Aeg 949 597 197, HK634200XB, 949 593 251 User Manual [es]

Page 1
HK634200XB
Οδηγίες Χρήσης Επαγωγική εστία
Istruzioni per l’uso Piano cottura a
induzione
Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija
Manual de instruções Placa de indução Manual de instrucciones Placa de inducción
Indukcijas plīts
Page 2
2
Περιεχόμενα
Ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα από τα υψηλής ποιότητας προϊόντα
μας.
Για να εξασφαλίσετε την άψογη και συνεχή απόδοση της συσκευής σας, παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Θα σας επιτρέψει να κινηθείτε σε όλες τις διαδικασίες άψογα και πολύ αποτελεσματικά. Για να μπορείτε να ανατρέχετε σε αυτό το εγχειρίδιο όποτε είναι ανάγκη, συνιστούμε να το φυλάτε σε ασφαλές σημείο. Και παρακαλούμε παραδώστε το στον όποιον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Σας ευχόμαστε κάθε ευχαρίστηση με τη νέα σας συσκευή.
ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 2 ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ 4 ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ 7 ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ 9
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
9 Αυτόματη απενεργοποίηση 9 Η σκάλα μαγειρέματος 9 Αυτόματη θέρμανση 10 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση λειτουργίας ισχύος 10 Χρήση του χρονοδιακόπτη 10
Εκκίνηση της λειτουργίας STOP+GO
Κλείδωμα/ξεκλείδωμα των χειριστηρίων 11 Η παιδική ασφάλεια 11
ΧΡΉΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ 12 ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΆΡΙΣΜΑ 14 ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΑΝ... 15 ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΆ ΘΈΜΑΤΑ 17
Υλικό συσκευασίας 17
Υπόκειται αε αλλαγές χωρίς προειδποίηση
ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Για την προσωπική σας ασφάλεια και τη σωστή λειτουργία της συσκευής, δια‐ βάστε το παρόν εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση και τη χρή‐ ση. Φυλάσσετε πάντα τις οδηγίες αυτές μαζί με τη συσκευή, ακόμη και εάν μετακομίσετε ή πουλήσετε τη συσκευή. Οι χρήστες πρέπει να είναι πλήρως εξοικειωμένοι με τη λειτουργία και τα χαρακτηριστικά ασφαλείας της συσκευής.
Γενική ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομέ‐ νων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότη‐ τες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων. Τα άτομα αυτά πρέπει να βρίσκο‐ νται υπό επιτήρηση ή να έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συ‐ σκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
11
Page 3
Πληροφορίες ασφαλείας
Ασφάλεια για τα παιδιά
• Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από ενήλικες Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή
• Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας μακριά από τα παιδιά Υπάρχει κίνδυ‐
νος ασφυξίας
• Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή όταν είναι ενεργοποιημένη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εκκινήστε την παιδική ασφάλεια για να αποτρέψετε την ακούσια χρήση της συσκευής από μικρά παιδιά και κατοικίδια ζώα.
Ασφάλεια κατά τη λειτουργία
• Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, τα αυτοκόλλητα και τις ζελατίνες
από τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση.
• Θέστε τις εστίες μαγειρέματος εκτός λειτουργίας μετά από κάθε χρήση.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων! Μην τοποθετείτε μεταλλικά αντικείμενα, όπως για πα‐
ράδειγμα μαχαιροπίρουνα ή καπάκια μαγειρικών σκευών πάνω στην εστία, καθώς μπορεί να ζεσταθούν.
• Οι χρήστες με εμφυτευμένους βηματοδότες θα πρέπει να διατηρούν το επά‐
νω μέρος του σώματός τους τουλάχιστον 30 εκ από τις επαγωγικές εστίες όταν αυτές λειτουργούν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος πυρκαγιάς! Τα θερμά λάδια και λίπη μπορούν να αρπάξουν φωτιά πολύ γρήγορα.
3
Σωστή λειτουργία
• Παρακολουθείτε πάντα τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για οικιακές εργασίες μαγειρέματος!
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως επιφάνεια εργασίας ή απόθεσης αντικει‐
μένων.
• Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε εξαιρετικά εύφλεκτα υγρά και υλικά ή εύτη‐
κτα αντικείμενα (κατασκευασμένα από πλαστικό ή αλουμίνιο) πάνω ή κο‐ ντά στη συσκευή.
• Προσέχετε κατά τη σύνδεση τη συσκευής στην πρίζα ρεύματος. Μην επιτρέ‐
πετε στις ηλεκτρικές συνδέσεις να ακουπήσουν τη συσκευή ή ζεστά μαγει‐ ρικά σκεύη. Μην αφήσετε να μπερδευτούν οι ηλεκτρικές συνδέσεις.
Τρόπος αποφυγής ζημιών στη συσκευή
• Αν τα αντικείμενα ή τα μαγειρικά σκεύη πέσουν επάνω στην υαλοκεραμική
εστία, η επιφάνεια μπορεί να καταστραφεί.
• Τα μαγειρικά σκεύη από χυτοσίδηρο, αλουμίνιο ή αυτά με φθαρμένο πάτο
μπορούν να χαράξουν την κεραμική επιφάνεια εάν τα μετακινήσετε επάνω στην επιφάνεια.
• Μην αφήσετε να τελειώσει το νερό των μαγειρικών σκευών κατά το βράσι‐
μο για να αποφύγετε τη ζημιά στα μαγειρικά σκεύη και την υαλοκεραμική εστία.
Page 4
4
Οδηγίες εγκατάστασης
• Μη χρησιμοποιείτε τις εστίες μαγειρέματος με άδειο μαγειρικό σκεύος ή χω‐
ρίς μαγειρικό σκεύος.
• Μην καλύπτετε τα τμήματα της συσκευής με αλουμινόχαρτο.
• Μην καλύπτετε το χώρο αερισμού των 5 χιλ ανάμεσα στον πάγκο εργασίας
και στο μπροστινό μέρος της μονάδας από κάτω του.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν υπάρχει μια ρωγμή στην επιφάνεια, αποσυνδέστε την παροχή ρεύματος για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗΣ
Πριν από την εγκατάσταση , σημειώστε τον αριθμό σειράς (Ser. Nr.) από την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στο κάτω μέρος του περιβλήματος της συσκευής.
HK634200X-B
58 GAD D5 AU
AEG-ELECTROLUX
220-240 V 50-60-Hz
949 593 251 00
Induction 7,4 kW 7,4 kW
Page 5
Οδηγίες εγκατάστασης
Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θα πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες! Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά. Μη συν‐ δέετε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά. Αν χρειαστεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή. Η εγκατάσταση, σύνδεση ή επισκευή της συσκευής πρέπει να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο τεχνικό. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Χρησιμοποιείτε εντοιχιζόμενες συσκευές μόνο μετά την εγκατάστασή τους σε σωστά κατασκευασμένα εντοιχιζόμενα ντουλάπια και πάγκους εργασίας που πληρούν τα ισχύοντα πρότυπα. Μην αλλάζετε τις προδιαγραφές και μην τροποποιείτε το προϊόν. Υπάρχει κίν‐ δυνος τραυματισμού και βλάβης της συσκευής. Ακολουθείτε πλήρως τη νομοθεσία, τις διατάξεις, τους κανονισμούς και τα πρό‐ τυπα που ισχύουν στη χώρα που θα χρησιμοποιηθεί η συσκευή (κανονισμοί ασφαλείας, κανονισμοί ανακύκλωσης, κανονισμοί ηλεκτρικής ασφάλειας, κλπ)! Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις από άλλες συσκευές και μονάδες! Τοποθετήστε προστασία από τα χτυπήματα, για παράδειγμα τοποθετήστε τα συρτάρια ακριβώς κάτω από τη συσκευή μόνο εάν διαθέτουν ένα προστατευ‐ τικό πάτο. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο υλικό στεγανοποίησης για την προστασία των κομμένων επιφανειών του πάγκου εργασίας από την υγρασία! Μονώστε τη συσκευή στο επάνω μέρος του πάγκου εργασίας χωρίς να αφή‐ σετε κενά, με ένα σωστό μονωτικό! Προστατέψτε το κάτω μέρος της συσκευής από ατμούς και υγρασία, π.χ. από ένα πλυντήριο πιάτων ή φούρνο! Μην τοποθετείτε τη συσκευή δίπλα σε πόρτες ή κάτω από παράθυρα! Με το άνοιγμα της πόρτας ή του παραθύρου ενδέχεται να πέσουν τα καυτά μαγειρι‐ κά σκεύη από την εστία μαγειρέματος.
5
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από το ηλεκτρικό ρεύμα. Τηρείτε προσεκτικά τις οδη‐ γίες για τις ηλεκτρικές συνδέσεις.
• Η κλέμα ηλεκτρικής σύνδεσης βρίσκεται υπό τάση.
• Διακόψτε την τάση στην κλέμα ηλεκτρικής σύνδεσης.
• Εξασφαλίστε την προστασία αφής με τη σωστή εγκατάσταση.
• Οι χαλαρές ή λανθασμένες κουμπωτές συνδέσεις μπορούν να οδηγήσουν
σε υπερθερμάνσεις της κλέμας.
• Φροντίστε για τη σωστή εκτέλεση των συνδέσεων κλέμας από εκπαιδευμέ‐
νο ηλεκτρολόγο.
• Στερεώστε το καλώδιο με το σφιγκτήρα.
• Η μονοφασική ή διφασική σύνδεση απαιτεί καλώδιο ρεύματος τύπου H05BB-
F Tmax 90°C (αντίστοιχο ή υψηλότερο).
• Αντικαταστήστε το κατεστραμμένο καλώδιο ρεύματος με ένα ειδικό καλώ‐
διο (τύπου H05BB-F Tmax 90°C ή καλύτερο). Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις της περιοχής σας.
Page 6
6
Οδηγίες εγκατάστασης
Στην ηλεκτρική εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει να προβλεφθεί διάταξη που θα επιτρέπει τον ολοπολικό διαχωρισμό της συσκευής από το δίκτυο ρεύ‐ ματος με εύρος ανοίγματος επαφών τουλάχιστον 3 mm. Θα πρέπει να έχετε σωστές διατάξεις απομόνωσης: ασφαλειοδιακόπτες, ασφά‐ λειες (οι βιδωτές ασφάλειες θα πρέπει να αφαιρούνται από την υποδοχή), δια‐ κόπτες διαφυγής ρεύματος και ρελέ.
Συναρμολόγηση
min. 500 mm
min. 50 mm
min. 5 mm
600 mm
min. 50 mm
+1
560
490
+1
mm
R5
min.
20 mm
mm
min. 25 mm
min. 5 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 7
Αν χρησιμοποιείτε προστατευτικό πλαίσιο (πρόσθετο εξάρτημα), δεν χρειάζεται να αφήσετε χώρο εξαερισμού 5 χιλιοστών στο μπροστινό μέρος, ούτε να χρησιμο‐ ποιήσετε προστατευτικό πάτο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
Διάταξη εστιών μαγειρέματος
1 2
180
mm
210
mm
180
mm
145
mm
45
Περιγραφή προϊόντος
1 Επαγωγική εστία μαγειρέματος
1800W, με λειτουργία ισχύος 2800W
2 Επαγωγική εστία μαγειρέματος
1800W, με λειτουργία ισχύος 2800W
3 Επαγωγική εστία μαγειρέματος
3
1400 W με λειτουργία ισχύος
2500 W
4 Πίνακας ελέγχου 5 Επαγωγική εστία μαγειρέματος
2300W, με λειτουργία ισχύος
3700W
7
Διάταξη χειριστηρίου
1 2 3 4 5 6 7
8910
Χρησιμοποιήστε τα πεδία αφής για τη λειτουργία της συσκευής. Οι προβολές, οι ενδείξεις και οι ήχοι σάς ενημερώνουν για τις λειτουργίες που είναι ενεργοποιημένες.
πεδίο αφής λειτουργία
1
2
3
ένδειξη σκάλας μαγειρέματος υποδεικνύει τη σκάλα μαγειρέματος
ενεργοποιεί και απενεργοποιεί την εστία κλειδώνει/ξεκλειδώνει το χειριστήριο
Page 8
8
Περιγραφή προϊόντος
πεδίο αφής λειτουργία
4
ενδείξεις χρονοδιακόπτη για τις ζώνες μαγειρέματος
5
ένδειξη χρονοδιακόπτη εμφανίζει την ώρα σε λεπτά
6
7
8
9
10
/ αυξάνουν ή μειώνουν τη σκάλα μαγειρέμα‐
/
Ενδείξεις σκάλας μαγειρέματος
Ένδειξη Περιγραφή
Η ζώνη μαγειρέματος είναι απενεργοποιημένη Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία διατήρησης θερμότητας ή
η λειτουργία STOP+GO
- / -
Η ζώνη μαγειρέματος είναι ενεργοποιημένη Έχει ενεργοποιηθεί η αυτόματη λειτουργία προθέρμανσης Η επαγωγική ζώνη μαγειρέματος δεν ανιχνεύει το μαγειρικό
σκεύος Υπάρχει δυσλειτουργία Κάποια ζώνη μαγειρέματος είναι ακόμα ζεστή (υπολειπόμε‐
νη θερμότητα) Έχει ενεργοποιηθεί η διάταξη κλειδώματος/ασφάλειας για
τα παιδιά Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία ισχύος
Έχει τεθεί σε λειτουργία η αυτόματη απενεργοποίηση
υποδεικνύουν τη ζώνη για την οποία έχει ρυθμιστεί ο χρονοδιακόπτης
τος ενεργοποιεί τη λειτουργία ισχύος
αυξάνουν ή μειώνουν το χρόνο επιλέγει τη ζώνη μαγειρέματος ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη λειτουρ‐
γία STOP+GO
Ένδειξη υπολειπόμενης θερμότητας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το υπόλοιπο θερμότητας!
Οι επαγωγικές ζώνες μαγειρέματος παράγουν τη θερμότητα απευθείας στη βάση του μαγειρικού σκεύους. Η υαλοκεραμική επιφάνεια θερμαίνεται από την υπολοιπόμενη θερμότητα του μαγειρικού σκεύους.
Page 9
Οδηγίες λειτουργίας
ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Χρησιμοποιείτε τις επαγωγικές εστίες με κατάλληλα σκεύη.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ακουμπήστε το για 1 δευτερόλεπτο για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργο‐ ποιήσετε τη συσκευή.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Η λειτουργία απενεργοποιεί αυτόματα την κουζίνα και εάν:
• έχουν απενεργοποιηθεί όλες οι εστίες
• δεν επιλέξετε σκάλα μαγειρέματος μετά την ενεργοποίηση της μονάδας εστιών.
• καλύψετε κάποιο πεδίο αισθητήρα με ένα αντικείμενο (μια κατσαρόλα, ένα πανί, κλπ) για περισσότερο από 10 δευτερόλεπτα. Ο ήχος ακούγεται μέχρι να αφαιρέσετε το αντικείμενο.
• η κουζίνα θερμαίνεται υπερβολικά (π.χ. όταν τελειώσει το νερό σε μια κα‐ τσαρόλα). Πριν να χρησιμοποιήσετε ξανά την κουζίνα, θα πρέπει να κρυώ‐ σει η εστία.
• χρησιμοποιείτε λάθος μαγειρικά σκεύη. Ανάβει η ένδειξη μετά από 2 λεπτά η εστία σταματάει αυτόματα.
• δεν απενεργοποιήσετε μια εστία ή αλλάξετε τη σκάλα μαγειρέματος. Μετά από λίγο ανάβει η ένδειξη στον πίνακα.
Χρόνοι αυτόματης απενεργοποίησης
Σκάλα μαγειρέ‐
ματος
Σταματάει μετά
από
- - -
6 ώρες 5 ώρες 4 ώρες 1,5 ώρα
και η κουζίνα απενεργοποιείται. Ανατρέξτε
.
στην οθόνη και
9
Η σκάλα μαγειρέματος
Ακουμπήστε το για να αυξήσετε τη σκάλα μαγειρέματος. Ακουμπήστε το
για να μειώσετε τη σκάλα μαγειρέματος. Στην οθόνη εμφανίζεται η σκάλα
μαγειρέματος. Πιέστε ταυτόχρονα το
και το για απενεργοποίηση.
Page 10
10
Οδηγίες λειτουργίας
Αυτόματη θέρμανση
Όταν ενεργοποιείτε τη λειτουργία Αυτόμα‐ της θέρμανσης, μπορείτε να επιτύχετε μια επιθυμητή σκάλα μαγειρέματος σε μικρότε‐ ρο χρονικό διάστημα. Η λειτουργία αυτή ενεργοποιεί τη μέγιστη σκάλα μαγειρέμα‐ τος για λίγη ώρα (δείτε την εικόνα) και, στη συνέχεια, μειώνει τη θερμότητα στην απαιτούμενη σκάλα. Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία Αυτό‐ ματης θέρμανσης για μια ζώνη μαγειρέμα‐ τος:
1. Πατήστε
ένδειξη
2. Πατήστε αμέσως το
3. Πατήστε αμέσως το
. Στην οθόνη εμφανίζεται η
.
. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη . επανειλημμένα, έως ότου εμφανιστεί η επιθυμητή
11 10
9 8 7
6 5 4 3 2 1
0
123456789
σκάλα μαγειρέματος. Μετά από 3 δευτερόλεπτα, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία, πατήστε το
.
.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση λειτουργίας ισχύος
Η λειτουργία ισχύος προσφέρει περισσότερη ισχύ στις επαγωγικές εστίες. Η λειτουργία ισχύος ενεργοποιείται για έως 10 λεπτά. Στη συνέχεια, η επαγωγι‐ κή εστία επιστρέφει αυτόματα στην υψηλότερη σκάλα μαγειρέματος. Για να την ενεργοποιήσετε, πατήστε γοποιήσετε, πατήστε
ή .
, θα ανάψει η ένδειξη . Για να την απενερ‐
Διαχείριση ισχύος
Η διαχείριση ισχύος μοιράζει την ισχύ ανά‐ μεσα σε δύο εστίες σε ένα ζεύγος (δείτε την εικόνα). Η λειτουργία ισχύος αυξάνει την ισχύ στο μέγιστο επίπεδο για μια εστία στο ζεύγος και μειώνει αυτόματα τη δεύτερη εστία σε χαμηλότερο επίπεδο ισχύος. Η ένδειξη για τη μειωμένη εστία εναλλάσσεται.
Χρήση του χρονοδιακόπτη
Χρησιμοποιήστε το χρονοδιακόπτη για να καθορίσετε το χρονικό διάστημα λει‐ τουργίας της ζώνης μαγειρέματος για μία περίοδο μαγειρέματος. Ρυθμίστε το χρονοδιακόπτη μετά την επιλογή της ζώνης μαγειρέματος.
Page 11
00
Οδηγίες λειτουργίας
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη σκάλα μαγειρέματος πριν ή μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη.
• Επιλογή της ζώνης μαγειρέματος: πατήστε επανειλημμένα ψει η ένδειξη της επιθυμητής ζώνης μαγειρέματος.
• Ενεργοποίηση ή αλλαγή του χρονοδιακόπτη: πατήστε το πεδίο ή του χρονοδιακόπτη για να ρυθμίσετε την ώρα ( της ζώνης μαγειρέματος αναβοσβήνει πιο αργά, εκτελείται αντίστροφη μέ‐ τρηση.
• Διακοπή του χρονοδιακόπτη: επιλέξτε τη ζώνη μαγειρέματος με το πεδίο
και πατήστε για να απενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη. Ο υπολειπό‐ μενος χρόνος μετράται αντίστροφα έως το ρέματος σβήνει.
• Έλεγχος του υπολειπόμενου χρόνου: επιλέξτε τη ζώνη μαγειρέματος με το . Η ένδειξη της ζώνης μαγειρέματος αναβοσβήνει πιο γρήγορα. Στην οθό‐
νη εμφανίζεται ο υπολειπόμενος χρόνος.
Όταν παρέλθει ο χρόνος, ακούγεται ένας ήχος και αναβοσβήνει η ένδειξη
. Η ζώνη μαγειρέματος απενεργοποιείται.
00
• Διακοπή του ήχου: πατήστε
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη ως υπενθύμιση λεπτών , ακόμα και όταν δεν είναι ενεργοποιημένες οι ζώνες μαγειρέματος. Πατήστε
. Πατήστε ή για να επιλέξετε την ώρα. Όταν παρέλθει ο χρόνος, ακού‐
γεται ένας ήχος και αναβοσβήνει η ένδειξη
- 99 λεπτά). Όταν η ένδειξη
00
. Η ένδειξη της ζώνης μαγει‐
00
, μέχρι να ανά‐
Εκκίνηση της λειτουργίας STOP+GO
Η λειτουργία ρυθμίζει όλες τις εστίες που λειτουργούν σε μια βαθμίδα δια‐ τήρησης της θερμότητας.
• Πατήστε
• Πατήστε
μαγειρέματος που είχατε ρυθμίσει προηγουμένως. Η λειτουργία Η λειτουργία
για να εκκινήσει αυτή η λειτουργία. Ανάβει το σύμβολο . για να σταματήσετε αυτή τη λειτουργία. Ενεργοποιείται η σκάλα
δε σταματάει τη λειτουργία του χρονοδιακόπτη. κλειδώνει τις μπάρες χειριστηρίων.
11
Κλείδωμα/ξεκλείδωμα των χειριστηρίων
Μπορείτε να κλειδώσετε τον πίνακα ελέγχου, αλλά όχι το . Εμποδίζει την ακούσια αλλαγή της σκάλας μαγειρέματος κατά τη διάρκεια μιας διαδικασίας μαγειρέματος. Πατήστε το σύμβολο Ο χρονοδιακόπτης εξακολουθεί να λειτουργεί. Πατήστε το σύμβολο ποιείται η σκάλα μαγειρέματος που είχατε ρυθμίσει προηγουμένως. Όταν απενεργοποιήσετε τη συσκευή, απενεργοποιείτε και αυτήν τη λειτουργία.
. Ανάβει το σύμβολο για 4 δευτερόλεπτα.
για να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Ενεργο‐
Η παιδική ασφάλεια
Αυτή η λειτουργία εμποδίζει την ακούσια χρήση της κουζίνας. Ενεργοποίηση της παιδικής ασφάλειας
• Ενεργοποιήστε την κουζίνα με το
. Μη ρυθμίστε σκάλα μαγειρέματος .
Page 12
12
Χρήσιμες συμβουλές
•Πατήστε το μέχρι να ακουστεί το ηχητικό σήμα. . Ανάβει το σύμβολο .
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Απενεργοποίηση παιδικής ασφάλειας
• Ενεργοποιήστε την κουζίνα με το
ακουστεί το ηχητικό σήμα. Ανάβει το
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Ακύρωση παιδικής ασφάλειας για μια διαδικασία μαγειρέματος
• Ενεργοποιήστε την κουζίνα με το
•Πατήστε το
Ρυθμίστε τη σκάλα μαγειρέματος σε λιγότερο από 10 δευτερόλεπτα. Μπο‐
ρείτε να λειτουργήσετε την κουζίνα. Όταν απενεργοποιήσετε την κουζίνα με
, η παιδική ασφάλεια λειτουργεί ξανά.
το
μέχρι να ακουστεί το ηχητικό σήμα. Ανάβει το σύμβολο .
. Ανάβει το . Πατήστε το μέχρι να
. Ανάβει το σύμβολο .
ΧΡΉΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ
Σκεύη
• Η βάση του μαγειρικού σκεύους πρέπει να έχει μεγάλο πάχος και να είναι
επίπεδη.
• Τα μαγειρικά σκεύη από εμαγιέ και με χάλκινο ή αλουμινένιο πάτο μπο‐
ρούν να προκαλέσουν μεταλλικά ίχνη επάνω στην κεραμική επιφάνεια.
Μαγειρικά σκεύη για επαγωγικές εστίες μαγειρέματος
Στις επαγωγικές εστίες μαγειρέματος, ένα ισχυρό ηλεκτρομαγνητικό πεδίο δη‐ μιουργεί μια σχεδόν άμεσα θερμότητα στο εσωτερικό του μαγειρικού σκεύους.
Υλικό σκευών
• σωστό: χυτοσίδηρος, ατσάλι, εμαγιέ, ανοξείδωτο ατσάλι, βάση με πολλα‐
πλές στρώσεις (που έχει αναφερθεί ως κατάλληλη από τον κατασκευαστή).
• λάθος: αλουμίνιο, χαλκός, ορείχαλκος, γυαλί, κεραμικό, πορσελάνη. Το σκεύος είναι κατάλληλο για επαγωγικές μαγειρικές εστίες, εάν …
• ... το νερό βράζει πολύ γρήγορα σε μια εστία που έχει ρυθμιστεί στην υψη‐
λότερη σκάλα μαγειρέματος..
• ... ένας μαγνήτης τραβάει το κάτω μέρος του σκεύους. Η βάση του μαγειρικού σκεύους πρέπει να έχει μεγάλο πάχος και να είναι επί‐
πεδη. Διαστάσεις μαγειρικών σκευών : οι επαγωγικές εστίες μαγειρέματος προσαρ‐ μόζονται αυτόματα, μέχρι ένα βαθμό, στο μέγεθος της βάσης του μαγειρικού σκεύους. Ωστόσο, το μαγνητικό τμήμα του πάτου του σκεύους θα πρέπει να έχει μια ελάχιστη διάμετρο που αντιστοιχεί περίπου στα 3/4 των εστιών μαγει‐ ρέματος.
Page 13
Χρήσιμες συμβουλές
Θόρυβοι κατά τη λειτουργία
Εάν μπορείτε να ακούσετε
• οξύ κρότο: τα σκεύη έχουν κατασκευαστεί από διαφορετικά υλικά (κατα‐
σκευή τύπου σάντουιτς).
• σφύριγμα: χρησιμοποιείτε μία ή περισσότερες εστίες με υψηλές σκάλες μα‐
γειρέματος και το σκεύος είναι κατασκευασμένο από διαφορετικά υλικά (κα‐
τασκευή τύπου σάντουιτς).
• βουητό: χρησιμοποιείτε υψηλά επίπεδα ισχύος.
• κοφτό ήχο: πραγματοποιούνται ηλεκτρικές ενεργοποιήσεις.
•συριγμό, βόμβο: λειτουργεί ο ανεμιστήρας. Οι θόρυβοι αυτοί θεωρούνται φυσιολογικοί και δεν αποτελούν ένδειξη βλά‐ βης.
Εξοικονόμηση ενέργειας
• Εάν δυνατό, σκεπάζετε τα μαγειρικά σκευή με το καπάκι.
• Τοποθετήστε τα μαγειρικά σκεύη επάνω στην εστία μαγειρέματος πριν τη
θέσετε σε λειτουργία.
Παραδείγματα μαγειρικών εφαρμογών
Τα δεδομένα στον πίνακα είναι ενδεικτικά μόνο.
Σκά‐
λα μα‐
γειρέ‐ ματος
Διατήρηση θερμοκρασίας μαγειρε‐
1
μένων φαγητών
1-2 Ολλανδική σως, λιώσιμο: βουτύ‐
1-2 Χτύπημα: αφράτων ομελετών, ψη‐
2-3 Σιγανό βράσιμο ρυζιού και πιά‐
3-4 Λαχανικά, ψάρια, κρέας στον ατμό 20-45
4-5 Πατάτες στον ατμό 20-60
4-5 Μαγείρεμα μεγαλύτερων ποσοτή‐
ρου, σοκολάτας, ζελατίνας
τών αυγών
των με βά ση το γ άλ α, ζέ σταμ α έ το ι‐ μων φαγητών
των τροφίμων, σούπες και φαγη‐ τά κατσαρόλας
Χρήση για: Χρό‐
νος
όπως απαι‐ τείται
5-25 λεπτά
10-40 λεπτά
25-50 λεπτά
λεπτά
λεπτά 60-150
λεπτά
Συμβουλές
Σκεπάστε το σκεύος
Ανακατεύετε περιοδικά
Μαγειρεύετε με το καπάκι
Προσθέστε υγρά σε τουλάχι‐ στον διπλάσια ποσότητα από το ρύζι, ανακατεύετε ενδιάμε‐ σα σε συνταγές που περιέ‐ χουν γάλα
Προσθέστε μερικές κουταλιές υγρού
Χρησιμοποιήστε το πολύ ¼ λί‐ τρου νερό για 750 γρ. πατάτες
Έως 3 λίτρα υγρό συν τα υλικά
13
Page 14
14
Φροντίδα και καθάρισμα
Σκά‐
λα μα‐
γειρέ‐ ματος
6-7 Ρόδισμα στο τηγάνι: σνίτσελ,
cordon bleu, μπριζόλες, μπιφτέ‐ κια, λουκάνικα, συκώτι, κουρκού‐ τι, αυγά, τηγανίτες, ντόνατς
7-8 Δυνατό τηγάνισμα, τηγανίτες από
πατάτα, κομμάτια παντσέτας, μπριζόλες
9 Βράσιμο μεγάλης ποσότητας νερού, βράσιμο ζυμαρικών, σοτάρισμα κρέα‐
τος (γκούλας, κρέας στην κατσαρόλα), τηγανιτές πατάτες
Χρήση για: Χρό‐
νος
όπως απαι‐ τείται
5-15 λεπτά
Συμβουλές
Γυρίστε από την άλλη πλευρά στο ενδιάμεσο
Γυρίστε από την άλλη πλευρά στο ενδιάμεσο
Η λειτουργία ισχύος είναι κατάλληλη για το ζέσταμα μεγάλων ποσοτήτων νε‐ ρού.
Πληροφορίες σχετικά με τα ακρυλαμίδια
Σύμφωνα με τις νεότερες επιστημονικές γνώσεις, το ρόδισμα των τροφίμων (ειδικά όσων περιέχουν άμυλο), μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο υγείας λόγω των ακρυλαμιδίων. Για το λόγο αυτό, συνιστάται να μαγειρεύετε τα φαγητά στη χαμηλότερη δυνατή θερμοκρασία και να αποφεύγετε το έντονο ρόδισμα.
ΦΡΟΝΤΊΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΆΡΙΣΜΑ
Καθαρίζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. Χρησιμοποιείτε πάντα μαγειρικά σκεύη με καθαρό πάτο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα αιχμηρά αντικείμενα και τα ισχυρά καθαριστικά μέσα προκαλούν φθορές στη συσκευή. Για τη δική σας ασφάλεια, μην καθαρίζετε τη συσκευή με συσκευές καθαρι‐ σμού με ατμό ή υψηλή πίεση.
Οι γρατσουνιές ή οι σκούροι λεκέδες στην υαλοκεραμική εστία δεν επηρεά‐ ζουν τη λειτουργία της συσκευής.
Για να αφαιρέσετε τις βρωμιές:
1. – Απομακρύνετε αμέσως: λιωμένο πλαστικό, πλαστική μεμβράνη και φα‐
γητά που περιέχουν ζάχαρη. Σε αντίθετη περίπτωση, η βρωμιά μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Χρησιμοποιήστε μια ειδική ξύστρα για το γυαλί. Τοποθετήστε την ξύστρα στη γυάλινη επιφάνεια υπό οξεία γωνία και μετακινήστε τη λεπίδα επάνω στην επιφάνεια.
– Αφού η συσκευή έχει κρυώσει αρκετά, αφαιρέστε: δακτυλίους από άλα‐
τα, δακτυλίους λεκέδων από νερό, λεκέδες από λίπη, γυαλιστερές μεταλ‐ λικές αλλοιώσεις χρωμάτων. Χρησιμοποιήστε ένα ειδικό καθαριστικό υα‐ λοκεραμικών εστιών ή ανοξείδωτων σκευών.
2. Καθαρίστε τη συσκευή με ένα υγρό πανί και απορρυπαντικό.
Page 15
Τι να κάνετε αν...
3. Στο τέλος, σκουπίστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί για να τη στεγνώσετε.
ΤΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΑΝ...
Πρόβλημα Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
Δεν είναι δυνατή η ενεργο‐ ποίηση ή η λειτουργία της συσκευής.
Όταν είναι απενεργοποιη‐ μένη η συσκευή, ακούγεται ένας ήχος.
Δεν ανάβει η ένδειξη υπο‐ λειπόμενης θερμότητας.
Η λειτουργία αυτόματης προθέρμανσης δεν ενεργο‐ ποιείται.
Ακούγεται ένας ήχος και η συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται ξανά. Με‐ τά από 5 δευτερόλεπτα, ακούγεται ακόμη ένας ήχος.
Τα πεδία αφής έχουν θερ‐ μανθεί.
Στην οθόνη εμφανίζονται εναλλάξ δύο σκάλες μαγει‐ ρέματος.
• Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή και ρυθμίστε τη σκά‐ λα μαγειρέματος εντός 10 δευτερολέπτων.
• Έχει ενεργοποιηθεί η διάταξη κλειδώματος των πλήκ‐ τρων ή η ασφάλεια για τα παιδιά
στε τη λειτουργία. Ανατρέξτε στην ενότητα «Κλείδω‐ μα/ξεκλείδωμα του χειριστηρίου» και «Διάταξη ασφά‐ λειας για τα παιδιά».
Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία STOP+GO Απενεργοποιήστε τη λειτουργία. Ανατρέξτε στην ενό‐ τητα «Λειτουργία Stop and go».
• Πατήσατε ταυτόχρονα 2 ή περισσότερα πεδία αφής. Πατήστε μόνο ένα πεδίο αφής.
• Υπάρχουν υπολείμματα νερού ή κηλίδες από λίπη στο χειριστήριο. Καθαρίστε το χειριστήριο
Καλύψατε ένα ή περισσότερα πεδία αφής. Απομακρύ‐ νετε το αντικείμενο που καλύπτει τα πεδία αφής.
Η ζώνη μαγειρέματος δεν είναι ζεστή επειδή χρησιμο‐ ποιήθηκε μόνο για μικρό χρονικό διάστημα. Εάν η ζώ‐ νη μαγειρέματος θα έπρεπε να είναι ζεστή, επικοινωνή‐ στε με το κέντρο σέρβις.
• Υπάρχει ακόμα υπολειπόμενη θερμότητα στην επι‐ φάνεια μαγειρέματος
γειρέματος να κρυώσει
• Έχει ρυθμιστεί η μέγιστη σκάλα μαγειρέματος. Η μέ‐ γιστη σκάλα μαγειρέματος έχει την ίδια ισχύ με τη λει‐ τουργία αυτόματης προθέρμανσης.
Έχετε καλύψει το πεδίο . Απομακρύνετε το αντικεί‐ μενο που καλύπτει το πεδίο αφής.
Το μαγειρικό σκεύος είναι πολύ μεγάλο ή το έχετε το‐ ποθετήσει πολύ κοντά στο χειριστήριο. Αν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε μεγάλα μαγειρικά σκεύη, να τα το‐ ποθετείτε στις πίσω ζώνες μαγειρέματος.
Η λειτουργία διαχείρισης ισχύος μειώνει την ισχύ της συγκεκριμένης ζώνης μαγειρέματος. Χρησιμοποιήστε κάποια από τις ζώνες μαγειρέματος στην άλλη πλευρά.
. Αφήστε την επιφάνεια μα‐
. Απενεργοποιή‐
15
.
Page 16
16
Τι να κάνετε αν...
Πρόβλημα Πιθανή αιτία και αντιμετώπιση
Ανάβει η ένδειξη .
Ανάβει η ένδειξη .
Εμφανίζεται η ένδειξη μαζί με έναν αριθμό.
Ανάβει η ένδειξη .
• Έχει τεθεί σε λειτουργία η αυτόματη απενεργοποίη‐ ση. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά τη συ‐ σκευή.
Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία υπερθέρμανσης της ζώνης μαγειρέματος. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιή‐ στε ξανά τη ζώνη μαγειρέματος.
• Χρησιμοποιείτε ακατάλληλο μαγειρικό σκεύος. Χρη‐ σιμοποιήστε το σωστό σκεύος.
• Δεν έχει τοποθετηθεί μαγειρικό σκεύος στη ζώνη μα‐ γειρέματος. Τοποθετήστε ένα μαγειρικό σκεύος στη ζώνη μαγειρέματος.
• Η διάμετρος της βάσης του μαγειρικού σκεύους είναι πολύ μικρή για τη ζώνη μαγειρέματος. Χρησιμοποιή‐ στε κατάλληλο σκεύος (τουλάχιστον 120mm)
• Το μαγει ρι κό σκεύος δεν κα λύ πτει το σταυρ ό. Ο σταυ‐ ρός πρέπει να καλύπτεται πλήρως.
Παρουσιάστηκε σφάλμα στη λειτουργία της συσκευής. Αποσυνδέστε για λίγο τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία. Αποσυνδέστε την ασφάλεια από τον οι‐ κιακό ηλεκτρικό πίνακα. Συνδέστε τη ξανά. Αν εμφανι‐ στεί ξανά η ένδειξη σέρβις.
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα στη συσκευή, είτε επειδή έχει στεγνώσει το περιεχόμενο κάποιου μαγειρικού σκεύους, είτε επειδή δεν χρησιμοποιείτε το κατάλληλο μαγειρικό σκεύος. Έχει ενεργοποιηθεί η προστασία υπερθέρμανσης της ζώνης μαγειρέματος. Έχει τεθεί σε λειτουργία η αυτόματη απενεργοποίηση. Απενεργο‐ ποιήστε τη συσκευή. Απομακρύνετε το θερμό μαγειρι‐ κό σκεύος. Ενεργοποιήστε ξανά τη ζώνη μαγειρέματος μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη πει να εξαφανιστεί, ενώ η ένδειξη υπολειπόμενης θερ‐ μότητας μπορεί να παραμείνει. Αφήστε το μαγειρικό σκεύος να κρυώσει και ελέγξτε στην ενότητα «Μαγειρι‐ κά σκεύη» αν είναι κατάλληλο για την επαγωγική ζώνη μαγειρέματος.
, επικοινωνήστε με το κέντρο
Αν έχετε δοκιμάσει τις παραπάνω λύσεις και δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση του προβλήματος, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το τμήμα εξυπη‐ ρέτησης πελατών. Αναφέρετε τα δεδομένα από την πινακίδα τεχνικών στοι‐ χείων, τον τριψήφιο κωδικό για την υαλοκεραμική εστία (βρίσκεται στη γωνία της εστίας) και το μήνυμα σφάλματος που εμφανίζεται. Στην περίπτωση εσφαλμένων χειρισμών η επιδιόρθωση από τον τεχνικό ή τον αντιπρόσωπο θα χρεώνεται κανονικά ακόμη και όταν δεν έχει λήξει η πε‐ ρίοδος εγγύησης. Οι οδηγίες σχετικά με την εξυπηρέτηση πελατών και οι όροι της εγγύησης βρίσκονται στο βιβλιαράκι της εγγύησης.
πρ έ‐
Page 17
Περιβαλλοντικά θέματα
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΆ ΘΈΜΑΤΑ
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Υλικό συσκευασίας
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και μπορούν να ανα‐ κυκλωθούν. Τα πλαστικά συστατικά προσδιορίζονται από τη σήμανση: >PE<,>PS<, κλπ. Απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας ως οικιακά απορρίμματα στις εγκατάστασεις διάθεσης απορριμμάτων του δήμου σας.
17
Page 18
Indice
18
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti di qualità.
Per garantire il funzionamento ottimale e regolare dell'apparecchio, la preghiamo di leggere attentamente questo manuale d'istruzioni. In tal modo potrà eseguire ogni operazione alla perfezione e con la massima efficienza. Le consigliamo inoltre di conservare il manuale in un luogo sicuro, affinché possa consultarlo ogni volta che ne avrà bisogno. Infine, qualora l'apparecchio cambiasse proprietario, non dimentichi di consegnargli il presente manuale.
Le auguriamo di trarre la massima soddisfazione dal suo nuovo acquisto.
INDICE
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA 18 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE 20 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 22 ISTRUZIONI D'USO 23
Accensione e spegnimento dell'apparecchio
23 Spegnimento automatico 24 Livello di potenza 24 Preriscaldamento automatico 24 Attivazione e disattivazione della funzione Power 24
Uso del timer 25 Avvio della funzione STOP+GO 25 Blocco/sblocco del pannello comandi 25 Sicurezza bambini 26
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI 26 PULIZIA E CURA 28 COSA FARE SE… 29 CONSIDERAZIONI AMBIENTALI 30
Materiale di imballaggio 30
Con riserva di modifiche
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
Per la sicurezza dell'utente e per il buon funzionamento dell'apparecchio, è importante leggere attentamente il presente libretto di istruzioni prima dell'installazione e dell'uso. Conservare sempre queste istruzioni assieme all'apparecchio anche in caso di trasferimen­to o vendita dell'apparecchio stesso. L'utente deve acquisire dimestichezza con le funzio­ni e dotazioni di sicurezza dell'apparecchio.
Sicurezza generale
AVVERTENZA
Le persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con man­canza di esperienza e conoscenza non devono utilizzare l'apparecchio. Per il funzionamen­to dell'apparecchio devono ricevere il controllo o le istruzioni di una persona responsabi­le della loro sicurezza.
Sicurezza bambini
• Solo gli adulti possono utilizzare questo apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicu-
rarsi che non giochino con l'apparecchio.
Page 19
Informazioni per la sicurezza
• Tenere tutto l'imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Sussiste il rischio di soffoca-
mento.
• Tenere i bambini lontano dall'apparecchio quando è in funzione.
AVVERTENZA
Attivare la sicurezza bambini per evitare che bambini piccoli e animali domestici possano accendere accidentalmente l'apparecchio.
Sicurezza durante l'uso
• Prima di utilizzare il forno per la prima volta, rimuovere tutti i materiali di imballaggio,
le etichette, gli adesivi e le pellicole protettive.
• Spegnere le zone di cottura dopo ogni utilizzo.
• Pericolo di scottature! Non appoggiare sulla superficie di cottura oggetti metallici co-
me posate o coperchi di pentole perché possono diventare roventi.
• Si raccomanda ai portatori di pacemaker di mantenere il busto a una distanza minima
di 30 cm dal piano cottura acceso.
AVVERTENZA Pericolo di incendio! I grassi e gli oli surriscaldati si infiammano molto rapidamente.
Uso corretto
• Controllare sempre l'apparecchio durante il funzionamento.
• Utilizzare l'apparecchio solo per uso domestico!
• Non utilizzare l'apparecchio come superficie di lavoro o tagliere.
• Sull'apparecchio o nelle immediate vicinanze non appoggiare né conservare liquidi in-
fiammabili, materiali facilmente incendiabili (di plastica o alluminio).
• Prestare attenzione quando si collega l'apparecchio alle prese vicine. Non lasciare che i
collegamenti elettrici siano a contatto con l'apparecchio o stoviglie calde. Non lasciare che i collegamenti elettrici si aggroviglino.
19
Per evitare danni all'apparecchiatura
• Il piano in vetroceramica può essere danneggiato dalla caduta di oggetti o da urti con
pentole.
• Lo spostamento di pentole in ghisa, in alluminio o con fondi danneggiati può provoca-
re graffi al piano in vetroceramica.
• Non mettere in funzione le zone di cottura con pentole o stoviglie vuote. Le stoviglie e
il piano in vetroceramica potrebbero danneggiarsi.
• Non mettere in funzione le zone di cottura in assenza di pentole o con pentole vuote.
• Non coprire mai nessuna parte dell'apparecchiatura con pellicola di alluminio.
• Non coprire lo spazio di 5 mm per la ventilazione tra il piano di lavoro e il mobile sot-
tostante.
AVVERTENZA In caso di crepe sulla superficie, scollegare l'alimentazione elettrica per evitare scosse elettriche.
Page 20
Istruzioni di installazione
20
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Prima dell'installazione , annotare il numero di serie (N. serie) riportato sulla targhetta identificativa. La targhetta identificativa dell'apparecchiatura è applicata sul lato
inferiore.
HK634200X-B
58 GAD D5 AU
AEG-ELECTROLUX
220-240 V 50-60-Hz
Avvertenze per la sicurezza
AVVERTENZA
È assolutamente necessarie leggere! Controllare che l'apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto. Non collegare l'apparecchio se è danneggiato. Se è necessario, rivolgersi al fornitore. L'installazione, gli allacciamenti e le riparazioni dell'apparecchio devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. Utilizzare esclusivamente ricambi originali. Utilizzare apparecchi da incasso solo dopo l'installazione in idonei piani di lavoro e mobili da incasso conformi alle norme. Non apportate modifiche alle specifiche o al prodotto. Vi è il rischio di ferirsi o danneg­giare l'apparecchio. Rispettare rigorosamente le leggi, le disposizioni, le direttive e le norme vigenti nel paese d'impiego dell'apparecchio (norme di sicurezza, sul riciclaggio e norme sulla sicurezza elet­trica ecc.)! Rispettare le distanze minime dagli altri apparecchi e dai mobili! Installare una protezione contro le scosse elettriche; ad esempio, montare i cassetti diret­tamente sotto l'apparecchio solo se dispongono di un fondo di protezione. Proteggere le superfici di taglio del piano di lavoro dall'umidità con un materiale di tenu­ta appropriato! Sigillare perfettamente lo spazio fra l'apparecchio e il piano di lavoro! Proteggere il lato inferiore dell'apparecchio dal vapore e dall'umidità che potrebbero pro­venire per esempio da un forno o una lavastoviglie! Non montare l'apparecchio direttamente accanto a porte e sotto finestre! In caso contra­rio, l'apertura di porte e finestre può provocare la rottura di pentole calde in seguito alla caduta dalla zona di cottura.
949 593 251 00
Induction 7,4 kW 7,4 kW
AVVERTENZA
Rischio di lesioni a causa della corrente elettrica. Seguire attentamente le istruzioni per i collegamenti elettrici.
• Il morsetto di rete è alimentato con tensione elettrica.
• Togliere tensione al morsetto di rete.
• Installare correttamente per garantire una protezione contro le scosse elettriche.
• Connessioni allentate e non appropriate possono causare un surriscaldamento dei con-
nettori.
• Un elettricista qualificato deve installare a regola d'arte i collegamenti elettrici.
• Scaricare la trazione sui cavi.
Page 21
Istruzioni di installazione
• Per il collegamento a 1 o 2 fasi, utilizzare un cavo di allacciamento alla rete tipo H05BB-
F Tmax 90 °C (o superiore).
• Sostituire il cavo di allacciamento alla rete danneggiato con un cavo speciale (tipo
H05BB-F Tmax 90°C; o superiore). Contattare il servizio di assistenza locale. L'impianto elettrico dell'apparecchio deve prevedere un dispositivo che consenta di sepa­rare l'apparecchio dalla rete in modo onnipolare con un'apertura tra i contatti di almeno 3 mm. È necessario disporre di sezionatori idonei: interruttori automatici, fusibili (quelli a tappo devono essere rimossi dal portafusibile), sganciatori per correnti di guasto a terra e i relè.
Montaggio
min. 500 mm
min. 50 mm
min. 5 mm
600 mm
min. 50 mm
21
+1
560
490
+1
mm
R5
min.
20 mm
mm
min. 25 mm
min. 5 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 22
Descrizione del prodotto
22
Nel caso in cui si stia utilizzando un protettore da sovratensioni (accessorio aggiuntivo), lo spa­zio di ventilazione anteriore di 5 mm e il pavi­mento protettivo appena sotto al dispositivo non sono necessari.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Superficie di cottura
1 2
180
mm
210
mm
180
mm
145
mm
45
1 Zona di cottura a induzione 1800 W
con funzione Power 2800 W
2 Zona di cottura a induzione 1800 W
con funzione Power 2800 W
3 Zona di cottura a induzione 1400 W
3
con funzione Power 2500 W
4 Pannello comandi 5 Zona di cottura a induzione 2300 W,
con funzione Power 3700 W
Disposizione del pannello dei comandi
1 2 3 4 5 6 7
8910
Usare i tasti sensore per mettere in funzione l'apparecchio. I display, gli indicatori e i segnali acustici mostrano quali funzioni sono attive.
Tasto sensore funzione
1
2
3
Display del livello di potenza Indica il livello di potenza Indicatore timer della zona di cottura Indica per quale zona è impostato il tempo
4
Accende e spegne il piano di cottura Blocca/sblocca il pannello dei comandi
Page 23
Tasto sensore funzione
Display timer Indica il tempo in minuti
5
6
7
8
9
10
/ Aumenta o riduce il livello di potenza
/
Display del livello di potenza
Display Descrizione
La zona di cottura è disattivata La funzione Scaldavivande/ STOP+GO è attiva
- / -
La zona di cottura è in funzione La funzione di preriscaldamento automatico è attiva La zona di cottura a induzione non rileva la presenza di pentole sul
piano di cottura È presente un malfunzionamento
Una zona di cottura è ancora calda (calore residuo) Il blocco di sicurezza bambini è inserito La funzione Power è attiva Lo spegnimento automatico è attivo
Istruzioni d'uso
Avvia la funzione Power Aumenta o riduce il tempo Seleziona la zona di cottura Accende e spegne la funzione STOP+GO
23
Indicatore di calore residuo
AVVERTENZA
Il calore residuo può essere causa di ustioni!
Le zone di cottura a induzione generano il calore direttamente sul fondo della pentola. Il piano in vetroceramica viene riscaldato dal calore residuo della pentola.
ISTRUZIONI D'USO
Utilizzare le zone di cottura a induzione con pentole idonee.
Accensione e spegnimento dell'apparecchio
Sfiorare per 1 secondo per accendere o spegnere l'apparecchio.
Page 24
Istruzioni d'uso
24
Spegnimento automatico
Questa funzione spegne automaticamente il piano cottura se:
• tutte le zone di cottura sono spente
.
• non è stato impostato il livello di potenza dopo l'accensione del piano cottura.
• un sensore è rimasto coperto con un oggetto (pentola, strofinaccio o altro) per più di 10 secondi. Si attiva un segnale acustico che rimane in funzione finché non si rimuove l'oggetto.
• il piano cottura è surriscaldato (per es. se si esaurisce l'acqua in ebollizione nella pento­la). Prima di un nuovo utilizzo, la zona di cottura deve essere lasciata raffreddare.
• è utilizzata una pentola non idonea. Nel display si accende
e dopo 2 minuti la zona
di cottura si spegne automaticamente.
• non è stata spenta una zona di cottura o non è stato modificato il livello di potenza. Dopo un tempo prestabilito, si accende
e il piano cottura si spegne. Consultare la
tabella.
Tempi di spegnimento automatico
Livello di poten-
za
Si spegne dopo
- - -
6 ore 5 ore 4 ore 1,5 ore
Livello di potenza
Sfiorare per aumentare il livello di potenza. Sfiorare per ridurre il livello di potenza. Il display indica il livello di potenza. Sfiorare contemporaneamente
e per spegnere.
Preriscaldamento automatico
È possibile ottenere il livello di potenza necessa­rio in meno tempo attivando la funzione di Preri­scaldamento automatico. Questa funzione impo­sta il livello di potenza più elevato per un deter­minato periodo di tempo (vedere figura), quindi riduce la temperatura fino a raggiungere il livel­lo di potenza necessario. Per avviare la funzione di Preriscaldamento auto­matico per una zona di cottura:
1. Sfiorare
2. Sfiorare immediatamente
. compare sul display.
. compare
sul display.
3. Sfiorare immediatamente
più volte fino a
visualizzare il livello di potenza necessario. Dopo 3 secondi
Per interrompere la funzione sfiorare
.
11 10
9 8 7
6 5 4 3 2 1
0
123456789
compare sul display.
Attivazione e disattivazione della funzione Power
La funzione Power aumenta la potenza fornita alle zone di cottura a induzione. La funzio­ne Power rimane attivata per 10 minuti al massimo, dopodiché la zona di cottura a indu­zione passa automaticamente al livello di potenza massimo impostato. Per attivare la fun­zione, sfiorare
: si accende . Per disattivare la funzione, sfiorare o .
Page 25
00
00
Istruzioni d'uso
Sistema Power Management
Il sistema Power Management ripartisce la po­tenza disponibile tra le zone di cottura disposte a coppie (vedere l'illustrazione), fornendo la po­tenza massima a una zona di cottura e riducen­do automaticamente la potenza disponibile al­l'altra zona di cottura. Il display della seconda zo­na di cottura alterna tra le visualizzazioni.
Uso del timer
Il timer consente di impostare la durata di funzionamento di una zona di cottura.
Impostare il timer dopo aver selezionato la zona di cottura.
Il livello di potenza può essere impostato prima o dopo l'impostazione del timer.
Selezione della zona di cottura: sfiorare cottura desiderata.
Accensione o modifica del timer: sfiorare
- 99 minuti). Quando il display della zona di cottura lampeggia più lentamente, viene effettuato il conto alla rovescia del tempo.
Spegnimento del timer: selezionare la zona di cottura con gnere il timer. Viene effettuato il conto alla rovescia del tempo residuo fino a spia della zona di cottura si spegne.
Visualizzazione del tempo residuo: selezionare la zona di cottura con della zona di cottura lampeggia più velocemente. Sul display compare il tempo residuo.
Alla scadenza del tempo impostato, si attiva il segnale acustico e di cottura si spegne.
Disattivazione del segnale acustico: sfiorare
È possibile usare il timer come un contaminuti quando le zone di cottura non sono in funzione. Sfiorare impostato, si attiva il segnale acustico e
. Sfiorare o per selezionare l'ora. Alla scadenza del tempo
finché si accende la spia della zona di
o del timer per impostare l'ora (
e sfiorare per spe-
00
lampeggia.
00
lampeggia. La zona
25
. La
. La spia
Avvio della funzione STOP+GO
La funzione pone tutte le zone di cottura accese in modalità scaldavivande.
Sfiorare il simbolo
Sfiorare il simbolo
za impostato prima.
La funzione La funzione
non interrompe il timer. blocca l'intero pannello comandi.
Blocco/sblocco del pannello comandi
È possibile bloccare il pannello comandi, ma non . Questa funzione impedisce di modi­ficare il livello di potenza durante un'operazione di cottura.
per avviare la funzione . Il simbolo si accende. per interrompere la funzione . Si accende il livello di poten-
Page 26
Consigli e suggerimenti utili
26
Sfiorare il simbolo . Il simbolo si accende per 4 secondi. Il timer rimane in funzione. Sfiorare il simbolo postato prima. Allo spegnimento dell'apparecchio, si disattiva anche questa funzione.
per disattivare questa funzione. Si accende il livello di potenza im-
Sicurezza bambini
Questa funzione impedisce l'azionamento accidentale del piano cottura.
Inserimento della sicurezza bambini
Accendere il piano cottura con
• Sfiorare re l'apparecchio.
Disinserimento della sicurezza bambini
• Accendere il piano cottura con segnale acustico.
• Spegnere l'apparecchio.
Esclusione della sicurezza bambini per un'operazione di cottura
• Accendere il piano cottura con
Sfiorare re il livello di potenza entro 10 secondi. È possibile mettere in funzione il piano cottura. Quando si spegne il piano cottura con
fino all'emissione di un segnale acustico. . Il simbolo si accende. Spegne-
si accende
fino all'emissione di un segnale acustico. Il simbolo si accende. Imposta-
. Non impostare alcun livello di potenza .
. si accende. Sfiorare fino all'emissione di un
. Il simbolo si accende.
, la sicurezza bambini rimane attiva.
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
Pentole
• Il fondo delle pentole deve essere il più possibile spesso e piano.
• Le stoviglie in acciaio smaltato e con i basamenti in alluminio o rame possono subire scolorazioni sulla superficie in vetroceramica.
Pentole per zone di cottura a induzione
Nella cottura a induzione, la pentola si riscalda quasi istantaneamente per effetto del po­tente campo elettromagnetico generato.
Materiale delle pentole
materiali idonei: ghisa, acciaio, acciaio smaltato, acciaio inox, fondi multistrato (se specificati come idonei dal produttore).
materiali non idonei: alluminio, rame, ottone, vetro, ceramica, porcellana.
Una pentola è idonea per la cottura a induzione se …
• ... un piccola quantità d'acqua su una zona di cottura a induzione impostata sul livello di cottura massimo si riscalda in breve tempo..
• ... una calamita si attacca al fondo della pentola.
Page 27
Consigli e suggerimenti utili
Il fondo della pentola dovrebbe essere il più possibile spesso e piano. Dimensioni delle pentole : le zone di cottura a induzione si adattano automaticamente
alle dimensioni del fondo delle pentole. Tuttavia, la parte magnetica del fondo della pen­tola deve avere un diametro minimo di circa 3/4 rispetto al diametro delle zone di cottura.
Rumori durante il funzionamento
Se si avverte
• crepitio: sono utilizzate pentole di materiali diversi (costruzione a sandwich).
• fischio: una o più zone di cottura sono utilizzate a livelli di potenza elevati con pentole di materiali diversi (costruzione a sandwich).
• ronzio: sono utilizzati livelli di potenza elevati.
• scatto: sono state accese parti elettriche.
• sibilo, ronzio: è in funzione la ventola.
I rumori descritti sono normali e non sono da ricondurre a un guasto dell’apparec­chio.
Risparmio energetico
• Se possibile, coprire sempre le pentole con il coperchio.
• Posizionare la pentola prima di accendere la zona di cottura.
Esempi di impiego per la cottura
I dati riportati nella tabella sono solo valori indicativi.
Livello
di po-
tenza
Tenere in caldo le pietanze cotte secondo
1
1-2 Salse, per fondere: burro, cioccolata, ge-
1-2 Rassodare: omelette, uova strapazzate 10-40
2-3 Cuocere riso e pietanze a base di latte,
3-4 Cuocere a vapore verdure, pesce, carne 20-45
4-5 Cuocere a vapore le patate 20-60
4-5 Cuocere grandi quantità di alimenti,
6-7 Cottura rapida: cotolette, cordon bleu,
latina
riscaldare pietanze pronte
stufati e zuppe
costolette, polpette, salsicce, fegato, be­sciamella, uova, frittelle, krapfen
Usare per: Tempo Suggerimenti
necessi­tà
5-25 min
min 25-50
min
min
min 60-150
min secondo
necessi­tà
Coprire con un coperchio
Mescolare di tanto in tanto
Coprire con un coperchio
Aggiungere una quantità di liquido almeno doppia a quella del riso, me­scolare di tanto in tanto i preparati a base di latte
Aggiungere alcuni cucchiai di liqui­do
Usare al max. ¼ l di acqua per 750 g di patate
Fino a 3 l di liquido più gli ingre­dienti
Girare a metà tempo
27
Page 28
28
Pulizia e cura
Livello
di po-
tenza
7-8 Frittura, frittelle di patate, lombate, bi-
stecche
9 Portare ad ebollizione grandi quantità d'acqua, cuocere la pasta, rosolare la carne (gu-
lasch, stufati), friggere patatine
Usare per: Tempo Suggerimenti
5-15 min
Girare a metà tempo
La funzione Power è indicata per il riscaldamento di grandi quantità d'acqua.
Informazioni sull'acrilamide
Secondo le più recenti scoperte scientifiche, se si rosolano alimenti (in particolari quelli contenenti amido), le acrilamidi possono rappresentare un rischio per la salute. Racco­mandiamo pertanto di cuocere alle temperature più basse e di non rosolare eccessivamen­te gli alimenti.
PULIZIA E CURA
Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo. Usare sempre pentole con il fondo pulito.
AVVERTENZA
Prodotti per la pulizia aggressivi e appuntiti danneggiano il piano cottura. Per motivi di sicurezza, non pulire l'apparecchio con idropulitrici a vapore o ad alta pres­sione.
I graffi o le macchie scure sulla vetroceramica non compromettono il funzionamento del­l'apparecchio.
Per eliminare lo sporco:
1. –
rimuovere immediatamente: plastica fusa, pellicola di plastica e alimenti conte­nenti zucchero. Se non vengono eliminati, potrebbero danneggiare l'apparecchia­tura. Il vetro richiede l'uso di un raschietto speciale. Appoggiare il raschietto sulla superficie in vetro, formando un angolo acuto, e spostare la lama sulla superficie.
Quando l'apparecchiatura è sufficientemente raffreddata, è possibile rimuo­vere: i segni di calcare e d'acqua, le macchie di grasso e le macchie opalescenti.
Usare un detergente specifico per vetroceramica o acciaio inossidabile.
2. Pulire l'apparecchiatura con un panno umido e una piccola quantità di detergente.
3.
Al termine asciugare l'apparecchiatura con un panno pulito.
Page 29
COSA FARE SE…
Problema Possibile causa e rimedio
Non è possibile accendere l'ap­parecchio o metterlo in funzio­ne.
Un segnale acustico si attiva quando l'apparecchio è spento.
L'indicatore di calore residuo non si accende.
La funzione di preriscaldamen­to automatico non si accende.
Un segnale acustico è attivo e l'apparecchio si accende e si spegne di nuovo. Dopo 5 secon­di viene emesso un altro segna­le acustico.
I tasti sensore si surriscaldano. Le pentole sono troppo grandi oppure sono state collocate trop-
Vengono alternativamente vi­sualizzati due livelli di potenza.
si accende.
si accende.
Cosa fare se…
• Accendere di nuovo l'apparecchio e impostare il livello di po­tenza entro 10 secondi.
Il blocco dei tasti o la sicurezza bambini sono attivi restare la funzione. Vedere il capitolo "Blocco/sblocco del pannello comandi" e "Sicurezza bambini".
STOP+GO è attiva sezione "Avvio della funzione STOP+GO".
• Sono stati sfiorati 2 o più tasti sensore contemporaneamen­te. Sfiorare un tasto sensore alla volta.
• Il pannello dei comandi è bagnato o presenta macchie di un­to. Pulire il pannello comandi.
Uno o più tasti sensore sono stati coperti. Scoprire i tasti sensore.
La zona di cottura non è calda perché è rimasta in funzione so­lo per brevissimo tempo. Se la zona di cottura dovesse essere calda, contattare il Servizio assistenza.
La zona di cottura presenta calore residuo freddare la zona di cottura.
• È impostato il livello di potenza massimo. Il livello di poten­za massimo è quello impiegato dalla funzione di preriscalda­mento automatico.
È stato coperto . Scoprire il tasto sensore.
po vicine ai comandi. Se necessario, collocare le pentole grandi sulle zone di cottura posteriori.
Il sistema Power Management riduce la potenza di questa zo­na di cottura. Usare le zone di cottura sull'altro lato.
• Lo spegnimento automatico è attivo. Spegnere e riaccende­re l'apparecchio.
È attiva la protezione contro il surriscaldamento della zona di cottura. Spegnere e riaccendere la zona di cottura.
• Le pentole non sono adatte. Utilizzare pentole idonee.
• Non sono presenti pentole sulla zona di cottura. Collocare una pentola sulla zona di cottura.
• Il diametro del fondo della pentola è troppo piccolo rispetto alla zona di cottura. Utilizzare pentole idonee (min. 120 mm).
• Le pentole non coprono la croce. Fare in modo che la croce sia completamente coperta.
. Arrestare la funzione. Consultare la
. Lasciare raf-
29
. Ar-
Page 30
Considerazioni ambientali
30
Problema Possibile causa e rimedio
e un numero si accendono.
si accende.
L'apparecchio presenta un errore. Scollegare per un certo periodo di tempo l'apparecchio dall'ali­mentazione elettrica. Scollegare il fusibile dall'impianto elettri-
co domestico. Ricollegare. Se al Servizio assistenza.
L'apparecchio presenta un errore dovuto all'esaurimento del­l'acqua in ebollizione nella pentola o all'uso di pentole non ido­nee. È attiva la protezione contro il surriscaldamento della zo­na di cottura. Lo spegnimento automatico è attivo. Spegnere l'apparecchio. Togliere la pentola calda. Dopo circa 30 secondi,
riaccendere la zona di cottura. tre l'indicatore di calore residuo continua ad essere visualizza­to. Lasciare raffreddare la pentola e consultare la sezione "Pen­tole per zone di cottura a induzione".
si accende di nuovo, rivolgersi
dovrebbe scomparire, men-
Se non si riesce a risolvere il problema con i rimedi sopra indicati, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia o al servizio assistenza. Fornire i dati riportati sulla targhetta identi­ficativa, codice a tre lettere per il piano in vetroceramica (è nell'angolo del piano cottura) e un messaggio di errore che si accende. In caso azionamento errato dell'apparecchio, l'intervento del tecnico del centro assisten­za o del rivenditore potrà essere effettuato a pagamento anche durante il periodo di ga­ranzia. Le istruzioni relative al servizio di assistenza e alle condizioni di garanzia sono con­tenute nel libretto della garanzia.
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Materiale di imballaggio
I materiali di imballaggio sono ecologici e possono essere riciclati. I componenti in plasti­ca sono identificati dal contrassegno: >PE<,>PS<, ecc. Smaltire i materiali di imballaggio come rifiuti domestici conferendoli presso gli appositi centri di smaltimento comunali.
Page 31
Paldies, ka izvēlējāties mūsu augstākās kvalitātes izstrādājumus.
Lai nodrošinātu optimālu un stabilu ierīces veiktspēju, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo instrukciju rokasgrāmatu. Tas ļaus teicami un efektīvi pārzināt ar ierīces darbību saistītos procesus. Lai izlasītu norādījumus, kas minēti šajā rokasgrāmatā, ieteicams to glabāt pieejamā vietā. Un, lūdzu, neaizmirstiet nodot šos norādījumus arī citam ierīces īpašniekam.
Mēs novēlam jums daudz patīkamu brīžu, lietojot savu jauno ierīci.
SATURS
Saturs
31
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA 31 UZSTĀDĪŠANAS NORĀDES 33 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS 35 LIETOŠANAS NORĀDES 36
Ieslēgšana un izslēgšana 36 Automātiskā izslēgšanās 37 Sakarsēšanas pakāpe 37 Automātiskā uzsildīšana 37 Jaudas funkcijas ieslēgšana un izslēgšana 37 Taimera lietošana 38 STOP+GO aktivizēšana 38
Vadības paneļa bloķēšana/ atbloķēšana 39 Bērnu drošības ierīce 39
NODERĪGI IETEIKUMI UN PADOMI
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA 41 KO DARĪT, JA ... 42 APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Iepakojuma materiāli 44
Izmaiņu tiesības rezervētas
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms uzstādīšanas un lietošanas, kā arī, lai nodrošinātu drošību un ierīces pareizu lietošanu, rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu. Ja ierīci pārvietojat vai pār‐ dodat, saglabājiet šos norādījumus. Ierīces lietotājiem pilnībā jāiepazīstas ar darbības un drošības funkcijām.
Vispārīgi drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tostarp bērni), kuru fiziskās, garīgās spē‐ jas vai pieredzes trūkums neļauj tiem droši izmantot ierīci. Tiem jānodrošina nepieciešamā uzraudzība vai jāsniedz norādījumi par ierīces darbību un dro‐ šību.
39
43
Bērnu drošībai
• Šo ierīci drīkst lietot tikai pieaugušie. Neļaujiet maziem bērniem spēlēties ar ierīci.
Page 32
32
Drošības informācija
• Glabājiet iesaiņojuma materiālus bērniem nepieejamās vietās. Pastāv no‐ smakšanas briesmas.
• Neļaujiet bērniem tuvoties ierīcei tās darbības laikā.
BRĪDINĀJUMS Aktivizējiet bērnu aizsardzības ierīci, lai nepieļautu, ka mazi bērni un mājdzīv‐ nieki nejauši ieslēdz ierīci.
Drošība lietošanas laikā
• Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes noņemiet visus iesaiņojuma materiā‐ lus un uzlīmes.
• Pēc katras izmantošanas reizes, iestatiet gatavošanas zonas stāvoklī Iz‐ slēgt.
• Nenovietojiet uz gatavošanas virsmas metāliskus priekšmetus, piemēram, virtuves piederumus vai kastroļu vākus, jo tie var sakarst.
• Ierīces lietotājiem, kuriem ir elektrokardiostimulatori, ir jāatrodas vismaz 30 cm attālumā no ieslēgtajām gatavošanas zonām.
BRĪDINĀJUMS Ugunsgrēka bīstamība! Pārkarsēti tauki un eļļa var ātri uzliesmot.
Pareiza darbība
• Ieslēdzot ierīci, neatstājiet to bez uzraudzības.
• Izmantojiet ierīci tikai mājsaimniecības vajadzībām!
• Nelietojiet ierīci kā darbvirsmu vai uzglabāšanai paredzētu virsmu.
• Nenovietojiet uz ierīces vai tās tuvumā viegli uzliesmojošus materiālus un priekšmetus, kas izgatavoti no plastmasas vai alumīnija.
• Pieslēdzot ierīci elektrotīklam, esiet piesardzīgs. Nepieļaujiet, lai elektrības vadi saskaras ar ierīci vai sakarsušajiem virtuves traukiem. Nepieļaujiet elektrības vadu samezglošanos.
Izvairīšanās no iekārtas bojājumiem
• Uz stikla keramikas virsmas krītoši priekšmeti vai virtuves trauki var sabo‐ jāt virsmu.
• Čuguna, alumīnija lējuma vai trauki ar bojātu dibenu pie pārbīdīšanas var saskrāpēt stikla keramiku.
• Nepieļaujiet virtuves traukos esošā šķidruma pārvārīšanos, jo tādējādi var tikt sabojāti gan trauki, gan stikla keramikas virsma.
• Nelietot plītsriņķus ar tukšiem traukiem vai bez traukiem.
• Nepārklājiet ierīces virsmu vai tās daļas ar alumīnija foliju.
• Nepārklājiet 5 mm ventilācijas atveri, kas atrodas starp darbvirsmu un ierī‐ ces priekšpusi.
BRĪDINĀJUMS Ja virsma saplaisā, atvienojiet ierīci no elektrotīkla, lai nepieļautu elektrošo‐ ku.
Page 33
Uzstādīšanas norādes
UZSTĀDĪŠANAS NORĀDES
Pirms uzstādīšanas atzīmējiet sērijas numuru (Sēr. Nr.) no datu plāksnītes. Iekārtas plāksnīte atrodas tās korpusa apakšdaļā.
HK634200X-B
58 GAD D5 AU
AEG-ELECTROLUX
220-240 V 50-60-Hz
Drošības ieteikumi
BRĪDINĀJUMS Izlasiet tos! Pārbaudiet, vai ierīces piegādes laikā tai nav radušies bojājumi. Neuzstādiet bojātu ierīci. Ja nepieciešams, sazinieties ar ierīces piegādātāju. Šo ierīci drīkst uzstādīt, pieslēgt un remontēt tikai pilnvaroti tehniskās apko‐ pes darbinieki. Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Lietojiet iebūvēšanai paredzētas ierīces tikai pēc tam, kad tās ir pareizi iebū‐ vētas virtuves mēbelēs un darba virsmās atbilstoši spēkā esošiem standar‐ tiem. Nepārveidojiet šo ierīci un nemainiet trauku mazgājamās mašīnas specifikā‐ cijas. Pretējā gadījumā pastāv savainojumu un ierīces bojājumu risks. Ievērojiet tās valsts spēkā esošos likumus, nosacījumus, direktīvas un stan‐ dartus, kurā tiek uzstādīta ierīce (drošības noteikumi, otrreizējās pārstrādes noteikumus, elektriskās drošības prasības un citus noteikumus)! Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm piemērotu attālumu! Nodrošiniet aizsardzību pret elektrošoku, piemēram, uzstādot tieši zem ierī‐ ces atvilktnes ar aizsargpamatni! Nodrošiniet darba virsmas izgriezumu ar piemērotu blīvējumu, tādējādi nepie‐ ļaujot mitruma ietekmi uz ierīci! Noblīvējiet ierīci un darba virsmu, lai starp tām nepaliktu atveres, izmantojot piemērotu blīvējuma materiālu! Aizsargājiet ierīces apakšējo daļu no tvaikiem un mitruma, ko var radīt, pie‐ mēram, trauku mazgājamā mašīna vai cepeškrāsns! Neuzstādiet ierīci blakus durvīm vai zem logiem! Pretējā gadījumā, verot dur‐ vis vai logus, var nokrist uz plīts virsmas esošie sakarsušie trauki.
949 593 251 00
Induction 7,4 kW 7,4 kW
33
BRĪDINĀJUMS Ievainojumu draudi ar elektrisko strāvu. Rūpīgi izpildiet elektriskā pieslēgu‐ ma norādījumus.
• Tīkla pieslēguma spaile ir zem sprieguma.
• Atslēgt no sprieguma tīkla pieslēguma spaili.
• Ierīces uzstādīšanas laikā nodrošiniet pareizu aizsardzību pret elektrošoku.
• Vaļīgi un nepareizi spraudkontaktu savienojumi var pārkarsēt spaili.
• Pareizu pieslēgumu var nodrošināt tikai kvalificēts elektriķis.
• Lietojiet kabeļa spriegojuma noņemšanas skavu.
• Izmantojiet strāvas kabeli, kas atbilst vienas vai divu fāzu pieslēgumam, piemēram, H05BB-F Tmax 90 °C vai izturīgāku.
Page 34
34
Uzstādīšanas norādes
• Nomainiet bojātu strāvas kabeli pret strāvas kabeli, kura tips ir H05BB-F Tmax 90°C; vai izturīgāku). Sazinieties ar klientu atbalsta centra darbinie‐ kiem.
Ierīce jāaprīko ar elektrības atdalītāju, kas ļauj atvienot ierīci no visiem elek‐ trotīkla poliem, un kura atstarpe starp kontaktiem ir vismaz 3 mm. Jūsu rīcībā jābūt piemērotām izolācijas ierīcēm: līnijas drošības aizsargslē‐ dži, drošinātāji (ieskrūvējamos drošinātājus ir jāizskrūvē no to turētājiem), elektrības noplūdes uz zemi pārtraucēji un savienotāji.
Montāža
min. 500 mm
min. 50 mm
min. 5 mm
600 mm
min. 50 mm
+1
560
490
+1
mm
R5
min.
20 mm
mm
min. 25 mm
min. 5 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 35
Ja izmantojat aizsargkārbu (papildu piede‐ rums), priekšējā 5 mm ventilācijas atvere un aizsarggrīda zem ierīces nav nepiecie‐ šamas.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Gatavošanas virsmas izkārtojums
1 2
180
mm
210
mm
180
mm
145
mm
45
Izstrādājuma apraksts
1 Indukcijas gatavošanas zona -
1800 W ar jaudas funkciju 2800 W
2 Indukcijas gatavošanas zona -
1800 W ar jaudas funkciju 2800 W
3 Indukcijas gatavošanas zona -
3
1400 W ar jaudas funkciju 2500 W
4 Vadības panelis 5 Indukcijas gatavošanas zona -
2300 W ar jaudas funkciju 3700 W
35
Vadības paneļa shēma
1 2 3 4 5 6 7
8910
Ierīces vadībai izmantojiet sensoru laukus. Displeji, indikatori un skaņas signāli norāda uz aktivizētām funkcijām.
sensora lauks funkcija
1
2
3
sildīšanas pakāpes displejs rāda sildīšanas pakāpi
4
gatavošanas zonu taimeru indi‐ katori
ieslēdz un izslēdz plīti bloķē un atbloķē vadības paneli
rāda, kurai zonai ir iestatīts laiks
Page 36
36
Lietošanas norādes
sensora lauks funkcija
5
taimera displejs rāda laiku minūtēs
6
7
8
9
10
/ palielina vai samazina sildīšanas pakāpi
/
Sildīšanas pakāpes displeji
Rādījums Apraksts
Gatavošanas zona izslēgta Uzturēt siltu / STOP+GO funkcija ir aktīva
- / -
Gatavošanas zona ieslēgta Tiek aktivizēts automātiskās sakarsēšanas process Indukcijas gatavošanas zona neatpazīst traukus Darbības traucējumi Gatavošanas zona joprojām karsta (atlikušais siltums) Bloķēšana / Bērnu drošības slēdzis ir ieslēgts Ieslēgta jaudas funkcija Aktivizēta automātiskās izslēgšanās funkcija
aktivizē jaudas funkciju paildzina vai saīsina laiku izvēlas gatavošanas zonu ieslēdz un izslēdz STOP+GO funkciju
Atlikušā siltuma indikators
BRĪDINĀJUMS
Risks gūt apdegumus atlikušā siltuma dēļ!
Indukcijas gatavošanas zonas rada siltumu tieši ēdiena gatavošanas trauku pamatnē. Stikla keramika tiek sakarsēta, izmantojot ēdiena gatavošanas trau‐ ku atlikušo siltumu.
LIETOŠANAS NORĀDES
Izmantojiet indukcijas gatavoðanas zonas tikai kopâ ar piemçrotiem virtuves traukiem.
Ieslēgšana un izslēgšana
Pieskarieties pie 1 sekundi, lai ieslēgtu vai izslēgtu ierīci.
Page 37
Lietošanas norādes
Automātiskā izslēgšanās
Funkcija automātiski izslēgs plīti, ja:
• visas gatavošanas zonas tiek izslēgtas
.
• Jūs neiestatījāt sakarsēšanas līmeni pēc plīts ieslēgšanas.
• Sensoru lauks tika pārklāts ilgāk par 10 sekundēm (ar pannu, dvieli utt.). Skaņas signāls darbosies, kamēr netiks noņemts priekšmets.
• plīts sakarsēšanas līmenis ir par lielu (piemēram, ja kastrolis, izvāroties ūde‐ nim, kļūst sauss). Pirms plīts atkārtotas lietošanas gatavošanas zonām jā‐ ļauj atdzist.
• nepiemērotu trauku lietošana. Displejā iedegas
un pēc 2 minūtēm gata‐
vošanas zona tiek automātiski izslēgta.
• netika izslēgta gatavošanas zona vai mainīts sakarsēšanas iestatījums. Pēc neilga laika iedegas
un plīts izslēdzas. Skatiet tabulu.
Automātiskās izslēgšanās laiki
Sildīšanas pa‐
kāpe
Izslēdzas pēc 6 stundām 5 stundām 4 stundām 1,5 stundām
- - -
Sakarsēšanas pakāpe
Pieskarieties pie , lai palielinātu sakarsēšanas iestatījumu. Pieskarieties
, lai samazinātu sakarsēšanas iestatījumu. Displejā tiek parādīts sakar‐
pie sēšanas iestatījums. Lai izslēgtu, vienlaikus pieskarieties
un .
37
Automātiskā uzsildīšana
Jūs varat iegūt vajadzīgo sildīšanas pakā‐ pi īsākā laikā, ja ieslēdzat automātiskās uz‐ sildīšanas funkciju. Šī funkcija uz laiku (skatiet grafiku) iestata augstāko sildīša‐ nas pakāpi (skatiet grafiku) un pēc tam sa‐ mazina līdz vajadzīgajai sildīšanas pakā‐ pei. Lai ieslēgtu automātiskās uzsildīšanas funkciju gatavošanas zonai:
1. skariet
2. Uzreiz skariet
3. Uzreiz skariet
. parādās displejā.
. parādās displejā. vairākas reizes, līdz
11 10
9 8 7
6 5 4 3 2 1
0
123456789
iedegas vajadzīgā sildīšanas pakāpe. Pēc 3 sekundēm
Lai apturētu funkciju, skariet
parādās displejā.
.
Jaudas funkcijas ieslēgšana un izslēgšana
Jaudas funkcija nodrošina indukcijas gatavošanas zonām papildu jaudu. Jau‐ das funkcija tiek aktivizēta uz 10 minūtēm. Pēc tam indukcijas gatavošanas zona automātiski pārslēdzas atpakaļ uz augstāko sakarsēšanas līmeni. Lai to ieslēgtu, pieskarieties pie
vai .
pie
, un iedegsies . Lai izslēgtu, pieskarieties
Page 38
00
38
Lietošanas norādes
Jaudas pārvaldība
Jaudas pārvaldības funkcija sadala jaudu starp divām gatavošanas zonām (skatiet attēlu). Jaudas funkcija palielina vienas gatavošanas zonas jaudu līdz maksimāla‐ jam līmenim un automātiski samazina otrās gatavošanas zonas jaudu līdz zemā‐ kam jaudas līmenim. Informācija par abām gatavošanas zonām tiek rādīta pār‐ maiņus.
Taimera lietošana
Lietojiet taimeri, lai iestatītu, cik ilgi gatavošanas zonai jādarbojas, lai veiktu vienu produktu pagatavošanas ciklu. Pēc gatavošanas zonas izvēles iestatiet taimeri. Varat iestatīt sakarsēšanas līmeni pirms vai pēc taimera iestatīšanas.
• Gatavošanas zonu izvēle: vairākas reizes pieskarieties smots vajadzīgās gatavošanas zonas indikators.
• Taimera aktivizēšana vai parametru maiņa: pieskarieties pie taimera vai
, lai iestatītu laiku ( 00 - 99 minūtes). Kad gatavošanas zonas indikators
sāk mirgot lēnāk, tiek aktivizēta laika atskaite.
• Taimera apturēšana: izvēlieties gatavošanas zonu, izmantojot skarieties pie līdz
• Atlikušā laika pārbaude: izvēlieties gatavošanas zonu, izmantojot tavošanas zonas indikators sāk mirgot ātrāk. Displejā tiek parādīts atliku‐ šais laiks.
Kad laiks būs pagājis, atskanēs skaņas signāls un sāks mirgot šanas zona izslēgsies.
• Skaņas signāla izslēgšana: pieskarieties pie
Kamēr gatavošanas zonas nedarbojas, varat lietot taimeri kā minūtes signā‐ lu . Pieskarieties pie laiks būs pagājis, atskanēs skaņas signāls un sāks mirgot
. Gatavošanas zonas indikators nodziest.
, lai izslēgtu taimeri. Atlikušais laiks tiek skaitīts atpakaļ
. Pieskarieties pie vai , lai izvēlētos laiku. Kad
, līdz tiek izgai‐
00
, un pie‐
. Gatavo‐
00
. Ga‐
STOP+GO aktivizēšana
Funkcija iestata visas gatavošanas zonas, lai saglabātu siltuma iestatījumu.
• Pieskarieties pie
• Pieskarieties pie tais sakarsēšanas iestatījums. neaptur taimera funkciju. bloķē vadības joslas.
, lai aktivizētu šo funkciju. Iedegsies simbols . , lai apturētu šo funkciju. Tiks aktivizēts iepriekš iestatī‐
Page 39
Noderīgi ieteikumi un padomi
Vadības paneļa bloķēšana/atbloķēšana
Varat bloķēt vadības paneli, bet nevarat bloķēt . Tas gatavošanas laikā ne‐ pieļaus nejaušu sakarsēšanas iestatījumu maiņu. Pieskarieties pie simbola Taimeris turpinās darboties. Pieskarieties pie simbola iestatītais sakarsēšanas iestatījums. Izslēdzot ierīci, izslēgsit arī šo funkciju.
. Uz 4 sekundēm iedegsies simbols .
, lai izslēgtu šo funkciju. Tiks aktivizēts iepriekš
Bērnu drošības ierīce
Šī funkcija nepieļauj nejaušu plīts ieslēgšanu un lietošanu. Bērnu aizsardzības ierīces ieslēgšana
• Ieslēdziet plīti, izmantojot
• Pieskarieties pie Izslēdziet ierīci.
Bērnu drošības funkcijas izslēgšana
• Ieslēdziet plīti, izmantojot skaņas signāls Iedegas
• Izslēdziet ierīci.
Bērnu drošības funkcijas deaktivizēšana uz vienu produktu pagatavošanas ciklu
• Ieslēdziet plīti, izmantojot
• Pieskarieties pie tatiet sakarsēšanas līmeni 10 sekunžu laikā. Varat lietot plīti. Ja izslēdzat plīti, izmantojot
, līdz atskan skaņas signāls . Iedegsies simbols .
, līdz atskan skaņas signāls Iedegsies simbols . Ies‐
, bērnu drošības ierīce sāks atkal darboties.
. Neiestatiet sakarsēšanas līmeni .
. Iedegas . Pieskarieties pie , līdz atskan
. Iedegsies simbols .
39
NODERĪGI IETEIKUMI UN PADOMI
Virtuves trauki
• Trauku apakšējām daļām jābūt pēc iespējas biezākam un plakanākam.
• Virtuves trauki, kuru apakšējās daļas ir izgatavotas no emaljēta tērauda, alumīnija vai vara, var izraisīt stikla keramikas krāsas izmaiņas.
Indukcijas gatavošanas zonām piemēroti virtuves trauki
Indukcijas gatavošanā jaudīgs elektromagnētiskais lauks ģenerē tūlītēju virtu‐ ves trauku iekšējo daļu sakarsēšanu.
Virtuves trauku materiāls
• atbilstošs materiāls: čuguns, tērauds, emaljēts tērauds, nerūsošs tērauds, daudzslāņu apakšējā daļa (uz kuras atbilstību norāda ražotājs).
• nepiemērots materiāls: alumīnijs, varš, misiņš, stikls, keramika, porcelāns.
Virtuves trauki ir piemēroti indukcijas plītij, ja…
• ... ja, neliels ūdens daudzums uz indukcijas gatavošanas zonas, izmanto‐ jot maksimālo iestatījumu, tiek sakarsēts ļoti īsā laikā.
Page 40
40
Noderīgi ieteikumi un padomi
• ... magnēts pielīp pie virtuves trauku apakšpuses.
Trauku apakšējām daļām jābūt pēc iespējas biezākam un plakanākam. Virtuves trauku lielums : indukcijas gatavošanas zonas automātiski pielāgo‐ jas virtuves trauku apakšējo daļu izmēriem. Taču virtuves trauku apakšējo da‐ ļu magnētiskās daļas diametram jābūt aptuveni ¾ no gatavošanas zonas iz‐ mēra.
Darbības trokšņi
Dzirdot
• plīstošu troksni: virtuves trauki ir izgatavoti no dažāda materiāla (sviestmai‐ zes konstrukcija).
• svilpošana: lietojat vienu vai vairākas gatavošanas zonas, iestatot augstu jaudas līmeni; trauki ir izgatavoti no dažāda materiāla (sviestmaizes kon‐ strukcija).
• dūkoņa: lietojat augstus jaudas līmeņus.
• klikšķēšana: rodas vadības elementu pārslēgšanas laikā.
• sīkšana, sanēšana: darbojas ventilators.
Šie trokšņi ir parasta parādība, tie neietekmē ierīces darbību.
Enerģijas taupīšana
• Ja iespējams, uzlieciet uz virtuves traukiem vākus.
• Novietojiet virtuves traukus uz gatavošanas zonām pirms to ieslēgšanas.
Ēdienu gatavošanas piemēri
Tabulās minētā informācija ir tikai informatīva.
Sildī‐
šanas
pakā‐
pe
Uzturētu pagatavotos ēdienus sil‐
1
tus
1-2 Holandiešu mērce, kausēšana:
1-2 Sabiezināšana: mīkstas omletes,
2-3 Vārītu rīsus un gatavotu piena
3-4 Tvaicētu dārzeņus, zivis, gaļu 20 –
sviests, šokolāde, želatīns
ceptas olas
ēdienus, uzsildītu pagatavoto ēdienu
Lietojiet, lai: Laiks Ieteikumi
pēc ne‐ piecie‐ šamī‐ bas
5 – 25 min
10 – 40 min
25 – 50 min
45 min
Uzlieciet vāku
Periodiski apmaisiet
Gatavošanas laikā uzlieciet vāku
Šķidruma daudzumam jābūt vismaz divreiz lielākam nekā rīsu daudzumam; samaisiet ēdienus uz piena bāzes gata‐ vošanas laikā
Pievienojiet dažas ēdamkaro‐ tes šķidruma
Page 41
Kopšana un tīrīšana
41
Sildī‐
šanas
pakā‐
pe
4-5 Tvaicētu kartupeļus 20 –
4-5 Gatavotu lielu ēdienu daudzumu,
sautējumus un zupas
6-7 Maigi apceptu: eskalopu, teļa ga‐
ļas ruletes, kotletes, frikadeles, cī‐ siņus, aknas, mērces, olas, pan‐ kūkas, virtuļus
7-8 Kārtīgi apceptu ēdienu, ceptu kar‐
tupeļu pankūkas, filejas steikus, steikus
9 Vārītu lielu ūdens daudzumu, vārītu makaronus, apbrūninātu gaļu (gulašs,
sautēts cepetis), ceptu kartupeļus frī eļļā
Lietojiet, lai: Laiks Ieteikumi
60 min 60 –
150 min
pēc ne‐ piecie‐ šamī‐ bas
5 – 15 min
Lietojiet ne vairāk kā ¼ l ūdens uz 750g kartupeļu
Līdz 3 l šķidruma un sastāvda‐ ļu
Cepšanas laikā apgrieziet uz otru pusi
Cepšanas laikā apgrieziet uz otru pusi
Jaudas funkcija ir piemērota liela ūdens daudzuma sakarsēšanai.
Informācija par akrilamīdiem
Pamatojoties uz pēdējiem zinātniskajiem atzinumiem, intensīva pārtikas ap‐ brūnināšana, īpaši tādu produktu, kas satur cieti, var negatīvi ietekmēt veselī‐ bu akrilamīdu veidošanās dēļ. Tādēļ pagatavojiet produktus, izvēloties ze‐ mas temperatūras un neveiciet ēdienu pārmērīgu apbrūnināšanu.
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Tīriet ierīci pēc katras lietošanas reizes. Lietojiet virtuves traukus ar tīrām apakšpusēm.
BRĪDINĀJUMS Asi un abrazīvi tīrīšanas līdzekļi sabojās ierīci. Drošības apsvērumu dēļ, netīriet ierīci ar tvaika strūklu vai augstspiediena tī‐ rīšanas aprīkojumu.
Skrāpējumi vai tumši plankumi uz stikla keramikas neietekmē ierīces darbību.
Netīrumu noņemšana:
1. – Noņemiet nekavējoties: izkusušu plastmasu, plastmasas foliju un pro‐
duktus, kas satur cukuru. Pretējā gadījumā var sabojāt ierīci. Stikla tīrī‐ šanai izmantojiet speciālu skrāpi. Novietojiet skrāpi uz stikla keramikas virsmas piemērotā leņķī un virziet tā asmeni pāri virsmai.
– Noņemiet pēc iekārtas atdzišanas: kaļķakmens, ūdens un taukvielu trai‐
pus, kā arī spīdīgas metāliskas krāsu izmaiņas. Lietojiet tīrīšanas līdzek‐ ļus, kas paredzēti stikla keramikas vai nerūsošā tērauda virsmām.
Page 42
42
Ko darīt, ja ...
2. Tīriet ierīci ar mitru drāniņu un mazgāšanas līdzekli.
3. Beidzot tīrīt, nosusiniet ierīci ar tīru, sausu drāniņu.
KO DARĪT, JA ...
Problēma Iespējamais iemesls un risinājums
Nevar ieslēgt vai lietot ierīci. • Ieslēdziet ierīci vēlreiz un iestatiet sildīšanas līmeni
Pēc ierīces izslēgšanas at‐ skan skaņas signāls.
Atlikušā siltuma indikators neiedegas.
Automātiskās uzsildīšanas funkcija neaktivizējas.
Atskan skaņas signāls, ierī‐ ce sāk darboties un tad at‐ kal aptur darbību. Pēc 5 se‐ kundēm atskan vēl viens skaņas signāls.
Sensoru lauki sakarst. Virtuves trauki ir par lielu vai arī novietoti pārāk tuvu va‐
Displejs pārslēdzas starp divām sildīšanas pakāpēm.
Iedegas .
10 sekunžu laikā.
• Nostrādā taustiņu bloķētājs vai bērnu drošības ietai‐ se
. Apturiet funkciju. Skatiet sadaļu “Vadības pa‐ neļa bloķēšana/atbloķēšana” un “Bērnu drošības ie‐ taise”.
STOP+GO darbojas sadaļu "Funkcija Stop and go".
• Skarti 2 vai vairāki sensoru lauki vienlaicīgi. Skariet tikai vienu sensora lauku.
• Uz vadības paneļa nonācis ūdens vai tauku traipi. Notīriet vadības paneli
Ir pārklāts viens vai vairāki sensoru lauki. Atsedziet sensoru laukus.
Gatavošanas zona nav karsta, jo darbojās ļoti īslaicīgi. Ja gatavošanas zonai vajadzētu būt karstai, sazinie‐ ties ar garantijas servisa centru.
• Gatavošanas zonā joprojām saglabājies atlikušais siltums
• Iestatīta maksimālā sildīšanas pakāpe. Maksimālā sildīšanas pakāpe nodrošina to pašu jaudu, ko auto‐ mātiskās sildīšanas funkcija.
Ir pārklāts . Atsedziet sensora lauku.
dības ierīcēm. Ja nepieciešams, novietojiet lielāka iz‐ mēra traukus uz aizmugurējās gatavošanas zonas.
Izmantojot jaudas pārvaldības funkciju, tiek samazinā‐ ta gatavošanas zonas jauda. Izmantojiet pretējās pus‐ es gatavošanas zonas.
• Ieslēdzas automātiskā izslēgšana. Izslēdziet ierīci un atkal ieslēdziet.
Ieslēdzas gatavošanas zonas pārkaršanas aizsardzī‐ ba. Izslēdziet un atkal ieslēdziet gatavošanas zonu.
. Ļaujiet gatavošanas zonai atdzist
. Apturiet funkciju. Skatiet
Page 43
43
Problēma Iespējamais iemesls un risinājums
Iedegas .
Parādās un skaitlis.
Iedegas .
Apsvērumi par vides aizsardzību
• Nepiemēroti virtuves trauki. Izmantojiet pareizu trau‐ ku.
• Uz gatavošanas zonām nav trauku. Uzlieciet trauku uz gatavošanas zonas.
• Trauka apakšdaļas diametrs gatavošanas zonai ir par mazu. Izmantojiet pareizu trauku (min. 120 min)
• Trauks nenosedz krustu. Nosedziet krustu pilnībā.
Ierīcei ir darbības traucējumi. Uz laiku atslēdziet ierīci no elektropadeves. Atslēdziet drošinātāju no mājas elektroapgādes sistēmas. Pieslē‐
dziet atpakaļ. Ja atkal parādās rantijas servisa centru.
Radusies ierīces kļūda, jo trauks ir izvārījies sauss, vai arī izmantots nepareizs trauks. Ieslēdzas gatavošanas zonas pārkaršanas aizsardzība. Ieslēdzas automāti‐ skā izslēgšana. Izslēdziet ierīci. Noņemiet karsto trau‐ ku. Aptuveni pēc 30 sekundēm atkal ieslēdziet gatavo‐
šanas zonu. tors var palikt izgaismots. Ļaujiet traukam atdzist un skatiet informāciju sadaļā “Indukcijas gatavošanas zo‐ nām paredzētie trauki”.
jānodziest; atlikušā siltuma indika‐
, sazinieties ar ga‐
Ja izmēģinot iepriekš minētos risinājumus, problēmas neizdodas novērst, sa‐ zinieties ar ierīces tirgotāju vai klientu apkalpošanas centru. Sniedziet tehni‐ sko datu plāksnītes informāciju, nosauciet stikla keramikas virsmas trīs ciparu­burtu kodu (atrodas gatavošanas virsmas stūrī) un informējiet par redzamo kļūdas paziņojumu. Ja lietojāt ierīci nepareizi, par problēmu novēršanu, kuru veic klientu apkalpo‐ šanas centra darbinieki vai ierīces tirgotājs, tiks ieturēta papildu samaksa, ne‐ ņemot vērā spēkā esošo garantiju. Informāciju par klientu apkalpošanas cen‐ tru un garantijas noteikumiem skatiet garantijas bukletā.
APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Simbols uz produkta vai tā iepakojuma norāda, ka šo produktu nedrīkst izmest saimniecības atkritumos. Tas jānodod attiecīgos elektrisko un elektronisko iekārtu savākšanas punktos pārstrādāšanai. Nodrošinot pareizu atbrīvošanos no šī produkta, jūs palīdzēsiet izvairīties no potenciālām negatīvām sekām apkārtējai videi un cilvēka veselībai, kuras iespējams izraisīt, nepareizi izmetot atkritumos šo produktu. Lai iegūtu detalizētāku informāciju par atbrīvošanos no šī produkta, lūdzu sazinieties ar jūsu pašvaldību, saimniecības atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā jūs iegādājāties šo produktu.
Page 44
44
Apsvērumi par vides aizsardzību
Iepakojuma materiāli
Iepakojuma materiāls ir dabai nekaitīgs un to var izmantot atkārtoti. Plastma‐ sas sastāvdaļas tiek apzīmētas ar attiecīgu marķējumu. >PE<,>PS<, u.c. Lū‐ dzu, atbrīvojieties no iesaiņojuma materiāliem atbilstošās atkritumu savākša‐ nas vietās.
Page 45
Dėkojame, kad pasirinkote vieną iš mūsų aukštos kokybės gaminių.
Kad galėtumėte optimaliai panaudoti visas prietaiso savybes, atidžiai perskaitykite šį vadovą. Taip galėsite nepriekaištingai ir efektyviausiu būdu valdyti visus prietaiso procesus. Kad galėtumėte bet kuriuo metu pasitikslinti informaciją vadove, patariame jį laikyti saugioje vietoje. Ir nepamirškite jo ateityje perduoti kitam naudotojui.
Linkime Jums patogiai ir sėkmingai naudotis naujuoju prietaisu.
TURINYS
Turinys
45
SAUGOS INFORMACIJA 45 ĮRENGIMO NUORODOS 47 GAMINIO APRAŠYMAS 49 VEIKIMO NUORODOS 50
Įjungimas ir išjungimas 50 Automatinis išjungimas 51 Kaitinimo nuostata 51 Automatinis įkaitinimas 51 Padidintos galios funkcijos įjungimas ir išjungimas 51 Laikmačio naudojimas 52
STOP+GO įjungimas 52 Valdymo skydelio užrakinimas/ atrakinimas 53 Vaikų saugos užraktas 53
NAUDINGA INFORMACIJA IR PATARIMAI. 53
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 55 KĄ DARYTI, JEIGU... 56 APLINKOSAUGA 57
Pakavimo medžiagos 58
Galimi pakeitimai
SAUGOS INFORMACIJA
Tam, kad užtikrintumėte savo saugą ir kad prietaisas gerai veiktų, prieš įreng‐ dami ir naudodami, atidžiai perskaitykite šį vadovą. Šias instrukcijas laikykite kartu su prietaisu, net tada, kai jį perkeliate ar parduodate. Naudotojai turi bū‐ ti gerai susipažinę su prietaiso veikimu ir saugos ypatumais.
Bendrieji saugos reikalavimai
ĮSPĖJIMAS Prietaiso neturi naudoti asmenys (įskaitant vaikus), turintys fizinę jutiminę bei proto negalią arba stokojantys patirties ir žinių. Juos turi prižiūrėti arba pamo‐ kyti naudotis prietaisu už jų saugą atsakingas asmuo.
Vaikų saugos užraktas
• Prietaisą gali naudoti tik suaugusieji. Pasirūpinkite vaikų priežiūra ir neleis‐ kite jiems žaisti su prietaisu.
• Visas pakuotės dalis laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. Gali kilti pa‐ vojus uždusti.
• Neleiskite vaikams būti šalia, kai prietaisas įjungtas.
Page 46
46
Saugos informacija
ĮSPĖJIMAS Suaktyvinkite vaikų saugos užraktą, kad maži vaikai ar naminiai gyvūnai neįjungtų prietaiso atsitiktinai.
Saugumas veikimo metu
• Prieš naudodami pirmą kartą pašalinkite nuo prietaiso visas pakuotės me‐ džiagas, lipdukus ir apsauginius sluoksnius.
• Po kiekvieno naudojimo kaitvietes išjunkite.
• Nusideginimo pavojus! Ant kaitlentės nedėkite metalinių daiktų - peilių, ša‐ kučių, šaukštų ir prikaistuvių dangčių - nes jie gali įkaisti.
• Jiegu naudotojas turi implantuotą širdies stimuliatorių, viršutinę savo kūno dalį nuo įjungtos indukcinės kaitvietės reikai laikyti mažiausiai 30 cm atstu‐ mu.
ĮSPĖJIMAS Gaisro pavojus! Perkaitinti riebalai ir aliejus labai lengvai užsiliepsnoja.
Tinkamas eksploatavimas
• Visada stebėkite veikiantį prietaisą.
• Prietaisą naudokite tik ruošdami maistą namuose!
• Nenaudokite prietaiso kaip darbastalio arba daiktams laikyti.
• Ant ar šalia prietaiso nelaikykite degių skysčių ir medžiagų arba lydžių daiktų (pagamintų iš plastiko ar aliuminio).
• Būkite atsargūs, kai prijungiate prietaisą prie šalia esančių lizdų. Pasirūpin‐ kite, kad elektros prietaisų laidai nesiliestų prie šio prietaiso arba indų. Pa‐ sirūpinkite, kad elektros laidai nesusipainiotų.
Kaip prietaisą apsaugoti nuo pažeidimų
• Jei ant stiklo keramikos paviršiaus nukris koks nors daiktas arba indas, pa‐ viršius gali būti pažeistas.
• Stiklo keramikos paviršiumi stumdant ketaus arba aliuminio lydynio indus arba indus su pažeistu dugnu, stiklo keramikos paviršių galima subraižyti.
• Neleiskite virti tuštiems indams, kad išvengtumėte indo ir stiklo keramikos pažeidimo.
• Nenaudokite kaitviečių ant jų pastatę tuščius indus arba be indų.
• Neuždenkite jokios prietaiso dalies aliuminio plėvele.
• Neuždenginėkite 5 mm ventiliacijos tarpo tarp stalviršio ir po juo esančio prietaiso priekio.
ĮSPĖJIMAS Jei paviršius įskilęs, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo, kad išvengtumėte elektros smūgio.
Page 47
Įrengimo nuorodos
ĮRENGIMO NUORODOS
Prieš pradėdami montuoti , užsirašykite serijos numerį (Ser. Nr.) iš techninių duomenų lentelės. Prietaiso techninių duomenų lentelė yra ant jo apatinio gaubto.
HK634200X-B
58 GAD D5 AU
AEG-ELECTROLUX
220-240 V 50-60-Hz
Saugos nuorodos
ĮSPĖJIMAS Būtina perskaityti! Patikrinkite, ar vežant prietaisas nebuvo pažeistas. Nejunkite pažeisto prietai‐ so. Jei tai būtina, pasikonsultuokite su tiekėju. Tik įgalioto techninės priežiūros centro specialistas gali įrengti, prijungti arba remontuoti šį prietaisą. Naudokite tik originalias atsargines dalis. Į baldus įmontuojami prietaisai gali būti naudojami tik po to, kai jie bus įrengti tinkamame standartus atitinkančiame paviršiuje. Nekeiskite techninių duomenų ar paties gaminio. Pavojinga susižeisti ir suga‐ dinti prietaisą. Privaloma paisyti šalyje, kurioje prietaisas naudojamas, galiojančių įstatymų, įsakų, direktyvų ir standartų (saugos reglamentų, tinkamo perdirbimo regla‐ mentų ir kt.)! Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prietaisų ar įrenginių! Būtina įrengti apsaugą nuo elektros smūgio, pavyzdžiui, stalčius tiesiai po prietaisu galima įrengti tik tuomet, jei naudojama apsauginė perdanga! Apsaugokite nupjautus darbastalio paviršius nuo drėgmės naudodami tinka‐ mą hermetiką! Užsandarinkite prietaisą darbiniame paviršiuje su tinkamu hermetiku taip, kad neliktų jokių tarpų! Apsaugokite prietaiso dugną nuo garų ir drėgmės, pvz., kuri gali atsirasti nuo indaplovės ar orkaitės! Jokiu būdu neįrenkite prietaiso greta durų ir po langais! Atidarant duris ar lan‐ gus nuo kaitlentės galima nuversti įkaitusius indus.
949 593 251 00
Induction 7,4 kW 7,4 kW
47
ĮSPĖJIMAS Elektros srovė gali sužeisti. Tiksliai vadovaukitės elektros sujungimų instruk‐ cijomis.
• Elektros tinklo išvade yra įtampa.
• Pasirūpinkite, kad elektros tinklo išvade nebūtų įtampos.
• Tinkamai įrenkite apsaugą nuo elektros smūgio.
• Dėl laisvos arba netinkamai įrengtos kištukinės jungties gali perkaisti gnyb‐ tai.
• Kreipkitės į kvalifikuotą elektriką, kad jis teisingai įrengtų suveržiamąsias jungtis.
• Ant laido naudokite įtempimą mažinančią sąvaržą.
Page 48
48
Įrengimo nuorodos
• Vienfazio ar dvifazio sujungimo atveju turi būti naudojamas H05BB-F Tmax 90 °C (ar aukštesnės) tipo elektros laidas.
• Pažeistą maitinimo kabelį pakeiskite specialiu laidu (H05BB-F Tmax 90 °C tipo; ar aukštesnė). Kreipkitės į vietos techninės priežiūros centrą.
Prietaisą prie elektros tinklo reikia prijungti taip, kad jį nuo tinklo būtų galima atjungti ties visais poliais, o tarpas tarp kontaktų būtų mažiausiai 3 mm. Būtina turėti tinkamus izoliacijos įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jun‐ giklius, saugiklius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžemini‐ mo nuotėkio atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius.
Montavimas
min. 500 mm
min. 50 mm
min. 5 mm
600 mm
min. 50 mm
+1
560
490
+1
mm
R5
min.
20 mm
mm
min. 25 mm
min. 5 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 49
Jeigu naudojate apsauginę dėžę (papildo‐ mą priedą), priekyje palikti 5 mm tarpelį ir tiesiai po prietaisu montuoti apsauginę plokštę nebūtina.
GAMINIO APRAŠYMAS
Kaitvietės planas
1 2
180
mm
210
mm
180
mm
145
mm
45
Gaminio aprašymas
1 1800 W indukcinė kaitvietė su
2800 W galios funkcija
2 1800 W indukcinė kaitvietė su
2800 W galios funkcija
3 1400 W indukcinė kaitvietė su
3
2500 W galios funkcija
4 Valdymo pultas 5 2300 W indukcinė kaitvietė su
3700 W galios funkcija
49
Valdymo skydelio išdėstymas
1 2 3 4 5 6 7
8910
Prietaisą valdykite naudodami jutiklių laukus. Ekranai, indikatoriai ir garso signalai parodo, kurios funkcijos veikia.
jutiklio laukas funkcija
1
2
3
kaitinimo nustatymo rodmuo rodo kaitinimo nustatymą
4
kaitviečių laikmačio indikatoriai rodo, kuriai kaitvietei nustatytas laikas
įjungia ir išjungia viryklę užrakina / atrakina valdymo skydelį
Page 50
50
Veikimo nuorodos
jutiklio laukas funkcija
5
laikmačio ekranas rodo laiką minutėmis
6
7
8
9
10
/ padidinamas arba sumažinamas kaitinimo
/
nustatymas paleidžia padidintos galios funkciją
padidina arba sumažina laiką parenka kaitvietę įjungia ir išjungia funkciją STOP+GO
Kaitinimo nustatymo ekrano rodmenys
Ekrano rodmuo Apibūdinimas
Kaitvietė išjungta Šilumos palaikymas / funkcija STOP+GO įjungta
- / -
Kaitvietė veikia Įjungta automatinio pašildymo funkcija Indukcinė kaitvietė nejaučia, ar yra padėtas prikaistuvis, ar
ne Įvyko gedimas Kaitvietė vis dar karšta (liekamasis karštis)
Užraktas / saugos nuo vaikų užraktas įjungtas Įjungta padidinto galingumo funkcija. Įjungtas automatinis išjungimas
Likutinės šilumos indikatorius
ĮSPĖJIMAS
Dėl likusios šilumos kyla pavojus nusideginti!
Indukcinės kaitvietės kaitina tiesiogiai indo pagrindą. Stiklo keramikos pavir‐ šius įšyla nuo indo likutinio karščio.
VEIKIMO NUORODOS
Ant indukcinių kaitviečių dėkite tik joms tinkančius virtuvės reikmenis.
Įjungimas ir išjungimas
Lieskite 1 sekundę, kad įjungtumėte arba išjungtumėte prietaisą.
Page 51
Veikimo nuorodos
Automatinis išjungimas
Ši funkcija automatiškai išjungia kaitlentę, jei:
• visos kaitvietės yra išjungtos
.
• įjungę kaitlentę nenustatėte kaitinimo lygio.
• jutiklių laukelis buvo uždengtas kokiu nors daiktu (prikaistuviu, šluoste ir kt.) ilgiau kaip 10 s. Garso signalas veiks tol, kol tą daiktą nuimsite.
• kaitlentė per daug įkaista (pvz., kai kaitinate tuščią prikaistuvį). Prieš tai, kai vėl naudosite kaitlentę, kaitvietę reikėtų atvėsinti.
• naudojate netinkamą puodą. ekrane pasirodo
ir kaitvietė automatiškai
nustoja kaisti po 2 minučių.
• neišjungėte kaitvietės arba nepakeitėte kaitinimo lygio. Po kurio laiko įsi‐ jungs
ir kaitlentė nustos veikusi. Žr. lentelę.
Automatinio išjungimo laikas
Kaitinimo nus‐
tatymas
Išsijungia po: 6 val. 5 val. 4 val. 1,5 val.
- - -
Kaitinimo nuostata
Paleiskite norėdami padidinti kaitinimo nuostatą. Paleiskite norėdami sumažinti kaitinimo nuostatą. Ekrane rodoma kaitinimo nuostata. Norėdami išjungti tuo pat metu paleiskite
ir .
Automatinis įkaitinimas
Įjungus automatinio įkaitinimo funkciją, rei‐ kiamas įkaitinimas pasiekiamas per trum‐ pesnį laiką. Ši funkcija kuriam laikui (žr. grafiką) nustato aukščiausią kaitinimo nus‐ tatymą, o paskui sumažina jį iki reikiamo lygio. Norėdami paleisti pasirinktos kaitvietės au‐ tomatinio įkaitinimo funkciją:
1. Palieskite
2. Nedelsdami palieskite
sižiebia
3. Nedelsdami spauskite
. Ekrane užsižiebia .
. Ekrane už‐
.
, kol ekrane bus rodomas reikiamas kaitinimo nus‐ tatymas. Po 3 sekundžių ekrane užsižiebia
Norėdami išjungti šią funkciją, palieskite
11 10
9 8 7
6 5 4 3 2 1
0
123456789
.
.
51
Padidintos galios funkcijos įjungimas ir išjungimas
Įjungta padidintos galios funkcija padidina indukcinės kaitvietės galią. Padi‐ dintos galios funkcija veikia ne ilgiau kaip 10 min. Po to indukcinė kaitvietė automatiškai grįžta į aukščiausią kaitinimo lygį. Norėdami įjungti palieskite
, įsijungs . Norėdami įjungti palieskite arba .
Page 52
00
00
52
Veikimo nuorodos
Galios valdymas
Galios valdymas - galia paskirstoma tarp dviejų vienos poros kaitviečių (žr. pav.). Padidintos galios funkciją iki maksimumo padidina vienos iš suporuotų kaitviečių ga‐ lią ir automatiškai iki minimumo sumaži‐ na antrosios iš poros kaitviečių galią. Kait‐ vietės, kurios galia sumažinta, ekranėlis pradeda mirksėti.
Laikmačio naudojimas
Laikmatį naudokite, kad nustatytumėte, kiek laiko kaitvietė veiks per vieną ga‐ minimo sesiją. Laikmatį nustatykite po kaitvietės pasirinkimo. Kaitinimo nustatymą galite nustatyti prieš nustatydami arba jau nustatę laik‐ matį.
• Kaitvietės pasirinkimas: lieskite katorius.
• Laikmačio paleidimas arba pakeitimas: palieskite laikmačio arba ir nus‐ tatykite laiką ( vykdoma laiko atskaita.
• Laikmačio sustabdymas: kaitvietę pasirinkite su jungtumėte laikmatį. Likęs laikas skaičiuojamas atgal iki dikatorius užges.
• Likusio laiko patikrinimas: kaitvietę pasirinkite su rius mirksės greičiau. Ekrane rodomas likęs laikas.
Praėjus laikui, pasigirs garso signalas ir mirksės
• Garso signalo išjungimas: palieskite
Jūs galite naudoti laikmatį kaip minutinį laikmatį , kol kaitvietės neveikia. Pa‐ lieskite pasigirs garso signalas ir mirksės
. Palieskite arba , kad pasirinktumėte laiką. Praėjus laikui,
- 99 minutėmis). Kai kaitvietės indikatorius mirksi lėčiau,
tol, kol įsijungs reikiamos kaitvietės indi‐
ir palieskite , kad iš‐
. Kaitvietės in‐
. Kaitvietės indikato‐
. Kaitvietė išsijungs.
00
00
STOP+GO įjungimas
Funkcija nustato visas kaitvietes šilumos palaikymo režimu.
• Paspauskite
• Paspauskite kaitinimo lygis. nesustabdo laikmačio funkcijos. užrakina valdymo juosteles.
šiai funkcijai įjungti . Užsidega simbolis. šiai funkcijai sustabdyti . Įsijungs anksčiau jūsų nustatytas
Page 53
Naudinga informacija ir patarimai.
Valdymo skydelio užrakinimas/atrakinimas
Jūs galite užrakinti valdymo skydelį, bet ne . Taip galima išvengti atsitikti‐ nio kaitinimo lygio pakeitimo gaminimo metu. Palieskite simbolį Laikmatis vis dar veikia. Palieskite simbolį tatyta kaitinimo nuostata. Kai išjungiate prietaisą, kartu išjungiama ir ši funkcija.
. Simbolis įsijungs 4 sekundėms.
, kad įjungtumėte šią funkciją. Įsijungs anksčiau jūsų nus‐
Vaikų saugos užraktas
Ši funkcija apsaugo, kad kaitlentė nepradėtų veikti atsitiktinai. Vaikų saugos užrakto įjungimas
• Įjunkite kaitlentę su
• Lieskite prietaisą.
Vaikų saugos užrakto išjungimas
• Įjunkite kaitlentę su las.
• Išjunkite prietaisą.
Vaikų saugos užrakto išjungimas vienai gaminimo sesijai
• Įjunkite kaitlentę su
• Lieskite kaitinimo nuostatą per mažiau nei 10 sekundžių. Jūs galite valdyti kaitlen‐ tę. Kai kaitlentę išjungiate su
, kol pasigirs garso signalas. . Užsidegs simbolis. Išjunkite
užsidega
, kol pasigirs garso signalas. Užsidegs simbolis. Nustatykite
. Kaitinimo nuostatos nenustatykite .
. užsidega. Lieskite , kol pasigirs garso signa‐
. Užsidegs simbolis.
, vaikų saugos užraktas vėl įsijungia.
53
NAUDINGA INFORMACIJA IR PATARIMAI.
Virtuvės reikmenys
• Indo dugnas turi būti kuo storesnis ir lygesnis.
• Naudojant prikaistuvius, pagamintus iš emale padengto plieno arba su aliu‐ minio ar vario dugnu, ant stiklo keraminio paviršiaus gali likti dėmių.
Virtuvės reikmenys indukcinėms kaitvietėms
Gaminant maistą indukciniu būdu, galingas elektromagnetinis laukas sukuria beveik pastovų karštį indo viduje.
Medžiaga, iš kurios pagaminti indai
• tinkama: ketus, plienas, emaliuota plienas, nerūdijantis plienas, daugias‐ luoksnis dugnas (jeigu gamintojo pažymėta, kad tinka).
• netinkama: aluminis, varis, žalvaris, stiklas, keramika, porcelianas.
Indai tinkamai indukcinei kaitlentei, jeigu…
• ... nedidelis kiekis vandens labai greitai užverda ant kaitvietės, nustatytos aukščiausia galia.
• ... ant indo dugno gali laikytis magnetas.
Page 54
54
Naudinga informacija ir patarimai.
Indo dugnas turi būti kuo storesnis ir lygesnis. Indo matmenys : indukcinės kaitvietės prisitaiko automatiškai pagal indo dug‐ no dydį iki tam tikros ribos. Tačiau magnetinė indo dugno dalis turi būti ne mažesnė kaip 3/4 kaitvietės skersmens.
Triukšmas veikimo metu
Jeigu girdite:
• traškėjimą: indai pagaminti iš skirtingų medžiagų (sumuštinio principu).
• švilpimas: naudojate vieną arba kelias kaitvietes didele galia ir indus, paga‐ mintus iš skirtingų medžiagų (sumuštinio principu).
• dūzgimas: naudojate didelę galią.
• spragsėjimas: elektrinis perjungimas.
• šnypštimas, gaudimas: veikia ventiliatorius.
Šis triukšmas yra normalus ir jis nerodo prietaiso gedimo.
Energijos taupymas
• Jei įmanoma, puodus visada uždenkite dangčiais.
• Puodą statykite prieš įjungdami kaitvietę.
Maisto gaminimo pavyzdžiai
Duomenys lentelėje yra tik rekomendacinio pobūdžio.
Kaiti‐ nimo
nuo‐
stata
Išlaikyti paruoštą maistą šiltą pagal
1
1-2 "Hollandaise" padažas, lydymas:
1-2 Kietinimas: purūs omletai, kepti
2-3 Virti ryžiams ir pieniškiems patie‐
3-4 Daržovių ruošimas garuose, žu‐
4-5 Bulvių ruošimas garuose 20-60
4-5 Ruošti didesniems maisto kie‐
sviestas, šokoladas, želatina
kiaušiniai
kalams, šildyti pagamintus patie‐ kalus
vis, mėsa
kiams, troškiniams ir sriuboms
Naudotina: Laikas Patarimai
poreikį 5-25
min. 10-40
min. 25-50
min.
20-45 min.
min. 60-150
min.
Uždenkite dangčiu
Retkarčiais pamaišyti
Gaminti su dangčiu
Verdant ryžius vandens turi būti dvigubai daugiau negu ry‐ žių; gaminant pieno patieka‐ lus kartkartėmis pamaišyti
Įpilti kelis valgomuosius šaukš‐ tus skysčio
Naudokite daugiausiai ¼ l van‐ dens 750 g bulvių
Iki 3 l skysčio ir ingredientų
Page 55
Valymas ir priežiūra
55
Kaiti‐ nimo
nuo‐
stata
6-7 Neintensyvus kepimas: eskalo‐
pas, veršienos muštiniai, kotletai, pyragėliai su įdaru, dešrelės, ke‐ penėlės, kiaušiniai, blynai, spur‐ gos
7-8 Intensyvus kepimas, smulkiai su‐
pjaustytos paskrudintos bulvės, nugarinės žlėgtainis, bifšteksas
9 Virti dideliame vandens kiekyje, virti makaronus, skrudinti mėsą (guliašą,
troškintą mėsą), kepti bulvių traškučius, apsemtus aliejaus
Naudotina: Laikas Patarimai
pagal poreikį
5-15 min.
Įpusėjus procesui apversti
Įpusėjus procesui apversti
Galingumo funkcija tinka norint pašildyti didelį maisto kiekį.
Informacija apie akrilamidus
Remiantis naujausiomis mokslo žiniomis, intensyvus maisto skrudinimas (ypač tų produktų, kurių sudėtyje yra krakmolo) dėl sudėtyje esančių akrila‐ midų gali kelti grėsmę sveikatai. Dėl šios priežasties rekomenduojame gamin‐ ti kuo žemesnėje temperatūroje ir stipriai neskrudinti maisto.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prietaisą valykite kaskart juo pasinaudoję. Visada naudokite indus, kurių dugnas švarus.
ĮSPĖJIMAS Aštrios ir abrazyvinės valymo priemonės gadina prietaisą. Saugumo sumetimais nevalykite prietaiso garais arba aukšto slėgio valymo įrenginiais.
Įbrėžimai ar tamsios dėmės stiklo keramikos paviršiuje neturi įtakos prietaiso veikimui.
Norėdami pašalinti purvą:
1. – Nedelsdami pašalinkite: ištirpusį plastiką, plastikinę foliją ir maistą, ku‐
rio sudėtyje yra cukraus. Kitaip šie nešvarumai gali sugadinti prietaisą. Naudokite specialią, stiklui skirtą grandyklę. Grandyklę prie stiklo kera‐ minio paviršiaus pridėkite smailiu kampu ir stumkite ašmenis paviršiumi.
– Kai prietaisas pakankamai atvės, pašalinkite šiuos nešvarumus: kalkių
nuosėdas, vandens, riebalų dėmes, blizgias metalo dėmes. Naudokite specialią valymo priemonę, skirtą stiklo keraminiams arba nerūdijančio plieno paviršiams valyti.
2. Prietaisą valykite drėgnu skudurėliu ir nedideliu valymo priemonės kiekiu.
3. Baigę nušluostykite prietaisą švaria šluoste.
Page 56
56
Ką daryti, jeigu...
KĄ DARYTI, JEIGU...
Triktis Galima priežastis ir trikties šalinimas
Neįmanoma įjungti arba valdyti prietaiso.
Girdimas garso signalas, kai prietaisas yra išjungtas.
Neužsidega likutinio karš‐ čio indikatorius.
Neįsijungia automatinio pa‐ šildymo funkcija.
Girdimas garso signalas, o prietaisas įsijungia ir vėl iš‐ sijungia. Po 5 sekundžių pasigirsta dar vienas garso signalas.
Jutiklių laukas įkaito. Per didelis prikaistuvis arba jis yra per arti valdiklių.
Ekrane vienas karščio ly‐ gis persijungia į kitą.
Užsidega .
• Dar kartą įjunkite prietaisą ir per 10 sekundžių nus‐ tatykite kaitinimo nustatymą.
• Veikia mygtukų užraktas arba saugos nuo vaikų už‐ raktas
skydelio užrakinimas / atrakinimas“ ir „Saugos nuo vaikų užraktas“.
STOP+GO paleidžia skyrių „Išjunkite ir naudokite“.
• Vienu metu palietėte du arba daugiau jutiklių laukų. Palieskite tik vieną jutiklio lauką.
• Ant valdymo skydelio yra vandens arba riebalų dė‐ mių. Nuvalykite valdymo skydelį.
Jūs uždengėte vieną ar daugiau jutiklių laukų. Atiden‐ kite jutiklių laukus.
Kaitvietė nėra karšta, nes veikė pernelyg trumpai. Jei kaitvietė jau turi būti įkaitusi, kreipkitės į techninės prie‐ žiūros centrą.
Kaitvietėje vis dar yra likutinio karščio kaitvietei atvėsti
• Nustatytas didžiausias kaitinimo nustatymas. Aukš‐ čiausias kaitinimo lygis reikalauja tiek pat galios kaip ir automatinio pašildymo funkcija.
Uždengėte . Atidenkite jutiklių lauką.
Jei reikia, didelius prikaistuvius dėkite ant antroje eilė‐ je esančių kaitviečių.
Galios valdymo funkcija sumažino šios kaitvietės galin‐ gumą. Naudokite kitame krašte esančias kaitvietes.
• Veikia automatinio išjungimo funkcija. Išjunkite ir vėl įjunkite prietaisą.
Veikia apsauga nuo kaitvietės perkaitimo. Išjunkite ir vėl įjunkite kaitvietę.
. Išjunkite šią funkciją. Žr. skyrių „Valdymo
. Išjunkite šią funkciją. Žr.
. Leiskite
Page 57
57
,
Triktis Galima priežastis ir trikties šalinimas
Užsidega .
Užsidega ir skaičius.
Užsidega .
Aplinkosauga
• Netinkamas prikaistuvis. Naudokite tinkamą prikais‐ tuvį.
• Ant kaitvietės neuždėtas prikaistuvis. Uždėkite pri‐ kaistuvį ant kaitvietės.
• Prikaistuvio dugno skersmuo yra per mažas pasirink‐ tai kaitvietei. Naudokite tinkamą prikaistuvį (kurio dugno skersmuo yra min. 120 mm)
• Prikaistuvis neuždengia kryžiuko. Visiškai uždenkite kryžiuką.
Prietaise aptikta klaida. Kuriam laikui išjunkite prietaisą iš elektros tinklo. Išjun‐ kite namų elektros skydinėje esantį saugiklį. Vėl įjunki‐ te. Jeigu buvo nustatyta parinktis vėl užsidega kreipkitės į techninės priežiūros centrą.
Prietaisas aptiko klaidą, nes kaitinamas tuščias arba naudojamas netinkamas prikaistuvis. Veikia apsauga nuo kaitvietės perkaitimo. Veikia automatinio išjungi‐ mo funkcija. Išjunkite prietaisą Nuimkite karštą prikais‐ tuvį. Maždaug po 30 sekundžių vėl įjunkite kaitvie‐ tę.
turėtų išnykti, gali toliau degti likutinio karščio indikatorius. Ataušinkite prikaistuvį ir patikrinkite pagal skyrių „Prikaistuviai indukcinėms kaitvietėms“.
Jei išbandžius aukščiau išvardytus sprendimo būdus problemos pašalinti ne‐ pavyksta, kreipkitės į prekybos atstovą arba klientų aptarnavimo centrą. Nu‐ rodykite duomenis iš duomenų lentelės, stiklo keraminės kaitlentės triženklį raidžių ir skaičių kodą (jis yra gaminimo paviršiaus kampe) ir užsidegusį klai‐ dos pranešimą. Jei prietaisas buvo naudotas netinkamai, techninės priežiūros centro ar atsto‐ vo darbuotojo apsilankymas bus apmokestinamas nepaisant garantinio laiko‐ tarpio. Nurodymai apie klientų aptarnavimą ir garantijos sąlygos pateiktos ga‐ rantijos brošiūroje.
APLINKOSAUGA
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis. Jį reikia perduoti atitinkam surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom kreiptis į savo miesto valdžios įstaigą, buitinių šiukšlių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Page 58
58
Aplinkosauga
Pakavimo medžiagos
Pakavimo medžiagos yra ekologiškos ir gali būti perdirbamos. Plastikinės da‐ lys identifikuojamos žymėjimu: >PE<,>PS< ir pan. Išmeskite pakavimo me‐ džiagas su visomis buitinėmis atliekomis į tam skirtus atliekų surinkimo kon‐ teinerius.
Page 59
Obrigado por escolher um dos nossos produtos de alta qualidade.
Para garantir um desempenho ideal e regular do aparelho, leia atentamente este manual de instruções. Permitir-lhe-á percorrer todos os processos de forma perfeita e com grande eficácia. Para consultar este manual sempre que necessário, recomendamos que o guarde num local seguro e que o passe a qualquer futuro proprietário do aparelho
Esperamos que desfrute do seu novo aparelho.
ÍNDICE
Índice
59
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA 59 INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO 61 DESCRIÇÃO DO PRODUTO 63 INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO 64
Ligar e desligar 64 Desactivação automática 65 Grau de cozedura 65 Aquecimento Automático 65 Ligar e desligar a função Power 65 Utilizar o temporizador 66 Ligar a função STOP+GO 66
Bloquear/desbloquear o painel de comando
Dispositivo de segurança para crianças
SUGESTÕES E CONSELHOS ÚTEIS 67 MANUTENÇÃO E LIMPEZA 69 O QUE FAZER SE… 70 PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS 71
Material de embalagem 71
Sujeito a alterações sem aviso prévio
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Para sua segurança e funcionamento correcto da máquina, leia este manual cuidadosa­mente antes da instalação e utilização. Guarde sempre estas instruções com a máquina mesmo que seja transferida ou vendida. Os utilizadores devem conhecer por completo o funcionamento e as características de segurança da máquina.
Segurança geral
ADVERTÊNCIA
O aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físi­cas, sensoriais e mentais reduzidas, ou que não possuam o conhecimento e a experiência necessários. Devem ser vigiadas ou receber formação para a utilização do aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
67
67
Segurança para crianças
• O aparelho só pode ser utilizado por adultos. As crianças devem ser vigiadas para ga­rantir que não brincam com o aparelho.
• Mantenha as embalagens fora do alcance das crianças. Existe o risco de asfixia.
Page 60
Informações de segurança
60
• Mantenha as crianças afastadas do aparelho quando o mesmo estiver em funciona­mento.
ADVERTÊNCIA
Active o dispositivo de segurança para crianças para evitar que crianças e animais liguem acidentalmente o aparelho.
Segurança durante o funcionamento
• Retire todo o material de embalagem, etiquetas e revestimentos do aparelho antes de o utilizar pela primeira vez.
• Desligue (posição "off") os focos após cada utilização.
• Perigo de queimaduras! Não coloque talheres nem tampas de panelas na superfície de cozedura, uma vez que podem ficar muito quentes.
• Os utilizadores com um pacemaker implantado devem manter a parte superior do cor­po a uma distância mínima de 30 cm dos focos de indução ligados.
ADVERTÊNCIA Perigo de incêndio! Gorduras e óleos sobreaquecidos podem inflamar muito rapidamente.
Funcionamento correcto
• Monitorize sempre o aparelho durante o funcionamento.
• Utilize o aparelho exclusivamente para tarefas de cozedura domésticas!
• Não utilize o aparelho como superfície de trabalho ou armazenamento.
• Não coloque nem mantenha líquidos e materiais muito inflamáveis nem objectos fusí­veis (em plástico ou alumínio) sobre ou perto do aparelho.
• Tenha cuidado ao ligar o aparelho às tomadas na proximidade. Não permita que as ligações eléctricas entrem em contacto com o aparelho ou com panelas quentes. Não permita que os fios eléctricos fiquem emaranhados uns nos outros.
Como evitar danos no aparelho
• Se os objectos ou tachos caírem sobre a placa vitrocerâmica, a superfície pode ser da­nificada.
• Tachos em ferro fundido, alumínio fundido ou com bases danificadas podem riscar a placa vitrocerâmica quando deslocados sobre a superfície.
• Não deixe os tachos a ferver até ficarem sem água, para evitar danificar os tachos e a placa vitrocerâmica.
• Não utilize os focos com tachos vazios ou sem os mesmos.
• Não cubra os focos do aparelho com folha de alumínio.
• Não cubra o espaço de ventilação de 5 mm entre a bancada e a parte dianteira da unidade abaixo da mesma.
ADVERTÊNCIA Se existir uma fenda na superfície, desligue a alimentação eléctrica para evitar choques eléctricos.
Page 61
Instruções de instalação
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Antes da instalação , anote o número de série (Nr. de Série) da placa de características. A placa de características do aparelho encontra-se na parte inferior do mesmo.
HK634200X-B
58 GAD D5 AU
AEG-ELECTROLUX
220-240 V 50-60-Hz
Instruções de segurança
ADVERTÊNCIA
Leia atentamente estas instruções! Certifique-se de que o aparelho não está danificado devido ao transporte. Não ligue um aparelho danificado. Caso seja necessário, contacte o fornecedor. O aparelho apenas pode ser instalado, ligado ou reparado por um técnico de assistência autorizado. Utilize apenas peças sobresselentes originais. Utilize apenas aparelhos de encastrar após montar o aparelho em unidades encastradas adequadas e superfícies de trabalho de acordo com as normas. Não altere as especificações nem modifique este produto. Risco de ferimentos e danos no aparelho. Respeite na totalidade as leis, regulamentos, directivas e normas vigentes no país onde utiliza o aparelho (normas de segurança, normas de reciclagem, regras de segurança eléc­trica, etc.). Deverão ser respeitadas as distâncias mínimas entre aparelhos! Instale uma protecção anti-choque, por exemplo, as gavetas só devem ser instaladas com um piso protector directamente por baixo do aparelho! Proteja as superfícies de corte da bancada contra a humidade utilizando um vedante ade­quado! Instale o aparelho na bancada, colocando um vedante adequado sem deixar folga! Proteja a parte inferior do aparelho contra vapor e humidade, por exemplo de uma má­quina de lavar loiça ou de um forno! Não instale o aparelho perto de portas ou debaixo de janelas! Caso contrário, os tachos quentes podem ser derrubados sobre a placa ao abrir as portas ou janelas.
949 593 251 00
Induction 7,4 kW 7,4 kW
61
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido a corrente eléctrica. Cumpra cuidadosamente as instruções para as ligações eléctricas.
• O pino de alimentação está sob tensão.
• Liberte o pino de alimentação da tensão.
• Proceda à instalação correcta para conferir protecção anti-choques.
• Fichas de ligação soltas ou inadequadas poderão provocar o sobreaquecimento dos pinos.
• Todas as ligações devem ser efectuadas por um electricista qualificado.
• Utilize um grampo para aliviar a tensão no cabo.
• No caso de uma ligação monofásica ou bifásica, tem de ser usado o cabo de alimenta­ção adequado do tipo H05BB-F Tmáx. 90 °C (ou superior).
• Substitua o cabo de alimentação danificado por um cabo especial (tipo H05BB-F Tmáx. 90 °C; ou superior. Contacte o Centro de Assistência local
Page 62
Instruções de instalação
62
O aparelho deve dispor de uma instalação eléctrica que lhe permita desligar o aparelho da fonte de alimentação em todos os pólos com uma largura mínima da abertura de con­tacto de 3 mm. Deve dispor dos dispositivos de isolamento correctos: disjuntores de protecção, fusíveis (os fusíveis de rosca devem ser retirados do suporte), barras de fuga à terra e contractores.
Montagem
min. 500 mm
min. 50 mm
min. 5 mm
600 mm
+1
560
490
+1
mm
R5
mm
min. 50 mm
min.
20 mm
min. 25 mm
min. 5 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
Page 63
Se utilizar uma caixa de protecção (acessório adi­cional), o espaço de ventilação frontal de 5 mm e o piso protector directamente por baixo do apa­relho não são necessários.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Disposição da placa
1 2
180
mm
210
mm
180
mm
145
mm
45
Descrição do produto
1 Foco de indução 1800 W, com a fun-
ção Power 2800 W
2 Foco de indução 1800 W, com a fun-
ção Power 2800 W
3 Foco de indução 1400 W, com função
3
Power 2500 W
4 Painel de controlo 5 Foco de indução 2300 W, com a fun-
ção Power 3700 W
63
Disposição do painel de comandos
1 2 3 4 5 6 7
8910
Utilize os campos do sensor para controlar o aparelho. Os visores, indicadores e os sons indicam quais as funções em funcionamento.
campo do sensor função
1
2
3
um visor do grau de cozedura apresenta o grau de cozedura
activa e desactiva a placa bloqueia/desbloqueia o painel de comandos
Page 64
Instruções de funcionamento
64
campo do sensor função
indicadores do temporizador das zo-
4
nas de cozedura o visor do temporizador apresenta o tempo em minutos
5
6
7
8
9
10
/ aumentam ou diminuem o grau de cozedura
/
Visores do grau de cozedura
Visor Descrição
- / -
indica para que zona o tempo é definido
activa a função Power aumentam ou diminuem o tempo selecciona a zona de cozedura activa e desactiva a função Função STOP+GO
A zona de cozedura está desactivada A função Manter Calor/ STOP+GO está activa A zona de cozedura está em funcionamento A função de aquecimento automático está activa A zona de cozedura de indução não detecta os tachos Existe uma avaria Ainda existe uma zona de cozedura quente (calor residual) O dispositivo de bloqueio/segurança para crianças está activo A função Power está activa A desconexão automática está activa
Indicador de calor residual
ADVERTÊNCIA
Perigo de queimaduras devido ao calor residual!
Os focos de indução criam o calor directamente na base dos tachos. A vitrocerâmica é aquecida pelo calor residual dos tachos.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Utilize os focos de indução com tachos adequados.
Ligar e desligar
Toque em durante 1 segundo para activar ou desactivar o aparelho.
Page 65
Instruções de funcionamento
Desactivação automática
A função desactiva a placa automaticamente se:
• todos os focos estiverem desligados
.
• não configurar o grau de cozedura depois de ligar a placa.
• cobrir um campo de sensores com objectos (um tacho, um pano, etc.) durante mais de 10 segundos. Ouve-se um som até retirar o objecto.
• a placa fica demasiado quente (por exemplo, quando uma panela ferve até ficar sem água). Antes de utilizar novamente a placa, o foco tem de estar frio.
• utiliza tachos incorrectos.
acende-se no visor e, após 2 minutos, o foco é automati-
camente desactivado.
• não desligar um foco ou alterar o grau de cozedura. Após algum tempo, e a placa desliga-se. Consulte a tabela.
Tempos da Desconexão Automática
Grau de cozedu-
ra
Desliga após
- - -
6 horas 5 horas 4 horas 1,5 horas
Grau de cozedura
Toque em para aumentar o grau de cozedura. Toque em para diminuir o grau de cozedura. O visor mostra o grau de cozedura. Toque em
e simultaneamente para
desligar.
Aquecimento Automático
Pode obter o grau de cozedura necessário num período de tempo mais curto se activar a função Aquecimento Automático. Esta função define o maior grau de cozedura (consultar o gráfico) e, em seguida, diminui para o grau de cozedura ne­cessário. Para iniciar a função de Aquecimento Automáti­co numa zona de cozedura:
1. Toque em
2. Toque imediatamente
3. Toque imediatamente
. surge no visor.
. surge no visor.
várias vezes até que o grau de cozedura necessário surja. Após 3 segundos
Para desligar a função, toque
surge no visor.
.
11 10
9 8 7
6 5 4 3 2 1
0
123456789
65
acende-se
Ligar e desligar a função Power
A função Power disponibiliza mais potência para os focos de indução. A função Power está activada, no máximo, durante 10 minutos. De seguida, o foco de indução volta auto­maticamente para o grau de cozedura mais elevado. Para ligar, toque em
-se. Para desligar, toque em
ou .
, acende-
Page 66
00
00
Instruções de funcionamento
66
Gestão de energia
A gestão de energia divide a potência entre dois focos num par (ver a figura). A função Power au­menta a potência para o nível máximo num fo­co do par e diminui automaticamente para um nível de potência inferior no segundo foco. O vi­sor do foco reduzido muda.
Utilizar o temporizador
Utilize o temporizador para definir o tempo de funcionamento de uma zona de cozedura para uma sessão de cozedura.
Defina o temporizador após seleccionar a zona de cozedura.
Pode definir o grau de cozedura antes ou depois de definir o temporizador.
Selecção do foco (zona de cozedura): toque em dor do foco pretendido seja ligado.
Iniciar ou alterar o temporizador: toque em tempo ( tamente, inicia-se a contagem decrescente do tempo.
Parar o temporizador: seleccione a zona de cozedura com desligar o temporizador. O tempo restante é contado por ordem decrescente até O indicador do foco apaga-se.
Verificar o tempo restante: seleccione o foco com cozedura) pisca rapidamente. O visor apresenta o tempo restante.
Quando o tempo terminar, o som é emitido e
Desligar o som: toque em
Pode utilizar o temporizador como cronómetro com as zonas de cozedura estejam desli­gadas. Toque em terminar, o som é emitido e
- 99 minutos). Quando o indicador do foco (zona de cozedura) piscar len-
00
. Toque em ou para seleccionar o tempo. Quando o tempo
fica intermitente
00
repetidamente, até que o indica-
ou do temporizador para definir o
e toque em para
. O indicador do foco (zona de
fica intermitente. O foco apaga-se.
.
Ligar a função STOP+GO
A função activa todos os focos em funcionamento para manter uma temperatura quente.
Toque em
Toque em
do acende-se.
A função
bloqueia as barras de comandos.
para activar esta função. O símbolo acende-se. para desactivar esta função. O grau de cozedura anteriormente defini-
não desactiva a função de temporizador.
Page 67
Sugestões e conselhos úteis
Bloquear/desbloquear o painel de comando
É possível bloquear o painel de comando mas não . Evita uma mudança acidental do grau de cozedura durante uma sessão de cozedura. Toque no símbolo O temporizador continua a funcionar. Toque no símbolo do acende-se. Quando desliga o aparelho, também desliga esta função.
. O símbolo acende-se durante 4 segundos.
para desligar esta função. O grau de cozedura anteriormente defini-
Dispositivo de segurança para crianças
Esta função evita o funcionamento acidental da placa.
Ligar o dispositivo de segurança para crianças
Ligue a placa através de
•Toque em
Desligar a segurança para crianças
• Ligue a placa através de acende-se
• Desligue o aparelho.
Desactivar o dispositivo de segurança para crianças para uma sessão de cozedura
• Ligue a placa através de
Toque em zedura em menos de 10 segundos. Pode utilizar a placa. Quando desligar a placa com
até ouvir o sinal sonoro. . O símbolo acende-se. Desligue o aparelho.
até ouvir o sinal sonoro. O símbolo acende-se. Defina o grau de co-
, o dispositivo de segurança para crianças funciona novamente.
Não defina os graus de cozedura.
. acende-se. Toque em até ouvir o sinal sonoro.
. O símbolo acende-se.
67
SUGESTÕES E CONSELHOS ÚTEIS
Tachos e afins
• O fundo do tacho deve ser o mais espesso e nivelado possível.
• Os tachos com base em aço, alumínio ou cobre poderão deixar descolorações na super­fície de vitrocerâmica.
Tachos para focos de indução
Em cozedura por indução, um campo electromagnético potente gera um calor quase ins­tantâneo dentro do tacho.
Material do tacho
correcto: ferro fundido, aço, aço esmaltado, aço inoxidável, fundo de multicamadas (assinalado como correcto por um fabricante).
incorrecto: alumínio, cobre, latão, vidro, cerâmica, porcelana.
Tachos correctos para uma placa de indução se…
• ... alguma água ferver muito rapidamente num foco definido para o grau de cozedura mais elevado…
• ... um íman se prender ao fundo do tacho.
Page 68
Sugestões e conselhos úteis
68
O fundo dos tachos tem de ser o mais espesso e nivelado possível. Dimensões dos tachos : os focos de indução adaptam-se automaticamente à dimensão
do fundo dos tachos, até um determinado limite. Mas, a parte magnética da base dos tachos deve ter um diâmetro mínimo de aproximadamente 3/4 dos focos.
Ruídos de funcionamento
Se conseguir ouvir
• ruído de estalidos: os tachos são feitos de diferentes materiais (construção multicama­das).
• assobiar: utiliza um ou mais focos com níveis elevados de potência e os tachos são feitos de materiais diferentes (construção multicamadas).
• zumbido: utiliza níveis elevados de potência.
• clicar: ocorre uma permutação eléctrica.
• zumbidos, assobios: a ventoinha está em funcionamento.
Os ruídos são normais e não constituem qualquer avaria.
Economizar energia
• Coloque sempre que possível as tampas nos tachos.
• Coloque o tacho na zona de cozedura antes de ligar a mesma.
Exemplos de aplicações de cozinha
Os dados apresentados na tabela seguinte são apenas de referência.
Grau de co­zedura
Manter os alimentos cozinhados quen-
1
tes
1-2 Molho holandês, derreter: manteiga,
1-2 Solidificar: omeletes fofas, ovos cozidos 10-40
2-3 Cozer arroz e pratos com base de leite,
3-4 Cozer a vapor legumes, peixe, carne 20-45
4-5 Cozer batatas a vapor 20-60
4-5 Cozer grandes quantidades de alimen-
6-7 Fritura ligeira: escalopes, cordon bleu,
chocolate, gelatina
aquecer alimentos já cozinhados
tos, guisados e sopas
costeletas, rissóis, salsichas, fígado, roux, ovos, panquecas, sonhos
Utilize para: Tempo Conselhos
confor­me ne­cessário
5-25 minutos
minutos 25-50
minutos
minutos
minutos 60-150
minutos confor-
me ne­cessário
Cubra
Misture ocasionalmente
Coza com uma tampa
Adicione o dobro do líquido do ar­roz, mexa os pratos de leite a meio da cozedura
Adicione algumas colheres de sopa de líquido
Utilize no máximo ¼ l de água pa­ra 750 g de batatas
Até 3 l de líquido mais os ingredien­tes
Vire depois de decorrida metade do tempo.
Page 69
Manutenção e limpeza
69
Grau de co­zedura
7-8 Fritura intensa, batatas fritas, bifes do
lombo, bifes
9 Ferver grandes quantidades de água, cozer massa, estufar carne (goulash, assado), bata-
tas fritas
Utilize para: Tempo Conselhos
5-15 minutos
Vire depois de decorrida metade do tempo.
A função Power é adequada para aquecer grandes quantidades de água.
Nota relativa ao acrilamido
De acordo com os conhecimentos científicos mais recentes, se deixar tostar alimentos (es­pecialmente alimentos que contenham amido), o acrilamido pode representar um risco para a saúde. Assim, aconselhamos que cozinhe a baixa temperaturas e não deixe tostar demais os alimentos.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Limpe o aparelho após cada utilização. Utilize sempre tachos com a base limpa.
ADVERTÊNCIA
Objectos afiados e detergentes fortes e abrasivos danificam o aparelho. Por motivos de segurança, não limpe o aparelho com dispositivos de limpeza a vapor ou a alta pressão.
Riscos ou manchas escuras na placa de vitrocerâmica não comprometem o bom funcio­namento do aparelho.
Para remover sujidades:
1. –
Remova imediatamente: plástico derretido, películo de plásticos e alimentos com açúcar. Caso contrário, a sujidade pode provocar danos no aparelho. Utilize um ras­pador especial para vidro. Coloque o raspador sobre a superfície de vidro em ângu­lo agudo e desloque a lâmina sobre a superfície.
Remova após o aparelho estar suficientemente frio: manchas de calcário, man­chas de água, manchas de gordura e descolorações metálicas brilhantes. Utilize um agente de limpeza especial para vitrocerâmica ou aço inoxidável.
2. Limpe o aparelho com um pano húmido e um pouco de detergente.
3.
No final, seque o aparelho com um pano limpo.
Page 70
O que fazer se…
70
O QUE FAZER SE…
Problema Possível causa e solução
Não é possível ligar nem utili­zar o aparelho.
É emitido um som quando o aparelho é desligado.
O indicador de calor residual não acende.
A função de aquecimento auto­mático não é activada.
É emitido um som e o aparelho liga-se e desliga-se novamente. Após 5 segundos, é emitido ou­tro som.
Os campos de sensores aque­cem.
O visor alterna entre dois graus de cozedura.
acende-se.
acende-se.
• Ligue novamente o aparelho e defina o grau de cozedura em 10 segundos.
• O bloqueio ou o dispositivo de segurança para crianças en­tra em funcionamento.
secção "Bloquear/desbloquear o painel de comando" e "Dis­positivo de segurança para crianças".
STOP+GOestá ligado. ção "Stop and go".
• Tocou em 2 ou mais campos do sensor em simultâneo. To­que apenas num campo do sensor.
• Existe água no painel de comandos ou o painel de coman­dos está coberto com manchas de gordura. Limpe o painel de comandos.
Cobriu um ou mais campos do sensor. Descubra os campos do sensor.
A zona de cozedura não está quente porque apenas foi utiliza­da por pouco tempo. Se a zona de cozedura tiver de estar quen­te, contacte o serviço pós-venda.
Ainda existe calor residual no foco dura arrefecer
• Está definido o maior grau de cozedura. O maior grau de co­zedura tem a mesma potência do que a função de aqueci­mento automático.
Cobriu . Descubra o campo do sensor.
O tacho é grande demais ou colocou-o excessivamente perto dos comandos. Coloque as panelas nas zonas de cozedura tra­seiras, se necessário.
A gestão de energia reduz a potência desta zona de cozedura. Utilize as zonas de cozedura no outro lado.
• A desconexão automática está em funcionamento. Desligue o aparelho e ligue-o novamente.
A protecção contra sobreaquecimento da zona de cozedura es­tá em funcionamento. Desligue a zona de cozedura e ligue-a novamente.
• O tacho não é o correcto. Utilize um tacho correcto.
• Não existe qualquer tacho na zona de cozedura. Coloque um tacho na zona de cozedura.
• O diâmetro do fundo do tacho é demasiado pequeno para a zona de cozedura. Utilize um tacho correcto (mín. 120 mm)
• O tacho não cobre o parte transversal. Cobre totalmente a parte transversal.
. Desligue a função. Consulte a
. Desligue a função. Consulte a sec-
Deixe a zona de coze-
Page 71
Problema Possível causa e solução
e um número acendem-se.
acende-se.
Existe um erro no aparelho. Desligue o aparelho da alimentação eléctrica durante algum tempo. Desligue o fusível do sistema eléctrico doméstico. Volte
a ligar. Se
-venda.
Existe um erro no aparelho porque o tacho ferve até ficar sem água ou não está a utilizar um tacho correcto. A protecção con­tra sobreaquecimento da zona de cozedura está em funciona­mento. A desconexão automática está em funcionamento. Des­ligue o aparelho. Retire o tacho quente. Após cerca de 30 se-
gundos, ligue novamente a zona de cozedura. parecer, o indicador de calor residual pode permanecer. Deixe arrefecer o tacho e verifique-o com a secção "Tachos para a zo­na de cozedura de indução".
se acender novamente, contacte o serviço pós-
Preocupações ambientais
71
deve desa-
Se tiver experimentado as soluções acima indicadas e mesmo assim não for possível repa­rar o problema, contacte o fornecedor ou o departamento de apoio ao cliente. Indique os dados da placa de características, o código de três dígitos e letras da placa vitrocerâmica (no canto da superfície de cozedura) e a mensagem de erro apresentada. Se tiver utilizado o aparelho incorrectamente, a visita do técnico do serviço pós-venda ou do fornecedor pode não ser gratuita, mesmo durante o período de garantia. As instru­ções relativas ao serviço ao cliente e as condições da garantia encontram-se no folheto da garantia.
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Material de embalagem
O material de embalagem é ecológico e pode ser reciclado. Os componentes de plástico são identificados por marcas: >PE<,>PS<, etc. Elimine o material de embalagem como resíduo doméstico nas instalações de eliminação de resíduos da sua zona.
Page 72
Índice de materias
72
Gracias por elegir uno de nuestros productos de alta calidad.
Si quiere asegurarse de que el electrodoméstico funcione de forma óptima y continua, lea el manual de instrucciones atentamente. Las instrucciones que contiene le permitirán realizar todos los procesos con la máxima perfección y eficacia. Es aconsejable que guarde este manual en un lugar seguro para que pueda consultarlo siempre que lo necesite. Y no olvide entregárselo al futuro propietario del electrodoméstico.
Esperamos que disfrute de su nuevo electrodoméstico.
ÍNDICE DE MATERIAS
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 72 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 73 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 76 INSTRUCCIONES DE USO 77
Encendido y apagado 77 Desconexión automática 77 El nivel de cocción 78 Calentamiento automático 78 Activación y desactivación de la función Power 78 Uso del temporizador 79
Inicio de la función STOP+GO 79 Bloqueo y desbloqueo del panel de mandos
Bloqueo contra la manipulación por niños
CONSEJOS ÚTILES 80 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 82 QUÉ HACER SI… 83 ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES 84
Material de embalaje 85
Salvo modificaciones
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Por su seguridad y para garantizar el funcionamiento correcto del aparato, antes de ins­talarlo y utilizarlo por primera vez lea atentamente este manual. Conserve siempre estas instrucciones con el aparato, aunque lo cambie de lugar o lo venda. Los usuarios deben conocer a la perfección el funcionamiento y las características de seguridad del aparato.
Seguridad general
ADVERTENCIA
Las personas (incluidos niños) con discapacidad física, sensorial o mental, o con experien­cia y conocimiento insuficientes, no deben usar el aparato. Sólo podrán usarlo bajo la supervisión o instrucción de la persona responsable de su seguridad.
80
80
Seguridad para los niños
• Este aparato sólo lo pueden usar adultos. Es necesario supervisar a los niños para evi­tar que jueguen con el aparato.
• Mantenga todo el embalaje alejado de los niños. Existe riesgo de asfixia.
• Mantenga los niños alejados del aparato cuando esté encendido.
Page 73
Instrucciones de instalación
ADVERTENCIA
Inicie el bloqueo contra la manipulación por niños para evitar que niños pequeños y ani­males activen accidentalmente el aparato.
Seguridad durante el funcionamiento
• Retire todo el material de embalaje, adhesivos y láminas de protección del aparato an­tes de ponerlo en marcha por primera vez.
• Apague las zonas de cocción después de cada uso.
• ¡Peligro de quemaduras! No deposite objetos metálicos, como cubiertos o tapaderas, sobre la superficie de cocción, ya que podrían calentarse en exceso.
• Los usuarios que tengan marcapasos implantados deberán mantener una distancia mí­nima de 30 cm entre la parte superior del cuerpo y las zonas de cocción encendidas.
ADVERTENCIA ¡Peligro de incendio! Las grasas y aceites calentados en exceso pueden arder con facilidad.
Funcionamiento correcto
• Controle siempre el aparato durante el funcionamiento.
• Use sólo el aparato para tareas de cocción domésticas.
• No use el aparato como superficie de trabajo ni para depositar objetos.
• No ponga ni mantenga líquidos y materiales muy inflamables, ni objetos que puedan fundirse (de plástico o aluminio) encima o cerca del aparato.
• Tenga cuidado al conectar el aparato a cajas de enchufe cercanas. No deje que las co­nexiones eléctricas toquen el aparato o recipientes calientes. No deje que las conexio­nes eléctricas se enreden.
73
Cómo evitar daños al aparato
• Evite la caída de objetos o utensilios de cocina sobre la superficie vitrocerámica.
• No arrastre sobre la placa recipientes metálicos de hierro o aluminio fundido o que tengan la base dañada.
• No permita que el contenido de los recipientes hierva hasta que se agote el líquido.
• No encienda las zonas de cocción en vacío ni con recipientes vacíos.
• No cubra ninguna parte del aparato con papel aluminio.
• Deje libre un espacio de ventilación de 5 mm entre la encimera y la parte frontal de la unidad situada bajo ella.
ADVERTENCIA Si la superficie llegara a agrietarse, desenchufe el aparato de la corriente para evi­tar posibles descargas eléctricas.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Antes del montaje , anote el número de serie (Ser. Nr.) de la placa de datos técnicos. La placa de datos técnicos está en la carcasa inferior del aparato.
HK634200X-B
58 GAD D5 AU
AEG-ELECTROLUX
220-240 V 50-60-Hz
949 593 251 00
Induction 7,4 kW 7,4 kW
Page 74
Instrucciones de instalación
74
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
¡Debe leerlas! Compruebe que el aparato no haya sufrido daños durante el transporte. No conecte el aparato si está dañado. Si es necesario, hable con el proveedor. Sólo un técnico de servicio autorizado puede instalar, conectar o reparar este aparato. Use sólo repuestos originales. Use sólo los aparatos empotrables después de montar el aparato en unidades empotra­bles adecuadas y superficies de trabajo que cumplan las normas. No cambie las especificaciones ni modifique este producto. Podría sufrir lesiones persona­les o dañar el aparato. Siga estrictamente las leyes, ordenanzas, directivas y normas en vigor en el país en que use el aparato (regulaciones de seguridad, regulaciones de reciclaje, normas de seguridad electrotécnicas, etc.). Mantenga las distancias mínimas a otros aparatos y unidades. Instale protecciones contra el contacto; por ejemplo, instale los cajones únicamente con una base protectora justo debajo del aparato. Proteja las superficies cortadas de la encimera contra la humedad con un sellante adecuado. Selle el aparato en la encimera con un sellante adecuado sin dejar espacio. Proteja la parte inferior del aparato del vapor y la humedad, como los que genera, por ejemplo, un lavavajillas o un horno. No instale el aparato junto a una puerta o debajo de una ventana. De lo contrario, la apertura brusca de puertas y ventanas puede desplazar recipientes calientes de la zona de cocción.
ADVERTENCIA
Peligro de daños por la corriente eléctrica. Siga atentamente las instrucciones para las conexiones eléctricas.
• La clema de conexión a la red está bajo tensión.
• Desconecte la clema de conexión de la red eléctrica.
• Asegure la protección contra el contacto mediante una instalación correcta.
• Unas conexiones de enchufe flojas e inadecuadas pueden sobrecalentar la clema.
• Un electricista homologado debe instalar correctamente las conexiones de los bornes.
• Establezca la descarga de tracción del cable.
• En el caso de que se produzca una conexión de una fase o de dos fases, use el cable de alimentación que corresponda del tipo H05BB-F Tmáx 90 °C (o superior).
• Sustituya el cable de alimentación dañado por un cable especial (tipo H05BB-F Tmáx 90°C; o superior). Hable con su centro de servicio postventa local.
El aparato debe tener una instalación eléctrica que le deje desconectar el aparato de la red en todos los polos con una anchura de apertura de contacto de como mínimo 3 mm. Usted debe tener dispositivos de aislamiento adecuados: dispositivos de desconexión au­tomática, fusibles (fusibles tipo tornillo retirados del soporte), disyuntores de fugas y con­tactores.
Page 75
Montaje
490
+1
mm
R5
600 mm
560
+1
mm
Instrucciones de instalación
min. 500 mm
min. 50 mm
min. 5 mm
min. 50 mm
75
min.
20 mm
min. 25 mm
min. 5 mm
min. 38 mm
min. 5 mm
Si utiliza una caja de protección (accesorio adi­cional) el espacio de ventilación frontal de 5 mm y el suelo protector directamente por debajo del aparato no son necesarios.
Page 76
Descripción del producto
76
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Disposición de la superficie de cocción
1 2
180
mm
210
mm
Disposición del panel de mandos
1 2 3 4 5 6 7
180
mm
145
mm
45
1 Zona de cocción por inducción de
1800 W, con función Power de 2800 W
2 Zona de cocción por inducción de
1800 W, con función Power de 2800 W
3 Zona de cocción por inducción de
3
1400 W, con función Power de 2500 W
4 Panel de mandos 5 Zona de cocción por inducción de
2300 W, con función Power de 3700 W
8910
Utilice los sensores para hacer funcionar el aparato. Los indicadores y sonidos que muestran las funciones activas.
Sensor Función
1
2
3
Indicador del nivel de calor Indicador del nivel de temperatura Indicadores del temporizador de las
4
zonas de cocción Indicador del temporizador Muestra el tiempo en minutos
5
6
7
8
9
/ Aumenta o reduce el nivel de calor
/
Conecta y desconecta la placa Bloquea/desbloquea el panel de mandos
Muestra la zona de cocción para la que se ha ajus­tado un tiempo
Inicia la función Power Aumenta o reduce el tiempo Selecciona la zona de cocción
Page 77
Sensor Función
10
Indicadores de ajustes de calor
Visor digital Descripción
La zona de cocción está apagada La función de mantenimiento de temperatura/ STOP+GO está activa
- / -
La zona de cocción está en funcionamiento La función de cocción termoestática está activa La zona de cocción por inducción no detecta el recipiente Hay un fallo de funcionamiento La zona de cocción sigue estando caliente (calor residual) El bloqueo contra la manipulación por niños está encendido La función Power está activa El dispositivo de desconexión automática está activo
Indicador de calor residual
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras por el calor residual!
Instrucciones de uso
Inicia y detiene la función STOP+GO
77
Las zonas de cocción por inducción generan el calor directamente en la base del recipien­te, lo que hace que la superficie vitrocerámica se caliente por el calor residual del mismo.
INSTRUCCIONES DE USO
Utilice las zonas de cocción con los recipientes apropiados.
Encendido y apagado
Toque durante 1 segundo para conectar y desconectar el aparato.
Desconexión automática
La función desconecta automáticamente la placa siempre que:
• todas las zonas de cocción están apagadas
• no se ha ajustado un nivel de cocción después de haber conectado la placa.
• el sensor ha estado cubierto por un objeto (recipiente, paño, etc.) durante más de 10 segundos. El aparato emitirá una señal acústica hasta que se retire el objeto.
• la placa está demasiado caliente (por ejemplo, el contenido de un recipiente ha hervi­do hasta agotarse). Antes de poder usar la placa de nuevo, es necesario dejar enfriar la zona de cocción.
.
Page 78
Instrucciones de uso
78
• no se usan los recipientes adecuados. se enciende en el indicador y, después de 2 minutos, la zona de cocción se desconecta automáticamente.
• no ha desconectado una zona de cocción o no ha cambiado el nivel de cocción. Des­pués de un cierto tiempo, se enciende el símbolo
y se desconecta la placa. Consulte
la tabla.
Tiempos de desconexión automática
Nivel de calor
Se desconecta
después de
- - -
6 horas 5 horas 4 horas 1,5 horas
El nivel de cocción
Toque para aumentar el nivel de cocción. Toque para reducir el nivel de cocción. El indicador muestra el nivel de cocción. Toque simultáneamente
y para desconectar.
Calentamiento automático
Puede conseguir el calor necesario en menos tiempo si activa la función de calentamiento au­tomático. Esta función ajustada el máximo calor durante un tiempo (consulte el gráfico) y des­pués baja al ajuste de calor necesario. Para iniciar la función de calentamiento automá­tico de una zona de cocción:
1. Toque
2. Toque inmediatamente
. aparece en la pantalla.
. aparece en la
pantalla.
3. Toque inmediatamente
varias veces hasta alcanzar el ajuste de calor apropiado. Tanscu­rridos 3 segundos
Para detener la función toque
aparece en la pantalla.
.
11 10
9 8 7
6 5 4 3 2 1
0
123456789
Activación y desactivación de la función Power
La función Power suministra potencia adicional a las zonas de cocción por inducción. Se activa durante 10 minutos como máximo. Transcurrido ese tiempo, la zona de cocción recupera automáticamente el nivel de cocción máximo. Para activar la función, toque
se enciende. Para desactivar la función, toque o .
,
Page 79
00
00
Instrucciones de uso
Gestión de la energía
La función de gestión de la energía divide la po­tencia entre las dos zonas de cocción que for­man un par (consulte la figura). La función in­crementa al máximo la potencia de una de las zonas del par y reduce al mínimo el de la otra automáticamente. El visor digital cambia para la zona con la potencia reducida.
Uso del temporizador
Utilice el temporizador para regular el tiempo que desee mantener encendida una zona de cocción.
Ajuste el temporizador después de seleccionar la zona de cocción.
Elija el nivel de calor antes o después de ajustar el temporizador.
Para seleccionar la zona de cocción: toque el sensor encienda el indicador de la zona de cocción que desea.
Para activar o cambiar el temporizador: toque los sensores dor para ajustar el tiempo ( el indicador de la zona de cocción parpadee más lentamente.
Para parar el temporizador: seleccione la zona de cocción con el sensor
para apagar el temporizador. El tiempo restante se sigue descontando hasta llegar a
. El indicador de la zona de cocción se apaga.
Para comprobar el tiempo restante: seleccione la zona de cocción con el sensor
. El indicador de la zona de cocción parpadea más rápidamente. El visor digital mues-
tra el tiempo restante. Al finalizar el tiempo se activa la señal acústica y el símbolo cocción se apaga.
Para parar la señal acústica: toque el sensor Puede utilizar el temporizador como minutero mientras no funcionen las zonas de coc- ción. Toque el sensor zar el tiempo se activa la señal acústica y el símbolo
. Toque los sensores o para seleccionar el tiempo. Al finali-
- 99 minutos). La cuenta atrás comenzará en cuanto
00
varias veces hasta que se
o del temporiza-
parpadea. La zona de
00
parpadea
79
y toque
Inicio de la función STOP+GO
La función ajusta todas las zonas de cocción en funcionamiento en un nivel de man­tenimiento de temperatura.
Toque
Toque
ridad.
no detiene la función del temporizador.
bloquea las barras de control.
para iniciar la función. El símbolo se enciende. para detener la función. Se aplica el nivel de cocción ajustado con anterio-
Page 80
Consejos útiles
80
Bloqueo y desbloqueo del panel de mandos
Es posible bloquear el panel de mandos, pero no . Este sensor impide el cambio acci­dental del nivel de cocción durante el proceso de cocción. Toque el símbolo El temporizador sigue en funcionamiento. Toque el símbolo anterioridad. La función se desactiva cuando se apaga el aparato.
. El símbolo se enciende durante 4 segundos.
para desactivar la función. Se aplica el nivel de cocción ajustado con
Bloqueo contra la manipulación por niños
Esta función impide el funcionamiento accidental de la placa.
Inicio del bloqueo contra la manipulación por niños
Conecte la placa con
•Toque
aparato.
Desconexión del bloqueo contra la manipulación por niños
• Conecte la placa con
• Apague el aparato.
Supresión temporal del bloqueo contra la manipulación por niños para un proceso de cocción
• Conecte la placa con
Toque
nivel de cocción en menos de 10 segundos. Ahora puede usar la placa. Cuando des-
conecte la placa con
nuevo.
hasta que suene una señal acústica. . El símbolo se enciende. Apague el
se activa
hasta que suene una señal acústica. El símbolo se enciende. Ajuste el
. No ajuste los niveles de cocción .
. se activa. Toque hasta que suene una señal acústica.
. El símbolo se enciende.
, el bloqueo contra la manipulación por niños funcionará de
CONSEJOS ÚTILES
Recipientes
• La base de los recipientes debe ser lo más gruesa y plana posible.
• Los recipientes de acero esmaltado y con bases de aluminio o cobre pueden causar de-
coloraciones en la superficie de la vitrocerámica.
Recipientes para las zonas de cocción por inducción
El calor de la cocción por inducción lo genera un potente electroimán que lo transmite de inmediato al interior del recipiente.
Material del recipiente
correcto: hierro y acero fundido, acero esmaltado, acero inoxidable con bases forma-
das por varias capas (indicados por el fabricante como aptos para inducción).
incorrecto: aluminio, cobre, latón, cristal, cerámica, porcelana.
Page 81
Consejos útiles
El recipiente es indicado para cocinar por inducción si...
• ... puede calentar en poco tiempo una cantidad pequeña de agua con el ajuste de calor
máximo.
• ... el imán se adhiere a la base del recipiente.
Utilice recipientes con la base más gruesa y plana posible. Medidas de los recipientes : las zonas de cocción por inducción se adaptan automáti-
camente al tamaño de la base de los recipientes, pero hasta un cierto límite. No obstante, la parte magnética de la base del recipiente debe tener un diámetro mínimo de unos 3/4 del tamaño de la zona de cocción.
Ruidos durante el funcionamiento
Es posible que escuche los ruidos siguientes:
• crujidos: el recipiente está fabricado con distintos tipos de materiales (construcción
por capas).
• silbidos: utiliza una o varias zonas de cocción a temperaturas muy altas y con recipien-
tes cuya base está hecha de distintos materiales (construcción por capas).
• murmullos: el nivel de calor utilizado es alto.
• golpeteos: cambios en la potencia eléctrica.
• siseos, zumbidos: el ventilador está en funcionamiento.
Los ruidos descritos son normales y no indican fallo alguno.
Ahorro de energía
• En la medida de lo posible, cocine siempre con los recipientes tapados.
• Coloque los recipientes en la zona de cocción antes de encenderla.
81
Ejemplos de aplicaciones de cocción
Los datos de la tabla siguiente son valores orientativos.
Ajuste
del ni-
vel de
calor
Mantener calientes los alimentos Según
1
1-2 Salsa holandesa, derretir: mantequilla,
1-2 Cuajar: tortilla, huevos revueltos 10 - 40
2-3 Arroces y platos a base de leche, calen-
3-4 Cocinar al vapor verduras, pescados o
chocolate, gelatina
tar comidas preparadas
carnes
Utilícelo para: Hora Sugerencias
sea ne­cesario
5 - 25 min
min 25 - 50
min
20 - 45 min
Tapar
Mezclar de vez en cuando
Cocinar con tapa
Poner al menos el doble de líquido que de arroz; los platos lácteos de­ben moverse entre medias
Añada unas cucharadas de líquido
Page 82
Mantenimiento y limpieza
82
Ajuste
del ni-
vel de
calor
4-5 Cocinar patatas al vapor 20 - 60
4-5 Grandes cantidades de alimentos, esto-
fados y sopas
6-7 Freír ligeramente: escalopes, ternera
“cordon bleu”, chuletas, hamburguesas, salchichas, hígado, filetes rusos, hue­vos, tortitas, rosquillas
7-8 Freír a temperatura fuerte, bolas de pa-
tata, filetes de lomo, filetes
9 Hervir grandes cantidades de agua, cocer pasta, dorar carne (gulash, asado), freír patatas
Utilícelo para: Hora Sugerencias
min 60 -
150 min Según
sea ne­cesario
5 - 15 min
Utilice como máximo ¼ l de agua para 750 g de patatas
Hasta 3 l de líquido además de los ingredientes
Voltee la comida a la mitad del tiempo
Voltee la comida a la mitad del tiempo
La función Power es adecuada para calentar grandes cantidades de líquido.
Indicación sobre la acrilamida
Según los últimos conocimientos científicos, si se tuestan alimentos (sobre todo los que contienen almidón), la acrilamida puede representar un peligro para la salud. Por tanto, recomendamos cocinar a bajas temperaturas y no tostar excesivamente los alimentos.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpie el aparato después de cada uso. Use siempre recipientes con la base limpia.
ADVERTENCIA
Los productos de limpieza corrosivos y abrasivos dañan al aparato. Por razones de seguridad, no limpie el aparato con limpiadores de chorro de vapor o de alta presión.
Los arañazos o las marcas oscuras de la superficie vitrocerámica no afectan al funciona­miento normal del aparato.
Para eliminar la suciedad:
1. –
Quite inmediatamente: restos fundidos de plástico, papel aluminio y alimentos que contengan azúcar. De lo contrario la suciedad dañará el aparato. Utilice un rascador especial para el cristal. Coloque el rascador sobre la superficie formando un ángulo agudo y arrastre la hoja para eliminar la suciedad.
Elimine cuando el aparato se haya enfriado: restos de cal, marcas de agua, manchas de grasa y decoloraciones metálicas. Utilice un limpiador especial para vitrocerámicas o acero inoxidable.
2. Limpie el aparato con un paño suave humedecido con agua y detergente.
3.
Termine la limpieza secando a fondo el aparato con un paño limpio .
Page 83
QUÉ HACER SI…
Problema Causa y remedio posibles
El aparato no se enciende o no se pone en marcha.
El aparato emite una señal acús­tica estando apagado.
El indicador de calor residual no se enciende.
La función de cocción termoes­tática no se inicia.
El aparato emite una señal acús­tica y se enciende y apaga. Des­pués de 5 segundos, vuelve a emitir otra señal acústica.
Los sensores se calientan. El recipiente es demasiado grande o está colocado demasiado
El indicador cambia entre dos niveles de cocción.
se enciende.
Qué hacer si…
• Vuelva a encender el aparato y ajuste un nivel de calor an­tes de 10 segundos.
• El bloqueo de teclas o el bloqueo contra la manipulación por niños están funcionando
la sección "Bloqueo y desbloqueo del panel de mandos" y “Bloqueo contra la manipulación por niños”.
STOP+GO funciona ción "Stop and go".
• Ha tocado 2 o más sensores al mismo tiempo. Toque sólo un sensor.
• Hay agua o salpicaduras de grasa en el panel de control. Lim­pie el panel de control
Hay uno o más sensores cubiertos. Destape los sensores.
La zona de cocción no ha estado encendida el tiempo suficien­te para activar la función. Si la zona de cocción debe estar ca­liente, hable con el servicio postventa.
Todavía hay calor residual en la zona de cocción enfriar la zona de cocción
• Se ha ajustado el nivel de calor más alto. El nivel de cocción más alto tiene la misma potencia que la función de cocción termoestática.
Hay algo cubriendo . Descubra el campo del sensor.
cerca de los mandos. Coloque los recipientes de gran tamaño en las zonas de cocción traseras si fuera necesario.
El administrador de energía reduce la potencia de esta zona de cocción. Use las zonas de cocción situadas al otro lado.
• La función de desconexión automática está activada. Apa­gue el aparato y vuelva a encenderlo.
Se ha activado la protección contra sobrecalentamientos de la zona de cocción. Desconecte la zona de cocción y vuelva a co­nectarla.
. Detenga la función. Consulte
. Detenga la función. Consulte la sec-
83
. Deje
Page 84
Aspectos medioambientales
84
Problema Causa y remedio posibles
se enciende.
y un número aparecen en el
indicador.
se enciende.
• El recipiente no es adecuado. Utilice el utensilio de cocina adecuado.
• No hay ningún recipiente sobre la zona de cocción. Ponga un utensilio de cocina sobre la zona de cocción.
• El diámetro de la base del utensilio de cocina es demasiado pequeño para la zona de cocción. Utilice el tipo de recipien­te adecuado (min 120mm).
• El utensilio de cocina no cubre la cruz. Cubra por completo la cruz.
Se ha producido un fallo de funcionamiento. Desenchufe el aparato de la toma de corriente durante unos minutos. Desconecte el fusible del sistema eléctrico doméstico.
Vuelva a conectarlo. Si el símbolo se en contacto con el Centro de servicio técnico.
Se ha producido un fallo de funcionamiento, bien porque el contenido de un utensilio de cocina ha hervido hasta agotar el líquido, o bien porque el utensilio de cocina no es el adecuado. Se ha activado la protección contra sobrecalentamientos de la zona de cocción. La función de desconexión automática está ac­tivada. Apague el aparato. Retire el utensilio de cocina calien­te. Espere unos 30 segundos antes de encender de nuevo la zo-
na de cocción. Debería desaparecer el símbolo nerse fijo el indicador de calor residual. Deje enfriar el utensilio de cocina y compruebe que es de un material adecuado para placas de cocción por inducción.
vuelve a aparecer, pónga-
Si ha intentando las soluciones anteriores y no puede solucionar el problema, hable con su distribuidor , el departamento de atención al cliente o servicio técnico Dé los datos de la placa de características, el código de tres dígitos y letras de la vitrocerámica (está en la esquina de la encimera) y el mensaje de error que se enciende. Si usted ha hecho funcionar el aparato incorrectamente, se facturará el trabajo de man­tenimiento de un técnico del servicio postventa o distribuidor incluso durante el periodo de garantía. Las instrucciones sobre el servicio postventa y las condiciones de la garantía están en el folleto de garantía.
, y mante-
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
El símbolo que aparece en el aparato o en su embalaje, indica que este producto no se puede tratar como un residuo normal del hogar. Se deberá entregar, sin coste para el poseedor, bien al distribuidor, en el acto de la compra de un nuevo producto similar al que se deshecha, bien a un punto municipal de recolección selectiva de equipos eléctricos y electrónicos para su reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se gestionara de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este
Page 85
producto, póngase en contacto con el Ayuntamiento de su Municipio, ó con la tienda donde lo compró.
Material de embalaje
Los materiales de embalaje son ecológicos y totalmente reciclables. Los componentes de plástico se identifican con marcados: >PE<,>PS<, etc. Deseche los materiales de embala­je como residuos domésticos en el contenedor correspondiente de su municipio.
858687
Page 86
Page 87
Page 88
www.aeg-electrolux.com/shop
892932853-D-282010
Loading...