunsbīstamība:
nenovietojiet priekšmetus uz
gatavošanas virsmas.
- Neizmantojiet tvaika tīrītājus.
- Nenovietot metāliskus priekšmetus,
piemēram, nažus, dakšas, karotes un
vākus uz plīts virsmas, jo tie var pārkarst.
- Pirms modeļa pieslēgšanas
elektrotīklam: pārbaudiet datu plāksnīti
(piestiprināta ierīces apakšējā daļā), lai
pārliecinātos, vai spriegums un jauda
atbilst tīklam un, vai kontaktligzda ir
piemērota. Ja rodas šaubas, sazinieties
ar kvalificētu elektriķi.
Svarīgi:
- Pēc lietošanas izslēdziet plīti,
izmantojot tās vadības ierīci, nevis
paļaujieties uz virtuves piederumu
detektoru.
- Izvairieties no šķidruma izlīšanas;
tāpēc, vārot vai sildot šķidrumu,
samaziniet siltuma padevi.
- Neatstājiet sildelementus ieslēgtus ar
tukšiem katliem un pannā
m vai bez
katliem.
- Kad gatavošana ir pabeigta, izslēdziet
attiecīgo zonu.
- Gatavojot nekad neizmantojiet alumīnija
folijas loksnes vai arī produktus, kas
iepakoti alumīnijā, nekad nenovietojiet
tieši uz plīts. Alumīnijs var izkust un
neatgriezeniski sabojāt ierīci.
- Nekad nekarsējiet skārda bundžu vai
burku, kas satur pārtikas produktus,
iepriekš to neatverot: tā var uzsprāgt!
Šis brīdinājums attiecas uz visu citu
veidu plīts virsmām.
- Lielas jaudas izmantošana, piemēram,
Booster (palielināšana) funkcija, nav
piemērota dažu šķidrumu, piemēram,
cepšanas eļļas sildīšanai. Pārmērīgs
karstums var būt bīstams. Šādos
gadījumos mēs iesakām izmantot
zemāku jaudu.
- Katli jānovieto tieši uz plīts virsmas, un
tiem jāb
ūt centrētiem. Nekādā gadījumā
neievietojiet neko starp katlu un plīts
virsmu.
- Situācijā ar augstu temperatūru ierīce
automātiski samazina gatavošanas zonu
jaudas līmeni.
Pirms jebkurām tīrīšanas vai tehniskās
apkopes darbībām, atslēdziet produktu
no tīkla, izņemot kontaktdakšu vai
izslēdzot dzīvesvietas galveno slēdzi.
Veicot visas uzstādīšanas un tehniskās
apkopes darbības, lietojiet darba cimdus.
80
Šo iekārtu drīkst izmantot bērni, kas
sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu, un
personas ar ierobežotām fiziskām, maņu
vai garīgām spējām vai arī bez pieredzes
vai nepieciešamajām zināšanām, ja vien
tās tiek uzraudzītas, vai pēc tam, kad tās
ir saņēmušas norādījumus par ierīces
drošu izmantošanu un izpratušas ar to
saistītos riskus.
Bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar
iekārtu.
Tīrīšanu un tehnisko apkopi nevar veikt
bērni bez uzraudzības.
Telpā ir jābūt pietiekamai ventilācijai, kad
virtuves tvaiku nosūcējs tiek vienlaicīgi
lietots ar citām gāzu vai citu degvielu
dedzināšanas iekārtām.
Tvaiku nosūcējs ir bieži jātīra gan no
iekšienes, gan no ārpuses (VISMAZ
VIENU REIZI MĒNESĪ), tomēr rūpīgi
ievērojiet to, kas ir norādīts tehniskās
apkopes norādījumos.
Tvaiku nosūcēja tīrīšanas un nomaiņas,
kā arī filtru tīrīšanas noteikumu
neievērošana izraisa ugunsgrēka risku.
Ir stingri aizliegts gatavot ēdienu uz
atklātas liesmas.
Atklātas liesmas izmantošana ir kaitīga
filtriem un var izraisīt ugunsgrēkus, tādēļ
no tās ir jāizvairās visos gadījumos.
Cepšana ir jāveic uzraudzībā, lai
izvairītos no tā, ka eļļa pārkarst un
aizdegas.
UZMANĪBU! Kad plīts ir darbībā, tvaiku
nosūcēja pieejamās daļas var sakarst.
Uzmanību! Nepieslēdziet iekārtu pie
elektrotīkla, kamēr uzstādīšana nav
pilnībā pabeigta.
Attiecībā uz tehniskajiem un drošības
pasākumiem, kas ir jāpiemēro dūmgāžu
izvadei, stingri ievērojiet to, kas ir
paredzēts vietējo likumdevēju
noteikumos.
Iesūktais gaiss nav jānovirza cauruļvadā,
kas tiek lietots tādu dūmgāžu izvadei, kas
ir radītas ar gāzu vai citu degvielu
dedzināšanas iekārtām.
Nelietojiet tvaiku nosūcēju vai neatstājiet
to bez pareizi uzstādītām lampām
iespējamā elektrotrieciena riska dēļ.
Nekad nelietojiet tvaiku nosūcēju bez
pareizi uzstādīta režģa!
Lietojiet tikai tās stiprinājuma skrūves,
kas tiek piegādātas komplektācijā ar
produktu tā uzstādīšanai, ja tās nav
komplektācijā, iegādājieties pareiza veida
skrūves. Lietojiet pareizu skrūvju garumu,
kas ir norādītas Uzstādīšanas
rokasgrāmatā.
Kad virtuves tvaiku nosūcējs un ierīces,
kas tiek darbinātas ar enerģiju, kas nav
elektrība, darbojas vienlaicīgi,
negatīvajam spiedienam telpā nav jābūt
lielākam par 4 Pa (4 × 10-5 bar).
Šī ierīce ir marķēta saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/EK
par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA).
Pārliecinieties, vai šis produkts tiek apglabāts pareizi; tas
palīdzēs novērst iespējamās negatīvās sekas, kas var tikt
atstātas uz vidi un veselību.
Simbols
norāda, ka šo izstrādājumu nedrīkst uzskatīt par sadzīves
atkritumu, bet tas jānodod piemērotā savākšanas punktā
elektrisko un elektronisko iekārtu pārstrādei. Atbrīvoties no
izstrādājuma saskaņā ar vietējiem noteikumiem par atkritumu
apglabāšanu. Lai iegūtu plašāku informāciju par šī
izstrādājuma apstrādi, reģenerāciju un pārstrādi, lūdzu,
sazinieties ar vietējo iestādi, sadzīves atkritumu savākšanas
pakalpojumu dienestu vai veikalu, kur produkts tika iegādāts.
uz izstrādājuma vai pavaddokumentiem
81
Iekārta ir izstrādāta, pārbaudīta un īstenota saskaņā ar
šādiem standartiem:
• Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Padomi pareizai
lietošanai, lai samazinātu ietekmi uz apkārtējo vidi: Kad sākat
gatavošanu, ieslēdziet tvaiku nosūcēju minimālā ātrumā,
atstājot to ieslēgtu dažas minūtes arī pēc tam, kad esat
pabeiguši gatavošanu. Palieliniet ātrumu tikai lielā dūmu un
tvaiku daudzumā, lietojot palielināšanas funkciju tikai ārkārtas
gadījumos. Lai uzturētu smaku samazināšanas sistēmu
efektīvu, nomainiet, kad nepieciešams, ogles filtru/-us. Lai
uzturētu tauku filtru efektīvu, nepieciešamības gadījumā
iztīriet to. Lai optimizētu efektivitāti un samazinātu troksni,
lietojiet maksimālo šajā rokasgrāmatā norādīto cauruļvadu
sistēmas diametru.
82
2. Izmantošana
Plīts virsmas izmantošana
Indukcijas gatavošanas sistēma balstās uz magnētiskās
indukcijas fizisko fenomenu. Galvenā iezīme šajā sistēmā ir
enerģijas tieša pārvadīšana no ģeneratora uz katlu.
Priekšrocības.
Salīdzinot ar elektriskajām plītīm, jūsu indukcijas plīts ir:
- Drošāka: zemāka temperatūra uz stikla virsmas.
- Ātrāka: īsāks pārtikas sakaršanas laiks.
- Precīzāka: plakne nekavējoties reaģē uz jūsu komandām.
- Efektīvāka: 90% patērētās enerģijas tiek pārvērsta siltumā.
Turklā
t, noņemot katlu no plīts virsmas, siltuma pārvade tiek
nekavējoties pārtraukta, izvairoties no lieka siltuma zuduma.
2.1 Trauki gatavošanai
Izmantojiet tikai katlus ar simbolu
Svarīgi:
lai novērstu plīts virsmas neatgriezenisku bojājumu,
neizmantojiet:
- traukus, kuru dibens nav pilnīgi plakans;
- metāla traukus ar emaljētu dibenu;
- traukus ar raupju virsmu, lai nesaskrāpētu plīts virsmu;
- nekad nenovietojiet karstu katlu un pannu uz plīts virsmas
vadības paneļa.
2.1.1 Esošie trauki
Indukcijas gatavošanai tiek izmantots magnētisms, lai ražotu
siltumu. Tādēļ traukiem jābūt izgatavotiem no dzelzs. Vai katla
materiāls ir magnētisks, jūs varat pārbaudīt ar vienkārša
magnēta palīdzību. Katli nav piemēroti lietošanai, ja nav
magnētiski.
2.1.2 Ieteicamie katlu diametri
SVARĪGI: ja katlu izmēri nav pareizi, gatavošanas zonas
neieslēdzas
Lai atrastu katla attiecīgo diametru, kas jāizmanto katrai zonai,
skatiet šajā rokasgrāmatā norādīto sadaļu.
2.2 Enerģijas taupīšana
Lai iegūtu vislabākos rezultātus, mēs iesakām:
- Izmantojiet katlus un pannas, kuru apakšējais diametrs ir
vienāds ar gatavošanas zonas diametru.
- Izmantojiet tikai katlus un pannas ar plakanu dibenu.
- Ja iespējams, gatavošanas laikā uzlieciet katliem vākus.
- Dārzeņus, kartupeļus, u.c. vāriet nelielā ūdens daudzumā, lai
saīsinātu gatavošanas laiku.
- Izmantojot spiediena katlu, vēl vairāk tiek samazināts
enerģijas patēriņš un gatavošanas laiks
- Novietojiet katlu gatavošanas zonas centrā, kas apzīmēts uz
plīts virsmas.
Aspiratora lietošana
iesūkšanas sistēma var tikt lietota iesūkšanas versijā ar
:
izvadi uz āru vai filtrējošā versijā ar iekšējo recirkulāciju.
Iesūkšanas versija
7. att.
Tvaiki uz ārpusi tiek izvadīti ar caurulēm (jāiegādājas
atsevišķi), kas tiek piestiprinātas pie komplektācijas
savienojuma atloka.
Izplūdes caurules diametram ir jābūt vienādam ar
savienojuma gredzena diametru:
- taisnstūra izvades gadījumā 222 x 89 mm
- apaļas izvades gadījumā Ø 150 mm (*)
Papildu informāciju skatiet iesūkšanas versijas piederumu
lapā, kas atrodas šīs rokasgrāmatas ilustrētajā daļā.
7c att.
Pieslēdziet produkta caurules un izplūdes atveres pie sienas
atveres ar diametru, kas ir vienāds ar gaisa izplūdes diametru
(savienojuma atloks).
Mazāka diametra cauruļu un izplūdes atveru lietošana izraisīs
iesūkšanas veiktspējas samazināšanos un krasu trokšņa
līmeņa palielināšanos.
Tādēļ
mēs par to neuzņemamies atbildību.
! Lietojiet pēc iespējas īsāku cauruļvadu.
! Lietojiet cauruļvadu ar pēc iespējas mazāku izliekumu
skaitu (maksimālais izliekuma leņķis: 90°).
! Izvairieties no krasām cauruļvada diametra izmaiņām.
Filtrējošā versija
8. att.
Iesūktais gaiss tiks filtrēts caur atbilstošiem tauku filtriem un
smaku novēršanas filtriem, pirms tas tiks ievadīts atpakaļ
telpā.
Produkts tiek piegādāts ar visu nepieciešamo standarta
uzstādīšanai ar gaisa izvadi mēbeles cokola priekšējā daļā.
Iepakojumā ir jau iekļauti visaugstākās veiktspējas četri
aktīvās ogles keramikas filtru akumulatori. Keramiskie filtri ir
inovatīvi modulārie ogles filtri, kas reģenerējas (skatiet šo
rokasgrāmatu nodaļā "Tehniskā apkope - Aktīvās ogles filtri).
Ķīmiski fiziskās īpašības ļauj sasniegt smaku novēršanas
augstu efektivitāti un augstu mehānisko pretestību.
Papildu informāciju skatiet filtrējošās versijas piederumu lapā,
kas atrodas šīs rokasgrāmatas ilustrētajā daļā.
Attēls 13b
83
3. Ierīkošana
Elektrisko un mehānisko sistēmu uzstādīšana jāveic
kvalificētam speciālistam.
Elektroierīce ir paredzēta ievietošanai darba virsmā (biezums
3-6 cm)
Minimālajam attālumam no plīts virsmas līdz sienai jābūt
vismaz 5 cm priekšpusē, un vismaz 10cm no sāniem.
3.1 Elektriskā pieslēgšana
Att. 3
- Atvienojiet ierīci no elektrotīkla
-Uzstādīšana jāveic kvalificētam personālam, kas iepazinies
ar piemērojamajiem uzstādīšanas un drošības standartiem.
-Ražotājs neuzņemas nekādu atbildību par personām,
dzīvniekiem vai lietām gadījumā, ja netiek ievērotas šīs
sadaļas vadlīnijas.
-Strāvas vadam jābūt pietiekami garam, lai varētu plīts virsmu
varētu izņemt no darba virsmas
-Pārliecinieties, vai spriegums datu plāksnītē, kas piestiprināta
ierīces apakšējā daļā, atbilst spriegumam telpā, kurā tā tiks
uzstādī
ta.
-Neizmantot pagarinātājus.
- Sazemējums ir obligāts saskaņā ar likumu
- Sazemējuma elektriskajam kabelim jābūt 2 cm garākam par
pārējiem kabeļiem.
-Gadījumā, ja elektroierīce nav aprīkota ar strāvas vadu,
izmantojiet vadu ar minimālo vadošo dzīslu šķērsgriezumu 2,5
mm2 jaudai līdz 7200 vatiem; savukārt augstākai jaudai tam
jābūt 4 mm2).
- Nevienā no kabeļa punktiem temperatūra nedrīkst pārsniegt
50°C apkārtējās vides temperatūru.
- Ierīce ir paredzēta pastāvīgai pieslēgšanai elektrotīklam,
tāpēc pieslēgums fiksētam t
standarta slēdzi, kas nodrošina pilnīgu tīkla atslēgšanu III
kategorijas pārsprieguma apstākļos un ir viegli pieejams pēc
ierīces uzstādīšanas.
Piezīme: lai pieslēgtu elektroierīci papildu savienojumam,
vienfāzes vai trīsfāzu, ir nepieciešams noņemt esošo
kabeli un nomainītu to uz cita veida kabeli (nav
komplektācijā), kuram ir šādas specifikācijas:
vienfāzes savienojums : kabelis H05V2V2-F 3G4
trīsfāzu savienojums : kabelis H05V2V2-F 5G2,5
Attēls 3b/3c
Uzmanību! Pirms ķēdes atkārtotas pieslēgšanas un tā
pareizas darbības pārbaudīšanas, vienmēr pārbaudiet, vai
tīkla vads ir pareizi uzstādīts.
Uzmanību!
pilnvarotam servisa personālam vai līdzīgas kvalifikācijas
personālam.
Starpsavienojuma kabeļa nomaiņa jāveic
īklam jāveic, izmantojot galveno
3.2 Ierīkošana
Pirms sākt uzstādīšanu:
• Pēc izstrādājuma izsaiņošanas pārbaudiet, vai
transportēšanas laikā tas nav bojāts, un problēmu
gadījumā, pirms turpināt instalēšanu, sazinieties ar
izplatītāju vai klientu apkalpošanas centru.
• Pārbaudiet, vai iegādātā izstrādājuma izmēri atbilst
uzstādīšanas vietai.
• Pārbaudiet, vai iepakojumā nav (transporta iemeslu dēļ)
komplektācijas materiālu (piemēram, aploksnes ar
skrūvēm, garantijas, u.c.), kas jāizņem un jāuzglabā.
• Arī pārbaudiet, vai uzstādīšanas platības tuvumā ir
pieejamas elektrības kontaktligzdas
Iebūvējamo mēbeļu izkārtojums:
- Produkts nevar tikt uzstādīts virs dzesēšanas ierīcēm,
trauku mazgājamām mašīnām, sildītājiem, krāsnīm,
mazgātājiem un žāvētājiem.
- Visu veidu mēbeles griešanas darbus veiciet pirms plīts
virsmas ievietošanas un tad rūpīgi novāciet šķembas vai
zāģu skaidu atkritumus.
SVARĪGI:lietojiet vienas sastāvdaļas hermētiķi (S), kas ir
izturīgs pret augst
pirms uzstādīšanas apstrādājamās virsmas ir rūpīgi
jānotīra, notīrot jebkuru vielu, kas varētu traucēt
pielipšanu
(piem.: veidņu smērvielas, konservantus, taukus, eļļas,
pulverus, vecu līmvielu atlikumus utt.);
līme vienmērīgi ir jāuzklāj rāmja perimetra iekšienē;
pēc līmēšanas ļaujiet līmvielai nožūt apmēram 24
stundas.
Att. 1a /1b
UZMANĪBU! Ja skrūves un stiprinājumi netiek uzstādīti
saskaņā ar šiem norādījumiem, var tikt izraisīti elektriskās
strāvas iedarbības apdraudējumi.
Piezīme: pareizai produkta uzstādīšanai ir ieteicams aptīt
caurules ar līmvielu, kurai ir šādi raksturlielumi:
- elastīga mīksta PVC plēve ar akrila bāzes līmi
- atbilst standartam DIN EN 60454
- liesmas slāpētājs
- lieliska izturība pret novecošanu
- izturība pret temperatūras izmaiņām
- lietojams zemās temperatūrās
ām temperatūrām - līdz 250° ;
84
4. Darbošanās
Vadības panelis
Piezīme: Lai atlasītu komandas, vienkārši pieskarties (nospiediet) simboliem, kas tās pārstāv
Taustiņi
1. ON/OFF (IESL./IZSL.) plīts virsmai/gatavošanas
virsmas aspiratoram
2. Gatavošanas zonas stāvokļa indikators
3. Gatavošanas zonas izvēle
Power Level palielināšana/samazināšana
4. Temperature Manager aktivēšana
5. Aspiratora indikators
6. Aspiratora izvēle
Iesūkšanas ātruma (jaudas)
palielināšana/samazināšana
7. Automātisko funkciju ieslēgšana
Filtru piesātinājuma atiestatīšana
8. Taimera ieslēgšana
Taimera laika palielināšana/pamazināšana
9. Key Lock
9+10. Child Lock (Bērnu drošības sist
10. Pauze / Recall (atcelt)
ēma)
Displejs / LED
11. Power Level (Jaudas līmeņa) attēlojums
12. Iesūkšanas ātruma (jaudas) attēlojums
13. Gatavošanas zonas displejs
14. Aspirators displejs
15. Taimera displejs
16. Temperature Manager attēlošana
17. Filtru servisa indikators
18. Automātiskās iesūkšanas funkcijas indikators
19. Ieslēgta taimera indikators
20. Ieslēgta Bridge (Savienojuma) indikators
85
PLĪTS VIRSMAS IZMANTOŠANA
Pirms sākat:
Visas šīs plīts virsmas funkcijas ir izstrādātas atbilstoši
stingrākajiem drošības standartiem.
Šī iemesla dēļ:
• Dažas funkcijas nav aktivizētas vai arī automātiski
izslēdzas, ja gatavošanas vietās nav katlu, vai arī tad, ja
tie neatrodas vietā.
• Citos gadījumos aktivizētās funkcijas automātiski izslēdzas
pēc dažām sekundēm, ja atlasītajai funkcijai nepieciešams
papildu iestatījums, kas netiek veikts (piem.: “Ieslēdziet plīts
Uzmanību! Ilgstošas lietošanas gadījumā (piemēram)
gatavošanas zonas izslēgšana var nebūt tūlītēja dzesēšanas
posma dēļ; gatavošanas zonas displejā parādās simbols “
norādot šo stadiju.
Pirms tuvoties gatavošanas zonai, uzgaidiet, līdz displejs
izslēdzas.
Gatavošanas zonas displejs
Attiecīgajos displejos, kas saistīti ar gatavošanas zonām, tiek
norādīts:
Gatavošanas zona ieslēgta
Power Level (Jaudas līmenis)
Residual Heat Indicator (Atlikušā
siltuma indikators)
Pot Detector (Trauku detektors)
Temperature Manager funkcija
ieslēgta
Child Lock (Bērnu drošības
sistēmas) funkcija ieslēgta
Pauzes funkcija
Funkcija Automatic Heat UP
… -
Virsmas raksturlielumi
Droša aktivizēšana
Produkts ieslēdzas tikai katlu klātbūtnē uz gatavošanas
zonām: uzsildes process neieslēdzas vai netiek pārtraukts
katlu prombūtnē vai pēc to noņemšanas.
Pot Detector (Trauku detektors)
Produkts automātiski nosaka katlu klātbūtni gatavošanas
zonās.
Safety Shut Down (Drošības izslēgšanās)
Drošības apsvērumu dēļ katrai zonai ir maksimālais darbības
laiks, kas ir atkarīgs no iestatītā jaudas līmeņa.
”,
Residual Heat Indicator (Atlikušā siltuma indikators)
Kad viena vai vairākas gatavošanas zonas tiek izslēgtas,
atlikušā siltuma klātbūtne tiek ziņota ar atbilstošu vizuālu
signālu atbilstošās zonas displejā ar simbolu “
Darbība
Piezīme: Lai ieslēgtu jebkuru funkciju, no sākuma ir jāieslēdz
vēlamā zona
Iedarbināšana
Nospiediet (pieskarieties)
virsmai/ aspiratoram
Iedegas signāllampiņa, lai norādītu, ka plīts virsma/aspirators
ir gatavs darbam.
Nospiediet no jauna, lai izslēgtu
Piezīme: Šai funkcijai ir visaugstākā prioritāte.
Gatavošanas zonu izvēle
Pieskarieties (nospiediet) Selektorjoslu (3) , kas atbilst
nepieciešamajai gatavošanas zonai.
9 Power Level (jaudas līmeņi)
Virsma ir aprīkota ar 9 jaudas līmeņiem
Pieskarieties un ilgi ritiniet ar pirkstiem pa Selektorjoslu (3):
pa labi, lai palielinātu jaudas līmeni;
pa kreisi, lai samazinātu jaudas līmeni.
Power booster (Jaudas palielināšana)
Produkts ir aprīkots ar papildu jaudas līmeni (papildu līmenim
), kas paliek aktīvs 10 minūtes, pēc tam jauda atgriežas
iepriekš izmantotajā līmenī.
Pieskarieties un ilgi ritiniet ar pirkstiem pa Selektorjoslu (3)
(pēc līmeņa
Booster)
Power Booster (Jaudas palielināšanas) līmenis tiek norādīts
izvēlētās zonas displejā ar simbolu ”
) un ieslēdziet Jaudas palielināšanu (Power
ON/OFF gatavošanas
”
” .
86
Bridge (Savienojuma) zonas
Kreisās puses gatavošanas zonas, pateicoties Bridge
(Savienojuma) funkcijai spēj darboties kombinētā veidā, radot
vienotu zonu ar to pašu jaudas līmeni. Šī funkcija nodrošina
vienmērīgu gatavošanu ar ievērojama izmēra paplātēm un
katliem.
Ir iespējams kombinēti lietot priekšējo gatavošanas zonu
“Master” un atbilstošo zonu aizmugurē “Sekundārā”
(lai pārbaudītu, kurās zonās ir paredzēta šī funkcija, skatiet šīs
rokasgrāmatas ilustrēto daļu).
Lai iespējotu Bridge (Savienojuma) funkciju
- vienlaicīji izvēlieties divas gatavošanas zonas, kuras
vēlaties lietot
- ar Selektorjoslu (3) gatavošanas zonā “Master būs
iespējams iestatīt darbības līmeni (jaudu)
- lai atspējotu Bridge funkciju ir jāatkārto tā pati
aktivizēšanas procedūra
Temperature Manager
Temperature Manager ir funkcija, kas ļauj iestatīt iepriekš
iestatītu temperatūru, vispiemērotājo, lai iegūtu tādu rezultātu,
kādu vēlaties (skatiet tabulu Temperature Manager šīs
nodaļas beigās).
Atlasiet gatavošanas zonu , kuru vēlaties.
• Nospiediet vievu vai vairākas reizes
vispiemērotāko līmeni no pieejamajiem:
* Skatiet tabulu Temperature Manager šīs nodaļas beigās.
• Nospiediet vēlreiz, lai izslēgtu.
Gatavošanas zonas displejā, kura darbojas Temperature
Manager funkcijā, parādās simbols “
”
(4) , lai izvēlētos
Melting*
Warming*
Simmer*
”
Key Lock
Key Lock ļauj bloķēt virsmas iestatījumus, lai novērstu
nejaušus grozījumus, atstājot aktīvas jau iestatītās funkcijas.
Aktivizēšana:
• nospiediet
• LED virs taustiņa ieslēdzas, lai norādītu, ka ir notikusi
aktivizēšana
Atkārtojiet darbību, lai atspējotu.
Child Lock (Bērnu drošības sistēma)
Child Lock (Bērnu drošības sistēma) ļauj izvairīties no tā, ka
bērni var nejauši ieslēgt gatavošanas zonas un iesūkšanas
zonu, kavējot jebkuras funkcijas ieslēgšanu.
Child Lock sistēma var tikt iespējota tikai, kad produkts ir
ieslēgts, bet gatavošanas zonas (un iesūkšanas zona) ir
izslēgtas.
Aktivizēšana:
• noņemiet katlus, kas vēl atrodas uz plīts virsmas
• nospiediet un vienlaicīgi turiet n ospiestus
(10), dubultais skaņas signāls norāda, ka funkcija ir
aktīva,un tiek attēlots viena "
Atkārtojiet darbību, lai atspējotu.
Taimeris
Taimera funkcija ir atpakaļskaitīšana, kuru ir iespējams iestatīt
arī vienlaicīgi katrā gatavošanas zonā (un iesūkšanas zonā).
Pēc iestatītā laika beigām gatavošanas zonas (iesūkšanas
zona) automātiski izslēgsies un lietotājs tiek brīdināts ar
atbilstošu skaņas signālu.
Uzmanību!/Plīts virsmas taimera funkcijas regulēšana
• Atlasiet gatavošanas zonu
• Nospiediet
• Regulējiet taimera darbības laiku:
nospiediet selektorslēdzi
automātisko izslēgšanās laiku
nospiediet selektorslēdzi
automātisko izslēgšanās laiku
Ja nepieciešams, atkārtojiet šo operāciju citām
gatavošanas zonām. Piezīme: Katrai gatavošanas zonai var būt iestatīts cits
taimeris; displejā (15) parādīsies uz 10 sekundēm pēdējās
izvēlētās gatavošanas zonas atpakaļskaitīšana, pēc tam
tiks attēlota atpakaļskaitīšana ar mazāku laiku.
(9)
" displejos (13) un (14).
(8) , lai piekļūtu Taimera funkcijai
, , lai palielinātu
, lai samazinātu
(9) un
87
Kad taimeris ir pabeidzis atpakaļskaitīšanu, tiek raidīts skaņas
signāls (2 minūtes, vai pārstāj, nospiežot jebkuru plīts
taustiņu) , savukārt displejs (15) mirgo, ar simbolu “
Piezīme: gatavošanas zonas displeja malā ar šobrīd
izmantotu taimeri parādīsies simbols
Lai izslēgtu taimeri:
• atlasiet gatavošanas zonu
• iestatiet vērtību taimeram uz "
Piezīme: funkcija ir aktīva, ja starplaikā netiek nospiesti citi
taustiņi.
Egg Timer (Olu vārīšanas taimeris)
Egg Timer funkcija ir no gatavošanas zonām (un no
iesūkšanas zonas) neatkarīga atskaite. Egg Timer tiek
ieslēgta nospiežot
Piezīme : lai regulētu funkciju Egg Timer , ievērojiet to pašu
procedūru, kas funkcijai Taimeris.
Kad taimeris ir pabeidzis atpakaļskaitīšanu, tiek raidīts skaņas
signāls (2 minūtes, vai pārstāj, nospiežot jebkuru plīts
taustiņu) , savukārt displejs (15) mirgo, ar simbolu “
Pauze
Pauzes funkcija ļauj apturēt jebkuru aktīvo funkciju virsmā,
samazinot līdz nullei gatavošanas jaudu.
Aktivizēšana:
• nospiediet
• tiek attēlots "
Lai atspējotu funkciju:
• nospiediet
• 10 sekunžu laikā ritieniet pa labi ar pirkstiem
pa Selektorjoslu (3), , kas attiecas uz
gatavošanas zonu 2 (19. ATT.);
Piezīme : ja darbība netiek veikta šajā laikā
pauzes funkcija paliek aktīva.
Piezīme: ja pēc 10 minūtēm, Pauzes funkcija netiek
atspējota, virsma izslēgsies automātiski.
(10)
" displejā (13).
(10)
(19)
" , ar
(8) .
.".
.".
Recall (atcelt)
Recall funkcija ļauj atgūt visus virsmā iestatītos iestatījumus
nejaušas izslēgšanas gadījumā.
Aktivizēšana:
• no jauna ieslēdziet virsmu 6 sekunžu laikā no izslēgšanas
• nospiediet "
turpmāko 6 sekunžu laikā
Automatic Heat UP
Funkcija Automatic Heat UP ļauj ātrāk ieslēgt iestatīto jaudas
režīmu; šī funkcija dod priekšrocību iegūt ātrāku ēdiena
gatavošanu, bet bez riska piededzināt ēdienus, jo temperatūra
nepārsniedz iestatīto līmeni.
Šī funkcija ir pieejama jaudas līmeņiem 1 -8 .
Aktivizēšana:
• ilgi nospiediet Selektorjoslā (3), vēlamā jauda
desiderata
• tiek attēlota "
"
" nel displejā (13).
88
ASPIRATORA LIETOŠANA
Iedarbināšana
Nospiediet (pieskarieties)
virsmai/ aspiratoram
Iedegas signāllampiņa, lai norādītu, ka plīts virsma/aspirators
ir gatavs darbam.
Nospiediet no jauna, lai izslēgtu
Piezīme: Šai funkcijai ir visaugstākā prioritāte.
Aspiratora ieslēgšana:
Pieskarieties (nospiediet) Selektorjoslu (6) , lai iespējotu
aspiratoru
Iesūkšanas ātrums (jauda):
Pieskarieties un ilgi ritiniet ar pirkstiem pa Selektorjoslu (6):
pa labi, lai palielinātu ātrumu (jaudu) iesūkšanai (0-10);
pa kreisi, lai samazinātu ātrumu (jaudu) iesūkšanai (10-0);
Taimeris
Uzmanību!/Aspiratora taimera funkcijas regulēšana
• Izvēlieties aspiratoru
• Nospiediet
(no jebkura ātruma)
• Regulējiet taimera darbības laiku:
nospiediet selektorslēdzi
automātisko izslēgšanās laiku
nospiediet selektorslēdzi
automātisko izslēgšanās laiku
displejā (15) tiek attēlota pretēja laika atskaite,
Piezīme: aspiratora displeja malā ar šobrīd izmantotu taimeri
ON/OFF gatavošanas
(8) , lai piekļūtu Taimera funkcijai
, , lai palielinātu
, lai samazinātu
Filtru piesātinājuma indikators
Tvaiku nosūcējs norāda, kad ir nepieciešams veikt filtru
tehnisko apkopi:
Neilgu laiku nospiediet
lai attēlotu, ka tvaiku nosūcējs darbojas šādā režīmā.
” (17) ieslēdzas
(7) ; LED “” (17) izslēdzas, no jauna ieslēdzot
(7) , LED “” (18) iedegas,
parādīsies simbols
Kad taimeris ir pabeidzis atpakaļskaitīšanu, tiek raidīts skaņas
signāls (2 minūtes, vai pārstāj, nospiežot jebkuru plīts
taustiņu) , savukārt displejs (15) mirgo, ar simbolu “
Lai izslēgtu taimeri:
• atlasiet gatavošanas zonu
• iestatiet vērtību taimeram uz "
Piezīme: funkcija ir aktīva, ja starplaikā netiek nospiesti citi
taustiņi.
(19)
.".
" , ar
89
Jaudas līmenis (noklusējuma)
Melting (Atkausēšana)
Warming (Sildīšana)
Simmer (Vārīšana uz
lēnas uguns)
Apraksts
Atrod jaudas līmeni, kas piemērots delikātu produktu lēnai izkušanai,
neapdraudot to organoleptiskās īpašības (šokolāde,
sviests, u.c.).
Atrod jaudas līmeni, kas piemērots, lai ļautu uzturēt delikātā veidā pārtikas
temperatūru, nesasniedzot viršanas temperatūru.
Atrod jaudas līmeni, kas piemērots ēdiena vārīšanai ilgāku laiku. Piemērots
tomātu mērces, gaļas mērces, zupu, sautējumu gatavošanai, uzturot
kontrolējamu gatavošanas līmeni (ideāli tvaicētu ēdienu gatavošanai). Novērš
nepatīkamu ēdiena pāriešanu pāri vai piedegumus katla dibenā, kas ir tipiski
šādai gatavošanai.
Izmantojiet šo funkciju pēc tam, kad ir sasniegts ēdiena viršanas punkts.
90
Maksimālā jauda
Liela jauda
Vidēja jauda
Zema jauda
OFF (IZSLĒGTS)
4.1 Jaudas tabula
Jaudas līmenis Gatavošanas veids
Palielināt Ātri sasildīt
8-9 Cept - vārīt
7-8 Apbrūnināt – vārīt - grilēt
6-7 Apbrūnināt – vārīt – sautēt – cept - grilēt
4-5 Vārīt - sautēt - cept - grilēt
3-4
Varīt – vārīt lēnām – biezināt - maisīt
2-3
1-2
Izkausēt - atkausēt - uzturēt siltu - maisīt
1
Nulles
jauda
Atbalsta virsma
(displejā tiek apvienota gatavošanas pieredze
Ideāli, lai īsā laikā pārtikas temperatūra sasniegtu
ātru viršanas temperatūru ūdens gadījumā vai, lai
ātri uzkarsētu gatavošanas šķidrumu
Ideāli piemērots apbrūnināšanai, gatavošanas
uzsākšanai, saldētu produktu cepšanai, ātrai
vārīšanai
Uzmanību! Pirms jebkuras tīrīšanas vai tehniskās
apkopes darbības pārliecinieties, vai gatavošanas zonas
ir izslēgtas un siltuma signāllampiņa ir izslēgta.
5.1 Tīrīšana
Plīts virsma jātīra pēc katras lietošanas reizes.
Svarīgi:
Neizmantojiet abrazīvus sūkļus, tīrīšanas spilventiņus. To
lietošana ar laiku var sabojāt stiklu.
Neizmantojiet ķīmiskos kairinātājus, piemēram, cepeškrāsns
vai traipu noņemšanas aerosolus.
Pēc katras lietošanas reizes ļaut atdzist plīts virsmai un to tīrīt,
lai noņemtu piekaltušas pārtikas atliekas un traipus.
Cukurs vai pārtika ar paaugstinātu cukura saturu bojā plīts
virsmu, un tas jānoņem nekavējoties.
Sāls, cukurs un smiltis var saskrāpēt stikla virsmu.
Izmantojiet mīkstu lupatiņu, papīra dvieļus vai speciālu plīts
virsmas tīrīšanas produktu (ievērojiet ražot
NEKAD NELIETOT STRŪKLU TVAIKA TĪRĪTĀJUS!!!
Svarīgi:
Ja ir notikušas nejaušas noplūdes un no katliem ir pārlikuši
šķidrumi, ir iespējams ieslēgt izplūdes vārstu, kas atrodas
produkta apakšējā daļā, lai novērstu jebkurus pārpalikumus
un lai varētu veikt tīrīšanu ar maksimālo higiēnas drošību.
18. att.
Lai veiktu pilnīgāku un rūpīgāku tīrīšanu, ir iespējams pilnībā
izņemt apakšējo vanniņu.
18a - 18b att.
āja norādījumus).
Aspiratora tehniskā apkope
Tīrīšana
Tīrīšanas veikšanai lietojiet TIKAI ar neitrālu šķidro
mazgāšanas līdzekli samitrinātu drānu. TĪRĪŠANAI
NELIETOJIET RĪKUS VAI DARBARĪKUS!
Izvairieties no abrazīvu produktu lietošanas.
NELIETOJIET SPIRTU!
Tauku filtrs
Att. 15-16
Notur gatavošanas laikā radītās tauku daļiņas.
Tas ir jātīra vienu reizi mēnesī (vai, kad filtru piesātinājuma
norādīšanas sistēma norādīs šādu nepieciešamību), ar
neagresīviem mazgāšanas līdzekļiem, ar roku vai trauku
mazgājamā mašīnā zemā temperatūrā un īsā ciklā.
Mazgājot trauku mazgājamā mašīnā tauku filtrs var zaudēt
krāsu, bet tā filtrēšanas raksturlielumi paliek nemainīgi.
Aktīvās ogles filtri
(Tikai filtrējošai versijai)
Att. 17 – 17a – 17b – 17c
Notur gatavošanas laikā radītās smakas.
Produkts ir aprīkots ar četriem filtru akumulatoriem, kas notur
smakas, pateicoties aktīvajām oglēm. Aktīvās ogles ir
integrētas keramikas struktūrā, kas tās padara viegli un
pilnībā pieejamas piemaisījumiem, tādējādi radot augstu
absorbcijas virsmu.
Piesātinājums aktīvo ogļu keramikas filtros tiek konstatēts
pēc vairāk vai mazāk ilgstošas lietošanas atkarībā no virtuves
vaida un tauku filtra tīrīšanas biežuma. Šie smakas
novēršanas filtri var tikt termiski reģenerēti katrus 2/3
mēnešus vienu stundu iepriekš uzkarsētā 200°C krāsnī.
Reģenerācija nodrošina filtru maksimālo kalpošanas laiku uz 5
gadiem.
Izsauciet tehnisko pakalpojumu dienestu un paziņojiet kļūdas kodu
Elektronisko daļu iekšējā
temperatūra ir pārāk
augsta
Magnētisko īpašību
zudums
Modulis nesaņem
elektroenerģiju.
Strāvas vads nav
pievienots pareizi vai ir
bojāts
5.3 Pakalpojumu dienests
Pirms sazināties ar pakalpojumu dienestu
1. Pārliecinieties, vai nevarat atrisināt problēmu pats, balstoties uz "Traucējumu meklēšana" aprakstītajiem punktiem.
2. Izslēdziet un ieslēdziet ierīci, lai pārliecinātos, vai problēma joprojām pastāv.
Ja pēc iepriekšminētajām pārbaudēm kļūda nepazūd, sazinieties ar tuvāko pakalpojumu dienestu.
Uzgaidiet, līdz plīts
virsma atdziest, pirms to
atkārtoti izmantot
Noņemt katlu
Atvienojiet plīts virsmu no
tīkla un pārbaudiet
savienojumu
94
LT - Montavimo ir naudojimosi instrukcija
Griežtai laikykitės šiame vadove pateiktų instrukcijų.
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už nepatogumus,
žalą ar nelaimingus atsitikimus, įvykstančius dėl šiame
instrukcijų vadove pateiktų nurodymų nesilaikymo. Įrenginys
yra skirtas tik naudojimui namuose, maisto produktams virti ir
virimo metu atsiradusių garų ištraukimui. Bet koks kitas
naudojimas nėra leidžiamas (pvz., aplinkos šildymui).
Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už netinkamą
naudojimą ar netinkamą komandų nustatymą.
Gaminys gali būti kitokios išvaizdos negu pavaizduota šių
instrukcijų nuotraukose. Bet kokiu atveju, naudojimo,
techninės priežiūros ir montavimo instrukcijos
išlieka tos pačios.
Labai svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad būtų galima jas
perskaityti bet kuriuo metu. Pardavimo, perdavimo ar
perkėlimo atvejais, įsitikinkite, kad instrukcijos
pateikiamos kartu su gaminiu.
! Atidžiai perskaitykite instrukcijas: jose pateikta svarbi
informacija apie prietaiso montavimą, naudojimą ir
saugumą.
! Nedarykite jokių gaminio elektros keitimų.
! Prieš montuodami prietaisą, patikrinkite, ar nėra jokių
pažeistų dalių. Jeigu yra pažeistų dalių, kreipkitės į
pardavėją ir į renginio nemontuokite.
! Prieš pradėdami montuoti, patikrinkite, ar gaminys
nepažeistas. Jeigu yra pažeistų dalių, kreipkitės į
pardavėją ir į renginio nemontuokite.
Pastaba:
priedai, tiekiami tik su tam tikrais modeliais arba papildomi
priedai, kuriuos galima nusipirkti atskirai.
„(*)“ simboliu pažymėtos dalys yra papildomi
1. Perspėjimai
Dėmesio! Griežtai laikykitės visų toliau
pateiktų nurodymų.
- Įrenginys turi būti atjungtas nuo elektros
tinklo prieš pradedant bet kokius
montavimo veiksmus.
- Montavimas ar priežiūra turi būti
atliekami specialaus techniko, laikantis
gamintojo instrukcijų ir vietoje galiojančių
saugumo normų. Netaisykite ir nekeiskite
jokių įrenginio dalių, nebent nurodyta
kitaip naudojimo instrukcijose.
- Įrenginys privalo būti įžemintas.
-Maitinimo laidas turi būti pakankamai
ilgas, kad būtų galima prijungti balde
įmontuotąįrenginį prie elektros tinklo.
- Kad montavimas atitiktų galiojančias
normas, reikalingas daugiapolis jungiklis,
kuris užtikrintų visišką tinklo atjungimą III
kategorijos viršįtampio sąlygomis,
laikantis montavimo taisyklių.
- Nenaudokite kelių kištukinių lizdų ar
ilgintuvų.
- Baigus montavimą, elektros dalys neturi
būti pasiekiamos naudotojui.
- Įranga ir jos prieinamos dalys įkaista
naudojimo metu. Būkite atsargūs, kad
nepaliestumėte kaistančių elementų.
- Neleiskite vaikams žaisti su įrenginiu.
Laikykite vaikus atokiai ir juos
prižiūrėkite, nes prieinamos dalys
naudojimo metu gali būti labai karštos.
- Jeigu nešiojate širdies stimuliatorių ar
aktyvius implantus, prieš naudojant
indukcinę kaitlentę, būtina patikrinti, ar
stimuliatorius yra suderinamas su
įrenginiu.
- Naudojimo metu ir po jo, nelieskite
įrenginio kaitinamųjų dalių.
- Venkite kontakto su audiniais ar kitomis
degiomis medžiagomis, kol visos
įrenginio dalys visiškai atauš.
- Nedėkite jokių degių medžiagų ant
įrenginio ar šalia jo.
- Karšti riebalai ir aliejai labai lengvai
užsidega. Būkite atsargūs virdami
maistą, kuriame yra daug riebalų ar
aliejaus.
95
- Jeigu paviršius yra įskilęs, išjunkite
įrenginį, kad išvengtumėte nusitrenkimo
elektra galimybės.
- Įrenginys nėra skirtas veikimui su
išoriniu laikmačiu ar atskira nuotolinio
valdymo sistema.
- Neprižiūrimas gaminimas ant kaitlentės
su aliejumi ar riebalais gali būti
pavojingas ir sukelti gaisrą.
- Virimo / kepimo procesas turi būti
nuolatos prižiūrimas. Trumpas virimo /
kepimo procesas turi būti prižiūrimas
nuolatos.
- NIEKADA nebandykite užgesinti
liepsnos vandeniu. Kilus gaisrui, išjunkite
įrenginį ir užgesinkite liepsną, pavyzdžiui,
dangčiu ar gaisro gesinimo antklode.
Gaisro pavojus: nedėkite objektų ant
virimo paviršių.
- Nenaudokite garų valytuvų.
- Ant kaitlentės paviršiaus nedėkite
metalinių objektų, tokių kaip peilių,
šakučių, šaukštelių ir dangčių, nes ji gali
perkaisti.
- Prieš prijungdami modelį prie elektros
energijos tinklo: patikrinkite duomenų
lentelę (apatinėje įrenginio dalyje), kad įsitikintumėte, jog įtampa ir galia atitinka
tinklo įtampą bei galią ir prijungimo lizdas
yra tinkamas. Kilus dvejonėms, kreipkitės į kvalifikuotą elektriką.
Svarbu!
- Baigę naudotis, išjunkite kaitlentę
valdymo įtaisu, o ne remkitės puodų
detektoriumi.
- Stenkitės, kad skysčiai neišbėgtų, todėl
virdami ar šildydami skysčius
sumažinkite karštį.
- Kaitinančiųjų dalių nepalikite įjungtų
puodams ar keptuvėms esant tuščioms
ir, jeigu ant kaitlentės nėra ko šildyti.
- Baigę ruošti maistą, išjunkite tą dalį,
kurią kaitinote.
- Virimui niekada nenaudokite aliuminio
folijos ir niekuomet nedėkite į aliuminio
foliją įvyniotų produktų tiesiogiai ant
kaitlentės. Aliuminis prilips ir negrįžtamai
pažeis jūsų įrenginį.
- Niekada nešildykite skardinių su maistu
prieš tai jų neatidarę: jos gali sprogti!
Šis perspėjimas taikomas ir visų kitų
rūšių kaitlentėms.
- Padidintos galios naudojimas,
pavyzdžiui, „Booster“ funkcija, nėra
pritaikyta kai kurių skysčių, tokių kaip
kepimo aliejus, šildymui. Per didelis
karštis gali būti pavojingas. Tokiais
atvejais, patariame naudoti mažesnę
galią.
- Indai turi būti uždėti tiesiogiai kaitlentės
centre. Jokiais būdais nedėkite kokių
nors objektų tarp puodo ar keptuvės ir
kaitlentės paviršiaus.
- Esant per aukštai temperatūrai, įrenginys automatiškai sumažina
kaitinimo zonų galios lygį.
96
Prieš pradėdami bet kokius valymo arba
priežiūros darbus, atjunkite gaminį nuo
elektros energijos tinklo, ištraukdami
kištuką arba atjungdami bendrą
gyvenamosios patalpos maitinimo
jungiklį.
Visų montavimo ir priežiūros darbų metu
mūvėkite darbines pirštines.
Įrenginį leidžiama naudoti ne
jaunesniems nei 8 metų vaikams ir fizinę,
judėjimo ar protinę negalią turintiems
asmenims arba asmenims, neturintiems
patirties ar reikiamų žinių, jei jie prižiūrimi
arba jiems buvo pateikti nurodymai apie
saugų įrenginio naudojimą ir jie supranta
su juo susijusius pavojus.
Reikia prižiūrėti vaikus, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
Draudžiama atlikti priežiūrą ir valyti
vaikams be priežiūros.
Kai gartraukis naudojamas su dujiniais ar
kito kuro prietaisais, patalpoje turi būti
užtikrinta pakankama ventiliacija.
Gartraukio vidų ir išorę reikia dažnai
valyti (BENT JAU KARTĄ PER MĖNESĮ).
Bet kokiu atveju, vadovaukitės priežiūros
instrukcijose pateiktais nurodymais.
Nesilaikant gartraukio valymo ir filtrų
pakeitimo bei valymo taisyklių, kyla
gaisro pavojus.
Griežtai draudžiama ruošti maistą ant
ugnies.
Atvira ugnis kenkia filtrams ir gali sukelti
gaisrą, todėl jos jokiu būdu negalima
naudoti.
Kepant aliejuje būtina nuolatinė priežiūra,
kad perkaitęs aliejus neužsidegtų.
DĖMESIO: kaitlentei esant įjungtai,
prieinamos gartraukio dalys gali įkaisti.
Dėmesio! Nejunkite prietaiso prie
elektros tinklo, kol visiškai jo
nesumontuosite.
Dūmų šalinimui reikia taikyti technines ir
saugos priemones, griežtai vadovaujantis
vietinėmis kompetentingų institucijų
reglamentuose numatytomis
nuostatomis.
Siurbiamo oro negalima tiekti vamzdžiu,
skirtu dujinių ar kito kuro prietaisų
generuojamų garų šalinimui.
Nenaudokite gartraukio ir nepalikite jo
tinkamai nesumontavę lempučių, nes gali
kilti nutrenkimo elektra pavojus.
Niekada nenaudokite gartraukio tinkamai
nesumontavę grotelių!
97
Montavimui naudokite tik kartu su
gaminiu duotus fiksavimo varžtus, o jei jie
nepridėti, įsigykite tinkamos rūšies
varžtus. Naudokite tinkamo ilgio varžtus,
kurių ilgis nurodytas montavimo vadove.
Kai vienu metu veikia virtuvinis gartraukis
ir prietaisai, maitinami ne elektros
energija, neigiamas slėgis patalpoje
negali viršyti 4 Pa (4 × 10–5 barų).Šis
įrenginys yra pažymėtas kaip atitinkantis Europos direktyvą
2012/19/EB dėl elektros ir elektronikos įrangos atliekų
tvarkymo (EEĮA). Užtikrindamas tinkamą šio gaminio šalinimą,
naudotojas prisideda prie galimų neigiamų pasekmių sveikatai
ir aplinkai užkirtimo.
Šis simbolis
dokumentacijos nurodo, kad gaminys negali būti išmetamas
kartu su buitinėmis atliekomis ir turi būti pristatytas į atitinkamą
surinkimo punktą, skirtą elektros ir elektronikos įrangos
perdirbimui. Išmeskite pagal vietoje galiojančias atliekų
šalinimo taisykles. Daugiau informacijos apie šio gaminio
naudojimą, išsaugojimą ir perdirbimą gausite susisiekę su
atitinkamomis vietinėmis institucijomis, buitinių atliekų
surinkimo paslaugų įmonėmis ar parduotuve, iš kurios pirkote
gaminį.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas
vadovaujantis tolesniais standartais.
• Eksploatacinių savybių: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMS: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Pasiūlymai, kaip
teisingai naudoti siekiant sumažinti poveikį aplinkai: pradėję
gaminti maistą, įjunkite gartraukį veikti mažiausiu greičiu,
palikite jį įjungtą kelias minutes ir baigę ruošti maistą. Greitį
padidinkite tik, jei dūmų ir garų kiekis didelis, o
funkciją naudokite tik ekstremaliais atvejais. Tam, kad kvapų
mažinimo sistema veiktų gerai, prireikus, pakeiskite anglies
filtrą (-us). Tam, kad riebalų filtras veiktų gerai, prireikus, jį
nuvalykite. Siekdami pagerinti veikimą ir sumažinti triukšmą,
naudokite šiame vadove nurodytą didžiausio skersmens
ortakių sistemą.
„Booster“
98
2. Naudojimas
Kaitlentės naudojimas
Indukcinio virimo sistema yra paremta fizikiniu magnetinės
indukcijos reiškiniu. Pagrindinė šios sistemos savybė
tiesioginis energijos perdavimas šia sistema iš generatoriaus į
puodą.
Privalumai:
lyginant su elektrinėmis kaitlentėmis, mūsų indukcinės
kaitlentės yra:
- saugesnės: žemesnė stiklinio paviršiaus temperatūra;
- greitesnės: trumpesnis maisto šildymo laikas;
- tikslesnės: kaitlentė nedelsdama reaguoja į pateiktas
komandas;
- veiksmingesnės: 90 % sugeriamos energijos paverčiama
karščiu. Be to, patraukus puodą nuo kaitlentės, karščio
perdavimas nutraukiamas iš karto, taip išvengiant
nereikalingos karščio sklaidos.
2.1 Maisto gaminimo indai
Naudokite tik indus su simboliu
Svarbu:
kad išvengtumėte kaitlentės paviršiaus pažeidimų,
nenaudokite:
- indų su ne visiškai lygiu pagrindu;
- metalinių indų su emaliuotu pagrindu;
- indų su šiurkščiu pagrindu, kad nesubraižytumėte kaitlentės
paviršiaus;
- niekada nedėkite karštų puodų ir keptuvių ant kaitlentės
valdymo skydo.
2.1.1 Esami indai
Indukcinė virimo sistema naudoja magnetizmą karščio
generavimui. Todėl induose turi būti geležies. Paprastu
magnetu galite patikrinti, ar puodo medžiaga yra magnetinė.
Puodai netinka, jeigu jie nėra aptinkami magnetiškai.
2.1.2 Rekomenduojami puodų pagrindų
skersmenys
SVARBU: jeigu maisto gaminimo indai nėra tinkamų
matmenų, kaitinimo zonos neįsijungia
Norėdami surasti kiekvienai zonai tinkančių puodų skersmenį,
skaitykite iliustruotą šio instrukcijų vadovo dalį.
2.2 Energijos taupymas
Kad gautumėte geriausius rezultatus, patariame:
- naudoti keptuves ir puodus, kurių skersmuo toks pats, kaip
kaitinimo zonos;
- naudoti keptuves ir puodus tik su plokščiais pagrindais;
- kai tik įmanoma, laikyti puodus uždengtus virimo metu;
- daržoves, bulves ir t.t. virti su mažesniu vandens kiekiu, kad
sumažintumėte virimo laiką;
- naudoti greitpuodį, kuris dar labiau sumažina energijos
suvartojimą ir virimo laiką;
- puodą statyti ant kaitlentės apibrėžtos kaitinimo zonos
centre.
–
Siurbimo įrenginio naudojimas
Siurbimo sistema gali būti naudojama garų išsiurbimui į išorę
arba naudojant filtrus vidinei recirkuliacijai.
Versija su siurbimo įranga
7 pav.
Garai šalinami į išorę pro eilę vamzdžių (juos reikia įsigyti
atskirai), pritvirtintų prie jau duotos flanšinės jungties.
Šalinimo vamzdžio skersmuo turi būti lygus jungiamojo žiedo
skersmeniui:
- jei išvadas stačiakampis 222 x 89 mm
- jei išvadas apvalus Ø 150 mm (*)
Dėl išsamesnės informacijos, žiūrėkite puslapį apie versijos su
siurbimo įranga priedus šių instrukcijų iliustruotoje dalyje.
7c pav.
Prijunkite gaminį prie sienoje įrengtų šalinimo vamzdžių ir
angų, kurių skersmuo lygus oro išvado (flanšinės jungties)
skersmeniui.
Naudojant mažesnio skersmens sienoje įrengtus šalinimo
vamzdžius ir angas, sumažės siurbimo eksploatacinės
savybės ir žymiai padidės triukšmas.
Todėl už tai neprisiimama jokia atsakomybė.
! Būtina naudoti kiek įmanoma trumpesnį vamzdį.
! Naudokite vamzdį su kiek įmanoma mažiau išlinkimų
(didžiausias išlinkimo kampas: 90°).
! Venkite didelių vamzdžio pjūvio pokyč
ių.
Versija su filtru
8 pav.
Prieš vėl tiekiant orą į patalpą, siurbiamas oras bus
filtruojamas specialiais riebalų filtrais arba kvapų filtrais.
Gaminys tiekiamas su visais priedais, reikalingais
standartiniam montavimui, o oro išvadas įrengiamas priekinėje
baldo pagrindo dalyje.
Pakuotėje jau yra keturios aukščiausio lygio eksploatacinių
savybių keraminių aktyviosios anglies filtrų kasetės.
Keraminiai filtrai – tai naujoviški moduliniai iš naujo
atsistatantys anglies filtrai (žiūrėkite šių instrukcijų skyrių
„Priežiūra – Aktyviosios anglies filtrai“).
Cheminės – fizikinės savybės užtikrina veiksmingą kvapų
sugėrimą ir didelį mechaninį stiprį.
Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite puslapį apie versijos su
filtru priedus (šių instrukcijų iliustruotoje dalyje).
13b pav.
99
3. Įrengimas
Tiek elektros, tiek mechaninis instaliavimas turi būti
atliekamas specializuoto personalo.
Šis elektrinis buitinis prietaisas yra skirtas įmontavimui į
darbinį paviršių (3
Minimalus atstumas tarp kaitlentės ir sienos turi būti bent 5 cm
priekyje ir bent 10 cm šonuose.
3.1 Prijungimas prie elektros tinklo
3 pav.
- Atjunkite įrenginį nuo elektros tinklo.
- Montavimas turi būti atliekamas profesionalaus ir kvalifikuoto
personalo, puikiai išmanančio vietoje, kurioje montuojamas
įrenginys, galiojančias normas ir saugumo reikalavimus.
- Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už žalą, padarytą
asmenims, gyvūnams ar daiktams, nesilaikant šiame skyriuje
pateiktų nurodymų.
- Maitinimo laidas turi būti pakankamai ilgas, kad būtų galima
išimti kaitlentę iš darbinio paviršiaus.
- Įsitikinkite, kad įrenginio apačioje sumontuotoje gamyklinėje
lentelėje nurodyta įtampa atitinka namo, kurioje montuojamas
įrenginys, įtampą.
- Nenaudokite ilgintuvų.
- Įžeminimas yra privalomas pagal įstatymą
- Įžeminimo elektros laidas turi būti 2 cm ilgesnis nei kiti laidai.
- Jeigu maitinimo laidas nėra pateikiamas kartu su įrenginiu,
naudokite tokį, kurio minimalus laidininko pjūvis būtų 2,5 mm2
galiai iki 7200 vatų, o aukštesnei galiai naudokite 4mm2.
- Nė viename laido taške temperatūra negali būti 50 °C
aukštesn
- Įrenginys yra skirtas būti nuolatos prijungtas prie elektros
tinklo. Todėl jį būtina jungti prie fiksuoto tinklo daugiapoliu
jungikliu, kuris užtikrintų visišką tinklo atjungimą III kategorijos
viršįtampio sąlygomis ir, kuris būtų lengvai prieinamas po
montavimo.
Pastaba: norint prijungti elektrinį buitinį prietaisą
pasirenkama vienfaze arba trifaze jungtimi, reikia esamą
laidą išimti ir pakeisti kitokios rūšies tolesnių techninių
savybių laidu (netiekiamas):
vienfazė jungtis: laidas H05V2V2-F 3G4
trifazė jungtis: laidas H05V2V2-F 5G2,5
3b/3c pav.
Dėmesio! Prieš prijungdami grandinę prie tinklo maitinimo ir,
prieš tikrindami, ar veikia tinkamai, visuomet patikrinkite, ar
tinklo laidas yra gerai prijungtas.
Dėmesio! Jungimo laidą keisti privalo įgaliotas techninis
servisas arba panašios kvalifikacijos asmuo.
–6 cm storio).
ė, nei aplinkos temperatūra.
3.2 Montavimas
Prieš pradedant montuoti.
• Išpakavę gaminį, patikrinkite, ar jis nebuvo pažeistas
pervežimo metu ir iškilus problemoms, susisiekite su
pardavėju ar Klientų aptarnavimo centru prieš pradėdami
montuoti.
• Patikrinkite, ar įsigytas gaminys atitinka pasirinktos
montavimo vietos matmenis.
• Patikrinkite, ar pakuotės viduje nėra rinkinio dalių, kurios
išimamos ir supakuojamos atskirai (kad būtų lengviau
pervežti, pavyzdžiui, maišeliai su varžtais, garantijos ir
pan.).
• Taip pat patikrinkite, ar šalia montavimo zonos yra
kištukinis lizdas.
Baldo, kuriame bus montuojama kaitlentė, paruošimas.
- Gaminio negalima montuoti virš šaldymo prietaisų,
indaplovių, šildytuvų, orkaičių, skalbyklių ir džiovyklių.
- Visus baldo pjovimo darbus atlikite prieš įstatydami
kaitlentę ir pašalinkite visas po darbų likusias drožles ir
pjuvenas.
SVARBU: naudokite vieno komponento hermetiškus klijus
(S), kurie būtų atsparūs iki 250 °C temperatūrai;
prieš montuojant, klijuojamus paviršius reikia kruopščiai
nuvalyti ir pašalinti bet kokias sukibimui galinčias pakenkti
medžiagas
(pvz., antiadhezines medžiagas, konservantus, tepalus,
alyvą, dulkes, senų klijų likučius ir t. t.);
klijus reikia vienodai paskirstyti per visą rėmo ilgį;
suklijavę, palikite klijus džiūti apie 24 valandas.
1a /1b pav.
DĖMESIO! Netinkamai sumontavus varžtus ir kitas šiose
instrukcijose nurodytas tvirtinimo detales, gali kilti pavojų su
elektra.
Pastaba: tam, kad gaminys būtų tinkamai sumontuotas,
rekomenduojama apvynioti vamzdžius šių savybių lipnia
juosta:
- minkšto PVC elastinė plėvelė su akrilato pagrindo klijais;
- atitinka standartą DIN EN 60454;
- atspari liepsnai‘
- optimalus atsparumas senėjimui‘
- atspari temperatūros pokyčiams;
- naudojama esant žemai temperatūrai.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.