AEG EWA1700 User Manual

822_949_188 EWA1700.book Seite 1 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
EWA 1700 CORDLESS
d Expresswasserkocher g Express kettle l Express-waterkoker f Bouilloire électrique express i Bollitore espressa di aqua e Hervidor rápido de agua p Chaleira expressa s Snabbvattenkokare q Vedenkeitin c Rychlovarná konvice o Czajnik bezprzewodowy
u Электрочайник
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Инструкция по эксплуатации
822_949_188 EWA1700.book Seite 2 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
B
C
D
A
E
F
G
H
2
822_949_188 EWA1700.book Seite 3 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nach­schlagen auf. Geben Sie diese an even­tuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und um­weltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
A Edelstahlgehäuse B Deckel C Griff D Maximale Füllmenge E EIN-/AUS-Schalter F Betriebsanzeige (2 Stück) G Separates Sockelteil und Zuleitung H Typschild
Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Si­cherheitshinweisen vertraut zu ma­chen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung mit der Angabe auf dem Typ­schild (H) übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendi­enst oder von Fachkräften ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Nehmen Sie den Wasserkocher auf gar keinen Fall in Betrieb, wenn er herun­tergefallen ist oder sichtbare Beschädi­gungen aufweist.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Immer den Netzstecker ziehen, – vor jeder Reinigung und Pflege.
– nach jedem Gebrauch.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie den Expresswasserkocher nur unter Aufsicht.
• Wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des Expresswasserkochers beachten
• Vor der Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass Zuleitung und Stecker trocken sind.
• Nehmen Sie den Wasserkocher nie mit nassen Händen in Betrieb.
3
822_949_188 EWA1700.book Seite 4 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
d
• Benutzen Sie das Gerät nie außerhalb von geschlossenen Räumen.
• Während des Betriebes von Express­wasserkochern entstehen hohe Tempe­raturen, die bei unvorsichtiger Handhabung des Gerätes zu Verbren­nungen führen können. Fassen Sie das Gerät deshalb nur an dem dafür vor­gesehenen Griff (C) an.
• Wasserkocher nur unter Aufsicht bet­reiben. Nicht auf heißen Oberflächen oder in der Nähe von offenen Flammen abstellen oder benutzen.
• Achtung: Eine Überfüllung kann zum Überspritzen von kochendem Wasser führen. Befüllen Sie deshalb den Was­serkocher höchstens bis zur Maximal­Markierung.
• Benutzen Sie den Wasserkocher aus­schließlich zum Erhitzen von Wasser! Niemals Lebensmittel oder Lebensmit­telzusätze in den Wasserkocher geben. Niemals Milch oder Brühe im Wasser­kocher erhitzen! Keine Gegenstände in den Wasserkocher geben!
• Benutzen Sie das Gerät nie mit offe­nem Deckel (B), da sonst die Abschal­tautomatik nicht funktionieren kann.
• Das Gerät während des Betriebes nicht verrücken.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen!
• Schützen Sie Gerät und Kabel vor Hitze und Nässe.
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Den Topf stets restlos leeren. Kein Rest­wasser längere Zeit im Gerät stehen lassen.
• Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten.
• Den Wasserkocher nur mit dem dazu­gehörigen Sockel benutzen.
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Ge-sundheit werden durch fal­sches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling die­ses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
W auf dem Produkt
Bedienungshinweise
Bevor Sie den neuen Wasserkocher in Betrieb nehmen, sollten Sie ihn aus hygienischen Gründen innen und außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Inbetriebnahme
0 Sockel (G) auf feste Unterlage stellen. 0 Netzstecker an eine Schutzkontakt-
steckdose anschließen. Nicht benötigte Länge der Anschluss-
3
leitung kann am Boden des Sockelteiles (G) aufgewickelt werden.
0 Deckel (B) abheben. 0 Keinesfalls die maximale Füllmenge (D)
überschreiten.
4
822_949_188 EWA1700.book Seite 5 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
d
0 Deckel schließen, bis er einrastet. Nur
so arbeitet die Koch-Stop-Automatic zuverlässig.
0 Wasserkocher in beliebiger Stellung
auf den Sockel setzen.
0 EIN-/AUS-Schalter (E) nach unten
drücken, die Betriebsanzeige (F) leuch­tet und das Gerät beginnt zu heizen.
Der EIN-/AUS-Schalter (E) rastet nur
3
ein, wenn der Topf auf dem Sockel (G) steht.
Das Wasser vom ersten Kochvorgang
3
nicht zur Lebensmittelzubereitung ver­wenden.
Abschaltautomatik
Das Gerät schaltet sich automatisch ab und die Betriebsanzeige erlischt, wenn das Wasser kocht. Falls Sie den Heiz­vorgang vor dem automatischen Ab­schalten unterbrechen wollen, drü­cken Sie einfach den EIN-/AUS-Schal­ter (E) nach oben oder heben Sie den Topf an. Wollen Sie bereits erhitztes Wasser noch einmal erhitzen, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter (E) wieder nach un-ten. Wenn das Wasser kocht, schaltet der Wasserkocher sich wieder automatisch ab.
Sicherheitssystem
Dieses Gerät ist mit einem Trockengeh­schutz ausgestattet. Dieser schützt das Gerät vor Überhitzung bei Inbetrieb­nahme ohne Wasser oder Leerkochen bei Inbetriebnahme mit geöffnetem Deckel. Wird das Gerät versehentlich einmal ohne Wasser betrieben, ist es automatisch vor Überhitzung ge­schützt. Der Heizvorgang wird automa­tisch unterbrochen. Vor erneuter Inbe­triebnahme das Gerät ca. 5-10 Minu­ten abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor jedem Reinigen des Wasserkochers
1
den Netzstecker ziehen. Wasserkocher und Sockel niemals un-
1
ter fließendem Wasser oder gar im Spülwasser reinigen.
0 Wasserkocher gelegentlich mit klarem
Wasser ausspülen
0 Das Geräteäußere nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Entkalken
Das Gerät sollte je nach Wasserhärte regelmäßig entkalkt werden. Hierzu handelsübliche, möglichst umweltver­trägliche Entkalkungsmittel nach Angabe des Herstellers verwenden.
0 Zuerst Wasser, dann ein nicht zu stark
dosiertes, handelsübliches Entkal­kungsmittel einfüllen.
Lösung keinesfalls aufkochen, da sie
1
sonst überschäumen kann.
0 Nach Entkalken, Wasserkocher gründ-
lich mit klarem Wasser ausspülen. Nie­mals Entkalkungsmittel in emaillierte Ausgussbecken gießen und nicht noch­mals verwenden.
Technische Daten
Netzspannung: 220–240 V/50 Hz Leistungsaufnahme: 2400 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieders­pannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV­Richtlinie“, einschließlich Änderungs­richtlinie 92/31/EWG.
5
822_949_188 EWA1700.book Seite 6 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
d
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
*
6
822_949_188 EWA1700.book Seite 7 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
g
Dear customer,
g
Please read these operating instruc­tions through carefully. Please make sure you read the safety instructions on the first pages of these operating instructions! Keep the operating instructions for future reference. Pass them on to any future owners.
With the warning triangle and/or by
1
means of key words (Danger!, Cau- tion!, Attention!), information is
emphasized which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
when operating the appliance. Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the machine are marked with the clover.
Description of the appliance
A stainless steel housing B lid C handle D maximum filling level E ON/OFF switch F 2 pilot lights G separate base and mains cable H type plate
Safety instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manu­facturer we consider it our obligation to make you aware of the following safety information.
General safety
• The appliance may only be connected to a power supply with the same volt­age as that specified on the type plate (H)!
• Never use the flex to pull the plug out of the socket but pull the actual plug.
• If the mains cord of this appliance is damaged, it has to be replaced by the manufacturer or its customer service or a trained electrician to avoid risks.
• Never use the kettle if it has been dropped or has evidently been dam­aged.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• Always pull out the plug, – before cleaning and attending to the
kettle,
– and after each time it is used.
Safety of children
• Only use the express kettle when supervised.
• Supervise children particularly care­fully!
Points to be remembered when operating the express kettle
• Before starting the appliance ensure that the mains cord and plug are dry.
• Never use the kettle with wet hands.
• Never use the appliance outdoors.
7
822_949_188 EWA1700.book Seite 8 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
g
• Whilst using the express kettle, high temperatures are reached which can cause scalding if the kettle is not han­dled carefully. Therefore only hold the appliance by the handle (C) provided.
• Do not use the kettle unsupervised. Do not place or use the kettle on hot sur­faces or near naked flames.
• Attention: If the kettle is overfilled there is a risk that the boiling water may spray out. Therefore never fill the kettle above the maximum marking.
• Only use your kettle for heating water! Never put foodstuffs or foodstuff additives into the kettle. Never heat milk or stock on the kettle! Do not place any objects in the kettle!
• Never use the appliance with the lid (B) open as otherwise the automatic boil­dry safety cut-out cannot work.
• Do not move the appliance whilst it is on.
• Never immerse the appliance in water!
• Protect the appliance and cord from heat and wetness.
• If the appliance is used for any other purpose or is incorrectly used, the manufacturer adopts no liability for any damages which may result.
• Always empty the kettle completely. Do not leave residual water in the appli­ance for a long period.
• Do not switch on the appliance with­out water.
• Only use the kettle with the associated base.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
Using your kettle
Before using your new kettle you should wipe it inside and outside with a damp cloth due to hygienic reasons.
Initial use
0 Place the base unit (G) on a firm sur-
face.
0 Plug the mains plug into a wall socket.
If the mains cord is longer than neces-
3
sary it can be wound up at the bottom of the base unit (G).
0 Take off the lid (B). 0 Never fill the kettle above the maxi-
mum filling level (D).
0 Close the lid until it engages. The auto-
matic boil-dry safety cut-out can only function reliably if this is done.
0 Place the kettle onto the base in any
position you wish.
0 Press the ON/OFF switch (E) down, the
pilot lights (F) lights up and the kettle starts to heat up.
The ON/OFF switch (E) only catches
3
when the kettle is on the base unit (G). Do not use the water from the first
3
boiling cycle to prepare food.
8
822_949_188 EWA1700.book Seite 9 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
g
The automatic switch off
The kettle will switch itself off auto­matically and the pilot light will go out when the water has boiled.
If you want to stop the heating process before the kettle automatically switches off, simply press the ON/OFF switch (E) up or lift up the jug from the base. If you want to reheat water which has already been heated, press the ON/OFF switch (E) down again. When the water is boiling the kettle switches itself off automatically.
Safety system
This appliance is equipped with a boil­dry safety cut-out. This feature pro­tects the appliance from overheating when started without water or from boiling until it is empty if used with the lid open. If the appliance is acci­dently switched on without water, it is automatically protected against over­heating. The heating process is auto­matically interrupted. Before using the kettle again let it cool down for 5­10 minutes.
Cleaning and care
Always disconnect the kettle from the
1
mains supply before cleaning. Never clean the kettle and base unit
1
under running water or immerse it in washing-up water.
0 Occasionally rinse out the kettle with
clean water.
0 Clean the outside of the appliance only
using a damp cloth. Do not use any caustic or abrasive cleansing agents.
Descaling
The appliance should be descaled regu­larly depending on the level of the water hardness. Use a standard des­caler following the directions; prefera­bly choose an environmentally friendly product.
0 First fill in water, then a standard des-
caling preparation which is not too strong.
Do not boil the solution as it could
1
foam over.
0 After descaling, rinse the kettle out
thoroughly with clean water. Never pour descaling agents into an enamel sink and do not reuse them.
Technical data
Mains voltage: 220–240 V/50 Hz Power drain: 2400 W
This appliance complies with the fol-
;
lowing EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage directive", including the modification directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC direc­tive", including the modification direc­tive 92/31/EEC.
9
822_949_188 EWA1700.book Seite 10 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
l
Geachte klant,
l
Geachte klant,
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door. Volg met name de veiligheidsrichtlijnen op de eerste pagina’svan deze gebruiksaanwijzing op! Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventueel toekomstig gebruik. Geef de gebruiksaanwijzing aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing, Voorzichtig, Let op!) wordt informatie
aangegeven, die voor uw veiligheid of voor het functioneren van het apparaat van belang zijn. Deze dienen volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze
informatie bij het bedienen van het apparaat.
Na dit teken volgt verklarende
3
informatie voor de bediening en het praktische gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economische
2
en milieubesparend gebruik van het apparaat zijn met een klavertje vier aangegeven.
Beschrijving van het apparaat
A Edelstalen behuizing B Deksel C Greep D Maximale vulhoeveelheid E AAN-/UIT-schakelaar F Bedrijfsindicatie (2 stuks) G Separaat sokkelgedeelte en toevoer H Typeplaatje
Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Ondanks dat zien wij ons als fabri­kant genoodzaakt u met de volgende veiligheidsinstructies bekend te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag uitsluitend aan een voeding worden aangesloten, waarvan de spanning gelijk is aan de spanning zoals genoemd op het typeplaatje (H)!
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, dient deze door de fabri­kant, diens klantenservice of een erkende vakorganisatie vervangen te worden. Dit om enig risico op gevaar te voorkomen.
• Gebruik de waterkoker in geen geval als deze gevallen is of als deze zichtbare beschadigingen heeft.
Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een door de fabri­kant erkende deskundige vakorganisatie.
• In de volgende situaties altijd de stekker uit het stopcontact trekken: – vóór elke reiniging en elk
onderhoud.
– na elk gebruik.
Veiligheid voor kinderen
• De Express – waterkoker nooit zonder toezicht gebruiken.
• Neem ten aanzien van kinderen een speciaal toezicht in acht!
Het volgende dient bij het gebruik van de Express – waterkoker in aanmerking genomen te worden:
• Vóór de ingebruikname dient erop gelet te worden dat de voeding of toe­voer en de stekker droog zijn.
10
822_949_188 EWA1700.book Seite 11 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
l
• Gebruik de waterkoker nooit als u natte handen hebt.
• Gebruik het apparaat nooit buiten afgesloten ruimten.
Tijdens de werking van de Express – waterkoker ontstaan hoge temperatu­ren, die bij een onvoorzichtig gebruik van het apparaat tot verbrandingen kunnen leiden. Pak het apparaat daarom uitsluitend vast aan de daarvoor voor­ziene greep of het handvat (
• Waterkoker uitsluitend onder toezicht gebruiken. Niet op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur plaatsen of gebruiken.
• Let op: het overmatig vullen van de waterkoker kan tot het overkoken van kokende water leiden. Vul de waterkoker daarom ten hoogste tot de maximale markering.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend voor het verwarmen van water! Nooit voedingsmiddelen of toevoegingen voor levensmiddelen in de waterkoker toevoegen. Nooit melk of bouillon in de waterkoker verwarmen! Geen objecten in de waterkoker doen!
• Gebruik het apparaat nooit met open deksel (B), omdat de automatische uit­schakeling dan niet kan functioneren.
• Het apparaat tijdens het gebruik niet verplaatsen.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen!
• Bescherm het apparaat en het elektriciteitssnoer tegen hitte en nattigheid of vocht.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaan is als gevolg van oneigenlijk gebruik of onjuiste bediening.
• De koker steeds geheel legen. Niet gedurende langere tijd restwater in de waterkoker laten saan.
• Het apparaat niet zonder water inscha­kelen.
• De waterkoker uitsluitend in combina­tie met de daarvoor bestemde sokkel gebruiken.
C
).
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet scha­delijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
Bedieningsinstructies
Voordat u de nieuwe waterkoker gaat gebruiken, dient deze om hygiënische redenen, zowel van binnen als van buiten met een vochtige doek afgenomen te worden.
Ingebruikname
0 Sokkel (G) op een vaste ondergrond
plaatsen.
0 De netstekker op een
veiligheidswandcontactdoos aan te sluiten.
Niet benodigde lengte van het
3
elektriciteitssnoer kan in de onderkant van de sokkel (G) worden opgerold.
11
822_949_188 EWA1700.book Seite 12 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
l
0 Deksel (B) optillen. 0 In geen geval de maximale
vulhoeveelheid (D) overschrijden.
0 De deksel sluiten, totdat deze vastklikt.
Alleen op deze manier kan de automa­tische uitschakeling op betrouwbare wijze functioneren.
0 De waterkoker op de gewenste plaats
op de sokkel plaatsen.
0 AAN-/UIT-schakelaar (E) omlaag druk-
ken, de bedrijfsindicatie (F) brandt en het apparaat begint het water te ver­warmen.
De AAN-/UIT-schakelaar (E) kan alleen
3
geactiveerd worden als de koker op de sokkel (G) staat.
Het water van het eerste kookproces
3
niet voor het bereiden van voedings­middelen gebruiken.
Automatische uitschakeling
Als het water kookt, schakelt het appa­raat automatisch uit en dooft de be­drijfsindicatie. Als het verwarmingspro­ces onderbroken moet worden voordat het automatische uitschakeling in wer­king treedt, drukt u gewoon de AAN-/ UIT-schakelaar ( de koker van de sokkel. Wilt u eerder verwarmd water nogmaals verwarmen, druk dan de AAN-/UIT-schakelaar ( weer omlaag. Als het water kookt, scha­kelt het uitschakelmechanisme de wa­terkoker automatisch weer uit.
E
) omhoog of neemt u
Beveiligingssysteem
Dit apparaat is voorzien van een droog­kookbeveiliging. Dit beveiligt het appa­raat tegen oververhitting bij gebruik zonder water of het droogkoken bij in­gebruikname met een geopende deksel. Als het apparaat per ongeluk zonder water in gebruik wordt genomen, is het automatisch tegen oververhitting be­veiligd. Het kookproces wordt automa­tisch onderbroken. Vóór het opnieuw in gebruik nemen de waterkoker ca. 5-10 minuten laten afkoelen.
Reiniging en onderhoud
Voor elke reiniging van de waterkoker,
1
de stekker uit het stopcontact nemen. De waterkoker en sokkel nooit onder
1
stromend water reinigen of geheel in (afwas)water onderdompelen.
0 De waterkoker regelmatig met schoon
water omspoelen
0
De buitenkant van het apparaat met een vochtige doek afnemen. Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid moet de waterkoker regelmatig wor­den ontkalkt. Gebruik hiervoor indien mogelijk milieuvriendelijke ontkalking­middelen, zoals aangegeven door de fabrikant.
0 Eerst de waterkoker met water vullen
en daarna een niet te sterke dosering van een standaard ontkalkingmiddel bijvoegen.
De oplossing is geen geval laten koken,
1
omdat er anders een overmaat aan schuim kan optreden.
0 Na het ontkalken de waterkoker gron-
dig met schoon water uitspoelen. Nooit
E
)
ontkalkingmiddel in een emaillen gootsteen gieten en nooit voor een tweede keer gebruiken.
Technische gegevens
Netspanning: 220–240 V/50 Hz Vermogen: 2400 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EEG-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19.2.1973 “Laagspanningsrichtlijn“, inclusief de wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3.5.1989 “EMC­Richtlijn“, inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
12
822_949_188 EWA1700.book Seite 13 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
f
Chère cliente,
f
Cher client,
Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez tout particulièrement les instructions relatives à la sécurité figurant dans les premières pagesde ce manuel ! Veuillez également conserver les présentes instructions afin de pouvoir vous y référer ultérieurement en cas de besoin. Vous pouvez également remettre ce manuel à un éventuel futur utilisateur de l’appareil.
Les remarques importantes pour votre
1
sécurité ou la capacité de fonctionnement de l’appareil sont dotées d’un triangle de présignalisation et/ou de mots de signal (Avertissement!, Précaution!, Attention!). Veuillez absolument les prendre en considération.
0 Ce signe vous guide étape par étape
pour l’utilisation de l’appareil. Ce qui suit ce signe vous donne des
3
informations complémentaires concernant l’utilisation et l’application pratique de l’appareil.
Les comseils et consignes pour une
2
utilisation économique et préservant l’environnement de l’appareil sont caractérisés par un trèfle.
Description de l’appareil
A Boîtier en acier B Couvercle C Poignée D Volume de remplissage maximal E Interrupteur Marche/Arrêt F Indicateur de fonctionnement (2 ) G Socle séparé et alimentation H Plaque signalétique
Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Néanmoins en notre qualité de fabricant, nous nous sentons obligés de vous familiariser avec les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L’appareil doit seulement être raccordé à un secteur dont la tension correspond aux indications se trouvant sur la plaque signalétique (H)!
• Ne débranchez jamais l’appareil en tirant sur le cordon.
• Si la ligne de cet appareil est endommagée, elle doit absolument être échangée par le fabricant, son service-clientèle ou par des spécialistes agréés afin d’éviter tout danger.
• Ne mettez jamais la bouilloire électrique en service si vous l’avez fait tomber ou si elle présente des dommages visibles.
• Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes En cas de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• Retirez toujours la fiche secteur, – avant chaque opération de
nettoyage et d’entretien
– après chaque utilisation de
l’appareil.
Sécurité pour les enfants
• Utilisez la bouilloire électrique express que sous surveillance.
• Surveillez particulièrement les enfants!
Veuillez prêter attention à ce qui suit lors de l’utilisation de la bouilloire électrique express
• Ne touchez jamais la bouilloire électrique si vos mains sont mouillées.
13
822_949_188 EWA1700.book Seite 14 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
f
• N’utilisez jamais l’appareil en dehors de pièces fermées.
• Lors de l’utilisation de la bouilloire électrique express, vous obtenez des températures élevées qui en cas d’utilisation imprudente de l’appareil peuvent mener à des brûlures. C’est pour cela que vous ne devez prendre l’appareil que par la poignée prévue à cet effet (C).
• Utilisez la bouilloire électrique que sous surveillance. Ne déposez ou n’utilisez pas la bouilloire électrique sur des surfaces chaudes ou à proximité de flammes.
• Attention ! Un surremplissage peut mener à une projection d’eau bouillante.
• Utilisez exclusivement la bouilloire électrique pour chauffer de l’eau! N’insérez jamais de denrées alimentaires ou d’additifs alimentaires dans la bouilloire électrique. Ne chauffez jamais de lait ou de bouillon dans la bouilloire électrique! N’insérez jamais d’objets dans la bouilloire électrique!
• N’utilisez jamais l’appareil avec le couvercle ouvert (B) sinon le système automatique d’arrêt ne peut pas fonctionner.
• Ne poussez jamais l’appareil lors de l’utilisation.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
• Protégez l’appareil et les câbles contre la chaleur et l’humidité.
• Le fabricant ne pourra être tenu responsable des éventuels dommages susceptibles d’être causés en raison d’une utilisation non conforme ou d’une manipulation incorrecte de l’appareil.
• Videz entièrement la bouilloire. Ne lais­sez pas d’eau dans la bouilloire à long­terme.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil sans eau.
• N’utilisez la bouilloire électrique qu’avec son socle.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières pla­stiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les contai­neurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des consé­quences négatives pour l’environne­ment et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau munici­pal de votre région, votre service d’éli­mination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le pro­duit.
Consignes d’utilisation
Avant de mettre la nouvelle bouilloire électrique en service, vous devriez pour des raisons d’hygiène la nettoyer à l’intérieur comme à l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide.
Mise en service
0 Posez le socle (G) sur une surface dure. 0 Raccordez la fiche secteur à une prise
de contact de protection. La longueur de la ligne non utilisée peut
3
être enroulée sur le sol du socle (
0 Soulevez le couvercle (B).
G
).
14
822_949_188 EWA1700.book Seite 15 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
f
0 Ne dépassez en aucun cas le volume de
remplissage maximal (D).
0 Fermez le couvercle jusqu’à ce qu’il se
verrouille. C’est seulement ainsi que le système automatique d’arrêt peut fonctionner de façon fiable.
0 Positionnez le socle dans la position
souhaitée.
0 Appuyez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
(E) vers le bas, l’indicateur de fonctionnement (F) s’illumine et l’appareil est prêt à chauffer.
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT (E) ne se
3
verrouille que si la bouilloire est bien positionnée sur le socle (G).
N’utilisez pas l’eau de la première mise
3
en service pour la préparation de denrées alimentaires.
Système automatique d’arrêt
L’appareil s’arrêt automatiquement et l’indication du fonctionnement s’éteint lorsque l’eau boue. Au cas où vous voudriez interrompre le processus de chauffage avant que l’arrêt automa­tique ne se mette en marche, appuyez tout simplement l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (E) vers le haut et soulevez la bouilloire. Si vous désirez réchauffer de l’eau que vous avez déjà bouillie, appuyez à nouveau l’interrupteur MARCHE/ARRÊT vers le bas (E). Lorsque l’eau boue, la bouilloire électrique s’arrête automatiquement.
Système de sécurité
Cet appareil est équipé d’une protec­tion anti-sèchement. Celle-ci protège l’appareil contre une surchauffe en cas de mise en marche sans eau ou en cas de mise en marche avec le couvercle ouvert. Si l’appareil est utilisé par inad­vertance sans eau, il est protégé auto­matiquement contre un surchauffage. Le processus de chauffage est automa­tiquement interrompu. Laissez l’appa­reil refroidir pendant env. 5 à 10 minu­tes avant de l’utiliser à nouveau.
Nettoyage et entretien
Débranchez la bouilloire électrique
1
avant de procéder au nettoyage. Ne passez jamais la bouilloire
1
électrique ainsi que le socle sous l’eau courante et ne les nettoyez jamais dans de l’eau de rinçage.
0 Rincez de temps en temps la bouilloire
électrique avec de l’eau claire.
0 Nettoyez la paroi extérieure de
l’appareil qu’avec un chiffon humide.
Détartrage
L’appareil devrait être détartré régulièrement en fonction de la dureté de l’eau. Pour cela, veuillez utiliser des produits de détartrage usuels et si possible respectueux de l’environnement.
0 Remplissez tout d’abord la bouilloire
d’eau et ajoutez ensuite un produit de détartrage usuel pas très fort.
Ne faites bouillir en aucun la solution
1
étant donné qu’elle pourrait mousser.
0 Après le détartrage, rincez la bouilloire
électrique avec de l’eau claire. Ne versez jamais un produit de détartrage dans un récipient à buse émaillé pour l’utiliser à nouveau.
Données techniques
Tension du secteur : 220–240 V/ 50 Hz Consommation électrique : 2400 W
Cet appareil est conforme aux
;
directives CE suivantes :
• 73/23/CEE du 19.02.73 relative à la “basse tension” y compris la directive de modification 93/68/CEE
• 89/336/CEE du 03.05.89 “Directive CEM” y compris la directive de modification 92/31/CEE
15
822_949_188 EWA1700.book Seite 16 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
i
Egregia Cliente,
i
Egregio Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. Osservare soprattutto le avvertenze sulla sicu­rezza riportate sulle prime pagine di queste istruzioni per l’uso! Vi preghiamo inoltre di conservare le istruzioni per l’uso allo scopo di poterle sfogliare in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Mediante il triangolo di avvertimento
1
e/oppure per mezzo delle parole di segnalazione (Avvertimento!, Cau- tela!, Attenzione!) vengono accen­tuate delle avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza e la funzionalità dell’apparecchio. Si prega assolutamente dell’osservanza.
0 Questo segno Vi conduce passo per
passo nell’impiego dell’apparecchio. Dopo questo segno otterrete delle
3
informazioni complementari per l’impiego e l’applicazione pratica dell’apparecchio.
Mediante il quadrifoglio vengono con-
2
trassegnati dei consigli e delle avver­tenze concernenti l’impiego economi­co e tollerabile per l’ambiente dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
A Corpo in acciaio temperato B Coperchio C Impugnatura D Livello di riempimento massimo E Interruttore ACCESO/SPENTO F Spia di servizio (2 pezzi) G Pezzo separato dello zoccolo e cavo
d'alimentazione
H Targhetta d'identificazione
Avvertenze sulla sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, quale pro­duttore siamo tenuti ad informar Vi riguardo le avvertenze sulla sicurezza successivamente riportate.
Sicurezza generale
• L’apparecchio può essere collegato solamente ad una rete di corrente la cui tensione corrisponda alle indica­zioni riportate sulla targhetta di identi­ficazione (H)!
• Non estrarre mai la spina di rete dalla presa tirandola dal cavo di alimenta­zione.
• Nel caso sia danneggiato il conduttore di alimentazione, è necessario farlo sostituire dal produttore oppure dal suo servizio di assistenza oppure da persone specializzate in materia, allo scopo di evitare dei pericoli.
• Non mettere in nessun caso in fun­zione il bollitore di acqua nel caso que­sto sia caduto oppure vi siano dei danni visibili.
Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
• Estrarre sempre la spina di rete, – prima di ogni cura e pulizia.
– dopo ogni impiego.
Sicurezza per i bambini
• Utilizzare il bollitore espresso di acqua soltanto sotto sorveglianza.
• Prestare un particolare obbligo di sor­veglianza nei confronti dei bambini!
Nel funzionamento del bollitore espresso di acqua osservare quanto segue:
• Prima della messa in funzione è neces­sario osservare che il cavo di alimenta­zione e la spina siano asciutti.
16
822_949_188 EWA1700.book Seite 17 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
i
• Non mettere mai in funzione il bolli­tore di acqua con le mani bagnate.
• Non utilizzare mai l’apparecchio al di fuori di ambienti chiusi.
• Durante il funzionamento del bollitore espresso di acqua vengono generate delle elevate temperature che nel ma­neggio senza la necessaria cautela dell’apparecchio possono causare delle scottature. Afferrare pertanto l’appa­recchio solamente dall’apposita impu­gnatura. Pertanto si raccomanda di toccare l'apparecchio sempre dall'im­pugnatura (C) appositamente prevista.
Utilizzare il bollitore di acqua solamente sotto sorveglianza. Non collocare su superfici che scottano oppure non uti­lizzare nelle vicinanze di fiamme libere.
• Attenzione: Un sovraccarico può cau­sare il rovescio dell’acqua bollente. Riempire pertanto il bollitore di acqua fino alla marcatura del livello massimo.
• Utilizzare il bollitore di acqua esclusi­vamente per riscaldare l’acqua! Non immettere mai dei prodotti alimentari oppure degli additivi di prodotti ali­mentari nel bollitore di acqua. Non riscaldare mai del latte o del brodo nel bollitore di acqua! Non immettere alcuni oggetti nel bollitore di acqua!
• Non utilizzare mai l’apparecchio con il coperchio aperto (B), poiché altrimenti non potrebbe funzionare l’automa­tismo per il disinserimento.
• Non spostare l’apparecchio durante il funzionamento.
• Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua!
• Proteggere l’apparecchio ed il cavo dal calore e dal bagnato.
• Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni cau­sati da un impiego non appropriato oppure non conforme allo scopo pre­visto o da un maneggio non corretto.
• Svuotare sempre completamente il recipiente. Mai lasciare acqua residua a lungo nell'apparecchio.
• Mai accendere l'apparecchio senza acqua.
• Usare il bollitore solo con la sua base.
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecolo­gici e riciclabili. Gli elementi in mate­riale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo pro­dotto in modo appropriato, si contri­buisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego­zio in cui è stato acquistato il prodotto.
W sul prodotto o sulla
Avvertenze sull’impiego
Prima di mettere in funzione il nuovo bollitore di acqua, sarebbe necessario eseguire una pulizia interna ed esterna con un panno umido per motivi di igiene.
Messa in funzionamento
0 Collocare lo zoccolo (G) su di una
superficie fissa.
0 Collegare la spina di rete ad una presa
munita di contatto di protezione.
17
822_949_188 EWA1700.book Seite 18 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
i
La lunghezza del cavo di alimentazione
3
che non viene utilizzata può essere avvolta nel basamento nella parte infe­riore dello zoccolo (G).
0 Aprire il coperchio (B). 0 Non oltrepassare in nessun caso il mas-
simo livello di riempimento (D).
0 Chiudere il coperchio facendolo scat-
tare. Soltanto in questo modo il sistema automatico di STOP BOLLITURA può lavorare con affidabilità. Collocare il bollitore di acqua in una posizione a piacere sullo zoccolo.
0 Collocare il bollitore di acqua in una
posizione a piacere sullo zoccolo.
0 Premere in basso l'interruttore
ACCESO/SPENTO (E). Si illumina la spia di funzionamento (F) e l'apparecchio incomincia a riscaldare.
L’interruttore ACCESO-/SPENTO (E)
3
scatta in posizione solamente quando il vassoio si trova sullo zoccolo (G).
Non utilizzare l’acqua della prima fase
3
di bollitura per la preparazione di pro­dotti alimentari.
Automatismo di disinserimento
L’apparecchio si disinserisce automati­camente e l’indicazione di servizio si spegne quando l’acqua e bollente.Se si desidera interrompere il procedimento di riscaldamento prima del disinseri­mento automatico, spostare semplice­mente in alto l'interruttore ACCESO/ SPENTO (E) o sollevare la pentola. Per riscaldare ancora una volta dell'acqua già calda, spostare nuovamente l'inter­ruttore ACCESO/SPENTO (E) in basso. Una volta che l’acqua incomincia a bollire, il bollitore di acqua si disinseri­sce di nuovo automaticamente.
Sistema di sicurezza
Questo apparecchio è dotato di una protezione da bollitura a secco. Quest’ultimo protegge il Vostro appa­recchio contro il surriscaldamento du-
rante la messa in funzione senza acqua oppure contro l’ebollizione a vuoto nel caso sia rimasto aperto il coperchio. Nel caso l’apparecchio venga sbadata­mente messo in funzione senza acqua si aziona il dispositivo automatico di protezione contro il surriscaldamento. La procedura di riscaldamento viene interrotta automaticamente. Prima della nuova messa in funzione lasciar raffreddare per ca. 5-10 minuti l’appa­recchio.
Cura e pulizia
Ogni volta prima di eseguire la pulizia è
1
necessario estrarre la spina di rete. Non pulire in nessun caso il bollitore di
1
acqua e lo zoccolo sotto l’acqua cor­rente o addirittura nell’acqua del lavello.
0 Pulire occasionalmente il bollitore di
acqua con dell’acqua limpida.
0 Pulire l’esterno dell’apparecchio sola-
mente con un panno umido. Non impiegare dei detergenti graffianti o aggressivi.
Decalcificazione
L'apparecchio dovrebbe essere decalci­ficato periodicamente, in corrispon­denza alla durezza dell'acqua. Impiega­re a questo scopo i mezzi decalcificanti tradizionali e possibilmente tollerabili per l’ambiente rispettando le indicazio­ni del produttore.
0 Riempire prima l’acqua e dopo un
decalcificante tradizionale non eccessi­vamente dosato.
Non bollire in nessun caso la soluzione,
1
poiché si potrebbe rovesciare della schiuma.
0 Dopo la decalcificazione pulire accura-
tamente il bollitore di acqua con dell’acqua limpida. Non versare mai il decalcificante nei lavelli smaltati e non utilizzarlo nuovamente.
18
822_949_188 EWA1700.book Seite 19 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
Dati tecnici
Tensione di rete: 220–240 V/50 Hz Potenza assorbita: 2400 W
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.2.1973 "Direttiva sulle basse tensioni", compresa la diret­tiva sulle modifiche 93/68/CEE.
• 89/336/CEE del 3.5.1989 "Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica EMV", compresa la direttiva sulle modi­fiche 92/31/CEE.
i
19
822_949_188 EWA1700.book Seite 20 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
e
Distinguida cliente,
e
distinguido cliente:
sírvase leer atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones para la seguridad en las primeras páginas de estas instrucciones de uso! Sírvase conservar las instrucciones de uso para consultas posteriores. Entréguelas a eventuales propietarios posteriores del aparato.
Con el triángulo de aviso y/o con
1
palabras de señalización (¡Advertencia!, ¡Precaución!, ¡Atención!) se resalta información importante para su seguridad o la capacidad de funcionamiento del aparato. Obsérvela estrictamente.
0 Este símbolo le guía paso a paso en el
manejo del aparato. Después de este símbolo figura
3
información adicional para el manejo y la aplicación práctica del aparato.
La hoja de trébol identifica consejos e
2
indicaciones para el uso económico y ecológico del aparato.
Descripción del aparato
A Carcasa de acero inoxidable B Tapa C Asa D Nivel máximo E Interruptor CON/DES F Indicador de funcionamiento (2 uds.) G Zócalo separado y cable de alimentación H Placa de características
1 Indicaciones para la
seguridad
La seguridad de este aparato corres­ponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de aparatos. No obstante, como fabrican­tes queremos familiarizarle con las siguientes indicaciones para la seguri­dad.
Seguridad general
• ¡El aparato sólo se debe conectar a una red eléctrica cuya tensión coincida con los datos contenidos en la placa de características (H)!
• Para extraer el conector de red de la caja de enchufe, no tire nunca del cable de alimentación.
• Si el cable de conexión de este aparato está defectuoso, tiene que ser sustituido por el fabricante o su Servicio postventa o por técnicos cualificados para evitar peligros.
• El hervidor de agua no se debe poner en servicio bajo ningún concepto si se ha caído o muestra defectos visibles.
Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técni­cos cualificados. En caso de reparacio­nes inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de repa­ración, sírvase consultar al Servicio pos­tventa o a su distribuidor autorizado.
• Desconectar siempre el enchufe de la red: – antes de cada limpieza y
mantenimiento.
– después de cada uso.
Seguridad de niños
• No utilice el hervidor de agua rápido sin vigilancia.
• ¡Vigile especialmente a los niños!
Lo que debería observar para el funcionamiento del hervidor de agua rápido
• Antes de la puesta en servicio, cuide de que el cable de alimentación y el conector estén secos.
20
822_949_188 EWA1700.book Seite 21 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
e
• No conecte el hervidor de agua nunca con las manos mojadas.
• No utilice el aparato nunca fuera de recintos cerrados.
• Durante el funcionamiento de hervidores de agua rápidos se alcanzan altas temperaturas que pueden causar quemaduras en caso de manejo descuidado del aparato. Por esta razón, toque el aparato únicamente por el asa prevista al efecto (C).
• No utilice el hervidor de agua sin vigilancia. El aparato no se debe colocar o utilizar en superficies calientes o en la proximidad de llamas.
• Atención: Un llenado excesivo puede producir salpicaduras de agua hirviendo. Por esta razón, el hervidor de agua se debe llenar, como máximo, hasta la marca Máx.
• ¡Utilice el hervidor de agua únicamente para calentar agua! No añada nunca alimentos o aditivos alimentarios al hervidor de agua. ¡No caliente nunca leche o sopa en el hervidor de agua! ¡No introduzca objetos en el hervidor de agua!
• No utilice el aparato nunca con la tapa abierta (B); de lo contrario no puede funcionar la desconexión automática.
• No desplace el aparato durante el funcionamiento.
• ¡No sumerja el aparato nunca en agua!
• Proteja el aparato y el cable contra calor y humedad.
• El fabricante no se hace responsable en caso de daños causados por el uso no conforme al destino o el manejo incorrecto del aparato.
• Vacíe siempre el recipiente por com­pleto. No deje restos de agua dentro del aparato por largos espacios de tiempo.
• No conecte el aparato sin agua.
• Utilizar el hervidor de agua sólo junto con su correspondiente soporte.
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los con­tenedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro­ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la sa­lud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
W en el producto o en su
Indicaciones para el manejo
Antes de poner en servicio a su nuevo hervidor de agua, debería limpiar por razones de higiene su interior y exterior con la ayuda de un paño húmedo.
Puesta en servicio
0 Coloque el zócalo (G) en una superficie
firme.
0 Conecte el enchufe de red a una caja
de enchufe con puesta a tierra. La longitud del cable de conexión que
3
no se necesita se puede enrollar en la base del zócalo (G).
0 Levante la tapa (B).
21
822_949_188 EWA1700.book Seite 22 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
e
0 No sobrepase bajo ningún concepto el
nivel de llenado máximo (D).
0 Cierre la tapa hasta que encaje. Sólo de
este modo, la parada automática trabaja de forma fiable.
0 Coloque el hervidor de agua en
cualquier posición en el zócalo.
0 Presione el interruptor CON/DES (E)
hacia abajo; el indicador de funcionamiento (F) se enciende y el aparato empieza a calentar.
El interruptor CON/DES (E) sólo enclava
3
cuando el recipiente está colocado en el zócalo (G).
No utilice el agua del primer proceso
3
de ebullición para preparar alimentos.
Desconexión automática de seguridad
El aparato se desconecta automática­mente y el indicador de funcionamien­to se apaga cuando hierve el agua. Si quiere interrumpir el calentamiento antes de la desconexión automática, apriete simplemente el interruptor CON/DES (E) hacia arriba o levante el recipiente. Si quiere volver a calentar agua que ya ha sido calentada, vuelva a apretar el interruptor CON/DES (E) hacia abajo. Cuando hierve el agua, el hervidor de agua vuelve a desconectar­se automáticamente.
Limpieza y conservación
Antes de cada limpieza del hervidor de
1
agua, desconecte el enchufe de red. El hervidor de agua y el zócalo no se
1
pueden limpiar nunca bajo el grifo ni sumergir en agua.
0 Aclare el hervidor de agua
ocasionalmente con agua limpia.
0 El exterior del aparato se debe limpiar
únicamente con un paño húmedo. No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos.
Descalcificar
El aparato se debería descalcificar regularmente, según la dureza del agua. Para este fin, utilice desincrustantes corrientes en el mercado, a ser posible ecológicos, aplicándolos según las indicaciones del fabricante.
0 Introduzca primero agua y después una
dosis no excesiva de desincrustante corriente en el mercado.
La solución no debe hervir en ningún
1
caso, dado que podría rebosar espuma.
0 Después de la descalcificación, aclare el
hervidor de agua a fondo con agua limpia. No vierta nunca desincrustante en fregadores esmaltados y no reutilice la solución.
Sistema de seguridad
Este aparato está equipado con protec­ción contra secado. Ésta protege el aparato contra el sobrecalentamiento en caso de puesta en servicio sin agua o evaporación completa del agua en caso de uso con la tapa abierta. Si el aparato se utiliza accidentalmente sin agua, queda protegido automática­mente contra el sobrecalentamiento. El calentamiento se interrumpe automá­ticamente. Antes de una nueva puesta en servicio, deje enfriar el aparato du­rante 5-10 minutos aproximadamente.
22
Datos técnicos
Tensión de red: 220–240 V/50 Hz Consumo de potencia: 2400 W
Este aparato es conforme a las
;
siguientes directivas CE:
• 73/23/CEE del 19.02.73 “Directiva de Baja Tensión”, incluyendo Directiva de modificación 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.89 “Directiva de Compatibilidad Electromagnética”, incluyendo Directiva de modificación 92/31/CEE
822_949_188 EWA1700.book Seite 23 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com atenção. Tenha especial atenção às Ins­truções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Dê este manual a um eventual novo proprietário do apa­relho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins­truções importantes para a sua segu­rança ou para o bom funcionamento do aparelho. Observá-las, portanto, imprescindivelmente.
0 Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do apare­lho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para o comando e sobre a utilização prática do aparelho.
São ressaltadas com a folha de trevo as
2
instruções referentes a utilização eco­nómica do aparelho, além de instru­ções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho
A Carcaça de aço inoxidável B Tampa C Pega D Quantidade máxima de enchimento E Interruptor Ligar/Desligar F Indicação de funcionamento (2) G Base separada do aparelho e cabo de
ligação
H Placa de características
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segu­rança de aparelhos. No entanto, no papel de fabricante do aparelho, sen­timo-nos na obrigação de passar-lhe as instruções de segurança a seguir.
Segurança Geral
• O aparelho só pode ser conectado à uma rede eléctrica, cuja tensão corres­ponda aos dados da placa de caracte­rísticas do aparelho (H).
• Nunca puxar a ficha da tomada pelo cabo de ligação.
• Caso o cabo de ligação deste aparelho venha a ser danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante, pela sua assistência técnica ou por um profissi­onal igualmente qualificado. Isto faz­se necessário para que sejam evitados acidentes.
• Nunca utilize a chaleira se ela tiver caído ou apresentar danos visíveis.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado.
• Retirar sempre a ficha da tomada, – antes de qualquer trabalho de lim-
peza e conservação.
– após o uso.
Segurança das crianças
• A chaleira expressa tem sempre que ser observada durante seu funcionamento.
• Tenha um cuidado especial em relação a crianças!
Os seguintes pontos deveriam ser observados durante o funciona­mento da chaleira expressa
• Antes de utilizar o aparelho, deve-se verificar se o cabo de ligação e a ficha estão secos.
23
822_949_188 EWA1700.book Seite 24 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
p
• Nunca manuseie a chaleira com as mãos molhadas.
• Nunca utilize o aparelho ao ar livre.
• Durante o funcionamento da chaleira expressa, a temperatura se eleva bas­tante, podendo causar queimaduras, caso o aparelho não seja utilizado com o devido cuidado. Por este motivo, segure o aparelho somente pela pega concebida para esta finalidade (C).
• Utilizar a chaleira somente sob supervi­são. Não guardar ou utilizar sobre superfícies quentes ou próximo a cha­mas.
• Atenção: um enchimento excessivo da chaleira pode causar o respingamento de água fervente. Portanto, encha a chaleira somente até a marca de nível máximo.
• Utilize a chaleira exclusivamente para aquecer água! Nunca a utilize para aquecer comidas ou similares. Nunca aquece na chaleira leite ou sopa! Não coloque nenhum objecto na chaleira!
• Nunca utilize o aparelho com a tampa aberta (B), pois, caso contrário, o desli­gamento automático não pode funcio­nar.
• Não movimente o aparelho enquanto a ela estiver em funcionamento.
• Nunca mergulhe o aparelho na água!
• Proteja o aparelho e o cabo do calor e da humidade.
• O fabricante não assume qualquer res­ponsabilidade pelas consequências da aplicação e manuseio incorrectos do aparelho.
• Esvaziar sempre completamente o jarro. Não deixar água residual durante um período prolongado no aparelho.
• Não ligar o aparelho vazio.
• Utilizar o fervedor de água exclusiva­mente com a base correspondente.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domé­stico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimi­nação adequada deste produto, irá aju­dar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
Instruções de manejo
Por motivos de higiene, antes de utili­zar pela primeira vez a nova chaleira, limpe-a por fora e por dentro com um pano húmido.
Colocação em funcionamento
0 Colocar a base (G) sobre uma superfície
firme.
0 Encaixe a ficha numa tomada com
contactos de segurança. A parte do cabo não necessitada pode
3
ser enrolada no fundo da base (G).
24
822_949_188 EWA1700.book Seite 25 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
p
0 Abrir a tampa (B). 0 Nunca ultrapasse a quantidade máxima
de enchimento (D).
0 Fechar a tampa, até que ela se encaixe
no bico. Somente desta forma o desli­gamento automático da chaleira traba­lha de forma confiável.
0 Colocar a chaleira sobre a base, em
qualquer posição.
0 Premer o interruptor Ligar/Desligar (E)
para baixo. A indicação de funciona­mento (F) acende-se e o aparelho começa a aquecer.
O interruptor Ligar/Desligar (E) só se
3
encaixa se a chaleira encontrar-se sobre a base (G).
Não utilizar a água do primeiro aqueci-
3
mento para géneros alimentícios.
Desligamento automático
Quando a água ferve, o aparelho é desli­gado automaticamente e a lâmpada piloto apaga-se. Caso queira interromper o aquecimento antes do desligamento automático, basta premer o interruptor Ligar/Desligar ( chaleira de cima da base. Caso deseje aquecer novamente uma água que já foi aquecida, prema ( baixo o interruptor Ligar/Desligar. Quando a água ferver, a chaleira volta a desligar-se automaticamente.
E
) para cima ou retirar a
E
) novamente para
Sistema de segurança
O aparelho está equipado com um sis­tema de protecção contra o funciona­mento a seco. Ela protege o aparelho contra sobreaquecimento, caso ele seja colocado para funcionar sem água ou caso a água se evapore na utilização com a tampa aberta. Caso o aparelho venha a ser utilizado sem água, ele está automa­ticamente protegido contra sobreaqueci­mento. O aquecimento é interrompido automaticamente. Antes de colocar o aparelho novamente para funcionar, deixá-lo esfriar por 5 a 10 minutos.
Limpeza e conservação
Antes de limpar a chaleira, puxe sem-
1
pre a ficha da tomada. Nunca lavar a chaleira e a base com
1
água corrente ou mergulhá-los na água de lavagem da loiça.
0 Lavar a chaleira de vez em quando, uti-
lizando somente água pura
0 Limpar a parte externa do aparelho
somente com um pano húmido. Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
Descalcificação
A depender do grau de dureza da água, o aparelho deve ser descalcificado regularmente. Para esta finalidade, uti­lize um produto descalcificador comum, se possível, um que não seja prejudicial para a natureza, seguindo as instruções do fabricante do mesmo.
0 Primeiro a água e depois um descalcifi-
cador comum, dosado moderadamente. Não ferver a solução, pois ela pode
1
espumar e derramar.
0 Após a descalcificação, lavar a chaleira
acuradamente com água pura. Nunca deite produtos descalcificadores em despejos esmaltados e nunca utilize-os novamente.
Dados técnicos
Tensão de rede: 220–240 V/50 Hz Potência nominal: 2400 W
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive directiva revi­são 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 3.5.1989 “Directiva CEM”, inclusive directiva de revisão 92/31/CEE.
25
822_949_188 EWA1700.book Seite 26 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
s
Bästa kund!
s
Bästa användare!
Läs genom den här bruksanvisningen noga. Observera framför allt säkerhetsanvisningarna på de första sidorna i bruksanvisningen! Förvara bruksanvisningen lättillgänglig så att du enkelt kan ta fram den vid ett senare tillfälle. Glöm inte att skicka med den om apparaten får en ny ägare.
En varningstriangel och/eller ett
1
signalord (Varning!, Obs!) drar uppmärksamhet till anvisningar som är viktiga för din säkerhet och apparatens funktionsförmåga. Följ dem alltid noga.
0 Den här symbolen leder dig steg för
steg genom användarinstruktionerna för apparaten.
Efter den här symbolen får du
3
ytterligare information om hur du sköter och använder apparaten.
På klistermärket finns tips och
2
anvisningar för hur du använder apparaten så ekonomiskt och miljövänligt som möjligt.
Komponentbeskrivning
A Hus i rostfritt stål B Lock C Handtag D Maximal påfyllningsmängd E Strömbrytare F Driftmeddelanden (2 st.) G Separat sockel och anslutning H Typskylt
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Som tillverkare vill vi ändå göra dig bekant med nedanstående säkerhetsanvisningar.
Allmän säkerhet
• Apparaten får endast anslutas till elnät med den spänning som anges på modellbrickan (H)!
• Dra inte i sladden för att dra ut kontakten ur väggen.
• Om sladden till apparaten blir skadad måste den bytas ut av tillverkaren, vår kundtjänst eller fackpersonal för att undvika risken för personskador.
• Använd aldrig vattenkokaren om den är trasig eller har synliga skador.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Dra alltid ur kontakten – innan du utför rengöring eller
underhåll på vattenkokaren.
– efter varje användning.
Barnsäkerhet
• Använd bara snabbvattenkokaren när du har den under uppsikt.
• Var extra försiktig när du har barn i närheten!
Tänk på följande vid användning av snabbvattenkokaren
• Kontrollera att sladden och kontakten är torra innan du använder vattenkokaren.
• Ta aldrig i vattenkokaren med våta händer.
• Använd aldrig vattenkokaren utomhus.
26
822_949_188 EWA1700.book Seite 27 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
s
• När snabbvattenkokaren är på uppstår mycket höga temperaturer. Det finns risk för brännskador om man inte är försiktig. Håll därför alltid vatten­kokaren i avsett handtag (C).
• Ha alltid vattenkokaren under uppsikt när den är på. Placera eller använd den inte på varma ytor eller nära öppen eld.
• Obs! Om du fyller på för mycket vatten i kokaren kan kokande vatten svämma över. Fyll därför aldrig behållaren mer än till markerad maximinivå.
• Använd endast vattenkokaren till att värma vatten! Lägg aldrig livsmedel eller livsmedelstillsatser i vatten­kokaren. Värm inte mjölk eller buljong i vattenkokaren! Lägg aldrig föremål i vattenkokaren!
• Använd aldrig apparaten med locket öppet (B), då fungerar inte avstängningsautomatiken.
• Flytta inte apparaten under användning.
• Doppa inte kokaren i vatten!
• Skydda apparaten och sladden från värme och fukt.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som uppstår till följd av felaktig eller ej avsedd användning.
• Se till att behållaren är komplett tom efter användning. Låt inget restvatten stå kvar i apparaten i längre tider.
• Starta aldrig apparaten utan vatten.
• Använd vattenkokaren endast med den kontaktplatta som medföljer.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoef­fekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterli­gare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
W på produkten eller
Användning
Innan du använder vattenkokaren första gången bör du av hygieniska skäl rengöra den ut- och invändigt med en fuktig trasa.
Drift
0 Placera sockeln (G) på ett stadigt
underlag.
0 Anslut kontakten till ett vägguttag.
Om du inte behöver hela sladdens
3
längd kan återstoden rullas ihop under sockeln (G).
0 Lyft på locket (B). 0 Tänk på att inte fylla på mer vatten än
maximimängden (D).
0 Stäng locket ordentligt. Annars
fungerar inte avstängningsautomatiken som den ska.
0 Placera vattenkokaren på avsedd plats i
sockeln.
0 Skjut strömbrytaren (E) nedåt.
Driftlampan (F) tänds och apparaten börjar värmas upp.
Strömbrytaren (E) går bara att skjuta
3
nedåt om kokaren står på sockeln (G). Använd inte den första omgången
3
kokat vatten till matlagning.
27
822_949_188 EWA1700.book Seite 28 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
s
Avstängningsautomatik
När vattnet kokar stängs apparaten automatiskt av och driftlampan släcks. Om du vill avbryta uppkokningen innan den stängs av automatiskt, skjuter du bara strömbrytaren (E) uppåt eller lyfter upp behållaren. Om du vill värma upp vattnet en gång till efter att det har kokat, skjuter du strömbrytaren (E) nedåt igen. När vattnet kokar kopplas vattenkokaren automatiskt från igen.
Säkerhetssystem
Denna apparat är försedd med ett torrkokningsskydd. Det skyddar apparaten från överhettning om den används utan vatten eller om den kokar torrt vid användning med öppet lock. Om du råkar använda apparaten en gång utan vatten skyddas den alltså automatiskt från överhettning. Uppvärmningen avbryts automatiskt. Låt apparaten svalna i ca 5–10 minuter innan du använder den igen.
Rengöring och underhåll
0 Fyll först på med vatten och sedan med
ett lagom doserat avkalkningsmedel. Koka aldrig upp medlet, då kan det
1
skumma över.
0 Efter avkalkningen sköljer du
vattenkokaren noga med vanligt vatten. Häll aldrig avkalkningsmedel i emaljerade kärl och återanvänd inte medlet.
Teknisk information
Nätspänning: 220–240 V/50 Hz Effekt: 2400 W
Apparaten uppfyller bestämmelserna i
;
följande EG-direktiv:
• ”Lågspänningsdirektivet” EEG/73/23 från 19 februari 1973 med tilläggsbestämmelserna EEG/93/68.
• Rådets direktiv EEG/89/336 från 3 maj 1989 med tilläggsbestämmelserna EEG/ 92/31.
Dra ur kontakten innan du rengör
1
vattenkokaren. Skölj inte vattenkokaren eller sockeln
1
under rinnande vatten eller rengör dem i diskvattnet.
0 Om så behövs kan du skölja ur
vattenkokaren med vanligt vatten
0 Torka av apparatens utsida med en
fuktig trasa. Använd inte frätande eller slipande rengöringsmedel.
Avkalkning
Beroende på hur hårt vattnet är måste du avkalka vattenkokaren med jämna mellanrum. Använd vanligt avkalkningsmedel som säljs i affären och följ tillverkarens bruksanvisning. Försök att välja en så miljövänlig produkt som möjligt.
28
822_949_188 EWA1700.book Seite 29 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole­vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttö­ohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joi­den avulla tuodaan esille turvallisuu­tesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot­tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie­toja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus
A Jaloteräksinen pinnoite B Kansi C Kahva D Maksimitäyttömäärä E Virtakytkin F Käyttötilan merkkivalot (2 kpl) G Erillinen jalusta, jossa johto H Arvokilpi
Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai­teturvallisuusasetuksia. Meistä on silti valmistajana aiheellista tutustuttaa Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite vastaa arvokilvessä (H) annettua jännitettä.
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasi­asta johdosta vetämällä.
• Jos laitteen johto vaurioituu, vain lait­teen valmistaja, sen valtuuttama huol­toliike tai sähköalan ammattilainen saa vaihtaa johdon, jotta sen vaihdosta ei aiheudu vaaratilanteita laitteen käyt­täjälle.
• Älä missään tapauksessa käytä veden­keitintä, jos se on pudonnut tai jos siinä näkyy vaurioita.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Irrota verkkopistoke aina – ennen laitteen puhdistusta ja hoitoa
– jokaisen käytön jälkeen.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan käytä vedenkeitintä valvo­matta sitä.
• Pidä silmällä lapsia äläkä anna heidän leikkiä laitteella!
Ota vedenkeittimen käytön yhteydessä huomioon seuraavat seikat:
• Varmista ennen käyttöönottoa, että johto ja pistoke ovat kuivia.
• Älä koskaan käytä keitintä märin käsin.
• Älä koskaan käytä keitintä ulkona.
• Vedenkeittimen käytön yhteydessä syntyy korkeita lämpötiloja, jotka voi­vat laitetta huolimattomasti käsiteltä-
29
822_949_188 EWA1700.book Seite 30 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
q
essä johtaa palovammoihin. Tartu sen vuoksi kiinni vain laitteen kahvasta (C).
• Pidä laitetta käytön ajan silmällä. Älä säilytä tai käytä sitä kuumilla pinnoilla tai avotulen läheisyydessä.
• Huomio: Jos täytät keittimen liian täy­teen, siitä voi roiskua ulos kiehuvaa vettä. Täytä vedenkeitin sen takia kor­keintaan MAX-merkintään saakka.
• Kuumenna vedenkeittimellä ainoas­taan vettä! Älä koskaan laita keitti­meen elintarvikkeita tai elintarvikelisiä. Älä koskaan kuumenna vedenkeitti­messä maitoa tai liemiä! Älä laita vedenkeittimeen mitään esineitä!
• Älä koskaan käytä laitetta ilman kantta (B), sillä automaattinen virran katkaisu ei muuten toimi.
• Älä siirtele keitintä sen käytön aikana.
• Älä koskaan upota laitetta veteen!
• Suojele laitetta ja johtoa kuumuudelta ja märkyydeltä.
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, joiden syynä on määräys­ten vastainen tai virheellinen käyttö.
• Tyhjennä aina keitin kokonaan. Älä jätä jäännösvettä seisomaan keittimeen pidemmäksi aikaa.
• Älä kytke laitetta päälle ilman vettä.
• Käytä vedenkeitintä ainoastaan siihen kuuluvan jalustan kanssa.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. mer­kinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille var­attuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
Käyttöä koskevat ohjeet
Uusi vedenkeitin tulee hygieenisistä syistä ennen sen käyttöönottoa puh­distaa kostealla liinalla ulko- ja sisä­puolelta.
Käyttöönotto
0 Aseta jalusta (G) tukevalle alustalle. 0 Pistä verkkopistoke suojakosketuspis-
torasiaan. Voit kierittää tarpeettoman johdon
3
jalustan (G) pohjaan.
0 Nosta kansi (B). 0 Älä missään tapauksessa ylitä maksimi-
täyttömäärää (D).
0 Sulje kansi siten, että se napsahtaa
kiinni. Automaattinen virran katkaisu toimii vain siten luotettavasti.
0 Aseta vedenkeitin jalustalle. 0 Paina virtakytkin (E) alas, käyttötilan
merkkivalo (F) syttyy ja laite alkaa kuu­mentua.
VIRTA/SEIS-kytkin (E) toimii vain, kun
3
kannu on jalustalla (G). Älä käytä ensimmäistä keitettyä vettä
3
vaan kaada se pois.
30
822_949_188 EWA1700.book Seite 31 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
q
Automaattinen virran katkaisu
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja käyttötilan merkkivalo sam­muu, kun vesi kiehuu. Jos haluat pysäyttää kuumennuksen ennen auto­maattista virrankatkaisua, työnnä vir­takytkin (E) ylös tai nosta kannu jalustalta. Jos haluat kuumentaa jo kertaalleen kuumennetun veden uudelleen, paina virtakytkin (E) uudel­leen alas. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin kytkeytyy jälleen automaattisesti pois päältä.
Turvajärjestelmä
Laite on varustettu kuivumissuojalla. Tämä suojaa laitetta ylikuumenemisel­ta, jos laite otetaan käyttöön ilman
vettä tai jos laite kiehuu tyhjäksi sen kannen ollessa auki. Laite on suojattu automaattisesti ylikuumenemiselta, jos sitä käytetään vahingossa ilman vettä. Kuumennus keskeytyy automaattisesti. Anna laitteen jäähtyä n. 5-10 minuut­tia, ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön.
Puhdistus ja hoito
Irrota verkkopistoke aina ennen lait-
1
teen puhdistamista. Älä koskaan pese vedenkeitintä ja
1
jalustaa juoksevan veden alla tai tiski­vedessä.
0 Huuhtele vedenkeitin silloin tällöin
puhtaalla vedellä.
0 Puhdista laitteen ulkopinnat vain kos-
tealla liinalla. Älä käytä voimakkaita tai hankaavia puhdistusaineita.
Kalkin poisto
Laitteeseen kertyvä kalkki on poistet­tava veden kovuudesta riippuen sään­nöllisesti. Käytä tavallisia, mahdollisimman ympäristöystävällisiä kalkinpoistoaineita. Noudata niiden valmistajan antamia ohjeita.
0 Laita laitteeseen ensin vettä ja sitten
kalkinpoistoaine. Älä annostele ainetta liikaa.
Älä missään tapauksessa keitä liuosta,
1
sillä se saattaa kuohua yli.
0 Huuhtele vedenkeitin kalkin poiston
jälkeen puhtaalla vedellä. Älä koskaan kaada kalkinpoistoainetta emaljoituun altaaseen äläkä käytä uudelleen.
Tekniset tiedot
Verkkojännite:220–240 V/50 Hz Ottoteho: 2400 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedi­rektiivi", mukaan luettuna muutosdi­rektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneet­tista yhteensopivuutta koskeva direk­tiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi 92/31/ETY.
31
822_949_188 EWA1700.book Seite 32 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì návod k použití. Dbejte pøedevším bezpeènostních ustanovení na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavì uschovejte pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej pøípadným dalším vlastníkùm pøístroje dále.
Prostøednictvím výstražného trojúhel-
1
níku a/nebo návìstí (Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny
pokyny, které jsou dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné použití pøístroje.
Popis pøístroje
A Pouzdro z ušlechtilé oceli B Víko C Rukojet’ D Maximální plnicí množství E Zapínací/vypínací spínaè F Provozní indikátor (2 kusy) G Separátní díl podstavce a pøívodního
kabelu
H Typový štítek
Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe odpovídá platným technickým pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti spotøebièù. Jako výrobce máme však nicménì zapotøebí Vás seznámit s následujícími bezpeènostními pokyny.
Obecná bezpeènost
Pøístroj se smí pøipojit pouze k takové
elektrické síti, jejíž napìtí souhlasí s údajem na typovém štítku (H)!
Nikdy nevytahujte za pøipojovací
kabel sít’ovou zástrèku ze zásuvky.
Je-li pøipojovací kabel tohoto pøístroje
poškozen, musí se prostøednictvím výrobce nebo jeho servisní služby èi jiné kvalifikované osoby vymìnit, aby se tím zamezilo ohrožení.
Neuvádìjte varnou konvici nikdy do
provozu, spadla-li nebo vykazuje-li viditelné poškození.
Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení pracovníci. Nesprávnì provedené opravy mohou zpùsobit znaèné škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te se na naši zákaznickou službu nebo na svého autorizovaného prodejce.
Bezpodmíneènì vytáhnìte sít’ovou
zástrèku – pøed každým èistìním a ošetøová-
ním pøístroje,
–po každém použití.
Zabezpeèení pøed dìtmi
Nenechávejte rychlovarnou konvici
v provozu bez dozoru!
Uchovejte mimo dosah dìtí!
Pøi provozu rychlovarné konvice byste mìli dbát následujících pokynù
Pøed uvedením do provozu dbejte na
to, aby pøívodní kabel a zástrèka byly suché.
Neuvádìjte konvici do provozu,
máte-li mokré ruce.
32
822_949_188 EWA1700.book Seite 33 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
c
Nikdy nepoužívejte pøístroj mimo
uzavøené prostory.
Pøi provozu rychlovarných konvic
vznikají vysoké teploty, které mohou pøi neopatrné manipulaci s pøístrojem vést k popáleninám. Uchopte proto k tomuto úèelu pøístroj vždy jen za rukojet’ (C), která je k tomu úèelu kdispozici.
Rychlovarnou konvici provozujte
pouze pod dohledem. Neodstavuje nebo nepoužívejte ji na horkých povrchových plochách nebo v blízkosti otevøeného ohnì.
Pozor: Pøeplnìní mùže vést
k vystøikování vroucí vody. Proto naplòujte rychlovarnou konvici pouze po znaèku maxima.
Rychlovarnou konvici používejte
výhradnì k ohøívání vody! Nikdy do ní nedávejte potraviny nebo potravinové pøísady. Nikdy v ní neohøívejte mléko nebo vývary! Nevkládejte do rychlovarné konvice žádné pøedmìty!
Nikdy nepoužívejte pøístroj
sotevøeným víkem (B), nebot’ tak nelze uvést v èinnost vypínací automatiku.
Bìhem provozu pøístroj neposunujte.
Nikdy neponoøujte pøístroj do vody!
Chraòte pøístroj a pøívodní kabel pøed
horkem a mokrem.
Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které byly zpùsobeny nevhodným použitím pøístroje nebo jeho chybnou obsluhou.
Konvici okamžitì zcela vyprázdnìte.
Zbylou vodu nenechávejte v pøístroji po delší dobu.
Nezapínejte pøístroj, pokud je konvice
prázdná.
Varnou konvici používejte jen s
pøíslušným podstavcem.
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekolo­gické a recyklovatelné. Umìlé hmoty jsou oznaèeny následujícím zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s jeho oznaèením ve speciálních sbìrných dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol W na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek nepa­trí do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a elektro­nického zarízení. Zajištením správné likvidace tohoto výrobku pomužete zabránit negativním dusledkum pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek zakoupili.
Pokyny k obsluze
Vaši novou rychlovarnou konvici byste mìli z hygienických dùvodù pøed uvedením do provozu oèistit uvnitø i vnì vlhkým hadøíkem.
Uvedení do provozu
0 Postavte separátní díl podstavce
apøívodního kabelu (G) na pevnou podložku.
0 Sít’ovou zástrèku pøipojte do zásuvky
s ochranným kontaktem.
Pøívodní kabel lze navinout na dno
3
podsatvce (G) pøístroje až po požadovanou délku.
0 Zdvihnìte víko 0 V žádném pøípadì nepøekroète
maximální plnicí množství (D).
(B).
33
822_949_188 EWA1700.book Seite 34 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
c
0 Víko uzavøete tak, aby zapadlo. Jen
tak pracuje spolehlivì vypínací automatika.
0 Rychlovarnou konvici postavte v
libovolné poloze na postavec.
0 Stlaète vypínaè (E) dolù, provozní
indikátor (F) se rozsvítí a zaøízení zaène ohøívat.
Zapínací/Vypínací spínaè (E) se
3
zaklapne jen tehdy, stojí-li konvice na podstavci (G).
Horkou vodu získanou prvním
3
varným postupem nepoužívejte k pøípravì potravin.
Vypínací automatika
Jakmile voda vøe, pøístroj se automaticky vypne a indikace provozu zhasne.
Chcete-li ohøívací proces pøed auto­matickým vypnutím pøerušit, stisknìte jednoduše zapínací/vypínací spínaè (E) nahoru nebo konvici nadzvednìte. Chcete-li už ohøátou vodu ještì jednou ohøát, stisknìte zapínací/vypínací spínaè (E) znovu dolù. Vøe-li voda, rychlovarná konvice se opìt automaticky vypne.
Bezpeènostní systém
Tento spotøebiè je vybaven ochranou proti zapnutí bez vody. Stane-li se, že je pøístroj neúmyslnì v provozu bez vody, je automaticky chránìn pøed pøehøátím. Ohøevný proces se automaticky pøeruší. Pøed opìtovným uvedením do provozu nechte pøístroj ca. 5-10 minut ochladit.
Èistìní a ošetøování
Pøed každým èistìním rychlovarné
1
konvice vytáhnìte zástrèku ze sítì.
Nikdy neèistìte varnou konvici
1
a podstavec v tekoucí vodì nebo dokonce ve vodì oplachováním.
0 Rychlovarnou konvici vypláchnìte
pøíležitostnì èistou vodou.
0 Vnìjšek pøístroje oèistìtì jen vlhkým
hadøíkem. Nepoužívejte ostré èisticí prostøedky nebo jiné abrazivní prostøedky.
Odvápnìní
Pøístroj by se mìl podle tvrdosti vody pravidelnì odvápòovat. K tomu použijte bìžné, ekologicky nejvhodnìjší odvápòovací prostøedky podle údajù výrobce.
0 Pøístroj naplòte nejprve vodou a
potom bìžným odvápòovacím prostøedkem, jehož dávka nesmí být pøíliš velká.
R o z to k n eu v á dì j t e d o v ar u , pr o t ož e
1
jinak se mùže vytvoøit pìna.
0 Po odvápnìní vypláchnìte
rychlovarnou konvici dùkladnì èistou vodou. Nikdy nevylévejte odvápòovací prostøedky do výlevek z emailu a nikdy je znovu nepoužívejte.
Technické údaje
Napìtí sítì: 220–240 V/50 Hz Pøíkon: 2400 W
Tento pøístroj odpovídá následujícím
;
smìrnicím EH:
73/23/EHS ze dne 19.2.1973
"Nízkonapìt’ové smìrnice", vèetnì modifikaèní smìrnice 93/68/EHS.
89/336/EHS ze dne 3.5.1989
"Smìrnice EMV (elektromagnetická sluèitelnost)", vèetnì modifikaèní smìrnice 92/31/EHS.
34
822_949_188 EWA1700.book Seite 35 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia informacji wa¿nych dla zachowania u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce ekonomicznego i przyjaznego dla naturalnego œrodowiska sposobu u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
) s¹
Opis sprzêtu
A Obudowa ze stali nierdzewnej B Pokrywa C Uchwyt D WskaŸnik maksymalnego nape³nienia E W³¹cznik / Wy³¹cznik F Dwuelementowy wskaŸnik w³¹czenia
sprzêtu
G Oddzielna podstawa i przewód
doprowadzaj¹cy zasilanie
H Tabliczka znamionowa
Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada uznanym zasadom techniki oraz ustawie o bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do Ÿród³a zasilania, którego napiêcie
,
jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej (H)!
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego nigdy nie powinien byæ wyjmowany z gniazdka przez poci¹ganie za przewód.
Jeœli przewód zasilaj¹cy czajnika jest uszkodzony, w celu unikniêcia zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u producenta lub w jego serwisie lub przez inny przeszkolony personel.
Nie nale¿y w ¿adnym wypadku u¿ywaæ czajnika, jeœli zosta³ upuszczony na ziemiê lub ma widoczne uszkodzenia.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy.
Wtyk nale¿y zawsze wyj¹æ z gniazdka, – przed ka¿dym czyszczeniem i
konserwacj¹,
– po ka¿dym u¿yciu.
Zagro¿enie dla dzieci
Czajnik nale¿y eksploatowaæ zawsze pod kontrol¹.
Nale¿y zachowaæ szczególn¹ ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
35
822_949_188 EWA1700.book Seite 36 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
o
Na co nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê podczas eksploatacji czajnika
Przed uruchomieniem nale¿y
sprawdziæ, czy przewód zasilaj¹cy i wtyczka s¹ suche.
Nigdy nie nale¿y chwytaæ czajnika
wilgotnymi rêkoma podczas jego pracy.
Nie nale¿y u¿ywaæ czajnika poza
zamkniêtymi pomieszczeniami.
Podczas pracy czajnika wystêpuj¹
wysokie temperatury, które mog¹ doprowadziæ do oparzenia d³oni przez nieostro¿ny dotyk jego powierzchni. Czajnik nale¿y chwytaæ tylko za uchwyt (C), który jest do tego przeznaczony.
Czajnik nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod
kontrol¹. Czajnika nie nale¿y stawiaæ na gor¹cych powierzchniach, u¿ytkowaæ lub stawiaæ w bliskoœci otwartego ognia.
Uwaga: Nadmierne nape³nienie
czajnika mo¿e spowodowaæ rozbryzg wrz¹cej wody. Czajnik nale¿y nape³niaæ tylko do oznakowania maksymalnego poziomu nape³nienia.
Czajnik jest przeznaczony tylko do
gotowania i podgrzewania wody! Nigdy nie nale¿y wk³adaæ do czajnika œrodków spo¿ywczych lub pó³produktów spo¿ywczych. W czajniku nie nale¿y nigdy podgrzewaæ mleka lub roso³u! Nie nale¿y wk³adaæ do czajnika ¿adnych przedmiotów!
Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ czajnika bez
za³o¿onej pokrywy (B), gdy¿ nie dzia³a wówczas funkcja automatycznego wy³¹czania.
Podczas pracy nie nale¿y odwracaæ
sprzêtu do góry dnem.
Nigdy nie zanurzaæ czajnika w
wodzie!
Chroniæ sprzêt i przewód przed
nagrzewaniem i wilgoci¹.
Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
Zawsze dok³adnie opró¿niaæ czajnik.
Nie pozostawiaæ w czajniku przez d
³
u¿szy czas wody.
Nie w³¹czaæ urz¹dzenia bez wody.
U¿ywaæ czajnik wy³¹cznie ze
znajduj
¹c¹
siê w komplecie
podstaw
¹
.
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przet­worzone. Elementy z tworzyw sztucz­nych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opako­wañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utyliza­cyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol opakowaniu oznacza, ze tego pro­duktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skon­taktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania mia­sta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
na produkcie lub na
W
36
822_949_188 EWA1700.book Seite 37 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
o
Wskazówki dotycz¹ce obs³ugi
Przed uruchomieniem nowego czajnika, nale¿y ze wzglêdów higienicznych wyczyœciæ go wilgotn¹ szmatk¹.
Uruchomienie
0 Podstawê (G) nale¿y ustawiæ na
stabilnym pod³o¿u.
0 Wtyk sieciowy w³o¿yæ do
zabezpieczonego gniazdka sieciowego.
Odcinek zbêdnego przewodu
3
sieciowego nale¿y nawin¹æ wokó³ podstawy (G).
0 Podnieœæ pokrywê (B). 0 W ¿adnym przypadku nie nape³niaæ
czajnika powy¿ej oznaczenia maksymalnego nape³nienia (D).
0
Pokrywê zamkn¹æ, a¿ do zatrzaœniêcia. Zamkniêcie pokrywy zapewnia dzia³anie funkcji automatycznego przerwania gotowania.
0 Czajnik postawiæ w dowolnym
po³o¿eniu na podstawie.
0 W³¹cznik/Wy³¹cznik (E) wcisn¹æ do
do³u – nast¹pi zaœwiecenie wskaŸnika pracy (F) i czajnik zaczyna podgrzewaæ wodê.
W³¹cznik/Wy³¹cznik (E) daje siê
3
ustawiæ w dolnym po³o¿eniu, tylko jeœli czajnik stoi na podstawie (G).
Wody z pierwszego gotowania nie
3
nale¿y u¿ywaæ do celów spo¿ywczych.
Automatyczne wy³¹czanie
Czajnik wy³¹czy siê automatycznie i zgaœnie wskaŸnik w³¹czenia, po zagotowaniu siê wody. W przypadku potrzeby wczeœniejszego przerwania procesu podgrzewania, nale¿y po prostu wcisn¹æ do góry W³¹cznik / Wy³¹cznik (E) lub podnieœæ czajnik do góry. Jeœli woda ma zostaæ ponownie zagotowana, nale¿y ponownie wcisn¹æ do do³u W³¹cznik / Wy³¹cznik (E). W momencie zagotowania siê wody, czajnik ponownie wy³¹czy siê automatycznie.
System bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w zabezpieczenie przed “prac¹ na sucho”.
Jest to ochrona przed przegrzaniem siê w³¹czonego czajnika bez wody lub nadmiernego gotowania siê wody w czajniku z otwart¹ pokryw¹. Jeœli przez pomy³kê sprzêt zostanie w³¹czony bez wody, jest automatycznie chroniony przed przegrzaniem. Proces podgrzewania zostanie automatycznie przerwany. Przed ponownym w³¹czeniem sprzêtu musi up³yn¹æ oko³o 5–10 minut w celu jego sch³odzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed ka¿dym czyszczenie czajnika
1
nale¿y wyj¹æ wtyk sieciowy.
Nigdy nie nale¿y czyœciæ czajnika i
1
podstawy pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w k¹pieli myj¹cej.
0 Czajnik od czasu do czasu nale¿y
przep³ukaæ czyst¹ wod¹
0 Zewnêtrzn¹ obudowê nale¿y czyœciæ
wilgotn¹ szmatk¹. Nie stosowaæ ostrych i szorstkich œrodków do czyszczenia.
37
822_949_188 EWA1700.book Seite 38 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
o
Usuwanie kamienia
W przypadku stosowania twardej wody, nale¿y regularnie usuwaæ kamieñ z czajnika. W tym celu nale¿y stosowaæ dostêpne na rynku, przyjazne dla œrodowiska œrodki usuwaj¹ce kamieñ polecane przez producenta.
0 Po nalaniu wody nale¿y dodaæ
dostêpny na rynku œrodek usuwaj¹cy kamieñ w odpowiednich proporcjach.
Roztworu w ¿adnym wypadku nie
1
nale¿y gotowaæ, poniewa¿ mo¿e nast¹piæ jego spienienie.
0 Po usuniêciu kamienia, czajnik
nale¿y gruntownie przep³ukaæ w czystej wodzie. Nigdy nie nale¿y ponownie u¿ywaæ ani wylewaæ œrodka do usuwania kamienia do emaliowanego zlewu.
Dane techniczne
Napiêcie sieci: 220–240 V/50 Hz Moc znamionowa: 2400 W
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
;
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:
73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/ EWG.
89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 92/31/EWG.
38
822_949_188 EWA1700.book Seite 39 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
u
Уважаемый покупатель,
u
прочтите, пожалуйста, внимательно эту инструкцию по эксплуатации. Прежде всего соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные на первых страницах этой инструкции! Сохраните, пожалуйста, инструкцию по эксплуатации для дальнейшего использования. Передайте ее возможному преемнику данного прибора.
Предупреждающим треугольником
1
и/или сигнальными словами (Предупреждение!, Осторожно!, Внимание!) выделены указания, важные для обеспечения Вашей безопасности или работоспособности прибора. Эти указания следует соблюдать обязательно.
0 Этот знак руководит Вами шаг за
шагом при обслуживании прибора.
После этого знака Вы получите
3
дополнительную информацию по обслуживанию и практическому использованию прибора.
Кленовым листком обозначены
2
советы и рекомендации по экономному и безопасному для окружающей среды пользованию прибором.
Описание прибора
A Корпус из нержавеющей стали B Крышка C Рукоятка D Максимальный объем наполнения E Переключатель ВКЛ.-/ВЫКЛ. F Индикатор рабочего режима (2 шт.) G Автономный цокольный блок и кабель
питания
H Фирменная табличка
Указания по технике безопасности
Данный прибор оборудован защитой от эксплуатации без воды. Несмотря на это мы, как производители, считаем своим долгом ознакомить Вас со следующими указаниями по технике безопасности.
Общие правила безопасности
Прибор можно включать только в
такую сеть, напряжение которой совпадает с указанным на фирменной табличке (H)!
Не тяните за кабель питания, чтобы
извлечь сетевой штепсель из розетки.
Если поврежден кабель питания
данного прибора, то во избежание опасности его должен заменить производитель, наш авторизованный сервисный центр или квалифицированный специалист.
Ни в коем случае не пользуйтесь
электрочайником, если он падал или имеет явные признаки повреждения.
Ремонт данного прибора имеют
право производить только квалифицированные специалисты. Неквалифицированный ремонт может представлять значительную опасность для пользователя. В случаях, когда необходимо произвести ремонт, обращайтесь в сервисный центр или в специализированный магазин.
Всегда вынимайте штепсель из
розетки — перед каждой чисткой и мытьем.
— после каждого использования.
Меры безопасности для детей
При пользовании не оставляйте
электрочайник без присмотра.
39
822_949_188 EWA1700.book Seite 40 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
u
Внимательно следите за тем, чтобы
дети не приближались к прибору во время его работы!
На что следует обращать внимание при пользовании электрочайником
Перед включением проследить,
чтобы кабель питания и штепсель были сухими.
Никогда не включайте
электрочайник мокрыми руками.
Пользуйтесь прибором только в
закрытых помещениях.
При работе электрочайник сильно
нагревается, что при неосторожном обращении с прибором может привести к ожогам. Поэтому берите электрочайник только за предусмотренную для этого (C) ручку.
Не оставляйте работающий
электрочайник без присмотра. Не ставьте и не пользуйтесь электрочайником на горячих поверхностях или вблизи открытого огня.
Внимание: Переполнение может
привести к разбрызгиванию кипящей воды. Поэтому наполняйте электрочайник не выше максимальной отметки.
Используйте электрочайник
исключительно для нагревания воды! Ни в коем случае не кладите в электрочайник пищевые продукты или пищевые добавки. Никогда не грейте в электрочайнике молоко или бульон! Не кладите в электрочайник никакие предметы!
Не пользуйтесь электрочайником с
открытой крышкой (B), так как в этом случае не будет работать его автоматическое отключение.
Не перемещайте включенный
прибор.
Не погружайте прибор в воду!
Оберегайте прибор и кабель
питания от нагревания и влаги.
Производитель не отвечает за
возможный ущерб, который может быть причинен неправильным использованием прибора, или его использованием не по назначению.
Чайник необходимо тщательно
опорожнять. Не оставлять в чайнике остаточную воду на длительное время.
Нельзя включать прибор, не запол-
ненный водой.
Использовать электрочайник
только с прилагающейся к нему подставкой.
Утилизация
Упаковочные материалы
2
Упаковочные материалы экологически безопасны и пригодны для вторичного использования. Синтетические части снабжены специальной маркировкой, например: >PE< для полиэтилена, >PS< для полистирола и др. Помещайте упаковочные материалы в соответствии с маркировкой в специальные контейнеры для сбора утиля, установленные местной коммунальной службой.
Старый прибор
2
Символ упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов.
Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации.
Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном
W на изделии или на его
40
822_949_188 EWA1700.book Seite 41 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
u
случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами.
За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.о вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Рекомендации по обслуживанию
Перед началом использования Вашего нового электрочайника его из гигиенических соображений необходимо почистить внутри и снаружи влажной тканью.
Включение
0 Установить цоколь (G) на прочную
подставку.
0 Включить сетевой штепсель в
розетку с предохранителем.
Ненужную часть кабеля питания
3
можно свернуть и спрятать в днище (G) цоколя.
0 Снять крышку (B). 0 Ни в коем случае не заполнять
выше максимальной отметки (D).
0 Плотно закрыть крышку. Только в
этом случае надежно работает автоматическое устройство остановки кипения.
0 Установить электрочайник на
цоколе в любом положении.
0 Нажать переключатель ВКЛ.\ВЫКЛ.
(E), загорается индикатор рабочего режима (F) и прибор начинает нагреваться.
Переключатель ВКЛ.\ВЫКЛ. (E)
3
фиксируется только тогда, когда чайник стоит на (G) цоколе.
Не использовать воду после
3
первого цикла кипячения для питья и приготовления пищи.
Автоотключение
Как только вода закипит, прибор отключается автоматически и индикатор рабочего режима гаснет. Если Вы хотите остановить нагрев до наступления автоматического отключения, просто нажмите переключатель ВКЛ.\ВЫКЛ. (E) вверх или приподнимите чайник. Если Вы хотите подогреть еще раз уже вскипяченую воду, снова нажмите переключатель ВКЛ.\ВЫКЛ. (E) вниз. Когда вода закипит, электрочайник опять отключится автоматически.
Система безопасности
Данный прибор оборудован защитой от эксплуатации без воды. Это устройство защищает прибор от перегрева при включении без воды или при холостом включении с открытой крышкой. Если однажды прибор окажется случайно включен без воды, он будет автоматически защищен от перегрева. Процесс нагрева прерывается автоматически. Перед повторным включением прибор необходимо охладить в течение прим. 5-10 минут.
Чистка и уход
Перед каждой чисткой
1
электрочайника вынуть штепсель из сетевой розетки.
Никогда не мыть электрочайник и
1
цоколь не только под проточной водой, но и в воде для мытья посуды.
0 Периодически ополаскивать
электрочайник чистой водой.
41
822_949_188 EWA1700.book Seite 42 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
u
0 Наружную поверхность прибора
только протирать влажной тканью. Не пользоваться острыми и абразивными чистящими средствами.
Удаление накипи
Прибор необходимо регулярно очищать от накипи в зависимости от степени жесткости воды. Для этого использовать обычные, по возможности безвредные для окружающей среды средства для удаления накипи в соответствии с указаниями производителя.
0 Сначала налить воду, затем
добавить обычное, имеющееся в продаже средство без превышения его дозировки.
Не допускать закипания раствора,
1
так как образовавшаяся пена может перелиться через край.
0 После удаления накипи тщательно
промыть электрочайник чистой водой. Никогда не выливать раствор для удаления накипи в эмалированые раковины и не использовать его повторно.
Технические характеристики
Напряжение сети: 220—240 в/50 Гц Потребляемая мощность: 2400 вт
Данный прибор соответствует
;
следующим предписаниям ЕС:
73/23/EWG îò 19.02.1973
(«Предписания по низкому напряжению»), включая поправки к предписаниям 93/68/EWG
89/336/EWG îò 03.05.1989
(“Предписания по электромагнитной совместимости”), включая поправки к предписаниям 92/31/ EWG.
42
822_949_188 EWA1700.book Seite 43 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
43
822_949_188 EWA1700.book Seite 44 Mittwoch, 2. August 2006 5:22 17
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Straße 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 188 - 05 - 0806
Loading...