Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
Instrucciones de uso
E
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
P
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
NL
Lees en let goed op deze
adviezen.
Brugsanvisning
DK
Vær venlight at læse og
opbevare.
Bruksanvisning
S
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
FIN
Lue ja säilytö
Introduction
You have high standards and expect to purchase quality goods – quality offered by
Atlas Copco.
We have built a durable and reliable electric power tool for you.
Please read the instructions for use before first operation so you can handle your
power tool effectively and safely.
We are sure that buying an AEG Electric Power Tool from Atlas Copco was the right
choice!
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves,
sturdy non slipping shoes and apron.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue.
Repairs should only be carried out by authorised Service Agents. Keep mains lead
clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.
Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
Dust that arises when working in wood or using the tool on industrial material can be
dangerous to health. In this case connect the tool to a suction device (e.g. Atlas
Copco absorbtion system AS 3 W).
Always use the protective shields on the machine.
Before switching on ensure that protective swing cover moves freely.
Mind safety regulations issued by your employer’s liability insurance association.
Do not use grinder on any material containing asbestos.
Protective cover operation only with the provided lever resp. automatically by the
workpiece.
When plunge cutting secure the workpiece against kickback (e.g. with cross bar).
Do not use saw blades not corresponding to the key data given in these instructions
for use.
Be careful not to saw into nails or similar objects.
The riving knife should be adjusted so that:
- the distance between it and the tips of the saw blade teeth does not exceed 5 mm
- it is not more than 5 mm away from the lowest point of the tips of the saw blade
teeth.
Do not use cracked or distorted saw blades or HSS saw blades (high speed steel).
The teeth thickness, or the set of the teeth must be thicker than the body of the
blade and the riving knife. Do not remove the riving knife (exception: plunge cutting).
Do not brake the speed of the saw-blade after switching off the motor by pressing
on it from the side.
Do not clamp the swivel protection guard.
Clamp wooden rods on both sides of the saw blade to prevent them from rotating.
Do not fix the on/off switch in the ”on” position when using the saw hand-held.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Typically the hand-arm vibration is below 2.5 m/s
.
ENGLISH
1
HK 46 N
Brief description
Switch lock – prevents the machine from
being switched on accidentally.
On-/off switch
Cutting angle adjustment with cutting
angle scale.
Sawdust outlet
Cutting depth adjustment with millimeter
scale.
Protective swing cover to protect the user
against injuries. When the machine is
applied to the working material the cover
swings back automatically.
Guide plate
45
°
30
°
°
45
Parallel guide with millimeter scale.
Use
Mains
connection
This electronic circular saw can cut lengthways and mitre accurately in wood,
plastic, and aluminium.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is
possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740
and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is
connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire
of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black.
Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth
terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or
green/yellow.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Changing the
saw blade
1. Swing the movable protective cover back
and hold it steady. Hold the work spindle
still by means of a wooden wedge
between the saw blade teeth and the
guide plate.
2. Unscrew the tension screw with the
hexagonal spanner. Remove the
washer and the spring washer .
3. Fit the new saw blade by following the
above steps in the reverse order.
The arrow on the saw-blade must point in the same direction as the direction of
rotation arrow.
ENGLISH
2
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of
printing. In the interest of continuous improvement of our
products, technical specifications are subject to alteration without
prior notice.
45
2
3
1
HK 46 N
°
30
°
°
45
Adjusting the
cutting depth
For the cleanest possible cut, set the
cutting depth whenever possible 5 mm
deeper than the thickness of the material.
Slacken the wing-nut for adjusting depth of
cut, set the cutting depth on the scale, and
tighten the wing-nut again.
Adjusting the
cutting angle
Riving Knife
Remove the
riving knife
Adjusting the
riving knife
Sawdust
ejection /
Dust extraction
(Accessory*)
Slacken the wing-nuts for adjusting angle
of cut, set the cutting angle on the scale,
and tighten the wing-nuts again.
45
Check angle of cut by making a test cut.
°
30
°
The distance between riving knife and saw blade must not be more than 5 mm. If the
riving knife has been removed (e.G. for plunge cuts) the distance must be kept by all
means when re-inserting the riving knife.
Loosen the clamping screw and take
out the riving knife.
Refit the riving knife by all means after
plunge cutting before starting to work
again.
1
Set the distance between the riving knife
and the tips of the saw blade teeth to a
maximum of 5 mm, and adjust to a
maximum distance of 5 mm between the
tip of the riving knife and the lowest point
of the saw blade.
A dust bag or suction hose with adaptor
can be attached to the machine for
sawdust removal with an wet- and- dry
vacuum cleaner.
max.
5 mm
max.
5 mm
ENGLISH
We recommend the AEG NTE 1100
electronic wet–and–dry vacuum cleaner,
which has a socket to which this machine
can be connected directly. As soon as the
saw is switched on, the wet–and–dry
vacuum cleaner switches itself on
automatically.
*Not included in standard equipment, available as an accessory.
3
HK 46 N
Adjusting the rip
fence
Slacken the wing-nut and set the rip fence
to the required cutting width by means of
the cutting line scale. Retighten wing-nut.
45
°
30
°
°
45
Switching the
machine on and
off
Advices for
operation
For safety reasons this power tool is fitted
with a switch lock and the On-/Off switch
cannot be locked in the ”On” position.
Switching on: Press the switch lock
forwards, and then press the On-/Off
switch.
Switching off: Release On-/Off switch
1. Switch on the machine and apply to the material with the front edge of the guide
plate.
2. Align the tool with the parallel guide or a line drawn by hand.
3. Hold the tool firmly by both handles and work applying light pressure.
45
°
30
°
ENGLISH
°
45
When sawing along a line use the cutting information shown in the window according
to the cutting angle.
–right–angled cut – indicator on ”0”
o
–45
cut – indicator on ”45”
For bevel cuts the guide (i.e. parallel guide, ridge) must be applied shifted to scale
(carry out a test cut).
The parallel guide allows a max. cutting width of 250 mm. For wider cuts use an
guide bar (accessory) or lead the tool along a fixed ridge.
To avoid a tearing out of the cutting edges when working sensitive material (i.e.
coated chip boards) stick some crepe tape onto the area to be cut (if the surface is
very smooth crepe tape also enables easy drawing of lines). Fixing a thin board of
wood to the workpiece and sawing through both will also avoid tearing out effectively.
4
HK 46 N
Maintenance
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
In order to guarantee constant readiness for operation, the machine should be
checked for worn carbon brushes at one of the AEG after–sales service agencies.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be
replaced which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Accessories
The range of accessories with part numbers is shown in our catalogue.
ENGLISH
5
HK 46 N
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und erwarten Qualität, die Ihnen Atlas Copco bietet.
Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr
Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können.
Wir sind sicher, daß Sie mit AEG-Elektrowerkzeugen von Atlas Copco Ihre richtige
Wahl getroffen haben.
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes
und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem
Fachmann reparieren lassen. Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der
Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien, bei
denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine
geeignete Absaugvorrichtung anzuschließen (z.B. Atlas Copco Absaugsystem
AS 3 W). (In Deutschland werden für Holzstäube aufgrund TRGS 553 geprüfte
Absaugeinrichtungen gefordert).
Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforderungen
mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme die Pendelschutzhaube auf Leichtgängigkeit prüfen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.
Schutzhaubenbetätigung nur am dafür vorgesehenen Hebel oder automatisch durch
das Werkstück.
Bei Eintaucharbeiten Werkstück gegen Zurückschlagen sichern (z.B. mit Querleiste).
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung entsprechen,
dürfen nicht verwendet werden.
Beim Sägen stets darauf achten, daß in keine Nägel usw. gesägt wird.
Der Spaltkeil ist so einzustellen, daß:
- sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5 mm nicht überschreitet.
- sein unterster Punkt nicht mehr als 5 mm gegenüber dem Zahnkranz zurücksteht.
Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben und
HSS-Sägeblätter (Hochleistungs-Schnellschnitt-Stahl), dürfen nicht verwendet
werden.
Der Grundkörper des Sägeblattes darf nicht dicker und die Schränkung nicht kleiner
als die Dicke des Spaltkeils sein. Spaltkeil nicht entfernen (Ausnahme:
Eintaucharbeiten).
Sägeblatt nach Auschalten nicht durch seitlichen Druck abbremsen.
Die bewegliche Schutzhaube darf im geöffneten Zustand nicht festgeklemmt werden.
Rundholz beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichern.
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Die Hand-Arm Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s
2
.
DEUTSCH
6
HK 46 N
Kurzbeschreibung
Einschaltsperre – verhindert ein
unbeabsichtigtes Einschalten der Maschine.
Ein-/Ausschalter
Schnittwinkeleinstellung mit
Schnittwinkelskala
Spanauswurf
Schnittiefeneinstellung mit
Millimeterskala.
Pendelschutzhaube zum Schutz vor
Verletzungen; beim Ansetzen der
Maschine an das Material schwenkt die
Pendelschutzhaube automatisch zurück.
Führungsplatte
Parallelanschlag mit Millimeterskala.
45
°
30
°
°
45
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen
Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
Verwendung
Netzanschluß
Sägeblatt
wechseln
DEUTSCH
Die Handkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von geradlinigen Schnitten in Holz,
Kunststoff und Aluminium.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Pendelschutzhaube zurückschwenken
und festhalten. Arbeitsspindel mittels
Holzkeil zwischen Sägezahn und
Führungsplatte feststellen.
2. Spannschraube mit
Sechskantschlüssel abschrauben.
Scheibe und Spannscheibe
abnehmen.
2
3
1
3. Einbau des Sägeblattes in umgekehrter
Reihenfolge vornehmen.
Pfeil auf Sägeblatt muß mit Drehrichtungspfeil übereinstimmen (Laufrichtung).
7
45
°
30
°
°
45
HK 46 N
Schnittiefe
einstellen
Um einen sauberen Schnitt zu erzielen,
die Schnittiefe möglichst 5 mm größer als
die Materialstärke wählen.
Flügelmutter Schnittiefeneinstellung lösen,
Schnittiefe an Skala einstellen und
Flügelmutter wieder festziehen.
Schnittwinkel
einstellen
Spaltkeil
Spaltkeil
ausbauen
Spaltkeil
einstellen
Flügelmuttern Schnittwinkeleinstellung
lösen, Schnittwinkel an Skala einstellen
und Flügelmuttern wieder festziehen.
Schnittwinkeleinstellung durch einen
Probeschnitt kontrollieren.
Der Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt darf nicht größer als 5 mm sein.
Sollte der Spaltkeil entfernt worden sein (z.B. bei Tauchschnitten) muß beim
Einsetzen des Spaltkeils dieser Abstand unbedingt eingehalten werden.
Befestigungsschraube
herausschrauben und Spaltkeil
entnehmen.
Nach dem Tauchschnitt für weitere
Arbeiten den Spaltkeil unbedingt wieder
einbauen.
Abstand zwischen Spaltkeil und
Zahnkranz des Sägeblattes auf max.
5 mm und zwischen Spaltkeilspitze und
tiefsten Punkt des Sägeblattes auf max.
5 mm einstellen.
1
max.
5 mm
max.
5 mm
45
°
30
°
Spanauswurf /
Staubabsaugung
(Zubehör*)
DEUTSCH
An das Gerät ist ein Staubsack oder mit
einem Adapter ein Saugschlauch für
Späneabsaugung mit einem Naß- und
Trockensauger oder einem
Haushaltsstaubsauger anschließbar.
Empfohlen wird der AEG Electronic–Naß–
und Trockensauger NTE 1100. Er erlaubt
das Anschließen der Maschine direkt an
die Steckdose des Naß–Trockensaugers.
Beim Einschalten der Maschine läuft der
Naß–Trockensauger automatisch an.
* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
8
HK 46 N
Parallelanschlag
Flügelschraube Parallelanschlag lösen
und Parallelanschlag an der
Einstellmarkierung auf gewünschte
Schnittbreite einstellen. Flügelschraube
wieder festziehen.
45
°
30
°
°
45
Ein-/Ausschalten
Handhabung
Aus Sicherheitsgründen ist das
Elektrowerkzeug mit einer Einschaltsperre
versehen und der Ein-/Ausschalter läßt
sich nicht arretieren.
Einschalten: Einschaltsperre nach vorn
drücken und dann Ein-/Ausschalter
drücken.
Ausschalten: Ein-/ Ausschalter loslassen.
1. Maschine einschalten und dann mit der vorderen Kante der Führungsplatte auf das
Material setzen.
2. Maschine am Parallelanschlag oder an einer aufgezeichneten Linie ausrichten.
3. Maschine mit beiden Händen an den Griffen haltend mit mäßigem Druck sägen.
45
°
30
°
°
45
DEUTSCH
Beim Sägen nach Anriß (angezeichnete Linie) je nach Schnittwinkel die
entsprechende Schnittanzeige im Sichtfenster verwenden:
- rechtwinkliger Schnitt – Anzeige ”0”
- 45°-Schnitt– Anzeige ”45”
Bei Schrägschnitten nach Anschlag muß der Anschlag (Parallelanschlag, Leiste)
maßlich versetzt angebracht werden – Probeschnitt durchführen.
Der Parallelanschlag ermöglicht eine maximale Schnittbreite von 250 mm. Bei
größeren Schnittbreiten eine Führungsschiene (Zubehör) verwenden oder Maschine
an einer festgeklemmten Leiste entlangführen.
Um ein Ausreißen der Schnittkante bei empfindlichen Oberflächen (z.B. beschichtete
Spanplatte) zu vermeiden ein Kreppband auf die Schnittlinie kleben (auf glatten
Oberflächen kann man auf dem Kreppband auch besser anzeichnen). Noch
wirkungsvoller gegen Ausreißen ist ein aufgespanntes dünnes Holz, das mitgesägt
wird.
9
HK 46 N
Wartung
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Um eine ständige Betriebsbereitschaft zu gewährleisten, sollte die Maschine einmal
jährlich auf abgenutzte Kohlebürsten in einem AEG-Kundendienststützpunkt
untersucht werden.
Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht
beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden angefordert werden.
Zubehör
Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
DEUTSCH
10
HK 46 N
Introduction
Caractéristiques
techniques
Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre
Atlas Copco.
Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée vous offrant
un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi afin d’en tirer le plus d’efficacité et d’éviter tout risque
de danger.
Nous sommes convaincus qu’avec les outils électriques Atlas Copco vous avec fait
le choix qu’il fallait.
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
Toujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des
gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Toujours extraire la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des
transformation ou opérations de maintenance. Le câble d’alimentation doit toujours
se trouver en dehors du champ d’action de la machine. Toujours maintenir le câble
d’alimentation à l’arrière de la machine.
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
Lors de travaux de ponçage de longue durée, bois ou autres matériaux dégageant
des poussières nocives pour la santé, la machine est à raccorder à un appareil
d’aspiration (Atlas Copco AS 3 W).
Il est absolument impératif d’utiliser le dispositif protecteur de la machine.
Avant chaque mise en service, vérifier la facilité de manoeuvre du capot protecteur.
Ne jamais travailler des matériaux contenant de l’amiante. Respecter les consignes
de sécurité du syndicat professionnel.
Le capot protecteur ne doit être actionné qu’au moyen du levier ou automatiquement
par la pièce à usiner.
Lors de travaux d’attaque en plein bois, fixer la pièce contre le retour (par exemple:
avec une latte de bois).
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques
indiquées dans ces instructions d’utilisation.
En sciant, veiller constamment à ne pas scier de clous, etc...
Le coin à refendre doit être réglé de manière à ce que:
- son écart, par rapport à la couronne dentée de la lame de scie, ne dépasse pas 5
mm.
- que son point le plus bas ne se trouve pas à plus de 5 mm par rapport à la couronne
dentée.
Des lames de scie détériorées ou ayant une déformation ainsi que les lames en
acier rapide ne doivent pas être utilisées.
La lame de scie ne doit pas être plus épaisse et l’avoyage pas moins épais que le
coin à refendre (exception: travaux avec scie plongeante).
Après l’arrêt ne jamais freiner la lame de scie par pression latérale.
Ne pas bloquer le carter de protection.
Lorsqu’il s’agit de travailler le bois rond, bloquer celui–ci des deux côtés de la lame
de scie afin qu’il ne glisse pas.
Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la scie se trouve en guidage
manuel.
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Intensité de bruit = 94dB(A)Niveau de bruit = 107dB(A). Toujours porter des
casques protecteurs!
La vibration de l’avant–bras est en–dessous de 2,5 m/s
2
.
FRANÇAIS
11
HK 46 N
Description
Système de verrouillage de mise en marche
empêchant la mise en marche imprévue de la machine.
Interrupteur de marche/arrêt
Dispositif de réglage de l’angle de
coupe avec graduation angulaire.
Orifice d’éjection des copeaux
Dispositif de réglage de la profondeur
de coupe avec graduation millimétrique.
Capot de protection pendulaire pour
éviter toute blessure, en approchant la
machine du matériau à travailler, le capot
de protection pendulaire bascule
automatiquement vers l’arrière.
Plaque de guidage
Butée parallèle avec graduation
millimétrique.
Utilisation
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois les matières
synthétiques et l’aluminium.
45
°
30
°
°
45
Modifications: Les textes, les illustrations et les données
techniques correspondent à la situation au moment de
l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées
dans le cadre du développement technique permanent.
Branchement
secteur
Remplacement
de la lame de
scie
FRANÇAIS
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer
que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.
1. Repousser le capot protecteur et le
maintenir. Bloquer l’arbre moteur en
plaçant un coin contre l’arête d’une dent
de scie et la plaque de fond.
2. Dévisser la vis de tension au moyen
de la clé hexagonale. Enlever la
rondelle et le disque de tension .
3. Procéder au montage de la nouvelle
lame de scie en séquence opposée.
La flèche placée sur la lame de scie doit coïncider avec celle qui indique le sens de
rotation.
12
2
3
1
45
°
30
°
°
45
HK 46 N
Réglage de la
profondeur de
coupe
Afin d’obtenir une coupe soignée, la
profondeur de coupe doit être sélectionnée
de 5 mm supérieure à l’épaisseur du
matériau.
Débloquer l’écrou papillon du dispositif de
réglage de la profondeur de coupe, régler
la profondeur de coupe sur l’échelle
graduée et rebloquer l’écrou papillon.
Réglage de
l’angle de coupe
Couteau diviseur
Enlever le coin à
refendre
Réglage du coin
à refendre
Débloquer les écrous à ailettes du
dispositif de réglage de l’angle de coupe,
régler l’angle de coupe sur l’échelle
graduée et rebloquer les écrous à ailettes.
Procéder à une coupe d’essai pour vérifier
45
°
30
°
le bon réglage de l’angle de coupe
L’écart compris entre le coin à refendre et la lame de scie ne doit pas dépasser
5 mm.
Lorsque le coin à refendre a été enlevé (pour travaux avec scie plongeante, p. ex.)
surtout ne pas oublier de vérifier cet écart lorsque le coin à refendre est remis à sa
place.
Dévisser la vis de fixation et enlever le
coin à refendre.
Après les travaux avec scie plongeante,
surtout ne pas oublier de remettre le coin à
refendre à sa place pour les travaux
ultérieurs.
1
Régler l’écart compris entre le coin à
refendre et la couronne dentée de la lame
de scie sur 5 mm au maximum. L’écart
compris entre la pointe du coin à refendre
et le point le plus bas de la lame de scie
doit être également réglé sur 5 mm au
maximum.
max.
5 mm
max.
5 mm
Éjection des
copeaux /
Aspiration de la
poussière
(accessoire*)
FRANÇAIS
Un sac collecteur de poussière ou un
tuyau d’aspiration muni d’un adaptateur
prévu pour l’aspiration des copeaux
peuvent être raccordés à un aspirateur ou
à un aspirateur ménager.
Nous préconisons l’emploi de l’aspirateur
AEG Electronique de référence NTE 1100
pour éléments secs et mouillés. Il permet
de relier directement la machine à la prise
de courant de l’aspirateur proprement dit.
L’aspirateur se met en route
automatiquement lors de la mise en
marche de la machine.
*Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments proposés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires.
13
HK 46 N
Butée parallèle
Débloquer la vis papillon de la butée
parallèle et régler cette dernière sur la
largeur de coupe désirée, en se servant du
repère de réglage. Rebloquer la vis
papillon.
45
°
30
°
°
45
Mise en
marche/arrêt
Maniement
Pour des raisons de sécurité, l’outil
électrique est doté d’un verrouillage de
mise en marche et le commutateur de
mise en marche et d’arrêt ne peut pas
s’enclencher.
Mise en marche:
Pousser le verrouillage de mise en marche
vers l’avant et ensuite, appuyer le
commutateur de mise en marche et
d’arrêt.
Arrêt:
Relâcher le commutateur de mise en
marche et d’arrêt.
1. Mettre la machine en marche et l’apposer ensuite sur la pièce à couper avec le bord
avant de la plaque de guidage.
2. Ajuster la machine en fonction de la butée parallèle ou d’une ligne tracée sur la
pièce.
3. Tenir la machine par les deux poignées et scier en exerçant une pression modérée.
45
°
30
°
FRANÇAIS
°
45
Pour le sciage d’après un traçage, utiliser l’indicateur de coupe correspondant dans
le voyant en fonction de l’angle de coupe:
– coupe d’équerre – affichage ”0”
– coupe à 45° – affichage ”45”
Pour les coupes en biais d’après la butée, il importe de placer la butée (butée
parallèle, latte) selon les mesures correspondantes. Effectuer une coupe d’essai.
La butée parallèle permet une largeur de coupe maximale de 250 mm. Pour les
largeurs de coupe plus élevées, utiliser la glissière de guidage (accessoire) ou guider
la machine le long d’une latte fixée sur la pièce.
Afin d’éviter un écaillage de l’arête de coupe des surfaces sensibles (panneaux
14
HK 46 N
agglomérés lamellés collés, p. ex.), coller une bande de crêpe sur la ligne de coupe
(en plus, il est plus facile de tracer une ligne sur la bande de crêpe lorsqu’il s’agit
d’une surface lisse. Afin de réduire les risques d’écaillage, il est encore plus efficace
de fixer une latte de bois mince sur la pièce. La latte et la pièce sont sciées en
même temps.
Entretien
Accessoires
Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur.
Afin de garantir une disponibilité de service permanente, il est recommandé de faire
contrôler une fois par an les balais (charbons) auprès d’un service après–vente
AEG.
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est
pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en
indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre
station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco
Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires
avec leur référence.
FRANÇAIS
15
HK 46 N
Premessa
Dati tecnici
La vostra richiesta ed aspettativa è quella di acquistare merce d’elevata qualità qualità offerta da Atlas Copco.
Noi costruiamo per voi utensili elettrici durevoli e affidabili.
Si prega di leggere attentamente le istruzione al primo utilizzo cosicché si possa
utilzzare l’utensile elettrico in modo più sicuro e corretto.
Siamo sicuri che acquistare gli utensili elettrici AEG di Atlas Copco sia la scelta
migliore.
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino
allegato.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si
consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti
di protezione.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono
essere controllate e riparate da un tecnico. Tenere sempre lontano il cavo di
collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento.
(Utilizzare placchette adesive).
Per lunghe lavorazioni nel legno o con altri materiali che producono poveri dannose
alla salute, e’ prescritto l’utilizzo sull’utensile dell’aspirazione polvere (Atlas Copco
AS 3 W).
Usare sempre il dispositivo di protezione dell’apparecchio.
Prima dell’uso accertarsi che la calotta di protezione sia correttamente posizionata,
delicamente, una rapida prova.
Materiali contenenti amianto non devono essere segati. Osservare le relative
prescrizioni antinfortunistiche (VGB 119) del Consorzio Professionale.
La cuffia di protezione si sposta automaticamente al contatto con il pezzo da
lavorare, o può essere arretrata agendo sull’apposita leva.
Nelle lavorazioni a tuffo proteggere il manufatto da contraccolpi (p.e. mediante asta
trasversale).
Non utilizzare lame non corrispondenti alle specifiche riportate in queste instruzioni
d’uso.
Durante il lavoro fare attenzione che la lama non venga a contatto con chiodi o
dispositivi analoghi.
Il cuneo dovrà essere posizionato in modo tale che:
- la sua distanza dalla corona dentata della lama non sia superiore a 5 mm
- il suo punto inferiore sia arretrato rispetto alla lame di non oltre i 5 mm
Non ricorrere all’uso di lame fessurate o deformate e lame HSS (acciaio extrarapido
per tagli veloci).
Il corpo base della lama non deve essere maggiore e l’inclinazione non deve essere
inferiore alla larghezza del cuneo. Non rimuovere il cuneo (se non nella lavorazione
a tuffo).
Dopo la disattivazione non frenare la lama esercitando una pressione laterale.
Non bloccare la calotta di protezione.
Assicurare i tondelli di legno da entrambi i lati della lama al fine di evitare che si
spostino durante la lavorazione.
Non bloccare l’interruttore durante il funzionamento manuale.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 94dB(A)Potenza della rumorosità = 107dB(A). Utilizzare le
protezioni per l’udito!
Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2.5 m/s
2
.
ITALIANO
16
HK 46 N
Breve indicazione
Dispositivo di sicurezza contro l’inserimento involontario
Cuffia di protezione oscillante, quando
l’utensile entra in contatto con il materiale
arretra automaticamente.
Piastra di guida
45
°
30
°
°
45
Giuida parallela con scala millimetrica
Possibilità’ di
utilizzo
Collegamento
alla rete
Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali nel legno o nel
materiale sintetico.
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il
collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740
(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma
europea EN 55014.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Sostitizione della
lama
1. Arretrare e fissare la cuffia di protezione
oscillante, fissare il mandrino ponendo il
cuneo in legno tra il dente della lama e la
piastra di base.
2. Arretrare la vite di fissaggio
utilizzando la chiavetta esagonale.
Rimuovere il disco e la rondella di
fissaggio .
3. Montare la nuova lama seguendo il
procedimento inverso
La freccia sulla lama deve corrispondere alla freccia indicante la direzione di
rotazione (senso di marcia).
ITALIANO
17
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo
standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa.
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche
dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
45
°
°
2
3
1
HK 46 N
30
°
45
Regolazione
della profondità
di taglio
Per ottenere un taglio più pulito, impostare
la profondità di taglio in modo che sia
almeno 5 mm maggiore rispetto allo
spessore del materiale da lavorare.
Allentare il dado ad alette per la
regolazione della profondità di taglio,
impostare la profondità di taglio sulla scala
e riavvitare a fondo il dado ad alette.
Regolazione
dell’angolo di
taglio
Separatore
manufatto
Smontaggio del
separatore del
manufatto
Regolazione del
separatore del
manufatto
Foro di
espulsione
trucioli /
Aspirazione
polvere
(Accessorio*)
Allentare il dado ad alette per la
regolazione del angolo di taglio, impostare
l’angolo di taglio sulla scala e riavvitare a
fondo il dado ad alette.
Verificare l’impostazione dell’angolo di
45
°
30
°
taglio, effettuando un taglio di prova.
La distanza tra la lama ed il separatore del manufatto non deve essere mai superiore
ai 5 mm. Questa distanza dovrà essere assolutamente mantenuta anche quando il
separatore viene rimesso dopo essere stato tolto per ragioni particolari (per esempio
per i tagli ad immersione).
Svitare la vite di fissaggio e rimuovere il
separatore.
Dopo aver effettuato un taglio ad
immersione, ricollocare assolutamente il
separatore prima di effettuare altri tagli.
1
Regolare la distanza tra cuneo e corona
dentata della lama su massimo 5 mm e tra
punta del cuneo e punto più profondo della
lama su 5 mm.
All’utensile è possibile collegare un
sacchetto raccoglitrucioli o, mediante un
adattatore, un tubo aspiratore (aspiratori a
secco o a umido Atlas Copco o aspiratori
di tipo domestico).
Consigliamo di utilizzare l’aspiratore NTE
1100 Electronic della AEG. E’ possibile,
infatti, collegare
l ’utensile alla presa dell ’aspiratore.
Azionando l’utensile si mette
automaticamente in funzione anche
l’aspiratore.
max.
5 mm
max.
5 mm
ITALIANO
* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
18
HK 46 N
Guida parallela
Allentare la vite ad alette dell ’arresto
parallelo e regolare l’arresto parallelo sull
’ampiezza di taglio desiderata facendo
riferimento al contrassegno di regolazione.
Riavvitare a fondo la vite ad alette.
45
°
30
°
°
45
Accensione–
Spegnimento
Modalitá d’uso
Per motivi di sicurezza, questo utensile
elettrico é dotato di pulsante d’arresto.
Accensione:
Spingere in avanti il pulsante d’arresto,
dopodiché premere l’interruttore.
Fermo:
lasciare libero l’interruttore.
1. Accendere l’utensile e posizionarlo in modo tale che lo spigolo anteriore della piastra
di guida poggi sul materiale
2. Dirigere l’utensile lungo la guida parallela o seguendo una traccia.
3. Afferrare entrambe le impugnature dell’utensile e segare esercitando una pressione
uniforme.
45
°
30
°
°
45
ITALIANO
Quando si sega seguendo una traccia, fare riferimento all’indicazione per il taglio ben
fisibile attraverso la finestrella:
- taglio ad angolo retto – indicacatore sullo ”0”
- taglio a 45° – indicatore su ”45”
Per tagli obliqui seguendo la guida, (guida parallela o listello) la guida dovrà essere
posizionata opportunamente – effettuare un taglio di prova.
La guida parallela consente un’ampiezza massima di taglio pari a 250 mm. Per
ampiezze maggiori, dovrà essere utilizzata la guida a rotaia della Atlas Copco
(accessorio), oppure condurre l’utensile lungo un listello ben fissato.
Per evitare di provocare sbavature del taglio in superfici particolarmente delicate (per
esempio pannelli in paniforte rivestiti), applicare del nastro adesivo sulla linea di
taglio. Per superfici particolrmente lisce, la traccia per il taglio può essere disegnata
direttamente sul nastro adesivo. Un sistema ancora più efficace per evitare che il
legno si scheggi in prossimità del taglio consiste nel fissare sulla superficie del
materiale da tagliare un pannello sottolissimo di legno che verrà tagliato insieme al
materiale sottostante.
19
HK 46 N
Manutenzione
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
Al fine di garantire un rendimento costante durante le operazioni le spazzole di
carbone della macchina dovrebbe essere controllate annualmente presso i centri
assistenza AEG.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi
di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal
servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:
Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
Accessori
Consultate il nostro catalogo per trovare l ’accessorio più adatto ed il relativo numero
di ordinazione.
ITALIANO
20
HK 46 N
Introducción
Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Atlas Copco. Hemos
fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de
forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes
de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que
Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica AEG de Atlas Copco.
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe. Las reparaciones sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio
autorizados. Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
El polvo que se origina cuando se trabaja en madera o cuando la herramienta se
usa en materiales industriales es peligroso para la salud. Evite su inhalación. En
este caso, conecte la herramienta a un aspirador (Atlas Copco AS 3 W (accesorio
opcional)).
Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
Probar antes de la puesta en marcha la accesibilidad de la cobertura de protección.
Materiales con contenido de amianto, no se deben esmerilar. Observar las normas
que sobre seguridad y salubridad dicte el comité correspondiente.
Para desplazar la protección de seguridad tire solamente de la palanca lateral o
déjela accionarse automáticamente.
En cortes de inmersión, antes de comenzar, asegúrese de sujetar fuertemente la
madera (por ejemplo con tornillo de banco, gatos de carpintero,etc..)
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codificados no corresponden a
estas instrucciones de manejo.
Al cortar asegúrese de que la madera no tiene clavos ni piezas metálicas en la línea
del corte.
La hoja de sierra no debe rozar la cuña de partir, la distancia de separación no
excederá de 5 m/m con respecto a los dientes de la hoja de sierra.
No se deben utilizar hojas de sierra agrietadas o que hayan sufrido alguna variación
en su forma.
El cuerpo básico de la hoja de sierra no debe ser mas grueso, y el triscado de los
dientes no debe ser menor que el grosor de la cuña de separación. No quitar la
cuña de separación, excepto en cortes de inmersión.
Después de la desconexión no frenar la hoja de sierra presionando contra los
laterales.
No bloquear la protección automática del disco.
Palos cilíndricos deberán ser sujetados firmemente por ambos lados.
En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el interruptor de forma fija, para
prevenir accidentes.
El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente:
La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2.5 m/s
2
.
ESPAÑOL
21
HK 46 N
Breve descripción
Interruptor de seguridad: evita la conexión
involuntaria de la máquina.
Interruptor de conexión–desconexión
Regulación para cortes en ángulo con
escala graduada de 0
o
a 45
o.
Salida de viruta
Regulación de la profundidad de corte con
escala milimetrada.
Protector automático: protege de
accidentes involuntarios. Des–pués de
terminado el corte se cierra
automáticamente.
Placa guía.
Guía paralela con escala milimetrada.
Uso
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera, plástico y
aluminio.
45
°
30
°
°
45
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son
correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de
la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones
técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
Conexión
eléctrica
Inserción de la
segueta
ESPAÑOL
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
1. Retirar el protector automático y fijarlo,
bloquear el giro del eje mediante una
cuña de madera entre los dientes de
corte y la placa base.
2. Extraer el tornillo , mediante una llave
allen. Retirar la arandela , y la
arandela de presión
2
3
3. Para montar el nuevo disco proceder a la
inversa.
Comprobar que se monta el disco manteniendo la dirección de corte señalada con
una flecha en la hoja de sierra. (dirección de giro).
22
1
45
°
30
°
°
45
HK 46 N
Regulación de la
profundidad de
corte
Para conseguir un corte límpio, regular la
profundidad de corte sobrepasando en
5mm el grosor del material
Aflojar la tuerca de mariposa, regular la
profundidad de corte deseada, según la
escala, y apretar nuevamente la tuerca de
mariposa.
Regulación del
angulo de corte
Cuña de partir
Desmontaje de
la cuña de partir
Regulación de la
cuña de partir
Aflojar la tuerca de mariposa del regulador
de ángulo de corte, fijar el ángulo de corte
deseado según la escala y apretar
nuevamente la tuerca de mariposa.
Controlar que se ha fijado el ángulo de
45
°
30
°
corte deseado haciendo un corte de
prueba.
La distancia entre la cuña de partir y la hoja de sierra no puede ser mayor de 5mm.
Si debe retirar la cuña de partir (por ejemplo al efectuar cortes de inmersión) deberá
ineludiblemente mantenerse esta distancia al volver a instalar la cuña de partir.
Desmontar el tornillo de fijación y
extraer la cuña de partir
Después de los cortes de inmersión, para
los siguentes trabajos, es imprescindible
volver a instalar la cuña de partir.
1
La distancia de separación entre cuña de
partir y los dientes de la hoja de sierra
será como máximo de 5mm. y asimismo
entre la cuña de partir y el punto mayor de
profundidad de la hoja de sierra (5mm).
max.
5 mm
max.
5 mm
Extracción de
viruta /
Trabajar de
manera
ecolólogica
(accessorio*)
ESPAÑOL
Al aparato se puede conectar un saco de
polvo o por medio de un adaptor un tubo
de aspiración para absorver virutas por
medio de un aspirador de Atlas Copco
seco/humédo o doméstico.
Aconsejamos utilizar el aspirador
seco-húmedo de NTE 1100. Ello posibilita
el funcionamiento sincronizado: al
conectar la máquina a la toma de corriente
del aspirador seco-húmedo. Cuando se
pone en marcha la máquina el aspirador
se pone en marcha automáticamente.
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
23
HK 46 N
Tope guia
paralelo
Aflojar la tuerca de mariposa del tope
paralelo, regular el ancho de corte
deseado, según la escala, y apretar
nuevamente la tuerca de mariposa.
45
°
30
°
°
45
Control de
conexión desconexión
Sugerencias
útiles de trabajo
Por razones de seguridad la herramienta
electtricatiente un seguro de arranque, el
interruptor de arranque no tiene la
posibilidad de de enclaviemento.
Conexión:
Presionar el bloqueo de conexión y a
continuación el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión:
Soltar el interruptor co/desconxión.
1. Conectar la máquina guiada por la guía paralela o sobre la linea de corte
previamente marcada.
2. Dirigir la máquina mediante el tope paralelo o bien sobre una línea marcada.
3. Sujetar la máquina con ambos manos por los mangos y cortar con moderada
presión.
45
°
30
°
ESPAÑOL
°
45
Cortando sobre líneas previamente marcadas, es importante además observar en el
visor de regulación del ángulo de corte si éste está perfectamente ajustado:
–cortes rectilíneos– la posición será ”0”
–cortes en agulo de 45°–la posición será ”45”
Cortando en ángulo con tope paralelo, se deberá corregir el ancho de corte para
contrarestar la inclinación de la hoja de sierra. El tope paralelo posibilita una anchura
máxima de corte de 250mm. Para anchos mayores utilizar el carril guía GR 1500
(ACCESORIO OPCIONAL) o fijar un tope con un listón bien sujeto con gatos de
carpintero. Cortando sobre superficies delicadas (por ejemplo aglomerado
plastificado) y para evitar desconchados, es conveniente superponer en la linea de
corte una madera fina bien sujeta y efectuar el corte sobre ella. El astillado quedará
de esta forma en la madera sobrepuesta.
24
HK 46 N
Mantenimiento
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben
ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
Accesorios
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en
nuestros catálogos.
ESPAÑOL
25
HK 46 N
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Atlas Copco.
Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho
eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e
observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se
decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco
Observar as instruções de segurança na folha!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a
utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara
anti–poeiras.
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação a extensão e
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico
especializado. Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
Se a máquina fôrutilizada para trabalhar madeira durante um período mais longo, ou
se a mesma for utilizada profissionalmente em materiais que produzam poeiras
nocivas à saúde, torna-se necessário ligá-la a um dispositivo de aspiração
adequado (Atlas Copco AS 3 W).
Nunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção.
Antes de cada utilização verificar se a cobertura de protecção se move facilmente.
É interdito esmerilar materiais contendo amianto. Observar as correspondentes
normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional (VGB 119).
A cobertura de protecção só deve ser aberta com a respectiva alavanca ou então
automaticamente pela peça a trabalhar
Nos trabalhos de envaziar imobilizar a peça a trabalhar para evitar que bata
(utilizando, por ex., uma ripa transversal).
É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam às
características especificadas nestas instruções de serviço.
O disco de serra não deve apanhar nunca pregos, etc.
O separador de corte deve ser ajustado de maneira que:
- o seu afastamento em relação à coroa dentada do disco de corte não
ultrapasse 5 mm;
- a sua ponta se encontre a um afastamento máximo de 5 mm em relação ao ponto
mais baixo da coroa dentada do disco.
Não é admissível a utilização de discos de serra fissurados ou deformados, bem
como discos HSS (aço rápido).
A parte lisa do disco de serra não deve ter maior espessura nem o travamento ter
menor espessura que a guia de separação. Não desmontar a guia de separação
(excepção: trabalhos com disco de serra embutido).
Ao desligar a máquina não travar o disco de serra por pressão lateral.
Recomenda-se a utilização de protectores para os ouvidos e óculos de protecção.
Não bloquear a cobertura de protecção giratória.
Peças de secção circular devem ser fixadas de maneira a evitar a sua rotação em
ambos os sentidos.
Não bloquear o interruptor quando a máquina fôr conduzida à mão.
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são:
Nível da pressão de ruído =94dB(A)Nível da poténcia de ruído =107dB(A). Use
protectores auriculares!
Normalmente o nível de vibração do braço e mão é abaixo de 2.5 m/s
2
.
PORTUGUES
26
HK 46 N
Breve descrição
Encravamento de ligação – evita a ligação
involuntária da máquina
Interruptor
Saida de serradura
Ajuste da profundidade de corte com
escala graduada em milímetros
Cobertura giratória para protecção
contra lesões. Ao assentar a máquina no
material a cobertura roda
automaticamente para trás.
Base da máquina
Guia paralela com escala graduada em
milímetros
Aplicação
A serra circular manual efectua cortes precisos à esquadria e à meia esquadria em
madeira e plástico.
45
°
30
°
°
45
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao
desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o
direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista
ao seu aperfeiçoamento.
Ligação à rede
Substituição do
PORTUGUES
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão
indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a
tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57
740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências
rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
1. Bascular para trás a cobertura de
protecção e segurála. Fixar o veio da
máquina por meio de uma cunha de
madeira entalada entre um dente de
serra e a base.
2. Desaparafusar o parafuso com a
chave de sextavado interior. Retirar a
anilha e a anilha de aperto .
3. A montagem do disco de corte
A seta no disco de corte deve coincidir com a seta de sentido de rotação no corpo
da máquina (sentido de avanço do corte). efectua-se pela ordem inversa.
27
2
3
1
45
°
30
°
°
45
HK 46 N
Ajuste da
profundidade
de corte
Para obter um corte limpo, deve
ajustar-se, sempre que possível, a
profundidade de corte para o valor da
espessura do material, acrescido de
5 mm.
Desapertar a porca de orelhas do ajuste
de profundidade de corte, ajustar a
profundidade na escala e reapertar a
porca de orelhas.
Ajuste do ângulo
de corte
Separador de
corte
Desmontar o
separador de
corte
Ajuste do
separador
de corte
Saída de aparas /
Aspiração de
poeiras
(acessório*)
Desapertar as porcas de orelhas de ajuste
do ângulo de corte, ajustar o ângulo de
corte na escala e reapertar as porcas de
orelhas.
Para comprovar o ângulo de corte
45
°
30
°
efecturar uma experiência de corte.
O afastamento entre separador de corte e disco de serra não deve ser superior a
5 mm. Caso o seperador de corte tenha sido retirado (por ex. para cortes interiores),
é imprescindível manter este afastamento ao montá-lo de novo.
Desenroscar o parafuso de fixação e
retirar o seperador de corte.
Depois de executar cotes interiore, voltar
sempre a montar o separador de corte.
1
Ajustar o afastamento entre o separador
de corte e a coroa dentada do disco de
corte para 5 mm no máximo. O
afastamente entre a ponta do separador
de corte e o ponto mais baixo do disco de
corte deve ser ajustado para 5 mm no
máximo.
Pode ligar–se à máquina um saco de
captação de pó ou, através de um
adaptador, uma mangueira de aspiração
com o aspirador de secos e molhados
Atlas Copco ou um aspirador doméstico.
max.
5 mm
max.
5 mm
PORTUGUES
Recomendamos o aspirador electrónico
de secos e molhados NTE 1100 da AEG,
que permite ligar a máquina directamente
ã tomada do aspirador. Ao ligar a máquina
o aspirador de secos e molhados começa
automaticamente a trabalhar.
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
28
HK 46 N
Guia paralela
Desapertar o parafuso de orelhas da guia
paralela e ajustar a guia para a largura de
corte desejada, tomando como referência
a marcação. Apertar de novo o parafuso
de orelhas.
45
°
30
°
°
45
Ligar–Desligar
Manuseio
Por razões de segurança a ferramenta
eléctrica possui um encravamento de
ligação. Além disso, não é possível fixar o
interruptor.
Ligar: Premir para a frente o
emcravamento de ligação e seguidamente
carregar no interruptor.
Desligar: Soltar o interruptor.
1. Ligar a máquina e assentar a aresta anterior da base no material.
2. Posicionar a máquina por da guia paralela ou sobre o traço.
3. Segurar a máquina pelos punhos com ambas as mãos e serrar sem exercer
demasiada pressão.
45
°
30
°
°
45
PORTUGUES
Ao executar cortes conforme traçado, guiar-se pelo indicador de corte (visível
através da janela) correspondente ao ânulo de corte:
- corte à esquadria – marcação ”0”
- corte à meia esquadria– marcação ”45”
Nos cortes angulares guiados fixar a guia paralela ou ripa com deslocação lateral
em relação ao traçado – efectuar experiências de corte.
A guia paralela permite uma largura de corte máxima de 250 mm. Para larguras de
corte maiores utilizar a calha de guia (acessório) ou conduzir a náquina ao longo de
uma ripa fixada sobre o material.
Para obter uma aresta de corte limpa em superfícies susceptíveis de estilhaçar (por
ex. placas de aglomerado com folheado ou lamelado), colar uma fita de papel crepe
sobre a linha de corte (o que permite mais facilmente marcar o traçado, quando a
superfície fôr lisa). Melhor ainda é fixar sobre o traçado uma madeira fina, que será
cortada em conjunto com a peça.
29
HK 46 N
Manutenção
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
De modo a garantir uma aptidão constante de operação, deve–se verificar se as
escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência
técnica AEG.
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG
(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Acessórios
Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respectivos
números de encomenda.
PORTUGUES
30
HK 46 N
Voorwoord
U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit –
Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel
aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is
echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de
instructies nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf van
het AEG elektrisch gereedschap van Atlas Copco de juist keuze heeft gemaakt.
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen
en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de
wandkontaktdoos nemen. Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat
gevaar voor de gezondheid kan opleveren, het elektisch gereedschap op een
stofafzuiging aan te sluiten (Atlas Copco AS 3 W).
Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken.
Steeds als u de machine gaat gebruiken kontroleren of de beschermkap licht te
bewegen is.
Geen materiaal doorslijpen waarin asbest is verwerkt.
Bediening van de beschermkap uitsluitend via de daarvoor geëigende hefboom of
automatisch door het werkstuk.
Bij insteekzagen het werkstuk vastzetten om terugslaan tegen te gaan (b.v. met
dwarsgeleiding).
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in de
gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Bij het zagen er steeds opletten, dat er geen spijkers enz. gezaagd worden.
Het spouwmes moet zo worden ingesteld dat:
- zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad de 5 mm niet overschrijdt.
- zijn onderste punt niet meer dan 5 mm tegenover de tandkrans afstaat.
Gescheurde zaaglbaden of waarvan de vorm is veranderd en HSS zaaglbladen
mogen niet gebruikt worden.
Het zaagblad mag niet dikker en de zetting niet kleiner dan de dikte van het
spouwmes zijn. Spouwmes niet verwijderen (uitzondering bij insteekzagen).
Zaagblad na het uitschakelen niet aan de zijkant afremmen.
Pendelbeschermkap niet vastklemmen.
Rond hout aan beide zijden van het zaagblad tegen verdraaien beschermen.
Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet vastzetten.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Kenmerkend is dat de hand–arm vibratie minder is dan 2.5 m/s
2
.
NEDERLANDS
31
HK 46 N
Beschrijving
Inschakelvergrendeling voorkomt ongewild
starten.
Aan-/uitschakelaar
Zaaghoekinstelling met
hoekschaalverdeling.
Spaanafvoer
Zaagdiepte–instelling met
millimeterschaal.
Pendelbeschermkap ter voorkoming van
letsel. Zodra u de machine op het materiaal
zet, zwenkt de pendelbeschermkap
automatisch terug.
Geleideplaat.
Paralelaanslag met millimeterschaal.
45
°
30
°
°
45
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt.
Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze
produkten voorbehouden.
Toepassing
Netaansluiting
Zaagbladen
verwisselen
NEDERLANDS
De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in hout, kunststof en aluminium.
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.
1. Pendelbeschermkap terugzwenken en
vasthouden. Werkas door middel van de
houtspie tussen zaagtand en bodemplaat
vastzetten.
2. Spanschroef met inbussleutel
losschroeven. Schijf en spanschijf
verwijderen.
2
3
3. Montage van het zaagblad in
omgekeerde volgorde.
De pijl op het zaagblad moet met de draairichtingspijl overeenstemmen
(draairichting).
32
1
45
°
30
°
°
45
HK 46 N
Zaagdiepte
instellen
Om een zuivere zaagsnede te verkrijgen
moet de zaagdiepte als het kan 5 mm
groter zijn dan de materiaaldikte.
Vleugelmoer zaagdiepte-instelling
losdraaien, zaagdiepte op de schaal
instellen en vleugelmoer weer vastdraaien.
Zaaghoek
instellen
Spouwmes
Spouwmes
demonteren
Spouwmes
instellen
Spaanafzuiging /
Stofafzuiging
(Toebehoren*)
Vleugelmoer verstekinstelling losdraaien,
verstek op de schaal instellen en
vleugelmoer weer vastdraaien.
45
Instelling van de zaaghoek door een
proefsnede kontroleren.
°
30
°
De afstand tussen spouwmes en zaagblad mag niet groter zijn dan 5 mm. Indien het
spouwmes is verwijderd (b.v. bij insteekzagen), dan moet u bij het inzetten van het
spouwmes deze afstand beslist aanhouden.
Bevestigingsschroef losschroeven en
spouwmes verwijderen.
Na de insteeksnede dient u het spouwmes
beslist weer in te bouwen voordat u verder
werkt.
1
Afstand tussen spouwmes en tandkrans
van het zaagblad op max. 5 mm en tussen
spouwmespunt en diepste punt van het
zaagblad op max. 5 mm instellen.
Aan de machine is een stofzak of met een
adapter de slang van de Atlas Copco
alleszuiger of huishoud stofzuiger aan
tesluiten.
max.
5 mm
max.
5 mm
NEDERLANDS
Aanbevolen wordt de AEG electronische
alleszuiger NTE 1100. De machine kan
direct aan de contactdoos van de
alleszuiger worden aangesloten. Bij het
inschakelen van de machine start
automatisch de alleszuiger.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
33
HK 46 N
Parallelaanslag
Vleugelschroef parallelaanslag losdraaien
en parallelaanslag op de instelmarkering
op de gewenste zaagbreedte instellen.
Vleugelschroef weer vastdraaien.
45
°
30
°
°
45
In-/uitschakelen
Bediening
Uit veiligheidsoverwegingen is de machine
van een inschakelvergrendeling voorzien
en de aan-uitschakelaar is niet te
vergrendelen.
Inschakelen: Inschakelvergrendeling naar
voren drukken en dan op de
aan-uitschakelaar drukken.
Uitschakelen: Aan-uitschakelaar loslaten.
1. Machine inschakelen en met de voorkant van de geleideplaat op het materiaal
zetten.
2. Machine met de parallelaanslag of met een getekende streep uitlijnen.
3. Met matige druk zagen, machine met beide handen aan de handgrepen vasthouden.
45
°
30
°
°
45
NEDERLANDS
Bij het zagen volgens haarlijn (getekende streep) altijd de overeenkomstige
aanwijzingen in het venster voor de juiste zaaghoek gebruiken:
– rechthoekige zaagsnede – aanwijzing ’0’
– 45º zaagsnede – aanwijzing ’45’
Voor verstekzagen de aanslag (parallelaanslag, lijst) anders instellen, proefsnede
maken.
Met de parallelaanslag is een max. zaagbreedte van max. 250 mm mogelijk. Bij
grotere zaagbreedtes de geleiderail (extra toebehoren) gebruiken òf de machine
langs een vastgeklemde lijst voeren.
Om splinters aan de zaagzijde bij ’gevoelige’ materialen te voorkomen kunt u twee
dingen doen:
–tape op de zaaglijn kleven, hetgeen tevens gemakkelijk is voor het markeren
op een gladde ondergrond
–een effektievere methode is het opspannen van een dun stukje hout,
dat dan meegezaagd wordt.
34
HK 46 N
Onderhoud
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft
leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te
laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
Extra toebehoren
Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze
katalogi.
NEDERLANDS
35
HK 46 N
Forord
Atlas Copco kan tilbyde den krævende og ønskede kvalitet.
Vi har fremstillet et holdbart og sikkert elektroværktøj til Dem. Læs brugsanvisningen
godt igennem, før værktøjet tages i brug, så De er sikker på at benytte
elektroværktøjet på en effektiv og sikker måde. Vi er sikre på, at De har truffet det
rigtige valg ved at købe et AEG–elektroværktøj fra Atlas Copco.
Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.
Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Kontroller hvergang, før laderen anvendes, at tilslutningskabel, forlængerkabel og
stik er iorden. Dele der er beskadiget bør kun repareres hos et autoriseret værksted.
Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes
altid bort bag om maskinen.
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Ved længere tids forarbejdning af træ eller ved erhvcrvsmæssig brug til materialer,
hvor der opstår sundhedsskadeligt støv, skal elektroværktøjet tilsluttes en egnet
ekstern opsugningsanordning (Atlas Copco AS 3 W).
Maskinens sikkerhedsindretning bør ubetinget benyttes.
Før enhver idrifttagelse kontrolleres pendulbeskyttelsesskærmens gang for lethed.
Asbestholdigt materiale må ikke forarbejdes.
Beskyttelsesskærmen aktiveres kun ved den arm, der er beregnet til det, eller
automatisk via emnet.
Ved nedsænkningsarbejder sikres emnet mod tilbageslag (f. eks. med tværliste).
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må ikke anvendes.
Ved savning skal man konstant passe på, at der ikke saves i søm osv.
Kløvkile skal indstilles, således at:
– dens afstand til savklingens tandkrans ikke overstiger 5 mm.
– dens nederste punkt ikke står mere end 5 mm tilbage i forhold til tandkransen.
Ridsede savklinger eller sådanne, der har ændret form, og HS–stål–savklinger
(højtydende hurtigskærende stål), må ikke bruges.
Savklingens grundramme må ikke være tykkere og udlægningen ikke mindre end
kløvkilens tykkelse. Kløvkile fjernes ikke (undtagelse: nedsænkningsarbejder).
Savklinge bremses ikke efter udkobling ved tryk til siden.
Den mobile beskyttelsesskærm må ikke blokeres i åbnet tilstand.
Rundtræ sikres mod drejning på begge sider af savklingen.
Ind–/udkobler blokeres ikke i manuel drift.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: 94dB(A)Lydeffekt niveau = 107dB(A).
Brug høreværn!
2
Hånd-Arm vibrationsniveauet er typisk under 2.5 m/s
.
DANSK
36
HK 46 N
Kort beskrivelse
Indkoblingsspærre – forhindrer en utilsigtet
indkobling af maskinen.
Afbryderkontrakt
Snitvinkelindstilling med snitvinkelskala.
Spånudkastningsåbning
Skæredybdeindstilling med
millimeterskala.
Pendulbeskyttelsesskærm til beskyttelse
mod lemlæstelse; når maskinen sættes til
materialet svinger
pendulbeskyttelsesskærmen automatisk
tilbage.
Styreplade
Parallelanslag med millimeterskala.
45
°
30
°
°
45
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling
på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer
som følge af videreudvikling af vore produkter.
Anvendelse
Nettilslutning
Savklinge
skiftes
DANSK
Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ, kunststof og aluminium.
Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der
foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og
CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
1. Pendulbeskyttelsesskærm svinges tilbage
og fastholdes. Spindel låses mellem
savtand og styreplade ved hjælp af
kløvkile.
2. Skruen drejes ud med en unbrakonøgle,
spænd flangen og savbladet teges ud.
3. Montering af savklingen foretages i
omvendt rækkefølge.
Pil og savklinge skal passe med pilen for omdrejningsretning (løberetning).
37
2
3
1
45
°
30
°
°
45
HK 46 N
Skæredybdeindstilling
For at opnå et rent snit skal skæredybden
så vidt muligt vælges 5 mm større end
materialets tykkelse.
Vingemøtrik skæredybdeindstilling løsnes,
skæredybde indstilles på skala og
vingemøtrik fastspændes igen.
Snitvinkelindstilling
Kløvkile
afmonteres
indstilling
Kløvkile
Kløvkile-
Vingemøtrikker snitvinkelindstilling løsnes,
snitvinkel indstilles på skala og
vingemøtrikker strammes igen.
Snitvinkelindstilling kontrolleres via et
prøvesnit.
Afstanden mellem kløvkile og savklinge må ikke være større end 5 mm. Såfremt
kløvkilen er fjernet (f. eks. ved dybdesnit) skal afstanden endelig overholdes ved
isætningen af kløvkilen.
Fastgørelsesskrue skrues ud og kløvkile
fjernes.
Efter dybdesnit monteres kløvkilen
nødvendigvis igen med henblik på
yderligere arbejder.
1
Afstand mellem kløvkile og savklingens
tandkrans indstilles til maks. 5 mm mellem
kløvkilespids og savklingens laveste punkt
til maks. 5 mm.
max.
5 mm
max.
5 mm
45
°
30
°
Spånudstøder /
Støvudsugning
(Tilbehør*)
DANSK
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
38
HK 46 N
Indstilling af
parallelanslag
Vingemøtrik parallelanslag løsnes, og
parallelanslag indstilles på
indstillingsmærkningen til ønsket
skærebredde. Vingemøtrik strammes igen.
45
°
30
°
°
45
Afbryderkontakt
Håndtering
Maskinen er af sikkerhedshensysn
forsysnet med en indkoblingsspærre.
Indkobling:
Der trykkes på indkoblingsspærre og
dernæst på ind–/udkobler.
Udkobling:
Der gives slip på ind–/udkobler.
1. Maskine indkobles og sættes derefter med forreste kant af styrepladen på materialet.
2. Maskine justeres ved parallelanslag eller ved en optegnet linie.
3. Maskine holdes med begge hænder ved grebene, og der saves med et moderat tryk.
45
°
30
°
°
45
DANSK
Ved savning efter ridselinie (tegnet linie) bruges alt efter snitvinkel den tilsvarende
snitindikator i inspektionsvinduet:
– snit i ret vinkel– indikator ”0”
– 45° snit – indikator ”45”
Ved skråsnit efter anslag skal anslaget (parallelanslag, liste) anbringes forskudt efter
mål – der foretages et prøvesnit. Parallelanslaget muliggør en maksimal
skærebredde på 250 mm. Ved større skærebredder bruges Atlas Copco-styreskinne
(tilbehør) eller maskinen føres langs en fastklemt liste. For at undgå en udrivning af
skærekanten ved følsomme overflader (f. eks. lamineret spånplade), klæbes et
crepebånd på skærelinien (på glatte overflader kan man også bedre tegne på
crepebåndet). Endnu mere effektivt mod udrivning er opspændt tyndt træ, som saves
med. Yderligere tekstblokke
39
HK 46 N
Vedligeholdelse
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul
hos et autoriseret AEG–værksted.
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK–2635 Ishøj.
Tilbehør
Tilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
DANSK
40
HK 46 N
Förord
Du har köpt en kvalitetsprodukt från Atlas Copco. Vi har byggt ett hållbart och säkert
elverktyg åt Dig, men för att Du effektivt och säkert skall kunna använda Ditt
elverktyg måste Du läsa igenom denna bruksanvisning. Vi är säkra på att Du gjort ett
bra val genom Ditt köp av ett AEG–elverktyg från Atlas Copco.
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.
Avlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten. Nätkabeln skall alltid
hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen.
Borra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).
Långtidsarbeten i trä eller yrkesmässig användning i material, där hätsovådlig damm
bildas, rekommenderas att ansluta elverktyget till ett utsug (Atlas Copco AS 3 W).
Använd alltid maskinens skyddsanordningar.
Prova skyddhuvens lättrörlighet innan maskinen tages i bruk.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas utan nödvändiga skyddsanordningar.
Manövrering av skyddskåpan sker med därför avsedd spak eller automatiskt genom
arbetsstycket.
Säkra arbetsstycke (t ex med tvärlist) inför doppsågning, för att undvika tillbakaslag.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna bruksanvisning, får ej
användas.
Vid sågning, se upp för spik mm.
Ställ in klyvkniven enligt följande:
- avstånd till sågklingans tänder skall ej överstiga 5 mm
- den lägsta punkten är max 5 mm ovanför sågklinga topp.
Skadade eller deformerade sågklingor och HSS–sågklingor får ej användas.
Sågklingans bas (centrum) får ej vara tjockare och skränkning inte vara smalare än
klyvkniven. Klyvkniven får ej avlägsnas, undantag vid nedsänkning (doppsågning).
När maskinen skall stannas, får det ej ske genom sidotryck på sågklingan.
Sågens pendelskyddskåpa får ej fastlåsas.
Spänn fast runda träpinnar så att de inte kan snurra under sågningen.
Lås ej strömbrytaren vid sågning för hand.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
vid igångsättning av maskinen mot
materialet går pendelskydskåpan
automatiskt bakåt.
Styrplatta.
Parallellanslag med millimeterskala.
45
°
30
°
°
45
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det
tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen.
Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra
produkter är förbehållna.
Användning
Nätanslutning
Sågbladsbyte
SVENSKA
Cirkelsågen kan användas till raka skär i trä, plast och aluminium.
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.
1. Stick en skruvmejsel genom ett av hålen i
sågklingan.
2. Skruva ur insexskruven med nyckel och
tag bort sågklingan.
3. Montera ny sågklinga i omvänd ordning.
2
3
OBS! Pilen på sågklingan skall peka åt
samma håll som rotationsriktningspil.
42
1
45
°
30
°
°
45
HK 46 N
Inställning av
sågdjupet
Välj om möjligt ett skärdjup som är 5 mm
större än materialtjockleken.
Lossa på vingmutter för sågdjupinställning,
ställ in skärdjupet efter skala och lås
vingmutter.
Vinkelinställning
Klyvkniven
Demontering av
klyvkniv.
Inställning av
klyvkniven
Lossa på vingmutter för
skärvinkelinställning, ställ in vinkel efter
skala och lås vingmutter.
45
Gör ett provskär, för att kontrollera
skärvinkelinställningen.
°
30
°
Avståndet mellan klyvkniv och sågklinga för ej vara större än 5 mm. Om klyvkniven
är demonterad (t ex vid doppskär), då skall vid återmontering avståndet särskilt
beaktas.
Skruva ur infästningsskruven och tag
bort klyvkniven.
OBS! Glöm ej att efter doppsågning
återmontera klyvkniven.
1
Klyvkniven skall ligga 5 mm från
sågklingans tandkrans och max 5 mm
under sågklingans högsta punkt.
max.
5 mm
max.
5 mm
Spånutkast. /
Dammutsug
(Tillbehör*)
SVENSKA
Till maskinen kan anslutas en dammpåse
eller en sugslang med hjälp av adapter.
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles
som tillbehör.
43
HK 46 N
Inställning av
parallellanslag
Lossa på parallellanslagets vingskruv, skjut
anslaget till önskad skärbredd och lås
vingskruven.
45
°
30
°
°
45
In-/urkoppling
Användning
För Din säkerhet är maskinen utrustad
med låsknapp så strömbrytaren ej kan
tryckas in.
Koppla in:
Skjut låsknapp fram och tryck in
strömbrytaren.
Avstängning:
Släpp strömbrytare.
1. Starta upp maskinen och sätt den med styrplattan mot arbetsstycke.
2. Räta upp maskinen med parallellanslaget eller till en ritad linje.
3. För sågen under jämnt tryck med båda händer på handtagen när du sågar.
45
°
30
°
SVENSKA
°
45
Vid sågning efter ritad linje, använd resp skäranvisning i titthål för skärstyrning, allt
efter skärvinkel:
– skär i rätvinkel –”0”
– skär i 45
o
–”45”
Vid diagonalskär efter anslag måste anslag (parallellanslag, list) anbringas något
förskjuten – gör ett provskär.
Parallellanslaget tillåter max 160 mm skärbredd. Vid bredare skär använd Atlas
Copco–styrskena (tillbehör) eller styr efter en fastsatt list. För att undvika fransad
snittkant på ömtåliga ytor (t ex laminerad spånskiva), tejpa skärlinjen. (Rita med
fördel på tejpremsan.) Ännu bättre resultat uppnås genom att spänna en tunn trälist
på skärlinjen och såga tillsammans med arbetsstycke.
44
HK 46 N
Skötsel
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
För att garantera drift, skall maskinens kolborstar undersökas av en Atlas
Copco-serviceverkstad ungefär en gång per år.
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs
bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se broschyr
Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
Tillbehör
Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.
SVENSKA
45
HK 46 N
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme
valmistaneet käyttöösi kestävän ja varman sähkötyökalun. Tämän työkalun
mahdollisimman tehokas ja tumvallinen käyttö edellyttää kuitenkin ennen koneen
käyttöottoa tämän käyttöohjeen huolellista lukemista. Olemme varmoja siitä, että olet
tyytyväinen Atlas Copcon AEG–sähkötyökalun valintaasi.
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja
tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.
Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdossa
ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa
korjata vain alan ammattilainen.. Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta.
Siirrä se aina taaksesi.
Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä
liimaa).
Puuntyöstön ja teollisten materiaalien työstön synnyttämä pöly saattaa olla
terveydelle vaarallista. Näissä tapauksissa on työkalu liitettävä
kohdeimujärjestelmään (Atlas Copco AS 3 W).
Laitteen suojavarusteita on ehdottomasti käytettävä.
Vor jeder Inbetriebnahme die Pendelschutzhaube auf Leichtgängigkeit prüfen.
Asbestipitoisia aineita ei saa hioa.
Suojus kääntyy vivusta kiertämällä tai automaattisesti työkappaleen työntämänä.
Varmista upotussahauksessar työkappale takaisinkimmahduksen varalta (esim.
poikkilistalla).
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei saa käyttää.
Sahattaessa varottava osumasta nauloihin jne.
Jakoveitsi on säädettävä siten, että:
- sen etäisyys sahanterän hammaskehästä ei ylitä 5 mm.
- sen alimman pisteen ja hammaskehän alimman pisteen välinen etäisyys ei ole
5 mm suurempi.
Rikkinäisiä sahanteriä tai sellaisia, jotka ovat muuttaneet muotoaan ja HAA-
(oikateräs) teriä ei saa käyttää.
Sahanterän runko ei saa olla paksumpi eikä haritus pienempi kuin jakoveitsen
paksuus. Jakoveistä ei saa poistaa (poikkeus: upotustyöt).
Sahanterää ei saa jarruttaa sivuun painamalla senjälkeen, kun laite on katkaistu.
Liikkuvan teränsuojaa ei saa kiinnittää aukinaisena.
Pölkyn pyöriminen on estettävä sahanterän molemmin puolin.
Käynnistyskytkintä ei saa käsinohjaussahauksessa lukita.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Millimetriasteikolla varustettu
sahaussyvyyden säätö.
Kääntyvä teränsuojus suojaa käyttäijää
vahingoittumisilta. Kun saha työnnetään
sahattavaan aineeseen, teränsuojus
kääntyy automaattisesti taakse.
Ohjainreuna.
Millimetriasteikolla varustettu sivuohjain.
45
°
30
°
°
45
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen
painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet tuotteiden kehityksestä
johtuviin muutoksiin pidätetään.
Käyttö
Verkkoliitäntä
Terän vaihto
SUOMI
Elektroninen pyörösaha sahaa tarkasti pitkittäin ja jiiriin puuta, muoveja ja
alumiinia.
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle.
Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää
myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.
Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
1. Siirrä heiluriteräsuoja taaksepäin, pidä
siitä kiinni. Kiinnitä työkara paikalleen
asettamalla puukiila sahanteränhampaan
ja pohjalevyn väliin.
2. Irrota kiinnitysruuvi kuusiokoloavaimella.
Irrota välilevy ja kiinnityslevy
3. Sahanterän asennus tapahtuu
päinvastaisessa järjestyksessä.
Sahanterään merkityn nuolen ja pyörimisuuntaa osoittavan nuolen on oltava
yhtäpitäviä (kulkusuunta).
47
2
3
1
45
°
30
°
°
45
HK 46 N
Leikkaussyvyyden säätö
Jotta leikkauspinta olisi mahdollisimman
siisti, valitse leikkaussyvyys 5 mm
suuremmaksi kuin materiaalin paksuus
mikäli mahdollista.
Löysää siipimuttereita, säädä
leikkauskulma asteikosta ja kiristä
siipimutterit jälleen.
Tarkista kulma tekemällä koesahaus
Jakoveitsen ja terän välinen rako ei saa olla yli 5 mm. Jos jakoveitsi on irrotettu
(esim. upotussahausten takia), rako pitää säilyttää samana jakoveistä takaisin
paikalleen asennettaessa.
Avaa jakoveitsen kiinnitysruuvi ja irrota
jakoveitsi.
Kiinnitä jakoveitsi aina esim.
Upotussahausten jälkeen ennen kuin alat
tehdä tavallisia sahauksia.
1
Säädä jakoveitsen ja sahanterän
hammaskehän välinen etäisyys
korkeintaan 5 mm suuruiseksi sekä
jakoveitsen kärjen ja sahanterän
syvimmän pisteen etäisyys toisistaan
korkeintaan
5 mm suuruiseksi.
Koneeseen voi liittää pölypussin tai
adapterilla imuletkun.
Käytettäväksi suositellaan AEG:n
elektronista märkä– ja kuivaimuria NTE
1100. Silloin on mahdollista liittää kone
suoraan märkä–kuivaimurin
kojepistorasiaan. Koneen käynnistyksestä
alkaa märkä–kuivaimuri toimia
automaattisesti.
max.
5 mm
max.
5 mm
45
°
30
°
SUOMI
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
48
HK 46 N
Suuntaisohjaimen säätö
Löysää suuntaisohjaimen siipimutteria ja
säädä suuntaisohjaimen säätömerkinnöstä
haluttu leikkausleveys. Kiristä siipimutteri
jälleen.
45
°
30
°
°
45
Käynnistyskytkin
Käyttövihjeitä
Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu
varustettu kytkemisen estolla ja
On-Ei-kytkintä ei voi lukita.
Käynnistys: Paina lukitusnuppi eteen ja
sittenkäynnistyskytkimestä.
Pysäytys: Käynnistyskytkimen vapautus.
1. Käynnistä kone ja aseta pohjalevyn etureuna sahattavan aineen reunalle.
2. Käytä sahan sivuohjainta tai sahaa piirtämäsi sahauslinjan mukaan.
3. Pidä sahasta molemmin käsin lujasti kiinni äläkä työnnä liian kovaa.
45
°
30
°
°
45
SUOMI
Sahauslinjaa pitkin sahattaessa linja pidetään pohjalevyn aukossa sahauskulman
mukaisessa kohdassa.
–sahaus suorassa kulmassa, sahauslinjan merkki ”0”
–sahaus 45
o
kulmassa, sahauslinjan merkki ”45”.
Vinosahauksissa sivuohjain täytyy asettaa sahauskulman mukaiseen kohtaan.
Varmuuden vuoksi on hyvä tehdä koesahaus.
Sivuohjaimen kera voi sahata enintään 250 mm leveitä kappaleita. Leveämpien
kappaleiden sahauksessa voi käyttää ohjainlistaa (lisävaruste) tai kiinnittää
ohjaimeksi laudan tai listan.
Helposti lohkeilevan aineen sahausuran reunusten lohkeilemisen estämiseksi
sahauslinjalle voidaan kiinnittää ohut teippi kuten maalarin- tai muoviteippi.
Sileäpintaiseen teippiin voi piirtää sahauslinjankin. Sahauslinjalle voi vaihtoehtoisesti
kiinnittaa ohuen laudan tai levynsuikaleen. Nämäkin estävät sahattavan aineen
lohkeilun.
49
HK 46 N
Huolto
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Koneen toiminnan jatkuvuuden varmistamiseksi, moottorin hiilet on tarkistettava
kerran vuodessa. T a rkistuksen ja mahdollisen vaihdon suorittaa lähin AEG
huoltopiste.
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien
vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
in accordance with the regulations 89/392/EEC,
73/23/EEC, 89/336/EEC
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014, EN 55104, EN 60555, HD 400
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARA TION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
conforme aux reglementations 89/392/CEE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 in base alle prescrizioni
delle direttive CEE392/89, CEE73/23, CEE 336/89
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que est e
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 de
acuerdo con las regulaciones 89/392/CE, 73/23/CE,
89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55104,
EN 55014, EN 60555, HD 400 conforme as disposições
das directivas 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar , at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
i henhold til bestemmelserne i direktiverne 89/392/EØF,
73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400 i
samsvar med reguleringer 89/392/EWG, 73/23/EWG,
89/336/EWG
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för , att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
enl. bestämmelser och riktlinjerna 89/392/EWG,
73/23/EG, 89/336/EG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55104, EN 55014, EN 60555, HD 400
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 89/392/EWG,
73/23/EWG, 89/336/EWG
GREEK
ДЗЛЩУЗ УХМВБФЙКПФЗФПУ
Дзлп
xбфбуxехбум
xбфбуxехбуфйxEN 50144, EN 55104, EN55014, EN 60555, HD 400 xбфЬ фйт дйбфЬоейт фщн
xбнпнйум
89/336/EE