AEG FAVORIT 99020 I User Manual [ru]

Page 1
FAVORIT 99020 I
Instrukcja obsługi Zmywarka do
naczyń Инструкция по эксплуатации
Návod na používanie Umývačka riadu
Посудомоечная
машина
Page 2
2
Spis treści
jakości.
Aby zapewnić optymalne i prawidłowe działanie Państwa urządzenia prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Pozwoli to Państwu na doskonałe i najbardziej wydajne kierowanie wszystkimi procesami. Zalecamy przechowywanie instrukcji obsługi w bezpiecznym miejscu, co pozwoli na korzystanie z niej również w przyszłości. Ponadto prosimy o przekazanie jej przyszłemu właścicielowi urządzenia.
Życzymy Państwu wiele radości z używania nowego urządzenia.
Spis treści
Wskazówki dla użytkownika 3
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
3
Prawidłowe użycie 3 Ogólne zasady bezpieczeństwa
4 Bezpieczeństwo dzieci 4 Instalacja 4
Opis urządzenia 5
Oświetlenie wewnętrzne 5
Panel sterowania 6
Przyciski przewijania do góry i do dołu (+ / -) 6 Wyświetlacz 7 Przycisk OPCJA 7 Przycisk ANULUJ 8 Przycisk OK/ START 8 Włączanie po raz pierwszy ­ustawianie języka 9
Pierwsze użycie 9 Ustawianie zmiękczacza wody 9
Ustawianie ręczne 10 Ustawianie elektroniczne 10
Wsypywanie soli do zmywarki 10 Wlewanie płynu nabłyszczającego 11
Regulacja dozowania płynu nabłyszczającego 12
Codzienna eksploatacja 13 Wkładanie sztućców i naczyń 13
Kosz dolny 14 Kosz na sztućce 15
Szklanki do piwa 16 Kosz górny 18 Regulowanie wysokości kosza górnego 19
Stosowanie detergentu 19
Wsypywanie detergentu 20
Funkcja Multitab 21 Programy zmywania 22 Wybór i uruchamianie programu
zmywania 24
Anulowanie programu zmywania lub ustawionego opóźnienia startu 24 Przerwanie trwającego programu zmywania 24 Zakończenie programu zmywania
Wyjmowanie naczyń ze zmywarki 25 Konserwacja i czyszczenie 25
Czyszczenie filtrów 25 Czyszczenie ramion spryskujących
Czyszczenie zewnętrznych powierzchni 26 Czyszczenie wnętrza 27 Dłuższe okresy nieużywania urządzenia 27 Środki ostrożności dotyczące szronu
Przenoszenie urządzenia 27
Co zrobić, gdy… 27 Dane techniczne 30
24
26
27
Page 3
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
3
Instrukcje instalacji 30
Instalacja 30
Mocowanie do sąsiednich mebli
30
Poziomowanie 31
Podłączenie do sieci wodociągowej 31
Podłączenie do sieci wodociągowej
31
Wąż doprowadzający wodę z zaworem bezpieczeństwa 31 Podłączenie węża spustu wody
Podłączenie do sieci elektrycznej 33 Ochrona środowiska 33
Opakowanie 34
Wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika i bezawaryjnej pracy urzą‐ dzenia przed instalacją i pierwszym użyciem należy uważnie przeczytać in‐ strukcję obsługi, zwracając szczególną uwagę na wskazówki oraz ostrzeżenia. Wszyscy użytkownicy zmywarki powinni poznać zasady bezpiecznej obsługi urządzenia. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnych pomyłek i wypadków. Prosimy o zachowanie instrukcji obsługi przez cały czas używania zmywarki oraz prze‐ kazanie jej, w razie odstąpienia lub sprzedaży urządzenia, kolejnemu użyt‐ kownikowi.
Prawidłowe użycie
• Zmywarka jest przeznaczona jedynie do mycia naczyń i przyborów kuchen‐
nych nadających się do mycia w zmywarce.
• Do zmywarki nie wolno wlewać żadnych rozpuszczalników, ponieważ mogą
one spowodować wybuch.
• Noże oraz inne ostre przedmioty należy wkładać do koszyka na sztućce
ostrzami skierowanymi w dół lub układać poziomo w koszu górnym.
• Należy używać produktów (detergentów, soli oraz płynu nabłyszczającego)
przeznaczonych wyłącznie dla zmywarek.
• Nie należy otwierać drzwiczek zmywarki w trakcie pracy. Grozi to wydosta‐
niem się na zewnątrz gorącej pary.
• Nie należy wyjmować ze zmywarki naczyń przed zakończeniem cyklu my‐
cia.
• Po zakończeniu mycia należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania i za‐
kręcić zawór wodny.
• Prace konserwacyjne i naprawy urządzenia może wykonywać wyłącznie
uprawniony technik z autoryzowanego zakładu serwisowego. Stosować wy‐ łącznie oryginalne części zamienne.
• Pod żadnym pozorem nie należy próbować samodzielnie naprawiać urzą‐
dzenia. Wykonywanie napraw przez osoby niewykwalifikowane może pro‐ wadzić do obrażeń ciała i poważnych usterek urządzenia. Należy skontak‐
117960461-00-112008
32
Może ulec zmianie bez powiadomienia
Page 4
4
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
tować się z lokalnym zakładem serwisowym. Stosować wyłącznie oryginal‐ ne części zamienne.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Osobom (w tym dzieciom) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, umy‐
słowych lub sensorycznych ani osobom nieposiadającym doświadczenia i stosownej wiedzy nie wolno korzystać z urządzenia. Należy zapewnić im opiekę osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub poinstruować w zakresie używania urządzenia.
• Detergenty używane w zmywarkach mogą powodować chemiczne oparze‐
nia oczu, ust i gardła. Mogą stanowić zagrożenie dla życia! Należy prze‐ strzegać wskazówek producentów detergentów dotyczących ich bezpiecz‐ nego używania.
• Woda w zmywarce nie nadaje się do picia. W zmywarce mogą pozostawać
resztki detergentu.
• Drzwiczki zmywarki powinny być zawsze zamknięte, za wyjątkiem momentu
wkładania lub wyjmowania naczyń. Pozwala to uniknąć niebezpieczeństwa potknięcia się o otwarte drzwiczki i doznania obrażeń.
• Nie wolno siadać ani stawać na otwartych drzwiach urządzenia.
Bezpieczeństwo dzieci
• Urządzenie mogą obsługiwać jedynie osoby dorosłe. Nie zezwalać dzi eciom
na obsługiwanie zmywarki bez nadzoru.
• Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Ist‐
nieje ryzyko uduszenia.
• Detergenty należy przechowywać w bezpiecznym miejscu niedostępnym
dla dzieci.
• Dzieci nie powinny znajdować się w pobliżu zmywarki, gdy jej drzwi są ot‐
warte.
Instalacja
• Po rozpakowaniu, sprawdzić, czy zmywarka nie została uszkodzona w cza‐
sie transportu. Zabrania się podłączania uszkodzonego urządzenia do za‐ silania. Jeśli zmywarka jest uszkodzona, należy skontaktować się z dostaw‐ cą.
• Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zdjąć opakowanie.
• Wszystkie prace elektryczne i hydrauliczne wymagane w celu instalacji
zmywarki muszą być wykonywane przez wykwalifikowaną oraz kompetent‐ ną osobę.
• Ze względów bezpieczeństwa zabrania się dokonywania jakichkolwiek mo‐
dyfikacji lub zmian konstrukcyjnych w urządzeniu.
• Nigdy nie należy używać zmywarki, jeśli przewód elektryczny, węże, panel
sterujący, blat roboczy lub obszar cokołu są uszkodzone w taki sposób, że wnętrze urządzenia jest łatwo dostępne. Należy skontaktować się z lokal‐ nym zakładem serwisowym, aby uniknąć uszkodzeń.
• Aby uniknąć uszkodzeń części hydraulicznych oraz elektrycznych, nie na‐
leży nawiercać ścianek bocznych urządzenia.
Page 5
Opis urządzenia
OSTRZEŻENIE! Podłączenie elektryczne i hydrauliczne należy wykonywać zgodnie z instruk‐ cjami podanymi w odpowiednich rozdziałach.
Opis urządzenia
5
1 Kosz górny 2 Regulacja ustawienia twardości wody 3 Pojemnik na sól 4 Dozownik detergentu 5 Dozownik płynu nabłyszczającego 6 Tabliczka znamionowa 7 Filtry 8 Dolne ramię spryskujące 9 Górne ramię spryskujące
Oświetlenie wewnętrzne
Urządzenie jest wyposażone w oświetlenie wewnętrzne, które włącza się w momencie otwarcia drzwiczek i wyłącza po ich zamknięciu.
OSTRZEŻENIE! Widoczne promieniowanie diody świecącej – nie należy wpatrywać się w stru‐ mień światła.
Oświetlenie wewnętrzne jest wyposażone w diodę świecącą KLASY 2 zgodnie z normą IEC 60825-1: 1993 + A1: 1997 + A2: 2001.
Page 6
6
Panel sterowania
Długość emitowanej fali: 450 nm Maksymalna moc emisji: 548 µW
W przypadku konieczności wymiany oświetlenia należy się skontaktować z miejscowym serwisem.
Panel sterowania
1 Przycisk WŁ./WYŁ. 2 Wyświetlacz 3 Przyciski przewijania do góry i do dołu 4 Przycisk OPCJA 5 Przycisk ANULUJ 6 Przycisk OK/START
Sekwencja komunikatów na wyświetlaczu oraz sygnałów dźwiękowych prze‐ prowadzi Cię przez proces programowania urządzenia oraz pomoże w usta‐ wieniu programu zmywania i w doborze dostępnych opcji.
Przyciski przewijania do góry i do dołu (+ / -)
Te dwa przyciski mają dwie funkcje:
• wybór w menu programu,
• wybór w menu opcji i podmenu.
Page 7
Wyświetlacz
1 Ten rząd pojedynczych kontrolek dzieli się na dwie części: menu Program
oraz menu Opcje. Programy zmywania: Podczas trwania programu, te paski informują o fazie
realizowanego zmywania: zmywanie wstępne - zmywanie zasadnicze ­płukanie - suszenie.
2 W tym rzędzie wyświetla się kilka szczegółowych informacji:
– Przewodnik po trybie ustawiania pozwalający na wybór programu zmy‐
wania: długości trwania programu, opcji (gdy ustawia się jedną lub kilka opcji wraz z programem zmywania, czas trwania programu aktualizuje się automatycznie).
– Gdy program się rozpoczął wskazuje bieżący etap oraz czas trwania
programu.
3 Symbole: informują o opcjach (patrz tabela).
Panel sterowania
Znaczenie symboli:
OPÓŹNIENIE : świeci się światłem ciągłym w trybie ustawiania; pulsuje, gdy trwa odliczanie.
CARE PLUS : świeci się 70° INTENSYWNY przy ustawieniu programu.
MULTITAB : świeci się, gdy jest włączona funkcja MULTITAB.
GŁOŚNOŚĆ : wyłączenie sygnałów dźwiękowych.
7
Przycisk OPCJA
Wcisnąć ten przycisk, aby wejść do menu opcji; wcisnąć ponownie, aby wyjść z menu.
Ustawianie opcji
1. Wcisnąć przycisk OPCJA .
2. Wcisnąć jeden z przycisków do przewijania w górę lub w dół i przytrzymać,
dopóki nie zostanie podświetlona wybrana opcja: OPÓŹNIENIE MULTITAB USTAWIENIA
3. Wcisnąć OK / START , aby potwierdzić i wejść do podmenu.
4. Wciskać przyciski do przewijania w górę i w dół , dopóki nie wyświetli się
żądane podmenu.
5. Wcisnąć OK / START , aby potwierdzić.
Page 8
8
Panel sterowania
6. Aby wyjść z menu, wcisnąć przycisk OPCJA .
Menu opcje Podmenu Opcje
OPÓŹNIENIE Pozwala na opóźnienie rozpoczęcia wybranego programu
MULTITAB
USTAWIENIA JĘZYK
TWARDOŚĆ WODY
NABŁYSZCZACZ
GŁOŚNOŚĆ
JASNOŚĆ
KONTRAST
zmywania w zakresie od 1 do 19 godzin. Wskazanie odlicza‐ nego czasu opóźnienia rozpoczęcia programu będzie zmniej‐ szało się krokami co 1 godzinę. W ostatniej godzinie odliczania wskazanie będzie zmniejszało się co minutę. Po zakończeniu odliczania program zmywania uruchomi się automatycznie.
Ustawia zmywarkę na stosowanie zwykłych detergentów lub tabletek do zmywarki (3w1, 4w1, 5w1, itp.). Patrz funkcja MUL‐ TITAB. – WŁ. funkcja włączona. Należy stosować tabletki do zmywar‐
ki. Na wyświetlaczu pojawia się symbol
– WYŁ funkcja wyłączona. Należy stosować tradycyjne deter‐
genty.
Pozwala na przeglądanie komunikatów w wybranym języku.
Pozwala na elektroniczne ustawienie zmiękczacza wody.
Pozwala na włączenie lub wyłączenie dozownika płynu nabły‐ szczającego. – WŁ. włączony – WYŁ wyłączony
Pozwala na regulację głośności sygnałów akustycznych (od 0 do 5). Poziom 0 oznacza, iż sygnały akustyczne są wyłączone - na wyświetlaczu pojawia się odpowiedni symbol
Pozwala na zwiększanie i zmniejszanie jasności tła wyświet‐ lacza. Można wybrać spośród 10 różnych poziomów. Ustawienie fabryczne: poziom 10.
Pozwala na zwiększanie i zmniejszanie kontrastu wyświetla‐ cza. Można wybrać spośród 10 różnych poziomów. Ustawienie fabryczne: poziom 5.
.
.
Przycisk ANULUJ
Wciśnięcie powoduje:
• anulowanie bieżącego programu zmywania
• anulowanie ustawienia opcji.
Przycisk OK/ START
Wciśnięcie powoduje:
• potwierdzenie / zapamiętanie opcji,
Page 9
Pierwsze użycie
• uruchomienie programu zmywania.
Włączanie po raz pierwszy - ustawianie języka
1. Wcisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ. .
2. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat w języku domyślnym. Aby potwier‐
dzić język domyślny, wcisnąć OK / START .
3. Aby ustawić inny język, przewijać przy pomocy przycisków w górę lub w
dół , dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się żądany język. Wcisnąć OK / START , aby potwierdzić.
Pierwsze użycie
Przed pierwszym użyciem zmywarki:
• Sprawdzić, czy podłączenia elektryczne i hydrauliczne zostały wykonane
zgodne z instrukcją instalacji.
• Wyjąć wszystkie elementy opakowania z urządzenia.
• Ustawić zmiękczacz wody.
• Wlać 1 litr wody do zbiornika na sól, a następnie wsypać sól przeznaczoną
do zmywarek.
• Wlać płyn nabłyszczający.
Aby stosować detergenty w tabletkach typu: "3 w 1", "4 w 1", "5 w 1" itp... ustawić funkcję Multitab (patrz "Funkcja Multitab").
9
Ustawianie zmiękczacza wody
Zmywarka jest wyposażona w system zmiękczania wody, dzięki któremu moż‐ liwe jest usuwanie minerałów i soli z wody doprowadzanej do urządzenia, które mogą mieć szkodliwy lub negatywny wpływ na działanie zmywarki. Im wyższa zawartość minerałów i soli, tym twardsza jest woda. Twardość wody jest mierzona w skali przeliczeniowej, w stopniach niemieckich (°dH), stop‐ niach francuskich (°TH) lub w mmol/l (milimolach na litr) (milimol na litr -mię‐ dzynarodowa jednostka twardości wody). Zmiękczanie powinno być dopasowane do stopnia twardości wody na danym obszarze. W lokalnym zakładzie wodociągowym można uzyskać informację na temat twardości wody. Zmiękczanie wody można ustawić w dwojaki sposób: ręcznie, przy użyciu tar‐ czy twardości wody oraz elektronicznie.
Twardość wody Regulacja stopnia zmięk‐
czania wody
°dH °TH mmol/l ręcznie elektronicz‐
nie
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 2 poziom 10 tak 43 - 50 76 - 90 7,6 - 8,9 2 poziom 9 tak
Stosowanie
soli
Page 10
10
Wsypywanie soli do zmywarki
Twardość wody Regulacja stopnia zmięk‐
°dH °TH mmol/l ręcznie elektronicz‐
37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 2 poziom 8 tak 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 2 poziom 7 tak 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 2 poziom 6 tak 19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 2 poziom 5 tak 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 1 poziom 4 tak 11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 1 poziom 3 tak
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 1 poziom 2 tak
< 4 < 7 < 0,7 1 poziom 1 nie
Ustawianie ręczne
Zmywarka jest fabrycznie ustawiona na pozycję 2.
1. Otworzyć drzwi zmywarki.
2. Wyjąć dolny kosz ze zmywarki.
3. Obrócić tarczę twardości wody i us‐ tawić ją na pozycji 1 lub 2 (patrz ta‐ belka).
4. Włożyć dolny kosz.
czania wody
Stosowanie
soli
nie
Ustawianie elektroniczne
Zmywarka jest fabrycznie ustawiona na poziom 5. Wejść do menu Opcje - USTAWIENIA - TWARDOŚĆ WODY . Przy pomocy przycisków do przewijania do góry lub do dołu z mi en ić u st aw ie ni a zmiękczacza wody odpowiednio do twardości wody doprowadzanej do zmy‐ warki (patrz tabela).
Wsypywanie soli do zmywarki
OSTRZEŻENIE! Należy stosować wyłącznie sól przeznaczoną do zmywarek. Inne rodzaje soli, a w szczególności sól kuchenna, mogą uszkodzić instalację zmiękczania wody w zmywarce. Napełniać solą tuż przed rozpoczęciem jednego z pełnych pro‐ gramów zmywania. Dzięki temu zapobiegnie się pozostawaniu soli lub słonej wody na dnie urządzenia, co mogłoby sprzyjać powstawaniu korozji.
Aby napełnić:
Page 11
Wlewanie płynu nabłyszczającego
1. Otworzyć drzwiczki, wyjąć dolny kosz, zdjąć pokrywę pojemnika na sól (odkręcić obracając w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara).
2. Wlać 1 litr wody do pojemnika (jest to konieczne jedynie przed nasypaniem soli za pierwszym razem) .
3. Przy pomocy lejka dostarczonego w komplecie wsypać sól do pełna.
4. Przed założeniem pokrywy spraw‐ dzić, czy na gwincie lub na uszczel‐ ce nie pozostały resztki soli.
5. Dokręcić pokrywę, obracając ją zgodnie z ruchem wskazówek ze‐ gara, aż do słyszalnego kliknięcia.
Nie należy się przejmować, jeśli pod‐ czas wsypywania soli z pojemnika na sól wypływa woda. Jest to zjawisko nor‐ malne.
Należy regularnie uzupełniać sól w pojemniku. Przypomina o tym komunikat na wyświetlaczu DODAJ SÓL . Wyświetla się on jedynie na początku i na końcu programu zmywania; podczas zmywania przypomnienie o uzupełnieniu płynu jest wyłączone.
Komunikat o uzupełnieniu soli może pozostać widoczny przez 2-6 godzin po uzupełnieniu soli, przy założeniu, że zmywarka jest przez ten czas włączona. Jeśli zastosowana sól rozpuszcza się dłużej, czas ten może być dłuższy. Nie ma to wpływu na pracę urządzenia.
11
Wlewanie płynu nabłyszczającego
OSTRZEŻENIE! Stosować jedynie markowe płyny nabłyszczające do zmywarek. Nigdy nie wlewać do dozownika płynu nabłyszczającego żadnych innych sub‐ stancji (np. środków do czyszczenia zmywarek, detergentów w płynie). Mogą one uszkodzić urządzenie.
Płyn nabłyszczający zapewnia całkowite wypłukanie naczyń oraz wysuszenie bez plam i smug. Płyn nabłyszczający jest dodawany automatycznie podczas ostatniego płuka‐ nia.
Page 12
12
Wlewanie płynu nabłyszczającego
1. Otworzyć pojemnik wciskając przy‐ cisk (A).
2. Wlać płyn nabłyszczający do pojem‐ nika. Maksymalny poziom płynu na‐ błyszczającego w pojemniku ozna‐ czony jest za pomocą "max".
Dozownik ma pojemność ok. 110 ml, co wystarczy na ok. 16 do 40 pro‐ gramów zmywania, w zależności od ustawionego poziomu dozowania.
3. Po każdym uzupełnieniu płynu na‐ błyszczającego należy sprawdzić, czy pokrywa jest zamknięta.
Starannie wytrzeć ściereczką płyn na‐ błyszczający rozlany podczas napełnia‐ nia, aby uniknąć nadmiernego wytwa‐ rzania piany podczas następnego zmywania.
Należy regularnie uzupełniać płyn nabłyszczający w dozowniku. Przypomina o tym komunikat na wyświetlaczu DODAJ NABŁYSZCZ. . Wyświetla się on jedynie na początku i na końcu programu zmywania; podczas zmywania przypomnienie o uzupełnieniu płynu jest wyłączone.
Regulacja dozowania płynu nabłyszczającego
W zależności od wyników zmywania i suszenia należy wyregulować dawkę płynu nabłyszczającego przy pomocy pokrętła z 6 pozycjami (pozycja 1 - daw‐ ka minimalna, pozycja 6 - dawka maksymalna). Dawka ustawiona fabrycznie to 4.
Page 13
Codzienna eksploatacja
Jeśli po zmywaniu na naczyniach pozostają krople wody lub ślady kamienia, należy zwiększyć dawkę. Jeśli na szklanych naczyniach i ostrzach noży pojawiają się białawe klejące smugi lub niebieskawa warstwa, zmniejszyć daw‐ kę.
Codzienna eksploatacja
• Sprawdzić, czy nie ma konieczności uzupełnienia poziomu soli lub płynu
nabłyszczającego w zmywarce.
• Włożyć naczynia i sztućce do zmywarki.
• Wsypać detergent.
• Wybrać program zmywania odpowiedni do sztućców i naczyń.
• Rozpocząć program zmywania.
13
Wkładanie sztućców i naczyń
W zmywarce nie można zmywać gąbek, ściereczek ani innych przedmiotów, które absorbują wodę.
• Przed włożeniem naczyń należy:
– Usunąć pozostałości jedzenia i inne resztki. – Namoczyć resztki przypalonego jedzenia na patelniach.
• Podczas wkładania naczyń i sztućców należy pamiętać, że:
– Naczynia i sztućce nie mogą blokować ramion spryskujących. – Naczynia wklęsłe, takie jak kubki, szklanki, garnki, itp., należy wkładać
otworem do dołu, aby umożliwić spływanie wody.
– Naczynia i sztućce nie mogą leżeć jedne w drugich i nie mogą się wza‐
jemnie przykrywać. – Aby uniknąć stłuczenia szkła, przedmioty szklane nie mogą się stykać. – Małe przedmioty należy wkładać do kosza na sztućce.
• Przedmioty plastikowe oraz patelnie teflonowe mają tendencję do zatrzy‐ mywania kropel wody i nie schną tak dobrze jak porcelana i przedmioty sta‐ lowe.
• Lekkie naczynia (np. miseczki plastikowe itp.) powinny być wkładane do górnego kosza i tak ustawione, aby nie mogły się przesuwać.
Page 14
14
Wkładanie sztućców i naczyń
Mycie naczyń/sztućców w zmywarce
nie należy zmywać: można zmywać w ograniczonym zakre‐
• Sztućce z rączkami z drewna, rogu, po‐ rcelany, macicy perłowej.
• Przedmioty z plastiku nieodporne na wysoką temperaturę.
• Stare sztućce z klejonymi elementami nieodpornymi na wysoką temperaturę.
• Naczynia i sztućce klejone.
• Przedmioty ze stopu Pewter lub miedzi.
• Kryształ ołowiowy.
• Przedmioty stalowe nieodporne na rdzewienie.
• Deski drewniane.
• Przedmioty z włókien syntetycznych.
• Zmywać kamionkę jedynie, jeśli dany wyrób jest dopuszczony przez produ‐ centa do mycia w zmywarkach.
• Wzory szkliwione mogą blednąć przy częstym myciu.
• Przedmioty ze srebra i aluminium mają tendencję do przebarwiania się pod‐ czas mycia. Resztki żywności, np. biał‐ ko i żółtko jajka, musztarda itp., często powodują odbarwienia i plamy na przedmiotach ze srebra. Dlatego nale‐ ży natychmiast usuwać resztki żywnoś‐ ci ze srebra, jeśli nie jest ono myte za‐ raz po użyciu.
Otworzyć drzwiczki i wysunąć kosze, aby włożyć naczynia.
Kosz dolny
Większe i bardziej zabrudzone talerze i garnki należy umieszczać w koszu dolnym.
sie:
Aby ułatwić ułożenie dużych naczyń, moż‐ na złożyć wszystkie uchwyty na talerze znajdujące się w koszu dolnym.
Page 15
Wkładanie sztućców i naczyń
Kosz na sztućce
OSTRZEŻENIE! Aby nie dopuścić do ryzyka zranienia, noże i inne ostre sztućce należy wkładać do tacki na sztućce lub układać w koszu górnym. Noże, łyżeczki i widelczyki należy wkładać do tacy na sztućce znajdującej się w gór‐ nym koszu. Widelce i łyżki, które nie pasują do tacy na sztućce, należy wkładać do ko‐ sza na sztućce.
Aby zapewnić, że wszystkie sztućce w ko‐ szu na sztućce będą miały kontakt z wodą, należy:
1. Umieścić kratkę na koszu na sztuć‐ ce.
15
2. Widelce i łyżki należy umieszczać w koszu na sztućce uchwytami skiero‐ wanymi do dołu.
Dla większych przyborów kuchen‐ nych, np. ubijaczki do jajek, należy przeznaczyć połowę kratki kosza na sztućce.
Page 16
16
Wkładanie sztućców i naczyń
Kosz na sztućce można otworzyć. Należy zawsze chwycić w dłoń obie części dwuczęściowego uchwytu, aby wyjąć kosz ze zmywarki.
1. Położyć kosz na sztućce na stole lub blacie roboczym.
2. Otworzyć uchwyt dwuczęściowy.
3. Wyjąć sztućce.
Szklanki do piwa
Po lewej stronie dolnego kosza, na uchwy‐ cie na szklanki do piwa, mieści się do 4 szklanek do piwa pszennego, szklanek Pils, itp. W razie potrzeby uchwyty na szklanki do piwa można złożyć.
Uchwyty na szklanki do piwa można wy‐ mienić na dwie półki na filiżanki dostarcza‐ ne w komplecie jako wyposażenie dodat‐ kowe. Mogą one służyć również jako:
• półki na filiżanki
• uchwyty na kieliszki do szampana.
Page 17
Wkładanie sztućców i naczyń
Wykonać następujące czynności, aby wy‐ jąć uchwyty na szklanki do piwa.
1. Pociągnąć do góry i lekko pchnąć za‐ czepy od spodu.
2. Użyć zaczepów, aby przymocować pół‐ ki na filiżanki na poziomym pręcie.
W razie potrzeby można zdjąć wspornik mocujący uchwyty na szklanki do piwa lub półki na filiżanki.
1. Kciukami wcisnąć wspornik do tyłu.
17
2. Aby zamontować wspornik z powro‐ tem, pchnąć go do przodu.
OSTRZEŻENIE! Uwaga: Ryzyko obrażeń! Nie chwytać prętów ręką; podłożyć rękę pod pręty w dolnym koszu, aby zapewnić wsparcie.
Page 18
18
Wkładanie sztućców i naczyń
Kosz górny
Drobne i delikatne oraz długie i ostre sztuć‐ ce należy umieszczać w koszu górnym.
• Ułożyć naczynia na i pod półkami na fili‐
żanki tak, aby były odsunięte od siebie oraz woda miała dostęp do wszystkich naczyń.
• Półki na filiżanki można złożyć, aby
zrobić miejsce dla wyższych naczyń.
• Kieliszki do wina i brandy należy poło‐
żyć lub zawiesić na otworach półek na filiżanki.
• W przypadku kieliszków na wysokich
nóżkach należy ustawić półkę na fili‐ żanki w położeniu prawym, w innym przypadku w położeniu lewym.
Page 19
Stosowanie detergentu
• Rząd kolców z lewej strony kosza gór‐
nego również jest dwuczęściowy i mo‐ że zostać złożony.
Kolce niezłożone: szklanki, kubki itp., należy umieszczać w koszu górnym.
Kolce złożone: więcej miejsca na duże talerze.
Regulowanie wysokości kosza górnego
Maksymalna wysokość naczyń:
kosz górny kosz dolny
Przy podniesionym koszu górnym
Przy opuszczonym koszu górnym
Wysokość kosza górnego można regulować również, gdy jest załadowany.
22 cm 30 cm
24 cm 29 cm
19
Podnoszenie / opuszczanie kosza górnego:
1. Całkowicie wysunąć kosz górny.
2. Trzymając kosz górny za uchwyt, należy go podnieść najwyżej jak to możliwe, a następnie go obniżyć.
Kosz górny ustawi się w dolnej lub górnej pozycji.
OSTRZEŻENIE! Po włożeniu naczyń do urządzenia na‐ leży zawsze zamykać drzwiczki, aby za‐ pobiec ewentualnym wypadkom.
Przed zamknięciem drzwiczek spraw‐ dzić, czy ramiona spryskujące obracają się swobodnie.
Stosowanie detergentu
Stosować jedynie detergenty przeznaczone do zmywarek. Proszę przestrzegać zaleceń producenta dotyczących dawkowania i przecho‐ wywania podanych na opakowaniu detergentów.
Page 20
20
Stosowanie detergentu
Nie stosować dawek większych niż przepisano. Dzięki temu zmniejsza się za‐ nieczyszczenie środowiska.
Wsypywanie detergentu
1. Otworzyć pokrywę.
2. Wsypać proszek do dozownika de‐ tergentu (1). Oznaczenia poziomu dozowania:
20 = ok. 20 g detergentu 30 = ok. 30 g detergentu.
3. Wszystkie programy z myciem wstępnym wymagają wsypania do‐ datkowej porcji (5/10 g) detergentu do przeznaczonej na ten cel prze‐ gródki (2).
Detergent ten będzie zużyty pod‐ czas fazy mycia wstępnego.
4. Stosując detergent w tabletkach, na‐ leży umieścić tabletkę w komorze (1).
5. Zamknąć pokrywę i docisnąć ją, aż zaskoczy.
Detergent w tabletkach Detergenty w tabletkach pochodzące od różnych producentów rozpuszczają się w różnym czasie. W związku z tym, niektóre detergenty w tabletkach nie osiągają pełnej mocy zmywania pod‐ czas krótkich programów. Dlatego, sto‐ sując detergent w tabletkach, należy ko‐ rzystać z dłuższych programów zmywa‐ nia, aby zapewnić całkowite usunięcie resztek detergentu.
Page 21
Funkcja Multitab
Funkcja Multitab
Urządzenie jest wyposażone w funkcję "Multitab ", która umożliwia korzystanie z uniwersalnych złożonych środków do zmywarek w formie tabletek "Multitab ". Tabletki są detergentami łączącymi w sobie środek zmywający, nabłyszczacz i sól. Mogą one również zawierać inne środki, w zależności od wybranego ro‐ dzaju tabletek ("3 w 1", "4 w 1", "5 w 1", itp...). Sprawdzić, czy detergenty te są odpowiednie do stopnia twardości wody do‐ prowadzanej do zmywarki. Patrz instrukcja producenta. Funkcję "Multitab" należy włączyć przed uruchomieniem programu zmywania. Po wybraniu tej funkcji będzie ona aktywna również dla wszystkich kolejnych programów zmywania. Po włączeniu tej funkcji automatycznie wyłączony zostanie dopływ płynu na‐ błyszczającego oraz soli z dozowników, a komunikaty o soli i płynie nabły‐ szczającym nie będą pokazywać się na wyświetlaczu. W czasie korzystania z funkcji "Multitab" długości poszczególnych programów mogą się zmieniać. W takim przypadku informacje o czasie trwania programu będą na bieżąco aktualizowane na wyświetlaczu cyfrowym. Gdy program jest już włączony, funkcji "Multitab " NIE MOŻNA zmienić. Aby wyłączyć funkcję "Multitab", należy najpierw anulować ustawiony program i dopiero wtedy wyłączyć funkcję "Multitab ". W takiej sytuacji należy ponownie ustawić program zmywania (i żądane opcje).
Jeśli wyniki suszenia nie są zadowalające, zalecamy:
1. Napełnić dozownik płynem nabłyszczającym.
2. Włączyć dozownik płynu nabłyszczającego.
3. Ustawić dozowanie płynu nabłyszczającego na poziom 2.
Włączenie lub wyłączenie dozownika płynu nabłyszczającego jest możliwe je‐ dynie wtedy, gdy włączona jest funkcja MULTITAB.
21
Aby powrócić do stosowania standardowego detergentu, należy:
1. Wyłączyć funkcję "MULTITAB"
2. Napełnić odpowiednie dozowniki solą i płynem nabłyszczającym.
3. Ustawić twardość wody na najwyższy poziom i przeprowadzić 1 zwykły program zmywania bez wkładania naczyń.
4. Zmienić ustawienia twardości wody odpowiednio do twardości wody pod‐ łączonej do zmywarki.
5. Wyregulować dozowanie płynu nabłyszczającego.
Page 22
22
Programy zmywania
Programy zmywania
Program Stopień
zabru‐ dzenia
AUTOMA‐ TYCZNY
3)
Miesza‐ ne: nor‐ malnie i silnie za‐ brudzone
30 MINUT4)Lekko
zabru‐ dzone
70° INTEN‐ SYWNY
5)
Bardzo zabru‐ dzone
65° NOR‐ MALNY
Średnio zabru‐ dzone
ENER‐ GOOSZCZ
6)
.
55° 1 GO‐ DZINA
Średnio zabru‐ dzone
Średnio zabru‐ dzone
45° SZKŁO Średnio
zabru‐ dzone
Rodzaj
załadun‐
ku
Naczynia stołowe, sztućce, garnki i patelnie
Naczynia stołowe i sztućce
Naczynia stołowe, sztućce, garnki i patelnie
Naczynia stołowe i sztućce
Naczynia stołowe i sztućce
Naczynia stołowe i sztućce
Delikatne naczynia i szkło
Opis programu Wartości poboru
Mycie wstępne
Zmywanie zasadnicze
Płukanie pośrednie
Płukanie końcowe
Suszenie
1/2x
1)
2)
Długość (minuty)
Energia (kWh)
Woda (litry)
-
12 - 23
1,1 - 1,7
­0,9
9
-
16 - 18
1,5 -1,7
-
18 - 20
1,4 - 1,6
-
12 - 13
1,0 - 1,1
-
11 - 12
1,0 - 1,2
-
14 - 15
0,8 -0,9
Page 23
Programy zmywania
23
Program Stopień
zabru‐ dzenia
MYCIE
Dowolny Niepełne
WSTĘPNE
Rodzaj
załadun‐
ku
załado‐
Opis programu Wartości poboru
1)
Zmywanie zasadnicze
Mycie wstępne
Płukanie końcowe
Suszenie
Płukanie pośrednie
Długość (minuty) 2)Energia (kWh)
­0,1
Woda (litry)
4
wanie (do uzupeł‐ nienia w ciągu
7)
dnia)
NIGHT CYCLE
1) Podane wartości mają jedynie orientacyjny charakter. Zależą one od ciśnienia i temperatury wody, a także od zmian w napięciu zasilania oraz ilości naczyń.
2) Na wyświetlaczu cyfrowym pojawia się informacja o długości trwania programu.
3) Podczas programu "Automatycznego", w oparciu o rozpoznawane zmętnienie wody, określany jest stopień zabrudzenia naczyń. Czas trwania programu, pobór wody i energii mogą różnić się w zależności od stopnia załadowania urządzenia i zabrudzenia naczyń. Temperatura wody jest automatycznie regulowana w zakresie od 45° C do 70° C.
4) Idealny do zmywania, gdy zmywarka została załadowana tylko częściowo. Jest to program doskonale nadający się do codziennego użytku. Został opracowany pod kątem potrzeb czteroosobowej rodziny, która zmywa tylko naczynia i sztućce po śniadaniu i obiedzie.
5) W tym programie stosowana jest funkcja "Care Plus" służąca do zwiększenia stopnia higieny talerzy i kieliszków. W trakcie ostatniego płukania temperatura wody będzie utrzymywana na poziomie przekraczającym 65°C przez co najmniej 10 minut.
6) Program testowy dla ośrodków przeprowadzających testy.
7) Program ten nie wymaga stosowania detergentu.
Średnio zabru‐ dzone
Naczynia stołowe i sztućce
-
13 - 14
1,2- 1,3
NIGHT CYCLE Program
Night Cycle to cichy program zmywania, który nie będzie przeszkadzał do‐ mownikom nawet w czasie snu. Można go zaprogramować na noc lub na porę dnia, w której cena energii elektrycznej jest niższa. W trakcie Night Cycle pompa pracuje na niskich obrotach, co pozwala na re‐ dukcję poziomu hałasu o 25% w porównaniu do normalnej pracy zmywarki w programie referencyjnym. W konsekwencji zmywanie naczyń na tym progra‐ mie trwa znaczne dłużej.
Page 24
24
Wybór i uruchamianie programu zmywania
Wybór i uruchamianie programu zmywania
1. Sprawdzić, czy naczynia włożono do koszy prawidłowo i czy ramiona
spryskujące mogą się swobodnie obracać.
2. Sprawdzić, czy zawór wody jest otwarty.
3. Wcisnąć przycisk ZAŁ./WYŁ. .
4. Wybrać program zmywania. (Patrz "Tabela programów zmywania").
5. W razie konieczności opóźnić czas rozpoczęcia programu zmywania.
6. Ewentualnie ustawić dostępne opcje.
7. Wcisnąć przycisk OK / START i zamknąć drzwi. Program zmywania roz‐
pocznie się automatycznie. Jeśli ustawiono opóźniony start, automatycznie rozpocznie się odliczanie.
Po upływie oznaczonego czasu program uruchamia się automatycznie. Otwarcie drzwiczek przerwie odliczanie. Zamknąć drzwiczki; odliczanie
będzie kontynuowane od momentu przerwania.
OSTRZEŻENIE! Przerwanie lub anulowanie trwającego programu jest dozwolone JEDYNIE w razie absolutnej konieczności. Uwaga! Po otwarciu drzwi może wydostać się gorąca para. Ostrożnie otwierać drzwi.
Anulowanie programu zmywania lub ustawionego opóźnienia startu
1. Wcisnąć przycisk ANULUJ .
2. Wyświetli się komunikat POTWIERDŹ! .
3. Wcisnąć OK / START , aby potwierdzić.
4. Urządzenie powraca do trybu ustawiania i wyświetla się komunikat WY‐
BIERZ PROGRAM .
• W razie anulowania opóźnionego startu anulowany zostaje również usta‐
wiony program zmywania.
• Jeśli wybrany zostanie nowy program zmywania, należy sprawdzić, czy w
dozowniku jest detergent.
Przerwanie trwającego programu zmywania
• Otworzyć drzwiczki zmywarki; program zostanie zatrzymany. Wyświetla się
komunikat ZAMKNIJ DRZWICZKI .
• Zamknąć drzwiczki zmywarki; Program rozpocznie się od momentu, w któ‐
rym został przerwany.
Zakończenie programu zmywania
• Zmywarka zatrzyma się automatycznie, a sygnał dźwiękowy powiadomi
użytkownika o zakończeniu programu zmywania.
• Na wyświetlaczu pojawią się komunikaty KONIEC PROGRAMU i MOŻNA
WYŁĄCZYĆ .
1. Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. .
2. Otworzyć drzwi zmywarki.
Page 25
Wyjmowanie naczyń ze zmywarki
Pozostawić drzwi zmywarki uchylone na kilka minut przed wyjęciem na‐ czyń. W ten sposób mogą one nieco ostygnąć i lepiej wyschną.
Wyjmowanie naczyń ze zmywarki
• Gorące naczynia mogą się łatwo stłuc.
Przed ich wyjęciem ze zmywarki należy odczekać, aż ostygną.
• Najpierw wyjmować naczynia z dolnego kosza, a potem z górnego. Dzięki
temu krople wody z górnego kosza nie będą skapywać na naczynia w do‐ lnym koszu.
• Woda może pojawić się na ściankach oraz drzwiczkach zmywarki, ponieważ
stal nierdzewna ochłodzi się do temperatury niższej niż naczynia.
UWAGA! Po zakończeniu programu mycia zaleca się odłączyć zmywarkę od zasilania i zakręcić zawór wody.
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie filtrów
Filtry należy okresowo sprawdzać i czyścić. Brudne filtry sprawiają, że wyniki zmywania są gorsze.
Na wyświetlaczu będzie się okresowo pojawiać komunikat przypominający o konieczności wyczyszczenia filtrów.
25
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem czyszczenia filtrów należy upewnić się, czy urządzenie jest wyłączone.
1. Otworzyć drzwiczki i wyjąć dolny kosz.
2. System filtrów zmywarki składa się z
filtra zgrubnego ( A ), mikrofiltra ( B ) i filtra płaskiego. Odblokować sys‐ tem filtrów za pomocą rączki na mi‐ krofiltrze i wyjąć system filtrów.
Page 26
26
Konserwacja i czyszczenie
3. Przekręcić rączkę o około 1/4 obrotu
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i wyjąć system filtrów.
4. Chwycić filtr zgrubny ( A ) za uchwyt
z otworem oraz wyjąć go z mikrofiltra ( B ).
5. Dokładnie przemyć wszystkie filtry
pod bieżącą wodą.
6. Wyjąć filtr płaski z podstawy komory
zmywania i przemyć go dokładnie z obu stron.
7. Odpowiednio zamocować filtr płaski
z powrotem na dole komory zmywa‐ nia upewniając się, że dobrze pasu‐ je.
8. Włożyć filtr zgrubny ( A ) do mikro‐
filtra ( B ) i docisnąć je razem.
9. Włożyć filtry z powrotem na miejsce
i zablokować je, przekręcając rącz‐ kę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W trakcie wy‐ konywania tej czynności należy dopilnować, aby filtr płaski dokładnie przy‐ legał do dna komory zmywania.
OSTRZEŻENIE! NIGDY nie należy używać zmywarki bez zamontowanych filtrów. Nieprawid‐ łowe ponowne włożenie i zamocowanie filtrów pogarsza wyniki zmywania oraz może prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Czyszczenie ramion spryskujących
NIGDY nie wolno wyjmować ramion spryskujących.
W razie zatkania otworów w ramionach spryskujących przez zanieczyszczenia należy je usunąć patyczkiem.
Czyszczenie zewnętrznych powierzchni
Oczyścić zewnętrzną powierzchnię urządzenia oraz panel sterowania wilgotną mokrą ściereczką. W razie potrzeby użyć neutralnego detergentu. Nigdy nie stosować materiałów ściernych, myjek ani rozpuszczalników (acetonu, trich‐ loroetylenu, itp.).
Page 27
Co zrobić, gdy…
Czyszczenie wnętrza
Regularnie czyścić uszczelki drzwiowe, dozownik nabłyszczacza oraz dozow‐ nik detergentu mokrą ściereczką. Zalecamy uruchomienie raz na 3 miesiące programu do mycia bardzo zabru‐ dzonych naczyń, z użyciem detergentu, ale bez wkładania naczyń.
Dłuższe okresy nieużywania urządzenia
W przypadku nieużywania urządzenia przez dłuższy okres należy:
1. Odłączyć urządzenie od zasilania, a następnie zakręcić wodę.
2. Zostawić drzwi otwarte, aby zapobiec tworzeniu się nieprzyjemnych.
3. Pozostawić wnętrze urządzenia w czystym stanie.
Środki ostrożności dotyczące szronu
Należy unikać umieszczania urządzenia w miejscu o temperaturze poniżej 0°C. Jeżeli nie można tego uniknąć, należy je opróżnić, zamknąć drzwi oraz odłączyć i opróżnić przewód doprowadzenia wody.
Przenoszenie urządzenia
W razie konieczności przeniesienia urządzenia (przeprowadzka, itd.), należy:
1. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
2. Zakręcić zawór wody.
3. Odłączyć węże doprowadzenia i spustu wody.
4. Wyjąć urządzenie wraz z wężami.
Należy unikać przechylania urządzenia podczas transportu.
27
Co zrobić, gdy…
Zmywarka nie daje się uruchomić lub przestaje działać podczas zmywania. Niektóre problemy są wynikiem niedopełnienia prostych czynności konserwa‐ cyjnych lub przeoczeń i można je rozwiązać stosując się do wskazówek pod‐ anych w niniejszej instrukcji, bez konieczności kontaktowania się z lokalnym autoryzowanym serwisem. Wyłączyć zmywarkę i przeprowadzić następujące zalecane działania korygu‐ jące.
Page 28
28
Co zrobić, gdy…
Komunikaty na wyświetlaczu i usterki Możliwa przyczyna i rozwiązanie
• Rozlega się przerywany sygnał dźwię‐ kowy.
• Na wyświetlaczu pojawia się komuni‐ kat BRAK DOPŁYWU WODY .
Zmywarka nie napełnia się wodą.
• Rozlega się przerywany sygnał dźwię‐ kowy.
• BRAK ODPŁYWU pojawia się na wy‐ świetlaczu.
Zmywarka nie może wypompować wody.
• Rozlega się przerywany sygnał dźwię‐ kowy.
pojawia się na wyświetlaczu. Uruchomione zostało zabezpieczenie przed zalaniem.
Nie można włączyć programu. • Drzwi zmywarki nie zostały prawidłowo
• Zawór wody jest zablokowany lub za‐ tkany osadem kamienia.
Przeczyścić zawór wody.
• Zawór wody jest zamknięty. Odkręcić zawór wody.
• Filtr (jeżeli występuje) w miejscu pod‐ łączenia węża doprowadzającego wo‐ dę w gwintowanym króćcu zaworu zmywarki jest zablokowany.
Przeczyścić filtr w gwintowanym króć‐ cu zaworu zmywarki.
• Wąż doprowadzający wodę nie został prawidłowo poprowadzony, jest zagię‐ ty lub przygnieciony.
Sprawdzić podłączenie węża doprowa‐ dzającego wodę.
• Odpływ wody jest zablokowany. Przeczyścić odpływ.
• Wąż spustu wody nie został właściwie ułożony, jest zagięty lub przygnieciony.
Sprawdzić podłączenie węża spustu wody.
• Zakręcić zawór wody i skontaktować się z lokalnym autoryzowanym serwi‐ sem.
zamknięte. Zamknąć drzwi.
• Urządzenie nie zostało podłączone do zasilania. Włożyć wtyczkę do gniazd‐ ka.
• Przepalony bezpiecznik w domowej in‐ stalacji elektrycznej.
Wymienić bezpiecznik.
• Wybrane zostało opóźnione urucho‐ mienie programu.
W razie potrzeby natychmiastowego umycia naczyń należy wyłączyć opó‐ źnione uruchomienie programu.
Po wykonaniu opisanych czynności kontrolnych należy włączyć urządzenie. Program rozpocznie się od momentu, w którym został przerwany. W razie ponownego pojawienia się kodu błędu należy skontaktować się z au‐ toryzowanym serwisem.
Page 29
Co zrobić, gdy…
29
W razie pojawienia się innych kodów błędu, nieopisanych w powyższej tabeli, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem, podając model (Mod.), numer produktu (PNC) oraz numer seryjny (S.N.). Informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na bocz‐ nej krawędzi drzwi zmywarki. Aby zapewnić łatwy dostęp do danych urządzenia, proponujemy ich zapisanie w tym miejscu:
Model: : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nr produktu (PNC): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nr seryjny (S.N.) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wyniki zmywania są niezadowalające
Naczynia nie są czyste • Został wybrany niewłaściwy program
Naczynia są wilgotne i matowe • Nie zastosowano płynu nabłyszczają‐
Na szklankach i naczyniach widać smugi, mleczne plamy lub niebieskawy nalot
Na kieliszkach i naczyniach widać za‐ schnięte krople wody
zmywania.
• Naczynia były ułożone w sposób unie‐ możliwiający dotarcie wody do wszyst‐ kich części powierzchni naczyń. Nie należy przeładowywać koszy.
• Ramiona spryskujące nie obracają się swobodnie z powodu niewłaściwego ułożenia naczyń.
• Filtry w dnie komory zmywania są brud‐ ne lub nieprawidłowo zamontowane.
• Użyto za mało detergentu lub nie użyto go w ogóle.
• Na naczyniach widoczny jest osad ka‐ mienia: pojemnik na sól jest pusty albo wybrano niewłaściwy poziom zmięk‐ czania wody.
• Nieprawidłowe podłączenie węża spustowego.
• Nieprawidłowe zamknięcie pokrywy zbiornika soli.
cego.
• Dozownik płynu nabłyszczającego jest pusty.
• Zmniejszyć dozowanie płynu nabły‐ szczającego.
• Zwiększyć dozowanie płynu nabły‐ szczającego.
• Przyczyną może być zastosowany de‐ tergent. Należy skontaktować z dzia‐ łem obsługi klienta producenta deter‐ gentu.
Jeśli po wykonaniu wszystkich opisanych czynności urządzenie nadal nie jest sprawne, należy skontaktować się z lokalnym autoryzowanym serwisem.
Page 30
30
Dane techniczne
Dane techniczne
Wymiary szer. x wys. x głęb. (cm) 59,6 x 81,8-89,8 x 57,5 Podłączenie do sieci elek‐
trycznej - Napięcie - Moc całkowita - Bezpiecznik
Ciśnienie doprowadzanej wody
Pojemność Ilość standardowych na‐
Informacje dotyczące podłączenia elektrycznego znaj‐ dują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na bocznej krawędzi drzwi zmywarki
Minimalne - Maksymalne (MPa)
kryć
0,05 - 0,8
12
Instrukcje instalacji
Instalacja
OSTRZEŻENIE! Wszelkie prace elektryczne i/lub hydrauliczne wymagane w celu zainstalowa‐ nia urządzenia powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego elektryka i/lub hydraulika albo inną kompetentną osobę.
Przed instalacją urządzenia należy zdjąć opakowanie. Jeżeli to możliwe, należy umieścić urządzenie obok zaworu wody i spustu. Ta zmywarka jest przeznaczona do montowania pod blatem kuchennym lub blatem roboczym. Uwaga! Należy dokładnie przestrzegać instrukcji zamieszczonych w załączo‐ nym szablonie dotyczącym instalacji zmywarki w zabudowie i montowania frontu meblowego. Nie ma potrzeby zapewnienia otworów do wentylacji zmywarki. Jedyne otwory są wymagane w celu przeprowadzenia węża doprowadzającego i spustowego wody oraz przewodu zasilającego. Zmywarka posiada nóżki umożliwiające regulację wysokości. Podczas wszystkich czynności, w trakcie których osoba je przeprowadzająca ma dostęp do komponentów wewnętrznych, zmywarka musi być odłączona od źródła zasilania. Wkładając urządzenie, należy uważać, aby nie zaplątać i nie zgiąć węży do‐ prowadzenia i spustu wody.
Mocowanie do sąsiednich mebli
Zmywarkę należy zabezpieczyć przed przechyleniem. W tym celu należy sprawdzić, czy blat, pod którym jest zainstalowana, jest odpowiednio przymocowany do stabilnej struktury (sąsiadujących szafek ku‐ chennych lub ściany).
Page 31
Podłączenie do sieci wodociągowej
Poziomowanie
Dobre wypoziomowanie jest istotne dla prawidłowego zamykania i uszczel‐ niania drzwi. W przypadku prawidłowego wypoziomowania urządzenia, jego drzwi nie będą się o nic zahaczały. W razie niemożności prawidłowego za‐ mknięcia drzwi, należy poluzować lub dokręcić regulowane nóżki aż do ideal‐ nego wypoziomowania urządzenia.
Podłączenie do sieci wodociągowej
Podłączenie do sieci wodociągowej
Urządzenie można podłączyć do ciepłej (maks. temp. 60°) lub zimnej wody. Dzięki podłączeniu do ciepłej wody można znacznie zmniejszyć zużycie ener‐ gii elektrycznej. Jednak zależy to od sposobu wytwarzania ciepłej wody. (Za‐ lecamy używanie alternatywnych źródeł energii, które są bardziej przyjazne dla środowiska, np. wykorzystanie energii słonecznej lub wiatrowej). Aby umożliwić samodzielne wykonanie podłączenia, nakrętka węża doprowa‐ dzającego wodę została tak zaprojektowana, że można ją przykręcić do króćca z gwintem 3/4'' lub do specjalnego szybkozłącza, jak np. Press-block. Ciśnienie wody musi zawierać się w przedziale określonym w "Danych tech‐ nicznych". Informacje na temat średniego ciśnienia wody w Państwa miejscu zamieszkania można uzyskać w miejscowym zakładzie wodociągowym. Przy podłączaniu, wąż doprowadzający wodę nie może być zagięty, przygnie‐ ciony ani zaplątany. Zmywarka została wyposażona w wąż doprowadzający wodę i wąż spustowy, które po poluzowaniu nakrętki można skierować w lewo lub w prawo, zależnie od wymogów instalacji. Aby uniknąć przecieków, należy właściwie dokręcić przyłącza węży. ( Uwaga! NIE wszystkie modele zmywarek zostały wyposażone w wąż dopro‐ wadzający wodę i wąż spustowy z nakrętką zabezpieczającą (w takim przy‐ padku podany wyżej sposób instalacji nie jest możliwy). W przypadku podłą‐ czania urządzenia do nowych rur lub rur, które nie były przez dłuższy czas używane, przed podłączeniem węża doprowadzającego należy na kilka minut odkręcić wodę. NIE stosować węży używanych wcześniej ze starym urządzeniem.
Urządzenie zostało wyposażone w zabezpieczenia uniemożliwiające powrót używanej w nim wody do systemu wody pitnej. Urządzenie spełnia wymogi przewidziane w odpowiednich przepisach hydraulicznych.
31
Wąż doprowadzający wodę z zaworem bezpieczeństwa
Po podłączeniu węża doprowadzającego wodę o podwójnych ściankach za‐ wór bezpieczeństwa znajduje się obok zaworu wody. Z tego względu, wąż doprowadzenia wody znajduje się pod ciśnieniem wyłącznie po odkręceniu wody. Jeżeli podczas wykonywania tej czynności wąż zaczyna przeciekać, zawór bezpieczeństwa odcina bieżącą wodę.
Page 32
32
Podłączenie do sieci wodociągowej
Podczas instalacji węża doprowadzającego wodę, należy zachować ostroż‐ ność:
• W wężu doprowadzającym wodę z podwójnymi ściankami znajduje się prze‐ wód elektryczny zasilający zawór bezpieczeństwa. Nie zanurzyć węża do‐ prowadzenia wody ani zaworu bezpieczeństwa w wodzie.
• W razie uszkodzenia węża doprowadzenia wody lub zaworu bezpieczeń‐ stwa, natychmiast odłączyć zasilanie.
• Wąż doprowadzający wodę może być wymieniony wyłącznie przez specja‐ listę lub serwisanta z autoryzowanego serwisu.
OSTRZEŻENIE! Ostrzeżenie! Urządzenie pod napięciem.
Podłączenie węża spustu wody
Końcówkę węża spustowego można podłączyć w następujący sposób:
1. Do króćca na syfonie od zlewu, podczepiając równocześnie wąż tuż pod
powierzchnią blatu kuchennego. Zapobiegnie to cofaniu się wody ze zlewu do urządzenia.
2. Do rury kanalizacyjnej, o średnicy wewnętrznej nie mniejszej niż 4 cm, po‐
łączonej bezpośrednio z syfonem i bez uszczelnienia. Podłączenie do instalacji odpływowej musi znajdować się na wysokości maksymalnie 60 cm od podstawy zmywarki. Wąż spustowy może zostać skierowany na prawą lub lewą stronę zmywarki. Należy dopilnować, aby wąż nie był zgięty ani zgnieciony, co mogłoby uniemożliwić lub spowolnić spuszczanie wody. Zatyczka do zlewu nie może być włożona podczas spuszczania wody z urządzenia, ponieważ mogłoby to spowodować ponow‐ ne wprowadzenie wody do urządzenia. Całkowita długość węża spustowego łącz‐ nie z dołączonym przez użytkownika węż‐ em przedłużającym nie może wynosić więcej niż 4 metry. Średnica wewnętrz‐ na węża przedłużającego nie może być mniejsza niż średnica węża dostar‐ czonego w komplecie.
Page 33
Podłączenie do sieci elektrycznej
Ponadto, wewnętrzna średnica węża przedłużającego jak i złączek używanych do podłączenia spustu wody nie może być mniejsza od wewnętrznej średnicy węża spustowego zmywarki. W przypadku podłączenia węża spustowego do syfonu kolankowego należy całkowicie usunąć plastikową membranę (A) . Jeśli membrana nie zostanie całkowicie usunięta, istnieje ryzyko odkładania się na niej resztek jedzenia, co z biegiem czasu może doprowadzić do zablokowania odpływu wody ze zmy‐ warki.
Nasze urządzenia zostały wyposażone w zabezpie‐ czenia przed powrotem brudnej wody do urządzenia. Jeśli w zlewie zamontowano zawór zwrotny może on uniemożliwić prawidłowe odprowadzanie wody ze zmywarki. Dlatego zalecamy jego usunięcie.
Po zainstalowaniu sprawdzić szczelność podłącze‐ nia hydraulicznego.
Podłączenie do sieci elektrycznej
OSTRZEŻENIE! Normy bezpieczeństwa wymagają podłączenia urządzenia do gniazda z prze‐ wodem ochronnym. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niezastosowania się do powyższych wskazówek bezpieczeństwa. Nie wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel. Zawsze ciągnąć za wtycz‐ kę. Po zakończeniu instalacji urządzenia jego wtyczka musi być dostępna. W razie potrzeby, należy wymienić gniazdko w domowej instalacji elektrycznej. W razie potrzeby wymiany przewodu elektrycznego, należy skontaktować się z lokalnym autoryzowanym serwisem. Grozi to niebezpieczeństwem pożaru w wyniku przegrzania. Należy zawsze podłączać urządzenie do prawidłowo zainstalowanego gniazd‐ ka z uziemionym bolcem ochronnym. Nie wolno stosować rozgałęziaczy, łącz‐ ników ani przedłużaczy. Wartość bezpiecznika można również znaleźć na tabliczce znamionowej. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie zna‐ mionowe oraz rodzaj zasilania podane na tabliczce znamionowej odpowiadają parametrom zasilania w miejscu, w którym urządzenie ma być zainstalowane.
33
Ochrona środowiska
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Należy oddać go do właściwego punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym. Właściwa utylizacja i złomowanie
Page 34
34
Ochrona środowiska
pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Opakowanie
Materiały z opakowania są przyjazne dla środowiska i można je poddać recy‐ klingowi. Elementy z tworzyw sztucznych posiadają odpowiednie oznaczenia, np. >PE <, >PS< itd. Materiały z opakowania należy wyrzucać do odpowied‐ niego pojemnika.
OSTRZEŻENIE! Jeśli urządzenie nie będzie już używane:
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Odciąć przewód oraz wtyczkę i wyrzucić je.
• Usunąć zamek w drzwiczkach. Dzięki temu można zapobiec niebezpie‐
czeństwu zamknięcia się dzieci wewnątrz urządzenia.
Page 35
Содержание
Благодарим вас за то, что выбрали одно из наших
высококачественных изделий.
Чтобы обеспечить оптимальную и бесперебойную работу прибора, внимательно прочитайте настоящее Руководство. Это позволит выполнять все операции наиболее правильным и эффективным образом. Для того чтобы в нужный момент всегда можно было свериться с настоящим Руководством, рекомендуем хранить его в надежном месте. Просим также передать его новому владельцу прибора в случае продажи или уступки.
Надеемся, что новый прибор доставит вам много радости.
Содержание
35
Инструкции по эксплуатации 36
Сведения по технике безопасности
Правильная эксплуатация 36 Общие правила техники безопасности 37 Безопасность детей 37 Установка 37
Описание изделия 38
Лампочка внутреннего освещения
Панель управления 39
Кнопки прокрутки вверх/вниз (+ -)
Дисплей 40 Кнопка "Дополнительные функции"
Кнопка "Отмена" 42 Кнопка "OK / Пуск" 42 Первое включение - установка языка 42
Первое использование 42 Установка смягчителя воды 43
Настройка вручную 43 Настройка электронным путем
Использование соли для посудомоечных машин 44
Использование ополаскивателя 45
Отрегулируйте дозировку ополаскивателя 46
Ежедневное использование 47 Загрузка столовых приборов и посуды
36
39
Использование моющих средств 54
Функция Multitab 55
40
Программы мойки 57 Выбор и запуск программы мойки 59
40
Разгрузка посудомоечной машины
Уход и чистка 60
44
47
Нижняя корзина 48 Корзинка для столовых приборов
49 Пивные кружки и бокалы для шампанского 50 Верхняя корзина 52 Регулирование высоты верхней корзины 53
Внесение моющего средства 54
Отмена заданной задержки пуска или выполняемой программы мойки 59 Прерывание выполняемой программы мойки 60 Окончание программы мойки 60
60
Очистка фильтров 60 Чистка разбрызгивателей 62 Чистка духового шкафа снаружи
62 Чистка внутренних частей машины
62
Page 36
36
Сведения по технике безопасности
Продолжительные перерывы в эксплуатации 62 Предотвращение замерзания 62 Транспортировка машины 62
Что делать, если ... 62 Технические данные 65
Инструкции по установке 65
Установка 65
Крепление к стоящей рядом мебели 66 Выравнивание 66
Подключение к водопроводу 66
Подключение воды 66 Наливной шланг с предохранительным клапаном
Подсоединение сливного шланга
Подключение к электросети 69 Охрана окружающей среды 69
Упаковочные материалы 69
Право на изменения сохраняется
Инструкции по эксплуатации
Сведения по технике безопасности
Для обеспечения Вашей безопасности и правильной эксплуатации ма‐ шины, перед ее установкой и первым использованием внимательно про‐ читайте данное руководство, не пропуская рекомендации и предупре‐ ждения. Чтобы избежать нежелательных ошибок и несчастных случаев, важно, чтобы все, кто пользуется данной машиной, были ознакомлены с ее работой и правилами техники безопасности. В случае продажи маши‐ ны или передачи ее в пользование другому лицу передайте вместе с ней и данное руководство, чтобы новый пользователь машины получил со‐ ответствующую информацию о правильной эксплуатации машины и пра‐ вилах техники безопасности.
67
67
Правильная эксплуатация
• Данная посудомоечная машина предназначена только для мытья по‐ суды и столовых приборов, пригодных для машинной мойки.
• Не заливайте в посудомоечную машину никаких растворителей. Это может привести к взрыву.
• Ножи и прочие предметы с заостренными концами должны уклады‐ ваться либо в корзинку для столовых приборов острыми концами вниз, либо горизонтально в верхнюю корзину.
• Применяйте только средства (моющее средство, соль и ополаскива‐ тель), пригодные для использования в посудомоечных машинах.
• Не рекомендуется открывать дверцу посудомоечной машины, когда она работает, т.к. при этом из нее может вырваться горячий пар.
• Не извлекайте посуду из посудомоечной машины до окончания цикла мойки.
• Закончив мойку, отключите машину от электросети и закройте кран по‐ дачи воды.
Page 37
Сведения по технике безопасности
• Техобслуживание этого изделия должен выполнять только квалифи‐ цированный специалист сервисной службы; при этом должны исполь‐ зоваться только оригинальные запасные части.
• Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь отремонтировать машину самостоятельно. Выполненный неквалифицированными лицами ре‐ монт может повлечь за собой травму или серьезное повреждение ма‐ шины. Обращайтесь в местный авторизованный сервисный центр. Все‐ гда требуйте использования оригинальных запчастей.
Общие правила техники безопасности
• Лица (включая детей) с нарушенными физическими сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта или знаний не должны пользоваться данным прибором. Они должны находиться под присмотром или получать инструкции от лица, ответственного за их безопасность.
• Моющие средства, применяемые в посудомоечных машинах, могут вы‐ звать химические ожоги глаз, рта и глотки. Они могут быть опасными для жизни! Следуйте инструкциям по технике безопасности произво‐ дителя моющего средства.
• Вода из посудомоечной машины не предназначена для питья. В Вашей машине могут находиться остатки моющего средства.
• В любое время, когда не ведется загрузка или разгрузка посуды, дверца посудомоечной машины должна быть закрыта. Таким образом, будет исключена вероятность того, что кто-нибудь зацепится за открытую дверцу и получит травму.
• Не садитесь и не вставайте на открытую дверцу.
37
Безопасность детей
• Данное изделие предназначено для эксплуатации взрослыми людьми. Не разрешайте детям пользоваться машиной без присмотра.
• Держите все упаковочные материалы вне досягаемости детей. Суще‐ ствует риск смерти от удушения.
• Держите все моющие средства в безопасном и недоступном для детей месте.
• Не подпускайте детей к посудомоечной машине, когда ее дверца от‐ крыта.
Установка
• Проверьте, нет ли на посудомоечной машине повреждений, получен‐ ных при транспортировке. Ни в коем случае не включайте в сеть по‐ врежденную машину. Если Ваша машина повреждена, обратитесь к поставщику.
• Перед эксплуатацией вся упаковка должна быть снята.
• Все электрические и сантехнические работы, необходимые для под‐ ключения данной машины, должны быть выполнены квалифицирован‐ ным специалистом.
• По соображениям безопасности не пытайтесь менять технические ха‐ рактеристики или конструкцию этого изделия.
Page 38
38
Описание изделия
• Ни в коем случае не пользуйтесь посудомоечной машиной, если по‐ вреждены электрический кабель или шланги для воды; или если панель управления, рабочая поверхность или цоколь настолько повреждены, что внутренняя часть машины стала доступной. Во избежание риска несчастного случая обратитесь в местный авторизованный сервисный центр.
• Ни в коем случае не допускается сверление отверстий в боковых стен‐ ках машины - этим можно повредить гидравлику или электропроводку.
ВНИМАНИЕ! При подключении к электросети и водопроводу внимательно выполняйте указания, изложенные в соответствующих разделах руководства.
Описание изделия
1 Верхняя корзина 2 Переключатель жесткости воды 3 Емкость для соли 4 Дозатор моющего средства 5 Дозатор ополаскивателя 6 Табличка с техническими данными 7 Фильтры 8 Нижний разбрызгиватель 9 Верхний разбрызгиватель
Page 39
Панель управления
Лампочка внутреннего освещения
В данной посудомоечной машине имеется внутреннее освещение, кото‐ рое включается при открывании и выключается при закрывании дверцы
ВНИМАНИЕ! Светодиодное излучение в видимой части спектра: не смотрите при‐ стально на световой пучок
Внутреннее освещение обеспечивается светодиодной лампой КЛАССА 2 по стандарту EN 60825-1: 1993 + A1: 1997 + A2: 2001. Длина волны излучаемого света 450 нм Максимальная излучаемая мощность 548 мкВ
При необходимости замены лампочки обращайтесь в авторизованный сервисный центр
Панель управления
39
1 Кнопка "ВКЛ/ВЫКЛ" 2 Дисплей 3 Кнопки прокрутки вверх/вниз 4 Кнопка "Дополнительные функции" 5 Кнопка "Отмена" 6 Кнопка "OK / Пуск"
При настройке машины и выборе программы мойки и дополнительных функций Вам будут помогать сообщения на дисплее и звуковые сигналы.
Page 40
40
Панель управления
Кнопки прокрутки вверх/вниз (+ -)
Эти две кнопки выполняют двойную функцию:
• выбирают элементы в меню программ,
• служат для выбора в меню и подменю дополнительных функций.
Дисплей
1 Этот состоящий из отдельных лампочек ряд разделен на два участка:
Меню программ и меню дополнительных функций. Программы мойки: в ходе выполнения программы мойки эти индика‐
торы указывают на ее текущий этап: предварительная мойка - основ‐ ная мойка - ополаскивания - сушка.
2 В этом ряду на дисплей выводятся различные данные:
– Режим настройки помогает при выборе программы мойки, указывая
продолжительность программы, дополнительные функции (когда вместе с программой мойки заданы одна или несколько дополни‐ тельных функций, изменение продолжительности программы вы‐ полняется автоматически).
– После запуска программы мойки здесь показывается последова‐
тельность и время работы выполняемой программы.
3 Символы: показывают дополнительные функции (см. таблицу).
Символы имеют следующее значение:
ОТЛОЖИТЬ ПУСК : светится постоянным светом в режиме настройки; мигает во время обратного отсчета
CARE PLUS : светится, когда включена программа 70° ИНТЕНСИВ
MULTITAB : светится, когда активирована функция MULTITAB.
ГРОМКОСТЬ : звуковая сигнализация отключена.
Кнопка "Дополнительные функции"
Нажмите эту кнопку для входа в меню дополнительных функций; снова нажмите ее для выхода из меню.
Установка дополнительных функций
1. Нажмите кнопку Дополнительные функции .
2. Нажимайте одну из кнопок прокрутки Вверх и Вниз до тех пор, пока на
дисплее не появится нужная дополнительная функция: ОТЛОЖИТЬ ПУСК
Page 41
Панель управления
41
MULTITAB ПАРАМЕТРЫ
3. Нажмите кнопку OK / Пуск для подтверждения и входа в подменю.
4. Нажимайте кнопки прокрутки Вверх и Вниз до тех пор, пока на дисплее
не появится нужное подменю.
5. Для подтверждения нажмите кнопку OK / Пуск .
6. Для выхода из меню нажмите кнопку "Дополнительные функции" .
Меню дополни‐
тельных функций
ОТЛОЖИТЬ ПУСК Позволяет отложить запуск программы на время от 1 часа
MULTITAB
ПАРАМЕТРЫ ЯЗЫК
ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ
ОПОЛАСКИВА-ЛЬ
ГРОМКОСТЬ
ЯРКОСТЬ
до 19 часов. Обратный отсчет времени уменьшается с ин‐ тервалом в 1 час. Только в течение последнего часа ос‐ тавшееся до запуска программы время будет изменяться на дисплее с интервалом в одну минуту. По истечении об‐ ратного отсчета времени отсрочки пуска программа мойки запустится автоматически.
Позволяет настроить посудомоечную машину на работу с обычными моющими средствами или с комбинированными таблетками ("3 в 1", "4 в 1", "5 в 1" и т.д.). См. функцию MULTITAB. – ВКЛ Функция включена. Используйте комбинированные
таблетированные моющие средства. На дисплее высве‐ чивается символ
– ОТК Функция выключена. Используйте обычные мою‐
щие средства.
Позволяет Вам выводить сообщения на дисплей на нуж‐ ном языке.
Позволяет Вам выполнить электронную настройку устрой‐ ства смягчения воды.
Эта функция позволяет включать или отключать дозатор ополаскивателя. – ВКЛ включен – ОТК отключен
Позволяет регулировать громкость звуковых сигналов (с уровнем от 0 до 5). Уровень 0 означает, что звуковая сигнализация отключе‐ на; при этом на дисплее появляется соответствующий сим‐ вол
Эта функция позволяет увеличивать или уменьшать яр‐ кость дисплея; всего можно задать 10 различных уровней яркости. Заводская настройка: уровень 10.
Подменю дополнительных функций
.
.
Page 42
42
Первое использование
Меню дополни‐
тельных функций
КОНТРАСТНОСТЬ
Эта функция позволяет увеличивать или уменьшать кон‐ трастность дисплея; всего можно задать 10 различных уровней контрастности. Заводская настройка: уровень 5.
Подменю дополнительных функций
Кнопка "Отмена"
Нажимайте ее, чтобы:
• отменить выполняемую программу мойки
• отменить установку той или иной дополнительной функции.
Кнопка "OK / Пуск"
Нажимайте ее, чтобы:
• подтвердить / сохранить в памяти любую дополнительную функцию,
• начать выполнение программы мойки.
Первое включение - установка языка
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ .
2. На дисплее появится обозначение языка, заданного по умолчанию.
Если Вы хотите подтвердить язык, заданный по умолчанию, нажмите кнопку OK / Пуск .
3. Если Вы желаете установить другой язык, нажимайте кнопки Вверх и
Вниз , пока на дисплее не появится нужный язык. Для подтверждения нажмите кнопку OK / Пуск .
Первое использование
Перед первым использованием посудомоечной машины:
• Проверьте, подключена ли машина к электросети и водопроводу в со‐ ответствии с инструкциями по установке
• Снимите всю упаковку с внутренних частей машины
• Настройка устройства для смягчения воды
• Залейте в емкость для соли 1 литр воды, а затем засыпьте в нее спе‐ циальную соль для посудомоечных машин
• Заправьте дозатор ополаскивателя
Если Вы хотите использовать таблетки таких комбинированных моющих средств, как: "3 в 1", "4 в 1", "5 в 1" и т.п., установите на машине функ‐ цию Multitab (см. раздел "Функция Multitab").
Page 43
Установка смягчителя воды
Установка смягчителя воды
В посудомоечной машине имеется устройство для удаления из водопро‐ водной воды минералов и солей, оказывающих вредное влияние на ра‐ боту машины. Чем больше в воде содержится таких минералов и солей, тем выше жест‐ кость воды. Жесткость воды измеряется в соответствующих единицах: немецких градусах (°dH), французских градусах (°TH) и ммоль/л (милли‐ моли на литр - международных единицах жесткости воды). Устройство для смягчения воды необходимо настроить в соответствии с уровнем жесткости воды, используемой в Вашей местности. Информа‐ цию о жесткости воды в вашем районе проживания можно получить в местной службе водоснабжения. Устройство для смягчения воды можно настроить двумя способами: вруч‐ ную - с помощью переключателя жесткости воды, и электронным путем.
Жесткость воды Настройка устройства
°dH (граду‐
сы жестко‐
сти воды)
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 2 уровень 10 да 43 - 50 76 - 90 7,6 - 8,9 2 уровень 9 да 37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 2 уровень 8 да 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 2 уровень 7 да 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 2 уровень 6 да 19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 2 уровень 5 да 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 1 уровень 4 да 11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 1 уровень 3 да
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 1 уровень 2 да
< 4 < 7 < 0,7 1 уровень 1 нет
°TH ммоль/л вручную электрон‐
для смягчения воды
ным спосо‐
бом
43
Использо‐
вание соли
Настройка вручную
На заводе устройство для смягчения воды посудомоечной машины уста‐ навливается в положение 2.
Page 44
44
Использование соли для посудомоечных машин
1. Откройте дверцу машины.
2. Выньте из машины нижнюю кор‐
зину.
3. Переведите переключатель жест‐
кости воды в положение 1 или 2 (см. таблицу).
4. Установите на место нижнюю кор‐
зину.
Настройка электронным путем
На заводе устройство для смягчения воды посудомоечной машины уста‐ навливается на уровень 5. Войдите в меню дополнительных функций - ПАРАМЕТРЫ - ЖЕСТКОСТЬ ВОДЫ . С помощью кнопок прокрутки вверх/вниз настройте устройство для смяг‐ чения воды, установив его уровень, соответствующей жесткости воды в Вашем районе (см. таблицу).
Использование соли для посудомоечных машин
ВНИМАНИЕ! Используйте только соль, специально предназначенную для посудомоеч‐ ных машин. Использование соли другого типа, не предназначенной для посудомоечных машин, например, столовой соли, приведет к выходу из строя устройства для смягчения воды. Вносите соль только непосред‐ ственно перед проведением полных циклов программ мойки. В этом слу‐ чае просыпавшиеся крупицы соли или пролившаяся соленая вода не бу‐ дут оставаться на дне машины так долго, что это вызовет коррозию.
Порядок внесения соли:
1. Откройте дверцу, извлеките нижнюю корзину и, вращая против часо‐
вой стрелки, отвинтите колпачок емкости для соли.
2. Залейте в емкость 1 литр воды (это необходимо сделать только перед
первым внесением соли) .
3. С помощью воронки засыпьте
соль в емкость так, чтобы она за‐ полнилась доверху.
4. Установите на место колпачок
емкости, удостоверившись, что на резьбе и уплотняющей про‐ кладке не осталось следов соли.
5. Плотно заверните колпачок по ча‐
совой стрелке до щелчка.
Не беспокойтесь, если при внесении соли через край емкости перельется вода - это вполне нормально.
Page 45
Использование ополаскивателя
Емкость для соли следует периодически пополнять. Об этом Вам напомнит сообщение на дисплее ДОБАВЬТЕ СОЛЬ . Это происходит только в начале и в конце программы мойки; во время выполнения программы сообщение о необходимости добавления опола‐ скивателя на дисплей не выводится.
Сообщение о необходимости добавления соли может оставаться на дис‐ плее в течение 2-6 часов после того, как Вы добавили соль при условии, что машина включена. Если Вы используете соль с более продолжитель‐ ным сроком растворения, индикатор может светиться дольше. На работу машины это никак не влияет.
Использование ополаскивателя
ВНИМАНИЕ! Используйте только фирменный ополаскиватель для посудомоечных ма‐ шин. Ни в коем случае не заливайте в дозатор ополаскивателя другие составы (средство для чистки посудомоечных машин, жидкое моющее средство и т.п.). Это приведет к выходу машины из строя.
Ополаскиватель обеспечивает тщательное ополаскивание и сушку посу‐ ды без пятен и полос. Машина автоматически добавляет ополаскиватель во время последнего цикла полоскания.
45
1. Откройте емкость, нажав разбло‐
кирующую кнопку (A).
Page 46
46
Использование ополаскивателя
2. Залейте ополаскиватель в ем‐
кость. Максимальный уровень за‐ полнения соответствует отметке "max".
Дозатор вмещает примерно 110 мл ополаскивателя, которого хва‐ тает на 16-40 циклов мойки посу‐ ды, в зависимости от уста‐ новленной дозировки.
3. Обязательно закрывайте крышку
после каждой заливки ополаски‐ вателя.
Во избежание избыточного пеноо‐ бразования при следующей мойке удалите весь пролившийся ополаскиватель куском ткани, хорошо впиты‐ вающей жидкость.
Емкость для ополаскивателя следует периодически пополнять. Об этом Вам напомнит сообщение на дисплее ВНЕСИТЕ ОПОЛАС-ЛЬ . Это происходит только в начале и в конце программы мойки; во время выполнения программы сообщение о необходимости добавления опола‐ скивателя на дисплей не выводится.
Отрегулируйте дозировку ополаскивателя
Исходя из результатов мойки и сушки, отрегулируйте дозировку опола‐ скивателя с помощью 6-позиционного переключателя (положение 1 со‐ ответствует минимальной, а положение 6 - максимальной дозировке). На заводе дозировка устанавливается в положение 4.
Если после мойки на посуде останутся капли воды и известковые пятна, дози‐ ровку ополаскивателя следует увели‐ чить. При обнаружении на посуде полос лип‐ кого белесого налета, а на стекле и лез‐ виях ножей - голубоватой пленки, дози‐ ровку необходимо уменьшить.
Page 47
Ежедневное использование
Ежедневное использование
• Проверьте, не нужно ли пополнить посудомоечную машину специаль‐ ной солью или ополаскивателем.
• Загрузите в машину столовые приборы и посуду.
• Внесите в машину моющее средство.
• Выберите программу мойки, подходящую для столовых приборов и по‐ суды.
• Запустите программу мойки.
Загрузка столовых приборов и посуды
В посудомоечной машине нельзя мыть губки, кухонные тряпки и другие впитывающие воду предметы.
• Перед загрузкой посуды Вы должны: – удалить с нее все остатки пищи и отходы.
– размягчить пригоревшие остатки пищи в сковородах
• Загружая посуду и столовые принадлежности, пожалуйста, помните о следующем:
– посуда и столовые приборы не должны мешать вращению разбрыз‐
гивателей.
– Укладывайте полые предметы, такие как чашки, стаканы, сковороды
и т.п., вверх дном, чтобы внутри них или машины не могла собирать‐ ся вода.
– Посуда и столовые приборы не должны находиться внутри друг друга
или накрывать друг друга.
– Во избежание повреждения стаканы не должны соприкасаться друг
с другом.
– Мелкие предметы укладывайте в корзину для столовых приборов.
• Пластиковые предметы и сковороды с антипригарным покрытием спо‐ собны удерживать кап ли воды; эти предмет ы не высыхают та к же быст‐ ро, как фарфоровые и стальные предметы.
• Легкие предметы (пластиковые миски и т.п.) необходимо загружать в верхнюю корзину и укладывать их так, чтобы они не могли там пере‐ мещаться.
47
Page 48
48
Загрузка столовых приборов и посуды
Следующие столовые приборы и посуда для мытья в посудомоечной машине
непригодны: пригодны с ограничениями:
• Столовые приборы с рукоятками из дерева, рога, фарфора или перла‐ мутра.
• Пластмассовые предметы из нетер‐ мостойкого материала.
• Старинные столовые приборы с не‐ термостойкими клееными деталями.
• Составные столовые приборы или посуда.
• Изделия из олова и меди.
• Хрусталь.
• Стальные изделия не из нержавею‐ щей стали.
• Деревянные тарелки и блюда.
• Изделия из синтетического волокна.
• Изделия из камня можно мыть в по‐ судомоечной машине только в том случае, если они заявлены изготови‐ телями как пригодные для посудо‐ моечных машин.
• Изделия с глазурью от частого мы‐ тья могут поблекнуть.
• Серебряные и алюминиевые прибо‐ ры пр и м ыт ье мо гу т по му тн еть : т ак ие пищевые остатки, как яичный белок, желток и горчица, часто вызывают мутный налет и пятна на серебре. Поэтому необходимо как можно ско‐ рее удалять с серебряных предме‐ тов остатки пищи, если их нельзя вы‐ мыть сразу после использования.
Откройте дверцу и выдвиньте корзины для загрузки посуды.
Нижняя корзина
Загружайте большие и сильно загряз‐ ненные тарелки и сковороды в нижнюю корзину.
Page 49
Загрузка столовых приборов и посуды
Для облегчения загрузки больших таре‐ лок все задние держатели в нижней кор‐ зине могут быть сложены.
Корзинка для столовых приборов
ВНИМАНИЕ! Ножи и прочие предметы с заостренными концами во избежание порезов должны укладываться либо в лоток для столовых приборов, либо в верх‐ нюю корзину. Кладите ножи, чайные ложки и неболь‐ шие вилки в лоток для столовых прибо‐ ров, находящийся в верхней корзине. Кладите вилки и ножи, которые не поме‐ щаются в лоток, в корзинку для столовых приборов.
49
Для того, чтобы все столовые приборы в корзине для приборов омыва‐ лись водой:
1. наденьте на корзинку для столо‐ вых приборов решетчатую насад‐ ку.
Page 50
50
Загрузка столовых приборов и посуды
2. Уложите вилки и ложки в корзинку для столовых приборов рукоятка‐ ми вниз.
При мойке крупных приборов, на‐ пример, венчика для взбивания, оставляйте половину корзинки для столовых приборов свобод‐ ной.
Корзинку для столовых приборов можно раскрыть. Вынимая корзинку из машины, всегда беритесь рукой за обе части двойной ручки.
1. Поставьте корзинку для столовых приборов на стол или рабочую по‐ верхность.
2. Разомкните двойную ручку.
3. Выньте столовые приборы.
Пивные кружки и бокалы для шампанского
До 4 пивных кружек, высоких стаканов для пива и т.д. можно подвесить на спе‐ циальные держатели, размещенные с левой стороны нижней корзины. При необходимости держатели пивных кружек можно сложить. Держатели пивных кружек можно заме‐ нить двумя держателями для чашек, по‐ ставляемыми в качестве дополнитель‐ ных принадлежностей; эти держатели служат также для размещения бокалов для шампанского.
Page 51
Загрузка столовых приборов и посуды
При необходимости решетку со стерж‐ нями, служащими для установки держа‐ телей пивных кружек, можно снять.
• полки для чашек
• держатели бокалов для шампанского.
Извлечение держателей пивных бока‐ лов
1. Потяните вверх и осторожно надави‐ те на крючки снизу.
2. С помощью этих крючков прикрепите держатели чашек к горизонтальной планке.
51
При необходимости можно снять опору, фиксирующую держатели пивных бока‐ лов или чашек.
1. Большим пальцем надавите на опору назад.
Page 52
52
Загрузка столовых приборов и посуды
2. Надавите на них вверх, чтобы снова зафиксировать опору.
ВНИМАНИЕ! Внимание: Опасность травмы: не хватайтесь за решетку рукой; клади‐ те руку под стержни, используя ниж‐ нюю корзину в качестве опоры.
Верхняя корзина
Небольшие хрупкие предметы и длин‐ ные острые столовые приборы разме‐ щайте в верхней корзине.
• Располагайте фаянсовую посуду на
держателях для чашек и под ними та‐ ким образом, чтобы они не касались друг друга и чтобы вода омывала все предметы.
• Если необходимо помыть высокие
предметы, можно откинуть держате‐ ли для чашек вверх.
• Винные и коньячные бокалы укла‐
дывайте или подвешивайте в про‐ резях держателей для чашек.
Page 53
Загрузка столовых приборов и посуды
• При размещении бокалов на длин‐
ной ножке наклоните полку для ста‐ канов вправо, кроме тех случаев, ко‐ гда она должна быть наклонена вле‐ во.
• Подставка с держателями на левой
стороне корзины также двухсостав‐ ная и может складываться.
Подставка с держателями не сложе‐ на: поместите стаканы, кружки и т.д. в верхнюю корзину.
Подставка с держателями сложена: больше места для сервировочных тарелок.
53
Регулирование высоты верхней корзины
Максимальная высота посуды в
верхней корзине в нижней корзине
С поднятой верхней кор‐ зиной
С опущенной верхней корзиной
Высоту верхней корзины можно отрегулировать также и после ее загруз‐ ки.
Поднимание / опускание верхней корзины:
22 см 30 см
24 см 29 см
Page 54
54
Использование моющих средств
1. Полностью вытяните верхнюю корзину.
2. Удерживая верхнюю корзину за рукоятку, поднимите ее вверх до упора, а затем опустите ее верти‐ кально.
Верхняя корзина зафиксируется в нижнем или верхнем положении.
ВНИМАНИЕ! После загрузки машины всегда за‐ крывайте дверцу, т.к. открытая двер‐ ца может представлять собой опас‐ ность.
Прежде чем закрыть дверцу, удостоверьтесь, что разбрызгиватели могут свободно вращаться.
Использование моющих средств
Используйте только моющие средства, специально предназначенные для посудомоечных машин. Соблюдайте, пожалуйста, рекомендации по дозировке и хранению, при‐ веденные изготовителем на упаковке моющего средства.
Непревышение правильной дозировки моющего средства способствует уменьшению загрязнения окружающей среды.
Внесение моющего средства
1. Откройте крышку.
Page 55
Функция Multitab
2. Заполните дозатор моющего средства (1) моющим средством. Маркировка указывает на уровни дозировки:
20 = примерно 20 г моющего сред‐ ства
30 = примерно 30 г моющего сред‐ ства.
3. Все программы, включающие цикл предварительной мойки, требуют дополнительного количе‐ ства моющего средства (5/10 г), которое необходимо внести в от‐ деление для предварительной мойки (2).
Это моющее средство будет использовано на этапе предварительной мойки.
4. При использовании моющих средств в таблетках поместите та‐ блетку в отделение (1)
5. Опустите крышку и прижмите ее до механической фиксации.
Таблетированные моющие средства Таблетки моющих средств различ‐ ных производителей растворяются с различной скоростью. Поэтому неко‐ торые таблетированные моющие средства не успевают полностью проявить свои чистящие свойства во время коротких программ мойки. Следовательно, для обеспечения полного удаления остатков таблетированных моющих средств следует задавать программы мойки с продолжительным временем выполнения.
55
Функция Multitab
Данная машина оснащена функцией Multitab, позволяющей применять комбинированные таблетированные моющие средства Multitab. Эти моющие средства объединяют в себе функции мойки, ополаскивания и специальной соли. В зависимости от того, какие таблетки выберет по‐ льзователь ("3 в 1", "4 в 1", "5 в 1" и т.д.), в них могут содержаться и другие действующие вещества. Проверяйте, соответствуют ли эти моющие вещества уровню жесткости используемой Вами воды. См. инструкции изготовителя.
Page 56
56
Функция Multitab
Функцию Multitab необходимо задать до начала выполнения программы мойки. После того как будет задана эта функция, она будет оставаться вклю‐ ченной и при выполнении последующих программ мойки. При выборе этой функции автоматически отключается подача ополаски‐ вателя и соли из соответствующих емкостей и гаснут индикаторы нали‐ чия соли и ополаскивателя. При использовании функции Multitab продолжительность программы мойки может меняться. В этом случае будет автоматически обновляться индикация времени программы на цифровом дисплее. После запуска той или иной программы функцию Multitab изменить уже НЕЛЬЗЯ . Если Вы хотите отключить функцию Multitab, то для этого не‐ обходимо сначала отменить установленную программу, а уже затем вы‐ ключить функцию Multitab. В этом случае Вам придется установить программу мойки (и нужные до‐ полнительные функции) снова.
При неудовлетворительных результатах сушки рекомендуем следую‐ щее:
1. Залейте в дозатор ополаскиватель.
2. Включите дозатор ополаскивателя.
3. Установите дозировку ополаскивателя в положение 2.
Включение/отключение дозатора ополаскивателя возможно только то‐ гда, когда включена функция MULTITAB.
Если Вы решили вернуться к использованию обычных моющих средств, то рекомендуем Вам выполнить следующие действия:
1. Выключите функцию MULTITAB
2. Снова заполните соответствующие емкости солью и ополаскивате‐ лем.
3. Установите переключатель жесткости воды на самый высокий уро‐ вень и выполните одну обычную программу мойки, не загружая ника‐ кой посуды.
4. Установите переключатель жесткости воды на уровень, соответствую‐ щий жесткости воды в вашей местности.
5. Отрегулируйте дозировку ополаскивателя.
Page 57
Программы мойки
Программы мойки
57
Програм‐маСтепень
загряз‐
ненно‐
сти
АВТОМА‐ ТИКА
3)
Смешан‐ ная обы‐ чная и сильная загряз‐ нен‐ ность
30 МИНУТ4)Слабая
загряз‐ нен‐ ность
70° ИН‐ ТЕНСИВ
5)
Сильная загряз‐ нен‐ ность
65° НОРМ. Обы‐
чная за‐ грязнен‐ ность
ЭНЕРГОЭ‐
6)
КО
Обы‐ чная за‐ грязнен‐ ность
55° 1 ЧАС Обы‐
чная за‐ грязнен‐ ность
Тип за‐
грузки
Фаянс, столо‐ вые при‐ боры, ка‐ стрюли и сковоро‐ ды
Фаянс и столо‐ вые при‐ боры
Фаянс, столо‐ вые при‐ боры, ка‐ стрюли и сковоро‐ ды
Фаянс и столо‐ вые при‐ боры
Фаянс и столо‐ вые при‐ боры
Фаянс и столо‐ вые при‐ боры
Описание программы Нормы расхода
1)
2)
Основная мойка
Промежуточное полоскание
Заключительное полоскание
Сушка
Предварительная мойка
Продолжительность (мин)
-
1/2x
-
-
-
-
-
Энергия (кВтч)
1,1 - 1,7
0,9
1,5 -1,7
1,4 - 1,6
1,0 - 1,1
1,0 - 1,2
Потребление воды (л)
12 - 23
9
16 - 18
18 - 20
12 - 13
11 - 12
Page 58
58
Программы мойки
Програм‐маСтепень
загряз‐
Тип за‐
грузки
Описание программы Нормы расхода
1)
ненно‐
сти
Предварительная мойка
Основная мойка
Промежуточное полоскание
Заключительное полоскание
Сушка
45° СТЕК‐ЛООбы‐
чная за‐ грязнен‐ ность
ПРЕДВ.М ОЙКА
Любая загряз‐ нен‐ ность
Тонкий фаянс и стекло
Частич‐ ная за‐ грузка (с после‐
Продолжительность (мин) 2)Энергия (кВтч)
-
-
Потребление воды (л)
14 - 15
0,8 -0,9
4
0,1
дующей добав‐ кой в те‐ чение
7)
дня)
NIGHT CYCLE
1) Указанные нормы расхода являются ориентировочными. Фактическое потребление
зависит от давления и температуры воды, а также от колебаний напряжения в сети и количества посуды.
2) Цифровой дисплей показывает продолжительность программы.
3) При выполнении программы Auto (Автоматика) степень загрязнения посуды
определяется по тому, насколько мутной стала вода. Продолжительность программы, а также потребление электроэнергии и воды могут быть разными; это зависит от степени загрузки машины и загрязненности посуды. Температура воды автоматически устанавливается в диапазоне от 45° C до 70° C.
4) Прекрасно подходит для частично загруженной посудомоечной машины. Это отличная
программа для ежедневного использования, способная удовлетворить потребности семьи из 4-х человек, которые моют посуду и столовые приборы только после завтрака и обеда.
5) Эта программа предназначена для мойки с функцией Care Plus и служит для обеспечения
еще более высокой степени чистоты тарелок и стаканов. Во время последнего полоскания температура поддерживается при величине более 65°C в течение не менее 10 минут.
6) Тестовая программа для испытательных лабораторий.
7) Для этой программы моющее средство не требуется
Обы‐ чная за‐ грязнен‐ ность
Фаянс и столо‐ вые при‐ боры
-
13 - 14
1,2- 1,3
Page 59
Выбор и запуск программы мойки
NIGHT CYCLE программы
Night Cycle представляет собой бесшумную программу мойки, которая не будет беспокоить вас даже во время сна. Ее можно использовать в ноч‐ ное время или в те периоды времени, в течение которых действуют бол ее низкие тарифы на электроэнергию. При выполнении программыNight Cycle насосы работают на очень малой скорости, благодаря чему уровень шума снижается на 25% по сравнению со значением, указанным для эталонной программы. В результате эта программа длится очень долго.
Выбор и запуск программы мойки
1. Проверьте, правильно ли загружены корзины и могут ли свободно вращаться разбрызгиватели.
2. Проверьте, открыт ли водопроводный кран.
3. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ .
4. Выберите программу мойки (см. таблицу программ мойки).
5. При необходимости отложите время запуска программы мойки.
6. При необходимости задайте нужные дополнительные функции.
7. Нажмите кнопку OK/ Пуск и закройте дверцу, при этом автоматически начнется выполнение программы мойки.
Если задана отсрочка пуска, автоматически начнется обратный от‐ счет времени. По истечении времени отсрочки пуска программа запу‐ стится автоматически.
Открывание дверцы прерывает обратный отсчет времени. Закройте дверцу; обратный отсчет возобновится с той точки, на которой был прерван.
ВНИМАНИЕ! Прерывать или отменять программу мойки, находящуюся в процессе вы‐ полнения, следует ТОЛЬКО в самых необходимых случаях. Внимание! При открывании дверцы из машины может вырваться горячий пар. Открывайте дверцу осторожно.
59
Отмена заданной задержки пуска или выполняемой программы мойки
1. Нажмите кнопку Отмена .
2. На дисплей будет выведено сообщение ПРЕКРАТИТЬ? .
3. Для подтверждения нажмите кнопку OK / Пуск .
4. Машина вернется в режим настройки, а на дисплее появится сообще‐ ние ЗАДАЙТЕ ПРОГРАММУ .
• В случае отмены задержки пуска происходит также отмена программы
мойки.
• Если Вы хотите выбрать новую программу, убедитесь, что в дозаторе
есть моющее средство.
Page 60
60
Разгрузка посудомоечной машины
Прерывание выполняемой программы мойки
• Откройте дверцу машины; программа остановится. На дисплей будет
выведено сообщение ЗАКРОЙТЕ ДВЕРЦУ .
• Закройте дверцу машины; выполнение программы продолжится с того
момента, на котором она была прервана.
Окончание программы мойки
• Посудомоечная машина автоматически остановится; при этом звуко‐
вой сигнал оповестит об окончании программы мойки.
• На дисплей вместо сообщения КОНЕЦ ПРОГРАММЫ будет выведено
КОНЕЦ ПРОГРАММЫ .
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ .
2. Откройте дверцу машины. Оставьте ее приоткрытой и подождите несколько минут, прежде чем
доставать посуду; при этом посуда не мно го о стын ет и луч ше вы сох нет
Разгрузка посудомоечной машины
• Горячие тарелки чувствительны к ударам.
Поэтому перед выемкой им надо дать остыть.
• Вначале вынимайте посуду из нижней корзины, потом - из верхней; то‐
гда капли с посуды в верхней корзине не будут попадать на посуду, находящуюся в нижней.
• На стенках и дверке машины может появиться влага, т.к. нержавеющая
сталь обычно остывает раньше, чем посуда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! По окончании программы мойки рекомендуем отключить машину от элек‐ тросети и закрыть водопроводный кран.
Уход и чистка
Очистка фильтров
Фильтры время от времени следует осматривать и очищать от загрязне‐ ний. Грязные фильтры ухудшают результат мойки.
На дисплее будет периодически появляться сообщение, напоминающее Вам о необходимости очистки фильтров.
ВНИМАНИЕ! Перед тем как приступать к чистке фильтров, обязательно выключите машину.
1. Откройте дверцу, снимите нижнюю корзину.
Page 61
2. Фильтрующая система посудо‐ моечной машины состоит из фильтра грубой очистки ( A ), ми‐ крофильтра ( B ) и плоского фильтра. С помощью ручки на ми‐ крофильтре разблокируйте филь‐ трующую систему.
3. Поверните ручку против часовой стрелки примерно на 1/4 оборота и снимите фильтрующую систему.
4. Возьмитесь за ручку с отверстием фильтра грубой очистки ( A ) и снимите его с микрофильтра ( B ).
5. Тщательно промойте все фильт‐ ры проточной водой.
Уход и чистка
61
6. Снимите плоский фильтр с осно‐ вания моечного отделения и тща‐ тельно очистите его с обеих сто‐ рон.
7. Снова вставьте плоский фильтр в основание моечного отделения и убедитесь в том, что он правиль‐ но встал на место.
8. Установите фильтр грубой очист‐ ки ( A ) в микрофильтр ( B ) и сож‐ мите их вместе.
9. Установите составленные вместе фильтры на место и зафиксируй‐ те их, повернув ручку по часовой стрелке до упора. При этом плоский фильтр не должен выступать над основанием моечного отделения.
ВНИМАНИЕ! НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не пользуйтесь посудомоечной машиной без фильт‐ ров. Неправильная установка и сборка фильтров приводит к некаче‐ ственным результатам мытья посуды и может повлечь за собой повре‐ ждение машины.
Page 62
62
Что делать, если ...
Чистка разбрызгивателей
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не пытайтесь снять разбрызгиватели.
Если остатки соли закупорили отверстия разбрызгивателей, удалите их с помощью палочки для коктейлей.
Чистка духового шкафа снаружи
Протрите мягкой влажной тряпкой наружные поверхности и панель упра‐ вления машины. Когда это необходимо, используйте только нейтральные моющие средства. Никогда не используйте абразивные материалы, ца‐ рапающие губки и растворители (ацетон, трихлорэтилен и т.п.).
Чистка внутренних частей машины
Регулярно очищайте влажной тряпкой прокладки дверцы, дозатор мою‐ щих средств и дозатор ополаскивателя. Через каждые 3 месяца рекомендуем выполнять программу мойки для сильно загрязненной посуды с использованием моющего средства, но без посуды.
Продолжительные перерывы в эксплуатации
Если Вы не собираетесь пользоваться машиной в течение продолжи‐ тельного периода времени, рекомендуем выполнить следующие дей‐ ствия:
1. Отключите машину от электросети и перекройте воду.
2. Чтобы в машине не появился неприятный запах, оставьте дверцу при‐ открытой.
3. Вымойте машину изнутри.
Предотвращение замерзания
Не размещайте машину в местах, где температура ниже 0°C. Если этого избежать невозможно, закройте дверцу машины, отсоедините и опорож‐ ните наливной шланг.
Транспортировка машины
Если требуется транспортировать машину (в связи с переездом на новое место жительства и т.п.):
1. Выньте вилку из розетки.
2. Закройте водопроводный кран.
3. Отсоедините наливной шланг и слейте из него остатки воды.
4. Выдвиньте машину вместе со шлангами.
Во время транспортировки не наклоняйте машину.
Что делать, если ...
Посудомоечная машина не запускается или останавливается во время работы.
Page 63
Что делать, если ...
63
Некоторые неполадки возникают из-за невыполнения простых процедур обслуживания и ухода и могут быть устранены с помощью инструкций, содержащихся в данной таблице, без вызова технического специалиста. Выключите посудомоечную машину и выполните следующие действия для исправления ситуации.
Сообщение на дисплее и неисправ‐
• подается прерывистый звуковой сиг‐ нал
•сообщение ОТКРОЙТЕ КРАН на дисплее
В посудомоечную машину не посту‐ пает вода
• подается прерывистый звуковой сиг‐ нал
• ОЧИСТИТЬ СЛИВ Сообщение на дисплее
Посудомоечная машина не сливает воду
• подается прерывистый звуковой сиг‐ нал
высвечивается на дисплее Сработала система защиты от перели‐ ва
Программа не запускается. • Неплотно закрыта дверца посудо‐
ность
Возможная причина неисправности и
ее устранение
• Водопроводный кран забит грязью или накипью.
Прочистите водопроводный кран.
• Водопроводный кран закрыт. Откройте водопроводный кран.
• Забит фильтр (если имеется) в резь‐ бовом патрубке водопроводного шланга на впускном клапане.
Прочистите фильтр наливного шланга.
• Неправильно проложен, изогнут или передавлен наливной шланг.
Проверьте правильность подсоеди‐ нения наливного шланга.
• Засорена сливная труба раковины. Прочистите сливную трубу ракови‐
ны.
• Неправильно проложен, изогнут или передавлен сливной шланг.
Проверьте правильность подсоеди‐ нения сливного шланга.
• Закройте кран и обратитесь в мест‐ ный авторизованный сервисный центр.
моечной машины. Закройте дверцу.
• Вилка сетевого шнура не вставлена в розетку. Вставьте вилку в розетку.
• Перегорел предохранитель на до‐ машнем распределительном щите.
Замените предохранитель.
• Задана отсрочка пуска. Если посуду необходимо вымыть не‐
медленно, отмените отсрочку пуска.
После выполнения этих проверок включите машину: выполнение про‐ граммы продолжится с того момента, на котором она была прервана.
Page 64
64
Что делать, если ...
Если неисправность или код неисправности появятся снова, обратитесь в местный авторизованный сервисный центр. Информацию по другим кодам неисправностей, которые не описаны в вышеприведенной таблице, можно получить в местном сервисном цен‐ тре, указав при обращении модель (Mod.), номер изделия (PNC) и серий‐ ный номер (S.N.). Эта информация приведена на табличке технических данных, располо‐ женной сбоку дверцы посудомоечной машины. Чтобы эти данные всегда были под рукой, рекомендуем записать их здесь:
Mod. (модель). : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PNC (код изделия):. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S.N. (серийный номер). : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Результаты мойки неудовлетворительны
Посуда остается грязной • Выбрана несоответствующая про‐
Посуда мокрая и тусклая • Не использовался ополаскиватель.
На стеклянной и фаянсовой посуде видны полосы, белесые пятна или го‐ лубоватая пленка
После высыхания капель воды на стек‐ ле и посуде остаются следы
грамма.
• Посуда расположена так, что вода не может попасть на все участки по‐ верхности посуды. Корзины не дол‐ жны быть перегружены.
• Разбрызгиватели не могут свободно вращаться из-за неправильной укладки посуды.
• Фильтры в основании моечного от‐ деления загрязнены или неправиль‐ но установлены.
• Использовано мало моющего сред‐ ства, или оно не применялось.
• Если на посуде имеется известко‐ вый налет, значит, емкость для соли пуста, или устройство для смягчения воды отрегулировано неверно.
• Неправильно подсоединен сливной шланг.
• Неплотно завинчен колпачок емко‐ сти для соли.
• Дозатор ополаскивателя пуст.
• Уменьшите дозировку ополаскива‐ теля.
• Увеличьте дозировку ополаскивате‐ ля.
• Причиной может быть качество мою‐ щего средства. Обратитесь за по‐ мощью в информационную линию поддержки производителя моющих средств.
Page 65
Технические данные
Если после принятия всех необходимых мер неисправность устранить не удалось, обратитесь в местный авторизованный сервисный центр.
Технические данные
65
Габариты Ширина x высота x глуби‐
Подключение к электро‐ сети - Напряжение - Об‐ щая мощность - Предох‐ ранитель
Давление в водопровод‐ ной системе
Вместительность комплектов посуды 12
на (см) Информация по электрическому подключению пред‐
ставлена на фирменной табличке на внутренней стороне дверцы машины
Минимум - Максимум (МПа)
59,6 x 81,8-89,8 x 57,5 см
0,05 - 0,8
Инструкции по установке
Установка
ВНИМАНИЕ! Вся электропроводка и сантехнические работы для подключения данной машины должны быть выполнены квалифицированным электриком и/или сантехником, или компетентным специалистом.
Перед установкой машины на место снимите с нее всю упаковку. По возможности, расположите машину поближе к водопроводному крану и канализационному стоку. Данная посудомоечная машина предназначена для встраивания под сто‐ лешницу или под рабочую поверхность. Внимание! Строго соблюдайте указания по встраиванию, приведенные на приложенном к машине шаблоне. Машине не требуется дополнительных отверстий для вентиляции, а имеющиеся отверстия используются только для заливки воды, а также для продевания сливного шланга и кабеля электропитания. Посудомоечная машина оснащена регулируемыми ножками, с помощью которых можно менять высоту ее положения. Во время проведения любых операций, включающих доступ к внутренним компонентам, посудомоечную машину необходимо отключать от элек‐ тросети. При установке машины следите за тем, чтобы не допустить перегибания или передавливания наливного шланга, сливного шланга и кабеля пита‐ ния.
Page 66
66
Подключение к водопроводу
Крепление к стоящей рядом мебели
Во избежание наклонения посудомоечная машина должна быть надежно закреплена. Поэтому столешница, под которую монтируется машина, должна быть надежно прикреплена к какой-либо неподвижной структуре (корпусу стоя‐ щей рядом мебели, шкафу, стене).
Выравнивание
Горизонтальное выравнивание положения машины имеет существенное значение для обеспечения правильного закрывания и уплотнения двер‐ цы. Если машина установлена горизонтально, дверца ни с какой стороны не должна цепляться за корпус. Если дверца закрывается неплотно, от‐ винтите или завинтите регулировочную ножку так, чтобы машина оказа‐ лась идеально выровненной по горизонтали.
Подключение к водопроводу
Подключение воды
Эту посудомоечную машину можно подключить к водопроводу как к го‐ рячей (макс. 60°) воде, так и к холодной. При подключении к горячей воде можно значительно снизить потребле‐ ние электроэнергии. Это, однако, зависит от того, как Вы получаете го‐ рячую воду. (мы рекомендуем использование альтернативных источни‐ ков энергии, более экологических, как, например, солнечные батареи или ветровые генераторы). При подключении наливного шланга стяжная гайка навинчивается на патрубок с внешней резьбой 3/4"или к специальному быстрозапорному крану типа "пресс-блок". Давление воды должно быть в пределах значений, предусмотренных "Техническими данными". Сведения о среднем давлении воды в водо‐ проводе в районе Вашего проживания можно получить в местной службе водоснабжения. При подключении к водопроводу наливной шланг не должен быть изо‐ гнут, передавлен или запутан. Наливной и сливной шланги, которыми оборудована посудомоечная ма‐ шина, можно поворачивать влево или вправо с помощью контргайки, в зависимости от места подключения. Контргайку следует надежно затянуть во избежание утечек воды. ( Внимание НЕ ВСЕ модели посудомоечных машин оснащены наливным и сливным шлангами с контргайкой. В таком случае использование дан‐ ного способа невозможно). Если машина подключается к новым или дав‐ но не использовавшимся трубам, то перед подключением наливного шланга следует в течение несколько минут пропускать по ним воду НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ соединительные шланги, которые до этого исполь‐ зовались для подключения старой машины.
Page 67
Подключение к водопроводу
Данная машина оборудована устройствами безопасности, предохраняю‐ щими от возврата использованной в машине воды обратно в систему питьевого водоснабжения. Данная машина соответствует действующим нормативам на сантехническое оборудование.
Наливной шланг с предохранительным клапаном
После подсоединения наливного шланга с двойными стенками предох‐ ранительный клапан оказывается последовательно соединенным с кра‐ ном подачи воды. Поэтому наливной шланг находится под давлением только тогда, когда осуществляется подача воды. Если в это время на‐ ливной шланг начинает протекать, предохранительный клапан перекры‐ вает подачу воды. Соблюдайте меры предосторожности при монтаже наливного шланга:
• Внутри наливного шланга с двойными стенками расположен электри‐ ческий кабель питания предохранительного клапана. Не погружайте наливной шланг или предохранительный клапан в воду.
• Если наливной шланг или предохранительный клапан повреждены ­немедленно отсоедините шнур питания от сети.
• Замена наливного шланга с предохранительным клапаном должна осу‐ ществляться только квалифицированным специалистом или персона‐ лом Сервисного центра.
ВНИМАНИЕ! Внимание! Опасное напряжение.
67
Подсоединение сливного шланга
Конец сливного шланга можно подсоединять следующими способами:
1. К сливной трубе раковины с закреплением под рабочей поверхностью.
Это исключит попадание сточной воды из раковины в машину.
2. К канализационному стояку с вентиляционным отверстием, внутрен‐
ний диаметр которого минимум 4 см.
Page 68
68
Подключение к водопроводу
Канализационное соединение должно находиться на высоте не более 60 см от дна посудомоечной машины. Сливной шланг может располагаться справа или слева от машины. Не допускайте изгибов и передавлива‐ ния шланга, т.к. из-за этого может пре‐ кратиться или замедлиться слив воды. При сливе воды нельзя закрывать про‐ бкой сливное отверстие раковины, т.к. это может привести к оттоку воды обрат‐ но в машину. Полная длина сливного шланга (с уче‐ том возможного дополнительного шлан‐ га) не должна превышать 4 м. Внутренний диаметр удлинительного шлан‐ га должен быть не меньшим, чем диаметр шланга, поставляемого с ма‐ шиной. Аналогично, внутренний диаметр муфт, используемых для подсоедине‐ ния к стоку, должен быть не меньше диаметра используемого шланга. При подсоединении сливного шланга к находящемуся под раковиной раструбу сливной трубы необходимо полностью удалить пластиковую мембрану (A) . Если не удалить мембрану, то частицы пищи со временем могут вызвать засорение, скапливаясь во втулочном соединении слив‐ ного шланга посудомоечной машины.
Наши посудомоечные машины оборудованы ус‐ тройством безопасности, предохраняющим от возврата грязной воды в машину. Если сливная труба Вашей раковины не имеет встроенного "об‐ ратного клапана", это может помешать нормаль‐ ному сливу воды из Вашей посудомоечной ма‐ шины. Поэтому мы рекомендуем Вам избавиться от такой сливной трубы.
Во избежание протечек после установки проверьте герметичность всех гидравлических соединений.
Page 69
Подключение к электросети
Подключение к электросети
ВНИМАНИЕ! Согласно правилам техники безопасности машина должна быть заземле‐ на. Перед первым включением машины убедитесь в том, что величины на‐ пряжения и тока в Вашей сети электроснабжения соответствуют номи‐ нальным значениям, указанным в табличке с техническими данными ма‐ шины. Номинал предохранителя также указан на табличке с техническими дан‐ ными. Сетевую вилку включайте только в правильно установленную электро‐ безопасную розетку. Не допускается подключение через переходники, любые соединители и удлинители. Вследствие их перегрева может возникнуть пожар. При необходимости следует заменить розетку домашней электропровод‐ ки. При необходимости замены электрического кабеля обращайтесь в местный сервисный центр. После установки машины должен быть обеспечен доступ к сетевой ро‐ зетке. Никогда не тяните за кабель, чтобы вынуть вилку из розетки. Всегда бе‐ ритесь за саму вилку. Изготовитель не несет никакой ответственности за несоблюдение по‐ льзователем правил техники безопасности.
69
Охрана окружающей среды
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Упаковочные материалы
Упаковка изготовлена из экологичных материалов и может быть повторно переработана. На пластмассовых деталях указан материал, из которого они изготовлены, например, >PE<, > (полиэтилен) PS< (полистирол) и т.д. Упаковочные материалы следует складывать в соответствующие кон‐ тейнеры местных служб по утилизации отходов.
Page 70
70
Охрана окружающей среды
ВНИМАНИЕ! Если машина далее эксплуатироваться не будет:
• Выньте вилку из розетки.
• Обрежьте кабель с вилкой и утилизируйте их.
• Утилизируйте дверную защелку. Тогда дети не смогут запереться в ма‐ шине и оказаться в опасной для их жизни ситуации.
Page 71
Ďakujeme Vám, že ste si vybrali jeden z našich vysokokvalitných výrobkov.
Aby bola zabezpečená optimálna a spoľahlivá výkonnosť spotrebiča, prečítajte si, prosím, pozorne tento návod na používanie. Pomôže vám dokonale a efektívne orientovať sa vo všetkých procesoch. Aby ste do návodu mohli nahliadnuť vždy, keď to budete potrebovať, odporúčame vám uložiť ho na bezpečnom mieste. Prosím, odovzdajte ho aj prípadnému ďalšiemu vlastníkovi spotrebiča.
Prajeme vám veľa radosti z vášho nového spotrebiča.
Obsah
Obsah
71
Prevádzkové pokyny 72
Bezpečnostné pokyny 72
Správne použitie 72 Všeobecné bezpečnostné pokyny 72 Bezpečnosť detí 72 Inštalácia 73
Popis výrobku 73
Vnútorné osvetlenie 74
Ovládací panel 74
Tlačidlá na posun po displeji hore a dolu (+ -)
75 Displej 75 Tlačidlo MOŽNOSTI 75 Tlačidlo ZRUŠIŤ 76 Tlačidlo OK / SPUSTIŤ 76 Prvé zapnutie - nastavenie jazyka 77
Prvé použitie 77 Nastavenie zmäkčovača vody 77
Ručné nastavenie 78 Elektronické nastavenie 78
Používanie soli do umývačky riadu 78 Používanie leštidla 79
Nastavte dávkovanie leštidla 80
Každodenné používanie 80 Vkladanie jedálenského príboru a riadu 81
Dolný kôš 82 Kôš na jedálenský príbor 82 Pivové poháre 84 Horný kôš 85 Úprava výšky horného koša 86
Používanie umývacieho prostriedku 87
Doplňovanie umývacieho prostriedku 87
Funkcia Multitab 88 Umývacie programy 89 Výber a spustenie umývacieho programu 91
Zrušenie posunutia štartu programu alebo prebiehajúceho programu 91 Prerušenie prebiehajúceho umývacieho programu 91 Koniec umývacieho programu 91
Vyprázdňovanie umývačky riadu 92 Ošetrovanie a čistenie 92
Čistenie filtrov 92 Čistenie ostrekovacích ramien 93 Vonkajšie čistenie 93 Čistenie vnútra 93
Dlhšie obdobia mimo prevádzky 94 Ochranné opatrenia pred zamrznutím 94 Sťahovanie spotrebiča 94
Čo robiť, keď... 94 Technické údaje 96
Pokyny pre inštaláciu 96
Inštalácia 96
Pripevnenie k susediacim jednotkám 96 Nastavenie do vodorovnej polohy 96
Pripojenie na vodovodné potrubie 97
Pripojenie k vodovodu 97 Prítoková hadica s bezpečnostným ventilom
97
Pripojenie odtokovej vodnej hadice 98
Zapojenie do elektrickej siete 99 Ochrana životného prostredia 99
Materiál obalu 99
Zmeny vyhradené
Page 72
72
Bezpečnostné pokyny
Prevádzkové pokyny
Bezpečnostné pokyny
V záujme vašej bezpečnosti a na zabezpečenie správneho použitia si pred nainštalovaním a prvým použitím tohto spotrebiča starostlivo prečítajte tento návod pre užívateľa, vrátane tipov a upozornení. Na predchádzanie zbytočným chybám a úrazom je dôležité zaručiť, aby sa všetci používatelia tohto spotrebiča podrobne oboznámili s jeho obsluhou a s bezpečnostnými cha­rakteristikami. Tieto pokyny si uložte a dbajte, aby boli vždy spolu so spotrebičom, aj keď ho presťahujete alebo predáte, aby bol každý, kto ho používa po celú dobu jeho životnosti, riadne informovaný o použití a bezpečnosti spotrebiča.
Správne použitie
• Táto umývačka riadu je určená iba na umývanie domácich kuchynských pomôcok vhodných
na umývanie v umývačke riadu.
• Do umývačky riadu nepridávajte žiadne rozpúšťadlá. Mohlo by to spôsobiť výbuch.
• Nože a iné ostré a špicaté predmety sa musia vložiť do košíka na jedálenský príbor, s ostrím
smerujúcim dolu alebo uložiť vodorovne do horného koša.
• Používajte iba výrobky (umývací prostriedok, soľ a leštidlo) vhodné pre umývačky riadu.
• Vyhýbajte sa otváraniu dvierok počas chodu spotrebiča, môže uniknúť horúca para.
• Nevyberajte nič z umývačky riadu pred ukončením umývacieho cyklu.
• Po použití odpojte spotrebič od napájacej elektrickej siete a zatvorte prívod vody.
• Údržbu tohto výrobku môže uskutočňovať iba autorizovaný servisný technik. Musia sa pou-
žívať výhradne originálne náhradné diely.
• Za žiadnych okolností sa nepokúšajte opraviť spotrebič sami. Opravy vykonané nevyškole-
nými osobami môžu spôsobiť zranenia alebo vážne poruchy spotrebiča. Zavolajte najbližšie servisné stredisko. Vždy žiadajte použitie originálnych náhradných dielov.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženou fyzickou, zmyslovou alebo men-
tálnou spôsobilosťou, ani osoby s nedostatočnými skúsnosťami alebo znalosťami. Musia byť pod dozorom alebo musia byť poučené o správnej obsluhe osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
• Umývacie prostriedky pre umývačku riadu sú žieravé a môžu spôsobiť popálenie očí, úst a
hrdla. Nebezpečenstvo ohrozenia života! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny výrobcu umý­vacieho prostriedku do umývačky riadu.
• Voda z vašej umývačky riadu nie je pitná. V spotrebiči sa môžu nachádzať zvyšky umývacieho
prostriedku.
• Dvierka umývačky riadu musia byť zatvorené vždy, keď nevkladáte alebo nevyberáte riad.
Vylúčite tak možnosť, že sa niekto potkne o otvorené dvierka a poraní sa.
• Na otvorené dvierka si nesadajte, ani na ne nestúpajte.
Bezpečnosť detí
• Spotrebič je určený na použitie dospelými osobami. Nedovoľte deťom, aby používali umý-
vačku riadu bez dohľadu.
• Všetky obaly uložte mimo dosahu detí. Hrozí riziko udusenia.
Page 73
Popis výrobku
• Všetky umývacie prostriedky skladujte na mieste, kde k nim deti nebudú mať prístup.
•Keď sú dvierka umývačky riadu otvorené, nedovoľte, aby sa k nej priblížili deti.
Inštalácia
• Skontrolujte, či vaša umývačka riadu nebola poškodená pri preprave. Nikdy nepripájajte
poškodený stroj. Ak je vaša umývačka riadu poškodená, spojte sa s dodávateľom.
• Pred používaním spotrebiča musíte odstrániť všetky obaly.
• Všetky elektrické zapojenia a inštalatérske práce potrebné pri inštalácii spotrebiča musí vy-
konať kvalifikovaný elektrikár a/alebo inštalatér alebo kompetentná osoba.
• Z bezpečnostných dôvodov je nebezpečné meniť technické charakteristiky alebo pokúšať sa
o akúkoľvek zmenu na tomto výrobku.
•Umývačku riadu nikdy nepoužívajte, ak je poškodený elektrický napájací kábel a vodovodné
hadice; alebo ak je poškodený ovládací panel, pracovná doska alebo soklová plocha tak, že sú voľne prístupné vnútorné časti spotrebiča. Spojte sa s miestnym servisným strediskom, aby ste predišli nebezpečenstvu.
• Žiadna zo strán umývačky riadu sa nikdy nesmie prevŕtať. V opačnom prípade sa môžu
poškodiť hydraulické a elektrické komponenty.
VAROVANIE
Informácie o elektrickom a vodovodnom pripojení nájdete v pokynoch, uvádzaných v konkrét­nych častiach.
Popis výrobku
73
1 Horný kôš 2 Regulátor na nastavenie tvrdosti vody 3 Zásobník na soľ
Page 74
74
Ovládací panel
4 Dávkovač na umývací prostriedok 5 Dávkovač leštidla 6 Typový štítok 7 Filtre 8 Dolné ostrekovacie rameno 9 Horné ostrekovacie rameno
Vnútorné osvetlenie
Táto umývačka riadu má vnútorné svetlo, ktoré sa zapína a vypína pri otváraní a zatváraní jej dvierok.
VAROVANIE
Viditeľné žiarenie svietivej diódy – nepozerajte sa do lúča.
Vnútorné osvetlenie je vybavené diódou LED, TRIEDA 2 podľa normy IEC 60825-1: 1993 + A1: 1997 + A2: 2001. Vlnová dĺžka žiarenia: 450 nm Maximálny vyžarovaný výkon: 548 µW
Ak je potrebné vymeniť svetlo, obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Ovládací panel
1 Tlačidlo Zap/Vyp 2 Displej 3 Tlačidlá na posun po displeji hore a dolu 4 Tlačidlo MOŽNOSTI
Page 75
Ovládací panel
5 Tlačidlo ZRUŠIŤ 6 Tlačidlo OK / SPUSTIŤ
Postupne zobrazované správy a zvukové signály vám napomôžu pri nastavení spotrebiča, pri výbere umývacieho programu a možností.
Tlačidlá na posun po displeji hore a dolu (+ -)
Tieto dve tlačidlá majú dvojitú funkciu:
•voľbu v rámci ponuky programov,
•voľbu v rámci možností ponuky a podponuky.
Displej
1 Tento riadok so svetelnými kontrolkami je rozdelený na dve sekcie: ponuku programov a
ponuku možností. Umývacie programy: počas priebehu programu tieto malé pomlčky indikujú fázu umýva-
cieho programu: predumytie - umývanie - oplachovania - sušenie.
2 V tomto riadku sa zobrazuje niekoľko detailov:
Sprievodca režimom nastavenia zjednodušuje voľbu umývacieho programu - doba trvania programu, možnosti (keď sú s umývacím programom nastavené jedna alebo viac možností, doba programu sa aktualizuje automaticky).
Po zapnutí programu indikuje postup prebiehajúcej fázy a dobu prebiehajúceho pro­gramu.
3
Symboly: indikujú možnosti (pozrite tabuľku).
Symboly majú nasledujúci význam:
ČAS.PREDVOĽBA : svieti v nastavovacom režime; bliká počas odratávania doby posunu štartu
CARE PLUS : rozsvieti sa po nastavení programu 70° INTENZÍV.
75
MULTITAB : rozsvieti sa, MULTITABkeď je aktívna funkcia.
HLASITOSŤ : zrušenie zvukových signálov.
Tlačidlo MOŽNOSTI
Stlačením tohto tlačidla otvoríte ponuku možností; opätovným stlačením z ponuky vystúpite. Ako nastaviť funkcie
1.
Stlačte tlačidlo MOŽNOSTI .
2.
Stláčaním jedného z tlačidiel hore a dolu sa posúvajte po možnostiach, kým sa nezobrazí možnosť:
ČAS.PREDVOĽBA
Page 76
76
Ovládací panel
MULTITAB NASTAVENIA
3.
Stlačením OK / SPUSTIŤ voľbu potvrdíte a vstúpite do podponuky.
4.
Stláčajte tlačidlá hore a dolu , kým sa nezobrazí želaná podponuka.
5. Stlačením OK / SPUSTIŤ voľbu potvrdíte.
6.
Z ponuky vystúpite stlačením tlačidla MOŽNOSTI .
Ponuka možností Podponuka možností
ČAS.PREDVOĽBA
MULTITAB
NASTAVENIA JAZYK
TVRDOSŤ VODY
KONTRAST
Umožňuje zapnúť nastavený umývací program s posunom od 1 po 19 hodín. Odrátavanie času bude postupovať s krokom po 1 hodine. Iba počas po­slednej hodiny sa doba znižuje po minútach. Po uplynutí doby odloženia štartu sa program spustí automaticky.
Nastaví umývačku riadu na používanie tradičných umývacích prostriedkov alebo kombinovaných tabletových umývacích prostriedkov (3 v 1 - 4 v 1 - 5 v 1 atď...). Pozrite popis funkcie MULTITAB. –
ZAP funkcia je aktívna. Použite kombinované tabletové umývacie pro­striedky. Na displeji sa zobrazí symbol
VYP funkcia je vypnutá. Použite tradičné umývacie prostriedky.
Umožňuje zobrazovanie správ v želanom jazyku.
Umožňuje elektronické nastavenie zmäkčovača vody.
LEŠTIDLO
Umožňuje aktivovať alebo zrušiť dávkovanie leštidla zo zásobníka. –
ZAP aktivovaný
VYP zrušený
HLASITOSŤ
Umožňuje upraviť hlasitosť zvukových signálov (od 0 po 5). Úroveň 0 znamená zrušenie zvukových signálov, pričom sa na displeji zo­brazí príslušný symbol
JAS
Umožňuje zvýšiť alebo znížiť jas pozadia displeja, môžete nastaviť jednu z 10 rôznych úrovní. Nastavenie vo výrobe: úroveň 10.
Umožňuje zvýšiť alebo znížiť kontrast pozadia displeja, pričom môžete na­staviť jednu z 10 rôznych úrovní. Nastavenie vo výrobe: úroveň 5.
.
.
Tlačidlo ZRUŠIŤ
Stlačením dosiahnete:
• zrušenie prebiehajúceho programu umývania
• zrušenie nastavenia nejakej možnosti.
Tlačidlo OK / SPUSTIŤ
Stlačením dosiahnete:
• potvrdenie / uloženie možnosti do pamäti,
Page 77
Prvé použitie
• zapnutie umývacieho programu.
Prvé zapnutie - nastavenie jazyka
1.
Stlačte tlačidlo Zap/Vyp .
2. Na displeji sa zobrazí správa v pôvodne nastavenom jazyku. Ak chcete potvrdiť predvolený
jazyk, stlačte OK / SPUSTIŤ .
3.
Ak chcete nastaviť iný jazyk, stláčajte tlačidlá hore a dolu , kým sa na displeji nezobrazí želaný jazyk. Stlačením OK / SPUSTIŤ voľbu potvrdíte.
Prvé použitie
Pred prvým použitím vašej umývačky riadu:
• Zabezpečte, aby elektrické a vodovodné prípojky zodpovedali pokynom na inštaláciu
• Vyberte zo spotrebiča všetok obalový materiál
• Nastavte zmäkčovač vody
• Nalejte do zásobníka na soľ 1 liter vody a potom ho naplňte soľou určenou do umývačky
riadu
• Naplňte dávkovač leštidla
Ak chcete používať umývací prostriedok vo forme kombinovaných tabliet, ako napr: "3 v 1", "4
v 1", "5 v 1" a pod.... nastavte funkciu Multitab (pozrite funkcia " Multitab ").
Nastavenie zmäkčovača vody
77
Umývačka riadu je vybavená zmäkčovačom vody, učeným na odstránenie minerálov a solí z privádzanej vody, ktoré by mohli mať škodlivý alebo nepriaznivý účinok na funkciu spotrebiča. Čím vyšší je obsah týchto minerálov a solí, tým tvrdšia je voda. Tvrdosť vody sa meria podľa ekvivalentných stupníc v nemeckých stupňoch (°dH), francúzskych stupňoch (°TH) a v mmol/l (milimoloch na liter - medzinárodná jednotka tvrdosti vody). Zmäkčovač sa musí nastaviť v závislosti od tvrdosti vody vo vašom regióne. Vaša miestna vodárenská spoločnosť vám poradí, aká je tvrdosť vody vo vašom regióne. Zmäkčovač vody sa musí nastavovať oboma spôsobmi: ručne, použitím príslušného regulátora, a elektronicky.
Tvrdosť vody Nastavenie tvrdosti vody Používanie soli
°dH °TH mmol/l ručne elektronicky
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 2 úroveň 10 áno 43 - 50 76 - 90 7,6 - 8,9 2 úroveň 9 áno 37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 2 úroveň 8 áno 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 2 úroveň 7 áno 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 2 úroveň 6 áno 19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 2 úroveň 5 áno 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 1 úroveň 4 áno
Page 78
78
Používanie soli do umývačky riadu
Tvrdosť vody Nastavenie tvrdosti vody Používanie soli
°dH °TH mmol/l ručne elektronicky
11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 1 úroveň 3 áno
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 1 úroveň 2 áno
< 4 < 7 < 0,7 1 úroveň 1 nie
Ručné nastavenie
Umývačka riadu je od výrobcu nastavená do polohy 2.
1. Otvorte dvierka umývačky riadu.
2. Vyberte dolný kôš z umývačky riadu.
3. Otočte stupnicu tvrdosti vody do polohy 1 alebo 2 (pozri tabuľku).
4. Vložte na miesto dolný kôš.
Elektronické nastavenie
Umývačka riadu je od výrobcu nastavená na stupeň 5. Zvoľte Ponuka možností - NASTAVENIA - TVRDOSŤ VODY . Použitím tlačidiel na posun hore a dolu nastavte úroveň zmäkčovania v súlade s tvrdosťou vody v mieste bydliska (pozrite tabuľku).
Používanie soli do umývačky riadu
VAROVANIE
Používajte iba soľ určenú pre umývačky riadu. Všetky iné typy soli, ktoré nie sú určené na použitie v umývačkách riadu, predovšetkým stolová soľ, poškodia zmäkčovač vody. Soľ naplňte až bezprostredne pred spustením úplného umývacieho programu. Zabránite tak korozívnemu pôsobeniu prípadných zrniek soli alebo kvapiek slanej vody na dne umývačky.
Doplňovanie:
1. Otvorte dvierka, vyberte dolný kôš a vyskrutkujte kryt zásobníka na soľ jeho otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
2.
Nalejte do zásobníka na soľ 1 liter vody (je to potrebné iba pred prvým doplňovaním soli) .
Page 79
Používanie leštidla
3. Použitím dodávaného lievika nasypte soľ, až kým sa zásobník nenaplní.
4. Kryt vráťte na miesto. Dbajte na to, aby na závite ani na tesnení nezostali stopy soli.
5. Kryt pevne zaskrutkujte otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek, až kým nebu­dete počuť cvaknutie.
Netreba sa obávať, ak voda pri doplňovaní soli vytečie zo zmäkčovača, je to úplne normálne.
Zásobník soli je nutné pravidelne dopĺňať. Upozorní vás na to zobrazená správa DOPLNIŤ SOĽ . Správa sa zobrazí iba pri zapnutí a na konci umývacieho programu; počas priebehu programu nebude indikátor doplnenia soli aktívny.
Správa upozorňujúca na doplnenie soli ostane viditeľná 2-6 hodín po doplnení, ak ostane umý­vačka riadu zapnutá. Ak používate soli, ktoré sa dlhšie rozpúšťajú, môže to trvať aj dlhšie. Nemá to vplyv na funkciu stroja.
Používanie leštidla
VAROVANIE
Používajte výhradne značkové leštidlo pre umývačky riadu. Nikdy nedopĺňajte do dávkovača leštidla akýkoľvek iný prípravok (napr. umývací prostriedok pre umývačky riadu, tekutý umývací prostriedok). Spôsobilo by to poškodenie spotrebiča.
79
Leštidlo zaručuje dôkladné opláchnutie a sušenie bez šmúh. Leštidlo sa automaticky dávkuje počas posledného oplachovania.
1. Otvorte zásobník stlačením uvoľňovacieho tlačidla (A).
Page 80
80
Každodenné používanie
2. Pridajte do zásobníka leštidlo. Maximálna plniaca hladina je onačená značkou "max".
Dávkovač má obsah pribl. 110 ml leštidla. Je to množstvo dostatočné na 16 až 40 umýva­cích cyklov, v závislosti od nastavenia dáv­kovača.
3. Po každom doplňovaní sa ubezpečte, že kryt je uzavretý.
Všetko leštidlo rozliate pri doplňovaní vyčistite a opláchnite nasiakavou handričkou, aby ste pred­išli nadmernému peneniu pri nasledujúcom umý­vacom cykle.
Zásobník leštidla je nutné pravidelne dopĺňať. Upozorní vás na to zobrazená správa DOPLNIŤ LEŠTIDLO . Správa sa zobrazí iba pri zapnutí a na konci umývacieho programu; počas priebehu programu nebude indikátor doplnenia soli aktívny.
Nastavte dávkovanie leštidla
V závislosti od dosahovaných výsledkov umývania a čistenia nastavte dávkovanie leštidla po­mocou šesťpolohového voliča (poloha 1 – minimálne dávkovanie, poloha 6 – maximálne dáv­kovanie). Dávkovanie je od výrobcu nastavené do polohy 4.
Dávkovanie zvýšte, ak na riade zostávajú po umývaní kvapky vody alebo škvrny z vodného kameňa. Dávkovanie znížte, ak na sklenenom riade alebo na čepeliach nožov zostávajú lepkavé belavé pruhy ale­bo modrastý film.
Každodenné používanie
• Skontrolujte, či nie je potrebné doplniť soľ alebo leštidlo do umývačky riadu.
• Do umývačky riadu vložte príbor a riad na umývanie.
• Doplňovanie umývacieho prostriedku.
• Nastavte umývací program vhodný pre príbor a riad.
• Zapnite umývací program.
Page 81
Vkladanie jedálenského príboru a riadu
Vkladanie jedálenského príboru a riadu
V umývačke riadu sa nemôžu umývať špongie, domáce odevy a nič, čo by mohlo absorbovať vodu.
• Pred vložením riadu by ste mali:
– Odstrániť všetky zvyšky potravín a hrubé nečistoty. –Zmäkčiť zvyšky pripálených pokrmov na panviciach
• Pri nakladaní riadu a jedálenského príboru dodržiavajte tieto zásady:
– Riad, ani jedálenský príbor nesmie prekážať otáčaniu ostrekovacích ramien. – Duté predmety, ako sú šálky, poháre, panvice a pod. uložte v umývačke riadu hore dnom,
aby sa v nich nezhromažďovala voda. – Riad ani jedálenský príbor nesmie byť vložený do seba, ani sa navzájom prekrývať. – Aby sa poháre nepoškodili, nesmú sa navzájom dotýkať. – Drobné predmety vložte do koša na jedálenský príbor.
• Plastové predmety a panvice s teflónom majú sklon zadržiavať kvapky vody; tieto predmety neschnú tak dobre ako porcelánové a oceľové predmety.
Ľahké predmety (plastové misky a pod.) musia byť naložené do horného koša a usporiadané tak, aby sa nehýbali.
Na umývanie v umývačke riadu nie je vhodný
tento jedálenský príbor a riad: vhodné v obmedzenej miere:
• Jedálenský príbor s drevenými, rohovinovými, porcelánovými alebo perleťovými rukoväťami.
• Plastové predmety, ktoré nie sú tepelne odolné.
• Starší jedálenský príbor s lepenými dielmi, ktoré nie sú tepelne odolné.
• Lepený jedálenský príbor alebo riad.
• Cínové alebo medené predmety.
• Olovnaté krištáľové sklo.
•Oceľové predmety náchylné na hrdzavenie.
• Drevené podnosy.
• Predmety vyrobené zo syntetických vlákien.
Otvorte dvierka a vysuňte koše, aby ste mohli naložiť riad.
• Kameninové výrobky umývajte v umývačke ria­du, iba ak sú špeciálne označené výrobcom ako vhodné na umývanie v umývačke riadu.
•Pri častom umývaní v umývačke riadu môžu glazované vzory vyblednúť.
• Farba strieborných a hliníkových dielcov môže pri umývaní vyblednúť: Zvyšky, napr. bielok, žĺtok z vajec a horčice často spôsobujú vybled­nutie farby a škvrny na striebre. Striebro preto vždy okamžite vyčistite od zvyškov, ak sa nemá umývať bezprostredne po použití.
81
Page 82
82
Vkladanie jedálenského príboru a riadu
Dolný kôš
Veľký a silno znečistený riad ukladajte do spodného koša.
Na uľahčenie vkladania veľkých kusov riadu sa všet­ky zadné vložky na taniere spodného koša dajú sklo­piť nadol.
Kôš na jedálenský príbor
VAROVANIE
Ostré nože a iné špicaté predmety musíte vložiť do držiaka na jedálenský príbor alebo do horného koša, ináč by ste sa mohli poraniť. Nože, lyžičky a malé vidličky vložte do držiaka na príbor umiestnenom v hornom koši. Vidličky a lyžice, ktoré nie sú vhodné na uloženie do držiaka, vložte do košíka na príbor.
Aby ste zaručili prístup vody ku všetkým kusom prí­borov v koši na príbor, bude potrebné:
Page 83
Vkladanie jedálenského príboru a riadu
1. Nasadiť na kôš na príbor mriežkovanú vlož­ku.
2. Vidličky a lyžičky vkladajte do koša na príbor rukoväťami smerom nadol.
Pri väčších kuchynských pomôckach, ako sú metličky na šľahanie, nechávajte voľnú po­lovicu mriežky na príbor.
83
Košík na príbor sa dá rozložiť. Pri vyberaní košíka z umývačky riadu vždy dávajte pozor, aby ste uchopili obe časti dvojdielnej rukoväte.
1. Košík na príbor položte na stôl alebo na pracovnú plochu.
2. Rozložte dvojdielnu rukoväť.
3. Vyberte príbor.
Page 84
84
Vkladanie jedálenského príboru a riadu
Pivové poháre
Na ľavej strane spodného koša sú k dispozícii držiaky na pivové poháre. Možete na ne uložiť až 4 pivové poháre. Podľa potreby môžete držiaky na pivové poháre vy­klopiť.
Držiaky na pivové poháre môžete vymeniť za 2 držia­ky na šálky. Môžete ich používať ako:
• stojany na šálky
• držiaky pohárov so stopkami.
Pri vybratí držiakov na pivové poháre postupujte na­sledovne
1. Potiahnite hore a mierne zatlačte na háčiky zdo­la.
2. Pomocou háčikov pripevnite držiaky na šálky na vodorovnú lištu.
Page 85
Podľa potreby môžete vybrať lišty, na ktoré sa upev- ňujú držiaky na pivové poháre alebo na šálky.
1. Lišty zatlačte palcami dozadu.
2. Potom znovu zatlačte vpred, čím sa lišty znovu upevnia.
VAROVANIE
Lišty nedržte rukou. Mohli by ste sa poraniť. Ruku podložte pod lišty spodného koša.
Horný kôš
Do horného koša ukladajte menší, krehký porcelá­nový a keramický riad a dlhé, ostré príbory.
• Porcelánový riad ukladajte na a pod skladacie
držiaky šálok, aby sa nedotýkali a aby mala voda prístup ku všetkým kusom riadu.
Vkladanie jedálenského príboru a riadu
85
Page 86
86
Vkladanie jedálenského príboru a riadu
• Držiaky na šálky možno odklopiť nahor, aby
nezavadzali vysokým kusom porcelánového riadu.
• Poháre na víno a koňak položte alebo zaveste
do medzier v držiakoch na šálky.
• U pohárov s dlhými stopkami odklopte držiak na
šálky doprava, inak ich odklopte doľava.
• Rad hrotov naľavo na hornom koši je tiež dvoj-
dielny a dá sa odklopiť. Neodklopené hroty: poháre, hrnčeky a pod.
ukladajte do horného koša. Odklopené hroty: viac priestoru na servírovacie
misy.
Úprava výšky horného koša
Maximálna výška tanierov:
v hornom koši v dolnom koši
S nadvihnutým horným košom 22 cm 30 cm So spusteným horným košom 24 cm 29 cm
Výšku horného koša možno upraviť, aj keď je naložený.
Page 87
Používanie umývacieho prostriedku
Zdvihnutie/spustenie horného koša:
1. Horný kôš úplne vytiahnite.
2. Držte horný kôš za rukoväť, nadvihnite ho až na doraz a potom ho zvisle spúšťajte.
Horný kôš sa zaistí v spodnej alebo hornej polohe.
VAROVANIE
Po naložení riadu do spotrebiča vždy zatvorte dvierka, pretože otvorené dvierka môžu predsta­vovať nebezpečenstvo.
Pred uzavretím dvierok sa presvedčite, že sa ostrekovacie ramená môžu voľne otáčať.
Používanie umývacieho prostriedku
Používajte iba umývacie prostriedky určené pre umývačky riadu. Dodržiavajte odporúčania výrobcu pre dávkovanie a uskladnenie, uvedené na obale umýva- cieho prostriedku.
Tým, že nebudete používať viac umývacieho prostriedku, ako je potrebné, prispievate k zníženiu znečistenia životného prostredia.
87
Doplňovanie umývacieho prostriedku
1. Otvorte kryt.
Page 88
88
Funkcia Multitab
2. Naplňte dávkovač umývacieho prostriedku (1) umývacím prostriedkom. Označenia dáv­kovacích úrovní:
20 = približne 20 g umývacieho prostriedku 30 = približne 30 g umývacieho prostriedku.
3. Všetky programy s predumytím si vyžadujú prídavnú dávku umývacieho prostriedku (5/10 g), ktorý treba nasypať do komôrky na predumývací prostriedok (2).
Tento umývací prostriedok účinkuje počas fázy predumývania.
4. Pri používaní tabletových umývacích pro­striedkov tabletu vkladajte do priehradky (1)
5. Zatvorte kryt a zatlačte ho, aby sa zaistil na mieste.
Tablety umývacieho prostriedku
Tabletové umývacie prostriedky rôznych výrob­cov sa rozpúšťajú rôznou rýchlosťou. Z tohto dô­vodu niektoré tabletové umývacie prostriedky nedosiahnu v priebehu krátkych umývacích pro­gramov svoju úplnú umývaciu účinnosť. Z tohto dôvodu pri použití tabletových umývacích pro­striedkov voľte dlhé umývacie programy, aby sa zaručilo úplné odstránenie zvyškov umývacieho prostriedku.
Funkcia Multitab
Tento spotrebič je vybavený funkciou "Multitab umožňujúcou používať kombinované umývacie prostriedky "Multitab". Sú to umývacie prostriedky s kombinovaným účinkom čistiaceho prostriedku, leštidla a soli. Môžu obsahovať aj rôzne iné látky v závislosti konkrétnej voľby tabliet ("3 v 1", "4 v 1", "5 v 1"
atď.....).
Skontrolujte, či sú tieto umývacie prostriedky vhodné pre vašu tvrdosť vody. Pozri informácie výrobcu. Funkciu "Multitab nastavte ešte pred zapnutím umývacieho programu. Funkcia ostane po nastavení aktívna aj pri nasledujúcich umývacích programoch. Pri výbere tejto funkcie bude prítok leštidla a soli z príslušného dávkovača automaticky zrušený. Nebudú sa zobrazovať ani správy týkajúce sa soli a leštidla. Pri použití funkcie "Multitab sa môže dĺžka cyklu meniť. V tomto prípade sa automaticky aktu­alizuje indikácia priebežného času programu na digitálnom displeji. Po zapnutí programu nastavenie funkcie "Multitab" NEBUDE možné zmeniť. Ak chcete funkciu "Multitab vyradiť, musíte zrušiť nastavenie programu a potom zrušiť funkciu "Multitab".
Page 89
Umývacie programy
V tomto prípade musíte znova nastaviť umývací program (a požadované voľby).
Ak výsledky sušenia nie sú uspokojivé, odporúčame vám:
1. Naplňte dávkovač leštidla leštidlom.
2. Zapnite dávkovač leštidla.
3. Nastavte dávkovanie leštidla do polohy 2.
Ak chcete funkciu dávkovača leštidla aktivovať/zrušiť, môžete tak urobiť, iba ak je aktívna funkcia MULTITAB.
Ak sa rozhodnete vrátiť k používaniu štandardného systému umývacieho prostriedku, odporúčame vám, aby ste:
1. Zrušte funkciu "MULTITAB "
2. Znova naplňte dávkovače soli a leštidla.
3. Nastavte tvrdosť vody na najvyššiu hodnotu a vykonajte 1 normálny umývací program bez naloženia akéhokoľvek riadu.
4. Upravte nastavenie tvrdosti vody podľa tvrdosti vody vo vašom regióne.
5. Nastavte dávkovanie leštidla.
Umývacie programy
89
Program Stupeň
AUTOMATI-
3)
KA
30 MINÚT
70° INTEN-
5)
ZÍV.
4)
znečistenia
Zmes nor­málne a sil­no zneči- steného
Mierne znečistenie
Silné zneči- stenie
Typ náplne Popis programu
Predumytie
Umývanie
Oplachovanie
Porceláno­vý riad, je­dálenský príbor, hr­nce a pan­vice
Porceláno­vý riad a je­dálenský príbor
Porceláno­vý riad, je­dálenský príbor, hr­nce a pan­vice
1/2x
Energia (kWh)
1,1 - 1,7
0,9
1,5 -1,7
1)
Voda (litre)
12 - 23
9
16 - 18
Údaje o spotrebe
2)
Záverečné oplachovanie
Sušenie
Doba trvania (minúty)
-
-
-
Page 90
90
Umývacie programy
Program Stupeň
Typ náplne Popis programu
Údaje o spotrebe
1)
znečistenia
2)
Predumytie
Umývanie
Oplachovanie
Záverečné oplachovanie
Sušenie
Doba trvania (minúty)
Energia (kWh)
Voda (litre)
65° NORMÁL Normálne
znečistenie
ÚSPORA ENERG.
6)
Normálne znečistenie
JEDNA HODI-NANormálne
znečistenie
45° SKLO Normálne
znečistenie
NAMÁČANIE 1/4ubo-
vo3/4ný
Porceláno­vý riad a je­dálenský príbor
Porceláno­vý riad a je­dálenský príbor
Porceláno­vý riad a je­dálenský príbor
Jemný po­rcelán a sk­lo
Čiastočná náplň (do-
-
18 - 20
1,4 - 1,6
-
12 - 13
1,0 - 1,1
-
11 - 12
1,0 - 1,2
-
14 - 15
0,8 -0,9
­0,1
4
končí sa ne­skôr v ten
7)
istý deň)
NIGHT CYC-LENormálne
znečistenie
Porceláno­vý riad a je­dálenský
-
13 - 14
1,2- 1,3
príbor
1) Hodnoty spotreby sa uvádzajú ako orientačné. Závisia od tlaku a teploty vody a tiež od kolísania napájacieho napätia a od množstva riadu.
2) Na digitálnom displeji sa zobrazuje dĺžka programu.
3) Pri umývacom programe "Auto" sa množstvo nečistôt na riade určuje pod3/4a zakalenosti vody. Dĺžka trvania programu, spotreba vody a energie sa môže meniť; závisí to od toho, či je spotrebič naplnený úplne alebo iba čiastočne a či je riad špinavý ve3/4mi alebo iba mierne. Teplota vody sa automaticky nastavuje v rozmedzí od 45°C po 70°C.
4) Ideálny na umývanie čiastočne naplnenej umývačky riadu. Ideálny každodenný program na uspokojenie potrieb štvorčlennej rodiny, ktorá umýva iba riad a príbory používané pri raňajkách a večeri.
5) Tento program je vybavený funkciou Care Plus, ktorá zabezpecuje vyšší stupen hygieny riadu a pohárov. Počas poslednej fázy oplachovania sa bude aspoň 10 minút udržiavať teplota vyššia ako 65°C.
6) Skúšobný program pre skúšobne.
7) Tento program si nevyžaduje použitie umývacieho prostriedku
NIGHT CYCLE programu
Night Cycle je tichý umývací program, ktorý vás nebude rušiť ani počas spánku. Môžete ho nastaviť v noci alebo v dobe, kedy je cena elektriny nižšia.
Page 91
Výber a spustenie umývacieho programu
Počas programu Night Cycle sa čerpadlo otáča veľmi nízkou rýchlosťou, čím sa dosiahne až 25% zníženie hluku oproti bežnému programu. Následkom je veľmi dlhá doba cyklu.
Výber a spustenie umývacieho programu
1. Skontrolujte, či koše boli správne naložené a či sa ostrekovacie ramená môžu voľne otáčať.
2. Skontrolujte, či je otvorený vodovodný kohút.
3.
Stlačte tlačidlo ZAP/VYP .
4. Zvoľte umývací program. ( Pozrite tabuľku "Umývacie programy" ).
5. Podľa potreby nastavte posun štartu umývacieho programu.
6. Podľa potreby nastavte voliteľné možnosti.
7.
Stlačte OK / SPUSTIŤ tlačidlo a zatvorte dvere, umývací program sa spustí automaticky. Ak ste nastavili časovú predvoľbu, automaticky sa začne odratávanie času. Po uplynutí
doby odkladu spustenia sa program automaticky spustí. Otvorením dvierok sa odrátavanie preruší. Zatvorte dvierka; odpočítavanie bude pokračovať
od bodu, v ktorom bolo prerušené.
VAROVANIE Prebiehajúci umývací program prerušte alebo zrušte, IBA ak to je absolútne nevyhnutné. Pozor! Po otvorení dvierok môže uniknúť horúca para. Dvierka otvárajte opatrne.
Zrušenie posunutia štartu programu alebo prebiehajúceho programu
1.
Stlačte tlačidlo ZRUŠIŤ .
2.
Na displeji sa zobrazí správa PRERUŠIŤ? .
3.
Stlačením OK / SPUSTIŤ potvrďte.
4.
Spotrebič sa vráti do režimu nastavovania a na displeji sa zobrazí správa VOĽBA PRO- GRAMU .
• Zrušením časovej predvoľby sa zruší aj nastavený umývací program.
• Ak chcete spustiť nový umývací program, skontrolujte, či je v dávkovači umývacieho pro-
striedku umývací prostriedok.
91
Prerušenie prebiehajúceho umývacieho programu
Otvorte dvierka umývačky riadu; program sa zastaví. Na displeji sa zobrazí správa ZATVORIŤ DVIERKA .
• Zatvorte dvierka umývačky riadu; Program bude pokračovať od bodu, v ktorom bol prerušený.
Koniec umývacieho programu
•Umývačka riadu sa automaticky zastaví a zvukový signál oznámi, že umývací program skon-
čil.
Bude sa zobrazovať správa PROGRAM SKONČENÝ striedavo s LÁSKAVO VYPNITE .
1. Stlačte tlačidlo ZAP/VYP .
2. Otvorte dvierka umývačky riadu.
Otvorte dvierka umývačky riadu, nechajte ich mierne pootvorené a počkajte niekoľko minút pred vybratím riadu; riad takto trocha vychladne a lepšie uschne
Page 92
92
Vyprázdňovanie umývačky riadu
Vyprázdňovanie umývačky riadu
• Horúci riad je citlivý na nárazy.
Pred vybratím zo spotrebiča preto riad treba nechať vychladnúť.
• Vyprázdnite najprv dolný kôš a potom horný kôš; takto predídete odkvapkávaniu vody z
horného koša na riad v dolnom koši.
• Na bokoch a na dvierkach umývačky riadu sa môže objaviť voda, pretože nehrdzavejúca
oceľ sa postupne ochladí viac ako riad.
POZOR
Po dokončení umývacieho programu sa odporúča odpojiť umývačku riadu od sieťového napätia a zatvoriť vodovodný kohút.
Ošetrovanie a čistenie
Čistenie filtrov
Z času na čas treba skontrolovať a vyčistiť filtre. Znečistené filtre znehodnocujú výsledok umý­vania.
Pravidelne sa bude zobrazovať nasledujúca správa, ktorá vám bude pripomínať vyčistenie fil­trov.
VAROVANIE
Pred čistením filtrov sa presvedčite, že spotrebič je vypnutý.
1. Otvorte dvierka, vyberte dolný kôš.
2. Systém filtrov umývačky riadu obsahuje hru-
bý filter ( A ), mikrofilter ( B ) a plochý filter. Systém filtrov uvoľnite pomocou rukoväte na mikrofiltri, a vyberte ho.
Page 93
Ošetrovanie a čistenie
3. Otočte rukoväť o približne 1/4 otáčky sme-
rom vľavo a vyberte systém filtrov.
4.
Uchopte hrubý filter ( A ) za rukoväť s otvo­rom a vyberte ho z mikrofiltra ( B ).
5. Všetky filtre dôkladne vyčistite pod tečúcou
vodou.
6. Vyberte plochý filter z dna umývacieho prie-
storu a dôkladne vyčistite obe čelné plochy.
7. Plochý filter vložte späť do dna umývacieho
priestoru a skontrolujte, či dobre zapadol na miesto.
8.
Vložte hrubý filter ( A ) do mikrofiltra ( B ) a zatlačte, aby zapadol na miesto.
9. Kombináciu filtrov vložte na pôvodné miesto
a zaistite ju otočením rukoväte v smere po­hybu hodinových ručičiek až na doraz. Pri tomto postupe sa presvedčite, že plochý fil­ter nevyčnieva nad dno umývacieho priesto­ru.
VAROVANIE
NIKDY nepoužívajte umývačku riadu bez filtrov. Nesprávne vloženie a montáž filtrov späť na miesto môže spôsobiť nedostatky pri umývaní a môže poškodiť spotrebič.
93
Čistenie ostrekovacích ramien
NIKDY nevyberajte ostrekovacie ramená.
Ak zvyšky nečistôt upchali otvory v hornom ostrekovacom ramene, odstráňte nečistoty pomocou špáradla.
Vonkajšie čistenie
Vonkajšie povrchy spotrebiča a ovládací panel umývajte vlhkou mäkkou handričkou. V prípade potreby používajte iba neutrálne umývacie prostriedky. Nikdy nepoužívajte pieskové čistiace
prostriedky, drsné hubky na čistenie ani rozpúšťadlá (acetón, trichlóretylén a pod....).
Čistenie vnútra
Dbajte, aby boli tesnenia okolo dvierok, dávkovače na umývací prostriedok a leštidlo pravidelne čistené vlhkou handričkou. Odporúčame vám vykonať po každých 3 mesiacoch umývací program pre veľmi špinavý riad s použitím umývacieho prostriedku, ale bez vloženia riadu.
Page 94
94
Čo robiť, keď...
Dlhšie obdobia mimo prevádzky
Ak spotrebič nebudete používať počas dlhšieho obdobia, odporúčame vám:
1. Odpojte spotrebič od siete a vypnite vodu.
2. Nechajte dvierka pootvorené, aby ste predišli tvorbe nepríjemných zápachov.
3. Udržiavajte vnútro spotrebiča v čistote.
Ochranné opatrenia pred zamrznutím
Spotrebič sa nesmie nachádzať na mieste, kde je teplota pod 0°C. Ak to je nevyhnutné, spotrebič vyprázdnite, zatvorte dvierka spotrebiča, odpojte prívodnú vodnú hadicu a vyprázdnite ju.
Sťahovanie spotrebiča
Ak musíte spotrebič premiestniť (sťahujete sa a pod....):
1. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Zatvorte vodovodný kohút.
3. Odpojte hadice na prívod a odvod vody.
4. Spotrebič potiahnite von spolu s hadicami.
Vyhýbajte sa nakláňaniu spotrebiča počas prepravy.
Čo robiť, keď...
Umývačka riadu sa počas chodu nespúšťa alebo sa zastavuje. Určité problémy sú spôsobované nedostatočnou jednoduchou údržbou alebo zanedbaním, kto- ré možno vyriešiť pomocou údajov v tabuľke bez volania servisného technika. Umývačku riadu vypnite a vykonajte nasledujúce postupy na nápravu.
Zobrazená správa a problém Možná príčina a riešenie
• prerušovaný zvukový signál
na displeji sa zobrazí správa OTVORIŤ
VOD.KOHÚT
Umývačka riadu sa nenapĺňa vodou
• prerušovaný zvukový signál
BLOKOV. ČERPADLO na displeji sa zobrazí správa
Nevypúšťa sa voda z umývačky riadu
• prerušovaný zvukový signál
na displeji sa zobrazí správa
Aktivovala sa ochrana proti vytopeniu
• Vodovodná prípojka je upchatá alebo sú na nej usadeniny vodného kameňa.
Vyčistite vodovodnú prípojku.
• Vodovodný kohút je zatvorený. Otvorte vodovodný ventil.
• Filter (ak sa používa) v závitovom hrdle hadice na prívodnom vodovodnom ventile je upchatý.
Vyčistite filter v závitovej hadici.
• Prítoková hadica nebola správne uložená, je zohnutá alebo stlačená.
Skontrolujte položenie prítokovej hadice.
• Je upchatý sifón umývadla. Vyčistite sifón umývadla.
• Hadica odtoku vody nebola správne uložená, je zohnutá alebo stlačená.
Skontrolujte pripojenie odtokovej hadice.
• Zatvorte prívod vody a zavolajte najbližšie ser­visné stredisko.
Page 95
Čo robiť, keď...
Zobrazená správa a problém Možná príčina a riešenie
Program sa nespúšťa. • Dvierka umývačky riadu neboli riadne zatvore-
né. Zatvorte dvierka.
•Zástrčka nie je zasunutá do sieťovej zásuvky. Zapojte zástrčku do zásuvky elektrickej siete.
• Prepálená poistka v domácej poistkovej skrinke. Vymeňte poistku.
• Bolo nastavené odložené spustenie. Ak sa riad má umývať okamžite, zrušte odložené
spustenie.
95
Po vykonaní týchto kontrol zapnite spotrebič: Program bude pokračovať od bodu, v ktorom bol prerušený. Ak sa kód chybnej funkcie alebo poruchy objaví znova, spojte sa so servisným strediskom. Ak sa zobrazia iné kódy poruchy, ktoré neboli v tabuľke popísané, obráťte sa na servisné stredisko a uveďte model (Mod.), výrobkové číslo (PNC) a výrobné číslo (S.N.). Tieto informácie nájdete na typovom štítku, ktorý sa nachádza na boku dvierok umývačky riadu. Aby ste tieto čísla mali vždy poruke, odporúčame vám poznamenať si ich sem:
Mod. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Č. výrobku :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S.N. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Neuspokojivé výsledky umývania
Riad nie je čistý • Bol vybraný nesprávny umývací program.
Riad je vlhký a bez lesku • Zabudli ste nadávkovať leštidlo.
Na pohároch a riade sú šmuhy, mliečne škvrny alebo modrastý povlak
Na pohároch a riade sú škvrny od kvapiek vody • Zvýšte dávkovanie leštidla.
• Riad je uložený tak, že neumožňuje, aby sa voda dostala na všetky časti povrchu. Koše nesmú byť preťažené.
• Sprchovacie ramená sa nemôžu voľne otáčať, pretože im v tom bráni nesprávne uložený riad.
• Filtre v dne umývacieho priestoru sú znečistené alebo sú nesprávne umiestnené.
• Použili ste malé množstvo umývacieho pro­striedku alebo ste ho zabudli použiť.
• Ak sú na riade stopy po vodnom kameni, zá­sobník na soľ je prázdny alebo bola nastavená nesprávna úroveň zmäkčovača vody.
• Nesprávne pripojená odtoková hadica.
•Viečko zásobníka na soľ nie je správne zatvo- rené.
• Dávkovač leštidla je prázdny.
• Znížte dávkovanie leštidla.
•Príčinou môže byť umývací prostriedok. Obráťte sa na linku zákazníckych služieb výrobcu umý­vacieho prostriedku.
Page 96
96
Technické údaje
Ak problém pretrváva aj po všetkých týchto kontrolách, spojte sa s miestnym servisným stredi­skom.
Technické údaje
Rozmery Šírka x výška x hĺbka (cm) 59,6 x 81,8 – 89,8 x 57,5 Zapojenie do elektrickej siete –
Napätie – Celkový príkon – Po­istka
Tlak privádzanej vody Minimálny – maximálny (MPa) 0,05 - 0,8 Kapacita Súpravy riadu 12
Informácie o elektrickej prípojke sa uvádzajú na typovom štítku, ktorý sa nachádza na vnútornom okraji dvierok umývačky riadu.
Pokyny pre inštaláciu
Inštalácia
VAROVANIE
Všetky elektrické zapojenia a inštalatérske práce potrebné pri inštalácii spotrebiča musí vykonať kvalifikovaný elektrikár a/alebo inštalatér alebo kompetentná osoba.
Pred umiestnením spotrebiča odstráňte všetky obaly. Podľa možnosti umiestnite spotrebič v blízkosti vodovodnej prípojky a odtoku. Táto umývačka riadu je určená na zabudovanie pod pracovnou plochou kuchynskej linky. Pozor! Pri zabudovaní umývačky riadu a upevňovaní panela dôsledne dodržiavajte príslušné pokyny. Nie sú potrebné žiadne ďalšie otvory na vetranie umývačky riadu, iba na prívodnú vodovodnú hadicu a odtokovú hadicu a na sieťový napájací kábel. Umývačka riadu má nastaviteľné nožičky, umožňujúce nastavenie výšky. Pri všetkých operáciách, kde je potrebný prístup k interným komponentom, musí byť umývačka riadu odpojená od elektrickej siete. Pri zasúvaní spotrebiča dbajte, aby prívodná vodná hadica, odtoková hadica a prívodný kábel neboli zahnuté alebo stlačené.
Pripevnenie k susediacim jednotkám
Umývačka riadu musí byť zabezpečená proti nakloneniu. Preto sa ubezpečte, že je pracovná plocha, pod ktorou je upevnený, vhodne pripevnená k pevnej konštrukcii (susediace skrinky kuchynskej linky, stena).
Nastavenie do vodorovnej polohy
Dôkladné nastavenie vodorovnej polohy má veľký význam z hľadiska správneho zatvorenia a utesnenia dverí. Ak je spotrebič správne nastavený do vodorovnej polohy, dvierka sa nebudú zo žiadnej strany skrinky zadierať. Ak sa dvierka správne nezatvárajú, povoľte alebo zatiahnite nastaviteľné nožičky, aby bol spotrebič dokonale nastavený do vodorovnej polohy.
Page 97
Pripojenie na vodovodné potrubie
Pripojenie na vodovodné potrubie
Pripojenie k vodovodu
Ku spotrebiču môžete zapojiť hadicu na prívod horúcej (max. 60 °C) alebo studenej vody. Privádzanie horúcej vody môže znamenať značnú úsporu energie. Samozrejme, závisí to od spôsobu produkcie horúcej vody. (Odporúčame vám alternatívne zdroje energie, ktoré nepo­škodzujú životné prostredie, napr. solárne alebo fotovoltaické panely a veternú energiu). Prípojná matica na prítokovej hadici spotrebiča je určená na naskrutkovanie na 3/4" hrdlo s závitom alebo na pripojenie na jednoúčelovú rýchlospojku, ako je napr. Press-block. Tlak vody sa musí nachádzať v rozmedzí uvedenom v "Technických charakteristikách. Prie­merné tlaky vody vo vodovode zistíte u miestnej vodárenskej spoločnosti. Pri pripojovaní nesmie byť prívodná vodná hadica zohnutá, stlačená ani zamotaná. Umývačka riadu má plniace a vypúšťacie hadice, ktoré možno viesť doľava alebo doprava prostredníctvom poistnej matice podľa potreby pri inštalácii.
Aby ste predišli únikom vody, musí byť poistná matica správne namontovaná.
( Pozor! Odtokovými hadicami s poistnou maticou NIE SÚ vybavené všetky modely umývačky riadu. V tomto prípade takéto riešenie nie je možné). Ak je spotrebič pripojený k novému potrubiu alebo k potrubiu, ktoré sa dlhší čas nepoužívalo, pred pripojením prípojnej hadice nechajte vodu odtekať niekoľko minút.
NEPOUŽÍVAJTE spojovacie hadice, ktoré sa predtým používali so starým spotrebičom.
Tento spotrebič je vybavený bezpečnostnou funkciou, zabraňujúcou vráteniu vody použitej v spotrebiči späť do systému pitnej vody. Tento spotrebič spĺňa požiadavky platných predpisov o domovej inštalácii.
97
Prítoková hadica s bezpečnostným ventilom
Po zapojení dvojstennej prívodnej vodnej hadice je bezpečnostný ventil vedľa vodovodného prívodného ventilu. Preto je prívodná vodovodná hadica pod tlakom iba vtedy, keď privádza vodu. Ak z prívodnej vodnej hadice začína počas činnosti unikať voda, bezpečnostný ventil preruší prietok vody. Prosím, pri inštalácii vodovodnej prívodnej hadice buďte opatrní:
• V dvojstennej prívodnej hadici je elektrický kábel bezpečnostného ventilu. Prívodnú vodnú hadicu, ani bezpečnostný ventil neponárajte do vody.
• Ak sú prívodná vodná hadica alebo bezpečnostný ventil poškodené, okamžite odpojte spo- trebič od elektrickej siete.
• Prívodnú vodnú hadicu s bezpečnostným ventilom môže vymeniť výhradne odborník alebo pracovník servisného strediska.
Page 98
98
Pripojenie na vodovodné potrubie
VAROVANIE
Upozornenie! Nebezpečné napätie.
Pripojenie odtokovej vodnej hadice
Koniec vypúšťacej hadice možno pripojiť týmito spôsobmi:
1. K hrdlu výlevky a zaistením k spodnej strane pracovnej plochy. Predídete tak vtekaniu
odpadovej vody z výlevky do spotrebiča.
2. K odpadovému potrubiu s vetracím otvorom a minimálnym vnútorným priemerom 4 cm.
Odpadová prípojka musí byť maximálne 60 cm od dna umývačky riadu. Vypúšťacia hadica môže byť vpravo alebo vľavo na umývačke riadu. Dbajte, aby hadica nebola zalomená ani stlačená, pretože by to mohlo spomaliť vypúšťanie vody. Pri vypúšťaní vody zo spotrebiča nesmie byť vo vý­levke zasunutá zátka, pretože by sa voda mohla vra­cať späť do spotrebiča. Celková dĺžka odtokovej hadice, vrátane akýchkoľ- vek predĺžení, nesmie byť dlhšia ako 4 metre. Vnú- torný priemer predĺženia hadice nesmie byť menší ako priemer dodávanej hadice. Podobne platí, že vnútorný priemer spojok použitých na pripojenie k odtokovému potrubiu nesmie byť menší ako priemer dodávanej hadice. Pri zapojení vypúšťacej hadice k prípojke na sifóne pod umývadlom, musíte vybrať celú pla- stovú membránu (A) . Ak nevyberiete celú membránu, môže to mať za následok postupné nahromadenie zvyškov jedla a prípadné upchatie prípojky vypúšťacej hadice umývačky riadu.
Naše spotrebiče dodávame s ochranou proti spätnému vtoku špinavej vody do spotrebiča. "Spätný ventil" vstavaný v hrdle výlevky môže zabrániť správnemu vypúšťaniu vašej umývačky riadu. Z tohto dôvodu vám odporúčame demontovať ho.
Aby ste predišli únikom vody, po inštalácii spotrebiča skontroluj­te, či sú vodovodné spoje dostatočne tesné a či neprepúšťajú vodu.
Page 99
Zapojenie do elektrickej siete
Zapojenie do elektrickej siete
VAROVANIE
Podľa bezpečnostných noriem musí byť spotrebič uzemnený. Pred prvým použitím spotrebiča sa presvedčite, či menovité napätie a typ napájacieho napätia na typovom štítku zodpovedá elektrickej sieti v mieste, kde je spotrebič nainštalovaný. Na typovom štítku nájdete aj menovitý prúd poistky. Zástrčku spotrebiča vždy pripájajte do správne nainštalovanej ochrannej zásuvky. Nesmú sa používať rozbočovače, konektory a predlžovacie káble. Môžu sa prehrievať a spôsobiť nebezpečenstvo požiaru. V prípade potreby vymeňte zásuvku domácej elektrickej inštalácie. Ak je potrebné vymeniť elektrický kábel, spojte sa s miestnym servisným strediskom. Zástrčka musí byť po nainštalovaní spotrebiča prístupná. Nikdy neodpájajte spotrebič ťahaním za napájací kábel. Vždy ťahajte zástrčku. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za nedodržanie uvedeného bezpečnostného opatre­nia.
Ochrana životného prostredia
Symbol na výrobku alebo na jeho obale, návode na použitie a záručnom liste znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s komunálnym odpadom. Namiesto toho je potrebné ho odovzdať do najbližšieho zmluvného zberného dvora vykonávajúceho zber odpadu z elektrozariadení za účelom jeho ďalšieho zhodnotenia a spracovania, prípadne predajni pri kúpe nového výrobku, ak táto predajňa uskutočňuje spätný odber. Prispejte preto k tomu, aby bol odpad zhodnotený a zneškodnený environmentálne vhodným spôsobom tak, aby sa predišlo jeho negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie. Podrobnejšie informácie nájdete na internetovej stránke www.envidom.sk.
99
Materiál obalu
Materiály obalov sú priateľské k životnému prostrediu a môžu byť recyklované. Plastové časti sú označené napr. >PE<, >PS< a pod. Prosím, vhadzujte tieto materiály do príslušných odpa­dových nádob na domový odpad.
VAROVANIE
Ak sa spotrebič vyraďuje z prevádzky:
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Odrežte kábel a zástrčku a zlikvidujte ich.
• Demontujte uzáver na dvierkach. Predídete tak nebezpečenstvu, že deti sa v spotrebiči vy­mknú a ohrozia tak svoje životy.
Page 100
www.electrolux.com
www.aeg-electrolux.pl
www.aeg-electrolux.ru
www.aeg-electrolux.sk
117960461-00-112008
Loading...