Aeg IKE85753IB, 949 597 901 User Manual [de]

Page 1
aeg.com/register
IKE85753IB
aeg.com\register
BG Ръководство за употреба | Плоча 2 CS Návod k použití | Varná deska 25 HU Használati útmutató | Főzőlap 46 PL Instrukcja obsługi | Płyta grzejna 68 RU Инструкция по эксплуатации | Варочная панель 90 SK Návod na používanie | Varný panel 114 UK Інструкція | Варильна поверхня 135
Page 2
Добре дошли в AEG! Благодарим Ви, че избрахте нашия уред.
www.aeg.com/support
Запазваме си правото на изменения.

СЪДЪРЖАНИЕ

1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ............................................................2
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ..............................................................5
3. МОНТАЖ........................................................................................................ 7
4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА...............................................................................10
5. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА........................................................................11
6. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА....................................................................... 12
7. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ..................................................................... 15
8. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ............................................................................17
9. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ............................................................................20
10. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ............................................... 20
11. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ.............................................................................. 22
12. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ.................................................................. 23
13. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА.........................................................24

1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Преди монтирането и употребата на уреда внимателно прочетете предоставените инструкции. Производителят не е отговорен за наранявания или повреди в резултат на неправилна инсталация или употреба. Винаги дръжте инструкциите на безопасно и лесно достъпно място за справка в бъдеще.

1.1 Безопасност за деца и лица в неравностойно положение

• Този уред може да бъде използван от деца над 8­годишна възраст, както и от лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или от лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и разбират възможните рискове. Деца под 8-годишна възраст и хора с тежки
2 БЪЛГАРСКИ
Page 3
или комплексни увреждания трябва да се държат далеч от уреда, освен ако не са под постоянно наблюдение.
• Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се гарантира, че не си играят с уреда.
• Дръжте всички опаковки далече от деца и изхвърлете опаковките по местните правила.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и неговите достъпни части се нагорещяват по време на употреба. Пазете децата и домашните любимци далеч от уреда, когато се използва и когато се охлажда.
• Ако уредът има устройство за детска безопасност, то трябва да се активира.
• Деца не трябва да извършват почистване или поддръжка на уреда, когато са без надзор.

1.2 Обща безопасност

• Този уред е предназначен само за готвене.
• Този уред е предназначен за домашна употреба в затворени помещения.
• Този уред може да се използва в офиси, стаи в хотел, стаи в мотел, къщи за гости и други подобни места за настаняване, където това използване не надвишава (средно) нивото на домашна употреба.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и неговите достъпни части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се внимава и да се избягва докосване на нагряващите се елементи.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Готвенето с животинска или растителна мазнина без надзор може да е опасно и да предизвика пожар.
• Димът е признак за прегряване. Никога не използвайте вода за потушаване на огъня при готвене. Изключете уреда и покрийте пламъците с одеяло или капак.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът не трябва да е захранван чрез външно превключващо устройство като таймер или
БЪЛГАРСКИ 3
Page 4
да е свързан към електрическа верига, която постоянно се включва и изключва от устройство.
• ВНИМАНИЕ! Процесът на готвене трябва да се контролира. Краткият процес на готвене трябва да бъде наблюдаван постоянно.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: Не съхранявайте предмети върху повърхностите за готвене.
• Метални предмети като ножове, вилици, лъжици и капаци не трябва да се поставят върху гот. плот, тъй като могат да се загреят.
• Не използвайте уреда, преди да го инсталирате във вградената конструкция.
• Не почиствайте уреда с парочистачка.
• След употреба, изключете плота посредством ключа за управление и не разчитайте на функцията за локализиране на готв. съдове.
• Ако стъклокерамичната / стъклената повърхност е напукана, изключете уреда и го изключете от електрическата мрежа. В случай че уредът е свързан директно към електрическата мрежа с помощта на съединителна кутия, премахнете предпазителя, за да изключите уреда от електрическата мрежа. Във всеки един случай се свържете с оторизирания сервизен център.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от производителя, от упълномощения сервизен център или от лица със сходна квалификация, за да се избегне опасност.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използвайте само предпазители за котлони разработени от производителя или упоменати от него в инструкциите за употреба, или предпазители за котлони вградени в уреда. Използването на неподходящи предпазители може да доведе до злополуки.
4 БЪЛГАРСКИ
Page 5

2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

2.1 Инсталация

ВНИМАНИЕ!
Само квалифицирано лице може да извърши монтажа на уреда.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване или повреда на уреда.
• Махнете всички опаковки.
• Не монтирайте и не използвайте повреден уред.
• Следвайте инструкциите за инсталиране, приложени към уреда.
• Трябва да спазвате минималното разстояние до други уреди и устройства.
• Винаги внимавайте, когато местите уреда, тъй като е тежък. Винаги използвайте предпазни ръкавици и затворени обувки.
• Уплътнете срязаните повърхности на отвора с уплътнител, за да предотвратите издуване поради влага.
• Предпазвайте долната част на уреда от пара и влага.
• Не монтирайте уреда близо до врата или под прозорец. Така ще предотвратите падането на горещи готварски съдове от уреда, когато се отвори вратата или прозорецът.
• Всеки уред има охлаждащи вентилатори на дъното.
• Ако уредът е монтиран над чекмеджето:
– Не складирайте малки парченца
или хартийки, които могат да бъдат всмукани и да наранят охлаждащите вентилатори или да повредят охлаждащата система.
– Пазете дистанция от минимум 2 см
между дъното на уреда и складираните части в чекмеджето.
• Отстранете всякакви разделящи панели, монтирани в шкафа под уреда.

2.2 Електрическо свързване

ВНИМАНИЕ!
Риск от пожар или токов удар.
• Всички електрически връзки трябва да се извършват от квалифициран електротехник
• Уредът трябва да се заземи.
• Преди за извършите действие, се уверете, че уредът е изключен от електрозахранването.
• Уверете се, че параметрите на табелката с технически данни са съвместими с електрическите данни на захранващата мрежа.
• Уверете се, че уредът е монтиран правилно. Хлабави и неправилни електрически захранващи кабели или щепсели (ако са налични) могат да доведат до пренагряване.
• Използвайте подходящ захранващ кабел.
• Не позволявайте захранващият кабел да се преплита.
• Уверете се, че е инсталирана защита от токов удар.
• Закрепете кабела с притягаща скоба против опъване.
• Уверете се, че кабелът за електрозахранването или щепселът (ако е наличен) не докосват нагорещения уред или горещи съдове за готвене, когато включите уреда в контакт.
• Не използвайте разклонители или адаптери с много входове.
• Не повреждайте захранващия щепсел (ако е наличен) или захранващия кабел. Свържете се с нашия оторизиран сервизен център или електротехник за смяната на повреден захранващ кабел.
• Защитата от токов удар на горещите и изолирани части трябва да бъде затегната по такъв начин, че да не може да се отстрани без инструменти.
• Свържете кабела за захранването към контакта единствено в края на инсталацията. Уверете се, че щепселът
БЪЛГАРСКИ 5
Page 6
за захранване е достъпен след инсталирането.
• Ако контактът е разхлабен, не свързвайте захранващия щепсел.
• Не издърпвайте захранващия кабел, за да изключите уреда. Винаги издърпвайте щепсела на захранването.
• Използвайте само правилни устройства за изолация: предпазни прекъсвачи на мрежата, предпазители (предпазителите от винтов тип трябва да се извадят от фасунгата), изключватели и контактори за утечка на заземяването.
• Електрическата инсталация трябва да има изолиращо устройство, което Ви позволява да изключите уреда от ел. мрежата при всички полюси. Изолиращото устройство трябва да е с ширина на отваряне на контакта минимум 3 мм.

2.3 Използване

ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване, изгаряния и токов удар.
• Не променяйте предназначението на уреда.
• Отстранете всички опаковки, етикети и защитно фолио (ако е необходимо) преди първоначалната употреба.
• Уверете се, че вентилационните отвори не са блокирани.
• Не оставяйте уреда без надзор по време на работа.
• Изключвайте зоната за готвене след всяка употреба.
• Не поставяйте прибори за хранене или тенджери върху зоните за готвене. Те могат да се нагорещят.
• Не работете с уреда с мокри ръце или когато има контакт с вода.
• Не използвайте уреда като работна повърхност или повърхност за съхранение.
• Ако повърхността на уреда е напукана, незабавно изключете уреда от захранването. Това се прави с цел предотвратяване на токов удар.
• Потребители с пейсмейкър трябва да спазват дистанция най-малко 30 см от
индукционните зони за готвене, когато уредът работи.
• Когато поставяте храна в горещо масло, тя може да пръска мазнина.
• Не използвайте алуминиево фолио или други материали между повърхността за готвене и готварския съд, освен ако не е посочено друго от производителя на този уред.
• Използвайте само принадлежности, препоръчани от производителя за този уред.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от пожар и експлозия.
• Нагорещените мазнини или масло могат да доведат до отделяне на възпламеними пари. Не доближавайте пламък или нагорещени предмети до мазнината или маслото, когато готвите с такива.
• Парите, които отделя много нагорещеното масло, могат да доведат до внезапно възпламеняване.
• Използваното масло, което може да съдържа остатъци от храна, може да причини пожар при по-ниска температура в сравнение с маслото, използвано за първи път.
• Не поставяйте запалими продукти или предмети, които са намокрени със запалими продукти, в близост до уреда или върху него.
ВНИМАНИЕ!
Риск от повреда на уреда.
• Не дръжне горещи готварски съдове върху таблото за управление.
• Не поставяйте горещ капак на тиган върху стъклената повърхност на плота.
• Не оставяйте течността в готварските съдове да изври напълно.
• Внимавайте да не изтървате предмети или готварски съдове върху уреда. Повърхността може да се повреди.
• Не включвайте зоните за готвене, когато на тях има празни готварски съдове, или когато няма такива.
• Готварските съдове от чугун или такива с повредено дъно могат да надраскат стъклото/стъклокерамиката. Винаги повдигайте тези предмети, когато
6 БЪЛГАРСКИ
Page 7
трябва да ги преместите върху повърхността за готвене.

2.4 Грижа и почистване

• Почиствайте редовно уреда, за да предотвратите увреждане на повърхностния материал.
• Изключете уреда и го оставете да се охлади, преди да го почистите.
• Не използвайте водна струя или пара, за да почистите уреда.
• Почистете уреда с мокра, мека кърпа. Използвайте само неутрални препарати. Не използвайте абразивни продукти, абразивни почистващи подложки, разтворители или метални предмети, освен ако не е посочено друго.

2.5 Обслужване

• За поправка на уреда се свържете с оторизирания сервизен център. Използвайте само оригинални резервни части.

3. МОНТАЖ

• Относно лампата(ите) вътре в този продукт и резервните лампи, продавани отделно: Тези лампи са предназначени да издържат на екстремни физически условия в домакински уреди, като температура, вибрации, влажност или са предназначени да сигнализират информация за работното състояние на уреда. Те не са предназначени за използване в други приложения и не са подходящи за осветяване на помещения в домакинството.

2.6 Изхвърляне

ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване или задушаване.
• Свържете се с местните власти за информация как да изхвърлите уреда.
• Изключете уреда от електрозахранването.
• Извадете захранващия ел. кабел в близост до уреда и го изхвърлете.
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".

3.1 Преди монтажа

Преди да инсталирате плочата, по-долу запишете информацията от табелката с данни. Табелката с основните данни е разположена в долната част на плочата.
Сериен номер ...........................

3.2 Вградени плочи

Вградените плочи могат да се използват само след като са монтирани в подходящи вградени единици и работни плотове, които отговарят на стандартите.

3.3 Свързващ кабел

• Плочата се доставя със свързващ кабел.
• За да подмените повреден захранващ кабел, използвайте кабел тип:
H05V2V2-F който издържа на температура от 90 °C или по-висока. Единичният проводник трябва да бъде с диаметър минимум 1,5 мм². Свържете се с Вашия местен сервизен център. Свързващият кабел може да се подменя само от квалифициран електротехник.
ВНИМАНИЕ!
Всички ел. връзки трябва да се направят от квалифициран електротехник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не пробивайте или запоявайте крайщата на жицата. Това е забранено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не свързвайте кабела без покриващ шлаух за накрайника.
БЪЛГАРСКИ 7
Page 8
Двуфазово свързване
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
1. Премахнете покриващия шлаух от
накрайниците на черната и кафявата жица.
3. Поставете нов шлаух от 1,5 мм² върху стандартния накрайник (необходим е специален инструмент).
Напречно сечение на кабела 1,5 mm²
2. Премахнете изолацията от черня и
кафявия накрайник.
Еднофазова връзка – V~ 220-240 Двуфазова връзка - 400V 2 ~ N (Нула)
Зелен - жълт Зелен - жълт
N (Нула) Синьо и синьо Синьо и синьо N (Нула)
L (Фаза) Черно и кафяво Черно L1 (Фаза1)
Кафяво L2 (Фаза2)

3.4 Закрепване на уплътнението – вграден монтаж

1. Почистете гнездата в работния плот.
2. Нарежете доставената уплътнителна
лента 3х10 мм на 4 ленти. Лентите трябва да имат същата дължина като гнездата.
3. Нарежете краищата на лентите при ъгъл 45°. Те трябва да съвпаднат с ъглите на гнездата.
4. Закрепване на лентите към гнездата. Не разтягайте лентите. Не свързвайте краищата на лентите едни върху други.
След като сглобите плочата, уплътнете оставащото място между стъклокерамиката и работния плот със силикон. Уверете се, че под стъклокерамиката не е попаднал силикон.
3.5 Закрепване на уплътнението -
Монтаж отгоре
1. Почистете плота около изрязаната
зона.
2. Прилепете доставената уплътнителна лента 2х6 мм върху долния ръб на плочата, по външния ръб на стъклокерамиката. Не я разтягайте.
8 БЪЛГАРСКИ
Уверете се, че краищата на уплътнителната лента са поставени в средата на едната страна на плочата.
3. Добавете няколко милиметра към дължината, когато режете уплътнителната лента.
4. Съединете двата края на уплътнителната лента един с друг.

3.6 Сглобяване

Ако инсталирате плот под панела на абсорбатора, моля, вижте минималното разстояние между уредите в инструкциите за монтаж на абсорбатора.
Page 9
min. 50mm
min. 500mm
Ако уредът е инсталиран над чекмедже,
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
вентилацията на плота може да загрее елементите, съхранявани в чекмеджето по време на процеса на готвене.
МОНТАЖ ОТГОРЕ
ВГРАДЕН МОНТАЖ
Потърсете видео урока „Как да монтирате Вашия индукционен плот AEG - монтаж на работен плот“, като напишете пълното име, показано на графиката по-долу.
Потърсете видео урока „Как да монтирате Вашия индукционен плот AEG на нивото на работния плот - монтаж на работен плот“, като напишете пълното име, показано на графиката по-долу.
БЪЛГАРСКИ 9
Page 10
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG induction hob
flush installation

4. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА

1
2
1
1
1
1
1
3 2
4
5
910
76 8

4.1 Разположение на повърхността за готвене

Индукционна зона за готвене
1
Контролен панел
2

4.2 Оформление на контролния панел

Използвайте сензорните полета, за да работите с уреда. Показанията на дисплея, индикаторите и звуковите сигнали показват кои функции работят.
10 БЪЛГАРСКИ
Page 11
Сен‐ зорно поле
1
2
3
- Дисплей на таймера Показва времето в минути.
4
5
6
7
8
9
- Контролна лента За настройване на степен за нагряване.
10
Функция Описание
ВКЛ. / ИЗКЛ. За активиране и деактивиране на уреда.
Таймер За настройване на функцията.
- Увеличава или намалява времето.
/
Bridge За активиране и деактивиране на функцията.
Пауза За активиране и деактивиране на функцията.
Заключване / Защита за деца За заключване / отключване на командното табло.
Hob²Hood За да активирате и деактивирате ръчния режим на
PowerBoost За да активирате функцията.

4.3 Индикатори на екрана

Индикатор Описание
+ число
/ /
Има неизправност.
OptiHeat Control (3-стъпков индикатор за остатъчна топлина): продължаване на готвенето/поддържане топло/остатъчна топлина.
функцията.

5. ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА

ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".

5.1 Ограничение на мощността

Ограничение на мощността определя общата мощност, използвана от плочата в рамките предпазителите в домашната инсталация.
Плочата е настроена по подразбиране на най-високото възможно ниво на мощност.
За да увеличите или намалите ниво на мощност:
1. Влезте в меню > Потребителски
настройки.
Вижте „Структура на менюто“.
2. Натиснете на предния таймер, докато се появи .
3. Натиснете / на предния таймер, за да зададете нивото на мощност.
Нива на мощност
Вж. глава "Техническа информация".
БЪЛГАРСКИ 11
Page 12
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уверете се, че избраната мощност е подходяща за шнурове на домашното оборудване.
• P72 — 7200 W
• P15 — 1500 W
• P20 — 2000 W

6. ВСЕКИДНЕВНА УПОТРЕБА

• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".

6.1 Активиране и деактивиране

Натиснете и задръжте , за да активирате или деактивирате плочата.

6.2 Откриване на съд

Тази функция показва наличието на готварски съд върху плочата и деактивира зоните за готвене, ако не бъде открит готварски съд по време на готвене.
Ако поставите готварски съд върху зона за готвене, преди да изберете степен на нагряване, индикаторът над 0 на лентата за управление се появява.
Ако махнете готварския съд от активирана зона за готвене и го оставите настрана временно, индикаторите над съответната контролна лента ще започнат да мигат. Ако не поставите готварския съд обратно върху активираната зона за готвене в рамките на 60 секунди, зоната за готвене ще се деактивира автоматично.
За да подновите готвенето, поставете готварския съд обратно върху зоните за готвене в рамките на посоченото време.
Можете да готвите с голям готварски съд на две зони за готвене едновременно. Готварските съдове трябва да покриват средата на двете зони, но да не излизат извън маркировката. Ако съдовете за готвене се намират между двата центъра, функцията, Bridge няма да бъде активирана.

6.4 Настройки за затопляне

6.3 Използване на зоните за готвене

Сложете готварските съдове върху центъра на избраната зона за готвене. Индукционните зони за готвене автоматично се приспособяват към размера на дъното на готварския съд.
12 БЪЛГАРСКИ
1. Натиснете желаната степен на
нагряване на лентата за управление.
Page 13
Индикаторите над лентата за управление се появяват до избраното ниво на настройката на нагряване.
2. За да деактивирате зона за готвене, натиснете 0.
Индикаторът изчезва, когато зоната за готвене се охлади.

6.7 Таймер

6.5 PowerBoost

Тази функция предоставя повече мощност на индукционните зони за готвене. Функцията може да бъде активирана за индукционните зони за готвене за ограничен период от време. След това, индукционната зона за готвене автоматично се превключва обратно на най-високата настройка за нагряване.
Вж. глава "Техническа информация".
За да активирате функцията за зоната за готвене: докоснете За да изключите функцията: промяна на
настройката на нагряване.
.
6.6 OptiHeat Control (3-стъпков
индикатор за остатъчна топлина)
ВНИМАНИЕ!
/ / Докато индикаторът свети, съществува риск от изгаряния от остатъчна топлина.
Индукционните зони за готвене произвеждат топлина, необходима за процеса на готвене, направо на дъното на готварския съд. Стъклокерамиката се загрява от топлината на съдовете за готвене.
Индикаторите / / се появяват, когато зона за готвене е гореща. Те показват нивото на остатъчната топлина за зоните за готвене, които използвате в момента.
Индикаторът може също да се появи:
• за съседните зони за готвене, дори ако
не ги използвате,
• когато горещи съдове за готвене са
поставени на студена зона за готвене,
• когато плочата е изключена, но зоната
за готвене е все още гореща.

Таймер за отброяване

Използвайте тази функция, за да посочите колко дълго искате зоните за готвене да работят по време на една готварска сесия.
Задайте настройката за нагряване на избраната зона за готвене и след това и функцията.
Не можете да активирате функцията, докато функция Hob²Hood работи.
1. Натиснете . 00 се появява на дисплея на таймера.
2. Натиснете или , за да зададете времето (00-99 минути).
3. Натиснете таймера или изчакайте 3 секунди. Таймерът започва да отброява.
За да промените времето: изберете зоната за готвене с и натиснете или
.
За деактивиране на функцията:
изберете зоната за готвене с и натиснете . Оставащото време се
отброява обратно до 00. Таймерът завършва обратното броене,
прозвучава сигнал и 00 мига. Зоната за готвене се изключва. Натиснете произволен символ, за да спрете сигнала и мигането.
, за да стартирате

Таймер

Можете да използвате тази функция, когато плотът е активиран, но зоните за готвене не работят. Настройката за нагряване показва 00.
Не можете да активирате функцията, докато функция Hob²Hood работи.
БЪЛГАРСКИ 13
Page 14
1. Натиснете:
2. Натиснете или за задаване на
времето.
Таймерът завършва обратното броене, прозвучава сигнал и 00 мига. Натиснете произволен символ, за да спрете сигнала и мигането.
За деактивиране на функцията:
натиснете
и . Оставащото време се
отброява обратно до 00.

6.8 Управление на мощността

Ако са активни няколко зони и консумираната мощност надвишава лимита на електрическото захранване, тази функция разделя наличната мощност между всички зони за готвене (свързани към една и съща фаза). Плотът контролира настройките на топлината, за да предпази предпазителите на инсталацията на дома.
• Зоните за готвене са групирани според
местоположението и броя на фазите в котлона. Всяка фаза има максимален електрически товар от. Ако плота достигне границата на максималната налична мощност в една фаза, мощността на зоните за готвене ще се намали автоматично.
• Настройката за нагряване на избраната
първа зона за готвене винаги е с приоритет. Останалата мощност ще бъде разделена между другите зони за готвене според реда на избор.
• При зони за готвене, които имат
намалена мощност, контролната лента примигва и показва максимално възможните настройки за нагряване.
• Изчакайте, докато дисплеят спре да
мига или намалете настройката на нагряване на зоната за готвене, която е избрана последна. Зоните за готвене ще продължат да работят с намалената настройка на нагряване. Променете ръчно настройките за нагряване на
зоните за готвене, ако е необходимо. Вижте илюстрацията за възможни комбинации, при които мощността може да се разпредели между зоните за готвене.

6.9 Структура на менюто

Таблицата показва основната структура на менюто.
Потребителски настройки
Сим‐ вол
b Звук ВКЛ. / ИЗКЛ. (--)
P Ограничение на
H Режим на аспира‐
E Хронология на
Настройка Възможни оп‐
мощността
тора
аларми / грешки
ции
15 - 72
0 - 6
Списъкът с послед‐ ните аларми / гре‐ шки.
За да въведете потребителски настройки: натиснете и задръжте за 3
секунди. След това натиснете и задръжте
. Настройките се появяват на таймера
на левите зони за готвене. Навигиране в менюто: менюто се състои
от символа на настройката и стойност. Символът се появява на задния таймер, а стойността се появява на предния таймер. За да навигирате между настройките,
натиснете на предния таймер. За да промените стойността на настройката,
натиснете или на предния таймер.
За излизане от менюто: натиснете .

OffSound Control

Можете да активирате / деактивирате звуковите сигнали в менюто > Потребителски настройки.
14 БЪЛГАРСКИ
Page 15
Вижте „Структура на менюто“.
Когато звуковите сигнали са изключени, все още можете да чувате звуковия сигнал, когато:

7. ДОПЪЛНИТЕЛНИ ФУНКЦИИ

• натиснете
• таймерът изгасва,
• натискате неактивен символ.

7.1 Автоматично изключване

Функцията деактивира плота автоматично, ако:
• всички зони за готвене са
деактивирани,
• след активирането на плочата не
задавате никакви степени на нагряване
или на скорост на вентилатора,
• разлеете нещо или оставите нещо (съд,
кърпа и т.н.) на контролното табло за
повече от 10 секунди. Прозвучава
сигнал и плочата се деактивира.
Свалете предмета или почистете
контролното табло.
• уредът става много горещ (напр. когато
течността в тенджерата е извряла
напълно). Оставете зоната за готвене
да изстине, преди да използвате плота
отново.
• не сте деактивирали зоната за готвене
и не сте променили степента на
нагряване. След известно време
плочата се деактивира.
Връзката между степента на нагряване и времето, след което уредът се деактивира:
Настройки за зато‐ пляне
1 - 2 6 часа
3 - 4 5 часа
5 4 часа
6 - 9 1,5 часа
плотът се деакти‐ вира след

7.2 Пауза

Тази функция задава всички зони за готвене, които работят на най-ниската настройка на затопляне.
Когато функцията работи, може да се използват и . Всички останали
символи на панела за управление са деактивирани.
Функцията не спира функциите на таймера.
1. За да активирате функцията:
натиснете
Степента на нагряване е намалена на 1.
2. За да изключите функцията: натиснете .
Предишната настройка на светва.
.

7.3 Заключване

Можете да заключите командното табло, докато плочата работи. Така се предотвратява неумишлена промяна на степента на нагряване.
Първо задайте степента на нагряване.
За да активирате функцията: натиснете
.
За да деактивирате функцията:
натиснете отново.
Функцията се деактивира, когато деактивирате плочата.

7.4 Защита за деца

Тази функция предотвратява неволно използване на плочата.
За да активирате функцията: натиснете
. Не задавайте настройка за нагряване.
Натиснете и задръжте за 3 секунди, докато над символа се появи индикаторът.
Деактивирайте плочата с .
БЪЛГАРСКИ 15
Page 16
Когато деактивирате плочата, функцията все още е активна.
Индикаторът над е включен.
За да деактивирате функцията:
натиснете . Не задавайте настройка за нагряване. Натиснете и задръжте за 3
секунди, докато индикаторът над символа изчезне. Деактивирайте плочата с .
Готвене с активирана функция:
натиснете
, след това натиснете за 3 секунди, докато индикаторът над символа изчезне. Можете да работите с плочата.
Когато деактивирате плочата с , функцията започва да работи отново.

7.5 Bridge

Функцията работи, когато тенджерата покрива центъра на двете зони. За повече информация относно правилното поставяне на готварски съдове вижте „Използване на зоните за готвене“.
Тази функция свързва две зони за готвене и те работят като една.
Първо задайте степента на нагряване за една от зоните за готвене.
За да активирате функцията за лявата / дясната зона за готвене, докоснете
. За да зададете или промените настройката на нагряване, докоснете един от левите / десните контролни сензори.
За да деактивирате функцията:
докоснете / . Зоните за готвене работят независимо една от друга.
/
определя автоматично на основата на настройката на режима и температурата на най-горещите готварски съдове върху плота. Също така можете да управлявате вентилатора и ръчно, от плота.
При повечето аспиратори дистанционната система е изключена по подразбиране. Включете я преди да използвате функцията. За повече информация вижте ръководството за употреба на аспиратора.
Автоматична работа с функцията
За да управлявате функцията автоматично, задайте автоматичния режим на H1 – H6. Първоначално плота е зададена на H5. Аспираторът реагира всеки път, когато работите с плота. Плота автоматично разпознава температурата на готварските съдове и регулира скоростта на вентилатора.
Автоматични режими
Автома‐
Режим H0 ИЗКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ.
Режим H1 ВКЛ. ИЗКЛ. ИЗКЛ.
Режим
3)
H2
Режим H3 ВКЛ. ИЗКЛ. Скорост на
Режим H4 ВКЛ. Скорост на
Режим H5 ВКЛ. Скорост на
тично ос‐ ветление
ВКЛ. Скорост на
Варене
вентилато‐ ра 1
вентилато‐ ра 1
вентилато‐ ра 1
1)
Пържен
2)
е
Скорост на вентилато‐ ра 1
вентилато‐ ра 1
Скорост на вентилато‐ ра 1
Скорост на вентилато‐ ра 2

7.6 Hob²Hood

Това е усъвършенствана автоматична функция, свързваща плота със специален аспиратор. Плота и аспираторът разполагат с комуникатор с инфрачервен сигнал. Скоростта на вентилатора се
16 БЪЛГАРСКИ
Page 17
Автома‐
Режим H6 ВКЛ. Скорост на
1)
Готварският плот разпознава процеса на варене и включва скоростта на вентилатора в съответствие с автоматичния режим.
2)
Готварският плот разпознава процеса на пърже‐ не и включва скоростта на вентилатора в съответс‐ твие с автоматичния режим.
3)
Този режим включва вентилатора и осветление‐ то, като не зависи от температурата.
тично ос‐ ветление
Варене
вентилато‐ ра 2
1)
Пържен
2)
е
Скорост на вентилато‐ ра 3
Промяна на автоматичния режим
1. Деактивирайте плота.
2. Натиснете в продължение на 3
секунди. Дисплеят светва и изгасва.
3. Натиснете в продължение на 3
секунди.
4. Натиснете
няколко пъти, докато h
светне.
5. Натиснете на таймера, за да
изберете автоматичен режим.
Ръчно управление на скоростта на вентилатора
Можете също да управлявате функцията ръчно. За тази цел натиснете , когато
плота работи. Това деактивира автоматичната работа на функцията и Ви позволява ръчно да променяте скоростта
на вентилатора. При натискане на , увеличавате скоростта на вентилатора с една единица. Когато достигнете
интензивно ниво и отново натиснете задавате скоростта на вентилатора на 0, което изключва вентилатора на аспиратора. За да стартирате отново
вентилатора на скорост 1, натиснете .
За да активирате автоматично управлението на функцията, изключете и отново включете плота.
Включване на осветлението
Можете да настроите плота да включва осветлението автоматично, когато включите плота. За тази цел настройте автоматичния режим на H1 – H6.
,
За да работите с аспиратора, директно на панела на аспиратора изключете автоматичния режим на функцията.
Когато приключите с готвенето и изключите плота, вентилаторът на аспиратора може да продължи да работи за определен период от време. След този период от време системата автоматично изключва вентилатора и предотвратява случайното му включване в следващите 30 секунди.

8. ПРЕПОРЪКИ И СЪВЕТИ

ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".
Светлината на аспиратора се изключва 2 минути след изключване на плота.
БЪЛГАРСКИ 17
Page 18

8.1 Готварски съдове

При индукционните зони за готвене силно електромагнитно поле създава топлината в готварския съд много бързо.
Използвайте индукционните зони за готвене с подходящи готварски съдове.
• Дъното на готварския съд трябва да е
колкото може по-дебело и плоско.
• Уверете се, че дъната на съдовете са
чисти и сухи, преди да ги поставите на повърхността на плота.
• За да избегнете одрасквания, не
плъзгайте или трийте съда по керамичното стъкло.
Материал на готварските съдове
правилно: чугун, стомана, емайлирана
стомана, неръждаема стомана, многослойно дъно (с правилна маркировка от производителя).
не е правилно алуминий, мед, месинг,
стъкло, керамика, порцелан.
Съдът за готвене е подходящ за индукционна плоча, ако:
• водата завира много бързо на зона,
настроена на най-високата настройка за нагряване.
• магнит привлича дъното на готварския
съд.
Размери на готварски съдове
• Индукционните зони за готвене
автоматично се приспособяват към размера на дъното на готварския съд.
• Ефективността на зоната за готвене
зависи от диаметъра на готварския съд. Съдове за готвене с по-малък диаметър от минималния получават само част от мощността, генерирана от зоната за готвене.
• От съображения за сигурност и за
оптимални резултати при готвене, не използвайте готварски съд, който е по­голям от посоченото в „Спецификации на зони за готвене“. Избягвайте използването на готварски съд близо до контролното табло по време на готвене.
Това може да повлияе върху функционирането на контролното табло или може случайно да активира функциите на котлона.
Вижте „Технически характеристики“.

8.2 Шумовете по време на работа

Ако чувате:
• пукащ шум: готварският съд е направен от различен материал (конструкция сандвич).
• свирене: Вие използвате зона за готвене с високо ниво на мощност, а готварският съд е направен от различен материал (конструкция сандвич).
• бучене: Вие използвате високо ниво на мощност.
• щракане: електрическо превключване.
• свистене, бръмчене: вентилаторът работи.
Шумовете са нормални и не показват неизправност.

8.3 Öko Timer (Еко таймер)

За да пестите енергия, нагревателят на зоната за готвене се деактивира преди сигнала на таймера за отброяване на оставащото време. Разликата във времето за работа зависи от степента на нагряване и времетраенето на готвенето.
8.4 Примери за готварски
приложения
Връзката между степента на нагряване и консумацията на енергия на зоната не е линейна. Когато увеличите степента на нагряване, тя не е пропорционална на увеличаването на консумацията на енергия. Това означава, че зоната за готвене със средна степен на нагряване използва по-малко от половината от своята енергия.
Данните в таблицата са само ориентировъчни.
18 БЪЛГАРСКИ
Page 19
Настройки за затопляне
1 Поддържайте сготвената храна то‐
1 - 2 Сос „Холандез“, разтопете: масло,
1 - 2 За втвърдяване: пухкави омлети, пе‐
2 - 3 За варене на ориз и ястия с мляко,
3 - 4 Зеленчуци, риба, месо на пара. 20 - 45 Добавете няколко супени лъжици
4 - 5 Картофи на пара. 20 - 60 Използвайте макс. ¼ л вода за 750 г
4 - 5 Готвене на по-големи количества
6 - 7 Леко запържване: шницел (филе),
7 - 8 Силно пържене, картоф.кюфтета,
9 Кипване на вода, готвене на макаронени изделия, запържване на месо (гулаш, заду‐
Използвайте , за да: Време
Препоръки
(мин)
пла.
шоколад, желатин.
чени яйца.
претопляне на готови ястия.
храна, яхнии и супи.
телешко кордон бльо, котлети, кюф‐ тета, наденица, дроб, маслено­брашнена запръжка, яйца, палачин‐ ки, понички.
филе-миньон, стекове.
шено), пържене на картофи.
Кипване на големи количества вода. PowerBoost е активиран.
при нео‐ бходи‐ мост
5 - 25 От време на време разбърквайте.
10 - 40 Гответе с поставен капак.
25 - 50 Добавете поне два пъти повече теч‐
60 - 150 До 3 л течност плюс съставки.
при нео‐ бходи‐ мост
5 - 15 Обърнете по средата на времето за
Поставете капак върху готварския съд.
ност, отколкото е оризът, по среда‐ та на готвенето смесете млечните блюда.
течност.
картофи.
Обърнете по средата на времето за приготвяне.
приготвяне.

8.5 Препоръки и съвети за Hob²Hood

Когато управлявате плочата с функция:
• Пазете панела на аспиратора от пряка слънчева светлина.
• Не поставяйте халогенна светлина върху панела на абсорбатора.
• Не покривайте командното табло на плочите.
• Не прекъсвайте сигнала между плочата и аспиратора (например с ръка, готварска ръкохватка или тенджера). Вижте изображението.
Аспираторът, показан по-долу, е само с илюстративна цел.
БЪЛГАРСКИ 19
Page 20
Други дистанционно контролирани уреди могат да блокират сигнала. Не използвайте такива уреди в близост до плочата, докато Hob²Hood е включен.
Абсорбатори за готвене с функция Hob²Hood
За да намерите пълната гама абсорбатори, които работят с тази

9. ГРИЖA И ПОЧИСТВАНЕ

функция, вижте нашия потребителски уебсайт. Аспираторите на AEG, които работят с тази функция, трябва да имат
символа .
ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".

9.1 Обща информация

• Почиствайте плота след всяка употреба.
• Винаги използвайте готварски съдове с чисто дъно.
• Надрасквания или тъмни петна по повърхността не влияят на работата на плота.
• Използвайте специален почистващ препарат, предназначен за повърхността на плота.
• Използвайте специално стъргало за стъклото.

9.2 Почистване на плота

Отстранете незабавно: разтопена пластмаса, пластмасово фолио, сол,
захар и храна със захар, в противен случай замърсяванията могат да повредят плота. Внимавайте да не се изгорите. Използвайте специалната стъргалка на стъклокерамичната повърхност под остър ъгъл и плъзгайте острието по повърхността.
Отстранете, когато плота е достатъчно изстиналл: пръстени от варовик, водни пръстени, петна от мазнина, лъскави металически обезцветявания. Почиствайте плота с влажна кърпа и малко почистващ препарат. След почистване подсушете плота с мека кърпа.
Отстранете лъскавите металически обезцветявания: използвайте разтвор от вода с оцет и почистете стъклената повърхност с кърпа.

10. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ

ВНИМАНИЕ!
Вж. глава "Безопасност".

10.1 Как да постъпите, ако…

Проблем Възможна причина Корекция
Не можете да активирате или да работите с котлона.
Котлонът не е свързан към елек‐ трозахранването или е свързан неправилно.
Проверете дали котлонът е свързан правилно към електрозахранването.
20 БЪЛГАРСКИ
Page 21
Проблем Възможна причина Корекция
Предпазителят е изгорял. Уверете се, че предпазителят е при‐
Не настройвате степента на на‐
Докоснали сте 2 или повече сен‐
Пауза работи. Вижте „Всекидневна употреба“.
Върху контролното табло има во‐
Може да чуете постоянен зву‐ ков сигнал.
Не можете да изберете макси‐ мална настройка на нагряване за една от зоните за готвене.
Прозвучава звуков сигнал, ко‐ гато котлонът се деактивира. Прозвучава звуков сигнал, ко‐ гато котлонът се деактивира.
Котлонът се деактивира. Поставили сте нещо върху сензор‐
Индикаторът за остатъчна то‐ плина не се включва.
Използвате много висок съд, кой‐
Панелът за управление е твър‐ де горещ на допир.
Няма звук, когато докосвате сензорните полета на таблото.
Индикаторът над символа светва.
Контролната лента мига. Няма готварски съд в зоната или
гряване на 60 секунди.
зорни полета едновременно.
да или петна от мазнина.
Електрическата връзка е грешна. Изключете котлона от електрическо‐
Другите зони консумират макси‐ малната налична мощност. Вашият котлон работи правилно.
Поставили сте нещо върху едно или повече сензорни полета.
ното поле .
Зоната за готвене не е гореща, за‐ щото е била включена само за кратко време или сензорът е по‐ вреден.
то блокира сигнала.
Готварският съд е твърде голям или го поставяте твърде близо до панела за управление.
Звуците са деактивирани. Активирайте звуците. Вижте „Все‐
Защита за деца или Заключване работи.
зоната не е напълно покрита.
чината за неизправността. Ако пред‐ пазителят продължава да изгаря, свържете се с квалифициран елек‐ тротехник.
Включете котлона отново и задайте настройката на нагряване в рамките на 60 секунди.
Докоснете само едно сензорно поле.
Почистете контролното табло.
то захранване. Помолете квалифи‐ циран електротехник да провери ин‐ сталацията.
Намалете настройката за нагряване на другите зони за готвене, свърза‐ ни към една фаза. Вижте „Управл. мощност“.
Отстранете предмета от сензорните полета.
Отстранете предмета от сензорното поле.
Ако зоната е работила достатъчно дълго, за да се нагрее, говорете с оторизиран сервизен център.
Използвайте по-малък съд, сменете зоната на готвене или управлявайте абсорбатора ръчно.
Поставете големите готварски съдо‐ ве върху задните зони, ако е въз‐ можно.
кидневна употреба“.
Вижте „Всекидневна употреба“.
Поставете готварски съд върху зо‐ ната така, че изцяло да покрива зо‐ ната за готвене.
БЪЛГАРСКИ 21
Page 22
Проблем Възможна причина Корекция
Готварският съд е неподходящ. Използвайте готварски съдове, под‐
Диаметърът на дъното на готвар‐
и число светят.
ския съд е прекалено малък.
Има грешка в котлона. Деактивирайте котлона и го активи‐
ходящи за индукционни котлони. Вижте „Препоръки и съвети“.
Използвайте готварски съд с пра‐ вилни размери. Вижте „Технически характеристики“.
райте отново след 30 секунди. Ако
се появи отново, изключете пло‐ чата от електрическото захранване. След 30 секунди свържете котлона отново. Ако проблемът продължи, се обърнете към упълномощен сер‐ визен център.

10.2 Ако не можете да намерите решение...

Ако не можете да намерите решение на проблема сами, обърнете се към търговеца си или към упълномощен сервизен център. Дайте данните от табелката с данни. Уверете се, че сте
не се обслужва от сервизен техник или продавач, сервизирането ще се заплаща, дори да бъде извършено по време на гаранционния срок. Информацията за гаранционния срок и оторизираните сервизни центрове се намира в гаранционната книжка.
работили правилно с плочата. Ако уредът

11. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

11.1 Табелка с данни

Модел IKE85753IB Продуктов код (PNC) 949 597 901 00 Тип 62 D5A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 Hz Индукция 7.2 kW Произведено във: Германия
Сериен № ................. 7.2 kW
AEG

11.2 Спецификация на зоните за готвене

Зона за готвене Номинална мощ‐
ност (при макси‐ мална топлинна настройка) [W]
Предна лява 2300 3200 10 125 - 180
Задна лява 2300 3200 10 125 - 210
Предна средна 2300 3200 10 125 - 210
PowerBoost [W] PowerBoost
максимална продължител‐ ност [мин.]
Диаметър на го‐ тварските съдо‐ ве [мм]
22 БЪЛГАРСКИ
Page 23
Зона за готвене Номинална мощ‐
ност (при макси‐ мална топлинна настройка) [W]
Предна дясна 2300 3200 10 125 - 180
Задна дясна 2300 3200 10 125 - 210
PowerBoost [W] PowerBoost
максимална продължител‐ ност [мин.]
Диаметър на го‐ тварските съдо‐ ве [мм]
Мощността на зоните за готвене може да се отклонява в малки граници от данните в таблицата. Тя се променя в зависимост от материала и размерите на готварския съд.
За оптимални резултати при готвене използвайте готварски съдове, не по­големи от диаметъра, посочен в таблицата.

12. ЕНЕРГИЙНА ЕФЕКТИВНОСТ

12.1 Информация за продукта*

Идентификация на модела IKE85753IB
Вид на плота Плот за вграждане
Брой зони за готвене 5
Технология за загряване Индукция
Диаметър на кръговите зони за готвене (Ø) Предна средна 21.0 см
Дължина (Д) и ширина (Ш), ако зоната за готвене не е кръгла
Дължина (Д) и ширина (Ш), ако зоната за готвене не е кръгла
Дължина (Д) и ширина (Ш), ако зоната за готвене не е кръгла
Дължина (Д) и ширина (Ш), ако зоната за готвене не е кръгла
Енергийна консумация на зоната за готвене (EC electric cooking)
Енергийна консумация на плота (EC electric hob) 186,8 Втч / кг
Предна лява Д 22,3 см
Задна лява Д 22,3 см
Предна дясна Д 22,3 см
Задна дясна Д 22,3 см
Предна лява
Задна лява
Предна средна
Предна дясна
Задна дясна
Ш 22,0 см
Ш 22,0 см
Ш 22,0 см
Ш 22,0 см
179,6 Втч/кг 189,1 Втч / кг 189,1 Втч / кг 187,3 Втч / кг 189,1 Втч / кг
* За Европейския Съюз съгласно Регламент (ЕС) 66/2014 г. За Беларус съгласно STB 2477-2017 г., Приложение A. За Украйна съгласно 742/2019 г.
IEC / EN 60350-2 - Домашни ел. уреди за готвене - Част 2: Плотове - Методи за измерване на ефективността.
Енергийните стойности, отнасящи се до площта за готвене, са идентифицирани от маркировките на съответните зони за готвене.

12.2 Енергоспестяваща

Можете да спестите енергия при ежедневното готвене, ако следвате съветите по-долу.
БЪЛГАРСКИ 23
Page 24
• Когато загрявате вода, използвайте само необходимото количество.
• При възможност винаги поставяйте капак върху съда, в който готвите.
• Слагайте готварските съдове направо в центъра на зоната за готвене.
• Използвайте остатъчната топлина, за да запазите храната топла или да я разтопите.
13. ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Рециклирайте материалите със символа
. Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди. Не
изхвърляйте уредите, означени със символаl , заедно с битовата смет.
Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба.
24 БЪЛГАРСКИ
Page 25
Vítá vás AEG! Děkujeme vám, že jste si vybrali náš spotřebič.
Rady k používání, brožury, poradce při potížích a informace o servisu a opravách získáte na:
www.aeg.com/support
Zmĕny vyhrazeny.

OBSAH

1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE....................................................................25
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................................................... 27
3. INSTALACE.................................................................................................. 29
4. POPIS SPOTŘEBIČE................................................................................... 32
5. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM........................................................................... 34
6. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ.......................................................................................34
7. DOPLŇKOVÉ FUNKCE................................................................................ 37
8. TIPY A RADY................................................................................................39
9. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA..................................................................................... 42
10. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD...........................................................................42
11. TECHNICKÉ ÚDAJE...................................................................................44
12. ENERGETICKÁ ÚČINNOST.......................................................................44
13. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ............................... 45

1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE

Tento návod si pečlivě přečtěte ještě před instalací spotřebiče a jeho prvním použitím. Výrobce nenese odpovědnost za žádný úraz ani škodu v důsledku nesprávné instalace nebo použití. Návod k použití vždy uchovávejte na bezpečném a přístupném místě pro jeho budoucí použití.

1.1 Bezpečnost dětí a postižených osob

• Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud tak činí pod dozorem nebo obdrželi instrukce týkající se bezpečného provozu spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. Děti mladší osmi let a osoby s rozsáhlým a komplexním postižením bez stálého dozoru udržujte z dosahu spotřebiče.
ČESKY 25
Page 26
• Zabraňte dětem, aby si hrály se spotřebičem .
• Všechny obaly uschovejte mimo dosah dětí a řádně je
zlikvidujte.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Během používání a chladnutí udržujte spotřebič mimo dosah dětí a domácích zvířat.
• Je-li spotřebič vybaven dětskou bezpečnostní pojistkou,
doporučuje se ji aktivovat.
• Čištění a uživatelskou údržbu spotřebiče by neměly
provádět děti bez dozoru.

1.2 Všeobecné bezpečnostní informace

• Spotřebič je určen výhradně pro přípravu jídel.
• Tento spotřebič je určen k použití v běžnému domácímu
použití.
• Tento spotřebič lze používat v kancelářích, hotelových
pokojích, motelech, agropenzionech a v podobných ubytovacích zařízeních, kde využití nepřesahuje (průměrnou) úroveň využití v domácnosti.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se při použití
zahřívají na vysokou teplotu. Nedotýkejte se topných článků.
• VAROVÁNÍ: Příprava jídel s tuky či oleji na varné desce bez
dozoru může být nebezpečná a způsobit požár.
• Kouř je známkou přehřátí. K hašení požáru při vaření nikdy
nepoužívejte vodu. Vypněte spotřebič a zakryjte plameny např. požární dekou nebo víkem.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič nesmí být napájen přes externí
spínací zařízení, jako je časovač, nebo připojován k okruhu, který je pravidelně zapínán a vypínán jiným nástrojem.
• UPOZORNĚNÍ Je nutné dohlížet na proces vaření
U krátkodobého vaření je nutné vykonávat nepřetržitý dohled.
• VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: Na varné plochy
nepokládejte žádné předměty.
26 ČESKY
Page 27
• Na povrch varné desky nepokládejte žádné kovové
předměty jako nože, vidličky, lžíce nebo pokličky, protože by se mohly zahřát na velmi vysokou teplotu.
• Nepoužívejte spotřebič, dokud není nainstalován do
vestavné konstrukce.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte čisticí zařízení na páru.
• Po použití vypněte příslušnou část varné desky ovladačem
a nespoléhejte na detektor přítomnosti nádoby.
• Je-li sklokeramický nebo skleněný povrch desky prasklý,
vypněte spotřebič a odpojte ho od síťového napájení. Je-li spotřebič k elektrické síti připojen prostřednictvím rozvodné skříňky, odpojte spotřebič od napájení vyjmutím pojistky. V každém případě kontaktujte autorizované servisní středisko.
• Jestliže je napájecí kabel poškozený, smí jej vyměnit pouze
výrobce, autorizovaný servis nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby se předešlo rizikům.
• VAROVÁNÍ: Používejte pouze kryt varné desky přímo od
výrobce kuchyňského spotřebiče nebo takový kryt, který výrobce spotřebiče v pokynech k použití označil jako vhodný, případně kryt, který je součástí spotřebiče. Při použití nesprávného krytu varné desky může dojít k nehodě.

2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

2.1 Instalace

VAROVÁNÍ!
Tento spotřebič smí instalovat jen kvalifikovaná osoba.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poranění nebo poškození spotřebiče.
• Odstraňte veškerý obalový materiál.
• Poškozený spotřebič neinstalujte ani
nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny k instalaci dodanými
spolu s tímto spotřebičem.
• Dodržujte minimální vzdálenosti od ostatních spotřebičů a nábytku.
• Při přemisťování spotřebiče buďte vždy opatrní, protože je těžký. Vždy používejte ochranné rukavice a uzavřenou obuv.
• Utěsněte výřez v povrchu skříňky tmelem, aby se zabránilo bobtnání vlivem vlhkosti.
• Chraňte dno spotřebiče před párou a vlhkostí.
• Spotřebič neinstalujte vedle dveří či pod oknem. Zabráníte tak převržení horkého nádobí ze spotřebiče při otevírání dveří či okna.
• Každý spotřebič má vespodu chladicí ventilátory.
• Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou:
ČESKY 27
Page 28
– Neuchovávejte v zásuvce žádné malé
kousky nebo listy papíru, které by mohly být vtaženy dovnitř a poškodit tak chladicí ventilátory nebo chladicí systém.
– Mezi spodní stranou spotřebiče a
obsahem zásuvky musí být vzdálenost alespoň 2 cm.
• Odstraňte jakékoliv dělicí panely nainstalované ve skřínce pod spotřebičem.

2.2 Připojení k elektrické síti

VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
• Veškerá elektrická připojení by měla být provedena kvalifikovaným elektrikářem.
• Spotřebič musí být uzemněn.
• Před každou údržbou nebo čištěním je nutné se ujistit, že je spotřebič odpojen od elektrické sítě.
• Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s parametry elektrické sítě.
• Ujistěte se, že je spotřebič nainstalován správně. Volné a nesprávné zapojení napájecího kabelu či zástrčky (je-li součástí výbavy) může mít za následek přehřátí svorky.
• Použijte správný síťový kabel.
• Síťový kabel nesmí být zamotaný.
• Ujistěte se, že je nainstalována ochrana proti úrazu elektrickým proudem.
• Použijte svorku pro odlehčení tahu na kabelu.
• Dbejte na to, aby se elektrické přívodní kabely nebo zástrčky (jsou-li součástí výbavy) nedotýkaly horkého spotřebiče nebo horkého nádobí, když spotřebič připojujete k elektrické zásuvce.
• Nepoužívejte rozbočovací zástrčky ani prodlužovací kabely.
• Dbejte na to, abyste nepoškodili zástrčku napájecího kabelu (pokud je k dispozici) nebo napájecí kabel. O výměnu napájecího kabelu požádejte autorizované servisní středisko nebo kvalifikovaného elektrikáře.
• Ochrana před úrazem elektrickým proudem u živých či izolovaných částí
musí být připevněna tak, aby nešla odstranit bez použití nástrojů.
• Síťovou zástrčku zapojte do síťové zásuvky až na konci instalace spotřebiče. Po instalaci musí zůstat síťová zástrčka nadále dostupná.
• Pokud je síťová zásuvka uvolněná, nezapojujte do ni síťovou zástrčku.
• Neodpojujte spotřebič ze zásuvky tahem za kabel. Vždy tahejte za zástrčku.
• Používejte pouze správná izolační zařízení: ochranné vypínače vedení, pojistky (pojistky šroubového typu se musí odstranit z držáku), ochranné zemnicí jističe a stykače.
• Je nutné instalovat vhodný vypínač nebo izolační zařízení k řádnému odpojení všech napájecích vodičů spotřebiče. Toto izolační zařízení musí mít mezeru mezi kontakty alespoň 3 mm širokou.

2.3 Použijte

VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí zranění, popálení či úrazu elektrickým proudem.
• Neměňte technické parametry spotřebiče.
• Před prvním použitím odstraňte všechny obaly, značení a ochrannou fólii (pokud se používá).
• Ujistěte se, že větrací otvory nejsou zablokované.
• Během provozu nenechávejte spotřebič bez dozoru.
• Po každém použití nastavte varnou zónu na „vypnuto“.
• Na varné zóny nepokládejte příbory ani pokličky. Mohly by se zahřát na vysokou teplotu.
• Nepoužívejte spotřebič, máte-li vlhké ruce, nebo když je v kontaktu s vodou.
• Nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo odkládací plochu.
• Je-li povrch spotřebiče prasklý, okamžitě spotřebič odpojte od elektrické sítě. Zabráníte tak úrazu elektrickým proudem.
• Když je spotřebič zapnutý, uživatelé s kardiostimulátory se nesmějí přiblížit k indukčním varným zónám blíže než na 30 cm.
• Horký olej může vystříknout, když do něj vkládáte jídlo.
28 ČESKY
Page 29
• Mezi varnou plochu a nádoby nevkládejte hliníkovou fólii ani jiné materiály, pokud výrobce tohoto spotřebiče nestanovil jinak.
• Používejte pouze příslušenství určené výrobcem pro tento spotřebič.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru a výbuchu.
• Tuky a oleje mohou při zahřátí uvolňovat hořlavé páry. Při vaření udržujte otevřený oheň nebo ohřáté předměty mimo dosah tuků a olejů.
• Páry uvolňované velmi horkými oleji se mohou samovolně vznítit.
• Použitý olej, který obsahuje zbytky potravin, může způsobit požár při nižších teplotách než olej použitý poprvé.
• Do spotřebiče, do jeho blízkosti nebo na spotřebič neumisťujte hořlavé předměty nebo předměty nasáklé hořlavinami.
VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí poškození spotřebiče.
• Nepokládejte horké nádoby na ovládací panel.
• Nepokládejte horkou poklici na skleněný povrch varné desky.
• Nenechte vyvařit vodu v nádobách.
• Dbejte na to, aby na spotřebič nespadly žádné předměty nebo nádoby. Mohl by se poškodit povrch.
• Nezapínejte varné zóny s prázdnými nádobami nebo bez nádob.
• Nádoby vyrobené z litiny nebo s poškozeným dnem mohou poškrábat skleněný/sklokeramický povrch. Tyto předměty v případě nutnosti přesunu po varné desce vždy zdvihněte.
• Před čištěním spotřebič vypněte a nechte ho vychladnout.
• K čištění spotřebiče nepoužívejte proud vody ani páru.
• Spotřebič čistěte vlhkým měkkým hadrem. Používejte pouze neutrální mycí prostředky. Nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi, drátěnky, rozpouštědla nebo kovové předměty, pokud není uvedeno jinak.

2.5 Servis

• Je-li nutná oprava spotřebiče, obraťte se na autorizované servisní středisko. Používejte pouze originální náhradní díly.
• Pokud jde o žárovku (žárovky) v tomto spotřebiči a samostatně prodávané náhradní žárovky: Tyto žárovky jsou navrženy tak, aby odolaly extrémním fyzickým podmínkám v domácích spotřebičích, ať už jde o teplotu, vibrace či vlhkost, nebo jsou určeny k signalizaci informací o provozním stavu spotřebiče. Nejsou určeny k použití v jiných spotřebičích a nejsou vhodné k osvětlení místností v domácnosti.

2.6 Likvidace

VAROVÁNÍ!
Hrozí nebezpečí úrazu či udušení.
• Pro informace ohledně správné likvidace spotřebiče se obraťte na místní úřady.
• Odpojte spotřebič od elektrické sítě.
• Odřízněte síťový kabel v blízkosti spotřebiče a zlikvidujte jej.

2.4 Čištění a údržba

• Spotřebič čistěte pravidelně, abyste zabránili poškození materiálu jeho povrchu.

3. INSTALACE

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

3.1 Před instalací spotřebiče

Před instalací varné desky si z typového štítku opište níže uvedené informace. Typový
ČESKY 29
Page 30
štítek je umístěn na spodní straně varné
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
desky.
Sériové číslo ............................

3.2 Vestavné varné desky

Vestavné varné desky se smějí používat pouze po zabudování do vhodných vestavných modulů a pracovních ploch, které splňují příslušné normy.

3.3 Připojovací kabel

• Varná deska se dodává s připojovacím kabelem.
• K výměně poškozeného síťového kabelu použijte následující typ kabelu: H05V2V2­F který je odolný vůči teplotě 90 °C nebo vyšší. Jednotlivé vodiče musí mít průměr minimálně 1,5 mm². Obraťte se na místní servisní středisko. Výměnu připojovacího kabelu smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
VAROVÁNÍ!
Veškerá elektrická připojení musí být provedena kvalifikovaným elektrikářem.
POZOR!
Konce vodičů nevrtejte ani nepájejte. Je to zakázáno.
POZOR!
Nepřipojujte kabel bez kabelové izolační koncovky.
Dvoufázové zapojení
1. Odstraňte kabelovou izolační koncovku z
černého a hnědého vodiče.
2. Odstraňte izolaci z konců hnědého a černého kabelu.
3. Použijte novou kabelovou izolační koncovku o velikosti 1,5 mm² na obvyklý konec vodiče (je třeba speciální nástroj).
Průřez kabelu 1,5 mm²
Jednofázové připojení - 220 - 240 Dvoufázové zapojení – 400 V 2 ~ N
Zelený – žlutý Zelený – žlutý
N Modrý a modrý Modrý a modrý N
L Černý a hnědý Černý L1
Hnědý L2

3.4 Montáž těsnění - vestavná instalace

1. Lemy na pracovní desce očistěte.
2. Dodaný těsnicí proužek 3 x 10 mm
nařežte na čtyři proužky. Proužky musí být stejné délky jako lemy.
30 ČESKY
3. Konce proužků seřízněte pod úhlem 45°.
Měly by přesně zapadnout do rohů lemů.
4. Nalepte proužky na lemy. Těsnicí proužky nenatahujte. Konce proužků nespojujte jeden přes druhý.
Po sestavení varné desky utěsněte pomocí silikonu zbývající mezeru mezi pracovní
Page 31
deskou a sklokeramikou. Dbejte, aby se
min. 50mm
min. 500mm
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
min. 50
silikon nedostal pod sklokeramickou desku.

3.5 Montáž těsnění - instalace na horní desce

1. Očistěte pracovní desku kolem místa
výřezu.
2. Dodaný 2x6mm těsnicí proužek nalepte na spodní hraně varné desky podél vnějšího okraje sklokeramického povrchu. Nenatahujte jej. Konce těsnicího proužku musí být umístěny uprostřed na jedné straně varné desky.
3. Když těsnicí proužek nařežete na příslušnou délku, přidejte několik milimetrů.
4. Oba konce těsnicího proužku spojte k sobě.
INSTALACE NA HORNÍ DESCE

3.6 Sestava

Instalujete-li varnou desku pod odsavačem par, dodržte minimální vzdálenost mezi spotřebiči v souladu s pokyny k montáži odsavače par.
Je-li spotřebič nainstalován nad zásuvkou, ventilace varné desky může během vaření ohřát předměty uložené v zásuvce.
VESTAVNÁ INSTALACE
ČESKY 31
Page 32
min. 28 mm
Chcete-li najít video „Jak nainstalovat
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG induction hob
flush installation
1
2
1
1
1
1
indukční varnou desku AEG – instalace pracovní desky“, napište celý název uvedený na obrázku níže.

4. POPIS SPOTŘEBIČE

4.1 Uspořádání varné plochy

Chcete-li najít video „Jak nainstalovat plošně zarovnanou indukční varnou desku AEG“, napište celý název uvedený na obrázku níže.
Indukční varná zóna
1
Ovládací panel
2
32 ČESKY
Page 33

4.2 Uspořádání ovládacího panelu

1
3 2
4
5
910
76 8
K ovládání spotřebiče používejte senzorová tlačítka. Displeje, ukazatele a zvukové signály signalizují, jaké funkce jsou zapnuté.
Senzo‐
Funkce Popis rové tlačítko
1
2
3
- Displej časovače Ukazuje čas v minutách.
4
5
6
7
8
9
- Ovládací panel Slouží k nastavení teploty.
10
Zap / Vyp Slouží k zapnutí a vypnutí spotřebiče.
Časovač Slouží k nastavení funkce.
- Slouží ke zvýšení nebo snížení času.
/
Bridge Slouží k zapnutí a vypnutí funkce.
Pauza Slouží k zapnutí a vypnutí funkce.
Zámek / Dětská bezpečnostní po‐
jistka
Hob²Hood Slouží k zapnutí a vypnutí manuálního režimu funkce.
PowerBoost Slouží k zapnutí funkce.
Slouží k zablokování a odblokování ovládacího panelu.
ČESKY 33
Page 34

4.3 Ukazatele na displeji

Kontrolka Popis
+ číslice
/ /
Došlo k poruše.
OptiHeat Control (Třístupňový ukazatel zbytkového tepla): pokračovat ve vaření / ucho‐ vat teplé / zbytkové teplo.

5. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

5.1 Omezení výkonu

Omezení výkonu definuje celkový výkon varné desky v mezích pojistek domácí instalace.
Ve výchozím nastavení je varná deska nastavena na nejvyšší možný výkon.
Chcete-li výkon snížit nebo zvýšit:
1. Vstupte do nabídky > Uživatelská
nastavení.
Viz „Struktura nabídky“.
2. Podržte na předním časovači stisknuté tlačítko , dokud se nezobrazí .

6. DENNÍ POUŽÍVÁNÍ

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

6.1 Zapnutí a vypnutí

Stisknutím a podržením varnou desku zapnete nebo vypnete.

6.2 Detekce nádoby

Tato funkce signalizuje přítomnost varných nádob na varné desce a vypne varné zóny, pokud během vaření není zjištěna žádná nádoba.
3. Stisknutím / na předním časovači nastavte výkon.
Stupně výkonu
Viz část „Technické údaje“.
POZOR!
Ujistěte se, že zvolený výkon odpovídá jističům v domácnosti.
• P72 – 7 200 W
• P15 – 1 500 W
• P20 – 2 000 W
• P25 – 2 500 W
• P30 – 3 000 W
• P35 – 3 500 W
• P40 – 4 000 W
• P45 – 4 500 W
• P50 – 5 000 W
• P60 – 6 000 W
Pokud varnou nádobu položíte na varnou zónu před zvolením tepelného výkonu, na ovládací liště se zobrazí ukazatel nad symbolem 0.
Odstraníte-li nádobu z aktivované varné zóny a dočasně ji odložíte, nad příslušným ovládacím panelem začnou blikat ukazatele. Pokud varnou nádobu nepostavíte zpět na zapnutou varnou zónu do 60 sekund, varná zóna se automaticky vypne.
Chcete-li pokračovat ve vaření, ujistěte se, že nádobu položíte zpět na varnou zónu v uvedeném časovém limitu.
34 ČESKY
Page 35

6.3 Používání varných zón

Postavte varnou nádobu na střed zvolené zóny. Indukční varné zóny se automaticky přizpůsobují průměru dna nádoby.
S velkými nádobami můžete vařit na dvou varných zónách zároveň. Nádoby musí zakrývat střed obou zón, ale nesmí přesahovat označené okraje. Je-li nádoba umístěna mezi oběma středy zón, funkce Bridge se nezapne.

6.4 Tepelný výkon

Viz část „Technické údaje“.
Zapnutí funkce pro varnou zónu: stiskněte
.
Vypnutí funkce: změňte nastavení teploty.
6.6 OptiHeat Control (Třístupňový
ukazatel zbytkového tepla)
VAROVÁNÍ!
/ / Dokud kontrolka svítí, hrozí
nebezpečí popálení zbytkovým teplem.
Indukční varné zóny vytvářejí teplo potřebné k vaření přímo ve dně varné nádoby. Sklokeramická varná deska se ohřívá teplem varné nádoby.
Kontrolky / / se zobrazí, když je varná zóna horká. Kontrolky zobrazují úroveň zbytkového tepla u varných zón, které právě používáte.
Může se také zobrazovat kontrolka:
• pro sousedící varné zóny, i když je
nepoužíváte,
• když položíte horkou nádobu na studenou
varnou zónu,
• když je varná deska vypnutá, ale varná
zóna je stále horká.
Kontrolka se přestane zobrazovat, když varná zóna vychladne.
1. Na ovládací liště zadejte požadovaný tepelný výkon.
Ukazatele nad ovládací lištou se zobrazují až po zvolenou úroveň tepelného výkonu.
2. Chcete-li varnou zónu vypnout, stiskněte
0.

6.5 PowerBoost

Tato funkce dodá indukčním varným zónám více elektrické energie. Funkci lze zapnout pro indukční varnou zónu pouze na omezenou dobu. Poté se indukční varná zóna automaticky přepne na nejvyšší teplotu.

6.7 Časovač

Odpočítávání času

Pomocí této funkce můžete nastavit délku zapnutí varné zóny při jednom vaření.
Nastavte tepelný výkon pro danou varnou zónu a poté nastavte funkci.
Funkci nelze zapnout, když běží funkce Hob²Hood.
1. Stiskněte tlačítko . Na displeji časovače se zobrazí 00.
ČESKY 35
Page 36
2. Pomocí tlačítka nebo nastavte čas
(00–99 minut).
3. Časovač spusťte stisknutím tlačítka nebo vyčkejte tři sekundy. Časovač začne odpočítávat čas.
Změna času: zvolte varnou zónu pomocí tlačítka
a stiskněte tlačítko nebo . Vypnutí funkce: zvolte varnou zónu pomocí tlačítka a stiskněte tlačítko . Zbývající
čas se bude odečítat zpět až do 00. Časovač dokončí odpočítávání, zazní
zvukový signál a začne blikat 00. Varná zóna se vypne. Signál a blikání vypnete stisknutím libovolného symbolu.

Minutka

Tuto funkci můžete použít, když je varná deska zapnutá, ale není zapnutá žádná varná zóna. Tepelný výkon zobrazí 00.
Funkci nelze zapnout, když běží funkce Hob²Hood.
1. Stiskněte tlačítko .
2. Stisknutím nebo nastavte čas .
Časovač dokončí odpočítávání, zazní zvukový signál a začne blikat 00. Signál a blikání vypnete stisknutím libovolného symbolu.
Vypnutí funkce: stiskněte tlačítko a poté tlačítko . Zbývající čas se bude odečítat
zpět až do 00.

6.8 Řízení výkonu

Pokud je aktivních několik zón a příkon překročí mez elektrického napájení, tato funkce rozdělí dostupný výkon mezi všechny varné zóny (připojené ke stejné fázi). Varná deska ovládá nastavení ohřevu, aby chránila pojistky v domovní instalaci.
• Varné zóny jsou seskupeny podle
umístění a počtu fází ve varné desce. Každá fáze má maximální elektrické zatížení. Pokud varná deska dosáhne meze maximálního dostupného výkonu v
rámci jedné fáze, výkon varných zón se automaticky sníží.
• Vždy se upřednostní nastavení ohřevu varné zóny, která byla zvolena jako první. Zbývající výkon bse rozdělí mezi ostatní varné zóny podle pořadí jejich volby.
• U varných zón, které mají snížený výkon, ovládací panel blikne a zobrazí maximální možné tepelné výkony.
• Počkejte, dokud displej nepřestane blikat nebo snižte nastavení ohřevu varné zóny zvolené jako poslední. Varné zóny budou nadále fungovat se sníženým nastavením ohřevu. V případě potřeby manuálně změňte nastavení ohřevu varných zón.
Pro možné kombinace rozložení výkonu mezi varné zóny viz obrázek.

6.9 Struktura nabídky

Tabulka zobrazuje základní strukturu nabídky.
Uživatelská nastavení
Sym‐ bol
b Zvuk Zap / Vyp (--)
P Omezení výkonu 15 - 72
H Režim odsavače
E Historie výstrah /
Pokyny pro vstup do uživatelských nastavení: stiskněte a podržte po dobu 3
sekund. Poté stiskněte a podržte . Nastavení se zobrazí na časovači u levých varných zón.
Nastavení Možné varianty
par
chyb
0 - 6
Seznam nedávných výstrah / chyb.
36 ČESKY
Page 37
Pohyb v nabídce: nabídka se skládá ze
symbolu nastavení a hodnoty. Symbol se zobrazí na zadním časovači a hodnota na předním časovači. Pro pohyb mezi
nastaveními stiskněte tlačítko na předním časovači. Chcete-li změnit hodnotu
nastavení, stiskněte tlačítko nebo na předním časovači.
Opuštění nabídky: stiskněte tlačítko
.

OffSound Control

Zvuky můžete zapnout nebo vypnout v Nabídka > Uživatelská nastavení.

7. DOPLŇKOVÉ FUNKCE

Viz „Struktura nabídky“.
Když jsou zvuky vypnuté, stále uslyšíte zvukový signál, když:
• stisknete ,
• časovač dokončí odpočet,
• stisknete neaktivní symbol.

7.1 Automatické vypnutí

Tato funkce varnou desku automaticky vypne v následujících případech:
• Všechny varné zóny jsou vypnuté,
• Po zapnutí varné desky nenastavíte žádný tepelný výkon ani otáčky ventilátoru,
• Něco jste rozlili nebo položili na ovládací panel na déle než 10 sekund (pánev, utěrka atd.). Zazní zvukový signál a varná deska se vypne. Odstraňte předmět nebo očistěte ovládací panel.
• Spotřebič se příliš zahřeje (např. při vyvaření obsahu pánve). Před dalším použitím varné desky nechte varnou zónu vychladnout.
• Nevypnete varnou zónu nebo nezměníte tepelný výkon. Po určité době se varná deska vypne.
Vztah mezi nastavením tepelného výkonu a dobou, po které se spotřebič vypne:
Tepelný výkon Varná deska se vy‐
pne po
1 - 2 6 hodinách
3 - 4 5 hodinách
5 4 hodinách
6 - 9 1,5 hodině

7.2 Pauza

Tato funkce přepne všechny zapnuté varné zóny na nejnižší tepelný výkon.
Když je tato funkce zapnutá, lze použít funkce a . Všechny ostatní symboly na
ovládacím panelu jsou zablokované. Tato funkce nevypne funkce časovače.
1. Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko
Tepelný výkon je snížen na hodnotu 1.
2. Pokyny pro vypnutí funkce: stiskněte .
Zobrazí se předchozí nastavení teploty .
.

7.3 Zámek

Když varná deska pracuje, ovládací panel lze zablokovat. Zabráníte tak náhodné změně tepelného výkonu.
Nejprve nastavte tepelný výkon.
Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko
Vypnutí funkce: znovu stiskněte tlačítko .
Tato funkce se vypne při vypnutí varné desky.
.

7.4 Dětská bezpečnostní pojistka

Tato funkce brání neúmyslnému použití varné desky.
ČESKY 37
Page 38
Zapnutí funkce: stiskněte tlačítko .
Nenastavujte žádný tepelný výkon. Stiskněte a podržte tlačítko po dobu tří sekund,
dokud se nad symbolem nezobrazí ukazatel. Vypněte varnou desku pomocí .
odsavačem par. Jak varná deska, tak odsavač par jsou vybaveny infračerveným vysílačem. Rychlost ventilátoru se řídí automaticky na základně nastavení režimu a teploty nejteplejší varné nádoby na varné desce. Ventilátor lze také z varné desky ovládat ručně.
Funkce zůstane zapnutá i po vypnutí varné desky. Nad symbolem svítí
ukazatel.
Vypnutí funkce: stiskněte tlačítko . Nenastavujte žádný tepelný výkon. Stiskněte
a podržte tlačítko po dobu tří sekund, dokud nad symbolem nezmizí ukazatel.
Vypněte varnou desku pomocí
. Vaření se zapnutou funkcí: stiskněte tlačítko , poté stiskněte na tři sekundy symbol , dokud se ukazatel nad symbolem
nepřestane zobrazovat. Nyní můžete varnou desku použít. Když varnou desku vypnete
pomocí , funkce je znovu zapnutá.

7.5 Bridge

Funkce se zapne, když nádoba zakrývá středy dvou zón. Další informace o správném umístění varných nádob naleznete v části „Používání varných zón“.
Tato funkce spojí obě varné zóny, které pak fungují jako jedna.
Nejprve nastavte teplotu pro jednu z varných zón.
Pokyny pro zapnutí funkce pro levé/pravé varné zóny: dotkněte se
nastavíte nebo změníte stisknutím jednoho z levých / pravých ovládacích snímačů.
/ . Teplotu
U většiny odsavačů par je dálkový systém ovládání ve výchozím stavu vypnutý. Před použitím funkce jej zapněte. Více informací viz návod k použití odsavače par.
Automatický chod funkce
Automatický chod funkce zapnete nastavením automatického režimu na H1–H6. Varná deska je ve výchozím stavu nastavená na H5. Odsavač par reaguje vždy, když používáte varnou desku. Varná deska automaticky rozpozná teplotu varných nádob a přizpůsobí rychlost ventilátoru.
Automatické režimy
Automa‐
Režim H0 Vyp Vyp Vyp
Režim H1 Zap Vyp Vyp
Režim
3)
H2
Režim H3 Zap Vyp Rychlost
Režim H4 Zap Rychlost
Režim H5 Zap Rychlost
tické osvětlení
Zap Rychlost
Vaření
ventilátoru 1
ventilátoru 1
ventilátoru 1
1)
Smaže‐
2)
Rychlost ventilátoru 1
ventilátoru 1
Rychlost ventilátoru 1
Rychlost ventilátoru 2
Pokyny pro vypnutí funkce: dotkněte se /
. Varné zóny fungují nezávisle.

7.6 Hob²Hood

Jedná se o pokročilou automatickou funkci, která spojí varnou desku se speciálním
38 ČESKY
Page 39
Automa‐
Režim H6 Zap Rychlost
1)
Varná deska rozpozná proces vaření a nastaví ry‐
chlost ventilátoru v souladu s automatickým režimem.
2)
Varná deska rozpozná proces smažení a nastaví ry‐
chlost ventilátoru v souladu s automatickým režimem.
3)
Tento režim zapne ventilátor a osvětlení a nezávisí
na teplotě.
tické osvětlení
Vaření
ventilátoru 2
1)
Smaže‐
2)
Rychlost ventilátoru 3
Změna automatického režimu
1. Vypněte varnou desku.
2. Stiskněte na tři sekundy. Displej se
rozsvítí a zhasne.
3. Stiskněte na tři sekundy.
4. Několikrát stiskněte
, dokud se
nerozsvítí h.
5. Stisknutím časovače vyberte
automatický režim.
Manuální ovládání rychlosti ventilátoru
Funkci můžete také ovládat ručně. Chcete-li tak učinit, stiskněte , když je varná deska
zapnutá. Tím se vypne automatický chod funkce a umožní vám to ručně změnit
rychlost ventilátoru. Stisknutím symbolu zvýšíte rychlost ventilátoru o jeden stupeň. Když dosáhnete intenzivního stupně a
stisknete symbol znovu, nastavíte rychlost ventilátoru na 0, čímž ventilátor odsavače par vypnete. Chcete-li znovu spustit ventilátor s
rychlostí otáček 1, znovu stiskněte .
Automatický chod této funkce zapnete tak, že vypnete a opět zapnete varnou desku.
Zapnutí osvětlení
Varnou desku můžete nastavit tak, aby se při jejím zapnutím automaticky zapnulo i osvětlení. Učiníte tak nastavením automatického režimu na H1–H6.
Chcete-li odsavač par ovládat přímo na panelu odsavače par, vypněte automatický režim funkce.
Po dokončení vaření a vypnutí varné desky může ventilátor odsavače par ještě nějakou dobu pracovat. Systém poté ventilátor vypne automaticky a na dalších 30 sekund vám zabrání v jeho náhodném spuštění.

8. TIPY A RADY

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
Osvětlení na odsavači par se vypne dvě minuty po vypnutí varné desky.

8.1 Nádobí

U indukčních varných zón vytváří silné elektromagnetické pole teplo ve varné nádobě velmi rychle.
Indukční varné zóny používejte s vhodnými nádobami.
ČESKY 39
Page 40
• Dno nádoby musí být co nejrovnější a
nejsilnější.
• Než nádoby položíte na povrch varné
desky, ujistěte se, že jejich dno je čisté a suché.
• Nádobu po sklokeramické desce
neposouvejte, abyste ji nepoškrábali.
Materiál nádobí
vhodné: litina, ocel, smaltovaná ocel,
nerezová ocel, sendvičová dna nádob (označené jako vhodné výrobcem).
nevhodné: hliník, měď, mosaz, sklo,
keramika, porcelán.
Nádoba je vhodná pro indukční varnou desku, jestliže:
• voda na varné zóně nastavené na
nejvyšší teplotu začne velmi rychle vřít.
• dno varné nádoby přitahuje magnet.
Rozměry nádobí
• Indukční varné zóny se automaticky
přizpůsobují průměru dna nádoby.
• Účinnost varné zóny závisí na průměru
varné nádoby. Nádoby s menším než minimálním průměrem přijímají pouze část výkonu vytvářeného varnou zónou.
• Pro dosažení optimálních výsledků a
z bezpečnostních důvodů nepoužívejte nádoby větší, než je uvedeno v části „Specifikace varných zón“. Během vaření nenechávejte varné nádoby v blízkosti ovládacího panelu. Mohlo by to ovlivnit fungování ovládacího panelu nebo náhodně zapnout funkce varné desky.

8.2 Zvuky během používání

Jestliže slyšíte:
• praskání: nádobí je vyrobeno z různých materiálů (sendvičová konstrukce).
• pískání: používáte varnou zónu na vysoký výkon a nádobí je vyrobeno z různých materiálů (sendvičová konstrukce).
• hučení: používáte vysoký výkon.
• cvakání: dochází ke spínaní elektrických přepínačů.
• syčení, bzučení: pracuje ventilátor.
Tyto zvuky jsou normální a neznamenají žádnou závadu.
8.3 Öko Timer (Ekologický časový
spínač)
Za účelem úspory energie se topný článek varné zóny sám vypne dřív, než zazní signál odpočítávání času. Rozdíl mezi dobou provozu závisí na nastavené teplotě a délce vaření.

8.4 Příklady použití při vaření

Vztah mezi nastavením teploty a spotřebou energie příslušné varné zóny není přímo úměrný. Když zvýšíte nastavení teploty, nezvýší se úměrně spotřeba energie dané varné desky. To znamená, že varná zóna se středním nastavením teploty spotřebuje méně než polovinu svého výkonu.
Údaje v tabulce jsou pouze orientační.
Viz „Technické údaje“.
Tepelný výkon Použití: Čas
1 Udržení teploty hotového jídla. dle potře‐byNádobu zakryjte pokličkou.
1 - 2 Holandská omáčka, rozpouštění má‐
sla, čokolády nebo želatiny.
1 - 2 Ztuhnutí nadýchaných omelet a vol‐
ských ok.
2 - 3 Dušení jídel z rýže a mléčných jídel,
ohřívání hotových jídel.
(min)
5 - 25 Čas od času zamíchejte.
10 - 40 Připravujte zakryté pokličkou.
25 - 50 Přidejte alespoň dvakrát tolik vody než
Tipy
rýže, mléčná jídla v polovině doby pří‐ pravy zamíchejte.
40 ČESKY
Page 41
Tepelný výkon Použití: Čas
Tipy
(min)
3 - 4 Příprava zeleniny, ryb a masa v páře. 20 - 45 Přidejte několik polévkových lžic teku‐
4 - 5 Příprava brambor v páře. 20 - 60 Použijte max. ¼ l vody na 750 g bram‐
4 - 5 Příprava většího množství jídla, duše‐
ných pokrmů a polévek.
6 - 7 Mírné smažení: plátky masa, cordon
bleu z telecího masa, kotlety, karbanát‐ ky, klobásy, játra, jíška, vejce, palačin‐ ky a koblihy.
7 - 8 Prudké smažení, opečená bramb. ka‐
še, steaky z roštěnce, steaky.
9 Vaření vody, vaření těstovin, opražení masa (guláš, dušené maso), fritování hranolků.
Vaření velkého množství vody. Je zapnuto PowerBoost.
60 - 150 Až 3 l tekutiny plus přísady.
dle potře‐byV polovině doby obraťte.
5 - 15 V polovině doby obraťte.
tiny.
bor.

8.5 Tipy a rady pro funkci Hob²Hood

Když používáte varnou desku s touto funkcí:
• Chraňte panel odsavače par před přímým slunečním svitem.
• Nemiřte halogenové osvětlení na panel odsavače par.
• Nezakrývejte ovládací panel varné desky.
• Nepřerušujte signál mezi varnou deskou a odsavačem par (např. rukou, madlem nádoby nebo vysokou nádobou). Viz obrázek.
Níže znázorněný odsavač par je pouze ilustrativní.
Ostatní dálkově ovládané spotřebiče mohou blokovat signál. Nepoužívejte v blízkosti varné desky žádné takové spotřebiče, dokud je funkce Hob²Hood zapnutá.
Kuchyňské odsavače par s funkcí Hob²Hood
Kompletní řadu kuchyňských odsavačů par, které jsou vybaveny touto funkcí, naleznete na našich webových stránkách pro spotřebitele. Kuchyňské odsavače par AEG, které jsou vybaveny touto funkcí, musí být
označeny symbolem .
ČESKY 41
Page 42

9. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.
cukrem, jinak by znečištění mohlo varnou desku poškodit. Vyvarujte se popálení. Speciální škrabku přiložte šikmo ke skleněnému povrchu a posunujte ostří po

9.1 Všeobecné informace

• Varnou desku po každém použití vyčistěte.
• Varné náčiní používejte vždy s čistou spodní stranou.
• Škrábance nebo tmavé skvrny na povrchu nemají vliv na funkci varné desky.
• Použijte speciální čisticí prostředek vhodný na povrch varné desky.
• Na sklo použijte speciální škrabku.
povrchu desky.
Odstraňte po vychladnutí varné desky: stopy vodního kamene, stopy vody, tukové skvrny, kovově lesklé zbarvení. Vyčistěte varnou desku vlhkým hadříkem s neabrazivním mycím prostředkem. Po vyčištění varnou desku osušte měkkým hadrem.
Odstraňte kovově lesklé zbarvení: použijte roztok vody s octem a očistěte skleněný povrch hadříkem.

9.2 Čištění varné desky

Odstraňte okamžitě: roztavený plast, plastovou fólii, sůl, cukr a potraviny s

10. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD

VAROVÁNÍ!
Viz kapitoly o bezpečnosti.

10.1 Co dělat, když…

Problém Možná příčina Řešení
Varnou desku nelze zapnout ani používat.
Je spálená pojistka. Zkontrolujte, zda příčinou závady není
Tepelný výkon nenastavíte do 60 se‐
Stiskli jste dvě nebo více senzoro‐
Je zapnutá funkce Pauza. Viz část „Denní používání“.
Na ovládacím panelu je voda nebo
Varná deska není zapojená do elek‐ trické sítě nebo je zapojená nespráv‐ ně.
kund.
vých tlačítek současně.
skvrny od tuku.
Zkontrolujte, zda je varná deska správ‐ ně zapojena do elektrické sítě.
pojistka. Pokud dochází k opakované‐ mu spálení pojistky, obraťte se na au‐ torizovaného elektrikáře.
Zapněte varnou desku znovu a do 60 sekund nastavte tepelný výkon.
Stiskněte pouze jedno senzorové tla‐ čítko.
Vyčistěte ovládací panel.
42 ČESKY
Page 43
Problém Možná příčina Řešení
Je slyšet nepřetržité pípání. Elektrické zapojení je nesprávné. Odpojte varnou desku od síťového na‐
Pro jednu z varných zón nelze zvolit maximální tepelný výkon.
Zazní zvukový signál a varná de‐ ska se vypne. Když se varná deska vypne, ozve se zvukový signál.
Varná deska se vypne.
Kontrolka zbytkového tepla se nerozsvítí.
Používáte velmi vysokou nádobu,
Ovládací panel se zahřívá na do‐ tek.
Když se dotknete senzorových tlačítek na panelu, nezazní žádný zvukový signál.
Ukazatel nad symbolem se rozsvítí.
Ovládací lišta bliká. Na zóně není žádná varná nádoba
Nádobí není vhodné. Používejte nádoby vhodné pro indukč‐
Průměr dna nádoby je pro zónu pří‐
se rozsvítí a objeví se číslo.
Ostatní zóny spotřebovávají maxi‐ mální dostupný výkon. Vaše varná deska funguje správně.
Zakryli jste jedno nebo více senzoro‐ vých tlačítek.
Něco blokuje pole snímače .
Varná zóna není horká, protože byla zapnutá jen krátkou dobu nebo je poškozený snímač.
která blokuje signál.
Nádoba je příliš velká nebo jste ji po‐ ložili příliš blízko k ovládacímu pan‐ elu.
Zvuková signalizace je vypnutá. Zapněte zvukovou signalizaci. Viz
Je zapnutá funkce Dětská bezpeč‐ nostní pojistka nebo Zámek.
nebo zóna není zcela zakrytá.
liš malý.
U varné desky došlo k chybě. Varnou desku vypněte a po 30 sekun‐
pájení. Požádejte kvalifikovaného elek‐ trikáře, aby instalaci zkontroloval.
Snižte tepelný výkon pro ostatní varné zóny zapojené do stejné fáze. Viz „Ří‐ zení výkonu“.
Odstraňte předmět ze senzorových tla‐ čítek.
Odstraňte předmět ze senzorového tlačítka.
Jestliže byla varná zóna zapnutá do‐ statečně dlouho, aby byla horká, ob‐ raťte se na autorizované servisní stře‐ disko.
Použijte menší nádobu, změňte var‐ nou zónu nebo ovládejte odsavač par ručně.
Je-li to možné, velké nádoby používej‐ te na zadních varných zónách.
„Denní používání“.
Viz část „Denní používání“.
Položte na zónu varnou nádobu tak, aby plně zakrývala varnou zónu.
ní varné desky. Viz část „Tipy a rady“.
Používejte varné nádoby se správnými rozměry. Viz „Technické údaje“.
dách ji znovu zapněte. Pokud se zno‐ vu rozsvítí , odpojte varnou desku
od síťového napájení. Po přibližně 30 sekundách varnou desku opět za‐ pojte. Pokud problém přetrvává, obrať‐ te se na autorizované servisní středi‐ sko.
10.2 Pokud problém nemůžete
vyřešit…
Pokud problém nemůžete vyřešit sami, obraťte se na svého prodejce nebo autorizované servisní středisko. Uveďte údaje
z typového štítku. Ujistěte se, že jste varnou desku používali správně. Pokud ne, budete muset servis provedený servisním technikem nebo prodejcem zaplatit, i když je spotřebič ještě v záruce. Informace o záruční době a
ČESKY 43
Page 44
autorizovaných servisních střediscích jsou uvedeny v záruční brožuře.

11. TECHNICKÉ ÚDAJE

11.1 Typový štítek

Model IKE85753IB PNC 949 597 901 00 Typ 62 D5A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N 50 Hz Indukce 7.2 kW Vyrobeno v: Německo
Sériové č. ................. 7.2 kW
AEG

11.2 Technické údaje varné zóny

Varná zóna Nominální výkon
(maximální tepel‐ ný výkon) [W]
Levá přední 2300 3200 10 125 - 180
Levá zadní 2300 3200 10 125 - 210
Prostřední přední 2300 3200 10 125 - 210
Pravá přední 2300 3200 10 125 - 180
Pravá zadní 2300 3200 10 125 - 210
Výkon varných zón se může u některých údajů v této tabulce mírně lišit od údajů. Mění se s materiálem a rozměry varných nádob.
PowerBoost [W] PowerBoost
maximální doba trvání [min]
Pro dosažení nejlepších výsledků vaření používejte nádoby, které nejsou větší než průměr uvedený v tabulce.
Průměr nádoby [mm]

12. ENERGETICKÁ ÚČINNOST

12.1 Informace o výrobku*

Označení modelu IKE85753IB
Typ varné desky Vestavná varná deska
Počet varných zón 5
Technologie ohřevu Indukce
Průměr kruhových varných zón (Ø) Prostřední přední 21,0 cm
Délka (D) a šířka (Š) nekruhové varné zóny Levá přední D 22,3 cm
Délka (D) a šířka (Š) nekruhové varné zóny Levá zadní D 22,3 cm
Š 22,0 cm
Š 22,0 cm
44 ČESKY
Page 45
Délka (D) a šířka (Š) nekruhové varné zóny Pravá přední D 22,3 cm
Délka (D) a šířka (Š) nekruhové varné zóny Pravá zadní D 22,3 cm
Spotřeba energie na varnou zónu (EC electric coo‐ king)
Spotřeba energie varné desky (EC electric hob) 186,8 Wh / kg
Levá přední
Levá zadní
Prostřední přední
Pravá přední
Pravá zadní
Š 22,0 cm
Š 22,0 cm
179,6 Wh / kg 189,1 Wh / kg 189,1 Wh / kg 187,3 Wh / kg 189,1 Wh / kg
* Pro Evropskou unii podle EU 66/2014. Pro Bělorusko podle STB 2477-2017, příloha A. Pro Ukrajinu podle 742/2019.
IEC / EN 60350-2 – Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – část 2: Varné desky – metody pro měření výkonu.
• Při ohřívání vody použijte jen potřebné množství.
• Je-li to možné, vždy zakrývejte nádoby pokličkami.
• Nádoby stavte přímo na střed varné zóny.
• Využijte zbytkové teplo k udržování teploty jídel nebo k jeho rozpuštění.
Energetické hodnoty vztahující se k dané varné ploše jsou označeny značkami daných varných zón.

12.2 Úspora energie

Budete-li dodržovat následující rady, můžete šetřit energii při běžném vaření.
13. POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklujte materiály označené symbolem . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k
likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelikvidujte spolu s domovním
odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
ČESKY 45
Page 46
Üdvözöljük az AEG honlapján! Köszönjük, hogy a mi készülékünket választotta.
Használattal kapcsolatos tanácsok, prospektusok, hibaelhárítási, szerviz- és javítási információk kérése:
www.aeg.com/support
A változtatások jogát fenntartjuk.

TARTALOM

1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK...................................................................... 46
2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK.........................................................................49
3. ÜZEMBE HELYEZÉS....................................................................................51
4. TERMÉKLEÍRÁS...........................................................................................54
5. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT.................................................................... 55
6. NAPI HASZNÁLAT........................................................................................56
7. TOVÁBBI FUNKCIÓK................................................................................... 58
8. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK.................................................. 61
9. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS............................................................................... 63
10. HIBAELHÁRÍTÁS........................................................................................64
11. MŰSZAKI ADATOK.....................................................................................66
12. ENERGIAHATÉKONYSÁG.........................................................................66
13. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK.......................................................67

1. BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK

Az üzembe helyezés és használat előtt gondosan olvassa el a mellékelt útmutatót. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen beszerelés vagy használat miatt keletkezett sérülésekért és károkért. Tartsa biztonságos és elérhető helyen az útmutatót, hogy szükség esetén mindig a rendelkezésére álljon.

1.1 Gyermekek és kiszolgáltatott személyek biztonsága

• Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező felnőttek, illetve megfelelő tudással vagy gyakorlattal nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett, vagy abban az esetben használhatják, ha megfelelő oktatást kaptak a készülék biztonságos használatára, és megértik az
46 MAGYAR
Page 47
esetleges veszélyeket. A 8 évesnél fiatalabb gyermekek, illetve a súlyos, komplex fogyatékossággal élő személyek állandó felügyelet nélkül nem tartózkodhatnak a készülék közelében.
• Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Minden csomagolóanyagot tartson távol a gyermekektől, és megfelelően ártalmatlanítsa.
• FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. A gyermekeket és kedvenc háziállatokat tartsa távol a készüléktől működés közben, és működés után, lehűléskor.
• Ha rendelkezik gyermekbiztonsági zárral a készülék, akkor azt be kell kapcsolni.
• Gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetnek tisztítási vagy karbantartási tevékenységet a készüléken.

1.2 Általános biztonság

• A készülék kizárólag ételkészítési célra szolgál.
• Ezt a készüléket háztartási célú, beltérben történő használatra tervezték.
• Ez a készülék használható irodákban, szállodai vendégszobákban, panziókban, vendégházakban és más hasonló szálláshelyeken, ahol a használat nem haladja meg a háztartási használat (átlagos) szintjét.
• FIGYELEM: Használat közben a készülék és hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. Legyen óvatos, hogy ne érjen a fűtőelemekhez.
• FIGYELEM: Főzőlapon történő főzéskor az olaj vagy zsír felügyelet nélkül hagyása veszélyes lehet, és tűz keletkezhet.
• A füst a túlmelegedés jele. A főzéskor keletkezett tüzet soha ne vízzel oltsa el. Kapcsolja ki a készüléket, és fedje le a lángokat pl. egy tűzálló takaróval vagy fedővel.
MAGYAR 47
Page 48
• FIGYELEM: A készüléket tilos külső kapcsolóeszközzel, például időzítővel ellátni, vagy olyan áramkörre kötni, amelyet rendszeresen be- és kikapcsolnak.
• VIGYÁZAT: A főzési folyamatot felügyelni kell Rövid időtartamú főzéskor a készüléket tartsa folyamatosan felügyelet alatt.
• FIGYELEM: Tűzveszély: Ne tároljon semmit a főzőfelületeken.
• Soha ne tegyen a főzőlap felületére fémtárgyakat, mint pl. kések, kanalak, fedők, mivel azok felforrósodhatnak.
• A bútorba való beépítés előtt ne használja a készüléket.
• A készülék tisztításához ne használjon nagy nyomású gőzt.
• Használat után saját gombjával kapcsolja ki a főzőlap adott elemét, és ne hagyatkozzon az edényérzékelésre.
• Ha repedést lát az üvegkerámia / üveg felületen, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját. Amennyiben a készülék kötésdobozon keresztül közvetlenül csatlakozik az elektromos hálózathoz, vegye ki a biztosítékot a készülék elektromos hálózatról történő leválasztásához. Egyéb esetben forduljon a márkaszervizhez.
• Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak vagy a hivatalos márkaszerviznek, illetve más hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie az elektromos veszélyhelyzet elkerülésének érdekében.
• FIGYELEM: Kizárólag a főzőlap gyártója által tervezett vagy a főzőlap gyártója által a használati útmutatóban javasolt, illetve a készülékhez mellékelt főzőlapvédő elemet használjon. A nem megfelelő védőelemek használata balesetet okozhat.
48 MAGYAR
Page 49

2. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

2.1 Üzembe helyezés

FIGYELMEZTETÉS!
A készüléket csak képesített személy helyezheti üzembe.
FIGYELMEZTETÉS!
Személyi sérülés vagy a készülék károsodásának veszélye áll fenn!
• Távolítsa el az összes csomagolóanyagot.
• Ne helyezzen üzembe, és ne is használjon sérült készüléket.
• Tartsa be a készülékhez mellékelt üzembe helyezési útmutatóban foglaltakat.
• Tartsa meg a minimális távolságot a többi készüléktől és egységtől.
• A készülék nehéz, ezért legyen körültekintő a mozgatásakor. Mindig használjon munkavédelmi kesztyűt és zárt lábbelit.
• A szekrény vágott felületeit megfelelő tömítőanyaggal védje a nedvesség okozta felpúposodás ellen.
• Védje a készülék alját a gőztől és nedvességtől.
• Ne telepítse a készüléket ajtó mellé vagy ablak alá. Ezzel elkerülhető, hogy az ajtó vagy ablak kinyitásával leverje a forró főzőedényt a készülékről.
• Mindegyik készülék alján hűtőventilátorok találhatók.
• Ha a készüléket fiók fölött helyezi üzembe:
– Ne tároljon semmi olyan kisméretű
tárgyat vagy papírlapot, melyet a ventilátorok beszívhatnak, mivel az megsértheti a hűtőventilátorokat, vagy megrongálhatja a hűtőrendszert.
– A készülék alja és a fiókban tárolt
tárgyak között hagyjon legalább 2 cm távolságot.
• A készülék alatti szekrényből minden elválasztó lapot távolítson el.

2.2 Elektromos csatlakozás

FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és áramütésveszély.
• Minden elektromos csatlakoztatást szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie a.
• A készüléket földelni kell,.
• Bármilyen beavatkozás előtt a készüléket válassza le az elektromos hálózatról.
• Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő adatok megfelelnek-e a helyi elektromos hálózat paramétereinek.
• Ellenőrizze, hogy megfelelően van-e üzembe helyezve a készülék. A hálózati vezeték dugója (ha van) és a konnektor közötti gyenge vagy rossz érintkezés miatt a csatlakozás túlságosan felforrósodhat
• Használjon megfelelő típusú hálózati kábelt.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne gubancolódjon össze.
• Ellenőrizze, hogy az érintésvédelem ki van-e építve.
• Használjon feszültségmentesítő bilincset a kábel rögzítéséhez.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel vagy dugasza (ha van) ne érjen a forró készülékhez vagy főzőedényekhez, amikor a készüléket a csatlakozóaljzathoz csatlakoztatja.
• Ne használjon hálózati elosztókat és hosszabbító kábeleket.
• Ügyeljen arra, hogy ne okozzon sérülést a hálózati csatlakozódugón (ha van) és a hálózati kábelen. Ha a hálózati kábel cserére szorul, forduljon a márkaszervizhez vagy egy villanyszerelőhöz.
• A feszültség alatt álló és szigetelt alkatrészek érintésvédelmi részeit úgy kell rögzíteni, hogy szerszám nélkül ne lehessen eltávolítani azokat.
• Csak az üzembe helyezés befejezése után csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatba. Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz üzembe helyezés után is könnyen elérhető legyen.
• Amennyiben a hálózati konnektor rögzítése laza, ne csatlakoztassa a csatlakozódugót hozzá.
• A készülék csatlakozásának bontására, soha ne a hálózati kábelnél fogva húzza ki
MAGYAR 49
Page 50
a csatlakozódugót. A kábelt mindig a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• Kizárólag megfelelő szigetelőberendezést alkalmazzon: hálózati túlterhelésvédő megszakítót, biztosítékot (a tokból eltávolított csavaros típusú biztosítékot), földzárlatkioldót és védőrelét.
• Az elektromos készüléket szigetelőberendezéssel kell ellátni, amely lehetővé teszi, hogy minden fázison leválassza a készüléket az elektromos hálózatról. A szigetelőberendezésnek legalább 3 mm-es érintkezőtávolsággal kell rendelkeznie.

2.3 Használat

FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés-, égés- és áramütésveszély.
• Ne változtassa meg a készülék műszaki jellemzőit.
• Az első használat előtt távolítsa el az összes csomagolóanyagot, tájékoztató címkét és védőfóliát (ha van ilyen).
• Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el semmi.
• Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Minden használat után kapcsolja ki a főzőzónát.
• Soha ne tegyen a főzőzónákra evőeszközöket vagy fedőket. Ezek felforrósodhatnak.
• Ne működtesse a készüléket nedves kézzel, vagy amikor az vízzel érintkezik.
• Ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként.
• Amennyiben a készülék felülete megrepedt, azonnal válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Ez a lépés az áramütés elkerüléséhez szükséges.
• A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyek tartsanak legalább 30 cm távolságot a bekapcsolt indukciós főzőzónáktól.
• Amikor az élelmiszert forró olajba helyezi, az olaj kifröccsenhet.
• Ne használjon alufóliát vagy más anyagot a főzőfelület és a főzőedény között, hacsak a készülék gyártója másként nem rendelkezik.
• Csak a gyártó által a készülékhez ajánlott tartozékokat használja.
FIGYELMEZTETÉS!
Tűz- és robbanásveszély!
• A felforrósított zsírok és olajok gyúlékony gőzöket bocsáthatnak ki. Zsírral vagy olajjal való főzéskor tartsa azoktól távol a nyílt lángot és a forró tárgyakat.
• A nagyon forró olaj által kibocsátott gőzök öngyulladást okozhatnak.
• Az ételmaradékot tartalmazó használt olaj az első használatkor alkalmazott hőfoknál alacsonyabb értéken is tüzet okozhat.
• Ne tegyen gyúlékony anyagot vagy gyúlékony anyaggal szennyezett tárgyat a készülékbe, annak közelébe, illetve annak tetejére.
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék károsodásának veszélye áll fenn!
• Ne helyezzen forró főzőedényt a kezelőpanelre.
• Ne helyezzen forró fedőt a főzőlap üvegfelületére.
• Ne hagyja, hogy a főzőedényből elforrjon a folyadék.
• Ügyeljen arra, hogy ne ejtsen tárgyat vagy főzőedényt a készülékre. A készülék felülete megsérülhet.
• Üres főzőedénnyel vagy főzőedény nélkül ne kapcsolja be a főzőzónákat.
• Az öntöttvasból készült, illetve sérült aljú edények megkarcolhatják az üveg / üvegkerámia felületet. Az ilyen tárgyakat mindig emelje fel, ha a főzőfelületen odébb szeretné helyezni őket.

2.4 Ápolás és tisztítás

• Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy elkerülje a felület károsodását.
• Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és hagyja lehűlni.
• A készülék tisztításához ne használjon vízsugarat vagy gőztisztítót.
• Tisztítsa meg a készüléket egy puha, nedves kendővel. Csak semleges tisztítószert használjon. Ne használjon súrolószereket, súrolószivacsokat,
50 MAGYAR
Page 51
oldószereket vagy fémtárgyakat, hacsak nincs másként megadva.
felhasználásra, valamint helyiségek megvilágítására.

2.5 Szolgáltatások

• A készülék javítását bízza a márkaszervizre. Mindig eredeti cserealkatrészt használjon.
• A termékben található izzó(k)ra és a külön kapható pótizzókra vonatkozó tudnivalók: Ezek az izzók arra készültek, hogy megfeleljenek a háztartási készülékekben fennálló szélsőséges fizikai feltételeknek, mint például hőmérséklet, rezgés, magas páratartalom, illetve arra használatosak, hogy jelezzék a készülék működési állapotát. Nem alkalmasak egyéb

3. ÜZEMBE HELYEZÉS

FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.

3.1 Az üzembe helyezés előtt

A főzőlap üzembe helyezése előtt másolja le az adattábláról az alábbi adatokat. Az adattábla a főzőlap alján található.
Sorozatszám ...........................

3.2 Beépített főzőlapok

Csak azután használhatja a beépített főzőlapot, miután beszerelte azt a szabványoknak megfelelő beépített szekrénybe és munkafelületbe.

3.3 Csatlakozókábel

• A főzőlap egy csatlakozókábellel.
• A megsérült hálózati kábel pótlásához használja a következő vezetéktípust: H05V2V2-F, mely 90 °C-os vagy magasabb hőmérsékletnek is ellenáll. A kábel vezetékeinek egyenként minimum 1,5 mm² keresztmetszettel kell

2.6 Ártalmatlanítás

FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés- vagy fulladásveszély áll fenn.
• A készülék ártalmatlanítására vonatkozó tájékoztatásért lépjen kapcsolatba a helyi hatóságokkal.
• Válassza le a készüléket ez elektromos hálózatról.
• A készülék közelében vágja át a hálózati kábelt, és tegye a hulladékba.
rendelkezni. Forduljon a helyi márkaszervizhez. A csatlakozókábel cseréjét csak képzett villanyszerelő végezheti.
FIGYELMEZTETÉS!
Az összes elektromos csatlakozást képzett villanyszerelőnek kell kialakítania.
VIGYÁZAT!
Ne sodorja vagy forrassza a vezetékek végeit. Ez tilos!
VIGYÁZAT!
Ne csatlakoztassa a kábelt érvéghüvely nélkül.
Kétfázisú csatlakoztatás
1. Távolítsa el az érvéghüvelyt a fekete és
barna vezetékekről.
2. Távolítsa el a barna és fekete vezetékek
szigetelését.
3. Helyezzen fel egy új 1,5 mm²-es
érvéghüvelyt a közös vezeték végére (speciális szerszám szükséges).
MAGYAR 51
Page 52
Kábel keresztmetszete: 1,5 mm²
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
min. 50mm
min. 500mm
Egyfázisú csatlakoztatás - 220 - 240 V~ Kétfázisú csatlakoztatás (400 V 2 ~ N)
Zöld – sárga Zöld – sárga
Null Kék és kék Kék és kék Null
Fázis (L) Fekete és barna Fekete Fázis (L1)
Barna Fázis (L2)

3.4 A tömítés felerősítése - Beépítés

1. Tisztítsa meg a munkalap hornyait.
2. Vágja fel a mellékelt 3x10 mm-es
tömítőcsíkot 4 csíkra. A csíkok hosszúságának meg kell egyeznie a hornyok hosszával.
3. A csíkok végeit 45°-os szögben vágja el. A végeknek pontosan kell illeszkedniük a hornyok sarkaiba.
4. Illessze a csíkokat a hornyokba. A művelet közben ne nyújtsa meg a csíkokat. A csíkok végeit ne ragassza egymásra.
A főzőlap összeszerelése után szilikon segítségével tömítse a munkafelület és az üvegkerámia között megmaradt hézagot. Ügyeljen arra, hogy ne jusson szilikon az üvegkerámia alá.
3.5 A tömítés felerősítése -
Munkalapra szerelés
1. Tisztítsa meg a munkalapon a kivágási
terület környékét.
2. Helyezze fel a mellékelt 2x6 mm-es tömítőcsíkot a főzőlap alsó szélére, az üvegkerámia külső széle mentén. Eközben ne nyújtsa. Ügyeljen arra, hogy a tömítőcsík végei a főzőlap egyik oldalának közepén helyezkedjenek el.
3. Hagyjon rá néhány millimétert, amikor a tömítőcsíkot a megfelelő hosszúságúra vágja.
4. Illessze egymáshoz a tömítőcsík két végét.

3.6 Összeállítás

Amennyiben a főzőlapot páraelszívó alá építi be, tekintse meg a készülékek között minimálisan betartandó távolságokat a páraelszívó üzembe helyezési útmutatójában.
Ha a készüléket egy fiók fölé szereli fel, a főzőlap ventilátora főzés közben felmelegítheti a fiókban elhelyezett és tárolt eszközöket.
52 MAGYAR
Page 53
MUNKALAPBA SZERELVE
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG induction hob
flush installation
BEÉPÍTÉS
Keresse meg az „AEG indukciós főzőlap telepítése - munkalapba szerelés” című video oktatóanyagot az alábbi ábrán látható teljes név beírásával.
Keresse meg az „AEG indukciós főzőlap egy síkba telepítése” című video oktatóanyagot az alábbi ábrán látható teljes név beírásával.
MAGYAR 53
Page 54

4. TERMÉKLEÍRÁS

1
2
1
1
1
1
1
3 2
4
5
910
76 8

4.1 Főzőfelület elrendezése

4.2 Kezelőpanel elrendezés

Indukciós főzőzóna
1
Kezelőpanel
2
A készülék üzemeltetéséhez használja az érzékelőmezőket. Kijelzések, visszajelzők és hangok jelzik, hogy mely funkciók működnek.
Érzéke‐
1
lőmező
2
3
Funkció Leírás
Be / Ki A készülék be- és kikapcsolása.
Időzítő A funkció beállítása.
- Növeli vagy csökkenti az időt.
/
54 MAGYAR
Page 55
Érzéke‐ lőmező
- Időzítő kijelzés Percben mutatja az időt.
4
5
6
7
8
9
- kezelősáv A hőfok beállítása.
10
Funkció Leírás
Bridge A funkció be- és kikapcsolása.
Szünet A funkció be- és kikapcsolása.
Funkciózár / Gyermekbiztonsági eszköz
Hob²Hood A funkció kézi üzemmódjának be- és kikapcsolása.
PowerBoost A funkció bekapcsolása.

4.3 Kijelző visszajelzői

Visszajelző Megnevezés
+ számjegy
/ /
Hiba történt.
OptiHeat Control (maradékhő kijelzése 3 lépésben): főzés folytatása / melegen tartás / maradékhő.

5. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT

A kezelőpanel lezárása/a lezárás feloldása.
FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.

5.1 Teljesítménykorlátozás

Teljesítménykorlátozás határozza meg, hogy a főzőlap összesen mennyi energiát használ fel, a hálózati biztosítékok korlátain belül.
Alapértelmezés szerint a főzőlap a lehető legmagasabb teljesítményszintre van állítva.
A teljesítményszint csökkentése vagy növelése:
1. Lépjen a Menü > Felhasználói beállítások
menüpontba.
Lásd a „Menü felépítése" című részt.
2. Addig nyomja az elülső időzítő gombját, míg a megjelenik.
3. Nyomja meg az elülső időzítő / gombját a teljesítményszint beállításához.
Teljesítményszintek
Lásd a „Műszaki adatok” című fejezetet.
VIGYÁZAT!
Ügyeljen arra, hogy a kiválasztott teljesítményszint megfeleljen az épület áramkörének biztosítékai számára.
• P72 – 7200 W
• P15 – 1500 W
• P20 – 2000 W
• P25 – 2500 W
• P30 – 3000 W
• P35 – 3500 W
• P40 – 4000 W
• P45 – 4500 W
• P50 – 5000 W
• P60 – 6000 W
MAGYAR 55
Page 56

6. NAPI HASZNÁLAT

FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.

6.1 Be- és kikapcsolás

A főzőlap be- vagy kikapcsolásához tartsa nyomva a gombot.

6.2 Főzőedény észlelése

Ez a funkció jelzi a főzőedények jelenlétét a főzőlapon, és kikapcsolja a főzőzónákat, ha a főzés során nem észlel főzőedényt.
Ha a főzőedényt egy főzőzónára helyezi, mielőtt kiválasztja a hőfokbeállítást, a kezelősávon megjelenik a 0 fölötti visszajelző.
Ha leveszi a főzőedényt egy aktivált főzőzónáról, és ideiglenesen félreteszi, a megfelelő kezelősáv fölötti visszajelzők villogni kezdenek. Ha 60 másodpercen belül nem helyezi vissza a főzőedényt a bekapcsolt főzőzónára, a főzőzóna automatikusan kikapcsol.
A főzés folytatásához ügyeljen arra, hogy a főzőedényt a megadott időn belül visszahelyezze a főzőzónákra.

6.3 A főzőzónák használata

A főzőedényt a kiválasztott főzőzóna közepére helyezze. Az indukciós főzőzónák automatikusan alkalmazkodnak a főzőedény aljának méretéhez.
Két főzőzónán egyszerre főzhet egy nagy főzőedényben. A főzőedénynek le kell takarnia mindkét főzőzóna középpontját, de nem nyúlhat túl a területhatár-jelölésen. Ha a főzőedényt a két középpont közé helyezi, a Bridge funkció nem fog bekapcsolni.

6.4 Hőfokbeállítás

1. Nyomja meg a megfelelő hőfokbeálítást a
kezelősávon.
A kezelősáv fölötti visszajelzők a kiválasztott hőfokig világítanak.
2. A főzőzóna kikapcsolásához nyomja meg a 0 gombot.

6.5 PowerBoost

A funkció nagyobb teljesítményt tesz elérhetővé az indukciós főzőzónák számára. A funkció csak bizonyos ideig működtethető az indukciós főzőzónák esetén. Ezután az indukciós főzőzóna automatikusan visszakapcsol a legmagasabb hőfokbeállításra.
56 MAGYAR
Lásd a „Műszaki adatok” című fejezetet.
A funkció bekapcsolása egy főzőzónánál:
érintse meg a
mezőt.
Page 57
A funkció kikapcsolása: módosítsa a hőfokbeállítást.

6.6 OptiHeat Control (3 lépéses maradékhő visszajelző)

FIGYELMEZTETÉS!
/ / Amíg a visszajelző világít, a maradékhő miatt égési sérülés veszélye áll fenn.
Az indukciós főzőzónák közvetlenül a főzőedény alján adják át az ételkészítéshez szükséges hőt. Az üvegkerámiát a főzőedény hője melegíti fel.
A / / visszajelzők megjelennek, amikor egy főzőzóna forró. A visszajelzők az éppen használt főzőzónák maradékhő szintjét jelzik.
A visszajelző akkor is megjelenhet, ha:
• ha a szomszédos zónákat használja, az adott zónát azonban nem,
• forró főzőedényt helyez hideg főzőzónára,
• a főzőlapot úgy kapcsolja be, hogy a főzőzóna még mindig forró.
A főzőzóna visszajelzője eltűnik, amikor a főzőzóna lehűlt.

6.7 Időzítő

Visszaszámláló időzítő

A funkcióval beállíthatja, hogy az adott főzőzóna milyen hosszú ideig üzemeljen egyetlen főzési ciklus alatt.
Végezze el a kiválasztott főzőzóna hőfokbeállítását, majd állítsa be a funkciót.
A funkciót nem lehet bekapcsolni a Hob²Hood funkció működése közben.
1. Nyomja meg a gombot. 00 jelenik meg
az időzítő kijelzőjén.
2. Nyomja meg a vagy gombot az idő
beállításához (00-99 perc).
3. Nyomja meg a gombot az időzítő
elindításához, vagy várjon 3
másodpercet. Az időzítő megkezdi a visszaszámlálást.
Az idő módosítása: válassza ki a főzőzónát a gombbal, majd nyomja meg a vagy
gombot. A funkció kikapcsolása: válassza ki a főzőzónát a
gombot. A hátralévő idő visszaszámlálása 00 eléréséig folytatódik.
Az időzítő befejezi a visszaszámlálást, hangjelzés hallható, és 00 villog. A főzőzóna kikapcsol. A jelzés és villogás kikapcsolásához nyomja meg bármelyik szimbólumot.
gombbal, majd nyomja meg a

Percszámláló

Ezt a funkciót akkor használhatja, amikor a főzőlap be van kapcsolva, de a főzőzónák nem üzemelnek. A hőfokbeállítás 00-t mutat.
A funkciót nem lehet bekapcsolni a Hob²Hood funkció működése közben.
1. Nyomja meg ezt: .
2. Nyomja meg a
beállításához.
Az időzítő befejezi a visszaszámlálást, hangjelzés hallható, és 00 villog. A jelzés és villogás kikapcsolásához nyomja meg bármelyik szimbólumot.
A funkció kikapcsolása: nyomja meg a majd a gombot. A hátralévő idő
visszaszámlálása 00 eléréséig folytatódik.
vagy gombot a idő

6.8 Teljesítménykezelés

Ha több zóna aktív, és felvett teljesítményük meghaladja az elektromos hálózat teljesítmény-korlátját, akkor a funkció elosztja a rendelkezésre álló teljesítményt az összes (ugyanazon fázisra kötött) főzőzóna között. A főzőlap szabályozza a hőfokbeállításokat a lakás/ház biztosítékainak védelme érdekében.
• A főzőzónák a főzőlapba belépő fázisok
számától és elhelyezésétől függően vannak csoportosítva. Minden egyes fázis
,
MAGYAR 57
Page 58
legnagyobb elektromos terhelhetősége. Ha a főzőlap az egyik fázisnál eléri a maximális rendelkezésre álló teljesítményt, a főzőzónák felvett teljesítményét automatikusan lecsökkenti.
• Mindig elsőbbséget élvez az elsőként kiválasztott főzőzóna hőfokbeállítása. A fennmaradó teljesítmény a többi főzőzóna között lesz elosztva, azok kiválasztásának sorrendjében.
• A csökkentett teljesítményű főzőzónáknál a kezelősáv villog, és a lehetséges maximális hőfokbeállításokat mutatja.
• Várja meg, hogy a kijelző abbahagyja a villogást, vagy csökkentse az utoljára kiválasztott főzőzóna hőfokbeállítását. A főzőzónák a csökkentett hőfokbeállítással folytatják a működést. Kézzel módosítsa a főzőzónák hőfokbeállítását, ha szükséges.
Lásd a főzőzónák közötti teljesítmény­elosztás lehetséges kombinációit bemutató ábrát.
Szim‐ bólum
P Teljesítménykorlá‐
H Páraelszívó mód 0 - 6
E Riasztási / hibatör‐
Beállítás Lehetséges kie‐
tozás
ténet
gészítő funkciók
15 - 72
A legutóbbi riasztá‐ sok / hibák listája.
Felhasználói beállítások megadásához:
nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot 3 másodpercig. Ezután nyomja meg és tartsa
lenyomva a gombot. A bal oldali főzőzónák időzítőjén megjelennek a beállítások.
Navigálás a menüben: a menü a beállítási szimbólumból és egy értékből áll. A szimbólum a hátsó időzítőn, az érték pedig az elülső időzítőn jelenik meg. A beállítások
közötti navigáláshoz nyomja meg a gombot az elülső időzítőn. Nyomja meg a vagy gombot az elülső időzítőn a beállítás
értékének módosításához. A menüből való kilépéshez: nyomja meg a
gombot.

6.9 A menü felépítése

A táblázat a főmenü szerkezetét mutatja.
Felhasználói beállítások
Szim‐ bólum
b Hangjelzések Be / Ki (--)
Beállítás Lehetséges kie‐
gészítő funkciók

7. TOVÁBBI FUNKCIÓK

7.1 Automatikus kikapcsolás

A funkció automatikusan kikapcsolja a főzőlapot, ha:
58 MAGYAR

OffSound Control

A hangjelzéseket a Menü > Felhasználói beállítások menüpontban be-/kikapcsolhatja.
Lásd a „Menü felépítése" című részt.
Ha a hangok ki vannak kapcsolva, a következő események bekövetkeztekor mindenképpen hallható hangjelzés:
• megérinti a
• az időzítő lejár,
• megnyom egy nem használható szimbólumot.
• az összes főzőzóna ki van kapcsolva,
• nem végzett hőfokbeállítást vagy ventilátorsebesség-beállítást a főzőlap bekapcsolása után,
gombot,
Page 59
• több mint 10 másodpercig valamivel (pl. edény, konyharuha stb.) letakarta a kezelőpanelt, vagy ráöntött valamit. Hangjelzés hallható, és a főzőlap kikapcsol. Távolítsa el a tárgyat a kezelőpanelről, vagy tisztítsa meg.
• a főzőlap túlságosan felmelegszik (pl. egy lábasból elforr a folyadék). Mielőtt ismét használná a főzőlapot, várja meg, hogy a főzőzóna lehűljön.
• nem állít le egy főzőzónát, illetve nem módosítja a hőfokbeállítást. Bizonyos idő után a főzőlap kikapcsol.
Kapcsolat a hőfokbeállítás és az idő között, melynek elteltével a főzőlap kikapcsol:
Hőfokbeállítás A főzőlap kikapcsol
1 - 2 6 óra
3 - 4 5 óra
5 4 óra
6 - 9 1,5 óra
ennyi idő után

7.2 Szünet

Ez a funkció az összes üzemelő főzőzóna hőmérsékletét a legalacsonyabb értékre állítja.
Amikor a funkció működik, a és a gomb használható. Minden egyéb szimbólum le van zárva a kezelőpaneleken.
Ez a funkció nem állítja le az időzítési funkciókat.
1. A funkció bekapcsolásához: nyomja
meg a
A hőfokbeállítás 1-es szintre mérséklődik.
2. A funkció kikapcsolása: nyomja meg a
Az előző hőfokbeállítás megjelenik.
gombot.
gombot.

7.3 Funkciózár

A főzőlap működése közben zárolhatja a kezelőpanelt. Megelőzi a hőfokbeállítás
Először végezze el a hőfokbeállítást.
A funkció bekapcsolásához: nyomja meg a
gombot.
A funkció kikapcsolásához: nyomja meg újra a gombot.
A funkció kikapcsol, amikor Ön kikapcsolja a főzőlapot.

7.4 Gyermekbiztonsági eszköz

Ez a funkció megakadályozza a főzőlap véletlen működtetését.
A funkció bekapcsolásához: nyomja meg a
gombot. Ne végezzen semmilyen
hőfokbeállítást. Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot 3 másodpercig, amíg
a szimbólum fölötti visszajelző meg nem jelenik. Kapcsolja ki a főzőlapot a
gombbal.
Amikor a főzőlapot kikapcsolja, a funkció bekapcsolva marad. A fölötti
visszajelző világít.
A funkció kikapcsolásához: nyomja meg a
gombot. Ne végezzen semmilyen
hőfokbeállítást. Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot 3 másodpercig, amíg
a szimbólum fölötti visszajelző el nem tűnik. Kapcsolja ki a főzőlapot a gombbal. Főzés bekapcsolt funkcióval: nyomja meg a gombot, majd nyomja meg gombot 3
másodpercig, amíg a szimbólum fölötti kijelző el nem tűnik. Működtetheti a főzőlapot.
Amikor a főzőlapot a gombbal kikapcsolja, a funkció újra működik.

7.5 Bridge

A funkció akkor működik, ha két zóna középpontját fedi le a főzőedény. A főzőedények helyes elhelyezésére vonatkozó további információk a „Főzőzónák használata” című fejezetben találhatók.
Ez a funkció két főzőzónát kapcsol össze, és azok egy zónaként üzemelnek.
MAGYAR 59
Page 60
Először végezze el az egyik főzőzóna hőfokbeállítását.
A funkció bekapcsolása a bal vagy jobb főzőzónáknál: érintse meg a / gombot.
A hőfok beállításához vagy módosításához érintse meg a bal vagy jobb szabályzógombok egyikét.
A funkció kikapcsolása: érintse meg a
/
gombot. A főzőzónák egymástól
függetlenül működnek.

7.6 Hob²Hood

Ez egy korszerű automatikus funkció, mely a főzőlapot összekapcsolja a speciális páraelszívóval. A főzőlap és a páraelszívó is infravörös jelekkel kommunikál. A ventilátor sebességét a készülék automatikusan határozza meg a beállított üzemmód és a főzőlapon levő legmelegebb főzőedény alapján. A ventilátor kézzel is működtethető a főzőlapról.
A legtöbb páraelszívónál a távvezérlő rendszer gyárilag ki van kapcsolva. Kapcsolja be a funkció használata előtt. További információkért olvassa el a páraelszívó használati utasítását.
A funkció automatikus működése
A funkció automatikus működéséhez állítsa be a H1 – H6 üzemmódok egyikét. A főzőlap gyárilag H5 üzemmódra van állítva. A páraelszívó reagál, amikor a főzőlapot használja. A főzőlap automatikusan érzékeli a főzőedény hőmérsékletét, és ehhez állítja a ventilátor sebességét.
Automatikus üzemmódok
Automati‐
kus világ‐ ítás
H0 üzem‐ mód
H1 üzem‐ mód
H2 üzem‐ mód
Ki Ki Ki
Be Ki Ki
Be 1. ventilá‐
3)
Forra‐
1)
lás
tor-sebes‐ ség
2)
Sütés
1. ventilá‐ tor-sebes‐ ség
Automati‐
kus világ‐ ítás
H3 üzem‐ mód
H4 üzem‐ mód
H5 üzem‐ mód
H6 üzem‐ mód
1)
A főzőlap érzékeli a forralás műveletét, és automati‐ kus üzemmódban ennek megfelelően állítja be a venti‐ látor sebességét.
2)
A főzőlap érzékeli a sütés műveletét, és automatikus üzemmódban ennek megfelelően állítja be a ventilátor sebességét.
3)
Ez az üzemmód bekapcsolja a ventilátort és a világ‐ ítást, és nem veszi figyelembe a hőmérsékletet.
Be Ki 1. ventilá‐
Be 1. ventilá‐
Be 1. ventilá‐
Be 2. ventilá‐
Forra‐
1)
lás
tor-sebes‐ ség
tor-sebes‐ ség
tor-sebes‐ ség
2)
Sütés
tor-sebes‐ ség
1. ventilá‐ tor-sebes‐ ség
2. ventilá‐ tor-sebes‐ ség
3. ventilá‐ tor-sebes‐ ség
Az automatikus üzemmód módosítása
1. Kapcsolja ki a főzőlapot.
2. Nyomja meg a gombot 3
másodpercig. A kijelző bekapcsol, majd kikapcsol.
3. Nyomja meg a gombot 3 másodpercig.
4. Nyomja meg a gombot néhányszor,
amíg a h meg nem jelenik.
5. Nyomja meg az időzítő gombját egy
automatikus üzemmód kiválasztásához.
Kapcsolja ki a funkció automatikus üzemmódját, ha a páraelszívót közvetlenül a páraelszívó kezelőpaneljéről szeretné működtetni.
60 MAGYAR
Page 61
erős fokozatot, és ismét megnyomja a
Amikor befejezi a főzést, és kikapcsolja a főzőlapot, a páraelszívó ventilátora még egy bizonyos ideig működhet. Ezen idő elteltével a rendszer automatikusan kikapcsolja a ventilátort, és a ventilátor véletlen bekapcsolásának elkerülése érdekében a következő 30 másodpercben nem engedélyezi a bekapcsolást.
A ventilátor-sebesség kézi beállítása
A funkciót kézzel is működtetheti. Ehhez nyomja meg a gombot a főzőlap
működése közben. Ezzel a lépéssel kikapcsolja a funkció automatikus üzemmódját, és lehetővé válik a ventilátor
sebességének kézi beállítása. A gomb minden egyes megnyomásával a ventilátor sebessége egy fokozattal nő. Amikor eléri az
gombot, a ventilátor sebességét 0 értékre állítja, és a páraelszívó ventilátor kikapcsol. A ventilátor ismételt elindításához 1.
fokozatban, nyomja meg a gombot.
A funkció automatikus működésének bekapcsolásához kapcsolja ki a főzőlapot, majd ismét kapcsolja be.
A világítás bekapcsolása
A főzőlap beállítható úgy, hogy minden egyes bekapcsolásakor automatikusan bekapcsolja a világítást. Ehhez állítsa be az automatikus H1 – H6 üzemmódok egyikét.
A főzőlap kikapcsolása után 2 perccel a páraelszívó világítása is kikapcsol.

8. HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK

FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.

8.1 Főzőedény

Az indukciós főzőzónáknál egy erős elektromágneses mező hozza létre nagyon gyorsan a hőt a főzőedényben.
Az indukciós főzőzónákat megfelelő edényekkel használja.
• A főzőedény aljának a lehető legvastagabbnak és leglaposabbnak kell lennie.
• Ügyeljen arra, hogy a serpenyők alja tiszta és száraz legyen, mielőtt a főzőlapra helyezi azokat.
• A karcolódás elkerülése érdekében ne csúsztassa és ne húzza az edényt az üvegkerámián.
A főzőedény anyaga
megfelelő: öntöttvas, acél, zománcozott acél, rozsdamentes acél, többrétegű
főzőedényalj (a gyártó által megfelelőnek jelölve).
nem megfelelő: alumínium, réz, sárgaréz, üveg, kerámia, porcelán.
A főzőedény akkor megfelelő indukciós tűzhelylaphoz, ha:
• egy kevés víz nagyon gyorsan felforr a legmagasabb hőfokra beállított zónán.
• a mágnes rátapad a főzőedény aljára.
Főzőedényméretek
• Az indukciós főzőzónák automatikusan alkalmazkodnak a főzőedény aljának méretéhez.
• A főzőzóna hatékonysága összefügg a főzőedény átmérőjével. Az ajánlott minimumnál kisebb átmérőjű főzőedény csak egy részét veszi fel a főzőzóna által leadott energiának.
• Az optimális főzési eredmény érdekében ne használjon olyan főzőedényt, amely nagyobb a „Főzőzónák specifikációi” részben megadott méretnél. Főzés közben ne tartsa közel a főzőedényt a kezelőpanelhez. Ez befolyásolhatja a kezelőpanel funkcióit vagy véletlenül bekapcsolhatja a főzőlap funkcióit.
MAGYAR 61
Page 62
Lásd a „Műszaki adatok” c. részt.

8.2 Működés közben hallható hangok

Ha a következőt hallja:
• recsegés: a főzőedény különböző anyagokból készült (szendvicskonstrukció).
• fütyülés: a főzőzónát magas teljesítményszinten használja, és az edény különböző anyagokból készült (szendvicskonstrukció).
• zümmögés: magas teljesítményszintet használ.
• kattogás: elektromos kapcsolás megy végbe.
• sziszegés, zümmögés: a ventilátor üzemel.
Ezek a zajok normális jelenségnek számítanak, és nem jelentenek meghibásodást.

8.3 Öko Timer (Eco időzítő)

Az energiatakarékosság érdekében a főzőzóna fűtőegysége korábban kikapcsol a visszaszámlálásos időzítő hangjelzésénél. A működés időbeli különbsége a hőfok beállításától és a főzési idő hosszától függ.

8.4 Példák a főzési alkalmazásokra

A főzőzóna hőfokbeállítása és energiafogyasztása közötti kapcsolat nem lineáris. A hőfokbeállítás növelésekor a főzőzóna energiafogyasztása nem arányosan emelkedik. Azaz, a közepes hőfokbeállítású főzőzóna a névleges energiafogyasztásának felénél kevesebb energiát fogyaszt.
A táblázatban szereplő adatok csak útmutatásul szolgálnak.
Hőfokbeállítás Használja az alábbiakhoz: Idő
Tippek
(perc)
1 Főtt ételek melegen tartása. szükség
1 - 2 Hollandi mártás készítése, vaj, csoko‐
1 - 2 Könnyű omlett és sült tojás megszilár‐
2 - 3 Rizs és tejalapú ételek főzése, kész‐
3 - 4 Zöldség, hal, hús gőzölése. 20 - 45 Adjon hozzá néhány evőkanálnyi fo‐
4 - 5 Burgonya gőzölése. 20 - 60 750 g burgonyához max. ¼ l vizet
4 - 5 Nagyobb mennyiségű étel, raguk és le‐
6 - 7 Kíméletes sütés: bécsi szelet, borjú
ládé, zselatin olvasztása.
dítása.
ételek felmelegítése.
vesek főzése.
cordon blue, borda, húspogácsa, kol‐ bász, máj, rántás, tojás, palacsinta és fánk.
szerint
5 - 25 Időnként keverje meg.
10 - 40 Fedővel lefedve készítse.
25 - 50 A folyadék mennyisége legalább két‐
60 - 150 Legfeljebb 3 l folyadék plusz a hozzá‐
szükség szerint
Tegyen fedőt a főzőedényre.
szerese legyen a rizsének, a főzés fél‐ idejében keverje meg a tejalapú étele‐ ket.
lyadékot.
használjon.
valók.
Félidőben fordítsa meg.
62 MAGYAR
Page 63
Hőfokbeállítás Használja az alábbiakhoz: Idő
7 - 8 Erős sütés, pirított vagdaltak, bélszín,
marhaszeletek.
9 Víz forralása, tészta kifőzése, hús barnítása (gulyás, serpenyős sültek), burgonya bő olajban
sütése.
Nagy mennyiségű víz forralása. PowerBoost bekapcsolva.
(perc)
5 - 15 Félidőben fordítsa meg.
Tippek
8.5 Javaslatok és tanácsok a
Hob²Hood funkcióhoz
Ha a főzőlapot a funkcióval működteti:
• Óvja a páraelszívó paneljét a közvetlen napfénytől.
• Ne irányítson halogén lámpát a páraelszívó paneljére.
• Ne takarja le a főzőlap kezelőpaneljét.
• Ne szakítsa meg a jelet a főzőlap és a páraelszívó között (pl. kézzel, a főzőedény fogantyújával vagy magas edénnyel). Lásd a képet.
Az alábbi képen látható páraelszívó csak illusztrációs célt szolgál.
Előfordulhat, hogy egyéb távirányítású készülékek akadályozzák a vezérlőjelet. Ne használjon ilyen készülékeket a főzőlap közelében, miközben a Hob²Hood be van kapcsolva.
Páraelszívók a Hob²Hood funkcióval
A jelen funkcióval működő páraelszívók teljes választékának megtekintéséhez látogasson el a fogyasztói weboldalunkra. A jelen
funkcióval működő AEG páraelszívóknak szimbólummal kell rendelkezniük.

9. ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS

FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.

9.1 Általános információ

• Minden használat után tisztítsa meg a főzőlapot.
• Mindig olyan főzőedényeket használjon, amelyeknek tiszta az alja.
• A felületen található kis karcolások vagy foltok nem befolyásolják a főzőlap működését.
• A főzőlap felületének tisztításához megfelelő tisztítószert használjon.
MAGYAR 63
Page 64
• Az üvegfelületekhez használjon speciális kaparót.
Akkor távolítsa el, ha a főzőlap már megfelelően lehűlt: a vízkő foltokat, vízmaradványokat, zsírfoltokat, fémes

9.2 A főzőlap tisztítása

Azonnal távolítsa el: a megolvadt műanyagot, folpackot, sót, cukrot, valamint a cukortartalmú ételeket, ellenkező esetben a szennyeződés károsíthatja a főzőlapot. Az égési sérülés megelőzésére körültekintéssel járjon el. Állítsa éles szögben az üvegkerámia
elszíneződéseket. Nem karcoló tisztítószerrel és megnedvesített ruhával tisztítsa meg a főzőlapot. A tisztítás után puha ruhával törölje szárazra a főzőlapot.
Fényes, fémes elszíneződés eltávolítása: ecetes vízzel megnedvesített ruhával tisztítsa meg az üvegfelületet.
felületre a kaparókést, majd csúsztassa végig a pengét a felületen.

10. HIBAELHÁRÍTÁS

FIGYELMEZTETÉS!
Lásd a „Biztonság” című fejezetet.

10.1 Mi a teendő, ha ...

Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem lehet elindítani vagy üze‐ meltetni a főzőlapot.
Leolvadt a biztosíték. Ellenőrizze, hogy a biztosíték okozza-e
Nem végezte el a hőfokbeállítást 60
2 vagy több érzékelőmezőt érintett
A Szünet funkció működik. Lásd a „Napi használat” című részt.
Víz vagy zsírfoltok vannak a kezelő‐
Folyamatos hangjelzés hallható. Az elektromos csatlakoztatás nem
A maximális hőfok nem állítható be a főzőzónák egyikére.
A főzőlap nincs csatlakoztatva az elektromos hálózathoz, vagy csatla‐ koztatása nem megfelelő.
másodpercen belül.
meg egyszerre.
panelen.
megfelelő.
A többi zóna a lehetséges maximális energiamennyiséget igényli. A főzőlap normálisan működik.
Ellenőrizze, hogy a főzőlap megfelelő‐ en van-e csatlakoztatva az elektromos hálózathoz.
a meghibásodást. Ha a biztosíték többször is leolvad, hívjon szakképzett villanyszerelőt.
Indítsa el újra a főzőlapot, és 60 má‐ sodpercen belül állítsa be a hőfokot.
Csak egy érzékelőmezőt érintsen meg.
Tisztítsa meg a kezelőpanelt.
Feszültségmentesítse a főzőlapot. A készülék telepítésének ellenőrzéséhez forduljon szakképzett villanyszerelő‐ höz.
Csökkentse a hőfokbeállítást az ugya‐ nazon fázisra kötött többi főzőzónánál. Lásd a „Teljesítménykezelés” című részt.
64 MAGYAR
Page 65
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Hangjelzés hallható, és a főzőlap kikapcsol. Hangjelzés hallható amikor a fő‐ zőlap kikapcsol.
A főzőlap kikapcsol.
Nem kezd világítani a maradékhő visszajelző.
Nagyon magas főzőedényt használ,
A kezelőpanel használat közben felforrósodik.
Nincs hangjelzés, amikor meg‐ érinti a kezelőpanel érzékelőme‐ zőit.
A szimbólum feletti visszajelző
megjelenik.
A kezelősáv villog. Nincs főzőedény a főzőzónára he‐
A főzőedény nem megfelelő típusú. Használjon indukciós főzőlapokhoz
A főzőedény aljának átmérője túl ki‐
és egy szám jelenik meg.
Letakart egy vagy több érzékelőme‐ zőt.
Letakarta a érzékelőmezőt.
A főzőzóna még nem forrósodott fel, mert csak rövid ideje van működés‐ ben, vagy az érzékelő sérült/meghi‐ básodott.
mely árnyékolja a jelet.
A főzőedény túl nagy, vagy túl közel helyezte a kezelőpanelhez.
A hangjelzések ki vannak kapcsolva. Kapcsolja be a hangjelzéseket. Lásd a
A Gyermekbiztonsági eszköz vagy Funkciózár funkció működik.
lyezve, vagy a főzőzónát az edény nem fedi le teljesen.
csi a zónához.
Hiba lépett fel a főzőlapban. Kapcsolja ki a főzőlapot, majd 30 má‐
Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐ mezőkről.
Vegyen le minden tárgyat az érzékelő‐ mezőről.
Ha a főzőzóna elég ideig működött, és forrónak kellene lennie, forduljon a márkaszervizhez.
Használjon alacsonyabb főzőedényt, válasszon egy másik főzőzónát vagy vezérelje manuálisan a páraelszívót.
Ha lehetséges, tegye a nagy főzőedé‐ nyeket a hátsó főzőzónákra.
„Napi használat” című részt.
Lásd a „Napi használat” című részt.
A főzőedényt úgy helyezze a főzőzó‐ nára, hogy teljesen lefedje azt.
megfelelő főzőedényeket. Olvassa el a „Hasznos tanácsok és javaslatok” c. fejezetet.
Megfelelő méretű főzőedényt használ‐ jon. Lásd a „Műszaki adatok” c. részt.
sodperc elteltével kapcsolja be újra. Amennyiben a jelzés ismét megje‐
lenik, feszültségmentesítse a főzőla‐ pot. 30 másodperc múlva csatlakoz‐ tassa újra a főzőlapot. Ha a probléma továbbra is fennáll, forduljon a márka‐ szervizhez.

10.2 Ha nem talál megoldást...

Ha nem talál megoldást egyedül a problémára, forduljon a márkakereskedőhöz vagy a hivatalos márkaszervizhez. Adja meg az adatokat az adattábláról. Ellenőrizze, hogy a főzőlapot megfelelően üzemeltette-e. Ha nem megfelelően üzemeltette a készüléket,
az ügyfélszolgálat szerelője vagy az eladó kiszállása nem lesz ingyenes, még a garanciális időszakban sem. A garanciális időszakkal és a márkaszervizekkel kapcsolatos tájékoztatást a jótállási jegyben találja meg.
MAGYAR 65
Page 66

11. MŰSZAKI ADATOK

11.1 Adattábla

Modell: IKE85753IB Termékszám (PNC) 949 597 901 00 Típus: 62 D5A 01 AA 220 - 240 V / 400 V, 2 N, 50 Hz Indukció 7.2 kW Készült: Németország
Sorozatszám ................. 7.2 kW
AEG

11.2 Főzőzónák jellemzői

Főzőzóna Névleges teljesít‐
mény (maximális hőfokbeállítás) [W]
Bal első 2300 3200 10 125 - 180
Bal hátsó 2300 3200 10 125 - 210
Középső első 2300 3200 10 125 - 210
Jobb első 2300 3200 10 125 - 180
Jobb hátsó 2300 3200 10 125 - 210
A főzőzónák teljesítménye kis mértékben különbözhet a táblázatban megadott adatoktól. A főzőedény anyagától és méretétől függően változhat.
PowerBoost [W] PowerBoost
maximális idő‐ tartam [perc]
Az optimális főzési eredmény érdekében olyan főzőedényt használjon, melynek átmérője nem haladja meg a táblázatban szereplő átmérőt.
Főzőedény átmé‐ rője [mm]

12. ENERGIAHATÉKONYSÁG

12.1 Termékismertető*

Modellazonosító IKE85753IB
Főzőlap típusa Beépített főzőlap
Főzőzónák száma 5
Fűtési technológia Indukció
Kör alakú főzőzónák átmérője (Ø) Középső első 21,0 cm
A nem kör alakú főzőzóna hossza (H) és szélessége (Sz)
A nem kör alakú főzőzóna hossza (H) és szélessége (Sz)
Bal első H 22,3 cm
Sz 22,0 cm
Bal hátsó H 22,3 cm
Sz 22,0 cm
66 MAGYAR
Page 67
A nem kör alakú főzőzóna hossza (H) és szélessége (Sz)
A nem kör alakú főzőzóna hossza (H) és szélessége (Sz)
Energiafogyasztás főzőzónánként (EC electric coo‐ king)
Főzőlap energiafogyasztása (EC electric hob) 186,8 Wh/kg
Jobb első H 22,3 cm
Jobb hátsó H 22,3 cm
Bal első
Bal hátsó
Középső első
Jobb első
Jobb hátsó
Sz 22,0 cm
Sz 22,0 cm
179,6 Wh/kg 189,1 Wh/kg 189,1 Wh/kg 187,3 Wh/kg 189,1 Wh/kg
* Az Európai Unió számára az EU 66/2014 szabvány szerint. Fehéroroszország számára a következő szerint: STB 2477-2017, „A” melléklet. Ukrajna számára a következő szerint: 742/2019.
IEC / EN 60350-2 - Háztartási elektromos főzőkészülékek – 2. rész: Főzőlapok – A teljesítmény mérésének módszerei.
A főzőfelületre vonatkozó energiafogyasztási értékeket az egyes főzőzónák jelöléseivel lehet beazonosítani.

12.2 Energiatakarékosság

A mindennapi főzés során energiát takaríthat meg, ha követi az alábbi tanácsokat.
• Víz melegítésekor csak a szükséges vízmennyiséget használja.
• Lehetőség szerint mindig tegyen fedőt a főzőedényre.
• A főzőedényt a főzőzóna közepére helyezze.
• A maradékhőt használja az étel melegen tartásához vagy felolvasztásához.
13. KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra. Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az
elektromos és elektronikus hulladékot. A
tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
MAGYAR 67
Page 68
Witamy w świecie marki AEG! Dziękujemy za wybór naszego urządzenia.
wskazówki dotyczące użytkowania, broszury, pomoc w rozwiązywaniu problemów oraz informacje dotyczące serwisu i napraw:
www.aeg.com/support
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.

SPIS TREŚCI

1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA......................................68
2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA.......................................71
3. INSTALACJA.................................................................................................73
4. OPIS URZĄDZENIA......................................................................................76
5. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM.................................................................. 77
6. CODZIENNE UŻYTKOWANIE......................................................................78
7. DODATKOWE FUNKCJE............................................................................. 81
8. WSKAZÓWKI I PORADY..............................................................................83
9. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE...............................................................85
10. ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW...................................................................86
11. DANE TECHNICZNE.................................................................................. 88
12. EFEKTYWNOŚĆ ENERGETYCZNA.......................................................... 88
13. OCHRONA ŚRODOWISKA........................................................................ 89

1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Przed przystąpieniem do instalacji i rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy uważnie zapoznać się z dołączoną instrukcją obsługi. Producent nie odpowiada za obrażenia ciała ani szkody spowodowane nieprawidłową instalacją lub eksploatacją urządzenia. Należy zachować instrukcję obsługi w bezpiecznym i łatwo dostępnym miejscu w celu wykorzystania w przyszłości.

1.1 Bezpieczeństwo dzieci i osób o ograniczonych zdolnościach ruchowych

• Urządzenie mogą obsługiwać dzieci po ukończeniu ósmego roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia,
68 POLSKI
Page 69
jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. Dzieci w wieku poniżej 8 lat i osoby o znacznym stopniu niepełnosprawności nie powinny zbliżać się urządzenia, jeśli nie znajdują się pod stałym nadzorem.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem .
• Przechowywać opakowanie w miejscu niedostępnym dla dzieci lub zutylizować je w odpowiedni sposób.
• OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej temperatury. Dzieci i zwierzęta domowe nie powinny się zbliżać do pracującego lub stygnącego urządzenia.
• Jeśli urządzenie wyposażono w blokadę uruchomienia, zaleca się jej włączenie.
• Dzieci nie powinny zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia bez odpowiedniego nadzoru.

1.2 Ogólne zasady bezpieczeństwa

• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w kuchni.
• Urządzenie to przeznaczone jest do użytku domowego w pomieszczeniach zamkniętych.
• Urządzenie to można używać w biurach, pokojach hotelowych, pokojach w pensjonatach, domach dla gości w gospodarstwach rolnych i innych podobnych miejscach, gdzie użytkowanie nie przekracza średniego poziomu użytkowania w gospodarstwie domowym.
• OSTRZEŻENIE: Podczas działania urządzenia jego nieosłonięte elementy nagrzewają się do wysokiej temperatury. Należy zachować ostrożność, aby nie dotknąć elementów grzejnych.
• OSTRZEŻENIE: Pozostawienie bez nadzoru potraw zawierających tłuszcz lub olej na włączonej płycie grzejnej może być przyczyną pożaru.
POLSKI 69
Page 70
• Dym wskazuje na przegrzanie. Nigdy nie używać wody do gaszenia pożaru przygotowywanej żywności. Wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. kocem przeciwpożarowym lub pokrywą.
• OSTRZEŻENIE: Urządzenia nie wolno zasilać przez zewnętrzny wyłącznik, np. programator czasowy, ani ze źródła zasilania często wyłączanego przez zakład energetyczny.
• PRZESTROGA: Proces gotowania musi być nadzorowany Należy zapewnić stały nadzór nad krótkim gotowaniem.
• OSTRZEŻENIE: Zagrożenie pożarem: Nie przechowywać przedmiotów na powierzchni gotowania.
• Na powierzchni płyty grzejnej nie wolno kłaść przedmiotów metalowych, jak sztućce lub pokrywki do garnków, ponieważ mogą one bardzo się rozgrzać.
• Nie uruchamiać urządzenia przed zainstalowaniem go w zabudowie.
• Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać sprzętów czyszczących parą.
• Po zakończeniu gotowania należy wyłączyć pole grzejne za pomocą elementu sterującego. Nie polegać na działaniu układu wykrywania obecności naczyń.
• Jeśli na powierzchni szkła ceramicznego / powierzchni szklanej pojawią się pęknięcia, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę zasilającą z gniazda. Jeśli urządzenie podłączono bezpośrednio do skrzynki przyłączowej, należy wyłączyć bezpiecznik, aby odłączyć zasilanie urządzenia. W obu przypadkach należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
• Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi urządzenia, autoryzowanemu centrum serwisowemu lub też innej kompetentnej osobie, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
• OSTRZEŻENIE: Używać wyłącznie osłon do płyty grzejnej wyprodukowanych przez producenta urządzenia lub określonych w instrukcji przez producenta urządzenia jako
70 POLSKI
Page 71
odpowiednich, lub dostarczonych z urządzeniem. Użycie nieodpowiednich osłon może skutkować wypadkiem.

2. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

2.1 Instalacja

OSTRZEŻENIE!
Urządzenie może zainstalować i podłączyć wyłącznie wykwalifikowana osoba.
OSTRZEŻENIE!
Występuje zagrożenie odniesieniem obrażeń lub uszkodzeniem urządzenia.
• Usunąć wszystkie elementy opakowania.
• Nie instalować ani nie używać uszkodzonego urządzenia.
• Należy postępować zgodnie z instrukcją instalacji dołączoną do urządzenia.
• Zachować minimalne odstępy od innych urządzeń i mebli.
• Zachować ostrożność podczas przenoszenia urządzenia, ponieważ jest ono ciężkie. Należy zawsze stosować rękawice ochronne i mieć na stopach pełne obuwie.
• Po przycięciu zabezpieczyć krawędzie szafki przed pęcznieniem od wilgoci za pomocą odpowiedniego uszczelniacza.
• Zabezpieczyć spód urządzenia przed dostępem pary i wilgoci.
• Nie instalować urządzenia przy drzwiach ani pod oknem. Zapobiegnie to możliwości strącenia gorącego naczynia z urządzenia przy otwieraniu okna lub drzwi.
• W dolnej części każdego urządzenia znajdują się wentylatory chłodzące.
• Jeśli urządzenie zainstalowano nad szufladą:
– Nie przechowywać drobnych
elementów ani arkuszy papieru, które mogłyby zostać wciągnięte, uszkadzając wentylatory chłodzące lub obniżając wydajność układu chłodzenia.
– Zachować odstęp co najmniej 2 cm
między dolną częścią urządzenia a elementami przechowywanymi w szufladzie.
• Usunąć wszystkie przegrody zamontowane w szafce pod urządzeniem.

2.2 Podłączenie elektryczne

OSTRZEŻENIE!
Występuje zagrożenie pożarem i porażeniem prądem elektrycznym.
• Wszystkie połączenia elektryczne powinny być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka.
• Urządzenie należy uziemić .
• Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
• Upewnić się, że parametry na tabliczce znamionowej odpowiadają parametrom znamionowym źródła zasilania.
• Upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo zainstalowane. Luźny lub niewłaściwy przewód zasilający bądź wtyczka (jeśli dotyczy) może być przyczyną przegrzania się styków.
• Użyć odpowiedniego przewodu zasilającego.
• Nie dopuszczać do splątania się przewodu zasilającego.
• Upewnić się, że zainstalowano zabezpieczenie przed porażeniem prądem.
• Użyć zacisku odciążającego na przewodzie.
• Podczas podłączania urządzenia do gniazda sieciowego upewnić się, że przewód zasilający lub jego wtyczka (jeśli dotyczy) nie będzie dotykać rozgrzanych elementów urządzenia lub naczyń.
• Nie stosować rozgałęźników ani przedłużaczy.
• Należy uważać, aby nie uszkodzić wtyczki (jeśli dotyczy) ani przewodu zasilającego. Wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego należy zlecić autoryzowanemu centrum serwisowemu lub wykwalifikowanemu elektrykowi.
POLSKI 71
Page 72
• Zarówno dla elementów znajdujących się pod napięciem, jak i zaizolowanych części, zabezpieczenie przed porażeniem prądem należy zamocować w taki sposób, aby nie można go było odłączyć bez użycia narzędzi.
• Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego dopiero po zakończeniu instalacji. Należy zadbać o to, aby po zakończeniu instalacji urządzenia wtyczka przewodu zasilającego była łatwo dostępna.
• Jeśli gniazdo elektryczne jest obluzowane, nie wolno podłączać do niego wtyczki.
• Odłączając urządzenie, nie należy ciągnąć za przewód zasilający. Należy zawsze ciągnąć za wtyczkę sieciową.
• Konieczne jest zastosowanie odpowiednich wyłączników obwodu zasilania: wyłączników automatycznych, bezpieczników topikowych (typu wykręcanego – wyjmowanych z oprawki), wyłączników różnicowoprądowych oraz styczników.
• W instalacji elektrycznej należy zastosować wyłącznik obwodu umożliwiający odłączenie urządzenia od zasilania na wszystkich biegunach. Wyłącznik obwodu musi mieć rozwarcie styków wynoszące minimum 3 mm.

2.3 Sposób używania

OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie odniesieniem obrażeń, oparzeniem i porażeniem prądem.
• Nie zmieniać parametrów technicznych urządzenia.
• Przed pierwszym użyciem należy usunąć wszystkie opakowania, etykiety i folię ochronną (jeśli dotyczy).
• Upewnić się, że otwory wentylacyjne są drożne.
• Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Po każdym użyciu wyłączyć pole grzejne.
• Nie kłaść sztućców ani pokrywek naczyń na polach grzejnych. Mogą one się mocno rozgrzać.
• Nie wolno obsługiwać urządzenia mokrymi rękami lub gdy ma ono kontakt z wodą.
• Nie używać urządzenia jako powierzchni roboczej ani miejsca do przechowywania.
• Jeśli powierzchnia urządzenia jest pęknięta, należy natychmiast odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Ma to zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
• Gdy urządzenie jest włączone, użytkownicy z wszczepionym rozrusznikiem serca nie powinni zbliżać się do indukcyjnych pól grzejnych na odległość mniejszą niż 30 cm.
• Gorący olej może pryskać podczas wkładania do niego żywności.
• Nie używać folii aluminiowej ani innych materiałów między powierzchnią gotowania a naczyniami, chyba że producent urządzenia określił inaczej.
• Należy stosować wyłącznie akcesoria zalecane do tego urządzenia przez producenta.
OSTRZEŻENIE!
Ryzyko pożaru i wybuchu.
• Pod wpływem wysokiej temperatury tłuszcze i olej mogą uwalniać łatwopalne opary. Nie zbliżać płomienia ani rozgrzanych przedmiotów do tłuszczu i oleju podczas gotowania.
• Może dojść do samozapłonu oparów wydzielanych z bardzo gorącego oleju.
• Zużyty olej z resztkami żywności może zapalić się w niższej temperaturze niż świeży olej.
• Nie umieszczać produktów łatwopalnych ani przedmiotów nasączonych łatwopalnymi produktami w pobliżu lub na urządzeniu.
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie uszkodzeniem urządzenia.
• Nie stawiać gorących naczyń na panelu sterowania.
• Nie kłaść gorących pokrywek na szklanej powierzchni płyty grzejnej.
• Nie dopuszczać do wygotowania się potrawy.
• Należy uważać, aby nie dopuścić do upadku urządzenia lub naczyń na urządzenie. Powierzchnia może ulec uszkodzeniu.
• Nie włączać pól grzejnych z pustym naczyniem lub bez naczynia.
72 POLSKI
Page 73
• Naczynia z żeliwa lub z uszkodzonym dnem mogą zarysować powierzchnie szklane/ceramiczne. Należy zawsze podnosić te przedmioty, gdy trzeba je przesunąć na powierzchnię gotowania.

2.4 Pielęgnacja i czyszczenie

• Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni urządzenia, należy regularnie ją czyścić.
• Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia należy je wyłączyć i zaczekać, aż ostygnie.
• Urządzenia nie wolno czyścić myjką parową ani wodą pod ciśnieniem.
• Urządzenie należy czyścić wilgotną miękką szmatką. Stosować wyłącznie obojętne detergenty. Nie używać produktów ściernych, myjek do szorowania, rozpuszczalników ani metalowych przedmiotów, chyba że określono inaczej.

2.5 Usługi

• Aby naprawić urządzenie, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.

3. INSTALACJA

• Informacja dotycząca oświetlenia w urządzeniu i elementów oświetleniowych sprzedawanych osobno jako części zamienne: Zastosowane elementy oświetleniowe są przystosowane do pracy w wymagających warunkach fizycznych (temperatura, drgania, wilgotność) w urządzeniach domowych lub są przeznaczone do sygnalizacji stanu działania urządzenia. Nie są one przeznaczone do innych zastosowań i nie nadają się do oświetlania pomieszczeń domowych.

2.6 Utylizacja

OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie odniesieniem obrażeń lub uduszeniem.
• Aby uzyskać informacje dotyczące prawidłowej utylizacji tego produktu, należy skontaktować się z lokalnymi władzami.
• Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Odciąć przewód zasilający blisko urządzenia i oddać do utylizacji.
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący bezpieczeństwa.

3.1 Przed instalacją

Przed przystąpieniem do instalacji płyty grzejnej należy zapisać poniższe informacje umieszczone na tabliczce znamionowej. Tabliczka znamionowa znajduje się w dolnej części płyty grzejnej.
Numer seryjny ...........................

3.2 Płyty grzejne do zabudowy

Płyt grzejnych do zabudowy wolno używać dopiero po ich zamontowaniu w odpowiednich szafkach lub blatach roboczych spełniających wymogi stosownych norm.

3.3 Przewód zasilający

• Płyta grzejna jest wyposażona w przewód zasilający.
• W celu wymiany uszkodzonego przewodu należy użyć przewodu zasilającego następującego typu: H05V2V2-F który wytrzymuje temperaturę 90°C lub Pojedynczy przewód musi mieć przekrój co najmniej 1,5 mm². Skontaktować się z miejscowym punktem serwisowym. Przewód zasilający może wymienić wyłącznie wykwalifikowany elektryk.
OSTRZEŻENIE!
Wszystkie połączenia elektryczne musi wykonać wykwalifikowany elektryk.
POLSKI 73
Page 74
UWAGA!
N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
Nie wiercić ani nie lutować końcówek. Jest to zabronione.
2. Usunąć izolację końcówek brązowego i
czarnego przewodu.
3. Założyć nową tuleję o przekroju 1,5 mm²
na wspólną końcówkę przewodu (wymagane specjalne narzędzie).
UWAGA!
Przekrój przewodu 1,5 mm²
Nie podłączać przewodu bez tulei przewodu.
Połączenie dwufazowe
1. Zdjąć końcówkę z czarnego i brązowego
przewodu.
Połączenie jednofazowe – 220 - 240 V~ Połączenie dwufazowe – 400 V 2 ~ N
Zielony – żółty Zielony – żółty
N Niebieski i niebieski Niebieski i niebieski N
L Czarny i brązowy Czarny L1
Brązowy L2

3.4 Mocowanie uszczelki – instalacja na równi z blatem

1. Oczyścić rowki w blacie roboczym.
2. Przeciąć dołączoną w komplecie taśmę
uszczelniającą 3 x 10 mm na 4 części. Paski taśmy uszczelniającej muszą mieć taką samą długość jak rowki.
3. Przyciąć końce pasków pod kątem 45°. Powinny one dobrze pasować do rogów rowków.
4. Przykleić paski taśmy w rowkach. Nie rozciągać pasków taśmy. Końce pasków taśmy nie mogą zachodzić na siebie.
Po osadzeniu płyty grzejnej wypełnić silikonem szczelinę między szkłem ceramicznym a blatem. Należy uważać, aby silikon nie dostał się pod szkło ceramiczne.
3.5 Mocowanie uszczelki –
instalacja na blacie
1. Oczyścić blat wokół obszaru wycięcia.
74 POLSKI
2. Przykleić dołączoną w komplecie taśmę
uszczelniającą 2 x 6 mm wokół dolnej krawędzi płyty grzejnej, wzdłuż zewnętrznej krawędzi szkła ceramicznego. Nie naciągać taśmy. Styk końców taśmy uszczelniającej powinien znaleźć się pośrodku jednego z boków płyty grzejnej.
3. Przycinając taśmę uszczelniającą na długość, należy dodać kilka milimetrów.
4. Połączyć ze sobą oba końce taśmy uszczelniającej.

3.6 Montaż

W przypadku montażu płyty grzejnej pod okapem należy zapoznać się z informacjami na temat minimalnej odległości między urządzeniami zawartymi w instrukcji instalacji okapu.
Page 75
min. 50mm
min. 500mm
Jeśli urządzenie jest zainstalowane nad
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
szufladą, wentylator płyty grzejnej może spowodować nagrzewanie przedmiotów w szufladzie podczas procesu gotowania.
INSTALACJA NA GÓRZE
INSTALACJA NA RÓWNI Z BLATEM
Znajdź film instruktażowy „Instalacja płyty indukcyjnej AEG – instalacja na blacie roboczym”, wpisując pełną nazwę pokazaną na poniższym rysunku.
Znajdź film instruktażowy „Zlicowana instalacja płyty indukcyjnej AEG”, wpisując pełną nazwę przedstawioną na poniższym rysunku.
POLSKI 75
Page 76
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG induction hob
flush installation

4. OPIS URZĄDZENIA

1
2
1
1
1
1
1
3 2
4
5
910
76 8

4.1 Układ powierzchni gotowania

4.2 Układ panelu sterowania

Indukcyjne pole grzejne
1
Panel sterowania
2
Urządzenie obsługuje się, dotykając pól czujników. Wyświetlacz, wskaźniki i sygnały dźwiękowe informują użytkownika o włączonych funkcjach.
76 POLSKI
Page 77
Pole czujni‐ ka
1
2
3
- Wyświetlacz zegara Pokazuje czas w minutach.
4
5
6
7
8
9
- Pasek sterowania Ustawianie mocy grzania.
10
Funkcja Opis
Wł. / Wył. Włączanie i wyłączanie urządzenia.
Zegar Aby ustawić funkcję.
- Przedłużanie lub skracanie czasu.
/
Bridge Włączanie i wyłączanie funkcji.
Pauza Włączanie i wyłączanie funkcji.
Blokada / Blokada uruchomienia Blokowanie/odblokowanie panelu sterowania.
Hob²Hood Włączanie i wyłączanie trybu ręcznego funkcji.
PowerBoost Włączanie funkcji.

4.3 Wskaźniki na wyświetlaczu

Wskaźnik Opis
+ cyfra
/ /
Wystąpiła usterka.
OptiHeat Control (3-stopniowy wskaźnik ciepła resztkowego): kontynuacja gotowania / podtrzymywanie temperatury / ciepło resztkowe.

5. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM

OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący bezpieczeństwa.

5.1 Ograniczenie mocy

Ograniczenie mocy określa całkowitą energię elektryczną zużywaną przez płytę grzejną w granicach zabezpieczeń instalacji domowej.
Płyta grzejna jest domyślnie ustawiona na najwyższą możliwą moc.
Aby zmniejszyć lub zwiększyć moc grzania:
1. Przejść do Menu > Ustawienia
użytkownika.
Patrz „Struktura menu”.
2. Naciskać przycisk na przednim zegarze, aż pojawi się .
3. Naciskać / na przednim zegarze, aby ustawić poziom mocy.
Poziomy mocy
Patrz rozdział „Dane techniczne”.
POLSKI 77
Page 78
UWAGA!
Należy upewnić się, że wybrana moc nie powoduje przekroczenia wartości prądu znamionowego bezpieczników w instalacji domowej.
• P72 — 7200 W
• P15 — 1500 W

6. CODZIENNE UŻYTKOWANIE

• P20 — 2000 W
• P25 — 2500 W
• P30 — 3000 W
• P35 — 3500 W
• P40 — 4000 W
• P45 — 4500 W
• P50 — 5000 W
• P60 — 6000 W
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący bezpieczeństwa.

6.1 Włączanie i wyłączanie

Nacisnąć i przytrzymać przycisk , aby włączyć lub wyłączyć płytę grzejną.

6.2 Wykrywanie naczyń

Ta funkcja wskazuje obecność naczynia na płycie grzejnej i wyłącza pola grzejne, jeśli podczas gotowania nie zostanie wykryte żadne naczynie.
Jeśli naczynie zostanie ustawione na polu grzejnym przed wybraniem ustawienia mocy grzania, na panelu sterowania pojawi się wskaźnik powyżej symbolu 0.
Jeśli naczynie zostanie tymczasowo zdjęte z włączonego pola grzejnego i odstawione na bok, wskaźniki nad odpowiednim panelem sterowania zaczną migać. Jeśli naczynie nie zostanie umieszczone z powrotem na włączonym polu grzejnym w ciągu 60 sekund, pole grzejne wyłączy się automatycznie.
Aby wznowić gotowanie, należy pamiętać, aby postawić naczynie z powrotem na polach grzejnych we wskazanym czasie.
Naczynie musi zakrywać środki obu pól grzejnych, ale nie może wystawać poza oznaczenie obszaru pola grzejnego. Jeśli naczynie będzie stać między dwoma środkami, funkcja Bridge nie włączy się.

6.4 Ustawienie mocy grzania

6.3 Używanie pola grzejnego

Naczynia należy stawiać na środku pola grzejnego. Indukcyjne pola grzejne dostosowują się automatycznie do wielkości dna naczyń.
Można stosować duże naczynia, ustawiając je jednocześnie na dwóch polach grzejnych.
78 POLSKI
1. Nacisnąć żądane ustawienie mocy
grzania na pasku regulacji.
Wskaźniki nad panelem regulacji są wyświetlane do wybranego poziomu mocy grzania.
2. Aby wyłączyć pole grzejne, należy nacisnąć 0.
Page 79

6.5 PowerBoost

Funkcja ta zapewnia indukcyjnym polom grzejnym dodatkową moc. Funkcję tę można włączyć dla indukcyjnego pola grzejnego tylko przez ograniczony czas. Po upływie tego czasu indukcyjne pole grzejne automatycznie przełącza się na maksymalną moc grzania.
Patrz rozdział „Dane techniczne”.
Aby włączyć funkcję dla pola grzejnego:
dotknąć . Aby wyłączyć funkcję: zmienić ustawienie
mocy grzania.

6.6 OptiHeat Control (3-stopniowy wskaźnik ciepła resztkowego)

OSTRZEŻENIE!
/ / Gdy świeci się wskaźnik, występuje zagrożenie poparzeniem ciepłem resztkowym.
Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło potrzebne do gotowania potraw bezpośrednio w dnie naczyń. Ciepło z naczynia podgrzewa płytę ceramiczną.
Wskaźniki / / pojawia się, gdy pole grzejne jest gorące. Pokazują one ciepło resztkowe aktualnie używanych pól grzejnych.
Może również pojawić się wskaźnik:
• dla sąsiadujących pól grzejnych, nawet jeśli nie są używane,
• gdy gorące naczynie zostanie umieszczone na zimnym polu grzejnym,
• gdy płyta grzejna jest wyłączona, ale pole grzejne jest nadal gorące.
Wskaźnik zniknie po ostygnięciu pola grzejnego.

6.7 Zegar

Wyłącznik czasowy

Funkcja ta służy do określenia czasu pracy pola grzejnego podczas danego cyklu gotowania.
Ustaw moc grzania dla wybranego pola grzejnego, a następnie ustaw funkcję.
Funkcji nie można włączyć, gdy uruchomiona jest funkcja Hob²Hood.
1. Nacisnąć przycisk . Na wyświetlaczu timera pojawi się 00.
2. Nacisnąć przycisk lub , aby ustawić czas (00-99 minut).
3. Nacisnąć przycisk timer lub odczekaj 3 sekundy. Zegar zaczyna odliczać czas.
Aby zmienić czas: wybrać pole grzejne za pomocą i nacisnąć przycisk lub . Aby wyłączyć funkcję: wybrać pole grzejne za pomocą i nacisnąć przycisk .
Pozostały czas powróci do wartości 00. Zegar kończy odliczanie czasu, rozlega się
sygnał dźwiękowy i miga wskazanie 00. Pole grzejne wyłączy się. Nacisnąć dowolny symbol, aby wyłączyć sygnał i zatrzymać miganie.
, aby uruchomić

Minutnik

Funkcji tej można używać, gdy płyta grzejna jest włączona, ale nie pracują pola grzejne. Ustawienie mocy grzania pokazuje 00.
Funkcji nie można włączyć, gdy uruchomiona jest funkcja Hob²Hood.
1. Nacisnąć .
2. Nacisnąć lub , aby ustawić czas.
Zegar kończy odliczanie czasu, rozlega się sygnał dźwiękowy i miga wskazanie 00. Nacisnąć dowolny symbol, aby wyłączyć sygnał i zatrzymać miganie.
POLSKI 79
Page 80
Aby wyłączyć funkcję: nacisnąć przycisk
, a następnie . Pozostały czas powróci
do wartości 00.

6.8 Zarządzanie energią

Jeśli włączone są różne pola grzejne, a zużyta moc przekracza ograniczenia zasilania, ta funkcja dzieli dostępną moc między wszystkie pola grzejne (podłączone do tej samej fazy). Płyta grzejna steruje ustawieniami mocy grzania, aby chronić bezpieczniki instalacji domowej.
• Pola grzejne są pogrupowane zgodnie z umiejscowieniem i liczbą faz podłączonych do płyty grzejnej. Maksymalne obciążenie każdej fazy wynosi . Jeśli płyta grzejna osiągnie maksymalną dostępną moc jednej fazy, moc pól grzejnych zostanie automatycznie zmniejszona.
• Ustawienie mocy grzania wybranego pola grzejnego jest zawsze priorytetem. Pozostała moc zostanie podzielona pomiędzy pozostałe pola grzejne zgodnie z kolejnością wyboru.
• W strefach grzejnych o zmniejszonej mocy pasek sterowania miga i pokazuje maksymalne możliwe ustawienie grzania.
• Zaczekać, aż wyświetlacz przestanie migać, lub zmniejszyć moc grzania ostatniego wybranego pola grzejnego. Pola grzejne będą kontynuować pracę przy zmniejszonej mocy grzania. W razie potrzeby zmienić ustawienia mocy grzania pól grzejnych ręcznie.
Informacje dotyczące możliwych kombinacji mocy grzania można znaleźć na ilustracji.

6.9 Struktura menu

W tabeli przedstawiono podstawową strukturę menu.
Ustawienia użytkownika
Sym‐ bol
b Dźwięk Wł. / Wył. (--)
P Ograniczenie mocy 15 - 72
H Tryb okapu 0 - 6
E Historia alarmów/
Ustawienie Możliwe opcje
błędów
Lista ostatnich alar‐ mów/błędów.
Aby wprowadzić ustawienia użytkownika nalezy nacisnąć i przytrzymać przez 3
sekundy. Następnie nacisnąć i przytrzymać przycisk . Ustawienia pojawią się na
timerze lewych pól grzejnych. Poruszanie się po menu: menu składa się z
symbolu ustawienia i wartości. Symbol pojawi się na tylnym timerze, natomiast wartość zostanie wyświetlona na przednim. Aby przechodzić między ustawieniami, należy
nacisnąć przycisk
na przednim timerze. Aby zmienić wartość ustawienia, nacisnąć lub na przednim timerze.
Aby wyjść z menu: nacisnąć .

OffSound Control

Dźwięki można włączać/wyłączać w Menu > Ustawienia użytkownika.
80 POLSKI
Patrz „Struktura menu”.
Gdy dźwięki są wyłączone, dźwięk jest nadal słyszalny, gdy:
• po dotknięciu
;
• timer znika,
• naciśnięto symbol nieaktywny.
Page 81

7. DODATKOWE FUNKCJE

7.1 Samoczynne wyłączenie

Funkcja wyłącza płytę grzejną automatycznie, jeśli:
• wszystkie pola grzejne są wyłączone,
• po włączeniu płyty grzejnej nie ustawiono żadnej mocy grzania ani biegu wentylatora,
• panel sterowania został zalany lub przez ponad 10 sekund znajduje się na nim przedmiot (naczynie, ściereczka itp.). Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i płyta grzejna wyłączy się. Zdjąć przedmiot lub wyczyścić panel sterowania.
• płyta grzejna nagrzewa się zbyt mocno (np. gdy wygotowała się zawartość garnka). Przed ponownym użyciem płyty grzejnej odczekać, aż pole grzejne ostygnie.
• nie można wyłączyć pola grzejnego lub zmienić ustawienia mocy grzania. Po pewnym czasie płyta grzejna wyłącza się.
Zależność między ustawieniem mocy grzania a czasem, po którym urządzenie wyłączy się:
Ustawienie mocy grzania
1 - 2 6 godz.
3 - 4 5 godz.
5 4 godz.
6 - 9 1,5 godziny
Płyta grzejna wyłą‐ cza się po

7.2 Pauza

Ta funkcja przestawia wszystkie włączone pola grzejne na najniższą moc grzania.
Gdy funkcja jest włączona, można używać symboli
symbole na panelach sterowania są zablokowane.
Funkcja nie blokuje funkcji zegara:
1. Aby włączyć funkcję: nacisnąć .
Moc grzania zostanie zmniejszona do wartości 1.
2. Aby wyłączyć funkcję: nacisnąć .
i . Wszystkie pozostałe
Włączy się poprzednie ustawienie mocy grzania.

7.3 Blokada

Podczas pracy płyty grzejnej można zablokować panel sterowania. Zapobiega to przypadkowej zmianie ustawieniagrzania / prędkości okapu.
Najpierw należy ustawić moc grzania okapu.
Aby włączyć funkcję: nacisnąć przycisk .
Aby wyłączyć funkcję: nacisnąć przycisk
ponownie.
Funkcja wyłącza się po wyłączeniu płyty grzejnej.

7.4 Blokada uruchomienia

Funkcja ta zapobiega przypadkowemu włączeniu płyty grzejnej.
Aby włączyć funkcję: nacisnąć . Nie wprowadzać żadnego ustawienia mocy
grzania . Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy, aż nad symbolem pojawi się wskaźnik. Wyłączyć płytę grzejną za
pomocą .
Po wyłączeniu płyty grzejnej funkcja pozostanie aktywna. Wskaźnik powyżej
jest włączony.
Aby wyłączyć funkcję: nacisnąć . Nie wprowadzać żadnego ustawienia mocy
grzania . Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy, aż nad symbolem zniknie wskaźnik. Wyłączyć płytę grzejną za pomocą
. Gotowanie z włączoną funkcją: nacisnąć przycisk , a następnie nacisnąć i
przytrzymać przez 3 sekundy, aż zniknie wskaźnik nad symbolem. Można obsługiwać płytę grzejną. Po wyłączeniu płyty grzejnej za
POLSKI 81
Page 82
pomocą funkcja zostanie ponownie uruchomiona.

7.5 Bridge

rozpoznawać temperaturę naczyń i odpowiednio dostosowywać prędkość wentylatora.
Tryby automatyczne
Funkcja działa, gdy naczynie zakrywa środki obu pól grzejnych. Więcej informacji na temat prawidłowego umieszczania naczyń można znaleźć w części „Korzystanie z pól grzejnych”.
Funkcja ta łączy dwa pola grzejne, by działały jak jedno.
Najpierw należy ustawić moc grzania jednego z pól grzejnych.
Aby włączyć funkcję dla pól grzejnych po lewej / prawej stronie: dotknij / . Aby
ustawić lub zmienić poziom mocy grzania, należy dotknąć jednego z czujników sterujących po lewej lub prawej stronie.
Aby wyłączyć funkcję: dotknij
/ . Pola
grzejne będą działać niezależnie.

7.6 Hob²Hood

Jest to zaawansowana, automatyczna funkcja, która umożliwia połączenie płyty grzejnej ze specjalnym okapem. Zarówno płyta grzejna, jak i okap są wyposażone w układ komunikacji przesyłający sygnały w podczerwieni. Prędkość wentylatora jest określana automatycznie na podstawie ustawienia trybu oraz temperatury najmocniej rozgrzanego naczynia na płycie grzejnej. Możliwe jest również ręczne sterowanie okapem za pośrednictwem płyty grzejnej.
W większości modeli okapów system zdalnego sterowania jest domyślnie wyłączony. Należy go włączyć przed użyciem funkcji. Więcej informacji znajduje się w instrukcji obsługi okapu.
Automatyczne działanie funkcji
Aby funkcja działała automatycznie, należy dla trybu automatycznego wybrać ustawienie H1 – H6. Domyślne ustawienie płyty grzejnej to H5. Okap reaguje na działanie płyty grzejnej. Płyta grzejna będzie automatycznie
Automa‐
tyczne oświetle‐
Gotowa‐
1)
nie
Smaże‐
2)
nie
nie
Tryb H0 Wył. Wył. Wył.
Tryb H1 Wł. Wył. Wył.
Tryb H2
Tryb H3 Wł. Wył. Prędkość
Tryb H4 Wł. Prędkość
Tryb H5 Wł. Prędkość
Tryb H6 Wł. Prędkość
1)
Urządzenie rozpoznaje proces gotowania i urucha‐ mia wentylator zgodnie z ustawieniem trybu automa‐ tycznego.
2)
Urządzenie rozpoznaje proces smażenia i urucha‐ mia wentylator zgodnie z ustawieniem trybu automa‐ tycznego.
3)
W tym trybie włączanie wentylatora i oświetlenia jest niezależne od temperatury.
wentylatora 1
wentylatora 1
wentylatora 1
wentylatora 2
Wł. Prędkość
3)
Prędkość wentylatora 1
wentylatora 1
Prędkość wentylatora 1
Prędkość wentylatora 2
Prędkość wentylatora 3
Zmiana trybu automatycznego
1. Wyłączyć płytę grzejną.
2. Nacisnąć
i przytrzymać przez 3 sekundy. Wyświetlacz włączy się i wyłączy.
3. Nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy.
4. Nacisnąć kilkakrotnie, aż pojawi się h.
5. Nacisnąć zegara, aby wybrać tryb
automatyczny.
82 POLSKI
Page 83
Aby sterować okapem bezpośrednio na panelu okapu, należy wyłączyć automatyczny tryb działania.
Po zakończeniu pieczenia i wyłączeniu płyty grzejnej wentylator okapu może nadal działać przez pewien czas. Po upływie tego czasu system wyłącza wentylator automatycznie i uniemożliwia przypadkowe włączenie wentylatora przez kolejne 30 sekund.
Ręczne sterowanie prędkością wentylatora
Funkcję można również uruchomić ręcznie. W tym celu należy nacisnąć , gdy płyta
grzejna jest włączona. Powoduje to wyłączenie automatycznego działania funkcji i umożliwia ręczne zmianę prędkości
wentylatora. Naciśnięcie powoduje zwiększenie prędkości wentylatora o jeden

8. WSKAZÓWKI I PORADY

poziom. Jeśli wentylator pracuje z maksymalną prędkością, ponowne
naciśniecie powoduje ustawienie prędkości wentylatora na wartość 0 i jego wyłączenie. Aby ponownie włączyć wentylator z prędkością 1, należy nacisnąć
.
Aby włączyć automatyczny tryb działania funkcji, należy wyłączyć płytę grzejną i włączyć ją ponownie.
Włączanie oświetlenia
Płyta grzejna umożliwia automatyczne włączanie oświetlenia podczas uruchamiania płyty grzejnej. W tym celu należy ustawić tryb automatyczny na H1 – H6.
Oświetlenie okapu wyłącza się po 2 minutach od wyłączenia płyty grzejnej.
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący bezpieczeństwa.

8.1 Naczynia

Silne pole elektromagnetyczne z indukcyjnego pola grzejnego bardzo szybko wytwarza ciepło w naczyniu.
Na indukcyjnych polach grzejnych należy używać odpowiednich naczyń.
• Dno naczynia musi być jak najgrubsze i płaskie.
• Przed ustawieniem naczynia na powierzchni pyty grzejnej należy upewnić się, że jego spód jest czysty i suchy.
• Aby uniknąć zarysowania powierzchni szkła ceramicznego, nie należy przesuwać na niej naczyń.
Materiał naczyń
prawidłowe: żeliwo, stal, stal emaliowana, stal nierdzewna, dno wielowarstwowe (z odpowiednim oznaczeniem producenta).
nieprawidłowe: aluminium, miedź, mosiądz, szkło, ceramika, porcelana.
Naczynie nadaje się do gotowania na płycie indukcyjnej, jeśli:
• możliwe jest szybkie zagotowanie wody w naczyniu postawionym na polu grzejnym ustawionym na maksymalną moc;
• magnes jest przyciągany przez dno naczynia.
Wymiary naczyń
• Indukcyjne pola grzejne dostosowują się automatycznie do wielkości dna naczyń.
• Wydajność pola grzejnego zależy od średnicy naczynia. Naczynie o średnicy dna mniejszej niż minimalna pochłania tylko część energii generowanej przez pole grzejne.
• Ze względów bezpieczeństwa oraz by uzyskać optymalne efekty pieczenia nie
POLSKI 83
Page 84
należy używać naczyń większych niż podano w rozdziale „Specyfikacja pól grzejnych”. Podczas gotowania należy unikać umieszczania naczyń w pobliżu panelu sterowania. Może to mieć wpływ na działanie panelu sterowania lub spowodować przypadkowe włączenie funkcji płyty grzejnej.
Patrz „Dane techniczne”.

8.2 Odgłosy podczas pracy

Jeżeli słychać:
• odgłos trzaskania: naczynie jest wykonane z różnych materiałów (konstrukcja wielowarstwowa).
• gwizd: pole grzejne jest ustawione na wysoką moc grzania, a naczynie jest wykonane z różnych materiałów (konstrukcja wielowarstwowa).
• odgłos brzęczenia: ustawiono wysoką moc grzania.
• odgłos klikania: odbywa się przełączanie obwodów elektrycznych.
• odgłos syczenia, brzęczenia: uruchomiony jest wentylator.
Opisane odgłosy są normalnym zjawiskiem i nie świadczą o usterce urządzenia.

8.3 Öko Timer (Zegar eko)

Aby oszczędzać energię, grzałka pola grzejnego wyłącza się zanim zabrzmi sygnał wyłącznika czasowego. Różnica w czasie pracy urządzenia zależy od ustawionego poziomu mocy grzania oraz czasu gotowania.

8.4 Przykłady zastosowań związanych z gotowaniem

Zależność między ustawieniem mocy grzania a poborem mocy przez pole grzejne nie jest liniowa. Zwiększenie mocy grzania nie powoduje proporcjonalnego zwiększenia poboru mocy. Przy ustawieniu średniej mocy grzania pole grzejne wykorzystuje mniej niż połowę swojej mocy.
Dane przedstawione w tabeli mają wyłącznie charakter orientacyjny.
Ustawienie mocy grzania
1 Podtrzymywanie temperatury potraw. w razie
1 - 2 Sos holenderski, roztapianie: masło,
1 - 2 Ścinanie: puszyste omlety, smażone
2 - 3 Gotowanie ryżu lub potraw mlecznych,
3 - 4 Warzywa, ryby, mięso na parze. 20 - 45 Dodać kilka łyżek wody.
4 - 5 Ziemniaki na parze. 20 - 60 Użyć maksymalnie ¼ l wody na 750 g
4 - 5 Gotowanie większych ilości potraw, du‐
6 - 7 Delikatne smażenie: eskalopki, cordon
Zastosowanie: Czas
czekolada, żelatyna.
jajka.
podgrzewanie gotowych potraw.
szenie i zupy.
bleu, kotlety, bryzole, kiełbasa, wątrób‐ ki, zasmażki, jajka, naleśniki, pączki.
(min)
potrzeby
5 - 25 Zamieszać od czasu do czasu.
10 - 40 Gotuj z założoną pokrywką.
25 - 50 Dodać co najmniej dwukrotnie więcej
60 - 150 Do 3 litrów wody plus składniki.
w razie potrzeby
Wskazówki
Umieścić pokrywkę na naczyniu.
płynu niż ryżu. Potrawy mleczne mie‐ szać od czasu do czasu.
ziemniaków.
Obrócić po upływie połowy czasu.
84 POLSKI
Page 85
Ustawienie mocy grzania
7 - 8 Intensywne smażenie, placki ziemnia‐
9 Gotowanie wody, gotowanie makaronu, obsmażanie mięsa (gulasz, mięso duszone w sosie
Zastosowanie: Czas
(min)
5 - 15 Obrócić po upływie połowy czasu.
czane, steki z polędwicy, steki.
własnym), smażenie frytek.
Gotowanie większej ilości wody. PowerBoost jest wł.
Wskazówki
8.5 Wskazówki i porady dotyczące
korzystania z funkcji Hob²Hood
Obsługa płyty grzejnej za pomocą funkcji:
• Zabezpieczyć panel okapu przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
• Nie kierować żarówki halogenowej na panel okapu.
• Nie należy zasłaniać panelu sterowania płyty grzejnej.
• Nie zakłócać sygnału między płytą grzejną a okapem (np. poprzez zasłonięcie dłonią, uchwytem naczynia lub wysokim naczyniem). Patrz ilustracja.
Poniższy okap jest przykładowy.
Inne urządzenia sterowane zdalnie mogą zakłócać sygnał. Nie należy używać tego typu urządzeń w pobliżu płyty grzejnej, jeśli włączono funkcję Hob²Hood.
Okapy kuchenne z funkcją Hob²Hood
Pełną ofertę okapów kuchennych współpracujących z tą funkcją można znaleźć w naszej witrynie internetowej dla klientów. Okapy kuchenne AEG współpracujące z tą
funkcją muszą posiadać
.

9. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE

OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący bezpieczeństwa.

9.1 Informacje ogólne

• Czyścić płytę grzejną po każdym użyciu.
• Zawsze używać naczyń z czystym dnem.
• Zarysowania lub ciemne plamy na powierzchni nie mają wpływu na działanie płyty grzejnej.
POLSKI 85
Page 86
• Stosować odpowiednie środki przeznaczone do czyszczenia powierzchni płyty grzejnej.
• Użyć specjalnego skrobaka do szkła.
powierzchni i przesuwając po niej ostrzem.
Wyjąć, gdy płyta grzejna wystarczająco ostygnie: ślady osadu kamienia i wody, plamy tłuszczu, metaliczne odbarwienia.

9.2 Czyszczenie płyty grzejnej

Wyjąć natychmiast: stopiony plastik, folię, sól, cukier oraz zabrudzenia z potraw zawierających cukier. W przeciwnym razie zabrudzenia mogą uszkodzić płytę grzejną. Uważać, aby się nie oparzyć. Użyć specjalnego skrobaka, przykładając go pod ostrym kątem do szklanej
Przetrzeć płytę grzejną wilgotną szmatką z dodatkiem delikatnego detergentu. Po wyczyszczeniu wytrzeć płytę grzejną do sucha miękką szmatką.
Usunąć błyszczące metaliczne odbarwienia: użyć wodnego roztworu octu i wyczyścić szklaną powierzchnię wilgotną szmatką.

10. ROZWIĄZANIE PROBLEMÓW

OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział dotyczący bezpieczeństwa.

10.1 Co zrobić, gdy...

Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Nie można uruchomić płyty grzej‐ nej ani nią sterować.
Zadziałał bezpiecznik. Sprawdzić, czy bezpiecznik jest przy‐
W ciągu 60 sekund nie ustawiono
Dotknięto jednocześnie 2 lub więcej
Działa funkcja Pauza. Patrz „Codzienne użytkowanie”.
Na panelu sterowania znajdują się
Słyszalny jest ciągły sygnał dźwiękowy.
Nie można ustawić maksymalnej mocy grzania jednego z pól grzejnych.
Płyty grzejnej nie podłączono do za‐ silania lub podłączono nieprawidło‐ wo.
mocy grzania.
pól czujników.
plamy wody lub tłuszczu.
Nieprawidłowe podłączenie elek‐ tryczne.
Pozostałe pola zużywają maksymal‐ ną dostępną moc. Płyta grzejna działa prawidłowo.
Sprawdzić, czy płytę grzejną podłączo‐ no prawidłowo do zasilania.
czyną usterki. Jeżeli nadal będzie do‐ chodzić do wyzwalania bezpiecznika, należy skontaktować się z wykwalifiko‐ wanym elektrykiem.
Ponownie włączyć płytę grzejną i usta‐ wić moc grzania w ciągu maksymalnie 60 sekund.
Dotknąć tylko jednego pola czujnika.
Wyczyścić panel sterowania.
Odłączyć płytę grzejną od zasilania. Zwrócić się do wykwalifikowanego elektryka, aby sprawdził instalację.
Zmniejszyć moc pozostałych pól grzej‐ nych podłączonych do tej samej fazy. Patrz „Zarządzanie energią”.
86 POLSKI
Page 87
Problem Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i płyta grzejna wyłączy się. Gdy płyta grzejna jest wyłączona, rozlega się sygnał dźwiękowy.
Płyta grzejna wyłączy się. Na polu czujnika znajduje się przed‐
Wskaźnik ciepła resztkowego nie włącza się.
Używane jest bardzo wysokie naczy‐
Panel sterowania staje się gorący w dotyku.
Brak sygnałów dźwiękowych podczas dotykania pól czujników na panelu.
Zaświeci się wskaźnik nad sym‐ bolem .
Pasek regulacji miga. Brak naczynia na polu grzejnym lub
Użyto nieodpowiedniego naczynia. Stosować naczynia odpowiednie do
Średnica dna naczynia jest za mała
Na wyświetlaczu pojawi się i cyfra.
Umieszczono coś w jednym lub większej liczbie pól czujników.
miot .
Pole grzejne nie jest gorące, ponie‐ waż działało za krótko lub nastąpiło uszkodzenie czujnika.
nie blokujące sygnał.
Naczynie jest zbyt duże lub ustawio‐ ne zbyt blisko panelu sterowania.
Sygnały dźwiękowe są wyłączone. Włączyć sygnały dźwiękowe. Patrz
Działa funkcja Blokada uruchomie‐ nia lub Blokada.
pole grzejne nie zostało całkowicie zakryte.
dla wybranego pola.
Wystąpił błąd płyty grzejnej. Wyłączyć płytę grzejną i włączyć po‐
Usunąć przedmiot z pól czujników.
Usunąć przedmiot z pola czujnika.
Jeśli pole grzejne działało wystarczają‐ co długo, aby było gorące, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Użyć mniejszego naczynia, zmienić pole grzejne lub sterować okapem ręcznie.
Jeśli to możliwe, duże naczynia należy ustawiać na tylnych polach.
„Codzienne użytkowanie”.
Patrz „Codzienne użytkowanie”.
Postawić naczynie na polu grzejnym, tak aby całkowicie zakryło pole grzej‐ ne.
płyt indukcyjnych. Patrz „Wskazówki i porady”.
Używać naczyń o odpowiednich wy‐ miarach. Patrz „Dane techniczne”.
nownie po 30 sekundach. Jeśli ponow‐ nie wyświetli się , należy odłączyć
płytę grzejną od zasilania. Po upływie 30 sekund ponownie podłączyć płytę. Jeśli problem będzie występował nad‐ al, należy skontaktować się z autory‐ zowanym centrum serwisowym.

10.2 Jeśli nie można znaleźć rozwiązania...

Jeżeli rozwiązanie problemu we własnym zakresie nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub z autoryzowanym punktem serwisowym. Podać dane z tabliczki znamionowej. Upewnić się,
że płyta grzejna była prawidłowo użytkowana. Jeśli nie, naprawę wykona odpłatnie pracownik serwisu lub sprzedawca – również w okresie gwarancyjnym. Informacje na temat okresu gwarancyjnego i autoryzowanych punktów serwisowych znajdują się w broszurze gwarancyjnej.
POLSKI 87
Page 88

11. DANE TECHNICZNE

11.1 Tabliczka znamionowa

Model IKE85753IB Numer produktu (PNC) 949 597 901 00 Typ 62 D5A 01 AA 220–240 V/400 V, 2N, 50 Hz Indukcja 7.2 kW Wyprodukowano w: Niemcy
Nr seryjny................. 7.2 kW
AEG

11.2 Parametry pól grzejnych

Pole grzejne Moc znamionowa
(maksymalna moc grzania) [W]
Lewe przednie 2300 3200 10 125 - 180
Lewe tylne 2300 3200 10 125 - 210
Środkowe przednie 2300 3200 10 125 - 210
Prawe przednie 2300 3200 10 125 - 180
Prawe tylne 2300 3200 10 125 - 210
Moc pól grzejnych może różnić się od wartości podanych w tabeli. Zmienia się ona w zależności od materiałów i wymiarów
PowerBoost [W] PowerBoost
maksymalny czas [min]
W celu uzyskania optymalnych efektów gotowania należy stosować naczynia o średnicy nie większej niż podano w tabeli.
Średnica naczy‐ nia [mm]
naczyń.

12. EFEKTYWNOŚĆ ENERGETYCZNA

12.1 Informacje o produkcie*

Dane identyfikacyjne modelu IKE85753IB
Typ płyty grzejnej Płyta grzejna do zabudowy
Liczba pól grzejnych 5
Technologia grzania Płyta indukcyjna
Średnica okrągłych pól grzejnych (Ø) Środkowe przednie 21,0 cm
Długość (Dł.) i szerokość (Szer.) nieokrągłego pola grzejnego
Długość (Dł.) i szerokość (Szer.) nieokrągłego pola grzejnego
Długość (Dł.) i szerokość (Szer.) nieokrągłego pola grzejnego
Lewe przednie Dł. 22,3 cm
Szer. 22,0 cm
Lewe tylne Dł. 22,3 cm
Szer. 22,0 cm
Prawe przednie Dł. 22,3 cm
Szer. 22,0 cm
88 POLSKI
Page 89
Długość (Dł.) i szerokość (Szer.) nieokrągłego pola grzejnego
Zużycie energii na pole grzejne (EC electric cooking) Lewe przednie
Zużycie energii przez płytę grzejną (EC electric hob) 186,8 Wh/kg
Prawe tylne Dł. 22,3 cm
Lewe tylne
Środkowe przednie
Prawe przednie
Prawe tylne
Szer. 22,0 cm
179,6 Wh/kg 189,1 Wh/kg 189,1 Wh/kg 187,3 Wh/kg 189,1 Wh/kg
* Dla Unii Europejskiej zgodnie z rozporządzeniami UE 66/2014. Dla Białorusi zgodnie z normą STB 2477-2017, załącznik A. Dla Ukrainy zgodnie z normą 742/2019.
IEC / EN 60350-2 – elektryczny sprzęt do gotowania do użytku domowego – część 2: Płyty grzejne – metody pomiaru wydajności.
Parametry elektryczne powierzchni grzejnej są odpowiednio oznaczone przy poszczególnych polach grzejnych.

12.2 Oszczędzanie energii

Postępując zgodnie z poniższymi wskazówkami, można zaoszczędzić energię podczas codziennego gotowania.
13. OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie.
• Podczas podgrzewania wody używać tylko niezbędnej jej ilości.
• Jeśli to możliwe, zawsze zakładać pokrywki na naczynia.
• Naczynia stawiać na środku pola grzejnego.
• Wykorzystać ciepło resztkowe, aby utrzymać ciepło potrawy lub ją stopić.
Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem razem z odpadami domowymi.
Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
POLSKI 89
Page 90
Добро пожаловать в AEG! Благодарим вас за то, что вы остановили свой выбор на нашем изделии.
www.aeg.com/support
Право на изменения сохраняется.

СОДЕРЖАНИЕ

1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ........................................... 90
2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ..............................................................93
3. УСТАНОВКА.................................................................................................96
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА............................................................................... 99
5. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ.................................................. 100
6. ЕЖЕДНЕВНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.........................................................101
7. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ..............................................................104
8. ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ............................................................................... 107
9. УХОД И ЧИСТКА........................................................................................109
10. УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ......................................................110
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ....................................................................... 112
12. ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ............................................... 112
13. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ......................................................... 113

1. СВЕДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед установкой и эксплуатацией прибора внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией. Изготовитель не несёт ответственность за травмы/ущерб, вызванные неправильной установкой и эксплуатацией. Обязательно храните данную инструкцию вместе с прибором для использования в будущем.

1.1 Безопасность детей и лиц с ограниченными возможностями

• Этот прибор может использоваться детьми старше восьми лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только при условии нахождения под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, или после получения
90 РУССКИЙ
Page 91
соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать изделие и дающих им представление об опасности, связанной с его эксплуатацией. Детям младше 8 лет и лицам с ярко выраженными и комплексными нарушениями здоровья запрещается находиться рядом с прибором без постоянного присмотра.
• Дети должны находиться под присмотром для недопущения игр с прибором.
• Храните все упаковочные материалы вне досягаемости детей и утилизируйте их надлежащим образом.
• ВНИМАНИЕ! Прибор и его открытые элементы сильно нагреваются во время эксплуатации. Не подпускайте детей и домашних животных к прибору во время его использования, а также когда прибор еще не успел остыть.
• Если прибор оснащен устройством защиты детей, его следует включить.
• Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание прибора не должны выполняться детьми без присмотра.

1.2 Общая безопасность

• Данный прибор предназначен исключительно для приготовления пищи.
• Данный прибор предназначен для бытового применения в отдельном домохозяйстве.
• Данный прибор можно использовать в офисах, гостиничных номерах, мини-гостиницах типа «ночлег и завтрак», сельских жилых домах и других аналогичных жилых помещениях, где такое использование не превышает (среднего) уровня бытового использования.
• ВНИМАНИЕ! Прибор и его открытые элементы сильно нагреваются во время эксплуатации. Будьте осторожны! Не прикасайтесь к нагревательным элементам.
РУССКИЙ 91
Page 92
• ВНИМАНИЕ! Не оставляйте на плите без присмотра продукты, готовящиеся на жире или масле, это может представлять опасность и привести к пожару.
• Дым является признаком перегрева. Ни в коем случае не пытайтесь залить пламя водой. Выключите прибор и накройте пламя, например, противопожарным одеялом или крышкой.
• ВНИМАНИЕ! Подключение прибора к электросети не должно выполняться через внешние переключающие устройства, например, таймеры, а также через электрические цепи, регулярно включаемые и выключаемые поставщиком электроэнергии.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не оставляйте прибор без присмотра во время приготовления. Короткий процесс приготовления необходимо контролировать постоянно.
• ВНИМАНИЕ! Опасность возгорания: не используйте варочные поверхности для хранения каких-либо предметов.
• Не кладите металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки и крышки на варочную поверхность, так как возможно их сильное нагревание.
• Не эксплуатируйте прибор до его установки во встроенную мебель.
• Не используйте для очистки прибора пароочиститель.
• После использования выключите конфорку, установив ее ручку управления в соответствующее положение. Не полагайтесь на датчик обнаружения посуды.
• При обнаружении трещин на стеклокерамической поверхности/на поверхности стекла выключите прибор и отсоедините его от сети электропитания. Если прибор подключен к электросети напрямую с помощью клеммной колодки, извлеките плавкий предохранитель, чтобы отсоединить прибор от сети. В любом случае необходимо обратиться в авторизованный сервисный центр.
92 РУССКИЙ
Page 93
• В случае повреждения кабеля питания во избежание несчастного случая он должен быть заменен изготовителем, авторизованным сервисным центром или другим компетентным специалистом.
• ВНИМАНИЕ! Используйте только защиту варочной поверхности, которая была разработана производителем прибора для приготовления пищи, обозначена производителем прибора в инструкциях как пригодная для использования с данным прибором или встроена в прибор. Использование ненадлежащей защиты может стать причиной несчастного случая.

2. УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ

2.1 Установка

ВНИМАНИЕ!
Установка прибора должна осуществляться только квалифицированным специалистом.
ВНИМАНИЕ!
Существует риск повреждения прибора или получения травмы.
• Удалите всю упаковку.
• Не устанавливайте и не подключайте прибор, имеющий повреждения.
• Следуйте инструкциям по установке, входящим в комплект прибора.
• Обеспечьте наличие минимально допустимых зазоров между соседними приборами и предметами мебели.
• Всегда будьте осторожны при перемещении прибора, поскольку он тяжелый. Всегда используйте защитные перчатки и закрытую обувь.
• Поверхности срезов столешницы необходимо покрыть герметиком во избежание их разбухания под воздействием влаги.
• Защитите днище прибора от пара и влаги.
• Не устанавливайте прибор рядом с дверьми или под окнами. Это позволит избежать падения с прибора горячей
кухонной посуды при открывании двери или окна.
• На дне каждого прибора установлены вентиляторы охлаждения.
• При установке прибора над выдвижным ящиком:
– Не храните небольшие предметы
или листы бумаги, которые могут быть затянуты внутрь и повредить вентиляторы охлаждения или ухудшить работу системы охлаждения.
– Между прибором и предметами,
хранящимися в ящике, обязательно должен быть зазор размером не менее 2 см.
• Уберите какие бы то ни было разделительные панели, установленные в мебели под прибором.

2.2 Подключение к электросети

ВНИМАНИЕ!
Существует риск пожара и поражения электрическим током.
• Все электрические подключения должны выполняться квалифицированным электриком.
• Если на табличке с техническими данными отсутствует.
РУССКИЙ 93
Page 94
• Перед выполнением каких-либо операций с прибором его следует отключить от сети электропитания.
• Убедитесь, что параметры, указанные на табличке с техническими данными, соответствуют характеристикам электросети.
• Убедитесь в правильности установки прибора. Неплотно зафиксированный сетевой шнур или вилка, которая неплотно держится в розетке (если это применимо к данному прибору), может привести к перегреву контактов.
• Используйте правильный сетевой кабель.
• Не допускайте спутывания электропроводов.
• Убедитесь, что установлена защита от поражения электрическим током.
• Используйте оправку кабеля.
• При подключении прибора к розетке убедитесь, что сетевой шнур или вилка (если это применимо к данному прибору) не касается горячего прибора или горячей посуды.
• Не пользуйтесь тройниками и удлинителями.
• Убедитесь, что вилка сетевого кабеля (если это применимо) или сетевой кабель не повреждены. Для замены поврежденного сетевого кабеля обратитесь в наш авторизованный сервисный центр или к электрику.
• Детали, защищающие токоведущие или изолированные части прибора, должны быть закреплены так, чтобы их было невозможно удалить без специальных инструментов.
• Вставляйте вилку сетевого кабеля в розетку только в конце установки прибора. Убедитесь, что после установки прибора к вилке сетевого шнура есть свободный доступ.
• Не подключайте прибор к розетке электропитания, если она плохо закреплена или если вилка неплотно входит в розетку.
• Для отключения прибора от электросети не тяните за кабель электропитания. Всегда беритесь за вилку сетевого шнура.
• Следует использовать подходящие размыкающие устройства: автоматические выключатели,
предохранители (резьбовые плавкие предохранители следует выкручивать из гнезда), УЗО и контакторы.
• Прибор должен быть подключен к электросети через устройство для изоляции, позволяющее отсоединять от сети все контакты. Устройство для изоляции должно обеспечивать зазор между разомкнутыми контактами не менее 3 мм.

2.3 Использование

ВНИМАНИЕ!
Существует риск травмы, ожогов и поражения электрическим током.
• Не вносите изменения в конструкцию данного прибора.
• Перед первым использованием удалите всю упаковку, наклейки и защитную пленку (если применимо).
• Убедитесь, что вентиляционные отверстия не заблокированы.
• Не оставляйте прибор без присмотра во время его работы.
• После каждого использования выключайте конфорки.
• Не кладите на конфорки столовые приборы или крышки кастрюль. Они могут сильно нагреться.
• При использовании прибора не касайтесь его мокрыми руками. Не касайтесь прибора, если на него попала вода.
• Не используйте прибор как столешницу или подставку для каких-либо предметов.
• В случае образования на приборе трещин немедленно отключите его от сети электропитания. Это позволит предотвратить поражение электрическим током.
• Пользователи с имплантированными кардиостимуляторами не должны приближаться к работающему прибору с индукционными конфорками ближе, чем на 30 см.
• Горячее масло может разбрызгиваться, когда вы помещаете в него пищевые продукты.
• Не используйте алюминиевую фольгу или другие материалы между варочной
94 РУССКИЙ
Page 95
поверхностью и кухонной посудой, если иное не указано производителем этого прибора.
• Используйте только аксессуары, рекомендованные производителем для этого прибора.
ВНИМАНИЕ!
Риск возгорания и взрыва.
• При нагреве жиры и масла могут выделять легковоспламеняющиеся пары. Во время приготовления не допускайте контакта жиров и масел с открытым пламенем или нагретыми предметами.
• Образуемые сильно нагретым маслом пары могут привести к самопроизвольному возгоранию.
• Использованное масло может содержать остатки пищи, что может привести к его возгоранию при более низких температурах по сравнению с маслом, которое используется в первый раз.
• Не ставьте на прибор или рядом с ним легковоспламеняющиеся материалы или пропитанные ими предметы.
ВНИМАНИЕ!
Существует риск повреждения прибора.
• Не ставьте на панель управления горячую кухонную посуду.
• Не кладите на стеклянную поверхность варочной поверхности горячие крышки сковород.
• Не позволяйте жидкости полностью выкипать из посуды.
• Следите за тем, чтобы на прибор не падали предметы или кухонная посуда. Поверхность может быть повреждена.
• Не включайте конфорки без кухонной посуды или с пустой кухонной посудой.
• Посуда, изготовленная из чугуна или с поврежденным дном, может привести к появлению царапин на стеклянной или стеклокерамической поверхности. Всегда поднимайте эти предметы при их перемещении на варочной панели.

2.4 Уход и очистка

• Во избежание повреждения покрытия прибора производите его регулярную очистку.
• Перед каждой очисткой выключайте прибор и давайте ему остыть.
• Не используйте для очистки прибора подаваемую под давлением воду и пар.
• Протрите прибор мягкой влажной тканью. Используйте только нейтральные моющие средства. Не используйте абразивные средства, абразивные губки, растворители или металлические предметы, если не указано иное.

2.5 Сервис

• Для ремонта прибора обратитесь в авторизованный сервисный центр. Используйте только оригинальные запасные части.
• О лампах внутри прибора и лампах, продаваемых отдельно в качестве запасных частей: данные лампы рассчитаны на работу в бытовых приборах в исключительно сложных температурных, вибрационных и влажностных условиях или предназначены для передачи информации о рабочем состоянии прибора. Они не предназначены для использования в других приборах и не подходят для освещения бытовых помещений.

2.6 Утилизация

ВНИМАНИЕ!
Существует опасность получения травм или удушья.
• Для получения информации о надлежащей утилизации прибора обратитесь в местные органы управления.
• Отключите прибор от сети электропитания.
• Обрежьте кабель электропитания как можно ближе к прибору и утилизируйте его.
РУССКИЙ 95
Page 96

3. УСТАНОВКА

N
L1
N
L
220-240 V~ 400V 2~N
L2
ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности.

3.1 Перед установкой

Перед установкой варочной панели перепишите с таблички с техническими данными перечисленные ниже сведения. Табличка с техническими данными находится на днище варочной панели.
Серийный номер ...........................

3.2 Встраиваемые варочные панели

Эксплуатация встраиваемых варочных панелей разрешена только после их монтажа в мебель, предназначенную для встраиваемых варочных панелей и отвечающую необходимым стандартам.

3.3 Соединительный кабель

• Варочная панель поставляется с сетевым шнуром.
• При замене поврежденного кабеля питания используйте кабель следующего типа: H05V2V2-F, который выдерживает температуру 90 °C и
выше. Диаметр провода должен быть не менее 1,5 мм². Обратитесь в местный сервисный центр. Замену сетевого шнура должен выполнять только квалифицированный электрик.
ВНИМАНИЕ!
Все электрические подключения должны производиться квалифицированным электриком.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не сверлить и не паять концы проводов. Это запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не подключайте кабель без концевой гильзы.
Двухфазное подключение
1. Удалите концевую гильзу кабеля с
черного и коричневого проводов.
2. Снимите изоляцию коричневого и черного кабельного наконечника.
3. Наденьте новую гильзу провода сечением 1,5 мм² на стандартный кабельный наконечник (требуется специальный инструмент).
Сечение кабеля — 1,5 мм²
Однофазное подключение - 220 - 240 В ~ Двухфазное подключение — 400 В 2 ~ N
Зеленый – желтый Зеленый – желтый
N Синий и синий Синий и синий N
L Черный и коричневый Черный L1
Коричневый L2
96 РУССКИЙ
Page 97
3.4 Установка прокладки —
min. 50mm
min. 500mm
min. 12min.
60
min. 28
min. 50
встраивание
1. Очистите выемки в столешнице.
2. Нарежьте идущий в комплекте
уплотнитель 3х10 мм на 4 полоски. Длина полосок должна совпадать с длиной выемок.
3. Отрежьте концы полосок под углом 45°. Они должны аккуратно разместиться в углах выемок.
4. Уложите полоски в выемки. Не растягивайте полоски. Концы полосок не должны перекрывать друг друга.
После сборки варочной поверхности заполните остающиеся пустоты между стеклокерамикой и столешницей силиконовым герметиком. Проверьте, чтобы силиконовый герметик не попал под стеклокерамику.
3.5 Установка прокладки —
установка сверху
1. Очистите область выреза столешницы.
2. Приклейте к нижней кромке варочной
поверхности вдоль края стеклокерамической поверхности идущую в комплекте уплотняющую ленту 2х6 мм. Не растягивайте ее. Убедитесь, что концы ленты расположены посередине одной из сторон варочной поверхности.
3. Отмеряя уплотнительную ленту перед тем, как ее отрезать, добавьте несколько миллиметров к ее длине.
4. Соедините две конца уплотнительной ленты вместе.
В случае установки прибора над выдвижным ящиком система вентиляции варочной поверхности может во время приготовления нагревать предметы, хранящиеся в ящике.
УСТАНОВКА СВЕРХУ

3.6 Сборка

При установке варочной панели под вытяжкой ознакомьтесь с инструкциями по установке вытяжки, в которых приведены данные о минимальном расстоянии между приборами.
РУССКИЙ 97
Page 98
ВСТРАИВАНИЕ
min. 50
min. 28 mm
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG induction hob
flush installation
Найдите видеоинструкцию «Установка индукционной варочной панели AEG — установка в столешницу». Для этого введите в поле поиска полное название, указанное на иллюстрации ниже.
Найдите видеоинструкцию «Установка индукционной варочной панели AEG — установка в один уровень со столешницей». Для этого введите в поле поиска полное название, указанное на иллюстрации ниже.
98 РУССКИЙ
Page 99

4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА

1
2
1
1
1
1
1
3 2
4
5
910
76 8

4.1 Функциональные элементы варочной поверхности

Индукционная конфорка
1
Панель управления
2

4.2 Расположение панели управления

Управление прибором осуществляется с помощью сенсорных полей. Работа функций подтверждается выводом информации на дисплей, а также визуальной и звуковой индикацией.
Сен‐ сорное поле
1
2
Описание Описание
Вкл / Выкл Включение и выключение прибора.
Таймер Установка функции.
РУССКИЙ 99
Page 100
Сен‐ сорное поле
3
- Дисплей таймера Отображение времени в минутах.
4
5
6
7
8
9
- Панель управления Установка мощности нагрева.
10
Описание Описание
- Увеличение или уменьшение времени.
/
Bridge Включение и выключение функции.
Пауза Включение и выключение функции.
Блокир. кнопок / Защита от де‐ тей
Hob²Hood Включение и выключение ручного режима функции.
PowerBoost Включение функции.
Блокировка/разблокировка панели управления.

4.3 Индикаторы, отображаемые на дисплее

Индикатор Описание
+ число
/ /
Возникла неисправность.
OptiHeat Control (трехступенчатый индикатор остаточного тепла): продолжить приготовление / поддержание тепла / остаточное тепло.

5. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

ВНИМАНИЕ!
См. главы, содержащие Сведения по технике безопасности.

5.1 Ограничение мощности

Ограничение мощности определяет общий уровень используемой варочной панелью мощности в пределах установленных в доме предохранителей.
По умолчанию на варочной панели задана максимально допустимая мощность.
Уменьшение или увеличение уровня мощности:
1. Войдите в Меню > Пользовательские
настройки.
100 РУССКИЙ
См. раздел «Структура меню».
2. Нажмите и удерживайте на переднем таймере, пока не появится
.
3. Нажмите / на переднем таймере, чтобы задать уровень мощности.
Уровни мощности
См. Главу «Технические данные».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Убедитесь, что выбранный уровень мощности соответствует номиналу предохранителей, установленных на домашнем электрощите.
• P72 — 7200 Вт
• P15 — 1500 Вт
Loading...