AEG DVB5960HB, DVB5960HG, DVB5660HG, GD5960V, GD5660V User Guide

...
EN
DE
ES
PT
DVB5960HB DVB5960HG DVB5660HG
User manual Cooker Hood
Gebrauchsanleitung Abzugshaube
Manuel de l’utilisateur Hotte de Cuisine
Gebruiksaanwijzing Afzuigkap
Manual de uso Campana
Livro de instruções para utilização Exaustor
GD5960V GD5660V DD5960V
Libretto di uso
IT
Cappa
Användningshandbok
SV
Köksfläkt
Bruksveiledning
NO
Kjøkkenvifte
Käyttöohjeet
FI
Liesituuletin
Brugsvejledning
DA
Emhætte
RU
Руководство по эксплуатации Вытяжка
DD5660V
ET Kasutusjuhend
Pliidikumm
LV Lietošanas pamācība
Nosūcējs
LT Naudotojo vadovas
Gartraukis
UK Інструкція з експлуатації
Витяжка
Használati útmutató
HU
Szagelszívó
www.aeg.com
2
CONTENTS
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
2. USE
...........................................................................................................................................
3. MAINTENANCE
4. CONTROLS
5. LIGHTING
......................................................................................................................
.............................................................................................................................
................................................................................................................................
..................................................................
FOR PERFECT RESULTS
Thank you for choosing this AEG product. We have created it to give you impeccable performance for many years, with innovative technologies that help make life simpler –
features you might not nd on ordinary appliances. Please spend a few minutes reading
to get the very best from it.
Visit our website for:
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.aeg.com
Register your product for better service:
www.registeraeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
3 5 5 6 6
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Always use original spare parts. When contacting our Authorised Service Centre, ensure that you have the following data available: Model, PNC, Serial Number. The information can be found on the rating plate.
Warning / Caution-Safety information General information and tips Environmental information
Subject to change without notice.
ENGLISH
3
1. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
• The Instructions for Use apply to several versions of
this appliance. Accordingly, you may nd descriptions of individual features that do not apply to your specic
appliance.
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indi-
cated on the rating plate xed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing. Connect the ex-
tractor to the exhaust ue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the ue must be as short
as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts car-
rying combustion fumes (boilers, replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufcient
degree of aeration must be guaranteed in the room
in order to prevent the backow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.
• If the instructions for installation for the gas hob specify
a greater distance specied above, this has to be taken
into account. Regulations concerning the discharge of air
have to be fullled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
www.aeg.com
4
Warning: Failure to install the screws or xing device in
accordance with these instructions may result in electri­cal hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch
having a contact gap of at least 3 mm.
Do not ambè under the range hood; risk of re.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used
with cooking appliances.”
• The symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other­wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city ofce, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply
before carrying out any maintenance work.
Clean and/or replace the Filters after the specied time
period (Fire hazard).
2. USE
WW
ZZ
• The extractor hood has been de­signed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
Never leave high naked ames un- der the hood when it is in operation.
Adjust the ame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continu­ously monitored during use: over-
heated oil can burst into ames.
3. MAINTENANCE
- The Activated charcoal lter is not washable and cannot be re­generated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage (W).
ENGLISH
5
- The Grease lters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher (Z).
- Control lights, if present.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
www.aeg.com
6
4. CONTROLS
A B C D E F G H I
Button Function Display
A Brief pressure: Activates/Deactivates the button pad
functions. All the buttons light up white. If the motor is ON, it turns the motor off and leaves the button pad functions active. If the motor is OFF, the button pad remains active for 1 minute.
Pressed for 3 Seconds: Activates/Deactivates the button pad lock. For example to allow cleaning of the Glass without activating any functions.
B Activates speed one. The button turns from white to red. C Activates speed two. The button turns from white to red. D Activates speed three. The button turns from white to red. E Activates Intensive 1 speed for 5 minutes. At the
end of this time the system will automatically return to the speed set before. It is disabled by changing speed or pressing button A.
Press and hold for approximately 3 seconds to En­able / Disable the Activated Charcoal Filter alarm.
F Activates BREEZE speed for 60 minutes. At the end
of this time the motor switches off. It is disabled by changing speed or pressing button A.
G Filter alarm button.
This button is normal off. It is only displayed when
the lter alarm is triggered. The alarm can be reset
by pressing and holding this button for approximately 3 seconds.
H H2H indicator button.
This button is normally off. It is only displayed when the hob is connected to the Hood.
I Turns the lighting system on and off at maximum
intensity.
-
Active: All the buttons ash.
Inactive: Buttons remain lit for 1 minute.
The button turns from white to red.
H ashes 5 times.
The button turns from white to red.
Button H xed: indicates the need to wash the metal grease lters. The alarm is trig­gered after the Hood has been in operation for 40 working hours. Button H ashing: indicates the need to
change the activated charcoal lters, and also to wash the metal grease lters. The
alarm is triggered after the Hood has been in operation for 160 working hours.
The button turns red.
-
5. LIGHTING
• For replacement contact technical support
(“To purchase contact technical support”).
INHALT
GERMAN
7
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
2. GEBRAUCH
3. WARTUNG
4. BEDIENELEMENTE
5. BELEUCHTUNG
..........................................................................................................................
.............................................................................................................................
.............................................................................................................
...................................................................................................................
...................................................................................
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen
Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, protieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Nehmen Sie sich ein
paar Minuten Zeit zum Lesen, um seine Vorzüge kennen zu lernen.
Besuchen Sie unsere Website, wo Sie:
Tipps für den Gebrauch nden, unsere Broschüren herunterladen, etwaige Probleme lösen und Informationen zum Kundendienst erhalten können:
www.aeg.com
Ihr Produkt registrieren und so besseren Kundendienst erhalten können:
www.registeraeg.com
Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät bestellen können:
www.aeg.com/shop
8 10 10
11 11
KUNDENDIENST UND WARTUNG
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile. Bevor Sie die autorisierte Kundendienststelle kontaktieren, legen Sie sich bitte die folgenden Daten zurecht: Modell, Artikelnummer (PNC), Seriennummer.
Diese Angaben nden Sie auf dem Typenschild des Geräts.
Hinweis / Achtung - Für die Sicherheit wichtige Informationen Allgemeine Tipps und Informationen Informationen zum Umweltschutz
Vorbehaltlich Änderungen.
www.aeg.com
8
1. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
• Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die ver­schiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es
möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch ent-
stehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Ab-
zugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden, ob
das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet ist. Die
Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindest­durchmesser von 120 mm mit dem Rauchabzug ver­binden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll so kurz wie
möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht ange­schlossen werden, in den Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel Gasgeräte) ein­gesetzt werden, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückuss der Abgase ver­hindert wird. Die Küche muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen, damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene
Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der
oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden.
Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
GERMAN
9
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungsele­mente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
Auf keinen Fall unter der Haube ambieren: Brandgefahr.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen
nicht mit dem Gerät umgehen, es sei denn, sie werden
von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass Kinder
nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden.
• Das Symbol am Produkt oder auf der Verpackung weist
darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler Hausmüll entsorgt werden darf. Das ausrangierte Gerät muss viel-
mehr bei einer speziellen Sammelstelle für elektrische
und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der Benutzer dazu bei, schädliche Auswirkungen auf Umwelt
und Gesundheit zu vermeiden. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.
Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden.
• Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr).
www.aeg.com
ZZ
10
2. GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde aus-
schließlich für den häuslichen Ge­brauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zu-
gedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube
keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass
sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.
Fritteusen müssen während des
Gebrauchs ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte sich
entzünden.
3. WARTUNG
- Der Aktivkohlelter ist weder wasch- bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4
Monate oder auch öfter ausge­wechselt werden, je nach Intensität
des Gebrauchs (W).
WW
- Die Fettlter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der
Spülmaschine gespült werden (Z).
- Kontrolllampen der Steuerungen, wo vorhanden.
• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Rei­nigungsmittel abwischen.
GERMAN
4. BEDIENELEMENTE
A B C D E F G H I
Taste Funktion Display
A Kurzes Drücken: Aktiviert/Deaktiviert die Funktionen der
Tastatur, alle Tasten leuchten weiß. Bei Motor auf ON geht der Motor aus und die Funktionen der Tastatur bleiben aktiv. Bei Motor auf OFF bleibt die Tastatur noch 1 Minute aktiv.
3 Sekunden langes Drücken: Aktiviert/Deaktiviert die Tastatursperre. Zum Beispiel um die Scheibe zu reinigen,
ohne zufällig irgendwelche Funktionen zu aktivieren.
B Schaltet die erste Betriebsgeschwindigkeit ein. Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot. C Schaltet die zweite Betriebsgeschwindigkeit ein. Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot. D Schaltet die dritte Betriebsgeschwindigkeit ein. Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot. E Aktiviert die auf 5 Minuten eingestellte Intensivgeschwin-
digkeit 1, nach deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten
Gebläsestufe zurückgekehrt wird. Zum Deaktivieren die Gebläsestufe wechseln oder die Taste A drücken.
Mit zirka 3 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste
wird der Alarm der Aktivkohlelter aktiviert/deaktiviert.
F Aktiviert die auf 60 Minuten eingestellte Gebläsestufe
BREEZE, nach deren Ablauf der Motor ausgeht. Zum
Deaktivieren die Gebläsestufe wechseln oder die Taste
A drücken.
G Taste für Anzeige des Filteralarms.
Normalerweise inaktive Taste, die nur bei einem laufenden Filteralarm sichtbar wird. Durch 3 Sekunden anhaltendes
Drücken der Taste wird ein Reset des Alarms ausgelöst.
H Taste Signalisierung H2H.
Normalerweise inaktive Taste, die nur bei an die Haube angeschlossener Kochstelle sichtbar wird.
I Schaltet die Beleuchtungsanlage auf höchster Inten-
sitätsstufe ein und aus.
-
Aktiv: Alle Tasten blinken. Deaktiviert: Tasten 1 Minute lang bleibend eingeschaltet.
Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot.
H blinkt 5 Mal.
Die Taste wechselt ihre Farbe von weiß zu rot.
Taste H bleibend eingeschaltet: zeigt an,
dass die Metallfettlter gewaschen werden
müssen. Dieser Alarm wird nach 40 effektiven
Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst. Taste H blinkt: Zeigt an, dass die Aktivkohlelter ausgewechselt und die Metallfettlter gewaschen
werden müssen. Dieser Alarm wird nach 160 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube
ausgelöst.
Die Taste nimmt die Farbe rot an.
-
11
5. BELEUCHTUNG
LED-Strahler
• Für den Austausch der LED-Strahler wen­den Sie sich bitte an den Kundendienst.
www.aeg.com
12
SOMMAIRE
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
2. UTILISATION
3. ENTRETIEN
4. COMMANDES
5. ÉCLAIRAGE
.........................................................................................................................
..........................................................................................................................
.......................................................................................................................
..........................................................................................................................
........................................................................................
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pour longtemps, en intégrant des technologies innovantes qui
vous simplient la vie grâce à des caractéristiques que vous ne trouverez pas forcément sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice an
d’utiliser au mieux votre appareil.
Visitez notre site web pour:
Recevoir des conseils d’utilisation, télécharger nos brochures, résoudre des
problèmes éventuels et obtenir des renseignements sur le service après-vente:
www.aeg.com
Enregistrer votre produit et obtenir un meilleur service:
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, des consommables et des pièces de rechange d’origine
pour votre appareil:
www.aeg.com/shop
13 16 16 17 17
SERVICE APRES-VENTE ET ENTRETIEN
Nous vous conseillons de toujours utiliser des pièces de rechange d’origine. Lorsque vous contactez le Service Après-Vente agréé, munissez-vous des données suivantes : Modèle, Code produit (PNC), Numéro de série.
Les informations se trouvent sur la plaque des données.
Avertissement / Attention – Informations importantes pour la sécurité Conseils et suggestions Informations sur l’environnement
Sous réserve de modications.
FRENCH
13
1. CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spéciquement à cet appareil.
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson
et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ; voir
le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation
électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre
adéquate. Relier l’aspirateur au conduit de cheminée
avec un tube d’un diamètre minimum de 120 mm. Le
parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de che­minée qui acheminent les fumées de combustion (par
exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous devez garantir un degré d’aération sufsant dans la pièce, an d’empêcher le retour du ux des gaz de sortie.
La cuisine doit présenter une ouverture communiquant directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinai-
son avec des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar an d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la pièce.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le
faire remplacer par le fabricant ou par un service après-
vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz
www.aeg.com
14
spécient une distance supérieure à celle indiquée ci-
dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées.
Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du
type adapté pour la hotte. Attention: toute installation des vis et des dispositifs de
xation non conforme aux présentes instructions peut
entraîner des risques de décharges électriques.
Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un
interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Ne pas amber des mets sous la hotte : sous risque
de provoquer un incendie.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants
d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une expérience et des connais-
sances insufsantes, à moins que ces enfants ou ces
personnes ne soient attentivement surveillés et instruits
sur la manière d’utiliser cet appareil en sécurité et sur
les dangers que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins que ce ne soit
sous la surveillance d’une personne responsable.
• ATTENTION: les parties accessibles peuvent devenir
très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
• Le symbole marqué sur le produit ou sur son embal-
lage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit
doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de
collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est
éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environ­nement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
FRENCH
15
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entre­tien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur.
Nettoyer et/ou remplacer les ltres après le délai indiqué (danger d’incendie).
www.aeg.com
ZZ
16
2. UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue
exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour
des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé
sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.
Régler l’intensité du feu de manière
à l’orienter exclusivement vers le
fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les fri-
teuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
3. ENTRETIEN
- Le ltre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation par­ticulièrement intense (W).
- Voyants commandes si présents.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
WW
- Nettoyer les ltres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation
particulièrement intense. Ces ltres peuvent être lavés au lave-
vaisselle (Z).
4. COMMANDES
A B C D E F G H I
Touche Fonction Afcheur
A Appui bref : Active/Désactive les fonctions du clavier,
toutes les touches s’éclairent en blanc. Le moteur étant On, éteint le moteur en laissant actives les fonctions du clavier. Le moteur étant Off, le clavier demeure actif pen­dant 1 minute.
Appuyée pendant 3 secondes : Active / Désactive le verrouillage du clavier. Par exemple, pour nettoyer le verre sans activer aucune fonction.
B Active la première vitesse. La touche passe du blanc au rouge. C Active la deuxième vitesse. La touche passe du blanc au rouge. D Active la troisième vitesse. La touche passe du blanc au rouge. E Active la vitesse Intensive 1 temporisée à 5 minutes,
à la n de ce délai, le système retourne à la vitesse
précédemment paramétrée. Pour l’invalider, changer la vitesse ou appuyer sur la touche A.
Garder l’appui sur la touche pendant environ 3 se-
condes, pour activer/désactiver l’alarme des ltres à charbon actif.
F Active la vitesse BREEZE temporisée à 60 minutes,
à la n de ce délai le moteur s’éteint. Pour l’invalider,
changer la vitesse ou appuyer sur la touche A.
G Touche de signalisation alarme Filtres.
Touche normalement éteinte, elle s’afche seulement lorsque l’alarme ltres est en cours. Pour réinitia-
liser l’alarme, appuyer sur cette touche pendant 3 secondes.
H Touche de signalisation H2H.
Touche normalement éteinte, elle s’afche seulement lorsque la table de cuisson est reliée à la hotte.
I Allume et éteint l’éclairage à l’intensité maximum. -
-
Actif : Toutes les touches clignotent
Non actif : Touches xes pendant 1 minute.
La touche passe du blanc au rouge.
H clignote 5 fois.
La touche passe du blanc au rouge.
Touche H allumée fixe : signale la
nécessité de laver les ltres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction
après 40 heures de fonctionnement effectif
de la hotte. Touche H clignotante :signale la nécessité
de remplacer les ltres à charbon actif. Laver également les ltres à graisse
métalliques. L’alarme entre en fonction
après 160 heures de fonctionnement
effectif de la hotte. La touche passe au rouge.
FRENCH
17
6. ÉCLAIRAGE
• Pour le remplacement, contacter le service
après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).
www.aeg.com
18
INHOUDSOPGAVE
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
2. GEBRUIK
3. ONDERHOUD
4. BEDIENINGEN
5. VERLICHTING
...............................................................................................................................
.......................................................................................................................
.....................................................................................................................
......................................................................................................................
...........................................................................................
VOOR PERFECTE RESULTATEN
Bedankt dat u voor dit AEG product heeft gekozen. Dit apparaat is ontworpen om vele jaren uitstekend te presteren, met innovatieve technologieën die het leven gemakkelijker helpen maken – functies die gewone apparaten wellicht niet hebben. Neem een paar
minuten de tijd om het door te lezen zodat u er optimaal van kunt proteren.
Bezoek onze website om:
Gebruikstips te ontvangen, onze brochures te downloaden, eventuele problemen op te lossen, informatie over de assistentie te krijgen:
www.aeg.com
Uw product te registreren en een betere service te ontvangen:
www.registeraeg.com
Accessoires, verbruiksmaterialen en originele onderdelen voor uw apparaat aan te schaffen:
www.aeg.com/shop
19 21 21 22 22
KLANTENSERVICE EN ONDERHOUD
Wij adviseren altijd het gebruik van originele onderdelen. Controleer of u over de volgende gegevens beschikt als u contact opneemt met een erkend servicecentrum: model, productcode (PNC), serienummer. Deze informatie vindt u op het gegevensplaatje.
Waarschuwing / Let op - Belangrijke veiligheidsinformatie Algemene informatie en adviezen Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.
DUTCH
19
1. ADVIEZEN EN SUGGESTIES
• De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschil­lende modellen van dit apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw
specieke apparaat gaan.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een
kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf
over de werkafmetingen en de installatie).
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.
• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteit­snet in uw woning over een goede aarding beschikt. Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een
zo kort mogelijk traject aeggen.
• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbran­dingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).
• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onder­druk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.
• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.
• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee
www.aeg.com
20
worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.
• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt
zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssyste­men niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.
• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een
tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.
Er mag niet onder de afzuigkap geambeerd worden:
brandgevaar.
• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan
8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.
• “LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen
de toegankelijke delen erg heet worden”.
• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop
dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum wor­den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.
• Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektrici-
teitsnet alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
De lters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijd-
speriode (brandgevaar).
2. GEBRUIK
WW
ZZ
• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kook­geuren te verwijderen.
• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.
• Laat nooit hoog brandende bran­ders onbedekt onder een werkende afzuigkap.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
3. ONDERHOUD
- Het actieve koolstoflter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maan­den worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik (W).
DUTCH
21
- De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen (Z).
- Lampjes bedieningen, indien aanwezig.
• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.
www.aeg.com
22
4. BEDIENINGEN
A B C D E F G H I
Toets Functie Display
A Kort drukken: Schakelt de functies van het toetsen-
bord in/uit, alle toetsen lichten wit op. Bij motor op On wordt de motor uitgeschakeld en blijven de functies van het toetsenbord actief. Bij motor op Off blijft het toetsenbord gedurende 1 minuut actief.
Als deze toets 3 seconden wordt ingedrukt: Schakelt de toetsenblokkering in/uit. Bijvoorbeeld om het glas te reinigen zonder een functie in te schakelen.
B Schakelt de eerste snelheid in. De toets verandert van wit in rood. C Schakelt de tweede snelheid in. De toets verandert van wit in rood. D Schakelt de derde snelheid in. De toets verandert van wit in rood. E Schakelt de hoge snelheid 1 in. Deze snelheid is
op 5 minuten ingesteld. Daarna gaat het systeem weer op de eerder ingestelde snelheid werken. Deze functie wordt uitgeschakeld door de snelheid te veranderen of door op de toets A te drukken.
Als de toets ongeveer 3 seconden ingedrukt wordt gehouden, dan wordt het alarm van de actieve
koolstoflters in- of uitgeschakeld.
F Schakelt de BREEZE-snelheid in. Deze snelheid
is op 60 minuten ingesteld. Daarna wordt de motor uitgeschakeld. Deze functie wordt uitgeschakeld door de snelheid te veranderen of door op de toets
A te drukken.
G Toets signalering lteralarm.
Deze toets is normaal uit en wordt alleen weerge-
geven als het lteralarm aanwezig is. Als ongeveer
3 seconden op deze toets wordt gedrukt, wordt het alarm gereset.
H Toets signalering H2H.
Deze toets is normaal uit en wordt alleen weergege­ven als de kookplaat op de afzuigkap is aangesloten.
I Schakelt de verlichtingsinstallatie op de hoogste
lichtsterkte in en uit.
-
Aan: Alle toetsen knipperen. Uit: De toetsen branden permanent gedu­rende 1 minuut.
De toets verandert van wit in rood.
H knippert 5 maal.
De toets verandert van wit in rood.
Toets H brandt permanent: signaleert dat de
metalen vetlters moeten worden gewassen.
Het alarm wordt na 40 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld. Toets H knippert: signaleert dat de actieve
koolstoflters moeten worden vervangen en dat ook de metalen vetlters moeten
worden gewassen. Het alarm wordt na 160 bedrijfsuren van de afzuigkap ingeschakeld.
De toets wordt rood.
-
5. VERLICHTING
• Neem voor de vervanging contact op met de
klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).
ÍNDICE
SPANISH
23
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
2. USO
........................................................................................................................................
3. MANTENIMIENTO
4. MANDOS
5. ILUMINACIÓN
...............................................................................................................................
................................................................................................................
.......................................................................................................................
.........................................................................................
PARA OBTENER RESULTADOS PERFECTOS
Gracias por escoger este producto AEG. Lo hemos creado para ofrecerle un rendimiento impecable durante muchos años, con tecnologías innovadoras que le facilitarán la vida: características que probablemente no encontrará en electrodomésticos corrientes. Lea durante algunos minutos este documento para aprovechar al máximo este electrodoméstico..
Visite nuestro sitio web para:
Recibir consejos de uso, descargar nuestros folletos, solucionar posibles problemas, obtener información sobre el servicio:
www.aeg.com
Registre su producto y obtenga un mejor servicio:
www.registeraeg.com
Compre accesorios, consumibles y repuestos originales para su equipo:
www.aeg.com/shop
24 26 26 27 27
ATENCIÓN AL CLIENTE Y MANTENIMIENTO
Siempre recomendamos el uso de repuestos originales. Al comunicarse con el Centro de Servicio Autorizado, asegúrese de tener los siguientes datos: Modelo, código del producto (PNC), número de serie.
La información se encuentra en la placa de identicación.
Advertencia/Atención - Información importante para la seguridad Información y consejos generales Información sobre el medio ambiente
Sujeto a cambios.
www.aeg.com
24
1. CONSEJOS Y SUGERENCIAS
• Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de
este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descrip­ciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.
• El fabricante no se hace responsable de los daños provo-
cados por una instalación o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción
y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos
pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo
relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica
doméstica tenga una conexión a tierra adecuada. Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de
humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suciente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del ujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe
ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de
gas especican una distancia mayor de la indicada ante­riormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que
SPANISH
25
respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana. Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
No realice ambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no infe­rior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidado­samente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.
• El símbolo
en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del pro­ducto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Limpie y/o reemplace los ltros después del período de
tiempo especicado (peligro de incendio).
www.aeg.com
ZZ
26
2. USO
• La campana extractora está di-
señada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.
Nunca utilice la campana para nes
distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la
campana cuando está en funcio­namiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para
dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser contro-
ladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.
3. MANTENIMIENTO
- El ltro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente (W).
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
WW
- Los ltros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas (Z).
- Luces testigo mandos donde estén presentes.
4. MANDOS
A B C D E F G H I
Tecla Función Pantalla
A Pulsación breve: Activa/Desactiva las funciones del
teclado, todos los botones se iluminan en blanco. Con motor en On, apaga el motor, dejando activa las funciones del teclado. Con el motor en Off, el teclado permanece activo durante 1 minuto.
Pulsado durante 3 segundos: Activa/Desactiva el bloqueo de teclado. Por ejemplo, para limpiar el cristal sin activar ninguna función.
B Activa la primera velocidad. La tecla de blanca se vuelve roja. C Activa la segunda velocidad. La tecla de blanca se vuelve roja. D Activa la tercera velocidad. La tecla de blanca se vuelve roja. E Activa la velocidad Intensiva 1 temporizada a 5
minutos, al nal del tiempo el sistema retorna a la
velocidad programada anteriormente. Se desactiva cambiando de velocidad o presionando la tecla A.
Manteniendo presionada la tecla durante unos 3 segundos, se Activa/Desactiva la alarma de los
ltros de carbón activo.
F Activa la velocidad BREEZE temporizada a 60
minutos, al nal del tiempo el motor se apaga. Se
desactiva cambiando de velocidad o presionando la tecla A.
G Tecla de indicación de alarmas de Filtros.
Tecla normalmente apagada, se muestra únicamente
con la alarma de ltros en curso. Presionando la
tecla durante unos 3 segundos se realiza el reset de la alarma.
H Tecla de indicación H2H.
Tecla normalmente apagada, se muestra única­mente cuando el plano de cocción está conectado a la campana.
I Enciende y apaga la instalación de iluminación en
toda su intensidad.
-
Activo: Parpadean todas las teclas
Inactivo: Teclas jas durante 1 minuto.
La tecla de blanca se vuelve roja.
H parpadea 5 veces
La tecla de blanca se vuelve roja.
Tecla H encendida ja: indica la necesidad
de lavar los ltros antigrasa metálicos. La
alarma se activa después de 40 horas de trabajo efectivo de la campana. Tecla H intermitente: indica la necesidad
de reemplazar los ltros de carbón activo
metálicos. La alarma se activa después de 160 horas de trabajo efectivo de la campana.
La tecla se vuelve roja.
-
SPANISH
27
5. ILUMINACIÓN
• Para la sustitución ponerse en contacto con la asistencia técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).
www.aeg.com
28
ÍNDICE
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
2. UTILIZAÇÃO
3. MANUTENÇÃO
4. COMANDOS
5. ILUMINAÇÃO
.........................................................................................................................
.....................................................................................................................
.........................................................................................................................
........................................................................................................................
..........................................................................................
PARA RESULTADOS PERFEITOS
Obrigado por escolher este produto AEG. Criámo-lo para lhe oferecer um desempenho impecável durante vários anos, com tecnologias inovadoras que tornam a sua vida mais fácil – funcionalidades que poderá não encontrar em aparelhos comuns. Continue a ler durante alguns minutos para tirar o máximo partido do produto.
Visite o nosso website para:
Conselhos de utilização, fazer download das nossas brochuras, resolver problemas e obter informações sobre a assistência:
www.aeg.com
Registar o seu produto e beneciar de um serviço melhor:
www.registeraeg.com
Comprar acessórios, consumíveis e peças de substituição originais para o seu aparelho:
www.aeg.com/shop
29 31 31 32 32
APOIO AO CLIENTE E ASSISTÊNCIA
Aconselhamos sempre a utilização de peças de substituição originais. Antes de contactar o Centro de Assistência Autorizado, assegure-se de que tem consigo os dados seguintes: Modelo, Código do produto (PNC), Número de série. As informações encontram-se na placa de características do aparelho.
Aviso / Cuidado - Informações importantes de segurança Informações e sugestões de caráter geral Informações ambientais
Reservado o direito de alteração.
PORTUGUESE
29
1. CONSELHOS E SUGESTÕES
• As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não digam
respeito ao seu aparelho especíco.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria.
A distância mínima de segurança entre a placa de coze- dura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem
ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre
as dimensões de trabalho e a instalação).
Verique se a tensão da rede elétrica corresponde à in-
dicada na chapa de características xada no interior do
exaustor.
Para os aparelhos da Classe I, certique-se de que a
rede elétrica da habitação dispõe de um sistema ecaz de ligação à terra. Ligue o exaustor à conduta de fumos utilizando um tubo com diâmetro mínimo de 120 mm. O
percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.
• Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que trans­portem fumos de combustão (caldeiras, lareiras, etc.).
• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é
necessário que haja no aposento ventilação suciente
para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma abertura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a entrada de ar limpo. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.
• No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja
substituído pelo serviço de assistência técnica, a m de
evitar quaisquer riscos.
• Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás
indicarem uma distância acima desta superior à indicada,
é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos
www.aeg.com
30
os regulamentos em matéria de evacuação de ar.
• Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas
para o exaustor. Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos
de xação em conformidade com estas instruções pode
causar riscos elétricos.
Ligue o exaustor à fonte de energia através de um in-
terruptor bipolar com, pelos menos, 3 mm de distância
entre os contactos.
Não cozinhe amejados debaixo do exaustor, porque há
risco que incêndio.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capaci­dades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com
experiência e conhecimento insucientes, desde que sejam
vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que sejam vigiadas.
• “CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito
durante a utilização dos aparelhos de cozedura.”
• O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem
indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipa­mentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais infor­mações sobre onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.
• Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire
a cha da tomada de corrente, antes de realizar qualquer
serviço de manutenção.
Limpe e/ou substitua os ltros, respeitando os intervalos
especicados pelo fabricante (perigo de incêndio).
PORTUGUESE
ZZ
31
2. UTILIZAÇÃO
• O exaustor foi concebido exclusi­vamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.
• Nunca utilize o exaustor senão para
o m para que foi concebido.
• Nunca deixe chamas altas des­protegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.
• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâ­metro do fundo da panela utilizada,
certicando-se de que não incide
dos lados.
• As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcio­namento, porque as gorduras e óleos excessivamente aquecidos
são facilmente inamáveis.
3. MANUTENÇÃO
- O ltro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser substituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso (W).
- Indicadores luminosos, onde dis­poníveis.
• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.
WW
- Os ltros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcio­namento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça (Z).
www.aeg.com
32
4. COMANDOS
A B C D E F G H I
Tecla Função Display
A Pressão breve: Ativa/Desativa as funções do teclado;
todas as teclas se iluminam de branco. Com o motor em On, desliga o motor, deixando as funções do teclado ativas. Com o motor em Off, o teclado mantém-se ativo durante 1 minuto.
Pressionada durante 3 segundos: Ativa/Desativa o blo­queio do teclado. Por exemplo, para limpar o vidro sem ativar nenhuma função.
B Ativa a velocidade I. A tecla muda de branco para vermelho. C Ativa a velocidade II. A tecla muda de branco para vermelho. D Ativa a velocidade III. A tecla muda de branco para vermelho. E Ativa a velocidade Intensiva 1 temporizada 5 minutos.
No m deste período de tempo, o sistema retomará a
velocidade programada anteriormente. Para a desabilitar, mude a velocidade ou pressione a tecla A.
Se a tecla for mantida pressionada durante cerca de 3
segundos, ativar-se-á/desativar-se-á o alarme dos ltros
de carvão ativado.
F Ativa a velocidade BREEZE temporizada 60 minutos.
No m deste período de tempo o motor desliga-se. Para
a desabilitar, mude a velocidade ou pressione a tecla A.
G Tecla de sinalização do alarme dos Filtros.
Normalmente, esta tecla está apagada. Acende-se
apenas quando dispara o alarme dos ltros. Ao premir
esta tecla durante cerca de 3 segundos, o sistema fará o reset do alarme.
H Tecla de sinalização H2H.
Normalmente, esta tecla está apagada. Acende-se apenas quando a placa de cozedura está ligada ao exaustor.
I Liga e desliga o sistema de iluminação na intensidade
máxima.
-
Ativado: Todas as teclas estão intermitentes.
Desativado: Teclas xas durante 1 minuto.
A tecla muda de branco para vermelho.
H pisca 5 vezes
A tecla muda de branco para vermelho.
Tecla H acesa xa: indica a necessidade de
lavar os ltros metálicos antigordura. O alarme dispara ao m de 40 horas de funcionamento
efetivo do exaustor. Tecla H intermitente: indica a necessidade de
substituir os ltros de carvão ativado. Nesta altura, também devem ser lavados os ltros metálicos antigordura. O alarme dispara ao m de 160
horas de funcionamento efetivo do exaustor.
A tecla ca vermelha.
-
5. ILUMINAÇÃO
• Para substituição, contacte a assistência técnica
(“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).
INDICE
ITALIAN
33
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
2. USO
........................................................................................................................................
3. MANUTENZIONE
4. COMANDI
5. ILLUMINAZIONE
..............................................................................................................................
.................................................................................................................
..................................................................................................................
...................................................................................
PER RISULTATI PERFETTI
Grazie per aver scelto di acquistare questo prodotto AEG. Lo abbiamo creato per fornirvi
prestazioni impeccabili per molti anni, grazie a tecnologie innovative che vi semplicheranno
la vita - funzioni che non troverete sui normali elettrodomestici. Vi invitiamo di dedicare qualche minuto alla lettura per sapere come trarre il massimo dal vostro elettrodomestico.
Visitate il nostro sito web per:
Ricevere consigli per l'uso, scaricare i nostri opuscoli, risolvere eventuali problemi, ottenere informazioni sull'assistenza:
www.aeg.com
Registrare il vostro prodotto e ottenere un servizio migliore:
www.registeraeg.com
Acquistare accessori, materiali di consumo e ricambi originali per la vostra apparecchiatura:
www.aeg.com/shop
34 36 36 37 37
SUPPORTO CLIENTI E MANUTENZIONE
Consigliamo sempre l'impiego di ricambi originali. Quando si contatta il Centro di Assistenza Autorizzato, accertarsi di disporre dei seguenti dati: Modello, Codice prodotto (PNC), Numero di serie. Le informazioni si trovano sulla targhetta dati.
Avvertenza / Attenzione - Importanti informazioni per la sicurezza Informazioni e suggerimenti generali Informazioni sull'ambiente
Con riserva di modiche.
www.aeg.com
34
1. AVVERTENZE E SUGGERIMENTI
• Le Istruzioni per l’uso si riferiscono ai diversi modelli di questo apparecchio. Pertanto, si potrebbero trovare de­scrizioni di singole caratteristiche che non appartengono
al proprio apparecchio specico.
Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.
• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la
cappa aspirante è di 650 mm (alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo
relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).
• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.
• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato colle­gamento a massa. Collegare l’aspiratore al condotto dei fumi mediante un tubo con diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.
• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione (per es. caldaie, camini ecc.).
Se l’aspiratore è utilizzato in combinazione con apparec­chi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere
garantito un sufciente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di usso dei gas di scarico. La cucina deve
avere un’apertura comunicante direttamente con l’esterno
per garantire l’afusso di aria pulita. Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non
alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.
• In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, occorre farlo sostituire dal produttore o dal reparto di as­sistenza tecnica per evitare qualsiasi rischio.
• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas
specicano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è necessario tenerne conto. Devono essere rispettate tutte
le normative riguardanti lo scarico dell’aria.
• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.
ITALIAN
35
Avvertenza: la mancata installazione delle viti o dei di-
spositivi di ssaggio in conformità alle presenti istruzioni
può comportare rischi di scosse elettriche.
• Collegare la cappa all’alimentazione di rete mediante un interruttore bipolare con distanza tra i contatti di almeno 3 mm.
Non cuocere al ambé sotto la cappa: si potrebbe svilup­pare un incendio.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-sico-sensoriali o con esperienza e conoscenze in­sufcienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come
utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• “ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura”.
• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale riuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere con­ferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che
questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a
prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento riuti oppure il negozio dove è stato acquistato il prodotto.
• Spegnere o scollegare l’apparecchio dalla rete di alimen­tazione prima di qualunque operazione di pulizia o manu­tenzione.
Pulire e/o sostituire i ltri dopo il periodo di tempo speci­cato (pericolo di incendio).
www.aeg.com
ZZ
36
2. USO
La cappa aspirante è progettata
esclusivamente per l’uso domesti­co allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.
• Non usare mai la cappa per scopi
diversi da quelli per cui è stata
progettata.
Non lasciare mai amme alte sotto
la cappa quando è in funzione.
Regolare l’intensità della amma in
modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.
• Le friggitrici devono essere costante-
mente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.
3. MANUTENZIONE
- Il ltro al carbone attivo non è lava­bile né è rigenerabile e deve essere
sostituito ogni 4 mesi di funziona­mento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso (W).
WW
- I ltri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie (Z).
- Spie comandi ove presenti.
• Pulire la cappa utilizzando un pan­no umido e un detergente liquido neutro.
ITALIAN
4. COMANDI
A B C D E F G H I
Tasto Funzione Display
A Pressione Breve: Attiva/Disattiva le funzioni della
tastiera, tutti i tasti si illuminano di bianco. A motore On, spegne il motore lasciando attive le funzioni della tastiera. A motore Off, la tastiera rimane attiva per 1 minuto.
Premuto per 3 secondi: Attiva/Disattiva il blocco tastiera. Ad esempio per pulire il Vetro senza attivare nessuna funzione.
B Attiva la prima velocità. Il tasto da bianco diventa di colore rosso. C Attiva la seconda velocità. Il tasto da bianco diventa di colore rosso. D Attiva la terza velocità. Il tasto da bianco diventa di colore rosso. E Attiva la velocità Intensiva 1 temporizzata a 5 minuti,
al termine del tempo il sistema ritorna alla velocità
precedentemente impostata. Si disabilita cambiando velocità o premendo il tasto A.
Tenendo il tasto premuto per circa 3 secondi, si Attiva / Disattiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo.
F Attiva la velocità BREEZE temporizzata a 60 minuti,
al termine del tempo il motore si spegne. Si disabilita
cambiando velocità o premendo il tasto A.
G Tasto segnalazione allarme Filtri.
Tasto normalmente spento, si visualizza solo con
l’allarme ltri in corso. Premendo il tasto per circa
3 secondi si effettua il reset dell’allarme.
H Tasto segnalazione H2H.
Tasto normalmente spento, si visualizza solo quando
il piano cottura è collegato alla Cappa.
I Accende e spegne l’impianto di illuminazione alla
massima intensità.
-
Attivo: Lampeggiano tutti i tasti.
Disattivo: Tasti ssi per 1 minuto.
Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
H lampeggia 5 volte.
Il tasto da bianco diventa di colore rosso.
Tasto H acceso sso: segnala la necessità
di lavare i ltri antigrasso metallici. L’allarme
entra in funzione dopo 40 ore di lavoro ef­fettivo della Cappa. Tasto H lampeggiante:segnala la necessità
di sostituire i ltri al carbone attivo e devono anche essere lavati i ltri antigrasso metalli-
ci. L’allarme entra in funzione dopo 160 ore di lavoro effettivo della Cappa.
Il tasto diventa di colore rosso.
-
37
5. ILLUMINAZIONE
• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).
www.aeg.com
38
INNEHÅLL
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
2. ANVÄNDNING
3. UNDERHÅLL
4. KOMMANDON
5. BELYSNING
.......................................................................................................................
.........................................................................................................................
......................................................................................................................
..........................................................................................................................
.................................................................................
FÖR PERFEKT RESULTAT
Tack för att du valt denna produkt från AEG. Vi har skapat den så att du ska kunna få felfritt resultat i många år, med innovativa tekniker som gör livet enklare – funktioner som du inte skulle hitta hos vanliga produkter. Varsågod att ägna några minuter åt att läsa detta för att få ut så mycket som möjligt av produkten.
Besök vår webbplats för att:
Ta emot råd om användningen, ladda ned våra broschyrer, lösa eventuella problem och få information om service:
www.aeg.com
Registrera din produkt och få en bättre service:
www.registeraeg.com
Köpa originaltillbehör, förbrukningsmaterial och reservdelar till din apparat:
www.aeg.com/shop
39 41 41 42 42
KUNDSERVICE OCH UNDERHÅLL
Vi rekommenderar att det bara används originalreservdelar. Se till att du har följande uppgifter till hands när du kontaktar den auktoriserade
serviceverkstaden: Modell, Produktkod (PNC), Serienummer.
Du hittar dessa uppgifter på typskylten.
Varning / Observera - Viktig säkerhetsinformation Allmän information och allmänna råd Miljöinformation
Rätt till ändringar förbehålles.
SWEDISH
39
1. REKOMMENDATIONER OCH TIPS
• Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna ap-
parat. Med anledning av detta kan det nnas beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller den specika ap-
paraten.
Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsa-
kas av felaktig installation eller användning.
Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och köksäkten är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges på märkplåten inuti köksäkten.
För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning. Anslut köksäkten till en rök­gaskanal med en min. rördiameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.
Anslut inte äkten till rökgaskanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.
Om köksäkten används i kombination med andra ap­parater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för en tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra returöde av förbränningsgas. I köket ska det nnas en öppning i direkt förbindelse med utsidan för att garantera tillödet av ren luft. När köksäkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksäkten.
• Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller
av servicecentret för att undvika varje risk.
Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.
Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksäkten. Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.
Anslut köksäkten till elnätet genom att använda en tvåpolig brytare som har min. 3 mm kontaktavstånd.
www.aeg.com
40
Flambera inte under köksäkten. Det nns risk för eldsvåda.
Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga
eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om
hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
utan tillsyn av en vuxen.
• VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma
under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.
• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att ap-
paraten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.
Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före ren-
göring eller underhåll.
Rengör och/eller byt ut ltren efter den angivna tidsperioden
(brandrisk).
2. ANVÄNDNING
ZZ
Köksäkten har uteslutande kon­struerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.
Använd aldrig köksäkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för.
• Se till att det aldrig uppkommer
höga lågor under köksäkten när den är igång.
Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och
inte slickar utmed dess sidor.
Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhet­tade oljan kan ta eld.
3. UNDERHÅLL
- Det aktiva kolltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret
ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning (W).
SWEDISH
41
WW
- Fettltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i disk-
maskin (Z).
- Kontrollampor där sådan nns.
Rengör köksäkten med en fuktig
trasa och ett neutralt ytande ren­göringsmedel.
www.aeg.com
42
4. KOMMANDON
A B C D E F G H I
Knapp Funktion Display
A Kort tryck: Aktiverar/avaktiverar knappsatsens
funktioner. Alla knappar tänds med vitt sken. Om motorn är på, stängs motorn av, men knappsat­sens funktioner förblir aktiverade. Om motorn är av, förblir knappsatsen aktiverad
i 1 minut.
Intryckt i 3 sekunder: Aktiverar/avaktiverar låsningen av knappsatsen, t.ex. för att rengöra glaset utan att aktivera någon funktion.
B Aktiverar den första hastigheten. Knappen övergår från vitt till rött sken. C Aktiverar den andra hastigheten. Knappen övergår från vitt till rött sken. D Aktiverar den tredje hastigheten. Knappen övergår från vitt till rött sken. E Aktiverar den Intensiva hastigheten 1. Denna
hastighet är tidsinställd på 5 minuter. När denna tid har förutit återgår systemet till den tidigare inställda
hastigheten. Du kan avaktivera denna hastighet
genom att byta hastighet eller trycka på knappen A. Tryck på knappen i cirka 3 sekunder för att aktivera/
avaktivera larmet för ltren med aktivt kol.
F Aktiverar hastigheten BREEZE. Denna hastighet
är tidsinställd på 60 minuter. När denna tid har förutit stängs motorn av. Du kan avaktivera denna hastighet genom att byta hastighet eller trycka på
knappen A.
G Knapp för signalering av lterlarm.
Knappen är normalt släckt och visas endast under pågående lterlarm. Tryck på knappen i cirka 3 sekunder för att återställa larmet.
H Knapp för signalering H2H.
Knappen är normalt släckt och visas endast när spishällen är ansluten till köksäkten.
I Tänder och släcker belysningen med max. intensitet. -
-
Aktiverad: Alla knappar blinkar. Avaktiverad: Knapparna lyser med fast sken i 1 minut.
Knappen övergår från vitt till rött sken.
H blinkar 5 gånger.
Knappen övergår från vitt till rött sken.
Knapp H lyser med fast sken: Signalerar att
metallfettltren måste diskas. Larmet träder
i funktion efter 40 timmar av effektivt arbete
av köksäkten. Knapp H blinkar: Signalerar att ltren med aktivt kol måste bytas och att metallfettltren måste diskas. Larmet träder i funktion efter 160 timmar av effektivt arbete av köksäkten.
Knappen övergår till rött sken.
5. BELYSNING
För byte kontakta servicecenter (“För inkö­pet vänd dig till ett service-centra”).
INNHOLDSFORTEGNELSE
NORWEGIAN
43
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
2. BRUK
3. VEDLIKEHOLD
4. KONTROLLER
5. BELYSNING
......................................................................................................................................
.....................................................................................................................
......................................................................................................................
..........................................................................................................................
.......................................................................................
FOR PERFEKTE RESULTATER
Takk for at du har valgt dette AEG-produktet. Vi har konstruert det for å gi deg perfekt ytelse i mange år, med innovativ teknologi som bidrar til å gjøre livet enklere - egenskaper som du kanskje ikke nner i ordinære produkter. Vi vil be deg bruke noen øyeblikk til å lese denne, for å få mest mulig ut av produktet.
Besøk vårt nettsted for å:
Motta praktiske råd om bruk, nedlaste våre brosjyrer, løse eventuelle problemer og få opplysninger om service:
www.aeg.com
Registrere ditt produkt og oppnå en bedre tjeneste:
www.registeraeg.com
Kjøpe originalt tilbehør, forbruksdeler og reservedeler til ditt apparat:
www.aeg.com/shop
44 46 46 47 47
KUNDESERVICE OG VEDLIKEHOLD
Vi anbefaler kun bruk av originale reservedeler.
Sørg for å ha følgende opplysninger for hånden når du kontakter det autoriserte
servicesenteret: Modell, Produktkode (PNC), Serienummer.
Disse opplysningene nnes på typeskiltet.
Advarsel / Forsiktig - Viktige opplysninger om din sikkerhet
Generelle opplysninger og råd Miljøhensyn
Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer.
www.aeg.com
44
1. ANBEFALINGER OG FORSLAG
• Bruksveiledningen refererer til ulike apparatmodeller. Du
kan derfor nne beskrivelser av enkelte egenskaper som
ikke gjelder ditt apparat.
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.
Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og kjøkkenvifte
er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde. Se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).
• Kontroller at nettspenningen stemmer med spenningen
oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.
For apparater i klasse I må du kontrollere at hjemmets strømnett er jordet. Koble kjøkkenviften til røkkanalen med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.
Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av for­brenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).
Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garan­teres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Kjøkkenet må ha en åpning direkte til utsiden for å sikre inntak av frisk luft. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.
Hvis nettkabelen ødelegges, må den byttes ut av produ­senten eller servicesenteret for å unngå enhver risiko.
• Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spe-
siserer en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette. Følg alle bestemmelsene for luftutløp.
Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.
Advarsel: Manglende installasjon av skruer eller festean-
ordninger i samsvar med disse instruksjonene kan medføre
risiko for elsjokk.
Koble kjøkkenviften til strømnettet med en topolet bryter
med en kontaktåpning på minst 3 mm.
Ikke ambér under kjøkkenviften, fordi det kan utvikles brann.
Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske,
NORWEGIAN
45
sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten er-
faring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og
farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn med
mindre de er under tilsyn.
• ADVARSEL: De tilgjengelige delene kan bli veldige varme
når platetopper, komfyrer og andre kokeapparater er i bruk.
• Symbolet
på apparatet eller emballasjen angir at apparatet
ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirku­lering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette
apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller
forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.
Slå av apparatet eller koble det fra strømnettet før ren­gjøring eller vedlikehold.
Rengjør og/eller skift ut ltrene etter oppgitt intervall (brannfare).
www.aeg.com
WW
ZZ
46
2. BRUK
Kjøkkenviften er kun utviklet til hus-
holdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.
Bruk aldri kjøkkenviften til annet
formål enn tiltenkt bruk.
Gå aldri fra en tent brenner uten
at det står en gryte oppå mens kjøkkenviften er i funksjon.
Reguler ammestyrken slik at am-
men kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.
Vær alltid veldig oppmerksom ved
frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.
3. VEDLIKEHOLD
- Det aktive kulllteret kan ikke vas­kes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere
ved hyppig bruk (W).
- Fettltrene må rengjøres hver andre
måned eller oftere ved hyppig bruk.
De kan vaskes i oppvaskmaskin (Z).
- Kontrollamper hvis installert.
• Bruk kun en fuktig klut og et mildt
rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.
NORWEGIAN
4. KONTROLLER
A B C D E F G H I
Knapp Funksjon Display
A Raskt trykk: Aktiverer/deaktiverer tastaturets funksjo-
ner. Alle knappene tennes med hvitt lys. Når motoren er slått på, slås den av mens alle tasta­turets funksjoner fremdeles er aktiverte.
Når motoren er slått av, er tastaturet fremdeles
aktivert i 1 minutt. Trykk i 3 sekunder: Aktiverer/deaktiverer tasta-
turlåsen, f.eks. for å rengjøre glasset uten å aktivere
noen funksjon.
B Aktiverer den første hastigheten. Knappen går fra hvitt til rødt lys. C Aktiverer den andre hastigheten. Knappen går fra hvitt til rødt lys. D Aktiverer den tredje hastigheten. Knappen går fra hvitt til rødt lys. E Aktiverer den intensive hastigheten 1 som funge-
rer i 5 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet
tilbake til den tidligere innstilte hastigheten. Den
deaktiveres når hastigheten endres eller når det trykkes på knappen A.
Trykk på knappen i ca. 3 sekunder for å aktivere/ deaktivere alarmen for de aktive kullltrene.
F Aktiverer hastigheten BREEZE som fungerer i 60
minutter. Når tiden er utløpt, slås motoren av. Den deaktiveres når hastigheten endres eller når det trykkes på knappen A.
G Varselknapp for lteralarm.
Knappen er vanligvis slukket og vises kun når ltera­larmen er utløst. Trykk på knappen i ca. 3 sekunder for å tilbakestille alarmen.
H Varselknapp H2H.
Knappen er vanligvis slukket og vises kun når platetoppen er koblet til kjøkkenviften.
I Slår belysningen på og av med maks styrke. -
-
Aktivert: Alle knappene blinker. Deaktivert: Knappene er tent konstant i 1 minutt.
Knappen går fra hvitt til rødt lys.
H blinker fem ganger.
Knappen går fra hvitt til rødt lys.
Knappen H er tent konstant: Signalerer
at de metalliske fettltrene må vaskes. Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har
fungert i 40 timer. Knappen H blinker: Signalerer at de aktive
kullltrene må byttes ut og at de metalliske fettltrene må vaskes. Alarmsignalet gis etter at kjøkkenviften har fungert i 160 timer.
Knappen går til rødt lys.
47
5. BELYSNING
• Kontakt kundeservice for utbytting (“Kontakt
kundeservice for kjøp”).
www.aeg.com
48
SISÄLLYS
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
2. KÄYTTÖ
3. HUOLTO
4. OHJAIMET
5. VALAISTUS
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.............................................................................................................................
...........................................................................................................................
..............................................................................................
TÄYDELLISTEN TULOSTEN SAAVUTTAMISEKSI
Kiitämme teitä tämän AEG-tuotteen valitsemisesta. Olemme kehittäneet tämän tuotteen
tarjotaksemme teille huipputason suorituskyvyn moneksi vuodeksi. Laitteen innovatiiviset
teknologiat tekevät elämästänne yksinkertaisempaa – kyseisiä ominaisuuksia ei välttämättä löydy tavallisista laitteista. Käyttäkää muutama minuutti lukemiseen, jotta voitte hyödyntää
laitteen ominaisuudet parhaalla mahdollisella tavalla.
Vieraile verkkosivullamme:
Saat käyttöön liittyviä neuvoja, voit ladata esitteitä, vianmääritysohjeita ja
huoltoohjeita:
www.aeg.com
Voit rekisteröidä tuotteen parempaa huoltoa varten:
www.registeraeg.com
Voit ostaa laitettasi varten lisävarusteita, kulutusosia ja alkuperäisiä varaosia:
www.aeg.com/shop
49 60 60 61 62
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä. Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen: Malli,
tuotenumero (PNC), sarjanumero.
Tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä.
Varoitus/Huomio – Tärkeitä turvallisuutta koskevia tietoja Yleisiä tietoja ja neuvoja Tietoja ympäristönsuojelusta
Oikeus muutoksiin pidätetään.
FINNISH
49
1. OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mah­dollista, että niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien
kuvauksia, joita ei sinun laitteessasi ole.
Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen
välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).
Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähkö­verkossa on sopiva maadoitus. Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun
poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.
Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan
palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkö­laitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyt-
tävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko
suoraan ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaittei­den kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.
Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava. Kaikkia ilman poistoa koskevia määrä­yksiä on noudatettava.
Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia. Varoitus: Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.
Liitä liesituuletin sähköverkkoon asentamalla kaksinapainen kytkin, jonka koskettimien väli on vähintään 3 mm.
Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.
• Alle 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensori-
www.aeg.com
50
sesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puh­distus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.
• “HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin
kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana”.
• Merkki
tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen muka­na. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämi­sestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta
tuote on ostettu.
Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen min-
kään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen aloittamista.
Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
2. KÄYTTÖ
WW
ZZ
• Liesituuletin on suunniteltu aino-
astaan kotitalouskäyttöön, keittiön
hajujen poistamiseen.
Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen,
mitä varten se on suunniteltu.
Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.
Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian
pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule
astian reunojen alta.
Rasvakeittimiä on valvottava jatku-
vasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.
3. HUOLTO
- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa
noin 4 kuukauden
tai useammin, jos laitetta käytetään
paljon (W).
käytön jälkeen
FINNISH
51
- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa ain
a 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpe-
sukoneessa (Z).
- Kytkimien merkkivalot, mallikoh­taiset.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla
ja neutraalilla pesunesteellä.
www.aeg.com
52
4. OHJAIMET
A B C D E F G H I
Painike Toiminto Näyttö
A Lyhyt painallus: Aktivoi/poistaa käytöstä painikkeiden
toiminnan, kaikkiin painikkeisiin syttyy valkoinen valo. Moottorin ollessa tilassa ON, sammuttaa moottorin
jättäen aktiivisiksi painikkeiden toiminnan. Moottorin ollessa tilassa OFF, painikkeet pysyvät
aktiivisena 1 minuutin. Kun painiketta painetaan 3 sekunnin ajan: Aktivoi/
poistaa käytöstä painikelukituksen. Esimerkiksi lasin puhdistamista varten mitään toimintoa käyn­nistämättä.
B Aktivoi ensimmäisen nopeuden. Valkoinen painike muuttuu punaiseksi. C Aktivoi toisen nopeuden. Valkoinen painike muuttuu punaiseksi. D Aktivoi kolmannen nopeuden. Valkoinen painike muuttuu punaiseksi. E Aktivoi Tehonopeuden 1, joka on ajastettu 5 mi-
nuutiksi, ja tämän ajan kuluttua järjestelmä palaa aiemmin asetettuun nopeuteen. Poistetaan käytöstä
muuttamalla nopeutta tai painamalla painiketta A.
Jos pidät painiketta painettuna noin 3 sekuntia, aktivoit tai poistat käytöstä aktiivihiilisuodattimen hälytyksen.
F Aktivoi nopeuden BREEZE, joka on ajastettu 60
minuutiksi, minkä jälkeen moottori sammuu. Pois­tetaan käytöstä muuttamalla nopeutta tai painamalla
painiketta A.
G Suodattimien hälytyksen merkkivalopainike.
Painike ei tavallisesti pala, se syttyy vain kun
suodattimien hälytys toimii. Hälytyksen voi kuitata
painamalla painiketta noin 3 sekunnin ajan.
H Merkkivalopainike H2H.
Painike ei tavallisesti pala, se syttyy vain kun keit­totaso on liitetty liesituulettimeen.
I Sytyttää ja sammuttaa valaistuksen suurimmalla
teholla.
-
Aktiivinen: Kaikki painikkeet vilkkuvat
Pois käytöstä: Painikkeet palavat 1
minuutin.
Valkoinen painike muuttuu punaiseksi.
H vilkkuu 5 kertaa
Valkoinen painike muuttuu punaiseksi.
Painike H palaa: osoittaa, että metalliset
rasvasuodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 40 käyttötun­nin jälkeen. Painike H vilkkuu: osoittaa, että aktiivihii- lisuodattimet täytyy vaihtaa ja metalliset rasvasuodattimet täytyy pestä. Hälytys käynnistyy liesituulettimen 160 käyttö­tunnin jälkeen.
Painike muuttuu punaiseksi.
-
5. VALAISTUS
• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun (“Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).
INDHOLDSFORTEGNELSE
DANISH
53
1. RÅD OG ANVISNINGER
2. ANVENDELSE
3. VEDLIGEHOLDELSE
4. BETJENING
5. BELYSNING
......................................................................................................................
...........................................................................................................................
..........................................................................................................................
.....................................................................................................
..........................................................................................................
FOR PERFEKTE RESULTATER
Tak fordi du valgte dette produkt fra AEG. Vi har skabt det, så du kan nyde en ulastelig funktionsevne i mange år med nyskabende teknologi, der gør livet lettere – funktioner, som du ikke nder i almindelige apparater. Brug et par minutter på at læse mere – så du kan få det bedste ud af det.
Besøg vores websted for at:
Få praktiske råd vedrørende brug, downloade vores brochurer, afhjælpe eventuelle problemer og få oplysninger om service:
www.aeg.com
Registrere dit produkt og opnå en bedre service:
www.registeraeg.com
Købe originalt tilbehør, sliddele og reservedele til dit apparat:
www.aeg.com/shop
54 56 56 57 57
KUNDESERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler, at der kun anvendes originale reservedele.
Sørg for at have følgende oplysninger parat, når du kontakter det autoriserede servicecenter:
Model, Produktkode (PNC), Serienummer.
Disse oplysninger ndes på typeskiltet.
Advarsel / Forsigtig - Vigtige oplysninger vedrørende din sikkerhed
Generelle oplysninger og tips
Miljøhensyn
Med forbehold for ændringer.
www.aeg.com
54
1. RÅD OG ANVISNINGER
• Brugsanvisningerne refererer til forskellige modeller af dette apparat. De vil derfor indeholde beskrivelser af visse
karakteristika, som ikke vedrører det konkrete apparat.
Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.
Der skal mindst være en afstand på 650 mm mellem
komfuret og emhætten (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og
installation).
Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på
skiltet inden i emhætten.
For apparater i klasse I: Kontrollér, at husstandens strøm­forsyning har en passende jordforbindelse. Slut emhætten til røgaftrækket ved hjælp af et rør med en diameter på min. 120 mm. Rørforbindelsens gennemgang skal være så kort som mulig.
Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udled­ning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis
kedler, pejse osv.).
Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater),
skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Køkkenet skal have en åbning med direkte forbindelse til de udendørs omgivelser for at sikre tilførsel af ren luft. Når emhætten
benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske,
må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.
• Hvis forsyningskablet til apparatet er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller det tekniske servicecenter
for at undgå fare.
• Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet
en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette. Overhold alle lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten. Bemærk: Manglende installation af skruerne eller beslagene
i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre
DANISH
55
risiko for elektrisk stød.
Forbind emhætten til elforsyningsnettet ved hjælp af en topolet afbryder med en afstand mellem kontakterne på
mindst 3 mm.
Flambér ikke under emhætten. Der er risiko for brand.
Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af per-
soner med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps
eller af personer med manglende erfaring eller kendskab,
medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker
brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed.
Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med appa­ratet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er
under opsyn.
• ADVARSEL: De tilgængelige dele kan blive meget varme
i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.
• Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som almindeligt husholdnings-
affald. Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter,
der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk
udstyr. Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette
apparat bortskaffes forkert. Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har k
øbt apparatet, for udførlige
oplysninger om genanvendelse af dette apparat.
• Sluk apparatet eller kobl det fra elforsyningsnettet inden
enhver form for rengøring eller vedligeholdelse.
Rengør og/eller udskift ltrene efter den angivne periode (brandfare).
www.aeg.com
WW
ZZ
56
2. ANVENDELSE
Emhætten er udelukkende pro-
jekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.
Brug aldrig emhætten til andre for-
mål end de, hvortil den er projekteret.
Sørg for, at der aldrig er høje
ammer under emhætten, når den er tændt.
Regulér ammens intensitet, så den
udelukkende rettes mod grydens/
pandens bund. Sørg for, at den ikke
kommer omkring siderne.
Hold hele tiden øje med fritureste-
gerne, mens de er i brug. Der er fare
for, at der går ild i den hede olie.
3. VEDLIGEHOLDELSE
- Det aktive kullter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes
ca. hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug (W).
- Fedtltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af
meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine (Z).
- Eventuelle kontrollamper.
Rengør emhætten ved hjælp af en
fugtig klud og ydende skånsomt rengøringsmiddel.
4. BETJENING
A B C D E F G H I
Tast Funktion Display
A Hurtigt tryk: Aktiverer/inaktiverer funktionerne i tasta-
turet. Alle tasterne tændes med hvidt lys. Hvis motoren er tændt, slukkes motoren, men funk-
tionerne i tastaturet forbliver aktiveret. Hvis motoren er slukket, forbliver tastaturet aktiveret i 1 minut.
Trykket nede i 3 sekunder: Aktiverer/inaktiverer
tastaturlåsen, for eksempel i forbindelse med ren­gøring af glasset uden at aktivere nogen funktion.
B Aktiverer den første hastighed. Tasten overgår fra hvidt til rødt lys. C Aktiverer den anden hastighed. Tasten overgår fra hvidt til rødt lys. D Aktiverer den tredje hastighed. Tasten overgår fra hvidt til rødt lys. E Aktiverer den Intensive hastighed 1. Denne
hastigheds varighed er indstillet til 5 minutter, hvor-
efter systemet automatisk går tilbage til den sidste
indstillede hastighed. Hastigheden inaktiveres ved
at skifte hastighed eller trykke på tasten A. Hvis der trykkes på tasten i ca. 3 sekunder, aktiveres/
inaktiveres alarmen for ltrene med aktivt kul.
F Aktiverer hastigheden BREEZE. Denne hastigheds
varighed er indstillet til 60 minutter, hvorefter moto­ren slukkes. Hastigheden inaktiveres ved at skifte
hastighed eller trykke på tasten A.
G Tast for signalering af lteralarm.
Tasten er normalt slukket og vises kun, mens
lteralarmen er i gang. Hvis der trykkes på tasten i
ca. 3 sekunder, tilbagestilles alarmen.
H Tast for signalering af H2H.
Tasten er normalt slukket og vises kun, når koge­pladen er sluttet til emhætten.
I Tænder og slukker lyset ved maks. lysstyrke. -
-
Aktiveret: Alle tasterne blinker. Inaktiveret: Tasterne lyser i 1 minut.
Tasten overgår fra hvidt til rødt lys.
H blinker 5 gange.
Tasten overgår fra hvidt til rødt lys.
Tasten H lyser fast: Giver besked om, at
fedtltrene af metal skal vaskes. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funk-
tion i 40 timer. Tasten H blinker: Giver besked om, at ltrene med aktivt kul skal udskiftes, samt at fedt-
ltrene af metal skal vaskes. Alarmen går i gang, når emhætten har været i funktion
i 160 timer.
Tasten overgår til rødt lys.
DANISH
57
5. BELYSNING
• Udskiftning skal ske hos det tekniske ser­vicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.
www.aeg.com
58
ОГЛАВЛЕНИЕ
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
3. УХОД
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
5. ОСВЕЩЕНИЕ
......................................................................................................................................
.................................................................................................................
.......................................................................................................................
.........................................................................................
....................................................................................................
ДЛЯ ИДЕАЛЬНЫХ РЕЗУЛЬТАТОВ
Благодарим вас за выбор данного изделия AEG. Оно будет безупречно служить Вам долгие годы – ведь мы создали его, призвав на помощь инновационные технологии, которые помогают облегчить жизнь и реализуют функции, которых не найдешь в обычных приборах. Потратьте несколько минут на чтение, чтобы получить от своей покупки максимум пользы.
Посетите наш сайт и вы сможете:
Получить советы по эксплуатации, скачать наши брошюры, разрешить возникающие проблемы, получить информацию по обслуживанию:
www.aeg.com
Зарегистрировать ваше изделие и воспользоваться услугами компании:
www.registeraeg.com
Приобрести аксессуары, расходные материалы и оригинальные запчасти для вашего прибора:
www.aeg.com/shop
59 62 62 63 63
ПОДДЕРЖКА КЛИЕНТОВ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуем всегда использовать оригинальные запчасти. В случае обращения в Официальный Сервисный Центр убедитесь в наличии у вас следующих данных: Модель, Код изделия (PNC), Серийный номер. Эти сведения указаны на табличке технических данных.
Предупреждение / Внимание - Важная информация по технике безопасности Информация и рекомендации общего характера Информация по защите окружающей среды
Возможность внесения изменений.
RUSSIAN
59
1. СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора. Поэтому вы можете встретить опи­сание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору.
Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.
Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).
Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электриче­ской сети вашего дома была предусмотрена соответ­ствующая система заземления. Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процес­се горения (например, отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хо­рошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. Для притока в помещение свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено вы­ходящее на улицу окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в по­мещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.
Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического обслуживания.
www.aeg.com
60
Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано,
что расстояние до вытяжки должно быть больше ука­занного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.
Используйте только винты и метизы, пригодные для
установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных ин­струкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.
Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двух-
полюсного выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.
Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность
возникновения пожара.
Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и
лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие до­статочного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связан­ных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под надзором взрослых.
ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно
нагреваться во время работы газовых приборов.
Символ на изделии или на упаковке указывает, что
прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компо­нентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией
RUSSIAN
61
о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.
Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от элек­трической сети.
Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени (опасность возникнове­ния пожара).
www.aeg.com
WW
ZZ
62
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Всасывающая вытяжка предна-
значена только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.
Никогда не пользуйтесь вытяжкой
в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.
Никогда не оставляйте высокое
пламя под вытяжкой, находящей­ся в работе.
Регулируйте силу пламени таким
образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.
При готовке во фритюрнице по-
стоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.
3. УХОД
- Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного ис­пользования прибора (W).
- Индикаторы (где есть) устройств управления.
Очищайте вытяжку влажной тряп­кой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.
- Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца рабо­ты или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине (Z).
4. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
A B C D E F G H I
Кнопка Функция Дисплей
Краткое нажатие: включает / выключает функции
A
клавиатуры, подсветка всех кнопок становится белой. При включенном двигателе (On) выключает его и оставляет в рабочем состоянии функции клавиатуры. При выключенном двигателе (Off) клавиатура остает­ся в рабочем состоянии в течение 1 минуты.
При нажатии в течение 3 секунд: включает / выклю­чает блокировку клавиатуры. Например, для очистки стекла без включения какой-либо функции.
B
Включает первую скорость.
C
Включает вторую скорость.
D
Включает третью скорость.
Включает интенсивную скорость 1, ограниченную
E
таймером на 5 минут. По истечении этого времени система возвращается на настроенную ранее ско­рость. Функция отключается при изменении скорости или нажатии кнопки A.
При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд включается / отключается аварийный сигнал филь­тров на активированном угле.
Включает скорость BREEZE, ограниченную таймером
F
на 60 минут. По истечении этого времени двигатель выключается. Функция отключается при изменении скорости или нажатии кнопки A.
Сигнальная кнопка состояния фильтров.
G
Кнопка обычно выключена; она включается только в случае наличия аварийного сигнала фильтров. При нажатии кнопки в течение примерно 3 секунд выполняется сброс аварийного сигнала.
Сигнальная кнопка H2H.Кнопка обычно выключена;
H
она включается, только когда варочная панель со­единена с вытяжкой.
Включает и выключает осветительную систему
I
максимальной яркости.
-
Включен: мигает подсветка всех кнопок. Выключен: подсветка кнопок загорается на 1 минуту.
Белая подсветка кнопки становится красной.
Белая подсветка кнопки становится красной.
Белая подсветка кнопки становится красной.
Белая подсветка кнопки становится красной.
H мигает 5 раз.
Белая подсветка кнопки становится красной.
Кнопка H горит ровным светом: указывает на необходимость помыть металлические жировые фильтры. Сигнал включается по­сле 40 часов фактической работы вытяжки. Кнопка H мигает: указывает на необходи­мость заменить фильтры на активирован­ном угле, а также помыть металлические жировые фильтры. Сигнал включается после 160 часов фактической работы вытяжки.
Подсветка кнопки становится красной.
-
RUSSIAN
63
5. ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр (“Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр”).
www.aeg.com
64
SISUKORD
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
2. KASUTAMINE
3. HOOLDUS
4. JUHIKUD
5. VALGUSTUS
.......................................................................................................................
.............................................................................................................................
................................................................................................................................
.........................................................................................................................
...................................................................................
PARIMATE TULEMUSTE SAAVUTAMISEKS
Täname teid selle AEG toote valimise eest. Lõime toote, mis võimaldab teil aastaid nautida
laitmatuid tulemusi ning lisasime elu lihtsamaks ja kergemaks muutvaid innovaatilisi tehnoloogiaid – omadusi, mida te tavaliste seadmete juures ei pruugi leida. Leidke mõni minut aega ning lugege, kuidas seadmega parimaid tulemusi saavutada.
Külastage meie veebisaiti, et:
Saada nõuandeid kasutamise kohta, brošüüre, tõrkeotsingu abi, hooldusteavet:
www.aeg.com
Registreerida oma toode parema hoolduse saamiseks:
www.registeraeg.com
Osta oma seadmele tarvikuid, kulumaterjale ja originaalvaruosi:
www.aeg.com/shop
65 67 67 68 68
KLIENDITEENINDUS JA HOOLDUS
Kasutage alati originaalvaruosi.
Volitatud hoolduskeskusega ühendust võttes veenduge, et teil on saadaval järgmised
andmed: mudel, PNC, seerianumber. Selle teabe leiate nimiandmete plaadilt.
Hoiatus / Ettevaatust - Ohutusteave Üldine teave ja nõuanded Keskkonnateave
Käesolevat dokumenti võidakse ette teatamata muuta.
ESTONIAN
65
1. SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD
• Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioo­nile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete funktsioonide
kirjeldusi, mis ei kehti teie spetsiilisele seadmele.
• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.
• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madala-
male, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).
• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.
• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse. Ühendage pliidikumm
tõmbelõõriga vähemalt 120 mm läbimõõduga toru abil.
Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.
• Ärge ühendage pliidikummi põlemisaurusid (boilerid, ka­minad jne) kandvate tõmbelõõridega.
• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste sead­metega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolami-
se vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus. Köögil
peab olema puhta õhu sisenemise garanteerimiseks otsene ühendus vaba õhuga. Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei
tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida
aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.
Toitekaabli kahjustuste korral tuleb ohtude vältimiseks lasta see tootja või tehnilise hoolduse osakonna poolt asendada.
Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema ülaltoo-
dud vahemaa, tuleb arvestada sellega. Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud määrused.
Kasutage pliidikummi toetamiseks ainult kruvisid ja väi­kesi osi. Hoiatus: Kruvide või kinnitusseadme mitte vastavalt nen­dele juhistele paigaldamine võib põhjustada elektriohtusid.
Ühendage pliidikumm võrgutoitega vähemalt 3 mm kon­taktivahega kahepooluselise lülitiga.
Ärge pliidikummi all ambeerige – tuleoht.
• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on piira-
www.aeg.com
66
tud füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise
kohta, võivad seda seadet kasutada, kui neid jälgitakse
või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi sead-
mega mängida. Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta lapsed.
• “ETTEVAATUST: Ligipääsetavad osad võivad koos toi-
duvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna”.
• Sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et
antud toodet ei saa käsitleda olmeprügina. Selle asemel
tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse
jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele. Toote õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalik­ke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise käigus. Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise
teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.
Enne hooldustööde teostamist lülitage seade välja või
ühendage see võrgutoitest lahti.
Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage
ltrid (tuleoht).
2. KASUTAMINE
WW
ZZ
• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõh­nade eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seda kunagi ees-
märkidel, mille jaoks see mõeldud
pole.
Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.
• Reguleerige leekide tugevust nii, et need oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid.
• Rasvas kuumutamisel tuleb seda
pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli
võib põlema süttida.
3. HOOLDUS
- Aktiivsöelter ei ole pestav ega regenereeritav ning tuleb vaheta-
da ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel
või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini (W).
ESTONIAN
67
- Rasvaltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasu-
tuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas (Z).
- Juhikute valgustid, kui olemas.
• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusva­hendiga.
www.aeg.com
68
4. JUHIKUD
A B C D E F G H I
Nupp Funktsioon Displei
A Lühike vajutus: Aktiveerib/deaktiveerib nuppude
funktsioonid. Kõik nupud süttivad valgelt. Kui mootor on SISSE lülitatud, lülitab see mootori
välja ja jätab nuppude funktsioonid aktiivseks. Kui mootor on VÄLJA lülitatud, jäävad nupud aktiiv-
seks 1 minuti jooksul. Hoides 3 sekundit: Aktiveerib/deaktiveerib nuppude
lukustuse. Näiteks klaasi puhastamise võimaldami­seks ilma funktsioone aktiveerimata.
B Aktiveerib esimese kiiruse. Nupp muutub valgest punaseks. C Aktiveerib teise kiiruse. Nupp muutub valgest punaseks. D Aktiveerib kolmanda kiiruse. Nupp muutub valgest punaseks. E Aktiveerib 5 minutiks kiiruse Intensiivne 1. Pärast
selle aja möödumist pöördub süsteem automaatselt
tagasi eelnevalt seadistatud kiirusele. See keelatak­se kiirust muutes või vajutades nupule A.
Vajutage ja hoidke ligikaudu 3 sekundit aktiivsöeltri häire lubamiseks/keelamiseks.
F Aktiveerib 60 minutiks PUHANGU kiiruse. Selle aja
möödumisel lülitub mootor välja. See keelatakse
kiirust muutes või vajutades nupule A.
G Filtri häire nupp.
Seda nuppu harilikult ei kuvata. See kuvatakse ainult
ltri häire rakendumisel. Häire saab lähtestada,
vajutades ja hoides seda nuppu umbes 3 sekundit.
H H2H indikaatornupp.
Seda nuppu harilikult ei kuvata. See kuvatakse ainult juhul, kui pliit on ühendatud pliidikummiga.
I Valgustussüsteemi sisse- ja väljalülitamine maksi-
maalsel tugevusel.
-
Aktiivne: Kõik nupud vilguvad.
Inaktiivne: Nupud jäävad 1 minutiks põlema.
Nupp muutub valgest punaseks.
H vilgub 5 korda.
Nupp muutub valgest punaseks.
Põlev nupp H: tähistab metallist rasvaltrite
pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 40 töötunni pikkust kasutamist. Vilkuv nupp H: tähistab aktiivsöeltrite vahetamise ning ka metallist rasvaltrite pesemise vajadust. Häire rakendub pärast pliidikummi 160 töötunni pikkust kasutamist.
Nupp muutub punaseks.
-
5. VALGUSTUS
• Vahetamiseks võtke ühendust tehnilise toega
("Ostmiseks võtke ühendust tehnilise toega").
SATURS
LATVIAN
69
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
2. IZMANTOŠANA
3. APKOPE
4. VADĪBAS ELEMENTI
5. APGAISMOJUMS
....................................................................................................................
.................................................................................................................................
...........................................................................................................
.................................................................................................................
.........................................................................................
LABĀKIEM REZULTĀTIEM
Pateicamies, ka izvēlējāties AEG produktu. Esam to izveidojuši, lai ilgstoši nodrošinātu nevainojamu veiktspēju, izmantojot novatoriskas tehnoloģijas, kas palīdz vienkāršot dzīvi, – iespējas, ko neatradīsit parastās ierīcēs. Lūdzu, veltiet dažas minūtes, lai izlasītu šo tekstu un gūtu labākus rezultātus.
Apmeklējiet mūsu interneta vietni, lai:
Saņemtu konsultācijas, brošūras, padomus problēmu atrisināšanai, informāciju
par apkopi:
www.aeg.com
Reģistrētu savu produktu labāku pakalpojumu saņemšanai:
www.registeraeg.com
Iegādātos piederumus, preces un oriģinālās rezerves daļas Jūsu ierīcei:
www.aeg.com/shop
70 72 72 73 73
RŪPES PAR KLIENTU UN APKALPOŠANA
Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezerves daļas! Sazinoties ar pilnvaroto servisa centru, pārliecinieties par to, lai Jums būtu pieejama turpmāk minētā informācija: modelis, PNC, sērijas numurs. Informāciju iespējams atrast uz datu plāksnītes.
Brīdinājuma/ drošības informācija Vispārējā informācija un padomi Ar vidi saistīta informācija
Informācija var tikt mainīta bez iepriekšēja brīdinājuma.
www.aeg.com
70
1. IETEIKUMI UN PRIEKŠLIKUMI
Lietošanas norādījumi attiecas uz vairākām šīs ierīces
versijām. Tādējādi iespējams, ka atradīsit atsevišķas funkcijas, kas nepiemīt konkrētajai ierīcei.
Izgatavotājs neuzņemas atbildību par bojājumiem, kas
radušies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.
Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku
nosūcēju ir 650 mm (dažus modeļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).
Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu
plāksnītē norādītajā, kas piestiprināta nosūcēja iekšpusē.
1. klases ierīces gadījumā pārbaudiet, vai mājas elektro-
tīkls nodrošina pareizu zemējumu. Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm diametrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.
Nepievienojiet nosūcēju izplūdes cauruļvadiem, kas izva-
da sadegšanas atlikuma produktus (boileri, kamīni utt.).
Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm
(piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilā­cija, lai nepieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Virtuvei jābūt aprīkotai ar atveri, pa kuru var ieplūst āra gaiss. Ja tvaika nosūcējs uzstādīts savienojumā ar neelektriskā ierīcēm, telpas negatīvais spiediens nedrīkst pārsniegt 0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.
Gadījumā, ja bojāts strāvas padeves kabelis, to jāno-
maina izgatavotāja vai tehniskās apkalpošanas dienesta pārstāvim, lai nepieļautu nekādus riskus.
Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās norādīts lielāks
attālums, nekā noteikts iepriekš, tad tas ir jāņem vērā. Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar gaisa atbrīvošanu.
Tvaika nosūcēja atbalstam izmantot tikai skrūves un
mazās sastāvdaļas. Brīdinājums: Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uz­stādīšanā nav ievērotas šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.
Pievienojiet elektrotīklam ar divu polu slēdža palīdzību,
kam saskares atstarpe ir vismaz 3 mm.
Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem; aizdegšanās
risks.
LATVIAN
• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni, kā arī perso­nas ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodro­šināta uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietošanu un ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un ierīces kopšanu nedrīkst veikt
bērni, ja tie n
etiek uzraudzīti.
71
• “UZMANĪBU: Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu iz­mantošanas laikā var kļūt karstas.”
• Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos doku­mentos nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar pa­rastiem sadzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pieņem pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju, Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cilvēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet šī izstrādājuma utilizācijas noteikumus. Lai iegūtu papild­informāciju par šī produkta pārstrādi, sazinieties ar savu pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo produktu.
Pirms jebkādu apkopes darbu veikšanas atslēdziet ierīci no elektrotīkla.
Tīriet un/vai mainiet ltrus pēc noteikta laika perioda (aizdegšanās briesmas).
www.aeg.com
WW
ZZ
72
2. IZMANTOŠANA
Tvaika nosūcējs ir izstrādāts eks-
kluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai novērstu virtuves smakas.
Nekad nelietot tvaika nosūcēju
tādiem mērķiem, kādiem to nav paredzēts lietot.
Nekad zem funkcionējoša tvaika
nosūcēja neatstāt lielas atklātas
liesmas.
Noregulēt liesmas intensitāti tikai
tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma atrodas arī ārpus pannas malām.
Dziļās tauku cepšanas ierīces lieto-
šanas laikā ir nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās sadegt.
3. APKOPE
- A
ktīvās ogles ltrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi (W).
- Tau
ku ltri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek intensīvi lietota, ltrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā (Z).
- Vadības apgaismojums, ja uz­stādīts.
Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.
LATVIAN
4. VADĪBAS ELEMENTI
A B C D E F G H I
Poga Funkcija Ekrāns
A Īsa nospiešana: Aktivizē/deaktivizē pogas
funkcionēšanu. Visas pogas iedegas baltā krāsā. Ja motors ir IESLĒGTS, tas izslēdz motoru, bet poga paliek aktīva. Ja motors ir IZSLĒGTS, tad motors paliek aktīvs vēl 1 minūti.
Nospiest uz 3 sekundēm: Aktivizē/deaktivizē pogu bloķēšanu. Piemēram, lai nodrošinātu stikla tīrīšanu, neaktivizējot nekādas funkcijas.
B Aktivizē pirmo ātrumu. Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu. C Aktivizē otro ātrumu. Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu. D Aktivizē trešo ātrumu. Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu. E Aktivizējas ātrums Intensīvs 1 uz 5 minūtēm.
Pēc tam sistēma automātiski atgriezīsies iepriekš uzstādītajā ātrumā. Tas tiek atspējots, izmainot ātrumu vai nospiežot pogu A.
Piespiest un turēt nospiestu apmēram 3 sekun­des, lai iespējotu / atspējotu aktivētās ogles ltra signalizāciju.
F Aktivizējas ātrums BREEZE (Vēsma) uz 60
minūtēm. Šī laika beigās motors izslēdzas. Tas tiek atspējots, izmainot ātrumu vai nospiežot pogu A.
G Filtra signalizācijas poga.
Šī poga parasti ir izslēgta. Tā tiek attēlota displejā ti­kai tad, ja ir aktivizēta ltra signalizācija. Signalizācija var tikt atiestatīta, nospiežot un turot nospiestu šo pogu apmēram 3 sekundes.
H H2H indikatora poga.
Šī poga parasti ir izslēgta. Tā tiek attēlota displejā tikai tad, ja plīts virsma ir pieslēgta tvaika nosūcējam.
I Ieslēdz un izslēdz apgaismojuma sistēmu
maksimālajā intensitātē.
-
Aktīvs: Visas pogas mirgo Neaktīvs: Pogas paliek degot 1 minūti.
Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
H mirgo 5 reizes.
Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
Poga H ksēta: norāda, ka jāmazgā metāla tauku ltri. Signalizācija tiek aktivizēta, ja tvaika nosūcējs ticis ekspluatēts 40 darbības
stundas. Poga H mirgo: norāda, ka jānomaina
aktivētās ogles ltri un arī jāmazgā metāla tauku ltri. Signalizācija tiek aktivizēta, ja tvaika nosūcējs ticis ekspluatēts 160 darbības
stundas.
Poga kļūst sarkana.
-
73
5. APGAISMOJUMS
Par nomaiņu vērsties tehniskajā atbalstā ("Lai iegūtu tehniskā atbalsta kontaktinformāciju").
www.aeg.com
74
TURINYS
1. PATARIMAI IR NUORODOS
2. NAUDOJIMAS
3. PRIEŽIŪRA
4. VALDYMAS
5. APŠVIETIMAS
.......................................................................................................................
............................................................................................................................
............................................................................................................................
.......................................................................................................................
...............................................................................................
PUIKIEMS REZULTATAMS PASIEKTI
Ačiū, kad pasirinkite šį AEG gaminį. Mes sukūrėme jį taip, kad jis nepriekaištingai veiktų daugelį metų – pasižymintis pažangiomis technologijomis, kurios padeda palengvinti gyvenimą, jis turi funkcijų, kurių galite nerasti įprastuose buitiniuose prietaisuose. Skirkite kelias minutes perskaityti insktrukciją, kad galėtumėte jį maksimaliai panaudoti.
Aplankykite mūsų tinklalapį:
Gaukite naudojimo patarimų, brošiūrų, gedimų nustatymo, priežiūros informacijos:
www.aeg.com
Kad priežiūra būtų geresnė, savo produktą užregistruokite:
www.registeraeg.com
Pirkite priedų, vartojimo reikmenų ir originalių atsarginių dalių savo įrenginiui:
www.aeg.com/shop
75 77 77 78 78
RŪPINIMASIS KLIENTAIS IR PRIEŽIŪRA
Visada naudokite originalias atsargines dalis. Kreipdamiesi į mūsų įgaliotąjį priežiūros centrą, pasirūpinkite, kad turėtumėte šiuos duo­menis: modelis, GNK, serijos numeris.
Šią informaciją galite rasti ant duomenų plokštelės.
Įspėjimas / atsargumo ir saugumo informacija
Bendra informacija ir patarimai
Informacija apie aplinkos apsaugą
Gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
LITHUANIAN
75
1. PATARIMAI IR NUORODOS
• Naudojimo instrukcijos taikomos keliems šio prietaiso variantams. Taigi galite rasti aprašytas tokias savybes,
kurios nebūdingos konkrečiam jūsų prietaisui.
Gamintojas nebus atsakingas už jokią žalą, atsiradusią netaisyklingai arba netinkamai sumontavus prietaisą.
Mažiausiasis saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir rinktuvo gaubto yra 650 mm (kai kurie modeliai gali
būti montuojami žemiau, žr. paragrafus apie atstumus ir montavimą).
Patikrinkite, ar tinklo įtampa atitinka įtampą, nurodytą ant techninių duomenų lentelės, esančios gaubto viduje.
Patikrinkite, ar I klasės prietaisai yra tinkamai įžeminti. Rinktuvą prijunkite prie ventiliacijos kanalo, naudokite ne mažesnio kaip 120 mm skersmens vamzdį. Atstumas nuo garų rinktuvo iki ventiliacijos kanalo turėtų būti kuo
trumpesnis.
Garų rinktuvo nejunkite prie dūmtakių, per kuriuos šalina-
mi degimo metu susidarę dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).
Jei rinktuvas yra naudojamas ne su elektros įrenginiais (pvz., dujų degikliais), kambaryje turi būti įrengta tinkama ventiliacija, kad išmetamosios dujos nepatektų atgal į patalpą. Tarp virtuvės ir lauko turi būti tiesioginė orlaidė, kad į patalpą galėtų patekti gryno oro. Kai gartraukis yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestums garų į patalpą.
Jei pažeidžiamas elektros kabelis, jį turi pakeisti gaminto­jas arba techninės priežiūros skyrius, kad būtų išvengta bet kokių pavojų.
Jei pagal dujų degiklio įrengimo instrukcijas nurodomas didesnis atstumas, į tai turi būti atsižvelgta. Tai pat reikia laikytis nurodymų, kurie reguliuoja oro išmetimą.
Gartraukiui tvirtinti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis. Įspėjimas! Jei sraigtai ar tvirtinimo priemonės nebus
montuojami pagal šias instrukcijas, tai gali sukelti elektros
saugumo pavojų.
Prijunkite gaubtą į elektros tinklą, naudodami dvipolį jun-
www.aeg.com
76
giklį, tarpas tarp kontaktų turi būti ne mažesnis nei 3 mm.
Po garų surinktuvu negaminkite patiekalų, kuriuos prieš
patiekimą ant stalo užpila spiritu arba konjaku ir uždega;
yra gaisro pavojus.
Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei
asmenys, turintys zinių, jutiminių ar protinių gebėjimų sutrikimų, taip pat asmenys, nemokėję ir nežinoję, kaip elgtis su prietaisu, jei tokie asmenys yra prižiūrimi, buvo apmokyti, kaip saugiai su juo elgtis, ir supranta esamą pavojų. Vaikams negalima žaisti su prietaisu. Vaikams valymo ir priežiūros darbų atlikti be priežiūros negalima.
• ATSARGIAI! Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečia-
mos dalys gali būti karštos.
Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nuro-
do, kad šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos perdirbi­mu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmogaus sveikatą apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie šio gaminio utilizavimą, kreipkitės į vietines miesto institucijas, savo buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietaisą nusipirkote.
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus, prietaisą
išjunkite arba ištraukite kištuką iš elektros tinklo.
Po nurodyto laiko išvalykite ir (arba) pakeiskite ltrus (dėl
gaisro pavojaus).
2. NAUDOJIMAS
WW
ZZ
Garų rinktuvas buvo sukurtas nau­doti tik namuose virtuvės kvapams
šalinti.
• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.
Garų rinktuvui veikiant, po juo
niekada nepalikite didelės atviros
ugnies.
• Sureguliuokite liepsnos intensyvu-
mą taip, kad liepsna būtų nukreipta į keptuvės apačią, ji negali apimti šonų.
Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs: perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.
3. PRIEŽIŪRA
- Aktyvuotos
plaunamas ir antrą kartą nenaudo­jamas, turi būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba daž­niau, jei viryklė ir garų surinktuvas
naudojami intensyviai (W).
anglies ltras yra ne-
LITHUANIAN
77
- Riebalų ltrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; ltrus galima
plauti indaplove (Z).
- Valdymo lemputės, jei tokios yra.
Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu,
naudodami neutralų skystą ploviklį.
www.aeg.com
78
4. VALDYMAS
A B C D E F G H I
Mygtukas Funkcija Ekranas
A Trumpas paspaudimas: įjungia / išjungia mygtukų
pulto funkcijas. Visi mygtukai užsidega baltai. Jei variklis yra ĮJUNGTAS, jis išjungia variklį ir palieka mygtukų pultą veikti. Jei variklis yra IŠJUNGTAS, mygtukų pultelis išlieka veikti 1 minutę,
Spaudžiama 3 sekundes: įjungia / išjungia mygtukų pulto funkcijas. Pavyzdžiui, kad būtų leidžiama valyti stiklą neįjungus jokios funkcijos.
B
Įjungiamas pirmas greitis.
C
Įjungiamas antras greitis.
D
Įjungiamas trečias greitis.
E Įjungia 1 intensyvų greitį 5 minučių. Pasibaigus šiam
laikui, sistema automatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Ji išjungiama pakeitus greitį arba paspaudus A mygtuką.
Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 3 sekundes, kad būtų įjungtas / išjungtas aktyvintos anglies ltro įspėjamasis signalas.
F Įjungia BREEZE (VĖJELIO) greitį 60 minučių. Šios
funkcijos pabaigoje variklis išsijungia. Ji išjungiama
pakeitus greitį arba paspaudus A mygtuką.
G Filtro įspėjamasis signalas.
Paprastai šis mygtukas yra išjungtas. Ekrane jis
parodomas, kai aktyvuojamas ltro įspėjamasis signalas. Įspėjamasis signalas gali būti pakartotinai nustatytas šį mygtuką paspaudus ir laikant nuspaustą
apytiksliai 3 sekundes.
H H2H indikatoriaus mygtukas.
Paprastai šis mygtukas yra išjungtas. Jis rodomas, kai degiklis prijungiamas prie gartraukio.
I Įjungia arba išjungia apšvietimo sistemą esant
maksimaliam intensyvumui.
-
Įjungta: blykčioja visi mygtukai. Išjungta: mygtukai šviečia 1 minutę.
Mygtuko spalva pasikeičia iš baltos į raudoną.
Mygtuko spalva pasikeičia iš baltos į raudoną.
Mygtuko spalva pasikeičia iš baltos į raudoną.
Poga pārslēdzas no baltas uz sarkanu krāsu.
H mirgo 5 reizes.
Mygtuko spalva pasikeičia iš baltos į raudoną.
Mygtukas H dega nuolat: parodo, kad
reikia išplauti metalinius riebalų ltrus. Signalas yra sužadinamas po 40 gar­traukio darbo valandų. Mygtukas H blykčioja: parodo poreikį pakeisti aktyvintos anglies ltrus, taip pat išplauti metalinius riebalų ltrus. Signalas yra sužadinamas po 160 gartraukio darbo valandų.
Mygtuko spalva pasikeičia į raudoną.
-
5. APŠVIETIMAS
Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius dar­buotojus (Norėdami nusipirkti, kreipkitės į
techninius darbuotojus.)
ЗМІСТ
UKRAINIAN
79
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
2. ВИКОРИСТАННЯ
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
5. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ ПРИЛАД
................................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................
..................................................................................................
.........................................................................................
ДЛЯ ВІДМІННОГО РЕЗУЛЬТАТУ
Дякуємо, що обрали цей прилад AEG. Ми створили його для бездоганної роботи про­тягом багатьох років, за інноваційними технологіями, які допомагають робити життя простішим - ці властивості, які можна й не знайти в звичайних приладах. Будь ласка, приділіть декілька хвилин, аби прочитати, як отримати найкраще від цього приладу.
Відвідайте наш веб-сайт та отримайте додаткові переваги:
Отримуйте консультації з користування приладами, брошури, поради з вирішення проблем, інформацію про технічне обслуговування:
www.aeg.com
Зареєструйте виріб, щоб отримувати кращій сервіс:
www.registeraeg.com
Купуйте аксесуари, витратні матеріали та оригінальні запасні частини для пристрою:
www.aeg.com/shop
80 83 83 84 84
ОБСЛУГОВУВАННЯ КЛІЄНТІВ ТА СЕРВІС
Використовуйте тільки оригінальні запасні частини. При зверненні до нашого авторизованого сервісного центру переконайтеся, що у вас є такі дані: модель, PNC, серійний номер. Цю інформацію вказано на паспортній табличці.
Попередження / Інформація про заходи безпеки Загальна інформація та корисні поради Інформація щодо навколишнього середовища
Надану інформацію може бути змінено без попереднього повідомлення.
www.aeg.com
80
1. РЕКОМЕНДАЦІЇ ТА ПОРАДИ
Ця інструкція з експлуатації застосовується до декіль­кох моделей пристрою. У зв’язку з цим у ній можна знайти описи окремих функцій, які не належать до вашого конкретного пристрою.
Виробник не нестиме відповідальності за жодні по­шкодження, що виникли в результаті неправильного або неналежного встановлення.
Мінімальна безпечна відстань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи про робочі габарити та монтаж).
Переконайтеся, що напруга в мережі відповідає на­прузі, указаній на паспортній табличці, що розташована з внутрішньої сторони витяжки.
У разі використання пристроїв класу I переконайтеся в тому, що внутрішнє джерело живлення має відпо­відне заземлення. Підключайте витяжку до димоходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу повинен бути якомога коротшим.
Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).
• Якщо витяжка використовується разом із неелектрич­ними пристроями (наприклад, пристроями для спа­лювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити достатню вентиляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів. На кухні повинен бути отвір, зв’язаний безпосередньо з джерелом свіжого пові­тря, щоб забезпечити надходження чистого повітря. Якщо кухонна витяжка використовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних дже­рел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повернення витяжкою газів назад у приміщення.
У разі пошкодження кабелю живлення його заміну повинен здійснити представник виробника або відді­лу технічного обслуговування, щоб уникнути загрози безпеки.
Якщо в інструкції з монтажу газової плити вказано
UKRAINIAN
81
більшу відстань, ніж вище, слід взяти це до уваги. Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.
• Використовуйте тільки гвинти та малі деталі для під­тримки витяжки. Попередження. Якщо установити гвинти або кріпиль­ний пристрій із порушенням наведених інструкцій, це може призвести до небезпеки ураження електричним струмом.
Підключіть витяжку до розетки за допомогою двопо­люсного вимикача з контактним зазором щонайменше 3 мм.
Не готуйте за допомогою фламбування (відкритого вогню в самому посуді) під витяжкою через ризик ви­никнення пожежі.
Цей пристрій можуть використовувати діти віком від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, а також особи, які не мають досвіду чи знань, якщо за такими особами на­глядатимуть або якщо вони отримають вказівки щодо безпечного користування пристроєм і зрозуміють, які можуть виникнути небезпеки. Дітям забороняється гратися з пристроєм. Дітям забороняється чистити та обслуговувати пристрій
без нагляду.
«ПОПЕРЕДЖЕННЯ: досяжні частини можуть дуже нагрітися під час використання з електроплитою».
• Позначення на виробі або його пакуванні вказує на те, що цей виріб не можна викидати як побутові відхо­ди. Замість цього його потрібно передати у відповідне місце збору для повторної переробки електричного та електронного обладнання. Забезпечивши належну утилізацію виробу, можна допомогти в запобіганні не­гативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здоров’я, які можуть бути викликані не­правильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звертайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації побутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.
Вимикайте пристрій або від'єднуйте його від елек-
www.aeg.com
82
тромережі, перш ніж виконувати будь-які роботи з обслуговування.
Чистьте та/або замінюйте фільтри через зазначений
період (небезпека виникнення пожежі).
UKRAINIAN
WW
ZZ
83
2. ВИКОРИСТАННЯ
• Витяжку було розроблено винят­ково для домашнього викорис­тання з метою усунення запахів на кухні.
Ніколи не використовуйте ви­тяжку в цілях, для яких вона не призначена.
Ніколи не залишайте високе від­крите полум’я під витяжкою, коли вона працює.
Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.
Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.
3. ОБСЛУГОВУВАННЯ
- Філь
три з активованим вугіллям не можна мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблиз­но через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі особливо інтенсивного користування (W).
- Контрольні лампочки, у разі наявності.
Чистьте витяжку за допомогою зволоженої тканини або ней­трального рідкого мийного засобу.
- Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудомийній машині (Z).
www.aeg.com
84
4. ЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ
A B C D E F G H I
Кнопка Функція Відображення
A Легкий дотик. Вмикає/вимикає функції кнопкової панелі. Усі
кнопки світяться білим. Якщо двигун увімкнено, він вимикається, а функції кнопкової панелі залишаються активними. Якщо двигун вимкнено, кнопкова панель залишається активною впродовж 1 хвилини.
Натиснуто на 3 секунди. Вмикає/вимикає блокування кнопкової панелі. Наприклад, щоб під час очищення скла не ввімкнулися будь-які функції.
B Вмикання швидкості 1. Біла кнопка стає червоною. C Вмикання швидкості 2. Біла кнопка стає червоною. D Вмикання швидкості 3. Біла кнопка стає червоною. E Активується швидкість Intensive 1 (Інтенсивна 1) на
5хвилин. Після закінчення цього часу пристрій автоматично повернеться до попередньо встановленої швидкості. Вимикається в разі зміни швидкості або натискання кнопки A.
Натисніть і утримуйте протягом близько 3 секунд, щоб увімкнути або вимкнути сигнал тривоги про фільтр із активованим вугіллям.
F Активується швидкість BREEZE (Бриз) на 60 хвилин. Після
закінчення цього періоду двигун вимикається. Вимикається в разі зміни швидкості або натискання кнопки A.
G Кнопка сигналу тривоги про фільтр.
У звичайному режимі ця кнопка вимкнена. Вона відображується, тільки коли спрацьовує сигнал тривоги про фільтр. Сигнал тривоги можна скинути, натиснувши й утримуючи цю кнопку протягом приблизно 3 секунд.
H Кнопка індикатора H2H (Плита до витяжки).
У звичайному режимі ця кнопка вимкнена. Вона відображується, тільки коли плиту підключено до витяжки.
I Увімкнення та вимкнення системи освітлення з
максимальною яскравістю.
-
Активне: усі кнопки блимають. Неактивне: кнопки світяться ще 1 хвилину.
Біла кнопка стає червоною.
H блимає 5 разів.
Біла кнопка стає червоною.
Кнопка H світиться постійно. Вказує на потребу помити металеві фільтри-жировловлювачі. Сигнал тривоги спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 40 годин. Кнопка H блимає. Вказує, що потрібно замінити фільтри з активованим вугіллям, а також помити металеві фільтри-жировловлювачі. Сигнал тривоги спрацьовує, якщо витяжка пропрацювала 160 годин.
Кнопка стає червоною.
-
5.
ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ
ПРИЛАД
Для заміни звертайтесь в технічну підтримку («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).
TARTALOM
HUNGARIAN
85
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
2. HASZNÁLAT
3. KARBANTARTÁS
4. KEZELŐSZERVEK
5. VILÁGÍTÁS ................................................................................................................ 89
..........................................................................................................................
.................................................................................................................
...............................................................................................................
...........................................................................................
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Termékünk készítésekor egy
olyan beredezést kívántunk létrehozni az Ön számára, amely kifogástalan teljesítményt
nyújt hosszú éveken keresztül, köszönhetően az alkalmazott innovatív technológiáknak, amelyek az életét jelentősen megkönnyítik – és amelyeket más készülékeken nem talál
meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot
hozhassa ki készülékéből.
Látogasson el honlapunkra, ahol:
Ajánlásokat talál a használathoz, le tudja tölteni tájékoztató füzeteinket, megoldást
talál esetleges problémáira, szervizinformációkhoz juthat:
www.aeg.com
Regisztrálhatja termékét, és jobb szolgáltatást kaphat:
www.registeraeg.com
Tartozékokat, fogyóanyagokat és eredeti alkatrészeket vásárolhat készülékéhez:
www.aeg.com/shop
86 88 88 89
VEVŐTÁMOGATÁS ÉS KARBANTARTÁS
Mindig az eredeti alkatrészek alkalmazását javasoljuk.
Amikor felveszi a kapcsolatot a hivatalos vevőszolgálati központtal, mindig bizonyosodjon
meg arról, hogy rendelkezésére állnak az alábbi adatok: Modell, termékkód (PNC), sorozatszám. Az információk az adattáblán találhatók.
Figyelmeztetés / Figyelem - Fontos biztonsági információk Általános információk és ajánlások
Környezetvédelmi információk
A változtatás jogát fenntartva.
www.aeg.com
86
1. TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. Ezért az egyes jellemzők bemutatásánál elő-
fordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak.
A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe
helyezés vagy használat miatt bekövetkező esetleges
károkért.
A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum 650 mm (egyes típusok alacsonyabban
is felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe
helyezésre vonatkozó fejezetet).
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a ké-
szülék belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.
Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e. Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a készüléket a füstelvezetőhöz. A füst útjának a lehető legrövidebbnek kell lennie.
Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére szolgáló vezetékbe bekötni.
• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása ér-
dekében megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban
a helyiségben, ahol a készülék mellett nem elektromos
üzemű (például gázüzemű) berendezések is vannak. A tiszta levegőáramlás biztosítása érdekében fontos, hogy a konyha egy nyíláson keresztül közvetlenül legyen össze­kötve a külvilággal. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív
nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert
csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja
a füstgázokat a helyiségbe.
• A kockázatok elkerülése érdekében a megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a műszaki vevő­szolgálat végezheti.
Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a
fentinél nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó összes előírást be kell
tartani.
HUNGARIAN
87
Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket használjon. Figyelem: áramütés kockázatával járhat az, ha nem
szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavarokat vagy eszközöket.
A készüléket olyan kétpólusú megszakító közbeiktatásával kell csatlakoztatni az elektromos hálózathoz, amelyen az
érintkezők távolsága minimum 3 mm.
Ne készítsen ambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűz­veszélyes lehet.
A készüléket 8 évnél nem atalabb gyermekek, illetve
csökkent zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli
személyek is használhatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati módját és a kapcsolódó veszélyeket. Ügyeljen arra, hogy ne játszhassanak gyermekek a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincsenek felügyelve.
• "FIGYELEM: A főzőberendezés használata közben az
elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.
• A terméken, illetve a csomagoláson látható szimbólum
arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hulladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő gyűjtőhelyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és
elektronikus alkatrészek újrahasznosítását. Ha Ön gon-
doskodik a termék megfelelő ártalmatlanításáról, akkor ezzel hozzájárul ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek a
hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása
miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros következmények. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási hulla­dékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud
részletes tájékoztatással szolgálni.
Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási művelet­re sor kerülne, fontos a készülék kikapcsolása vagy áramtalanítása.
Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy
cserélje ki a szűrőket (tűzveszély).
www.aeg.com
WW
ZZ
88
2. HASZNÁLAT
• A készülék kizárólag otthoni hasz-
nálatra, a konyhai szagok eltávolí­tására szolgál.
• Tilos a készüléket a rendeltetéssze-
rű céloktól eltérő célokra használni.
Tilos a működésben levő készülék
alatt magas lángot hagyni.
A láng erősségét úgy kell beállítani,
hogy az kizárólag a főzőedény al­jára irányuljon, és ne vegye körbe a főzőedény oldalát.
Az olajsütőt használat közben végig
gyelni kell: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.
3. KARBANTARTÁS
- Mivel az aktív szénszűrő nem mosható és nem regenerálható, ezért az 4 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – még gyakrabban cserélendő (W).
- A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban tisztítandók, és mosogatógépben is tisztítha­tók (Z).
- Kezelőszervek jelzőfényei, ha vannak.
• A készüléket nedves ruhával és semleges kémhatású folyékony tisztítószerrel kell tisztítani.
HUNGARIAN
4. KEZELŐSZERVEK
A B C D E F G H I
Gomb Funkció Kijelző
A
Rövid lenyomás: Aktiválja/kiiktatja a gombok funkcióit
– minden gomb fehéren világít. Bekapcsolt motornál kikapcsolja a motort, de a gombfunkciók aktívak maradnak. Kikapcsolt motornál a gombok 1 percre maradnak aktívak.
3 másodperces megnyomás: Aktiválja/kiiktatja a gombzárat. Például az üveg tisztításához, bármilyen más funkció aktiválása nélkül.
B
Az első sebességfokozat bekapcsol. A gomb fehérről piros színre vált.
C
A második sebességfokozat bekapcsol. A gomb fehérről piros színre vált.
D
A harmadik sebességfokozat bekapcsol. A gomb fehérről piros színre vált.
E
A 5 percre időzített Intenzív 1 sebességfokozat bekapcsol, aminek végén a rendszer visszatér az előzetesen beállított sebességre. A sebességfoko­zat váltásával vagy az A gomb megnyomásával iktatható ki.
A gomb kb. 3 másodpercig való lenyomása aktiválja/
kiiktatja az aktívszenes szűrők vészjelzését.
F
Aktiválja a BREEZE sebességfokozatot 60 percre, majd ennek végén a motor kikapcsol. A sebes­ségfokozat váltásával vagy az A gomb megn­yomásával iktatható ki.
G
Szűrőriasztás jelzőgomb. A normál állapotban sötét gomb csak beindult szűrőriasztás esetén látható. A gomb kb. 3 másodper-
ces megnyomásával nullázható a riasztás.
H
H2H jelzőgomb.
A normál állapotban sötét gomb csak akkor látható, amikor a főzőlap az elszívóhoz csatlakozik.
I
Maximális intenzitáson be- és kikapcsolja a világítási rendszert.
-
Aktív: Az összes gomb villog
Inaktív: Gombok folyamatosan világítanak 1 percig.
A gomb fehérről piros színre vált.
A H 5-ször villog
A gomb fehérről piros színre vált.
A H gomb folyamatosan világít: azt jelzi,
hogy ki kell mosni a fém zsírszűrőket. A
vészjelzés az elszívó 40 üzemórájának
eltelte után lép működésbe.
A H gomb villog: azt jelzi, hogy ki kell cserélni
az aktív szenes szűrőket, és hogy ki kell mosni a fém zsírszűrőket is. A vészjelzés
az elszívó 160 üzemórájának eltelte után
lép működésbe.
A gomb piros színre vált.
-
89
5. VILÁGÍTÁS
Csere esetén forduljon a vevőszolgálathoz („Vá­sárlás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).
www.aeg.com/shop
D003078_02
991.0478.763_03 - 161108
Loading...