AEG LAVATHERM 59880 User Manual [hu]

Page 1
LAVATHERM 59880
Használati útmutató Szárítógép Instrukcja obsługi Suszarka
Page 2
2
Tartalomjegyzék
Köszönjük, hogy egyik kiváló minőségű termékünket választotta!
A készülék optimális és hosszú távú teljesítményének biztosítása érdekében, kérjük, olvassa át alaposan a jelen használati útmutatót. Ezzel biztosítható, hogy az összes folyamatot tökéletesen és a leghatékonyabb módon vezérelje. Javasoljuk, tartsa biztonságos helyen ezt az útmutatót, hogy bármikor fellapozhassa, amikor szüksége van rá. Végül kérjük, az útmutatót adja át a készülék esetleges jövőbeli tulajdonosának.
Kívánjuk, sok örömöt leljen új készülékében!
TARTALOMJEGYZÉK
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 3
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
KÖRNYEZET 5 ÜZEMBE HELYEZÉS 6
A készülék szállítása 6 A készülék elhelyezése 6 Távolítsa el a szállításhoz biztosított biztonsági csomagolást. 7 Szárítóállvány kicsomagolása 7 Elektromos csatlakoztatás 9 Az ajtóütköző helyének megváltoztatása
Különleges tartozékok 10
TERMÉKLEÍRÁS 11 KEZELŐPANEL 12
Kezelőpanel 12 Kijelző 12
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 13 PROGRAMOK 14 A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 16
Szétválogatás 16 A ruhaneműk súlya 17 Készülék-/dobvilágítás felkapcsolása 17
Ruhanemű betöltése 17 Programválasztás 18
3
9
DRYNESS 18 SPIN SPEED 18 BUZZER 18 LONG ANTI-CREASE 19 TIME 19 DELAY START 19 A gyerekzár beállítása 19 A program elindítása 19 Programváltás 20 A ruhaneműk kipakolása 20
SZÁRÍTÓÁLLVÁNY 20 ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS 22
A szöszgyűjtő szűrő megtisztítása 22 Az ajtó tömítésének megtisztítása 24 A víztartály kiürítése 24 A hőcserélő szűrőinek tisztítása 25 A dob tisztítása 26 Tisztítsa meg az üzemi képernyőt és a házat 27
MIT TEGYEK, HA ... 27 A KÉSZÜLÉK BEÁLLÍTÁSAI 29 MŰSZAKI ADATOK 29 SZERVIZ 30
A változtatások jogát fenntartjuk
Page 3
Fontos biztonsági tudnivalók
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Saját biztonsága és a helyes használat biztosítása érdekében a készülék üzembe helyezése és első használata előtt olvassa át figyelmesen ezt a használati útmutatót, beleértve a tippeket és figyelmeztetéseket is. A szükségtelen hibák és balesetek el­kerülése érdekében fontos annak biztosítása, hogy mindenki, aki a készüléket használja, jól ismerje annak működését és biztonságos használatát. Őrizze meg ezt a használati útmutatót, és ha a készüléket elajándékozza vagy eladja, az útmu­tatót is mellékelje hozzá, hogy annak teljes élettartamán keresztül mindenki, aki használja, megfelelő információkkal rendelkezzen annak használatát és biztonsá­gát illetően.
- A készülék használata előtt, kérjük, olvassa el a használati utasítást.
Általános biztonság
• Veszélyes megváltoztatni a műszaki jellemzőket vagy megkísérelni a termék bármi­lyen módon történő módosítását.
• A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képességű, illetve megfelelő tapasztalatok és ismeretek híján lévő személy (beleért­ve a gyermekeket is) használhassa, hacsak a biztonságáért felelős személy nem biz­tosít számára felügyeletet és útmutatást a készülék használatára vonatkozóan.
• Ügyeljen rá, hogy gyermekek és háziállatok ne másszanak a szárítógép dobjába. Használat előtt mindig ellenőrizze a dob tartalmát.
• Bármilyen tárgy, mint például pénzérmék, biztosítótűk, tűk, csavarok, kövek vagy más kemény, éles anyagok komoly károkat okozhatnak, és nem szabad azokat a gép­be tenni.
• A túlzott szárítás által okozott tűzveszély elkerülése érdekében ne használja a készü­léket a következők szárítására: Párnák, paplanok stb (felhalmozzák a hőt).
• Olyan darabokat, mint habszivacs, (latexhab) zuhanysapkák, vízálló textíliák, gumí­rozott ruhadarabok vagy habszivacs darabokkal kitömött párnák, tilos a szárítógép­ben szárítani.
• Használat, tisztítás és karbantartás után mindig húzza ki a dugót a konnektorból.
• Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg saját maga megjavítani a készülé­ket. A szakszerűtlen beavatkozás személyi sérülést vagy komoly működési problé­mákat okozhat. Forduljon szakszervizhez. Mindig ragaszkodjon eredeti pótalkatré­szek felhasználásához.
• Az olyan anyagokkal szennyezett ruhadarabokat, mint étolaj, aceton, benzin, kero­zin, folteltávolítók, terpentin, viasz és viaszeltávolítók, meleg vízben ki kell mosni extra mennyiségű mosószer használatával, mielőtt szárítógépben szárítaná.
Robbanásveszély:Soha ne szárítson szárítógépben olyan ruhadarabokat, amelyekre gyúlékony oldószer (benzin, metilalkoholok, szárazon tisztító folyadékok és hason­lók) került. Mivel ezek az anyagok illékonyak, robbanást okozhatnak. Csak vízben kimosott ruhákat szárítson a gépben.
3
Page 4
4
Fontos biztonsági tudnivalók
Tűzveszély:a növényi olajjal vagy főzőolajjal befröcskölt vagy átitatott darabok tűz­veszélyesek, ezért nem helyezhetők be a szárítógépbe.
• Ha a szennyes ruhaneműket folteltávolítóval mosta ki, még egyszer le kell futtatnia egy öblítőprogramot, mielőtt a szárítógépbe helyezné azokat.
• Kérjük, győződjön meg arról, hogy nem maradt-e véletlenül gázöngyújtó vagy gyufa a készülékbe betölteni kívánt ruhadarabok zsebeiben
VIGYÁZAT
Tűzveszély! Soha ne állítsa le a gépi szárítást a szárítási ciklus befejeződése előtt, hacsak nem tudja az összes darabot gyorsan kiszedni és kiteregetni, hogy a hő eltávozzon.
Ruharojtok ne gyűljenek össze a szárítógép környékén.
Áramütés veszély!Ne fecskendezzen vízsugarat a készülék alá.
• A gépi szárítási ciklus utolsó része fűtés nélkül történik (hűtési ciklus) annak biztosí­tása érdekében, hogy a ruhadarabok olyan hőmérsékleten maradjanak, amely mellett biztosan nem fognak károsodni.
• Nem szabad a szárítógépet használni, ha ipari vegyszereket használtak a tisztításhoz.
• Gondoskodjon a készüléknek helyt adó helyiség jó szellőzéséről, hogy elkerülje a más tüzelőanyagokat elégető készülékekből (beleértve a nyílt tüzet is) származó gáz­ok visszaáramlását.
Üzembe helyezés
• Ez a készülék nehéz. Mozgatásakor körültekintéssel járjon el.
• Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a készülék. Ha bármilyen két­sége támadna, ne helyezze üzembe a készüléket, hanem forduljon a szakszervizhez.
• Használat előtt minden csomagolóanyagot el kell távolítani. Súlyos károk keletkez­hetnek a készülékben vagy a berendezési tárgyakban, ha ezt nem tartja be. További információkért lásd a felhasználói kézikönyv vonatkozó részét.
• A készülék üzembe helyezéséhez szükséges minden villanyszerelési munkát szak­képzett villanyszerelőnek vagy kompetens személynek kell elvégeznie.
• Ha a gépet padlószőnyegre helyezi, úgy állítsa be a lábakat, hogy a levegő szabadon áramolhasson a készülék alatt.
• A készülék üzembe helyezése után ellenőrizze, hogy az ne nyomja a tápvezetéket, illetve ne álljon rajta.
• Ha a szárítógépet a mosógép tetejére helyezi, kötelezően használnia kell a rögzítő- készletet (külön rendelhető tartozék).
Használat
• Ezt a készüléket háztartási célú használatra tervezték. Ne használja más célra, mint amire azt tervezték.
• Csak gépi szárításra alkalmas termékeket szárítson. Kövesse a ruhaneműkön feltün­tetett utasításokat.
• Ne szárítson mosatlan ruhadarabokat a szárítógépben.
• Ne töltse túl a készüléket. Lásd a felhasználói kézikönyv vonatkozó fejezetét.
• Olyan ruhadarabokat nem szabad a szárítógépbe tenni, amelyből csöpög a víz.
Page 5
Környezet
• Ne szárítson a gépben olyan ruhadarabokat, amelyek illékony petróleum számrazá­kokkal érintkeztek. Amennyiben illékony tisztítófolyadékokat használt, ügyeljen ar­ra, hogy a folyadék eltávozzon a ruhadarabból, mielőtt a gépbe helyezné.
• A hálózati dugaszt soha ne a vezetékénél fogva húzza, hanem mindig magát a dugót fogja meg.
• Soha ne használja a szárítógépet, ha a hálózati tápkábel, a kezelőpanel, a munkafel­ület vagy a lábazat oly módon sérült, hogy a szárítógép belseje szabadon hozzáférhe­tő.
• A textilöblítőket vagy hasonló készítményeket a textilöblítőkhöz adott utasításoknak megfelelően kell használni.
Figyelem - Forró felület: Ne érintse meg az ajtóvilágítás burkolatának felületét, amikor a világítás be van kapcsolva.
(Csak belső dobvilágítással ellátott szárítógépek esetén)
Gyermekbiztonság
• Ezt a mosógépet nem arra szánták, hogy kisgyermekek vagy fogyatékkal élő szemé­lyek felügyelet nélkül használják.
• A gyermekek gyakran nem ismerik fel az elektromos készülékekkel kapcsolatos ve­szélyeket. Gondoskodni kell a gyermekek felügyeletéről annak biztosítása érdeké­ben, hogy ne játsszanak a készülékkel.
VIGYÁZAT
• Fulladásveszély! A csomagolóanyag egyes részei (pl. fólia, polisztirol) veszélyesek lehetnek a gyermekek számára. Tartsa a gyermekektől elzárva ezeket.
5
• A mosogatószereket zárja el a gyermekek elől, és tartsa biztonságos helyen.
• Ügyeljen rá, hogy háziállatok vagy gyermekek ne kerüljenek a mosógép dobjába.
KÖRNYEZET
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Környezetvédelmi információk
A csomagolóanyagok környezetbarátak és újrahasznosíthatóak. A műanyag alkatrésze­ken jelölések szerepelnek, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagokat kérjük a közös­ségi szelektív hulladékgyűjtés megfelelő tartályába bedobni.
A szárítógép hőszivattyúja zárt hűtőkört tartalmaz, melynek hűtőfolyadékában nem ta­lálhatók fluor-klór-széndioxidok. A hőszivattyúban lévő hűtőkör nem sérülhet meg.
Page 6
6
Üzembe helyezés
VIGYÁZAT
Amikor nem használja tovább a készüléket:
• Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
• Vágja el a hálózati tápkábelt, és helyezze a hulladékba.
• Helyezze hulladékba az ajtózárat. Ez megakadályozza, hogy a gyermekek bezárják magukat a készülékbe, veszélyeztetve saját életüket.
Környezetvédelmi tanácsok
• A szárítóban a ruha bolyhos és puha lesz. Ezért mosás közben nem szükséges texti­löblítőt használni.
• A szárítógép akkor működik a leggazdaságosabban, ha Ön: – Mindig, minden akadályt eltávolít a szárító alján lévő szellőzőnyílások útjából;
– A programáttekintésben megadott töltetmennyiségeket használja; – Gondoskodik róla, hogy jó legyen a szellőzés a készüléknek helyet adó helyiség-
ben; – Minden egyes szárítási ciklus után megtisztítja a mikroszűrőt és a finomszűrőt; – Szárítás előtt jól kicentrifugálja a szárításra váró ruhákat.
Az energiafogyasztás a mosógépen beállított centrifugálási sebességtől függ. Nagyobb centrifugálási sebesség - alacsonyabb energiafogyasztás.
ÜZEMBE HELYEZÉS
A készülék szállítása
Ha a készülék függőleges helyzetben nem szál­lítható, egyszerűen döntse a bal oldalára (ld. az ábrát).
VIGYÁZAT
Amennyiben a készüléket nem függőleges hely­zetben szállították, hagyja 12 órán keresztül állni, mielőtt a hálózati áramra csatlakoz­tatná, és legelőször használatba venné, hogy az olaj vissza tudjon folyni a kompres­szorba. Ellenkező esetben kárt okozhat a kompresszorban.
A készülék elhelyezése
• Ajánlatos, hogy - saját kényelme érdekében - a készüléket a mosógéphez közel he­lyezze el.
• A szárítógépet egy tiszta helyen kell üzembe helyezni, ahol a szennyeződés nem hal­mozódik fel.
•A levegőnek szabadon kell tudnia áramolnia a készülék körül. Ne tömítse el az első szellőzőrácsot, illetve a készülék hátlapján található levegőbemeneti rácsokat.
• Annak érdekében, hogy a vibrációt és zajt a minimális szinten tartsa a szárítógép használata során, a készüléket szilárd, sima felületre kell helyezni.
• Miután a készülék az állandó üzemelési helyére került, vízmértékkel ellenőrizze, hogy a szárítógép teljesen vízszintben van-e. Ha nincs, a lábak emelésével vagy le­süllyesztésével biztosítsa a vízszintbe állítást.
Page 7
Üzembe helyezés
• A lábakat soha nem szabad eltávolítani. Ne csökkentse a padlótól való távolságot süppedős szőnyegek, facsíkok és hasonlók használata révén. Ez hőfelhalmozódást okozhat, ami megzavarhatja a készülék üzemelését.
• A szárítógép által kibocsátott meleg levegő elérheti akár a 60 °C-ot is. A készüléket ezért tilos olyan padlózatra felállítani, amely nem áll ellen a magas hőmérsékletnek.
• Amikor a szárítógépet üzemelteti, a helyiség hőmérséklete nem lehet alacsonyabb +5 °C-nál, és nem lehet magasabb +35 °C-nál, mivel az befolyásolná a készülék tel­jesítményét.
• Amennyiben a készüléket áthelyezik, azt függőlegesen állítva kell szállítani.
• A készüléket tilos úgy zárható ajtó, tolóajtó vagy a készülékhez képest ellenkező ol­dalán zsanérral rendelkező ajtó mögé beépíteni, hogy a szárítógép teljes nyitása kor­látozott legyen.
Távolítsa el a szállításhoz biztosított biztonsági csomagolást.
FIGYELEM
Használat előtt a szállításhoz biztosított biztonsági csomagolás minden részét el kell tá­volítani.
1. Nyissa ki a betöltőajtót
2. Húzza ki a dob tetején lévő ragasztósza-
lagokat a készülék belsejéből.
3. Vegye le a készülékről a fóliatömlőt és
polisztirén paplant.
7
Szárítóállvány kicsomagolása
FIGYELEM
A készülék használata előtt a csomagolási ele­meket és a szárító állványt el kell távolítani a dobból. A dob belseje legyen tiszta.
Az állvány kicsomagolása:
1 2
4 3
Page 8
8
Üzembe helyezés
1. Húzva távolítsa el a középső polisztirol
elemet.
Lazítsa ki a 3. és 4. polisztirol elemet.
2. Emelje meg enyhén az állványt, és óva-
tosan vegye ki a dobból.
3. Húzza ki, és távolítsa el a jobb oldali
polisztirén részt.
Page 9
Üzembe helyezés
4. Húzza ki, és távolítsa el a bal oldali po-
lisztirén részt.
Elektromos csatlakoztatás
A hálózati feszültséget, az áram fajtáját és a szükséges biztosítékokat a névtábláról kell leolvasni. A névtábla a töltőnyílás közelében van rögzítve (ld. a "Termékleírás" című fejezetet).
A készüléket földelt aljzathoz csatlakoztassa az érvényben lévő kábelezési előírá- sokkal összhangban.
VIGYÁZAT A gyártó semminemű felelősséget nem vállal a fenti biztonsági szabályok be nem tartásából adódó károk, illetve sérülések esetén. A tápvezeték cseréjéhez forduljon a lakóhelyéhez legközelebb található szerviz­hez.
VIGYÁZAT A dugasz a gép üzembe helyezése után legyen hozzáférhető.
9
Az ajtóütköző helyének megváltoztatása
VIGYÁZAT
Az ajtóütköző cseréjének megkezdése előtt húzza ki a készüléket a hálózatból.
1. Nyissa ki a betöltőajtót.
2. Csavarja le a készülék elejéről az A
zsanért, majd emelje le a betöltőajtót.
3. Vegye le a B burkolólemezeket. Eh-
hez illesszen az ábrán látható módon egy vékony csavarhúzót a nyílásokba, nyomja kissé lefelé, majd feszítse ki a burkolólemezeket.
4. Egy megfelelő eszköz segítségével gyakoroljon nyomást a C záróblokkra, és lazít-
sa ki a pattintós szerelvényből, emelje ki, majd miután a blokkot 180°-ban elfordí­totta, tegye át a másik oldalra.
5. Csavarja le a betöltőajtóról az A zsanért, forgassa el 180°-ban, tegye be az ellenke-
ző oldalon, majd csavarozza le.
6. Először fordítsa el a B burkolólemezeket 180°-ban, majd tegye át őket az ellenke-
ző oldalra.
A
A
B
C
B
Page 10
10
Üzembe helyezés
7. Csavarja le a készülék elejéről a D
burkolólemezeket, forgassa el őket 180°-ban, majd csavarozza le őket az ellenkező oldalon.
8. Csavarozza ki az E ajtózárat, kissé
D
E
E
D
nyomja meg, majd emelje le a készü­lék elejéről.
9. Nyomja be és lefelé a F gombot, kissé nyomja meg a burkolatot, majd vegye le a
készülék elejéről.
10. Cserélje át az E ajtózárat az ellenkező oldalra, majd csavarozza le az ajtóreteszt.
11. A másik oldalon tegye fel az F burkolatot, majd hagyja a gombot a helyére pattan-
ni.
12. Tegye be a betöltőajtót és a zsanérokat a készülék elején lévő mélyedésekbe, és
csavarozza le őket.
Az érintésvédelemmel kapcsolatosan ne feledje: A készülék csak akkor lesz újra üzembiztos, ha már minden műanyag rész a helyére került.
Különleges tartozékok
Rögzítőkészlet Ez a köztes telepítési készlet arra szolgál, hogy a szárítógépet és egy (60 cm széles,
elöltöltős) mosógépet helytakarékosság céljából egymásra rakva lehessen beszerelni. A mosógép helyezkedik el alul, arra kerül a szárítógép.
Figyelmesen olvassa el a készlethez adott használati utasítást.
Kapható szakszervizeknél vagy szakértő eladóknál
Vízelvezető készlet Telepítési készlet a kondenzvíz közvetlenül lefolyóba, szifonba, vízaknába stb. veze-
téséhez. A víztartályt ebben az esetben többet nem kell leengedni, de továbbra is a rendeltetésszerű helyén kell hagyni a készüléken belül.
A rögzített csőnek megfelelő magasságban, legalább 50 cm-re és legfeljebb 1 m-re kell lennie a padlószinttől, és nem lehet rajta hurok. Ha lehetséges, rövidítse meg a kifolyócsövet.
Figyelmesen olvassa el a készlethez adott használati utasítást.
Kapható szakszervizeknél vagy szakértő eladóknál
FF
Lábazat fiókkal A szárítógép optimális magasságba helyezéséhez és további tárolótér eléréséhez (pl.
ruhanemű számára). Figyelmesen olvassa el a készlethez adott használati utasítást.
Kapható szakszervizeknél vagy szakértő eladóknál
Page 11
TERMÉKLEÍRÁS
2
3
Termékleírás
1
4
11
6
7
8
10
1 Kezelőpanel 2 Víztartály 3 Dob világítás 4 Finom szöszszűrő 5 Durva szöszszűrő 6 Szárító állvány 7 Szöszszűrő 8 Adattábla
9 Betöltőajtó (megfordítható) 10 Hőcserélő ajtó, szöszszűrő, hőcserélő 11 Gomb a lábazati ajtó kinyitásához 12 Szellőzőrács 13 Állítható lábak
5
9
11
12
13
Page 12
12
Kezelőpanel
KEZELŐPANEL
Kezelőpanel
1 Programválasztó és be/ki kapcsoló 2 Funkciógombok 3 start szünet gomb 4 indítás késleltetése gomb 5 Állapotjelző lámpa 6 Kijelző
6 5 4
321
Nyomógomb leírása
Kijelző
DRYNESS (száraz-
sági fokozat)
TIME (idő)
4 2
SPIN SPEED (centri-
fugálási sebesség)
START PAUSE
(start szünet)
1356
1 időtartam a befejezésig / hibaüzenet
LONG ANTI-CREA­SE (hosszú gyűrődés-
gátló)
DELAY START
(késleltetett indítás)
BUZZER (csengő)
-
-
Page 13
2 ciklusfázis állapota 3 opciók 4 figyelmeztetések 5 centrifugálási sebesség kiválasztása 6 szárazsági fokozat kiválasztása
Kijelző leírása
Az első használat előtt
13
DRYNESS (száraz-
sági fokozat) alapér-
telmezett
SPIN SPEED (centri-
fugálási sebesség)
alapértelmezett
vasaló-száraz (szárí-
tási fázis jelzése)
extra száraz (szárítási
fázis jelzése)
ürítse ki a víztartály
(figyelmeztetés)
- -
- hosszú gyűrődésgátló - csengő
késleltetett indítás ciklus időtartama
minimális DRYNESS
(szárazsági fokozat)
minimális SPIN
SPEED (centrifugá-
lási sebesség)
enyhén száraz (szárí-
tási fázis jelzése)
hűtés (szárítási fázis
jelzése)
tisztítsa meg a párale-
csapót (figyelmezte-
tés)
- -
közepes DRYNESS (szárazsági fokozat)
-
SPIN SPEED (centri- fugálási sebesség) ér­vényességi tartomány
(200 fordulat/perc lé-
pés)
szekrény-száraz (szá-
rítási fázis jelzése)
gyűrődésvédelem
(szárítási fázis jelzé-
se)
tisztítsa meg a szűrő-
ket (figyelmeztetés)
idővezérelt program
tartománya (10 perc -
3 óra)
maximális
DRYNESS (száraz-
sági fokozat)
maximális SPIN
SPEED (centrifugá-
lási sebesség)
erősen száraz (szárí-
tási fázis jelzése)
-
-
gyermekzár
késleltetett indítás
tartománya
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
Ha el kívánja távolítani a gyártás közben keletkezett esetleges maradványokat, törölje le a szárítódobot nedves ruhával, vagy futtasson le nedves ruhákkal egy rövid (kb. 30 perc) szárító ciklust a gépben.
Page 14
14
Programok
A szárítási ciklus elején (3-5 perc) a készülék kicsivel hangosabb lehet. Ez a kompres­szor beindulása miatt van, és normális jelenség kompresszorral működő berendezések­nél, például: hűtőgépek, fagyasztók.
PROGRAMOK
Programok
EXTRA
DRY (extra száraz)
INTENSI-
VE DRY (in-
tenzív szárí­tás)
STORA-
GE DRY (szekrényszá- raz)
IRON
DRY (vasa- lásszáraz)
EXTRA
DRY (extra száraz)
STORA-
GE DRY (szekrényszá- raz)
IRON
DRY (vasa- lásszáraz)
TIME
(időkezelés )
max . töl-
tet
1)
7 kg
7 kg
7 kg
7 kg
3 kg
3 kg
3 kg
7 kg
Alkalmazás/tulajdonságok Beállítások
COTTONS (pamut)
Vastag vagy több rétegű anyagok, pl. frot­tírtörlők, fürdőköpenyek szárításához.
Vastag anyagok, pl. frottírtörlők, törülkö­zők, pamutanyagok szárításához.
Egyenletes vastagságú anyagok, pl. frottír­törlők, kötöttáruk, törülközők szárítása.
Normál vastagságú pamut- vagy vászona­nyagokhoz, pl. ágynemű, asztalterítők szá­rításához.
EASY CARE (könnyű kezelés)
Vastag vagy több rétegű textíliák, pl. puló­verek, ágyneműk, asztalterítők szárításá­hoz.
Vékony, nem vasalandó anyagok, pl. kön­nyen kezelhető ingek, asztalterítők, csecse­mőruhák, zoknik, merevítős fehérnemű szárításához.
Vasalandó vékony anyagok, pl. kötött áru, ingek szárításához.
speciális
Ruhanemű szárítása a felhasználó által be­állított idővel.
Ke­zelés jelző
összes kivéve
TIME (időkeze-
lés)
összes kivéve
TIME (időkeze-
lés)
összes kivéve
TIME (időkeze-
lés)
összes kivéve
TIME (időkeze-
lés)
összes kivéve
TIME (időkeze-
lés)
összes kivéve
TIME (időkeze-
lés)
összes kivéve
TIME (időkeze-
lés)
összes kivéve
DRYNESS
(szárazság) és
SPIN SPEED
(centrifugálási
sebesség)
Page 15
Programok
15
Programok
FRES-
HEN-UP (fel- frissítés)
MICRO-
FIBRE (mik- roszűrő)
MIXED
(vegyes)
BED LI-
NEN (ágyne- mű )
VISCOSE
(viszkóz )
JEANS
(farmer)
EASY
IRON PLUS (könnyű va- salás plusz)
SILK
(selyem)
QUICK
35 MIN. (gyors 35 perc)
max . töl-
tet
1)
1 kg
1 kg
3 kg
3 kg
1 kg
7 kg
1 kg (vag
y 5 ru-
hada-
rab)
1 kg
2 kg
Alkalmazás/tulajdonságok Beállítások
Textíliák felfrissítése vagy gyengéd tisztítá­sa.
Nem vasalandó vékony anyagok, poliészter és poliamid szárításához.
Pamut és műszálas anyagok alacsony hő- mérsékleten történő szárításához.
Ágynemű (szimpla és dupla lepedő, párna­huzat, ágytakaró, paplanhuzat) szárításá­hoz.
Nem vasalandó vékony anyagok, viszkóz, poliészter és poliamid szárításához.
Különböző (pl. a nyakrésznél, a mandzset­tánál vagy a varrásoknál eltérő) anyagvas­tagságú szabadidőruhák, például farmer­nadrágok, melegítőfelsők szárításához.
Könnyen kezelhető ruhák, mint például in­gek vagy blúzok szárításához. A program után a ruhákat nagyon könnyű kivasalni. A jó eredmény elérése érdekében rázza ki a nedves ruhákat, és azonnal tegye a szárító­gépbe. A program vége után távolítsa el a ruhákat, és tegye vállfára őket.
Selyemből készült ruhanemű meleg levegő- vel és gyengéd mozgással történő szárításá­hoz.
Pamut vagy szintetikus ruhanemű 35 perc alatti gyors szárításához.
LONG ANTI-
CREASE (hosszú
gyűrődésgátló),
BUZZER
(csengő),
LAY START
(késleltetett indí-
összes kivéve
TIME (időkeze-
összes kivéve
TIME (időkeze-
összes kivéve
TIME (időkeze-
összes kivéve
TIME (időkeze-
összes kivéve
TIME (időkeze-
összes kivéve
TIME (időkeze-
összes kivéve
TIME (időkeze-
összes kivéve
TIME (időkeze-
DE-
tás)
lés)
lés)
lés)
lés)
lés)
lés)
lés)
lés)
Ke­zelés jelző
Page 16
16
A készülék használata
max
Programok
WOOL
(gyapjú)
SPORT
SHOES (sportcipők)
1) száraz ruhák maximális súlya
2) Szárítás csak állvánnyal.
. töl-
tet
1)
1 kg
2)
1
pár
2)
Alkalmazás/tulajdonságok Beállítások
Gyapjú ruhanemű szárításához. Ennél a programnál a
óval kell beállítania az időt. Azt ajánljuk, hogy a program befejezése után azonnal tá­volítsa el a ruhaneműt.
Előzőleg kimosott és 1000 fordulat/perc se­bességen centrifugált egy pár sportcipő szá-
rításához. Ennél a programnál a (időkezelés) funkcióval kell beállítania az időt.
TIME (időkezelés) funkci-
TIME
BUZZER
(csengő),
ME (időkezelés),
DELAY
START (késlelte-
tett indítás)
BUZZER
(csengő),
ME (időkezelés),
DELAY
START (késlelte-
tett indítás)
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Szétválogatás
• Szétválogatás az anyag fajtája szerint: – Pamut/vászon a COTTONS programcsoportban található programokhoz.
– Kevertszálas és műszálas anyagok a SYNTHETICS programcsoportban található
programokhoz.
• Rendezze a ruhanemű címkéjén lévő szimbólum szerint: A kezelési címke jelentése:
Szárítógépben való szárításra alkalmas
Alkalmas szárítógépben, normál hőmérsékleten való szárításra
Alkalmas szárítógépben, csökkentett hőmérsékleten való szárításra
Szárítógépben való szárításra nem alkalmas
Ke­zelés jelző
TI-
TI-
Ne helyezzen a készülékbe semmilyen olyan nedves ruhát, amelynek kezelési címkéjén nincs az feltüntetve, hogy szárítógépben történő szárításra alkalmas. A készülékbe minden olyan nedves ruha esetében használható, amelynek kezelési cím­kéjén fel van tüntetve, hogy gépi szárításra alkalmas.
• Ne szárítson együtt új, színes textíliákat enyhén színezett, használt darabokkal. Le­hetséges, hogy a textíliák színei engednek.
• Ne szárítson pamutjersey és kötött darabokat EXTRA programmal. Lehetséges, hogy a ruhadarabok összemennek!
• A gyapjú és gyapjú jellegű ruhák a WOOL programmal száríthatóak. A szárítási cik­lus kezdete előtt minél jobban centrifugálja ki a ruhákat (max. 1200 fordulat/perc). Csak anyagukban, színükben és tömegükben hasonló vagy megegyező gyapjúdara­bokat szárítson együtt. A nehéz gyapjúdarabokat szárítsa külön.
Page 17
A készülék használata
A ruhanemű előkészítése
• A ruhanemű összegubancolódásának megelőzése érdekében: A cipzárakat húzza fel, gombolja be a huzatokat, és kösse össze a laza zsinegeket és szalagokat (pl. köténye­két).
• Ürítse ki a zsebeket. Távolítsa el a fém elemet (gemkapcsok, biztosítótűk stb.).
• Fordítsa ki a kétrétegű szövetekből készült darabokat (pl. pamutvászon hálózsákok, a pamutréteg legyen legkívül). Ezek a szövetek ezután jobban száradnak.
Ne töltse túl a készüléket. Vegye figyelembe a max. 7 kg töltetmennyiséget.
A ruhaneműk súlya
Anyag fajtája Tömeg
Fürdőköpeny 1200 g Zsebkendő 100 g Paplanhuzat 700 g Lepedő 500 g Párnahuzat 200 g Terítő 250 g Frottírtörülköző 200 g Konyharuha 100 g Hálóing 200 g Női alsónemű 100 g Férfi munkaing 600 g Férfi pizsama 500 g Blúz 100 g Férfi alsónadrág 100 g
17
Készülék-/dobvilágítás felkapcsolása
Forgassa a programválasztó gombot bármelyik programra, vagy forgassa a DRUM LIGHT opcióhoz. A készülék ekkor bekapcsol. A betöltőajtó kinyitásakor a dobvilágí­tás felgyullad.
Ruhanemű betöltése
FIGYELEM
Ne nyomjon ruhát a betöltőajtó és a gumi tömítés közé.
Page 18
18
A készülék használata
1. Nyissa ki a betöltőajtót:
Nyomja meg a betöltőajtót (nyomja meg a pontot)
2. Töltse be a ruhát (ne erőltesse).
3. Csukja be jól a betöltőajtót. A zárnak
hallhatóan be kell kattannia.
Programválasztás
A programkapcsoló segítségével válassza ki a kívánt programot. A program végéig becsült időtartam megjelenik az LCD kijelzőn, pl.
( óra . perc).
A ciklus alatt a múló idő kijelzése egyperces időközökkel ugrik.
DRYNESS
Növeli a szárított ruhanemű szárazságát a kiválasztott szintnek megfelelően: ,
, . Ez az opció segítséget nyújt a kielégítő szárítási eredmények elérésében.
SPIN SPEED
Előzőleg a mosógépben alkalmazott centrifugálási sebességnek megfelelően rövidítse le a szárítási ciklust. Minél magasabb volt a centrifugálás sebessége, annál rövidebb a
szárítási idő. Elérhető centrifugálási sebesség értékek (ford./perc): ford./perc lépésekkel) Ez az opció lehetővé teszi az idővel és az energiával való takarékosságot.
BUZZER
A következők hangos visszaigazolása: – ciklus vége –a gyűrődésgátló fázis indítása és befejezése – ciklus megszakítása –hiba
- (200
Page 19
A készülék használata
Amikor aktív, a szimbólum világít.
LONG ANTI-CREASE
Meghosszabbítja a szárítási ciklus végén lévő normál gyűrődésgátló szakaszt 90 perc­re. Amikor aktív, a mentesen tartani. A ruha a gyűrődésgátló fázis alatt bármikor kivehető.
szimbólum világít. Ez az opció segít a ruhákat gyűrődésektől
TIME
Csak TIME PROGRAMME mellett működik. Lehetővé teszi, hogy beállítsa a szárítás egyéni időtartamát 10 perc és maximum 3 óra között (10 perces lépésekben).
1. Fordítsa a programkapcsolót a TIME PROGRAMME lehetőségre.
2. Nyomja meg ismételten a TIME gombot, amíg a kijelzőn megjelenik a kívánt prog-
ramidőtartam, pl.
az 1 óra 20 perces program esetében.
DELAY START
Lehetővé teszi a szárítóprogram indításának legalább 30 perccel, de legfeljebb 20 órá­val való késleltetését.
1. Válassza ki a szárítóprogramot és a kiegészítő opciókat.
2. Nyomja meg ismételten a DELAY START amíg a kijelzőn megjelenik a kívánt
késleltetett indítás, pl.
3. A késleltetett kezdés bekapcsolásához nyomja meg a START PAUSE gombot. A
késleltetett indítás ideje megjelenik a kijelzőn.
, ha a programnak 12 óra múlva kell elindulnia.
A gyerekzár beállítása
A gyerekzárral azt lehet beállítani, hogy egy programot ne indíthassanak el véletlenül, illetve hogy egy folyamatban lévő programot ne változtathassanak meg véletlenül. A gyerekzár az összes gombot és a programkapcsolót is lezárja. A gyerekzár a LONG ANTI-CREASE és a BUZZER gomb 5 másodpercig tartó egyidejű lenyomásával kap­csolható be vagy ki.
– A program elindítása előtt: A készülék nem használható – A program elindítása után: A folyamatban lévő program nem változtatható meg
19
lakat ikon jelenik meg a kijelzőn és mutatja, hogy be van kapcsolva a gyerekzárat
A működtető biztonsági funkció. A gyerekzár a program befejeződésével nem kapcsol ki. Ha Ön új programot szeretne beállítani, először ki kell kapcsolnia a gyerekzárat.
A program elindítása
Nyomja meg a START/PAUSE gombot (6). A program elindul. A program folyamatát az LCD kijelzőn megfelelő ikonok mutatják. Balról jobbra a va- saló-száraz ciklusnak megfelelően. Pl. a szekrény-száraz program esetén az alábbi állapotjelző iko­nok láthatók: alatti villogó vízszintes vonal jelzi. Amikor a szárítási ciklus adott programrésze befe­jeződik, a vízszintes vonal állandósul és a következő állapotjelző ikon alatt kezd el vil­logni.
ikontól és a gyűrődésgátló ikonig tart a skála a kiválasztott szárítási
. Az érvényben lévő ciklus folyamatát a állapotjelző ikon
Page 20
20
Szárítóállvány
Programváltás
Egy véletlenül kiválasztott program megváltoztatásához a program elindítása előtt elő- ször a programkapcsolót el kell forgatni OFF állásba, majd egy új programot kell beál­lítani.
A program elindítása után a kiválasztás többé nem alkalmazható közvetlenül. De ha mégis megkísérli valaki a programkapcsoló segítségével megváltoztatni a programot, akkor a program folyamatának a kijelzése és a karbantartás kijelzés villogni kezd. Ha egy opciót beállít (a csengő kivételével), az Err (hiba) üzenet jelenik meg a többfunkci­ós kijelzőn. Ez nem befolyásolja a szárítási programot (ruhavédelem).
A ruhaneműk kipakolása
Amint befejeződik a szárítási ciklus, a kijelzőn egy villogó látható, a gyűrődésgátló
ikon alatt pedig egy vízszintes vonal jelenik meg. Ha a csengő opció be van állítva,
egy percen keresztül szaggatott hangjelzés hallható. A szárítási ciklusokat automatikusan követi egy gyűrődésgátló fázis, amely kb. 30 per-
cig tart. A dob ebben a fázisban szakaszosan körben forog. Ezáltal a ruha lazává válik, és megszűnnek a gyűrődések. A szárított ruha a gyűrődésgátló fázis alatt bármikor ki­vehető. (A ruhát legkésőbb a gyűrődésgátló fázis végén ajánlatos kivenni, különben gyűrődések keletkeznek.) Ha a hosszú gyűrődésgátló rődésgátló fázis 60 perccel meghosszabbodik.
1. Nyissa ki az ajtót.
2. A ruha kivétele előtt a mikroszűrőből távolítsa el a szöszöket. A legjobb, ha ezt a
műveletet nedves kézzel végzi. (Ld. az "Ápolás és tisztítás" című fejezetet.)
3. Vegye ki a ruhát.
4. Forgassa OFF állásba a programkapcsolót.
A szárítási ciklust követően:
lehetőséget beállította, a gyű-
- Tisztítsa meg a mikroszűrőt és a finomszűrőt
- Engedje le a vizet a kondenzvíztartályból (Ld. az "Ápolás és tisztítás" című fejezetet.)
5. Zárja be az ajtót.
SZÁRÍTÓÁLLVÁNY
Speciális berendezés mosható gyapjú ruhaneműk vagy sportcipők kímélő szárításához. Nincs párja a nedves gyapjú ruhaneműk szárításában - minimalizált mozgás, gubanco­lódás elleni védelem.
Szárító állvány kicsomagolását lásd az Üzembe helyezés c. fejezetben.
Az állvány üzembe helyezése előtt ellenőrizze a szárítógép dobját. Üresnek kell len-
nie!
A sportcipők nem száríthatók az állvány nélkül - a dob károsodhat.
Page 21
Üzembe helyezés és használat
1. Nyissa ki a betöltőajtót.
2. Helyezze be óvatosan az állványt, hogy
az első műanyag perem két támaszán helyezkedjen el.
3. Helyezze a gyapjú ruhaneműt vagy a
pár sportcipőt az állványra.
4. Válassza ki a megfelelő állványos szárí-
tó programot és a szárítási időt.
5. Nyomja meg a START PAUSE gom-
bot.
6. Amikor a ciklus befejeződött, nyissa ki
a betöltőajtót, és vegye ki a gyapjú ru­haneműt vagy a pár cipőt.
7. Forgassa OFF állásba a programkapcso-
lót.
8. Vegye ki a szárítóállványt a dobból.
Szárítóállvány
21
Szárítási tippek
• a legjobb szárítási eredmények elérése ér­dekében lazán terítse szét a gyapjú ruhane­műt az állványon, majd tekerje fel
• a gyapjú ruhákat ne nyomja vagy hajtsa össze
• nyissa ki a támasztékot, és helyezze rá a sportcipőket
Page 22
22
Ápolás és tisztítás
• a talpbetéteket helyezze a szárító állványra a cipők mellé, és a cipőfűzőket kösse be
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
A szöszgyűjtő szűrő megtisztítása
A szűrők a szárítás közben felhalmozódó szöszt mind összegyűjtik. A szárítógép töké­letes működésének a biztosítása érdekében a szöszgyűjtő szűrőt (a mikroszűrőt és a fi­nomszűrőt) minden szárítási ciklus után meg kell tisztítani.
ikon figyelmezteti Önt ennek a műveletnek az elvégzésére.
Az
FIGYELEM
Soha ne üzemeltesse a szárítógépet a szöszgyűjtő szűrő nélkül, illetve sérült vagy eldu­gult szöszgyűjtő szűrővel.
1. Nyissa ki a betöltőajtót
2. Nedves kézzel tisztítsa meg a töltő-
nyílás alsó részébe beépített mikro­szűrőt.
3. Bizonyos idő elteltével a ruhában lévő
mosószermaradvány miatt fényesség alakul ki a szűrőkön. Amikor ezt ta­pasztalja, tisztítsa meg a szűrőket me­leg vízzel és egy kefe segítségével. Húzza ki a szűrőt az ajtóból. Betehető úgy, hogy a fogazata balra vagy jobb­ra nézzen.
Tisztítás után ne felejtse el visszaten­ni.
Page 23
4. Nyomja meg a durvaszűrő kioldó
gombját. A durvaszűrő ekkor kiugrik.
5. Emelje ki a finomszűrőt.
6. Távolítsa el a finomszűrőről a szöszt.
A legjobb, ha ezt a műveletet nedves kézzel végzi.
Teljes szűrőfelület megtisztítása
A szűrők környezetét nem kell min­den szárítási ciklus után megtisztítani, de rendszeresen ellenőrizni kell és szükséges esetén el kell távolítani a szöszt.
Ápolás és tisztítás
23
7. Ehhez fogja meg a durvaszűrő tetejét,
húzza felfelé, amíg ki nem szabadul a két konzol közül.
8. Távolítson el minden szöszt a szűrők
környezetéből. A legjobb, ha ezt a műveletet porszívóval végzi.
9. Nyomja be a betöltőajtón lévő konzo-
lok közé a durvaszűrő mindkét nyelv­ét, amíg a helyükre nem pattannak.
10. Tegye vissza a finomszűrőt.
Page 24
24
Ápolás és tisztítás
11. Nyomja meg a durvaszűrőt, amíg a
zár nem rögzíti.
A finomszűrő beszerelése nélkül a durva­szűrő nem pattan be a helyére, és a betöl­tőajtót nem lehet becsukni.
Az ajtó tömítésének megtisztítása
Közvetlenül a szárítási ciklus befejeződése után törölje le az ajtó tömítését nedves ru­hával.
A víztartály kiürítése
A víztartályt minden szárítási ciklust követően ürítse ki. Ha a víztartály tele van, a folyamatban lévő program automatikusan megszakad, és a kijelzőn világítani kezd a tartály ürítése kell üríteni a víztartályt.
VIGYÁZAT
A kondenzvíz ivásra vagy főzésre nem alkalmas.
ikon. A program folytatásához először ki
1. Vegye ki teljesen a kondenzvíztartályt
tartó fiókot 1, és húzza ki a végpontig a kondenzvíztartály leeresztő csövét 2.
2
1
2. Öntse a kondenzvizet a mosdóba vagy
más hasonló lefolyóba.
3. A leeresztőcsatlakozásokat csúsztassa a
helyükre, és tegye vissza a víztartályt. Mit kell tenni, ha a víztartály telített ál-
lapota miatt megszakad egy program: A szárítási ciklus folytatásához nyomja meg a START SZÜNET gombot.
A kondenzvíz felhasználható desztillált víz­ként, pl. gőzvasalóban. Először azonban szűrje át a kondenzvizet (pl. kávészűrőn), hogy ne maradjanak benne maradványok vagy kisebb szöszgombolyagok.
Page 25
Ápolás és tisztítás
A hőcserélő szűrőinek tisztítása
Ha a lábazati szűrő tisztítása jelzőfény világít, a készülék lábazatában található hő­cserélő szöszszűrőit meg kell tisztítani, vagyis minden 3 szárítási ciklus után. Mindkét szűrő a készülék lábazatában található.
Víz gyűlhet összes a szűrő házában, ezért az normális jelenség, hogy a hőcserélő szösz­szűrői benedvesednek.
•Ne működtesse a szárítógépet a szöszszűrők nélkül.
• Az eldugult szűrők magasabb energiafogyasztást okoznak (a szárítási ciklus meg­hosszabbodik), és a szárítógép károsodik.
• Az elszennyeződött hőszivattyút csak költséges eljárással lehet megtisztítani.
1. Nyissa ki a betöltőajtót
2. Nyissa ki a lábazati ajtót: Ehhez le kell
nyomni az ajtónyílás alján lévő kioldó gombot, és bal oldali irányban ki kell nyitni a lábazati ajtót.
3. A kilincs segítségével húzza ki a szűrő-
házat a lábazatból.
25
4. A szöszszűrő megtisztítása: Ehhez
nyomja meg az oldalain lévő nyomási pontokat, és húzza a szűrőkeretet felfe­le és ki a foglalatból. Nedves kézzel tá­volítsa el a szöszöket a szöszszűrőből.
2
1
Page 26
26
Ápolás és tisztítás
5. Nedves kézzel távolítsa el a szöszöket a
lábazatban lévő szűrőből.
Ha szükséges, húzza ki és tisztítsa meg a szűrőt meleg vízzel és egy törlő vagy kefe segítségével. Tisztítsa meg a szö­szöktől az ajtó belsejét, a szöszgyűjtő szűrő kamráját és a gumitömítést. Illessze a szöszszűrőt az
6.
a lábazatba. Illessze a második szösz­szűrőt a szűrőfoglalatba (hallható katta­nással zár), és csúsztassa be a szűrő- kamrába b. Csukja be a lábazati ajtót. Megjegyzés: Ha a szöszszűrő nincs be- illesztve a szűrőfoglalatba, a szűrőfog­lalat nem csúsztatható be a készülék lábazatába.
7. Szükség szerint, kb. félévente egyszer a
kapott szivaccsal tisztítsa meg a hőcse- rélőt a szöszöktől. Ehhez a művelethez húzzon gumikesztyűt.
Tipp: Könnyebben ki lehet szedni a szöszt, ha először megnedvesíti (pl. egy ruhaper­metező sprayvel), illetve porszívó segítsé­gével.
ab
A dob tisztítása
FIGYELEM
A dob tisztításhoz ne használjon dörzshatású anyagokat. A dob belső részének és a doblapátok megtisztításához enyhe mosószert használjon.
Tartsa tisztán a dob és a dob lapátjainak belső felületét. A vízből vagy a mosószerekből származó ásványi anyagok a dob belső felén lerakódhatnak. Emiatt a ruha nem szárad megfelelően.
Page 27
Mit tegyek, ha ...
Tisztítsa meg az üzemi képernyőt és a házat
FIGYELEM
Ne használjon bútortisztítót vagy agresszív tisztítószereket a készülék tisztításához. Nedves ruhával törölje le az üzemi képernyőt és a házat.
MIT TEGYEK, HA ...
Önálló hibaelhárítás
Probléma
Nem műkö- dik a szárító­gép.
A szárítás eredménye nem kielégí­tő.
Nem csukó­dik be a be­töltőajtó
Err ( Hiba) az LCD-kijel-
zőn.
Nincs dobvi­lágítás
Nem helyes hátralévő idő látható az LCD-kijelzőn
5)
1)
5)
A szárítógép nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz.
A betöltőajtó nyitva van. Zárja be a betöltőajtót Nem nyomta meg a START PAUSE
gombot. Helytelen programot állított be.
Eldugultak a szöszszűrők.
A hőcserélő eldugult. Túllépte a max. töltetet. Tartsa be a max. töltetmennyiséget.
Le van takarva a szellőzőrács.
Maradvány a dob belsejében. Tisztítsa meg a dob belsejét.
Magas vízkeménység.
A szűrők nincsenek a helyükön.
Megkísérelte módosítani a paraméte­reket a program elindítása után.
A programkapcsoló OFF állásban van.
Kiégett az égő.
A befejezés ideje a következők alap­ján kerül kiszámításra: a ruhanemű tí­pusa, mennyisége és nedvessége.
Lehetséges ok Megoldás
Csatlakoztassa a hálózati aljzatba. El­lenőrizze a biztosítékot a biztosíték­táblán (háztartási telepítés).
Nyomja meg a START PAUSE gom­bot.
Állítson be megfelelő programot.
Tisztítsa meg a szöszszűrőket.
Tisztítsa meg a hőcserélőt.
Tegye szabaddá a lábazati területen lévő szellőzőrácsot.
Állítsa be a megfelelő vízkeménysé-
4)
get
.
Helyezze be a finom szűrőt, és/vagy pattintsa a helyére a durva szűrőt.
Kapcsolja ki, majd kapcsolja be a szá­rítógépet. Állítsa be a szükséges para­métereket.
Fordítsa DRUM LIGHT állásba (ha rendelkezésre áll) vagy bármelyik programra.
Cserélje ki a körtét (ld. a következő fejezetet).
Automatikus folyamat; ez nem a ké­szülék hibája.
27
2)
3)
3)
Page 28
28
Mit tegyek, ha ...
A program inaktív
A szárítási ciklus túl rö­vid
A szárítási ciklus túl
6)
hosszú
1) Amennyiben hibaüzenet látható az LCD-kijelzőn (pl. E51- csak LCD-kijelzővel rendelkező szárítógépek
esetén): Kapcsolja ki, majd kapcsolja be a szárítógépet. Állítsa be a programot. Nyomja meg a START PAUSE gombot. Nem működik? - tájékoztassa a helyi szervizt, és közölje a hibakódot.
2) kövesse a programajánlásokat - lásd a Programáttekintés c. fejezetet
3) lásd az Ápolás és tisztítás c. fejezetet
4) lásd A készülék beállításai c. fejezetet
5) csak LCD-kijelzővel rendelkező szárítógépeknél
6) Megjegyzés: Kb. 5 óra elteltével a szárítási ciklus automatikusan véget ér (ld. A szárítási ciklus
befejeződése c. szakaszt).
Megtelt a víztartály.
Kicsi a ruhanemű mennyisége./A ru­hanemű túl száraz a kiválasztott prog­ramhoz.
Eldugultak a szöszszűrők. Tisztítsa meg a szöszszűrőket. Túl magas a töltet mennyisége. Tartsa be a max. töltetmennyiséget.
A ruha nincs elég jól kicentrifugálva.
Különösen magas szobahőmérséklet - nem a készülék hibája.
ürítse ki a víztartály 3), nyomja meg a START PAUSE gombot.
Válassza az időzített programot vagy egy magasabb szárítási szintet (pl. EXTRA DRY ).
Centrifugálja ki megfelelően a ruha­neműt.
Lehetőség szerint csökkentse a szoba­hőmérsékletet.
A belső világításhoz tartozó égő cseréje
Használjon szárítógépekhez tervezett különleges égőket. A speciális izzó a helyi szer­vizközpontban szerezhető be.
A készülék bekapcsolásakor a belső világítás az ajtó kinyitásakor 4 percen belül kial­szik.
VIGYÁZAT
Ne használjon normál izzókat! Ezek túl sok hőt fejlesztenek, és károsíthatják a készülé­ket! Az égő cseréjének megkezdése előtt húzza ki a készüléket a hálózatból; állandó csatla­kozással: teljesen csavarja ki vagy hatástalanítsa a biztosítékot.
1. Csavarja le az égőt fedő burkolatot (ez közvetlenül felül, a töltőnyílás mögött talál-
ható; lásd az "A készülék leírása" című részt.)
2. Cserélje ki a kiégett égőt.
3. Csavarja vissza a helyére a burkolatot.
Ellenőrizze az o-gyűrű tömítés helyes pozícionálását, mielőtt visszacsavarná az ajtóvi­lágítás fedelét. Ne üzemeltesse a szárítógépet, amikor az o-gyűrű tömítés hiányzik az ajtóvilágítás fedelében.
VIGYÁZAT
Biztonsági okokból a burkolatot szorosan kell becsavarni. Ennek elmulasztása esetén a szárítógépet nem szabad működtetni.
Page 29
A készülék beállításai
A KÉSZÜLÉK BEÁLLÍTÁSAI
Beállítás Végrehajtás
Csengő ál­landó jellegű be-/kikap­csolása
Vízkemény-
1)
ség
Víztartály ürítése
figyelmezte­tés kikapcso-
2)
lása
1) A víz változó mennyiségben mészkövet és ásványi sókat tartalmaz, amelyek mennyisége a földrajzi helytől
függően változik, megváltoztatva ezzel a víz vezetőképességi értékeit is. A víz vezetőképességében meglévő jelentős eltérések a gyárilag előre beállított értékekhez képest némileg befolyásolhatják a ruhanemű maradék nedvességét a ciklus végén. A szárítógép lehetővé teszi a szárítási érzékelő érzékenységének szabályozását a víz vezetőképességi értékei alapján.
2) Alapértelmezés szerint a figyelmeztető LED mindig világít a ciklus végén, illetve a ciklus alatt is, ha a
víztartály megtelt. Amikor külső elvezetést használ a kondenzvízhez, a figyelmeztetés kikapcsolható.
1. Forgassa a programkapcsolót bármilyen programra.
2. Nyomja meg egyszerre a DRYNESS és a SPIN SPEED gombokat, majd tartsa lenyomva kb. 5 másodpercig.
3. A csengő alapértelmezés szerint mindig ki van kapcsolva. Használhatja a csengő opciót a hangjelzés bekapcsolására vagy kikapcsolására, de a ké- szülék nem tárolja el a választást.
1. Forgassa a programkapcsolót bármilyen programra.
2. Nyomja meg egyszerre a DRYNESS és a TIME gombokat, majd tartsa le­nyomva kb. 5 másodpercig. Az aktuális beállítás látható a kijelzőn: –
– –
3. Nyomja le ismételten a START PAUSE gombot, amíg a kívánt szintet be­állítja.
4. A beállítás megjegyzéséhez egy időben nyomja le a DRYNESS és a TIME gombokat vagy fordítsa a gombot az OFF állásba
1. Forgassa a programkapcsolót bármilyen programra.
2. Nyomja meg egyszerre a SPIN SPEED és a TIME gombokat, majd tartsa
-
lenyomva kb. 5 másodpercig. Az aktuális beállítás látható a kijelzőn:
alacsony vezetőképesség <300 µS/cm közepes vezetőképesség 300-600 µS/cm magas vezetőképesség >600 µS/cm
figyelmeztető figyelmeztető
ikon és - figyelmeztető üzenet kikapcsolva ikon és - figyelmeztető üzenet bekapcsolva
29
MŰSZAKI ADATOK
magasság x szélesség x mélység 85 x 60 x 58 cm dobtérfogat 108 l mélység nyitott betöltőajtó mellett 109 cm állítható magasság 1,5 cm a készülék tömege 59 kg legnagyobb betölthető mennyiség 7 kg feszültség 230 V
Page 30
30
Szerviz
szükséges biztosíték 6 A összteljesítmény 900 W energiahatékonysági osztály A
energiafogyasztás kWh/ciklus éves energiafogyasztás 104,4 kWh használat típusa Háztartási megengedett környezeti hőmérséklet 5°C és + 35°C között
1) 7 kg pamut, kicentrifugálva 1000 rpm fordulaton, az EN 61121 szerint
1)
1,58 kWh
SZERVIZ
Műszaki hiba esetén először ellenőrizze, hogy nem tudja-e saját maga orvosolni a hely­zetet a használati utasítás alapján - lásd a Mit tegyek, ha... című részt. Ha a problémát nem sikerül megszüntetni, lépjen kapcsolatba az Ügyfélszolgálattal, vagy valamelyik hivatalos márkaszervizzel. A gyors segítség érdekében az alábbi adatokat kell közölnie: – A modell típusa – Termékszám (PNC) – Gyári szám (S No. megtalálható a terméken elhelyezett adattáblán - helyére vonatko­zóan lásd a Termékleírás c. fejezetet)) – A hiba típusa – A kijelzőn megjelenő bármilyen hibaüzenet. Javasoljuk, hogy írja ide a készülékhez tartozó fontosabb hivatkozási számokat, mert így szükség esetén azonnal kéznél lesznek:
A modell leírása: ........................................
PNC: ........................................
S No: ........................................
Page 31
Spis treści
Dziękujemy za wybranie jednego z naszych produktów o wysokiej jakości.
Aby zapewnić optymalne i prawidłowe działanie Państwa urządzenia prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Pozwoli to Państwu na doskonałe i najbardziej wydajne kierowanie wszystkimi procesami. Zalecamy przechowywanie instrukcji obsługi w bezpiecznym miejscu, co pozwoli na korzystanie z niej również w przyszłości. Ponadto prosimy o przekazanie jej przyszłemu właścicielowi urządzenia.
Życzymy Państwu wiele radości z używania nowego urządzenia.
SPIS TREŚCI
31
INSTRUKCJA OBSŁUGI 32
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 32
OCHRONA ŚRODOWISKA 34 INSTALACJA 35
Transport urządzenia 35 Ustawienie urządzenia 35 Usuwanie zabezpieczeń przeznaczonych na czas transportu 36 Wypakowanie koszyka do suszenia 36 Podłączenie elektryczne 38 Zmiana zamykania drzwi 38 Specjalne akcesoria 39
OPIS URZĄDZENIA 40 PANEL STEROWANIA 41
Panel sterowania 41 Wyświetlacz 41
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 43 PROGRAMY 43 OBSŁUGA URZĄDZENIA 45
Sortowanie prania 45 Waga prania 46 Włączanie urządzenia/oświetlenia bębna
47
Ładowanie prania 47
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia
Wybór programu 47 DRYNESS 47 SPIN SPEED 47 BUZZER 48 LONG ANTI-CREASE 48 TIME 48 DELAY START 48 Włączanie blokady uruchomienia 48 Rozpoczęcie programu 49 Zmiana programu 49 Program zakończony / Wyładowanie prania 49
ŁKA DO SUSZENIA 50 KONSERWACJA I CZYSZCZENIE 51
Czyszczenie filtra puchu 51 Czyszczenie uszczelki drzwi 53 Opróżnianie zbiornika na skropliny 53 Czyszczenie filtrów wymiennika ciepła
54 Czyszczenie bębna 56 Wyczyścić ekran i obudowę 56
CO ZROBIĆ, GDY … 56 USTAWIENIA URZĄDZENIA 58 DANE TECHNICZNE 59 SERWIS 59
Page 32
32
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika oraz w celu zapewnienia prawidłowej eksploatacji, przed instalacją i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi wraz z wskazówkami i ostrzeżeniami. Wszyscy użytkownicy urządzenia powinni poznać zasady bezpiecznej obsługi. Po- zwoli to uniknąć niepotrzebnych pomyłek i wypadków. Instrukcję obsługi należy przechowywać przez cały czas używania zmywarki i należy ją przekazać w razie odstąpienia lub sprzedaży urządzenia kolejnemu użytkownikowi.
- Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Ze względów bezpieczeństwa zabrania się dokonywania jakichkolwiek modyfikacji lub zmian konstrukcyjnych w urządzeniu.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczo- nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiada­jące wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
•Należy upewnić się, że małe dzieci lub zwierzęta domowe nie weszły do bębna. W tym celu przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić zawartość bębna.
• Monety, agrafki, gwoździe, śrubki, kamienie lub inne twarde lub ostre przedmioty mogą spowodować poważne uszkodzenie i nie wolno ich wkładać do urządzenia.
• Aby nie dopuści dzeniu nie wolno suszyć następujących rzeczy: poduszek, kołder itp. (rzeczy te aku­mulują ciepło).
• W suszarce nie wolno suszyć przedmiotów takich jak gumowa pianka (pianka latek­sowa), czepki prysznicowe, tkaniny wodoodporne, ubrania powlekane gumą i ubra­nia lub poduszki z wkładką z pianki lateksowej.
• Po zakończeniu suszenia, a przed czyszczeniem lub konserwacją, należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
•Pod żadnym pozorem nie należy próbować samodzielnie naprawiać urządzenia. Na- prawy wykonywane przez osoby niedoświadczone mogą skutkować urazami ciała lub wadliwym działaniem urządzenia. Należy skontaktować się z lokalnym punktem serwisowym. Należy zawsze domagać się użycia oryginalnych części zamiennych.
• Rzeczy zabrudzone substancjami takimi jak olej, aceton, ropa, nafta, odplamiacze, terpentyna, wosk czy środki do usuwania wosku należy przed wysuszeniem w su­szarce wyprać w gorącej wodzie ze zwi
Niebezpieczeństwo eksplozji: Nie wolno suszyć w suszarce rzeczy, które zostały zabrudzone środkami łatwopalnymi (ropa, spirytus, płyn do czyszczenia chemiczne­go itp.). Ponieważ są to substancje lotne, mogą one spowodować eksplozję. W su­szarce można suszyć wyłącznie rzeczy wyprane w wodzie.
ć do pożaru spowodowanego przez nadmierne wysuszenie, w urzą-
ększoną ilością detergentu.
Page 33
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Zagrożenie pożarem: rzeczy, które zostały zabrudzone lub nasączone olejem ro­ślinnym lub kuchennym, stanowią potencjalne zagrożenie pożarowe. Nie wolno ich umieszczać w suszarce.
•Jeśli pranie zostało przeprowadzone z użyciem odplamiacza, przed rozpoczęciem suszenia w suszarce należy wykonać dodatkowy cykl płukania.
•Należy się upewnić, czy przez przypadek w kieszeniach ubrań, które są wkładane do urządzenia, nie pozostawiono zapalniczek lub zapałek.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko pożaru! Nie należy zatrzymywać suszarki przed zakończeniem cyklu suszenia, jeśli nie można natychmiast wyjąć z niej wszystkich rzeczy i rozłożyć ich w celu rozproszenia ciepła.
Nie wolno dopuścić do gromadzenia się fragmentów włókien wokół suszarki bębnowej.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie wolno polewać urządzenia wodą.
• Ostatnia część cyklu suszenia jest wykonywana bez nagrzewania (cykl chłodzenia), aby rzeczy zostały schłodzone do temperatury, która nie spowoduje ich uszkodzenia.
•Nie używać suszarki, jeśli do czyszczenia używano przemysłowych środków che- micznych.
•Upewnić się, że miejsce instalacji posiada odpowiednią wentylację, aby zapobiec cofaniu się do pomieszczenia spalin z urządzeń lub z kominka.
zasilanych materiałami opałowymi
Instalacja
•Urządzenie jest ciężkie. Należy zachować ostrożność podczas jego przenoszenia.
• Podczas odpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy nie zostało uszkodzone. W przypadku wątpliwości nie uruchamiać urządzenia i skontaktować się z serwi- sem.
•Przed użyciem należy usunąć wszystkie elementy opakowania. W przeciwnym razie może dojść do poważnego uszkodzenia urządzenia i mienia. Patrz odpowiedni roz­dział w instrukcji obsługi.
• Wszelkie prace elektryczne związane z instalacją urządzenia powinny zostać wyko­nane przez uprawnionego elektryka lub inną kompetentną osobę.
•Jeśli urządzenie zostanie postawione na miękkiej wykładzinie, należy za pomocą nó- żek wyregulować jego wysokość w taki sposób, aby zapewnić pod nim swobodną cyrkulację powietrza.
• Po zainstalowaniu urządzenia nale na przewodzie zasilającym.
•Jeśli suszarka zostanie umieszczona na pralce, obowiązkowo należy zastosować zes- taw łączący (dodatkowe akcesoria).
ży sprawdzić, czy nie przyciska ono lub nie stoi
33
Zastosowanie
• Suszarka jest przeznaczona do użytku w gospodarstwie domowym. Urządzenia nale- ży używać zgodnie z przeznaczeniem.
•Suszyć można jedynie materiały nadające się do suszenia w suszarce. Przestrzegać zaleceń producenta odzieży umieszczonych na metkach.
• W suszarce nie wolno suszyć rzeczy, które nie zostały wyprane.
Page 34
34
Ochrona środowiska
•Urządzenia nie należy przeładowywać. Patrz odpowiedni rozdział w instrukcji ob- sługi.
•Nie wkładać do suszarki (nieodwirowanej) bielizny, z której kapie woda.
• Ubrania, które miały kontakt z lotnymi pochodnymi ropy naftowej nie powinny być suszone w suszarce. W przypadku użycia lotnych płynów do czyszczenia należy usunąć je z ubrania przed włożeniem do suszarki.
• Nigdy nie wyciągać wtyczki z gniazdka ciągnąc za przewód; Należy zawsze chwy­cić za samą wtyczkę.
• Nigdy nie należy używać suszarki z uszkodzonym przewodem zasilającym lub gdy panel sterowania, blat czy podstawa są uszkodzone w taki sposób, że dostępne jest wnętrze suszarki.
•Zmiękczacze i podobne produkty mogą być stosowane wyłącznie zgodnie z zalece- niami ich producentów.
Ostrożnie - gorąca powierzchnia: Nie wolno dotykać klosza oświetlenia wew­nętrznego, gdy jest ono włączone.
(dotyczy tylko suszarek z wewn
ętrznym oświetleniem bębna)
Bezpieczeństwo dzieci
• To urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez małe dzieci lub osoby niesa­modzielne bez nadzoru.
• Dzieci często nie rozumieją zagrożeń związanych z urządzeniami elektrycznymi. Dzieci należy dopilnować, aby nie miały styczności z urządzeniem.
OSTRZEŻENIE!
• Ryzyko uduszenia! Elementy opakowania (np. folia, styropian) mogą stanowić za­grożenie dla dzieci. Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Wszystkie detergenty należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
•Należy pilnować, aby dzieci lub zwierzęta domowe nie wchodziły do bębna.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Informacje dotyczące ochrony środowiska
Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można je poddać recyklingowi. Plastikowe materiały opakowaniowe są oznaczone symbolami np. >PE<, >PS<, itp. Materiały te należy umieszczać we właściwym pojemniku na odpady do recyklingu w lokalnym punkcie zbiórki odpadów.
Page 35
Instalacja
Pompa ciepła suszarki zawiera hermetycznie zamknięty układ napełniony czynnikiem chłodniczym nie zawierającym fluorochlorowęglowodorów. Nie wolno dopuścić do uszkodzenia układu chłodniczego pompy ciepła.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli urządzenie nie będzie już używane:
•Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•Odciąć przewód wraz z wtyczką i wyrzucić go.
•Usunąć zaczep zamka drzwi. Dzięki temu można zapobiec niebezpieczeństwu za- trzaśnięcia się dzieci wewnątrz urządzenia.
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska
• W suszarce wyprana bielizna staje się puszysta i miękka. W związku z tym nie po­trzeba używać płynów zmiękczających do prania.
• Suszarka będzie funkcjonować najbardziej oszczędnie, jeśli: – szczeliny wentylacyjne zawsze będą odsłonięte;
–objętość bielizny do suszenia będzie zgodna z podaną w omówieniu programu; – w pomieszczeniu, w którym pracuje suszarka, jest dobra wentylacja; – mikrofiltr i filtr drobny są czyszczone po każdym cyklu suszenia; – przed suszeniem bielizna jest dobrze odwirowana.
Zużycie energii zależy od prędkości wirowania ustawionej w pralce. Większa prędkość wirowania - mniejsze zużycie energii.
35
INSTALACJA
Transport urządzenia
Jeśli urządzenia nie można transportować w po­zycji pionowej, to można je przechylać wyłącz- nie na lewą stronę (patrz rysunek).
OSTRZEŻENIE!
Jeśli urządzenie nie było transportowane w po­zycji stojącej, to przed podłączeniem zasilania elektrycznego i pierwszym użyciem na­leży pozostawić je na 12 godzin, aby olej mógł spłynąć z powrotem do sprężarki. W przeciwnym przypadku sprężarka może ulec uszkodzeniu.
Ustawienie urządzenia
• Dla wygody użytkowników zaleca się, aby urządzenie ustawione było w pobliżu pralki.
• Suszarka musi być zainstalowana w miejscu czystym, gdzie nie gromadzi się brud.
• Powietrze musi mieć możliwość swobodnego obiegu wokół urządzenia. Nie wolno zastawiać przedniej kratki wentylacyjnej ani kratek otworów pobierania powietrza znajdujących się z tyłu urządzenia.
• Aby ograniczyć wibracje i hałas podczas pracy suszarki, należy ją ustawić na stabil­nej i poziomej powierzchni.
Page 36
36
Instalacja
• Gdy urządzenie znajdzie się już w miejscu gdzie ma być zainstalowane na stałe, na­leży sprawdzić za pomocą poziomicy, czy jest ustawione dokładnie poziomo. Jeśli nie, należy wkręcić lub wykręcićżki aż do uzyskania prawidłowego położenia.
• Nie wolno odłączaćżek. Nie należy zmniejszać prześwitu od dołu poprzez usta­wianie na miękkich wykładzinach, podkładach drewnianych czy podobnych mate­riałach. Mogłoby to spowodować kumulację ciepła, co może zakłócać działanie urządzenia.
•Gorące powietrze wydzielane przez suszarkę bębnową może osiągać temperaturę do 60°C. Z tego względu urządzenia nie można stawiać na podłodze z materiału nieod­pornego na działanie wysokiej temperatury.
• Podczas pracy suszarki temperatura pomieszczenia, w którym się ona znajduje nie może być niższa niż +5°C i wyższa niż +35°C, gdyż może to mieć wpływ na wydaj­ność urządzenia.
• W razie potrzeby przemieszczenia urządzenia, należy transportować je w pozycji pionowej.
• Nie wolno instalować urządzenia za zamykanymi lub przesuwanymi drzwiami lub drzwiami, których zawiasy umieszczone są po przeciwnej stronie zawiasów urzą- dzenia w taki sposób, że całkowite otwarcie suszarki jest niemożliwe.
Usuwanie zabezpieczeń przeznaczonych na czas transportu
UWAGA!
Przed użyciem należy usunąć wszystkie elementy opakowania transportowego.
1. Otworzyć drzwi
2. Usunąć taśmy klejące z wnętrza urzą-
dzenia u góry bębna.
3. Wyjąć rękaw foliowy i polistyrenowe
wypełnienia z wnętrza urządzenia.
Wypakowanie koszyka do suszenia
UWAGA!
Przed użyciem należy wyjąć z bębna wszystkie elementy opakowania i półkę do suszenia. We wnętrzu bębna nie wolno pozostawić żadnych elementów.
1 2
4 3
Page 37
W celu wypakowania koszyka:
1. Wyciągnąć środkową część zrobioną ze
styropianu.
Poluzować styropianowe części nr 3 i 4.
2. Lekko unieśćłkę i ostrożnie wyjąć ją
z bębna.
Instalacja
37
3. Pociągnąć i wyjąć prawy element styro-
pianowy.
Page 38
38
Instalacja
4. Pociągnąć i wyjąć lewy element styro-
pianowy.
Podłączenie elektryczne
Informacje dotyczące zasilania, typu prądu i wymaganych bezpieczników podano na tabliczce znamionowej. Tabliczka znamionowa jest przymocowana obok otworu wsa­du (patrz rozdział "Opis produktu").
Gniazdko, do którego będzie podłączona suszarka, musi mieć uziemienie zgodne z obowiązującymi normami.
OSTRZEŻENIE! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia lub urazy wynikłe z niedostosowania się do powyższych wymogów zabezpieczeń. Ewentualnej wymiany przewodu zasilającego urządzenia można dokonać jedynie w Serwisie.
OSTRZEŻENIE! Po zainstalowaniu urządzenia przewód zasilający musi być łatwo dostępny.
Zmiana zamykania drzwi
OSTRZEŻENIE!
Przed zmianą zamykania drzwi należy odłączyć wtyczkę zasilania.
1. Otworzyć drzwi.
2. Odkręcić zawias A znajdujący się na
przedzie urządzenia i wyjąć drzwi.
3. Zdjąć płytki osłony B. Aby to wyko-
nać, należy umieścić cienki śrubokręt w szczelinach zgodnie z instrukcją na rysunku, lekko nacisnąć i podważyć płytki osłony.
4. Zastosować odpowiednie narzędzie i nacisnąć, aby zdjąć blokadę C z zatrzasko-
wego urządzenia, wyjąć ją i ponownie umieścić po drugiej stronie obracając blo­kadę o 180°.
5. Odkręci
ć śruby zawiasu A na drzwiach, obrócić o 180°, ponownie założyć po dru-
giej stronie i przymocować za pomocą śrub.
6. Ponownie umieścić płytki osłonowe B po drugiej stronie obracając je wcześniej o
180°.
A
A
B
C
B
Page 39
Instalacja
39
7. Odkręcić śruby płytek osłonowych D
z przedniej części urządzenia, obrócić o 180°, przymocować za pomocą śrub po przeciwnej stronie.
8. Odkręcić śruby blokady drzwi E, lek-
D
E
E
D
ko popchnąć w dół i wyjąć z przedniej części urządzenia.
9. Nacisnąć przycisk zatrzasku F, nacisnąć lekko osłonę i wyjąć z przedniej części
urządzenia.
10. Zmienić blokadę drzwi E na przeciwną stronęi przymocować śrubami.
11. Po drugiej stronie, umieścić osłonę F i pozwolić na zatrzaśnięcie przycisku na
miejscu.
12. Umieści
ć drzwi i zawiasy we wgłębieniach na przedniej części urządzenia i przy-
mocować je śrubami.
Uwaga dotycząca ochrony elektrycznej:Urządzenie może być bezpiecznie eksploato- wane wyłącznie po zamontowaniu wszystkich plastikowych części.
Specjalne akcesoria
Zestaw łączący Takie zestawy do bezpośredniego montażu można wykorzystać do ustawienia su-
szarki i pralki (o szerokości 60 cm, ładowanej od przodu) w jednej kolumnie w celu lepszego wykorzystania miejsca. Pralkę należy ustawić na dole, a suszarkę na górze.
Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną do zestawu.
Dostępny w punkcie serwisowym lub w sklepach specjalistycznych
Zestaw do odprowadzania skroplin Zestaw instalacyjny do bezpośredniego odprowadzenia skroplin do umywalki, syfo-
nu, kratki ściekowej itp. Zbiornika na skropliny nie potrzeba już opróżniać ręcznie, jednak musi on pozostać na miejscu w urządzeniu.
Wąż należy zamontować na wysokości od minimum 50 do maksimum 100 cm nad poziomem podłogi i nie może on być poskręcany. W miarę możliwości wąż odpły- wowy należy skrócić.
Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną do zestawu.
Dostępny w punkcie serwisowym lub w sklepach specjalistycznych
FF
Podstawa z szufladą Służy do umieszczenia suszarki na odpowiedniej wysokości i zapewnia dodatkowe
miejsce na przechowywanie rzeczy (np. na prania). Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną do zestawu.
Dostępny w punkcie serwisowym lub w sklepach specjalistycznych
Page 40
40
Opis urządzenia
OPIS URZĄDZENIA
2
3
1
4
6
7
8
10
1 Panel sterowania 2 Zbiornik na skropliny 3 Oświetlenie bębna 4 Drobny filtr włókien 5 Wstępny filtr włókien 6 łka do suszenia 7 Filtr włókien 8 Tabliczka znamionowa
9 Drzwi (możliwość zmiany kierunku otwierania) 10 Drzwi wymiennika ciepła, filtr włókien, wymiennik ciepła 11 Przycisk otwierania drzwi w cokole 12 Kratka wentylacyjna 13 Regulowane nóżki
5
9
11
12
13
Page 41
PANEL STEROWANIA
Panel sterowania
1 Pokrętło wyboru programów i wyłącznik 2 Przyciski funkcji 3 przycisk start/pauza 4 przycisk opóźniający rozpoczęcie programu 5 Dioda kontrolna 6 Wyświetlacz
6 5 4
Opis przycisków
Panel sterowania
321
41
DRYNESS (stopień
wysuszenia)
TIME (sterowanie
czasowe)
Wyświetlacz
SPIN SPEED ( pręd-
4 2
kość wirowania)
START PAUSE
(start/pauza)
1356
LONG ANTI-CREA-
SE (długa faza chro-
niąca przed zagniece-
niami)
DELAY START
(opóźnienie rozpoczę-
cia programu)
BUZZER (sygnał
dźwiękowy)
-
-
Page 42
42
Panel sterowania
1 Czas do końca cyklu / komunikaty o błędach 2 Ikony sygnalizujące przebieg programu 3 Opcje 4 Ostrzeżenia 5 Wybór prędkości wirowania 6 Wybór stopnia wysuszenia
Opis wskazań wyświetlacza
Ustawienie domyślne
DRYNESS (stopień
wysuszenia)
Ustawienie domyślne
SPIN SPEED ( pręd-
kość wirowania )
Suche do prasowania
(wskaźnik fazy susze-
nia)
Ekstra suche (wskaź-
nik fazy suszenia)
Wylać wodę ze zbior-
nika (ostrzeżenie)
- -
-
Opóźnienie rozpoczę-
cia programu
Ustawienie minimal-
ne DRYNESS (sto-
pień wysuszenia)
Ustawienie minimal-
ne SPIN SPEED (
prędkość wirowania )
Lekkie suszenie
(wskaźnik fazy su-
szenia)
Chłodzenie (wskaź-
nik fazy suszenia)
Wyczyścić wymien­nik ciepła (ostrzeże-
nie)
Długa faza chroniąca
przed zagnieceniami
- -
Czas trwania cyklu
Ustawienie średnie
DRYNESS (stopień
wysuszenia)
-
Zakres SPIN SPEED
(
prędkość wirowania )
(w odstępach co 200
obr./min.)
Do szafy (wskaźnik
fazy suszenia)
Ochrona przed za-
gnieceniami (wskaź-
nik fazy suszenia)
Wyczyścić filtry (os-
trzeżenie)
- Sygnał dźwiękowy
Zakres programów
sterowanych czasowo
(10 min. – 3 godz.)
Ustawienie maksy-
malne DRYNESS
(stopień wysuszenia)
Ustawienie maksy-
malne SPIN SPEED ( prędkość wirowania )
Dokładne suszenie (wskaźnik fazy su-
szenia)
-
-
Blokada uruchomie-
nia
Zakres opóźnienia
rozpoczęcia progra-
mu
Page 43
Przed pierwszym użyciem
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Aby usunąć wszelkie pozostałości po procesie produkcyjnym, należy przetrzeć bęben suszarki wilgotną ściereczką lub wykonać krótki cykl suszenia (ok. 30 min.) z umie­szczonymi w środku wilgotnymi ściereczkami. Na początku cyklu suszenia (3–5 min.) urządzenie może pracować nieco głośniej. Jest to spowodowane uruchamianiem się sprężarki podobnej do montowanych w takich urządzeniach, jak chłodziarki czy zamrażarki.
PROGRAMY
mak
Programy
EXTRA
DRY (ekstra suche)
INTENSI-
VE DRY (in-
tensywne su­szenie)
STORA-
GE DRY (su- che do szafy)
IRON
DRY (suche
do prasowa­nia)
EXTRA
DRY (ekstra suche)
STORA-
GE DRY (su- che do szafy)
s.
wsa
1)
d
7 kg
7 kg
7 kg
7 kg
3 kg
3 kg
Zastosowanie/właściwości Opcje
COTTONS (bawełna)
Dokładne suszenie grubych lub wielowar­stwowych tkanin, np. ręczniki frotte, szla­froki.
Suszenie grubych tkanin, np. ręczniki frot­te, ręczniki, bawełniane.
Dokładne suszenie tkanin o jednakowej grubości, np. ręczników frotte, dzianin, ściereczek.
Do rzeczy bawełnianych lub lnianych nor­malnej grubości, np. pościel, obrusy.
EASY CARE (łatwe prasowanie)
Do suszenia grubych lub wielowarstwo­wych tkanin, np. swetry, pościel, obrusy.
Do suszenia cienkich tkanin, które nie będą prasowane, np. koszule nie wymagające prasowania, obrusy, ubrania dziecięce, skarpetki, bielizna z fiszbinami.
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
43
Oz-
na-
cze-
nie
na
met-
ce
Page 44
44
Programy
Programy
IRON
DRY (suche
do prasowa­nia)
TIME
(czas )
FRE-
SHEN-UP (odświeżanie)
MICRO-
FIBRE (mi- krowłóknina)
mak
s.
wsa
1)
d
3 kg
7 kg
1 kg
1 kg
Zastosowanie/właściwości Opcje
Do suszenia cienkich tkanin, które będą prasowane, np. dzianiny, koszule.
specjalne
Do suszenia prania z nastawą czasu użyt- kownika.
Odświeżanie lub delikatne czyszczenie tka­nin.
Suszenie cienkich tkanin, poliestru i polia­midu, które nie będą prasowane.
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
DRYNESS
(dosuszanie) i
SPIN SPEED
(prędkość wiro-
wania)
LONG ANTI-
CREASE (wydł.
faza antyzagnie-
ceniowa),
BUZZER (brzę-
czyk),
LAY START
(opóźniony start)
wszystkie oprócz
DE-
TIME (czas)
Oz-
na-
cze-
nie
na
met-
ce
MIXED
(mieszane)
BED LI-
NEN (po- ściel)
VISCOSE
(wiskoza )
JEANS
(dżinsy)
Do suszenia tkanin bawełnianych i synte-
3 kg
tycznych, stosowana jest niska temperatura.
Suszenie pościeli (pojedyncze i podwójne
3 kg
prześcieradła, poszewki na poduszki, na­rzuta, poszwa na kołdrę).
Suszenie cienkich tkanin, wiskozy, polies-
1 kg
tru i poliamidu, które nie będą prasowane. Suszenie odzieży codziennej, takiej jak
7 kg
dżinsy, bluzy itp. o różnej grubości mate­riału (np. kołnierz, mankiety i szwy).
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
Page 45
mak
Programy
EASY
IRON PLUS (łatwe praso- wanie plus)
SILK
(jedwab)
QUICK
35 MIN. (szybki 35 min.)
WOOL
2)
(wełna)
SPORT
SHOES (buty sportowe)
1) maks. masa suchej odzieży
2) Suszenie tylko na półce.
s.
wsa
1)
d
1 kg
(lub
5
sztu
k odzi eży)
1 kg
2 kg
1 kg
1 para
2)
Obsługa urządzenia
Zastosowanie/właściwości Opcje
Suszenie odzieży łatwej do prasowania, ta­kiej jak koszule i bluzy. Po tym programie odzież prasuje się łatwiej. Aby uzyskać do­bry efekt, zaleca się wytrząśnięcie mokrej odzieży i włożenie jej prosto do suszarki. Po zakończeniu programu wyjąć odzież i rozwiesić na wieszakach.
Suszenie odzieży jedwabnej za pomocą ciepłego powietrza i delikatnych ruchów.
Szybkie suszenie odzieży bawełnianej lub syntetycznej w ciągu 35 minut.
Suszenie odzieży wełnianej. W tym progra­mie czas należy ustawić za pomocą funkcji
TIME (czas). Zalecamy wyjęcie odzie-
ży natychmiast po zakończeniu programu.
Suszenie jednej pary butów sportowych, wcześniej wypranych i odwirowanych z prędkością 1000 obr/min. W przypadku te­go programu należy ustawić czas za pomo­cą funkcji
TIME (czas).
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
wszystkie oprócz
TIME (czas)
BUZZER
(brzęczyk),
TIME (czas), DELAY START (opóźniony start)
BUZZER
(brzęczyk),
TIME (czas), DELAY START (opóźniony start)
45
Oz-
na-
cze-
nie
na
met-
ce
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Sortowanie prania
•Należy sortować według rodzaju tkaniny: –Bawełna/bielizna do grupy programów COTTONS .
– Tkaniny mieszane i syntetyczne do grupy programów SYNTHETICS .
• Sortowanie według oznaczenia na metce — interpretacja oznaczeń:
Nadają się do suszenia w suszarce.
Nadają się do suszenia w suszarce w temperaturze normalnej.
Nadają się do suszenia w suszarce w obniżonej temperaturze.
Page 46
46
Obsługa urządzenia
Nie nadają się do suszenia w suszarce.
Nie należy umieszczać w urządzeniu prania, którego, zgodnie z oznaczeniem na metce, nie można suszyć w suszarce. Urządzenie można stosować do suszenia mokrego prania, które, zgodnie z oznacze­niem na metce, można suszyć w suszarce.
• Nie suszyć nowych tkanin kolorowych z jasnymi rzeczami. Tkaniny mogą farbo­wać.
• Nie suszyć koszul bawełnianych ani dzianin za pomocą programu EXTRA . Rzeczy mogą się skurczyć!
•Wełna i podobne materiały mogą być suszone w programie WOOL . Przed susze- niem należy maksymalnie odwirować wełniane rzeczy (maks. 1200 obr/min). Weł- niane rzeczy należy suszyć razem wyłącznie, gdy są wykonane z podobnego lub identycznego materiału, mają podobny kolor i wagę. Ciężkie wełniane rzeczy należy suszyć oddzielnie.
Przygotowanie prania
• Aby uniknąć splątania się bielizny należy: zamknąć zamki b
łyskawiczne, zapiąć po-
szwy i związać troczki lub tasiemki (np. fartuchów).
•Opróżnić kieszenie. Wyjąć metalowe przedmioty (spinacze, agrafki, itp.).
•Odwrócić na drugą stronę rzeczy dwuwarstwowe (np. w kurtce z podpinką baweł- nianą, warstwa bawełniana powinna być wywrócona na zewnątrz). Zapewnia to lep­sze suszenie tkanin.
Urządzenia nie należy przeładowywać. Przestrzegać ograniczenia maksymalnego wsa­du 7 kg.
Waga prania
Rodzaj tkaniny Masa
Płaszcz kąpielowy 1200 g Serwetka 100 g Poszwa 700 g Prześcieradło 500 g Poszewka na poduszkę 200 g Obrus 250 g Ręcznik frotte 200 g Ściereczka 100 g Koszula nocna 200 g Figi damskie 100 g Koszula męska 600 g Piżama męska 500 g Bluzka 100 g Slipy męskie 100 g
Page 47
Obsługa urządzenia
Włączanie urządzenia/oświetlenia bębna
Przekręcić pokrętło programatora na dowolną pozycję lub na pozycję DRUM LIGHT . Urządzenie zostało włączone. Oświetlenie bębna włączy się po otworzeniu drzwi.
Ładowanie prania
UWAGA!
Nie przytrzaskiwać ubrań między drzwiami i gumową uszczelką.
1. Otworzyć drzwi urządzenia:
Docisnąć drzwi (punkt docisku)
2. Załadować pranie (nie napełniać na si-
łę)
3. Dokładnie zamknąć drzwi Musi być
słyszalne zamknięcie blokady drzwi
Wybór programu
Za pomocą pokrętła wyboru programów usta­wić żądany program. Na wyświetlaczu LCD pojawi się szacowany czas do zakończenia pro­gramu, np. Podczas cyklu wskazanie czasu zmniejsza się w minutowych odstępach.
( godz.. min.).
47
DRYNESS
Podnosi stopień wysuszenia prania zgodnie z wybranym poziomem: , ,
. Ta opcja pozwala uzyskać satysfakcjonujące wyniki suszenia.
SPIN SPEED
Cykl suszenia należy skrócić odpowiednio do prędkości wirowania prania odwirowa­nego uprzednio w pralce. Im wyższa była prędkość wirowania, tym krótszy powinien
Page 48
48
Obsługa urządzenia
być cykl suszenia. Dostępna prędkość wirowania (obr/min): od do (co 200 obr/min) Ta opcja umożliwia oszczędność czasu i energii.
BUZZER
Dźwiękowe potwierdzenie: –zakończenia cyklu –rozpoczęcia i zakończenia fazy chroniącej przed zagnieceniami – przerwania cyklu –błędu Gdy opcja jest włączona, świeci się symbol
.
LONG ANTI-CREASE
Przedłuża standardową fazę chroniącą przed zagnieceniami występującą po cyklu su­szenia do 90 min. Gdy opcja jest włączona, świeci się symbol chronić pranie przed zagnieceniami. Pranie można wyjąć w dowolnej chwili w trakcie fazy chroniącej przed zagnieceniami.
. Opcja ta pozwala
TIME
Działa tylko z ustawieniem TIME PROGRAMME . Umożliwia ustawienie czasu su­szenia w zakresie od minimum 10 minut do maksimum 3 godzin (w odstępach co 10 minut).
1. Ustawić pokrętło na pozycji programu TIME PROGRAMME .
2. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk TIME , aż na wyświetlaczu pojawi się wymagany
czas trwania programu, np.
dla programu trwającego 1 godzinę i 20 minut.
DELAY START
Umożliwia opóźnienie rozpoczęcia programu suszenia w przedziale od minimum 30 minut do maksimum 20 godzin.
1. Wybrać program suszenia i dodatkowe funkcje.
2. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk DELAY START , aż na wyświetlaczu pojawi się
wymagane opóźnienie uruchomienia, np. 12 godzinach.
3. Aby włączyć odmierzanie czasu opóźnienia, należy nacisnąć przycisk START
PAUSE . Na wyświetlaczu widoczny będzie czas do rozpoczęcia programu.
, jeśli program ma rozpocząć się po
Włączanie blokady uruchomienia
Można włączyć blokadę uruchomienia, aby zapobiec przypadkowemu włączeniu pro­gramu lub przypadkowej zmianie trwającego programu. Funkcja blokady uruchomie­nia blokuje również wszystkie przyciski i pokrętło programowania. Blokadę urucho­mienia można włączyć lub wyłączyć, jednocześnie naciskając i przytrzymując przyci­ski LONG ANTI-CREASE i BUZZER przez około 5 sekund.
– Przed rozpoczęciem programu: Urządzenia nie można uruchomić – Po rozpoczęciu programu: Nie można zmienić trwającego programu
Page 49
Obsługa urządzenia
Na wyświetlaczu pojawi się symbol kłódki , co sygnalizuje włączenie blokady uru­chomienia. Blokada uruchomienia nie zostaje wyłączona po zakończeniu programu. Aby ustawić nowy program, należy najpierw wyłączyć blokadę uruchomienia.
Rozpoczęcie programu
Nacisnąć przycisk START PAUSE (6). Program zostanie uruchomiony. Postęp programu jest wyświetlany na wyświetlaczu LCD za pomocą odpowiedniego zestawu ikon. Od lewej do prawej, od suche do prasowania iron dry
przed zagnieceniami suche do szafy widoczne są następujące ikony stanu:
cyklu jest zaznaczony migające podkreślenie znajdujące się pod ikoną stanu. Gdy dana część cyklu suszenia zostanie zakończona, podkreślenie przestanie migać i zacznie mi­gać pod następną ikoną stanu.
ikony zależą od wybranego cyklu suszenia. Np. dla programu
. Bieżący postęp
Zmiana programu
Aby zmienić program wybrany przez pomyłkę, należy najpierw przekręcić pokrętło wyboru programów do pozycji OFF , a następnie ustawić nowy program.
Programu nie można zmienić bezpośrednio, jeśli został już uruchomiony. Jeśli mimo wszystko zostanie podjęta próba zmiany programu za pomocą pokrętła wyboru progra­mów, ikony postępu programu oraz wskaźniki konserwacji zaczną migać. Jeśli usta­wiona zostanie funkcja (oprócz funkcji brzęczyk), na wyświetlaczu pojawi się komuni­kat Err. Nie spowoduje to zmiany programu suszenia (ochrona prania).
49
do ochrona
Program zakończony / Wyładowanie prania
Po zakończeniu procesu suszenia, na wyświetlaczu pojawi się migające , a pod ikoną ochrony przed zagnieceniami brzęczyka, przez około minutę emitowany będzie przerywany sygnał dźwiękowy.
Po cyklach suszenia automatycznie następuje faza chroniąca przed zagnieceniami, któ­ra trwa ok. 30 minut. Podczas tej fazy bęben obraca się od czasu do czasu. Pozwala to zapobiec zbijaniu się bielizny oraz powstawaniu zagnieceń. Pranie można wyjąć w do­wolnej chwili podczas trwania fazy chroniącej przed zagnieceniami. (Pranie należy najpóźniej wyjąć pod koniec fazy chroniącej przed zagnieceniami, aby zapobiec po­wstawaniu zagnieceń.) Jeśli została wybrana opcja długa faza chroniąca przed zagnie- ceniami
1. Otworzyć drzwi.
2. Przed wyjęciem prania, należy usunąć fragmenty włókien z mikrofiltra. Zaleca się
3. Wyjąć pranie.
4. Ustawić pokrętło wyboru programów w pozycji OFF (wył.).
Po każdym cyklu suszenia:
, faza chroniąca przed zagnieceniami zostaje wydłużona o 60 minut.
wykonywanie tej czynności wilgotną dłonią. Patrz rozdział „Konserwacja i czy­szczenie”.
– Wyczyścić mikrofiltr oraz filtr drobny
pojawi się podkreślenie. Jeśli została ustawiona opcja
Page 50
50
łka do suszenia
– Opróżnić zbiornik na skropliny Patrz rozdział „Konserwacja i czyszczenie”.
5. Zamknąć drzwi.
ŁKA DO SUSZENIA
Specjalne wyposażenie do delikatnego suszenia tkanin wełnianych nadających się do prania oraz obuwia sportowego. Nieoceniony podczas suszenia mokrych materiałów wełnianych - wyeliminowanie ruchu, ochrona przed zbijaniem.
Informacje o rozpakowaniu koszyka znajdują się w rozdziale Instalacja.
Przed zainstalowaniem koszyka należy sprawdzić zawartość bębna suszarki. Bęben
musi być pusty!
Obuwie sportowe nie może być suszone bez koszyka, ponieważ może ono spowodo­wać uszkodzenie bębna.
Instalacja i obsługa
1. Otworzyć drzwi urządzenia.
2. Umieścić ostrożnie półkę, opierając jej
dwa wsporniki na przedzie plastikowe­go kołnierza.
3. Umieścić wełnianą odzież lub jedną pa-
rę butów sportowych na półce.
4. Wybrać odpowiedni program suszenia
na półce i czas suszenia.
5. Nacisnąć przycisk START PAUZA .
6. Po zakończeniu cyklu otworzyć drzwi i
wyjąć wełnianą odzież lub buty.
7. Ustawić pokrętło wyboru programów w
pozycji OFF (wył.).
8. Wyjąć z bębna półkę do suszenia.
Page 51
Wskazówki dotyczące suszenia
• aby uzyskać najlepszy rezultat suszenia, rozłożyć luźno wełnianą odzież na półce do suszenia i zwinąć ją
• nie zgniatać i nie składać wełnianej odzie­ży
•otworzyć wspornik i umieścić na nim buty
•wkładki do butów powinny znajdować się obok butów na półce, a sznurowadła po­winny być zawiązane
Konserwacja i czyszczenie
51
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Czyszczenie filtra puchu
Filtry zatrzymują wszelkie fragmenty włókien, które zbierają się podczas suszenia. Aby zapewnić doskonałą pracę suszarki, po każdym cyklu suszenia należy wyczyścić filtry (mikrofiltr oraz filtr drobny). Na wyświetlaczu pojawi się ikonka ności.
UWAGA!
Nie wolno używać suszarki bez filtrów włókien lub z zablokowanymi bądź uszkodzo­nymi filtrami włókien.
, przypominająca o przeprowadzeniu tej czyn-
Page 52
52
Konserwacja i czyszczenie
1. Otworzyć drzwi urządzenia
2. Wilgotną dłonią wyczyścić mikrofiltr
wbudowany w dolnej części otworu wsadowego.
3. Po pewnym czasie na filtrach zbiera
się osad będący pozostałością deter­gentów stosowanych do prania. W ta­kim przypadku należy wyczyścić fil­try ciepłą wodą za pomocą szczotki. Wyjąć filtr z dolnej części otworu wsadowego, wyciągając go do góry. Można go zamontować z wpustem skierowanym w lewą lub prawą stro­nę.
Należy pamiętać, aby po czyszczeniu zamontować filtr na miejscu.
4. Wcisnąć przycisk blokady znajdujący
się na dużym filtrze siatkowym. Spowoduje to odskoczenie dużego fil-
tra siatkowego.
5. Wyjąć drobne sitko.
6. Usunąć fragmenty w
łókien z filtra. Zaleca się wykonywanie tej czynności wilgotną dłonią.
Wyczyścić całą powierzchnię filtra
Sitka nie trzeba czyścić po każdym cyklu suszenia, ale należy je regular­nie sprawdzać i wyczyścić z włókien w razie potrzeby.
Page 53
7. W tym celu należy chwycić górną część dużego filtra siatkowego i po­ciągnąć do przodu aż do zwolnienia 2 mocowań.
8. Usunąć fragmenty włókien z całej okolicy filtrów. Do tej czynności naj­lepiej nadaje się odkurzacz.
9. Wcisnąć oba czopy dużego filtra siat­kowego do uchwytów na drzwiach, aż zatrzasną się we właściwej pozycji.
10. Włożyć drobne sitko.
11. Przycisnąć duży filtr siatkowy aż do zatrzaśnięcia blokady.
Jeśli drobne sitko nie jest założone, duży filtr siatkowy nie zatrzaśnie się na miejscu i nie będzie można zamknąć drzwi po za­ładowaniu.
Konserwacja i czyszczenie
53
Czyszczenie uszczelki drzwi
Wytrzeć uszczelkę drzwi wilgotną szmatką tuż po zakończeniu cyklu suszenia.
Opróżnianie zbiornika na skropliny
Zbiornik na skropliny należy opróżnić po każdym cyklu suszenia. Jeśli zbiornik na skropliny jest pełny, bieżący program zostanie automatycznie zatrzy­many a na wyświetlaczu pojawi się symbol opróżnij zbiornik program, należy najpierw opróżnić zbiornik na skropliny.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zatrucia. Woda ze zbiornika na skropliny nie nadaje się do picia lub przygotowywania posiłków.
1. Wyciągnąć zbiornik na wodę 1 i od-
ciągnąć maksymalnie do góry wąż spustowy 2.
. Aby kontynuować
1
2
Page 54
54
Konserwacja i czyszczenie
2. Wylać skropliny do miski lub do inne-
go naczynia.
3. Wsunąć całkowicie rurkę odprowadza-
jącą i włożyć szufladę ze zbiornikiem na skropliny na miejsce.
Jeśli program został przerwany z powo­du konieczności opróżnienia zbiornika na skropliny: Nacisnąć przycisk START PAUSE , aby kontynuować cykl suszenia.
Skropliny można stosować jako wodę destylowaną, np. do prasowania z użyciem pary. Jednakże najpierw należy je przefiltrować (np. za pomocą filtra do kawy), aby usunąć jakiekolwiek pozostałości i drobne elementy włókien.
Czyszczenie filtrów wymiennika ciepła
Jeżeli zaświeci się wskaźnik oczyścić filtry , oznacza to, że filtry wymiennika ciepła w podstawie urządzenia muszą zostać oczyszczone (jest to konieczne po każdych 3 cy­klach suszenia). Oba filtry zamontowane są w podstawie urządzenia.
W obudowie filtrów może zbierać się woda, dlatego filtry wymiennika ciepła mogą być wilgotne. Jest to normalne.
• Nie wolno używać suszarki bez filtrów włókien.
• Zatkane filtry powodują większe zużycie prądu (wydłużenie cyklu suszenia) oraz
uszkodzenie suszarki.
• Zanieczyszczoną pompę ciepła można oczyścić wyłącznie kosztowną metodą.
1. Otworzyć drzwi urządzenia
2. Otworzyć drzwi podstawy: W tym celu
należy nacisnąć przycisk zwalniający znajdujący się poniżej otworu wsado­wego i otworzyć drzwi podstawy w le­wą stronę.
3. Wyjąć obudowę filtra z podstawy urzą-
dzenia, ciągnąc za uchwyt.
Page 55
4. Czyszczenie filtra włókien: Wyjąć filtr
z obudowy filtra: nacisnąć odpowied­nie punkty znajdujące się po bokach obudowy i pociągnąć ramkę filtra do góry. Wilgotną dłonią usunąć fragmen­ty włókien z filtra.
5. Wilgotną dłonią usunąć fragmenty włó-
kien z filtra w podstawie urządzenia.
W razie potrzeby wyciągnąć filtr i umyć go ciepłą wodą przy pomocy szczotki lub ściereczki. Wyczyścić wnętrze drzwi, komorę filtra oraz gu­mową uszczelkę.
Konserwacja i czyszczenie
2
55
1
6. Umieścić filtr w podstawie a. Wsunąć
drugi filtr do obudowy filtra (aż do us­łyszenia kliknięcia), a całość wsunąć do komory filtra (b). Zamknąć drzwi pod-
Uwaga: Jeśli filtr nie jest włożo-
stawy. ny do obudowy filtra, wówczas obudo­wa filtra nie daje się wsunąć do podsta­wy urządzenia.
ab
Page 56
56
Co zrobić, gdy …
7. Fragmenty włókien z wymiennika ciep-
ła należy usuwać za pomocą dołączonej gąbki, mniej więcej raz na 6 miesięcy lub w razie potrzeby. Do wykonania tej czynności należy włożyć gumowe ręka­wice.
Wskazówka: Fragmenty włókien łatwiej usunąć po ich uprzednim zwilżeniu (np. zwilżaczem do bielizny) lub przy pomocy odkurzacza.
Czyszczenie bębna
UWAGA!
Do czyszczenia bębna nie należy stosować produktów ściernych. Do czyszczenia wew­nętrznej strony bębna i łopatek należy stosować łagodnego detergentu.
Wewnętrzna powierzchnia bębna oraz łopatki powinny zawsze być czyste. Na wew­nętrznej powierzchni bębna mogą gromadzić się minerały pochodzące z wody lub środków czystości. Z tego względu pranie może nie być wystarczająco wysuszone.
Wyczyścić ekran i obudowę
UWAGA!
Nie wolno stosować środków do czyszczenia mebli lub aktywnych środków czyszczą- cych do czyszczenia urządzenia. Stosować wilgotną szmatkę do przetarcia ekranu roboczego i obudowy.
CO ZROBIĆ, GDY …
Rozwiązywanie problemów we własnym zakresie
Problem
Suszarka nie działa.
Niezadowala­jące wyniki suszenia.
1)
Suszarka nie jest podłączona do zasi­lania.
Drzwi urządzenia są otwarte. Zamknąć drzwi. Nie naciśnięto przycisku START
PAUSE . Ustawiono nieodpowiedni program.
Zatkane filtry.
Zatkany wymiennik ciepła. Przekroczono maksymalny dozwolo-
ny wsad.
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Włożyć wtyczkę do gniazdka zasila­jącego. Sprawdzić bezpiecznik w szafce z bezpiecznikami (instalacja domowa).
Nacisnąć przycisk START PAUSE .
Ustawić odpowiedni program.
Wyczyścić filtry.
Wyczyścić wymiennika ciepła. Przestrzegać zaleceń dotyczących
maksymalnego wsadu.
2)
3)
3)
Page 57
Co zrobić, gdy …
57
Odkryć kratkę wentylacyjną w pod­stawie urządzenia.
Wyczyścić wnętrze bębna.
Ustawić odpowiednią twardość wody
4)
.
trzasnąć filtr zgrubny.
Drzwi nie za­mykają się.
Zakryta kratka wentylacyjna.
Osad na wewnętrznej powierzchni bębna.
Twarda woda.
Filtry nie zostały prawidłowo założo-neZamontować filtr drobny i/lub za-
Na wyświet- laczu LCD pojawił się komunikat o
Próba zmiany parametrów po rozpo­częciu programu.
Wyłączyć suszarkę i włączyć ją po­nownie. Ustawić żądane parametry.
błędzie Err (
5)
Błąd).
Ustawić je w pozycji DRUM LIGHT (jeżeli opcja ta jest dostępna) lub na dowolny program.
Wymienić żarówkę (patrz następny rozdział).
Nie działa oś- wietlenie bębna.
Pokrętło wyboru programów znajduje się w pozycji OFF .
Żarówka jest przepalona.
Nieprawidło­we wskazanie upływu czasu na wyświetla-
czu LCD Program
przestał dzia­łać
Zbyt krótki cykl suszenia.
Czas pozostały do zakończenia obli­czany jest na podstawie: typu, obję- tości oraz stopnia wilgotności prania.
5)
Zbiornik na skropliny jest pełny.
Za mały wsad./Pranie jest zbyt suche dla wybranego programu.
Proces automatyczny; nie jest to wada urządzenia.
Opróżnić zbiornik na skropliny 3) , nacisnąć przycisk START PAUSE .
Wybrać czas programu lub wyższy poziom suszenia (np. EXTRA DRY ).
Zatkane filtry. Wyczyścić filtry.
Zbyt duża objętość wsadu.
Zbyt długi cykl suszenia
6)
Pranie jest niewystarczająco odwiro­wane.
Wyjątkowo wysoka temperatura po­mieszczenia - nie świadczy to o uster­ce urządzenia.
1) W przypadku pojawienia się komunikatu o błędzie na wyświetlaczu LCD (np. E51- tylko suszarki z
wyświetlaczem LCD): Wyłączyć suszarkę i włączyć ją ponownie. Ustawić program. Nacisnąć przycisk START PAUSE . Nie działa? - skontaktować się z autoryzowanym serwisem i podać kod błędu.
2) postępować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi wyboru programu - patrz rozdział Omówienie
programów.
3) Patrz rozdział "Czyszczenie i konserwacja".
4) Patrz rozdział Ustawienia urządzenia
5) Tylko w przypadku suszarek z wyświetlaczem LCD
Przestrzegać zaleceń dotyczących maksymalnego wsadu.
Odwirować prawidłowo pranie.
Jeśli to możliwe, należy obniżyć tem­peraturę pomieszczenia.
Page 58
58
Ustawienia urządzenia
6) Uwaga: Po 5 godzinach cykl suszenia kończy się automatycznie (patrz rozdział "Zakończenie cyklu
suszenia").
Wymiana żarówki oświetlenia bębna
Należy stosować tylko specjalną żarówkę przeznaczoną do suszarek. Specjalną żarów- kę można nabyć w autoryzowanym serwisie.
Jeśli urządzenie jest włączone, a drzwi pozostają otwarte, oświetlenie wewnętrzne wy­łącza się samoczynnie po 4 minutach.
OSTRZEŻENIE!
Nie używać standardowych żarówek! Zbyt mocno się nagrzewają i mogą spowodować uszkodzenie urządzenia! Przed wymianą żarówki należy odłączyć urządzenie od zasilania; w przypadku stałego podłączenia: całkowicie wykręcić lub wyłączyć bezpiecznik.
1. Odkręcić klosz żarówki (znajduje się dokładnie za otworem drzwi, na górze; patrz
rozdział „Opis urządzenia”).
2. Wymienić uszkodzoną żarówkę.
3. Przykręcić klosz.
Przed ponownym przykręceniem klosza oświetlenia drzwi sprawdzić prawidłowe uło- żenie owalnej uszczelki. Nie wolno uruchamiać urządzenia, gdy pod kloszem oświetle- nia drzwi brakuje owalnej uszczelki.
OSTRZEŻENIE!
Ze względów bezpieczeństwa klosz musi być szczelnie dokręcony. Nie wolno używać suszarki, jeśli nie jest możliwe szczelne dokręcenie klosza.
USTAWIENIA URZĄDZENIA
Ustawienie Wprowadzenie
Włączenie/ wyłączenie brzęczyka na stałe
Twardość
1)
wody
1. Ustawić pokrętło wyboru programów na dowolny program.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski DRYNESS i SPIN SPEED i przytrzymać przez około 5 sekund.
3. Brzęczyk zostanie domyślnie wyłączony na stałe. Sygnał dźwiękowy można włączyć lub wyłączyć za pomocą odpowiadającego mu przycisku brzęczyka, lecz urządzenie nie zapamięta tego ustawienia.
1. Ustawić pokrętło wyboru programów na dowolny program.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski DRYNESS i TIME i przytrzymać przez około 5 sekund. Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ustawienie: –
– –
3. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk START PAUSE , aż do ustawienia właści­wego poziomu.
4. Aby zapamiętać ustawienia, należy jednocześnie nacisnąć przyciski DRY­NESS i TIME lub ustawić pokrętło w położeniu OFF (wył.).
niskie przewodzenie <300 µS/cm średnie przewodzenie 300-600 µS/cm wysokie przewodzenie >600 µS/cm
Page 59
Dane techniczne
Ustawienie Wprowadzenie
Opróżnianie zbiornika na
skropliny – ostrzeżenie
wyłączone
1) Woda zawiera różną ilość kamienia i soli mineralnych w zależności od lokalizacji geograficznej i w związku z tym wartości przewodzenia wody sążne w różnych miejscach. Wahania przewodnictwa wody w stosunku do ustawień fabrycznych mogą nieznacznie wpływać na wilgotność prania obecną po zakończeniu programu. Suszarka umożliwia regulowanie czułości czujnika suszenia w oparciu o wartości przewodzenia wody.
2) Domyślnie kontrolka ostrzegawcza włącza się zawsze na końcu cyklu suszenia lub w czasie cyklu jeśli zbiornik na skropliny jest pełny. Gdy korzysta się z zewnętrznego odprowadzania skondensowanej wody, ostrzeżenie może być wyłączone.
1. Ustawić pokrętło wyboru programów na dowolny program.
2. Nacisnąć jednocześnie przyciski SPIN SPEED i TIME i przytrzymać przez około 5 sekund.
2)
Na wyświetlaczu pojawi się aktualne ustawienie: –
ikona ostrzeżenia
ikona ostrzeżenia
oraz — ostrzeżenie jest wyłączone oraz — ostrzeżenie jest włączone
DANE TECHNICZNE
wysokość x szerokość x głębokość 85 x 60 x 58 cm pojemność bębna 108 l głębokość przy otwartych drzwiach 109 cm regulowane nóżki 1,5 cm masa urządzenia 59 kg maksymalna ładowność 7 kg napięcie 230 V niezbędny bezpiecznik 6 A moc całkowita 900 W klasa energetyczna A
zużycie energii w kWh/cykl roczne zużycie energii 104,4 kWh rodzaj użytkowania na potrzeby gospodarstwa domowego dopuszczalna temperatura otoczenia od +5°C do +35°C
1) 7 kg bawełny odwirowanej z prędkością 1000 obr/min, zgodnie z normą EN 61121
1)
1,58 kWh
59
SERWIS
W przypadku usterki należy najpierw sprawdzić, czy można samodzielnie usunąć problem przy pomocy instrukcji obsługi - patrz rozdział Co zrobić, gdy….
Page 60
606162
Jeśli nie można samodzielnie usunąć problemu, należy skontaktować się z lokalnym autoryzowanym serwisem. W celu zapewnienia szybkiej pomocy prosimy o podanie następujących informacji: – Nazwa modelu – Numer produktu (PNC) – Numer seryjny (znajduje się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu ­patrz rozdział Opis urządzenia) – Rodzaj usterki – Zaobserwowane komunikaty alarmowe sygnalizowane przez urządzenie Aby użytkownik posiadał pod ręką niezbędne dane referencyjne urządzenia, zalecamy ich zapisanie tutaj::
Nazwa modelu: ........................................
Nr produktu (PNC):
Numer seryjny: ........................................
........................................
Page 61
Page 62
Page 63
63
Page 64
www.aeg-electrolux.com/shop
136914610-B-462010
Loading...