AEG ECG6200 User Manual

Page 1
Fully Automatic Espresso-Maker ECG6200
s Bruksanvisning . . . . . . . . . . . 9
q Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . 29
g Instruction book . . . . . . . . . 49
d Gebrauchsanweisung . . . . . 69
f Mode d’emploi . . . . . . . . . . 91
l Gebruiksaanwijzing . . . . . . 115
i Istruzione per l'uso . . . . . . 137
PAG E
p Instruções de utilização . . .181
c Návod k použití . . . . . . . . . . 203
o Instrukcja obs³ugi. . . . . . . . .225
h Használati útmutató . . . . . . . 247
r ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт. . 269 u
Инструкция по эксплуатации
.295
Page 2
HGF
E
P
J K
D
L
C
B
M N
A
O
1
2
Page 3
V
W
U
T
S
R
Q
P
Y Z
X
2
3
Page 4
c
d e
b
46810
f g h
a
j
k
n
o q
m
l
46810
p
r
s t
u
z z z z
vwxy
3
4
Page 5
4567
891011
12 13 14 15
16 17 18 19
5
Page 6
20 21 22 23
24 25 26 27
28 29 30 31
32 33 34 35
6
Page 7
e
bcd
a
5
f
36 38
37
7
Page 8
8
Page 9
Bästa kund,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsanvisning­arna! Ta väl vara på bruksanvisningen för senare uppslagning och lämna ut den om en annan person övertar kaffe­bryggaren.
Innehållsförteckning
s
1 Bildförklaring 10
1.1 Framvy (bild 1) 10
1.2 Framvy med öppen servicelucka (bild 2) 10
1.3 Reglagepanel (bild 3) 10
2 Kaffe och espresso 11
3 Säkerhetsanvisningar 11
4 Specialmod 13
5 Första start av bryggaren 13
5.1 Uppställning och anslutning av bryggaren 13
5.2 Påfyllning av vatten 13
5.3 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 13
5.4 Första inkoppling 14
5.5 Påkoppling av bryggaren 14
5.6 Frånkoppling av bryggaren 14
5.7 Inställning av vattnets hårdhet 14
6 Kaffebryggning med bönor 15
6.1 Tips för tappning av hetare kaffe: 16
7 Bryggning av flera koppar
kaffe med kannfunktionen 17
8 Kaffebryggning med pulver 17
10 Hetvattenberedning 19
11 Inställning av malningsgrad 20
12 Inställning av kaffetemperaturen 20
13 Rengöring och skötsel 21
13.1 Regelbunden rengöring 21
13.2 Tömning av sumpbehållaren 21
13.3 Rengöring av kvarn 21
13.4 Rengöring av bryggningsenhet 22
13.5 Avkalkning 23
14 Vad göra om på displayen
följande meddelande visas... 24
15 Problem som kan lösas innan
kundtjänsten rings upp 25
16 Statistikmod 26
17 Tekniska data 27
18 Avfallshantering 28
19 Om service behövs 28
9 Uppskumning av mjölk 18
9.1 Renföring av ångmunstycket 19
9
Page 10
s
1 Bildförklaring
1.1 Framvy (bild 1)
A Droppgaller B Varmhållningskanna C Huvudströmställare (på bryggarens
baksida)
D I höjd inställbart kaffeutlopp E Reglagepanel (se bild 3) F Lock för kaffebönbehållare G Lock för kaffepulverkanal H Uppvärmd ställplats för koppar J Svängrör för ånga och hett vatten K Ångmunstycke (avtagbart) K Ångmunstycke (avtagbart) M Öppningsknapp för servicelucka N Vattentank med max-märke
(avtagbar)
O Droppskål med flottör
((avtagbar)
1.2 Framvy med öppen servicelucka (bild 2)
P Servicelucka (öppen) Q Kaffesumpbehållare (uttagbar) R Utsvängningsfack S Bryggningsenhet T Knapp für inställning av malningsgrad U Kaffebönsbehållare V Mätsked W Påfyllningskanal för förmalet
kaffepulver
X Typskylt (apparatens undersida) Y Flytande avkalkningsmedel Z Testremsa
1.3 Reglagepanel (bild 3)
a Ratt "Kaffestyrka / förmalet kaffe“ b Ratt "Koppstorlek“ c Display d Knapp "1 kopp kaffe"
I specialmoden används knappen för "Bläddring" ("<")
e Knapp "2 koppar kaffe"
I specialmoden används knappen för "Bläddring" (">")
f Knapp "Ånga“
Knapp "Ånga" I specialmoden bekräftar denna knapp menypunkten ("OK")
g Knapp „P“
I specialmoden går man med denna knapp tillbaka till senaste nivå utan ändringar ("P")
h Knapp "Till/Från“ j Ratt för ånga och hett vatten k Knapp "Kannfunktion“
l Symboler "Förmalet kaffe“ m Symboler "Kanna“ n Symboler "Kaffestyrka“ o Symboler "Koppstorlek“ p Symbol "Vattentank tom“ q Symbol "Avkalkning“ r Symbol "Bryggarens temperatur“ s Symbol "Servicedörren öppen“ t Symbol "Sumpbehållare“ u Symbol "Observera“ v Symbol "Hetvatten“ w Symbol "Ånga“ x Symbol "Bryggning av 2 koppar“ y Symbol "Bryggning av 1 kopp“ z Symbole för specialmoden
10
Page 11
s
2 Kaffe och espresso
Den helautomatiska bryggarens funk­tion garanterar mycket lätt hantering, vid kaffebryggning och lika enkel att sköta och vårda.
En utsökt, individuell smak uppnås genom
• förbryggningssystemet: före den egentliga bryggningen fuktas kaffe­pulvret för att utvinna hela aromen,
• den individuellt inställbara vatten­mängden per kopp för kort espresso och „långt“ kaffe Crema,
• den individuellt inställbara kaffetem­peraturen för bryggning av kaffet,
• du kan välja mellan normalt och starkt kaffe,
• malningsgraden kan ställas in i relation till kaffets rostning,
• och inte minst genom garanterad Crema, den speciella skumkronan som gör espresson så enastående för fin­smakaren. För övrigt: Vid bryggning av espresso står kaffepulvret under en betydligt kortare tid i kontakt med vattnet än vid bryggning av vanligt filterkaffe. Detta resulterar i att mindre mängder bittra ämnen löses ur kaffepulvret vil­ket gör espresson mycket hälsosam­mare!
3 Säkerhetsanvisningar
Bryggarens säkerhet uppfyller god-
1
kända regler för teknik och apparatsä­kerhetslagens föreskrifter. Det oaktat ber vi er att göra er förtrogen med säkerhetsanvisningarna nedan.
Allmän säkerhet
• Bryggaren får endast anslutas till elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten (se bryggarens undre sida)!
• Låt aldrig nätsladden beröra heta delar på bryggaren.
• Dra aldrig med nätsladden ut stick­proppen ur vägguttaget!
• Bryggaren får inte tas i bruk om: – nätsladden är skadad eller
– bryggarens hus har synliga skador.
• Anslut nätsladden till vägguttaget endast vid frånkopplad bryggare.
• Bryggaren får inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som saknar nöd­vändig erfarenhet och kunskap för säker hantering eller av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade om de inte bli­vit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Skydda barn
• Lämna inte påkopplad bryggare utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial som t.ex. plast­påsar får inte hamna i barnens händer.
Säkerhet under bryggning
• Obs! Kaffeutloppet, ångmunstycket och ställplatsen för koppar blir under bryggning heta. Håll barn på betryg­gande avstånd!
• Obs! Skållningsrisk vid påkopplat ångmunstycke! Risk finns för att hett vatten eller het ånga leder till skåll­ning. Koppla endast på ångmun­stycket när ett kärl hålls under munstycket.
• Värm inte upp flambara vätskor med ånga!
11
Page 12
s
• Använd bryggaren endast om vatten fyllts på! Häll endast kallt vatten i vat­tentanken, men inte hett vatten, mjölk eller andra vätskor. Beakta max. volym på ca 1,8 liter.
• Fyll inte på djupfrysta eller karamelli­serade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor! Rensa kaffebönorna från främmande partiklar som t.ex. små stenar. Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.
• Kaffepulvret skall fyllas på i pulverka­nalen.
• Håll inte bryggaren påkopplad längre än nödvändigt.
• Utsätt inte bryggaren för väder och vind.
• Som förlängningssladd får endast en i handeln förekommande sladd med en ledningsarea på minst 1,5 mm das.
• För att undvika faror bör personer med motoriska störningar inte använda bryggaren utan assistans av en annan person.
• Bryggaren får endast användas med insatt droppskål, sumpbehållare och droppgaller!
2
använ-
Säkerhet vid rengöring och skötsel
• Beakta rengörings- och avkalkningsan­visningarna.
• Före underhåll och rengöring skall bryggaren kopplas från och stickprop­pen dras ur!
• Doppa inte bryggaren i vatten.
• Ångmunstycket får rengöras endast när bryggaren är frånkopplad, kall och utan tryck!
• Bryggarens delar får inte rengöras i diskmaskin.
Häll aldrig vatten i kvarnen, risk för att kvarnen skadas.
Bryggaren får varken öppnas eller repareras. Osakkunnig reparation kan leda till stora risker för användaren.
Elapparater får endast repareras av elfackman.
För eventuell reparation samt byte av nätsladden bör du kontakta
• återförsäljaren där du köpte
bryggaren eller
• Electrolux serviceline.
Om kaffebryggaren används för ändamål den inte är avsedd för eller om den används på fel sätt fritar vi oss från allt ansvar för skador och garanti - detta gäller även om avkal­kning inte utförts omedelbart efter det symbolen dyker upp och enligt instruktionerna i denna bruk­sanvisning. Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.
12
Page 13
s
4 Specialmod
För inställning av vattnets hårdhet („Inställning av vattnets hårdhet“ Sida 14) och kaffets temperatur („Inställning av kaffetemperaturen“ Sida 20), för start av avkalkningspro­grammet („Avkalkning“ Sida 23) och för statistisk kontroll („Statistikmod“ Sida 26) kan med knappen "P" (bild 4) kopplas om till specialmod. I special­mod används knapparna "1 kopp kaffe
" , "2 koppar kaffe " , "Ånga " och "P" för manövrering. Aktuell funk­tion visas på displayen ovanför knap­pen (bild 5):
•«<» ("1 kopp kaffe" ) och «>» ("2 koppar kaffe“ ) medger „bläddring“
•«OK» ("Ånga“ ) bekräftar en punkt
•«P» ("P") återgår till senaste nivå utan ändring
5 Första start av bryggaren
5.1 Uppställning och anslutning av bryggaren
Välj ett lämpligt, vågrätt, stabilt, oupp­värmt, torrt och vattentåligt underlag.
Kontrollera att ordentlig luftcirkulation
1
finns. På bryggarens sidor och baksida måste ett fritt utrymme på minst 5 cm och ovanför bryggaren på minst 20 cm finnas.
Bryggaren får inte ställas upp i rum där en temperatur på 0°C eller lägre kan förekomma (bryggaren skadas när vattnet fryser).
Obs! Om bryggaren tas in kall för upp-
1
ställning i ett varmt rum, koppla på den först efter ca 2 timmar!
Vi rekommenderar att lägga ett lämp­ligt underlag in under bryggaren för att skydda omgivande parti mot skador till följd av stänk.
0 Kaffebryggaren skall anslutas till ett
nätuttag med jorddon. Använd aldrig ett nätuttag utan jorddon.
5.2 Påfyllning av vatten
Kontrollera före påkoppling att vatten finns i vattentanken och fyll vid behov på. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automa­tisk sköljning.
0 Ta ut vattentanken ur bryggaren
(bild 6). Sväng alltid ångmunstycket mitt för bryggaren innan vattentan­ken tas ut, i annat fall kan tanken inte tas bort.
0 Fyll vattentanken med rent och kallt
vatten. Tanken får inte fyllas på utöver MAX-märket.
Fyll endast på kallt vatten. Andra väts-
3
kor som t.ex. mineralvatten eller mjölk får inte användas.
0 Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess ventil öppnar.
För ett aromatiskt kaffe, gör så här:
3
• byt dagligen vattnet i vattentanken,
• rengör vattentanken minst en gång i veckan i vanligt diskvatten (inte i disk­maskin). Skölj sedan med rent vatten.
5.3 Påfyllning av kaffebönsbehållaren
0 Fäll upp kaffebönsbehållarens lock och
fyll på färska kaffebönor (bild 7). Sätt åter på locket.
Observera! Fyll inte på djupfrysta eller
1
karamelliserade kaffebönor i bönbehål­laren, utan endast rostade kaffebönor! Kontrollera att inga främmande par­tiklar som t.ex. små stenar hamnar i bönbehållaren. Om kvarnen blockeras
eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.
Kvarnen har vid fabriken ställts in på
3
medelhög malningsgrad. Om så behövs kan denna inställning ändras. Anvis­ningar för ändring av malningsgraden lämnas under „Inställning av malnings­grad“ Sida 20.
13
Page 14
s
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning. Vid inställning på frånkopplad kvarn kan kaffebrygga­ren skadas.
Kaffebryggaren har vid fabriken kon-
3
trollerats. För testning har kaffe använts – därför är det helt normalt att kafferester sitter kvar i kvarnen. Vi garanterar dock att kaffebryggaren endast använts för testning.
5.4 Första inkoppling
När kaffebryggaren första gången tas i bruk måste den avluftas
0 Koppla på bryggaren med huvudström-
ställaren på baksidan (bild 8). När huvudströmställaren första gången
slås på, lyser alla symboler på displayen ett par sekunder för självtest, därefter blinkar symbolerna och .
0 Påfyllning av vattentank, se „Påfyllning
av vatten“ Sida 13.
0 Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess ventil öppnar.
0 Sväng ångmunstycket utåt och ställ en
kopp under (bild 9).
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs så långt det går till läget (bild 10).
Lite vatten rinner ur ångmunstycket. Symbolerna och lyser med fast ljus.
När koppen är fylld med ca 30 ml vat­ten, börjar symbolerna och blinka.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs så långt det går till läget (bild 10) för avstängning av vattenflö­det.
Symbolen blinkar några sekunder varefter kaffebryggaren kopplar från.
0 Fyll på kaffebönor i kaffebönsbehålla-
ren, se „Påfyllning av kaffebönsbehål­laren“ Sida 13.
5.5 Påkoppling av bryggaren
Kontrollera före påkoppling att vatten finns i vattentanken och fyll vid behov på. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automa­tisk sköljning.
0 Koppla på bryggaren med knappen
„Till/Från“ (bild 11). Genast efter påkoppling ställer kaffe-
3
bryggaren in sig. Härvid uppstår ljud som inte har någon betydelse.
Under uppvärmning (ca 120 sekunder)
3
blinkar symbolen . Under uppvärmning sköljs kaffebryg-
garen automatiskt (lite vatten rinner ur kaffeutloppet ned i droppskålen).
Efter avslutad uppvärmning lyser sym­bolen med fast ljus.
Kaffebryggaren är nu klar för använd­ning. Nu lyser symbolerna för senast vald bryggningsfunktion.
5.6 Frånkoppling av bryggaren
0 Koppla från bryggaren med knappen
„Till/Från“ (bild 11). Symbolen blinkar. Bryggaren utför
sköljning och kopplas från. Om den påkopplade kaffebryggaren
3
inte används under 3 timmar kopplas den automatiskt från.
Om bryggaren under en längre tid inte
3
ska användas bör efter frånkoppling med knappen „Till/Från“ dessutom huvudströmställaren på bryggarens baksida slås ifrån (fig. 8).
5.7 Inställning av vattnets hårdhet
Innan bryggaren första gången tas i bruk eller om vattenkvaliteten ändrar sig skall bryggaren ställas in att mot­svara hårdheten i aktuellt vatten. Använd bifogad testremsa för bestäm­ning av hårdhetsgraden eller fråga lokalt vattenverk.
Bestämning av vattnets hårdhet
0 Doppa testremsan för ca 1 sekund i
kallt vatten. Skaka av överflödigt vat-
14
Page 15
s
ten och bestäm hårdheten med hjälp av fälten i rosa färg.
Inget eller ett rosa fält: Hårdhetsgrad 1, mjukt
till 1,24 mmol/l, resp. till 7° tysk hårdhetsgrad resp. till 12,6° fransk hårdhetsgrad
Två rosa fält: Hårdhetsgrad 2, medelhårt
till 2,5 mmol/l, resp. till 14° tysk hårdhetsgrad resp. till 25,2° fransk hårdhetsgrad
Tre rosa fält: Hårdhetsgrad 3, hårt
till 3,7 mmol/l, resp. till 21° tysk hårdhetsgrad resp. till 37,8° fransk hårdhetsgrad
Fyra rosa fält: Hårdhetsgrad 4, mycket hårt
över 3,7 mmol/l, resp. över 21° tysk hårdhetsgrad, resp. över 37,8° fransk hårdhetsgrad
Inställning och lagring av vattnets beräknade hårdhetsgrad
4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryg­garen har vid fabriken ställts in på hårdhetsgrad 4.
0 Tryck vid påkopplad bryggare på knap-
pen „P“ (bild 4). Symbolerna "P" och lyser. Dessu-
tom lyser de 3 små symbolerna ovanför knapparna , och , för att visa knapparnas aktuella funktion, se „Specialmod“ Sida 13.
0 Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5). På displayen visas aktuell inställning.
Hårdhetsgraderna visas enligt följande:
Hårdhetsgrad 1 Hårdhetsgrad 2 Hårdhetsgrad 3 Hårdhetsgrad 4
0 Tryck sedan på knappen bläddra "<"
eller ">" (bild 5) tills beräknad hård­hetsgrad visas.
0 Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5). Denna hårdhetsgrad har nu sparats.
För att avbryta utan att spara, tryck på
3
"P" i stället för "OK". Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „P“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryg­garen automatiskt återgår till brygg­ningsfunktionen.
6 Kaffebryggning med bönor
Följande process avlöper vid kaffebryg­gning med bönor helautomatiskt: Malning, dosering, pressning, förbrygg­ning, bryggning och utmatning av kaf­fesumpen.
Genom inställning av malningsgrad och malningsmängd kan kaffebrygg­ningen anpassas individuellt till per­sonlig smak.
Fyll inte på djupfrysta eller karamelli-
1
serade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor! Kon­trollera att inga främmande partiklar som t.ex. små stenar hamnar i bön­behållaren. Om kvarnen blockeras
eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.
Välj alltefter smak en „kort“ espresso eller ett „långt“ kaffe med Crema.
0 Välj önskad koppstorlek med ratten
„Koppstorlek“ (bild 12). Vald koppstor­lek visas.
Koppstorleken visas enligt följande:
3
Espressokopp liten kopp medelstor kopp stor kopp Mugg
15
Page 16
s
Kaffet kan väljas med extramild, mild, normalstark, stark eller extrastark smak.
0 Välj önskad kaffesmak med ratten
„Kaffestyrka“ (bild 13). Vald kaffesmak visas.
Kaffets styrka visas så här:
3
0 Ställ upp en eller två koppar under kaf-
feutloppet (bild 14). Utloppet kan skju­tas uppåt eller nedåt för anpassning till koppens höjd för att reducera värme­förlust och kaffestänk (bild 15).
0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen „2 koppar“ för 2 koppar.
Symbolen "1 kopp" eller "2 koppar"
bryggningen fuktas kaffepulvret för förbryggning med en liten mängd vat­ten. Efter ett kort avbrott startar själva bryggningen. Kaffet rinner ut i koppen.
När önskad kaffemängd runnit ut, avs­lutar bryggaren automatiskt tappnin­gen och förbrukat kaffepulver kastas ut i sumpbehållaren. Under denna tid blinkar symbolen "1 kopp" resp. "2 koppar" .
0 Kaffebryggningen kan när som helst
avbrytas med kort tryckning på knap­pen "1 kopp" eller "2 koppar" eller genom att vrida ratten „Koppstor­lek“ (bild 12) moturs i riktning mot „Espressokopp“.
0 Efter avslutad kaffetappning, kan kaf-
femängden ökas genom att trycka ned knappen "1 kopp" eller "2 koppar"
kad kaffemängd uppnåtts eller genom att vrida ratten "Koppstorlek" (bild 12) medurs mot "Mugg" (detta bör ske genast efter det kaffet tappats och innan det förbrukade kaffepulvret kas­tas ut i sumpbehållaren).
extramild mild normal starkt extrastark
lyser. Nu malas bönorna. Vid kaffe-
och hålla den nedtryckt tills öns-
Efter ett par sekunder när symbolen "1 kopp" eller "2 koppar" slocknat, är kaffebryggaren åter klar för använd­ning och kaffe kan åter bryggas.
Om kaffet rinner ut i droppar, inte
3
fulltständigt eller för snabbt och Cre­man inte är i din smak skall inställ­ningen av malningsgrad ändras, se „Inställning av malningsgrad“ Sida 20
När symbolerna och blinkar, är
3
kaffepulvret för finmalet. Ändra mal­ningsgradens inställning, se „Inställning av malningsgrad“ Sida 20.
När symbolen lyser, måste vatten-
3
tanken fyllas på för att bryggaren skall kunna brygga kaffe. (Det är helt nor­malt att en mindre mängd vatten finns kvar i tanken när symbolen visas.).
När symbolen lyser är sumpbehålla-
3
ren full och måste tömmas och ren­göras, se „Tömning av sumpbehållaren“ Sida 21. Så länge sumpbehållaren inte rengjorts, lyser symbolen och kaffe kan inte bryggas.
Under kaffetappning får vattentanken
3
absolut inte tas ut. Har tanken tagits ut kan kaffebryggaren inte längre brygga kaffe. För ventilation av kaffebrygga­ren vrid ratten för ånga och hett vat­ten så långt det går moturs till läget
och låt vatten några sekunder
rinna ur ångmunstycket. Vid första start av kaffebryggaren bör
3
minst 4-5 koppar bryggas innan bryggaren ger ett bra resultat.
6.1 Tips för tappning av hetare kaffe:
• Om genast efter påkoppling av
kaffebryggaren en liten kopp kaffe skall bryggas (under 60 ml), använd det heta sköljningsvattnet för uppvärmning av koppen.
• För inställning av en högre
kaffetemperatur, se „Inställning av kaffetemperaturen“ Sida 20.
16
Page 17
s
• När koppar i tjock kvalitet används bör de helst förvärmas, då materialet absorberar värme.
• Kopparna kan förvärmas med varmt vatten eller om de får stå minst 20 minuter på den uppvärmda ställplatsen (H) när kaffebryggaren är påkopplad.
7 Bryggning av flera koppar
kaffe med kannfunktionen
Med denna funktion kan automatiskt
flera koppar kaffe bryggas direkt i medföljande varmhållningskanna i rostfritt stål : Malning, dosering,
pressning, förbryggning, bryggning och utmatning av kaffesumpen enligt beskrivning i föregående avsnitt.
0 Vrid locket på medlevererad varmhåll-
ningskanna i rostfritt stål till läget för borttagning (fig 16) och lyft bort locket. Skölj kannan och locket.
0 Ställ locket på varmhållningskannan i
läge för upphällning (bild 17) och ställ kannan under kaffeutloppet (D). Kaf­feutloppet måste vara helt uppskjutet för att varmhållningskannan skall kunna sättas in.
Symbolen för den kannfunktion lyser som senast använts för bryggning i kanna. Dessutom lyser symbolerna bläddra "<" och ">".
Antalet koppar som skall tappas i kanna visas så här:
4
4 koppar
6
6 koppar
8
8 koppar
10
10 koppar
0 Kontrollera innan kaffebryggningen
påbörjas att vattentanken är full, att tillräckligt mycket kaffebönor finns i bönbehållaren och att sumpbehållaren är tömd.
Om kaffets styrka och påfyllnings-
3
mängden för bryggning i kanna skall ändras, använd ratten "Koppstorlek" (bild 12) resp. ratten "Kaffestyrka"
(bild 13) enligt beskrivning i avsnittet „Kaffebryggning med bönor“ Sida 15.
0 Välj med knapparna bläddra "<" eller
">" symbolen som motsvarar antalet koppar som skall bryggas i kannan,
8
t.ex. för 8 koppar.
0 Tryck på knappen "Kanna"
(bild 18). Under kaffebryggningen blinkar
kannsymbolen för valt antal koppar. När bryggningen är avslutad, blinkar
alla kannsymbolerna turvis varvid sym­bolen för valt antal koppar lyser dub­belt så länge som de övriga symbolerna.
0 Ta nu bort varmhållningskannan och
stäng locket (fig 19) för att hålla kaffet varmt.
Bryggaren går automatiskt tillbaka till kaffefunktionen.
Om det finns för lite kaffebönor i bön-
3
behållaren eller för lite vatten i vatten­tanken för inställd bryggningsmängd eller om sumpbehållaren är full avbryts bryggningen och pågående program stoppas. Efter det felet avhjälpts måste programmet startas på nytt. Härvid måste den kaffemängd som redan finns i kannan beaktas i annat fall finns risk att kannan rinner över.
När symbolerna och blinkar, är
3
kaffepulvret för finmalet. Ändra mal­ningsgradens inställning, se „Inställning av malningsgrad“ Sida 20.
8 Kaffebryggning med pulver
Med denna funktion kan malet kaffe, t.ex. koffeinfritt kaffe, bryggas.
Obs! Kontrollera att pulver inte blir
1
hängande i kanalen och att inga främ­mande partiklar hamnar i kanalen. Påfyllningskanalen är inte en förråds­behållare, pulvret måste hamna direkt i bryggningsenheten.
0 Vrid ratten "Kaffesmak / förmalet
kaffe" (bild 20) till önskat läge (för 1 kopp) eller (för 2 koppar) för
17
Page 18
s
val av funktionen för förmalet kaffe­pulver. Härvid frånkopplas kaffekvar­nen. En symbol (för 1 kopp) eller båda symbolerna (för 2 koppar) lyser.
0 Öppna locket på kaffepulverkanalen
och fyll på färskt kaffepulver (bild 21). Använd endast medföljande mått. Fyll
på högst 2 mått, i annat fall brygger automaten inget kaffe, kaffepulvret sprids i bryggaren och förorenar den, eller så ges kaffet ut droppvis och sym­bolerna och blinkar.
Under bryggning får kaffepulver inte fyllas på. Först när bryggningen är helt avslutad och bryggaren åter står i beredskap får kaffepulver för nästa kopp fyllas på. Kaffepulver får aldrig fyllas på när bryggaren är frånslagen; risk finns att kaffet sprids i bryggaren.
Använd endast kaffepulver för helau-
1
tomatisk espressobryggare. Kaffebönor, vattenlösliga och djupfrysta instant­produkter eller andra pulver för dry­cker får absolut inte fyllas på. Ett för finmalet kaffepulver kan täppa till kanalen.
Om påfyllningskanalen är tilltäppt (till
3
följd av fukt i bryggaren eller pga. att mer än 2 mått kaffepulver fyllts på) skjut ned pulvret med en kniv eller skedskaft (bild 22). Ta sedan bort bryggningsenheten och rengör den till­sammans med kaffebryggaren enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22".
0 Stäng locket. 0 Välj med ratten "Koppstorlek" (bild 12)
önskad koppstorlek enligt beskrivning i avsnittet „Kaffebryggning med bönor“ Sida 15.
0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen „2 koppar“ för 2 koppar.
Nu bryggs kaffet. Om för förmalet kaffe funktionen för 1
3
kopp valts, men kaffepulver inte fyllts på i kaffepulverkanalen, blinkar sym-
bolerna och när knappen trycks. Om för förmalet kaffe funktio­nen för 2 koppar valts, men kaffepul­ver inte fyllts på i kaffepulverkanalen, blinkar när knappen trycks symbo­lerna och .
För att efter kaffebryggning återgå till
3
funktionen för kaffebönor, vrid ratten "Kaffestyrka / förmalet kaffe" (bild 20) till önskat läge för kaffets styrka (nu kan åter kaffekvarnen användas).
9 Uppskumning av mjölk
Ångan kan användas för uppskumning av mjölk och uppvärmning av vätskor. För alstring av ånga krävs en högre temperatur än för kaffebryggning och kaffebryggaren har därför försetts med en extra ångfunktion.
För en portion cappuccino fylls en
3
kopp till 1/2 - 2/3 med espresso och sedan tillsätts den skummade mjölken.
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
1
ångmunstycke! Risk finns för att hett vatten eller het ånga leder till skåll­ning. Koppla på ångmunstycket först sedan det doppats ned i mjölken.
0 För förberedelse av ånga tryck på
knappen „Ånga“ (bild 23). Symbolen lyser och bryggaren
värms upp. Under uppvärmning blinkar symbolen .
Efter avslutad uppvärmning lyser sym­bolen med fast ljus. Bryggaren är nu förberedd för uppskumning av mjölk.
Om ångfunktionen inte används under
3
2 minuter kopplas bryggaren automa­tiskt om till kaffebryggning.
För att undvika att restvatten vid upp-
3
skumning blandas i mjölken bör vatt­net först tappas av. Håll ett kärl under ångmunstycket och vrid ratten för ånga och hett vatten (bild 10) och håll den i detta läge tills ånga avgår. Vrid sedan ratten tillbaka till läget .
18
Page 19
s
0 Häll upp lågt fetthaltig och kall mjölk i
en bägare som passar in under brygga­rens ångmunstycke.
Mjölken skall vara välkyld. Använt kärl
3
skall också vara kallt, lämpligast är ett kärl i rostfritt stål som inte får sköljas i varmt vatten.
0 Sväng ångmunstycket utåt och håll
muggen under så att ångmunstyckets öppning är nätt och jämnt indoppad i mjölken (bild 24).
Obs! Intorkade mjölkrester i ångmun-
1
stycket. Se till att ångmunstycket inte doppas in för djupt i mjölken så att luf­tinsugningsöppningen upptill på ång­munstycket är täckt av mjölk. Härvid finns risk att mjölk sugs in i munsty­cket och sedan leder till förorening av ångmunstycket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
(bild 10) till läget . Mjölken skum­mas upp.
För att uppnå ett krämigt mjölkskum
3
kan kärlet långsamt föras nedåt och uppåt. Skumma upp mjölken tills minst dubbel mängd erhålls.
Vi rekommenderar att högst 2 minuter
3
kontinuerligt tappa ånga.
0 Avsluta uppskumningen genom att
vrida ratten för ånga och hett vatten (bild 10) till läget och ta sedan bort kärlet.
Obs! Risk för skållning finns om het
1
mjölk stänker ut! Stäng av ångan innan du drar ut kärlet med uppskummad mjölk.
0 Lämna ångfunktionen med knappen
"Ånga" (bild 23) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automati­skt återgår till bryggningsfunktionen.
Bryggaren är nu åter klar för kaffe­bryggning.
0 Låt efter uppskumning av mjölk helt
kort hett vatten rinna ur munstycket genom att vrida ratten för ånga och hett vatten (bild 10) till läget .
Detta är nödvändigt för att inte rester av mjölk skall torka in och eventuellt täppa till munstycket. Använd ett lämpligt kärl för uppsamling. Under denna process lyser symbolen .
0 Ställ nu åter ratten för ånga och hett
vatten till läget , på displayen visas senast vald kaffeinställning.
9.1 Renföring av ångmunstycket
Viktigt: Av hygieniska skäl rekommen­derar vi att efter varje uppskumning av mjölk rengöra munstycket enligt beskrivning nedan. Härvid undviks att mjölk avlagras i ångmunstycket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
medurs mot stopp till läget . Vänta ett par minuter tills ångmunstycket svalnat.
0 Grip tag i svängrörets svarta låsdel och
öppna ångmunstyckets bajonettlås genom att vrida röret en aning medurs. Dra bort ångmunstycket nedåt (bild 25).
0 Dra bort ångmunstyckets inre del
nedåt från svängröret.
0 Rengör ångmunstycket och den inre
delen med varmt vatten.
0 Kontrollera att de båda hålen inte är
tilltäppta se fig 26. Om så behövs stöt igenom med en nål och rengör.
0 Montera åter den inre delen genom att
försiktigt skjuta upp den på svängröret.
0 Återmontera ångmunstycket genom
att skjuta upp och vrida det moturs.
10 Hetvattenberedning
Hetvattnet kan användas för förvärm­ning av koppar och för tillredning av heta drycker som t.ex. te eller färdigs­oppor.
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
1
ångmunstycke! Avgående hett vatten kan leda till skållning. Koppla på het­vattenmunstycket endast när ett kärl står under munstycket.
0 Ställ ett kärl under hetvatten-
munstycket.
19
Page 20
s
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten till
läget (bild 10). När hett vatten ges ut; lyser symbolen .
Vi rekommenderar att högst 2 minuter
3
kontinuerligt tappa ånga
0 Efter det hetvatten tappats vrid ratten
för ånga och hett vatten tillbaka till läget (bild 10) och ta bort kärlet.
11 Inställning av malningsgrad
Kvarnen har vid fabriken ställts in på medelhög malningsgrad. Om kaffe­tappningen är för snabb eller för lång­sam (droppvis) kan malningsgraden under malning ändras.
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning, dvs knappen för inställning av malningsgrad (bild 2, T och bild 27) får vridas endast så länge kvarnen maler kaffebönor. Vid inställning på frånkopplad kvarn kan kaffebryggaren skadas.
0 Ställ in malningsgraden med ratten för
inställning av malningsgrad (bild 2, T) (bild 27).
• Om kaffet rinner ut droppvis eller inte fullständigt (eventuellt blinkar symbolerna och ), måste knappen vridas med ett läge medurs. Vrid alltid i steg om ett läge tills kaffetappningen är tillfredsställande.
• Om kaffet rinner ut för snabbt och Creman inte är i din smak vrid ratten ett läge moturs.
Se till att ratten för malningsgradin-
3
ställning inte vrids för långt, detta kan leda till att vid tappning av 2 koppar kaffet ges ut droppvis.
Korrigeringarnas effekt märks först
3
efter minst 2 kaffebryggningar i följd.
Avlägsna främmande partiklar ur kvarnen
Främmande partiklar som t.ex. små ste­nar kan skada kvarnen. En främmande partikel i kaffet förorsakar ett jämnt och högljutt knatter. Om ett sådant ljud uppstår under malning koppla
genast från bryggaren och ta kontakt med kundtjänsten. Om kvarnen blo-
ckeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ans­var.
12 Inställning av
kaffetemperaturen
Du kan välja mellan tre temperatur­steg. Vid fabriken har "Temperatur hög" ställts in. Temperaturen kan änd­ras så här:
0 Tryck på knappen „P“ (bild 4).
Symbolerna "P" och lyser. Dessu­tom lyser de 3 små symbolerna ovanför knapparna , och , för att visa knapparnas aktuella funktion, se „Specialmod“ Sida 13.
0 Tryck på knapparna bläddra "<"eller
">" (bild 5) tills symbolen tänds.
0 Bekräfta med knappen „OK“ (bild 5).
På displayen visas aktuell inställning. Temperaturerna visas så här:
låg temperatur medelhög temperatur hög temperatur
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) en annan tempera­tur.
0 När önskad temperatur visas, bekräfta
med knappen „OK“ (bild 5). Temperatu­ren är nu programmerad.
För att avbryta utan att spara, tryck på
3
"P" i stället för "OK". Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
3
efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „P“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryg­garen automatiskt återgår till brygg­ningsfunktionen.
20
Page 21
s
13 Rengöring och skötsel
Håll kaffebryggaren ren för att uppnå konstant kaffekvalitet och störningsfri funktion.
13.1 Regelbunden rengöring
Obs!Slå ifrån bryggaren innan rengö-
1
ring påbörjas. Låt bryggaren svalna. Obs!Varken bryggaren eller dess delar
1
får diskas i diskmaskin. Kaffebryggaren får absolut inte doppas i vatten.
Obs!Häll aldrig vatten i bönbehållaren,
1
i annat fall finns risk för att kvarnen skadas.
Använd inte skrapande, skurande eller
1
frätande medel. Torka av bryggarens hus in- och utvändigt endast med en fuktig trasa.
0 Ta varje dag bort vattentanken (bild 6)
och häll bort restvattnet. Skölj vatten­tanken med rent vatten. Använd varje dag nytt vatten.
0 Töm sumpbehållaren dagligen eller
senast när texten på displayen kräver tömning, se „Tömning av sumpbehålla­ren“ Sida 21.
0 Töm droppskålen regelbundet. Dock
senast när droppskålens röda flottör (bild 28) dyker upp i droppgallrets öpp­ning.
0 Rengör regelbundet minst en gång i
veckan, vattentanken (N), droppskålen (O), droppgallret (A) och sumpbehålla­ren(Q) med varmt vatten, milt diskme­del och eventuellt med en pensel.
0 Ta efter varje uppskumning bort skum-
ningsröret och avlägsna noggrant alla mjölkavlagringar, se „Renföring av ångmunstycket“ Sida 19.
0 Kontrollera att kaffeutloppets öpp-
ningar inte är tilltäppta. Med en nål kan utloppet rengöras från intorkat kaffe (bild 29).
13.2 Tömning av sumpbehållaren
Bryggaren räknar antalet kaffetapp­ningar. Efter 14 enkla (eller 7 dubbla) kaffebryggningar tänds symbolen som hänvisar till att sumpbehållaren är full och att den måste tömmas och rengöras. Sumpbehållaren måste ren­göras innan kaffebryggning kan fort­sättas.
0 För rengöring lås upp och öppna servi-
celuckan med öppningsknappen (bild 30), symbolen lyser.
0 Ta sedan bort droppskålen (bild 31),
töm och rengör den.
0 Töm och rengör noggrant sumpbehål-
laren. Se till att alla avlagringar på bot­ten avlägsnas.
Viktigt: Varje gång när droppskålen dras ut måste även sumpbehållaren tömmas även om den inte är helt full. Om detta inte gjorts kan det vid nästa kaffebryggning hända att sumpbehål­laren blir för full och kaffesumpen täp­per då till kaffebryggaren.
När droppskålen tas bort, blinkar sym-
3
bolen . Om bryggaren används varje dag, töm
3
även behållaren varje dag. Töm alltid sumpbehållaren vid påkopp­lad bryggare. Då registrerar bryggaren att tömning skett.
13.3 Rengöring av kvarn
Kafferester kan ur bönbehållaren avlägsnas med en mjuk pensel eller en dammsugare.
Obs! Se till att vatten inte tränger in i
1
kvarnen, i annat fall finns risk för att kvarnen skadas.
0 Koppla från bryggaren med knappen
Till/Från (bild 11) och huvudströmstäl­laren (bild 8) aus. Dra ur stickkontak­ten.
0 Ta bort resterande kaffebönor (använd
eventuellt dammsugare med slang eller fogmunstycke).
21
Page 22
s
Om en främmande partikel inte kan tas
3
bort, ta kontakt med kundtjänsten. Om kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.
Obs! Risk för kroppsskada vid rote-
1
rande kvarn. Koppla aldrig på brygga­ren om du arbetar med kvarnen. Detta kan leda till allvarliga skador. Dra alltid ut stickproppen.
0 Kontrollera nu kvarnens funktion
genom att med en liten mängd bönor brygga kaffe. Vid första malningen eller efter rengöring matas en mindre mängd kaffepulver till bryggningsen­heten eftersom kanalen måste fyllas. Detta kan påverka första kaffets kvali­tet.
13.4 Rengöring av bryggningsenhet
Vi rekommenderar regelbunden rengö­ring av bryggningsenheten (alltefter utnyttjandefrekvens). Om bryggaren inte kommer att användas under en längre (t.ex. semester) skall sumpbehål­laren och vattentanken tömmas och bryggaren inklusive bryggningsenheten noggrant rengöras.
Förfar så här:
0 Koppla från kaffebryggaren med knap-
pen Till/Från (bild 11) (dra inte ut stick­kontakten) och vänta tills alla symboler slocknar!
0 Lås upp och öppna serviceluckan med
öppningsknappen (bild 30).
0 Ta bort och rengör sumpbehållaren
(bild 31).
0 Tryck in bryggningsenhetens röda upp-
låsningsknappar (bild 32) och dra ut bryggningsenheten.
Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
3
endast om bryggaren kopplats från med knappen Till/Från på brygga­rens framsida. Bryggaren skall inte kopplas bort från strömnätet. Försök inte ta ut bryggningsenheten vid påkopplad kaffebryggare, risk finns för att bryggaren skadas.
0 Rengör bryggningsenheten utan disk-
medel under rinnande kranvatten.
Bryggningsenheten får inte rengöras i diskmaskin.
0 Rengör bryggaren även invändigt.
Skrapa bort kaffeskorporna i bryggaren med en trä- eller plastgaffel eller annat föremål som inte skrapar ytan (bild 33) och sug sedan med en dammsugare bort alla återstoder (bild 34).
0 För återinsättning av bryggningsenhe-
ten (bild 36, a) skjut in den i hållaren (bild 36, b) och mot stiftet (bild 36, c). Stiftet måste gå in i röret (bild 36, d) nedtill på bryggningsenheten.
0 Tryck kraftigt mot PUSH (bild 36, e)
tills bryggningsenheten hörbart snäp­per fast.
0 Kontrollera efter det enheten snäppt
fast att de röda knapparna (bild 36, f) hoppat ut, i annat fall kan service­luckan inte stängas.
Bild 37: De röda knapparna har hoppat ut korrekt.
Bild 38: De röda knapparna har inte hoppat ut.
0 Sätt åter in droppskålen tillsammans
med sumpbehållaren.
0 Stäng serviceluckan.
Om bryggningsenheten inte är korrekt
3
insatt, dvs den har inte snäppt fast hörbart och de röda knapparna har inte hoppat ut, kan serviceluckan inte stängas.
Om bryggningsenheten går trögt att
3
skjuta in, måste den (före insättning) ställas in på rätt höjd genom att kraf­tigt trycka ihop enheten som bilden 35 visar.
Går bryggningsenheten fortfarande
3
trögt, stäng serviceluckan, dra ut stick­kontakten ur vägguttaget och anslut igen.
Vänta tills alla symboler slocknar, öppna serviceluckan och skjut åter in bryggningsenheten.
22
Page 23
s
13.5 Avkalkning
Med avkalkningsprogrammet kan bryg­garen lätt och effektivt avkalkas. Den tända symbolen hänvisar till att bryggaren måste avkalkas.
Obs! Använd absolut inte avkalknings-
1
medel som Electrolux inte rekommen­derat. Om avkalkningsmedel av främmande fabrik används fritar sig Electrolux från allt ansvar för eventu­ella skador. Avkalkningsmedel kan köpas i fackhandel eller beställas hos Electrolux serviceline.
Avkalkningsprocessen tar ca
3
45 minuter och får inte avbrytas. Vid strömavbrott måste programmet startas på nytt.
0 Innan avkalkningsprogrammet startas,
rengör bryggningsenheten (se „Rengö­ring av bryggningsenhet“ Sida 22).
0 Tryck på knappen „P“ (bild 4).
Symbolerna "P" och lyser. Dessu­tom lyser de 3 små symbolerna ovanför knapparna , och , för att visa knapparnas aktuella funktion, se „Specialmod“ Sida 13.
0 Tryck på knapparna bläddra "< eller ">"
(bild 5) tills symbolen tänds.
0 Bekräfta med knappen "OK" (bild 5).
Symbolerna och blinkar och "P" lyser med fast ljus.
För att avbryta avkalkningsprogram-
3
met på detta ställe, koppla från bryg­garen med knappen "Till/Från" (bild 11).
0 Töm vattentanken, fyll på minst 1 liter
vatten och tillsätt avkalkningsmedlet. Obs! Se till att stänk från avkalknings-
1
medlet inte hamnar på syrakänsliga ytor som t.ex. marmor, kalksten och keramik.
0 Ställ upp ett kärl med minst 1,5 liters
volym under ångmunstycket (bild 9)
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget .
Avkalkningsprogrammet startar och avkalkningsvätskan rinner ut genom ångmunstycket. Symbolerna och
"P" lyser med fast ljus.
Avkalkningsprogrammet utför auto­matiskt flera sköljningar och pauser för att avlägsna kalkavlagringar ur kaffe­bryggaren.
Efter ungefär 30 minuter är vattentan­ken tom och symbolerna och blinkar och "P" lyser med fast ljus.
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget . Kaffebryggaren är nu klar för sköljning
med rent vatten.
0 Ta bort vattentanken, fyll på färskt vat-
ten och sätt åter in tanken.
0 Töm kärlet som står under ångmun-
stycket och ställ sedan tillbaka under munstycket.
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget . Kärlet sköljs med rent vatten och vatt-
net rinner ut genom ångmunstycket. Symbolerna och "P" lyser med fast ljus.
Efter några minuter är vattentanken tom och symbolerna och blin­kar och "P" lyser med fast ljus.
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget . Symbolerna för senast vald kaffefunk-
tion visas och symbolen lyser med fast ljus.
0 Töm sköljvattnet ur kärlet. 0 Ta bort vattentanken, fyll på färskt vat-
ten och sätt åter in tanken. Bryggaren är nu åter driftklar och i
senast valt tillstånd för bryggnings­funktion.
Vi rekommenderar att efter avkalk-
3
ningsprogrammet hälla bort den för­sta koppen kaffe.
23
Page 24
s
14 Vad göra om på displayen
följande meddelande visas...
Symbolen lyser med fast ljus
• Vattentanken är tom eller inte riktigt insatt.
0 Fyll på tanken och sätt in de på rätt
sätt, se „Påfyllning av vatten“ Sida 13.
• Vattentanken är smutsig eller kalkav­lagringar har bildats.
0 Skölj eller avkalka vattentanken.
Symbolerna och blinkar
• Kaffebryggaren kan inte längre brygga kaffe.
0 Ställ ett kärl under ångmunstycket och
vrid ratten för ånga och hett vatten moturs till läget (bild 9).
• Kaffet rinner långsamt ut.
0 Vrid ratten för inställning av malnings-
grad (bild 12) ett läge medurs så länge kvarnen för kaffebryggning maler kaf­febönor (se „Inställning av malnings­grad“ Sida 20).
Symbolen lyser med fast ljus
• Sumpbehållaren är full.
0 Töm sumpbehållaren enligt beskrivning
i „Tömning av sumpbehållaren“ Sida 21, rengör och sätt åter in den.
Symbolen blinkar
• Sumpbehållaren har efter rengöring inte satts in.
0 Öppna serviceluckan och sätt in sump-
behållaren.
Symbolerna eller och blinkar
• Efter val funktionen för förmalet kaffe har kaffepulver inte blivit tillsatt i påfyllningskanalen.
0 Tillsätt kaffepulver enligt beskrivning
under „Kaffebryggning med pulver“ Sida 17.
Alla symbolerna för kaffestyrka
och blinkar
• Det finns inte längre kaffebönor i kaf­febönbehållaren.
0 Påfyllning av kaffebönbehållaren, se
„Påfyllning av kaffebönsbehållaren“ Sida 13.
• Om kvarnen blir mycket högljudd, kan orsaken vara att en liten sten blockerat kvarnen.
0 Ta kontakt med kundtjänsten. Om
kvarnen blockeras eller skadas av främmande partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.
Symbolen lyser med fast ljus
• Detta betyder att kalkavlagringar upp­stått i kaffebryggaren.
0 Avkalkningsprogrammet som beskrivs i
kapitlet „Avkalkning“ Sida 23 måste köras så fort som möjligt.
Symbolen lyser med fast ljus
• Serviceluckan är öppen.
0 Stäng serviceluckan. Om serviceluckan
inte går att stänga, kontrollera att bryggningsenheten är korrekt insatt (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22)
Symbolen blinkar
• Troligen har bryggningsenheten efter rengöring inte åter satts in i kaffebryg­garen.
0
Insättning av bryggningsenhet, se „Ren­göring av bryggningsenhet“ Sida 22
• Kaffebryggaren är invändigt kraftigt förorenad.
0 Rengör bryggaren även invändigt„Ren-
göring av bryggningsenhet“ Sida 22. Om meddelandet kvarstår efter det kaffebryggaren rengjorts, ta kontakt med kundtjänsten.
Symbolen lyser med fast ljus
• Detta hänvisar till ett generellt larm.
0 Ta kontakt med kundtjänsten.
24
Page 25
s
Symbolerna och blinkar
• Kaffebryggaren har kopplats på med ratten för ånga och hett vatten i läget "öppen" .
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
medurs (bild 10) mot stopp till läget . Symbolerna och blinkar
• Omgivningstemperaturen är för låg för användning av kaffebryggaren.
0 Sök upp ett varmare rum.
15 Problem som kan lösas
innan kundtjänsten rings upp
Om kaffebryggaren inte fungerar, kan orsaken till störningen lätt lokaliseras och åtgärdas genom att läsa anvis­ningarna i kapitlet „Vad göra om på displayen följande meddelande visas...“ Sida 24. Om kaffebryggaren inte visar någon symbol, kontrollera följande punkter innan kundtjänsten rings upp.
Kaffet är inte hett
• Kopparna har inte förvärmts.
0 Förvärm kopparna genom att skölja
dem i varmt vatten eller låta dem stå minst 20 minuter på den uppvärmda ställplatsen för koppar (H) (se „Tips för tappning av hetare kaffe:“ Sida 16).
Kaffet har lite Crema
• Kaffet är för grovt malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs så länge kvarnen maler kaffebönor för kaffe­bryggning (se „Inställning av malnings­grad“ Sida 20).
• Kaffeblandningen är inte lämplig.
0 Välj en kaffeblandning som är lämplig
för kaffeautomater.
Kaffet rinner för långsamt ut.
• Kaffet är för fint malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge medurs så länge kvarnen maler kaffebönor för kaffe­bryggning (se „Inställning av malnings­grad“ Sida 20).
Kaffet rinner för snabbt ut.
• Kaffet är för grovt malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs så länge kvarnen maler kaffebönor för kaffe­bryggning (se „Inställning av malnings­grad“ Sida 20).
Kaffet rinner ut endast genom kaffeutloppets ena pip
• Pipens hål är tilltäppta.
0 Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
Även om ratten för ånga och hett vatten vrids, avges ingen ånga genom ångmunstycket
• Ångmunstyckets små hål och ångmun­styckets inre del är tilltäppta.
0 Rengör ångmunstyckets små hål och
ångmunstyckets inre del (se „Renföring av ångmunstycket“ Sida 19).
När funktionen eller kommer inget kaffe utan endast vatten ur bryggaren
• Eventuellt har kaffepulvret fastnat i påfyllningskanalen.
0 Luckra upp kaffepulvret i påfyllnings-
kanalen med en kniv (se „Kaffebrygg­ning med pulver“ Sida 17) (bild 22). Rengör sedan bryggningsenheten och bryggaren invändigt (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22)
Med knappen kan bryggaren inte kopplas på
• Huvudströmställaren på bryggarens baksida är inte tillslagen (bild 8) eller stickkontakten är inte kopplad.
0 Kontrollera att huvudströmställaren
står i läget „I“ och att stickkontakten sitter ordentligt i vägguttaget.
25
Page 26
s
Bryggningsenheten går inte att ta ut för rengöring
• Kaffebryggaren är påkopplad. Brygg­ningsenheten kan endast tas bort när bryggaren är frånslagen.
0 Koppla från bryggaren och ta ut
bryggningsenheten (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22).
Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
3
endast om bryggaren kopplats från med knappen Till/Från på brygga­rens framsida. Bryggaren skall inte kopplas bort från strömnätet. Försök inte ta ut bryggningsenheten vid påkopplad kaffebryggare, risk finns för att bryggaren skadas.
Kaffet rinner inte ut genom kaffeutloppets pipar, utan vid sidan om serviceluckan
• Kaffeutloppets öppningar är tilltäppta med intorkat kaffe.
0 Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
• Utsvängfacket (R) på serviceluckans insida är blockerat och kan inte svängas ut.
0 Rengör utsvängningsfacket noggrant,
speciellt kring gångjärnen så att de hålls rörliga.
Kaffepulver har använts (i stället för kaffebönor) och inget kaffe ges ut.
• För mycket förmalet kaffe har fyllts på.
0 Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt beskriv­ning under „Rengöring av bryggnings­enhet“ Sida 22. Upprepa proceduren och fyll på högst 2 mått kaffepulver.
• Ratten för "Kaffestyrka / förmalet kaffe“ har inte ställts i läget eller
och bryggaren har använt både förmalet kaffe och kaffet som malats i kvarnen.
0 Rengör noggrant bryggaren invändigt
enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22. Upprepa processen och ställ först ratten för "Kaffestyrka / förmalet kaffe“ i korrekt
läge enligt beskrivning under „Kaffe­bryggning med pulver“ Sida 17.
• Förmalet kaffe har fyllts på vid från­kopplad bryggare.
0 Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22. Upprepa proceduren med påkopplad bryggare.
Hur skall bryggaren transporteras?
• Spara originalförpackningen för trans­port. För att skydda bryggaren mot skråmor skall originalplastpåsen användas.
• Skydda bryggaren och varmhållnings­kannan mot stötar. Vi fritar oss från allt ansvar för skador som uppstått under transport.
• Töm vattentanken och sumpbehållaren.
• Se till att bryggaren under den kalla årstiden står på ett skyddat ställe. Risk finns i annat fall att frostskada uppstår.
16 Statistikmod
Följande värden kan avfrågas: – mängden av kaffe som hittills tillag-
ats med bryggaren,
– antalet bryggda kannor med 4 kop-
par, 6 koppar, 8 koppar och 10 kop-
par, – antalet avkalkningar och dessutom – mängden av vatten i liter som bryg-
garen gett ut. Om samtidigt 2 koppar kaffe hälls upp,
3
registreras även 2 koppar. För inkoppling av statistikmoden måste
bryggaren vara frånkopplad.
0 Koppla från bryggaren med knappen
"Till/Från" (bild 11).
0 Tryck knappen "P" (bild 4) minst
6sekunder. Symbolerna "P" och lyser. Dessu-
tom lyser de 3 små symbolerna ovanför knapparna , och , för att visa knapparnas aktuella funktion, se „Specialmod“ Sida 13.
26
Page 27
s
0 Tryck på knapparna bläddra "<" eller
">" (bild 5) tills den symbol lyser för vilken tillhörande statistik skall visas:
Antal kaffetappningar
Antalet avkalkningar
Antalet bryggda kannor med
4
4 koppar Antalet bryggda kannor med
6
6 koppar Antalet bryggda kannor med
8
8 koppar Antalet bryggda kannor med
10
10 koppar Mängd tappat < vatten i liter
När en symbol lyser, kan tillhörande antal visas så här:
0 Tryck på knappen "OK" och håll den
nedtryckt (bild 5). Nu börjar de enskilda indikeringarna
blinka och anger avfrågat antal:
1 blink motsvarar 1 1 blink motsvarar 10 1 blink motsvarar 100 1 blink motsvarar 1,000 1 blink motsvarar 10,000
0 Räkna de enskilda blinkningarna.
Exempel: Blinkningarna nedan motsva­rar antalet 1 529.
9 blink
2 blink
5 blink
1 blink
0 blink
0 Tryck knappen "P" (bild 4) minst
6 sekunder för att lämna statistik­moden.
17 Tekniska data
Nätspänning: 220-240 V Effektförbrukning: 1350 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
Blinkningarna upprepas tills knappen "OK" trycks. Före varje upprepning hålls en paus på 3 sekunder.
27
Page 28
s
18 Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS< etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Kasserad produkt
2
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Om produkten avfallhanteras på rätt sätt skyddar du miljön och dina medmänniskors hälsa. Miljön och hälsan kan skadas vid felak­tig avfallshantering. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sop­hämtningstjänst eller affären där du köpte produkten.
19 Om service behövs
Ta vara på originalförpackningen och skumplastdelarna. För att undvika transportskada måste bryggaren förpackas ordentligt.
Om kaffebryggaren skickas in skall varmhållningskannan bifogas. Kannan behövs för testning av bryggaren.
28
Page 29
Arvoisa asiakas
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo­lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön­ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi­lytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolli­selle seuraavalle omistajalle.
Sisällysluettelo
q
1 Kuvien numeroiden selitykset 30
1.1 Etusivu (kuva 1) 30
1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla (kuva 2) 30
1.3 Ohjaustaulu (kuva 3) 30
2 Kahvia ja espressoa 31
3 Turvaohjeita 31
4 Erikoistoiminto 33
5 Ensimmäinen käyttöönotto 33
5.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se 33
5.2 Vesisäiliön täyttäminen 33
5.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen 33
5.4 Laitteen ensimmäinen käynnistäminen 34
5.5 Virran kytkeminen laitteeseen 34
5.6 Virran katkaiseminen laitteesta 34
5.7 Veden kovuuden asetus 34
6 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista 35
6.1 Vihje kuumemman kahvin valmis tuksesta 37
7 Usean kahvikupillisen valmistus
kannutoimintoa käyttäen 37
8 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta 38
10 Kuuman veden valmistaminen 40
11 Jauhatusasteen asetus 40
12 Kahvin lämpötilan asettaminen 41
13 Puhdistus ja hoito 41
13.1 Säännöllinen puhdistus 41
13.2 Hylkykahviastian tyhjennys 42
13.3 Myllyn puhdistus 42
13.4 Vedenkuumennusyksikön puhdistus 42
13.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus 43
14 Mitä tulisi tehdä, jos näyttöön
tulle seuraava viesti... 44
15 Ratkaistavat ongelmat, ennen
kuin soitat asiakaspalveluun 45
16 Tilastotoiminto 47
17 Tekniset tiedot 48
18 Hävittäminen 48
19 Huoltotapauksessa 48
9 Maidon vaahdottaminen 39
9.1 Höyrysuuttimen puhdistus 40
29
Page 30
q
1 Kuvien numeroiden
selitykset
1.1 Etusivu (kuva 1)
A Valumisritilä B Termoskannu C Pääkytkin (laitteen takasivussa) D Korkeudessa säädettävä kahviputki E Ohjaustaulu (katso kuva 3) F Kahvipapusäiliön kansi G Kahvijauhekuilun kansi H Kuumennettu kuppialusta J Höyryn ja kuumanveden kääntöputki K Höyrysuutin (irrotettavissa) L Höyrysuuttimen sisäosa (irrotettavissa) M Huoltoluukun avausnuppi N Max-merkillä varustettu vesisäiliö
(irrotettavissa)
O Uimurilla varustettu tippumalja
((irrotettavissa)
1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla (kuva 2)
P Huoltoluukku (auki) Q Hylkykahviastia (voidaan ottaa pois) R Kääntölokero S Vedenkuumennusyksikkö T Nuppi jauhatusasteen säätöä varten U Kahvipapusäiliö V Mittalusikka W Esijauhetun kahvijauheen
täyttökaukalo
X Mallikilpi (laitteen pohjassa) Y Kalkinpoistoneste Z Testiliuskat
1.3 Ohjaustaulu (kuva 3)
a Kiertonuppi "Kahvin voimakkuus /
esijauhettu kahvi“
b kiertonuppi ”Kupin koko” c näyttöruutu d Painike "1 kuppi kahvia"
Erikoistoiminnossa tätä painiketta käy­tetään "selailuun" ("<")
e Painike "2 kuppia kahvia"
Erikoistoiminnossa tätä painiketta käy­tetään "selailuun“ (">")
f Painike "Höyry“
Erikoistoiminnossa tämä painike vah­vistaa valikkokohdan ("OK")
g Painike „P“
Erikoistoiminnossa tällä painikkeella siirrytään takaisin edelliseen tasoon tekemättä muutoksia ("P")
h Painike "virtakytkin“ j Höyryn ja kuuman veden kiertonuppi k Painike "Kannutoiminto”
l Symbolit "Valmiiksi jauhettu kahvi“ m Symbolit "Kannu“ n Symbolit "Kahvin vahvuus“ o Symbolit "Kuppikoko“ p Symboli "Vesisäiliö tyhjä“ q Symboli "Kalkinpoisto“ r Symboli "Laitteen lämpötila“ s Symbol "Huoltoluukku auki“ t Symboli "Sakkasäiliö“ u Symboli "Huomio“ v Symboli "Kuuma vesi“ w Symboli "Höyry“ x Symboli "2 kupillisen valmistus“ y Symboli "1 kupillisen valmistus“ z Erikoistoiminnon symbolit
30
Page 31
q
2 Kahvia ja espressoa
Automaattisen kahviasemasi takaa yksinkertaisimman käytön, kahvinval­mistuksessa sekä myös huollossa ja hoidossa.
Seuraavassa luetellut seikat takaavat erinomaisen, yksilöllisen maun:
• Laite: kostuttaa kahvijauheen ennen varsinaista kahvin valmistusta, mikä saa esille kahvin koko aromin,
• Veden määrä kuppia kohti voidaan asettaa yksilöllisesti pienen espressoku­pillisen ja “pitkän“ Crema-kahvin välille,
• valmistettavan kahvin lämpötila voi­daan säätää yksilöllisesti,
• voidaan valita tavallisen tai vahvan kahvin välillä,
• kahvipapujen jauhatusaste voidaan säätää paahdon mukaisesti,
• ja tietenkin vaahtokruunu (Crema), joka ehdottomasti kuuluu espressoon. Huomaa: Kahvijauhe joutuu espressoa valmistettaessa kosketuksiin veden kanssa huomattavasti lyhyemmäksi ajaksi kuin suodatinkahvia valmistetta­essa. Kahvijauheesta irtoaa näin vähemmän karvasaineita, mikä tekee espressosta helpommin sulavaa!
3 Turvaohjeita
Tämän laitteen turvallisuus vastaa
1
tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laite­turvallisuuslakia. Katsomme laitteen valmistajana kuitenkin velvollisuudek­semme tutustuttaa sinut seuraaviin turvallisuutta koskeviin ohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas­taavat arvokilvessä (laitteen pohjassa) ilmoitettuja tietoja.
• Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, jos: – johto on vahingoittunut tai
– siinä näkyy silmämääräisesti
havaittavia vaurioita.
• Liitä pistoke pistorasiaan vain laitteen ollessa kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei pidä käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), jotka kokemat­tomuuden tai tietämättömyyden takia eivät voi käyttää sitä turvallisesti tai henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset taidot ovat rajoitetut, paitsi jos heistä vas­tuussa oleva henkilö ohjaa heitä lait­teen käytössä ja valvoo sitä.
Lasten turvallisuus
• Älä poistu paikalta laitteen ollessa käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä laitteen ollessa toiminnassa!
• Pakkausmateriaali, kuten esim. muovi­pussit, eivät sovi lasten käsiin.
Käytön aikainen turvallisuus
• Huom! Kahviputki, höyrysuutin ja kuppialusta kuumenevat laitteen käytön aikana. Pidä lapset poissa lait­teen läheltä!
• Huom! Toimiva höyrysuutin voi aihe­uttaa palovammoja! Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry voi johtaa palovammoihin. Käynnistä höyryputki vain, kun sen alla on astia.
31
Page 32
q
• Älä kuumenna höyryllä syttyviä nes­teitä!
• Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä! Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä.
Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa tai muita nesteitä. Ota huomioon, että
säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa.
• Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai karamellisoituja papuja, vaan ainoas­taan paahdettuja kahvipapuja! Ota papujen joukosta pois kaikki niihin kuulumaton. Myllyyn joutuneista vie­raista aineista aiheutuva tukkeutumi­nen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.
• Laita kahvijauheen täyttöaukkoon vain kahvijauhetta.
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä tarpeettomasti.
• Älä altista laitetta säätilan vaikutuk­sille.
• Jatkojohtona saa käyttää vain yleis­mallista johtoa, jonka johtimen halkai­sija on vähintään 1,5 mm
• Motorisista häiriöistä kärsivien ihmis­ten ei tulisi koskaan käyttää laitetta yksinään, sillä se voi olla vaarallista.
• Käytä laitetta vain, kun valumisastia, hylkykahviastia ja valumisritilä ovat paikoillaan!
2
.
Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä turvallisuus
• Noudata puhdistukseen ja kalkinpois­toon liittyviä ohjeita.
• Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasi­asta ennen huoltotoimenpiteitä tai puhdistusta!
• Älä upota laitetta veteen.
• Puhdista höyryputki vain, kun virta on katkaistu ja putki on kylmä sekä pai­neeton!
• Älä pese laitteen osia astianpesuko­neessa.
Älä koskaan kaada myllyyn vettä, sillä vesi vaurioittaa sitä.
Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asian­tuntemattomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa käyttäjälle huomatta­via vaaratilanteita.
Vain sähköalan ammattilainen saa kor­jata sähkölaitteet.
Jos laite joudutaan korjaamaan tai sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota yhteys
• ammattiliikkeeseen, josta hankit
laitteen, tai
• Electrolux huoltopalveluun.
Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoi­tuksen vastaisesta tai väärästä käyt­östä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa vahinkoja, joiden syynä on kalkin­poisto-ohjelman suorittamatta jättä­minen tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti välittömästi, kun näyttö­ruutuun on tullut symboli . Myl­lyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittu­minen ei saata kuulua takuun piiriin.
32
Page 33
q
4 Erikoistoiminto
Kun halutaan asettaa veden kovuus („Veden kovuuden asetus“ Sivu 34) ja kahvin lämpötila („Kahvin lämpötilan asettaminen“ Sivu 41), käynnistää kal­kinpoisto-ohjelma („Kalkinpoisto­ohjelman suoritus“ Sivu 43) ja katsoa tilastoa („Tilastotoiminto“ Sivu 47), on kytkettävä erikoistoimintoon paina­malla "P"-painiketta (kuva 4). Erikois­toiminnossa painikkeita "1 kupillinen kahvia“ , "2 kupillista kahvia“ , "Höyry“ ja "P" käytetään navigoin­tiin. Toiminto näkyy näytössä painik­keen yläpuolella (kuva 5):
•«<» ("1 kuppi kahvia" ) ja «>» ("2 kuppia kahvia" ) ja mah­dollistavat ”selaamisen” valikon sisällä
•«OK» ("höyry“ ) vahvistaa kohdan
•«P» ("P") palauttaa takaisin edelliselle tasolle ilman muutoksia
5 Ensimmäinen käyttöönotto
5.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se
Valitse sijoituspaikaksi sopiva, vaaka­suora, tukeva, lämmittämätön, kuiva ja vedenpitävä alusta.
Huolehdi hyvästä ilmankierrosta. Lait-
1
teen sivuissa ja takana on oltava vapaata tilaa vähintään 5 cm, ja lait­teen yläpuolella vähintään 20 cm.
Laitetta ei saa pystyttää tiloihin, joissa lämpötila laskee arvoon 0°C tai sen alle (Jäätyvä vesi vaurioittaa laitetta).
Huom! Jos laite siirretään kylmästä
1
lämpimiin tiloihin, on odotettava n. 2 tuntia, ennen kuin siihen kytketään virta!
Laitteen alle kannattaa laittaa tarkoi­tukseen sopiva alusta, jotta vältettäi­siin roiskeiden aiheuttamat vahingot.
0 Liitä laite ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Älä käytä maadoittama­tonta pistorasiaa.
5.2 Vesisäiliön täyttäminen
Tarkista aina ennen kuin kytket laittee­seen virran, että vesisäiliössä on vettä. Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee vettä käynnistymisen ja poiskytkeyty­misen aikaisiin automaattisiin huuhte­luvaiheisiin.
0 Irrota vesisäiliö laitteesta (kuva 6).
Kierrä aina höyrysuutin keskisentoon, ennen kuin irrotat vesisäiliön, muuten et pysty irrottamaan vesisäiliötä.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä
vedellä. Älä koskaan täytä säiliötä MAX-merkin yli.
Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä.
3
Älä koskaan laita sinne muita nesteitä (esim. kivennäisvettä tai maitoa).
0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti lait­teeseen, jotta vesisäiliön venttiili avau­tuu.
Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia:
3
• vaihda vesisäiliön vesi päivittäin,
• puhdista vesisäiliö vähintään kerran viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei astianpesukoneessa). Huuhtele lopuksi puhtaalla vedellä.
5.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen
0 Avaa kahvipapusäiliön kansi ja laita
säiliöön tuoreita kahvipapuja (kuva 7). Sulje säiliön kansi.
Huom! Käytä aina pelkkiä kahvipapuja,
1
joiden seassa ei ole karamellisoituja tai aromatisoituja ainesosia. Älä käytä jäi­siä papuja. Varmista, että papusäiliöön ei saa pääse mitään vieraita aineita, kuten esim. kiviä. Myllyyn joutuneista
vieraista aineista aiheutuva tukkeu­tuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarke-
3
alle jauhatukselle. Tarvittaessa voit muuttaa tämän asetuksen. Lisätietoja jauhatusasteen asettamisesta löydät kohdasta „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 40.
33
Page 34
q
Jauhatusasteen saa muuttaa vain
1
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekemi­nen kahvimyllyn ollessa pysähdyk­sissä voi vaurioittaa laitetta.
Kahvinkeitin on tarkistettu tehtaalla.
3
Tähän käytetään kahvia, joten on aivan normaalia, jos löydät vähän kahvia myllystä. Takaamme joka tapauksessa, että tämä kahvinkeitin on uusi.
5.4 Laitteen ensimmäinen käynnistäminen
Kahvinkeittimeen jäänyt ilma on pois­tettava ennen laitteen ensimmäistä käyttöä.
0 Kytke laite sen pohjassa sijaitsevalla
pääkytkimellä (kuva 8). Kun pääkytkin kytketään ensimmäisen
kerran päälle, kaikkien näytön symbo­lien valot syttyvät itsetestausta varten. Sen jälkeen symbolit ja alkavat vilkkua.
0 Säiliön täyttö, katso „Vesisäiliön täyt-
täminen“ Sivu 33.
0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti lait­teeseen, jotta vesisäiliön venttiili avau­tuu.
0 Käännä höyrysuutin ulospäin ja aseta
kuppi sen alle (kuva 9).
0 Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle vasta­päivään, asentoon (kuva 10).
Höyrysuuttimista valuu hieman vettä. Symbolien ja valot palavat jatkuvasti.
Kun kuppiin on tullut vettä noin 30 dl, alkavat symbolien ja valot vilk­kua.
0 Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle myötä­päivään, asentoon (kuva 10)veden ulostulon pysäyttämiseksi.
Symbolin valo vilkkuu muutaman sekunnin ajan ja laite kytkeytyy pois päältä.
0 Täytä kahvipapusäiliö kahvipavuilla,
katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“ Sivu 33.
5.5 Virran kytkeminen laitteeseen
Tarkista aina ennen kuin kytket laittee­seen virran, että vesisäiliössä on vettä. Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee vettä käynnistymisen ja poiskytkeyty­misen aikaisiin automaattisiin huuhte­luvaiheisiin.
0 Kytke laitteeseen virta siirtämällä vir-
takytkin asentoon päällä(kuva 11). Laite suorittaa tarvittavat asetukset
3
välittömästi käynnistyksen jälkeen. Sen aikana kuuluvat äänet ovat täysin nor­maaleja.
Symbolin valo vilkkuu lämmitysvai-
3
heen ajan (n. 120 sekuntia). Lämmityksen aikana laite suorittaa
automaattisen huuhtelun (pieni määrä kuumaa vettä valuu kahviputkesta valumisastiaan).
Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti lämmitysvaiheen päätyttyä.
Laite on nyt käyttövalmis. Symbolien valot palavat viimeksi valitun kahvin valmistuksen toimintamuodon mukai­sesti.
5.6 Virran katkaiseminen laitteesta
0
Katkaise laitteen virta siirtämällä virta­kytkin asentoon pois päältä (kuva 11).
Symbolin valo vilkkuu. Laite suorittaa huuhtelun ja kytkeytyy pois päältä.
Laite kytkeytyy energiansäästösyistä
3
automaattisesti pois päältä, jos se on käyttämättä yli kolmen tunnin ajan.
Jos et käytä laitetta pitkään aikaan,
3
tulee sinun virtakytkimen katkaisun jälkeen lisäksi kytkeä laitteen pohjassa oleva pääkytkin pois päältä (kuva 8).
5.7 Veden kovuuden asetus
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai alettaessa käyttää erilaatuista vettä kuin aikaisemmin on laite säädettävä käytössä olevan veden kovuuden mukaisesti. Selvitä käytettävän veden kovuus laitteen mukana toimitetulla testiliuskalla tai kysy tietoja veden kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta.
34
Page 35
q
Veden kovuuden määrittäminen
0 Upota testiliuska noin 1 sekunnin
ajaksi kylmään veteen. Ravistele yli­määräinen vesi pois ja määritä veden kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytynei­den alueiden perusteella.
Ei yhtään tai yksi vaaleapunai­nen alue:
kovuusaste 1, pehmeä
enint. 1,24 mmol/l eli 7 saksalaista kovuusastetta eli 12,6° ranskalaista kovuusastetta
Kaksi vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 2, keskikova
enint. 2,5 mmol/l eli 14° saksalaista kovuusastetta eli 25,2° ranskalaista kovuusastetta
Kolme vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 3, kova
enint. 3,7 mmol/l eli 21° saksalaista kovuusastetta eli 37,8° ranskalaista kovuusastetta
Neljä
vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 4, erittäin kova
enint. 3,7 mmol/l eli yli 21° saksalaista kovuusastetta eli yli 37,8° ranskalaista kovuusastetta
Selvitetyn veden kovuuden asettaminen ja tallentaminen
Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta. Tehtaalla laitteeseen on asetettu arvo 4.
0 Paina laitteen virran ollessa kytkettynä
painiketta ”P” (kuva 4). Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen
lisäksi painikkeiden , ja , ylä­puolella olevan 3 pienen symbolin valot syttyvät ilmoittamaan painikkei­den sen hetkisen toiminnon, katso „Erikoistoiminto“ Sivu 33.
0 Vahvista valinta "OK"-painikkeella
(kuva 5). Näyttö ilmoittaa sen hetkisen asetuk-
sen. Kovuusasteet näytetään seuraa­vasti:
Kovuusaste 1 Kovuusaste 2
Kovuusaste 3 Kovuusaste 4
0 Paina sen jälkeen selauspainiketta
”<”tai ”>” (kuva 5) niin monta kertaa, kunnes selvitetty kovuusaste tulee näyttöruutuun.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Kovuusaste on nyt tal­lennettu.
Kun haluat keskeyttää vaiheen ase-
3
tusta tallentamatta, paina "P"-paini­ketta "OK"-painikkeen asemasta.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”P” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
6 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista
Seuraavat kahvin valmistuksen vaiheet kuluvat papuja käytettäessä täysin automaattisesti: jauhaminen, annos­telu, puristus, kahvijauheen kostutus, kahvin valmistaminen ja kahvinporojen poisto.
Säätämällä jauhatusasteen ja jauhatus­määrän saat aina mieltymystesi mukaista kahvia.
Käytä aina pelkkiä kahvipapuja, joiden
1
seassa ei ole karamellisoituja tai aro­matisoituja ainesosia. Älä käytä jäisiä papuja. Varmista, että papusäiliöön ei saa pääse mitään vieraita aineita, kuten esim. kiviä. Myllyyn joutuneista
vieraista aineista aiheutuva tukkeu­tuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.
Valitse makusi mukaan joko pieni espresso tai "pitkä“ Crema-kahvi.
0 Valitse haluamasi kuppikoko kiertonu-
pilla ”Kuppikoko” (kuva 12). Valittu kuppikoko näkyy näyttöruudussa.
35
Page 36
q
Kuppikoot näytetään seuraavasti:
3
Voit valita kahvisi erittäin miedolla, miedolla, normaalilla, voimakkaalla tai erittäin voimakkaalla maulla.
0 Valitse haluamasi kahvin vahvuus kier-
tonupilla ”Kahvin voimakkuus” (kuva
13). Valittu kahvin voimakkuus näkyy näyttöruudussa.
Kahvin vahvuus näytetään seuraavasti:
3
0 Aseta kahviputkien alle yksi tai kaksi
kuppia (kuva 14). Voit säätää kahviput­ken korkeuden kuppien korkeuteen sopivaksi työntämällä putkea ylös- tai alaspäin. Vältät näin lämmönhävikin ja kahvin roiskumisen (kuva 15).
0 Paina painiketta "1 kuppi kahvia"
yhden kahvikupillisen valmistusta var­ten tai painiketta ”2 kuppia” kahta kupillista varten.
Symbolin "1 kuppi" tai "2 kuppia"
valo syttyy. Laite jauhaa nyt pavut. Laite kostuttaa kahvin valmistuksessa aluksi kahvijauheen pienellä määrällä vettä. Varsinainen kahvin valmistus tapahtuu kostutusta seuraavan lyhyen tauon jälkeen. Kahvi tulee kuppiin.
Kun haluttu määrä kahvia on tullut ulos, laite lopettaa valmistuksen auto­maattisesti ja kaataa käytetyn kahvi­jauheen sakkasäiliöön. Tänä aikana symbolin "1 kuppi" / "2 kuppia"
valo vilkkuu.
0 Voit milloin vain keskeyttää kahvinval-
mistuksen, painamalla lyhyesti aiem­min painamaasi painiketta "1 kuppi"
tai "2 kuppia" , tai kääntämällä kiertonuppia ”kuppikoko” (kuva 12) vastapäivään suuntaan ”Espressokuppi”.
espressokuppi pieni kuppi keskikokoinen kuppi suuri kuppi muki
erittäin mieto mieto normaali vahva erittäin vahva
0 Voit suurentaa kahvimäärää heti kah-
vin valumisen loputtua pitämällä "1 kuppi“ / "2 kuppia“ -painiketta painettuna, kunnes haluttu kahvimäärä on saavutettu tai kiertämällä kiertova­litsinta "Kuppikoko" (kuva 12) myötä­päivään "Muki"-suuntaan (tee se välittömästi kahvin valumisen päätyt­tyä, ennen kuin käytetty kahvijauhe tyhjennetään sakkasäiliöön).
Laite on jälleen valmis käytettäväksi parin sekunnin kuluttua, kun symbolin "1 kuppi" tai "2 kuppia" valo sammuu. Voit silloin valmistaa seuraa­van kahvisi.
Jos kahvi valmistuu tippumalla tai ei
3
ollenkaan tahi, jos kahvi tulee liian nopeasti ja vaahtokruunu ei ole haluamasi, tulisi sinun muuttaa jauha­tusastetta. Katso „Jauhatusasteen ase­tus“ Sivu 40
Kun symbolien ja valot vilkku-
3
vat, kahvijauhe on jauhettu liian hie­noksi. Jos haluat muuttaa jauhatusasteen asetusta, katso „Jauha­tusasteen asetus“ Sivu 40.
Kun symbolin valo palaa, on vesi-
3
säiliöön lisättävä vettä, sillä laite ei muuten voi valmistaa kahvia. (On nor­maalia, että vesisäiliössä kuitenkin vielä on vähän vettä, kun symboli tulee näkyviin).
Kun symbolin valo palaa, sakkasäiliö
3
on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava, katso „Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 42. Symbolin valo palaa, kunnes sakkasäiliö on puhdis­tettu, eikä kahvinkeittimellä voi sitä ennen valmistaa kahvia.
Älä koskaan poista vesisäiliötä kahvin-
3
valmistuksen aikana. Jos vesisäiliö irro­tetaan ei kahvinkeitin enää voi valmistaa kahvia. Ilmaa kahvinkeitin kääntämällä höyryn ja kuumaveden kiertonuppi mahdollisimman pitkälle vastapäivään, asentoon , ja anna veden valua muutama sekunti höy­rysuuttimesta.
36
Page 37
q
Kahvinkeittimen ensimmäisessä käyt-
3
töönotossa tulisi sinun valmistaa vähintään 4-5 kahvia, ennen kuin kei­tin saavuttaa hyväksyttävän tuloksen.
6.1 Vihje kuumemman kahvin valmistuksesta:
• Jos tahdot valmistaa pienen kupin
kahvia (alle 60 ml) heti sen jälkeen, kun kahvinkeitin on kytketty päälle, tulisi sinun käyttää huuhteluvaiheen kuumaa vettä kuppien lämmittämiseen.
• Aseta vastaavassa valikossa kahvin
lämpötila suuremmalle arvolle, katso „Kahvin lämpötilan asettaminen“ Sivu 41.
• Älä käytä liian paksuja kuppeja,
paitsi jos lämmität niitä etukäteen, koska ne absorboivat liikaa lämpöä.
• Käytä esilämmitettyjä kuppeja,
huuhtelemalla ne kuumalla vedellä tai pitämällä ne vähintään 20 minuuttia kytketyn kahvinkeittimen kuumennetulla kuppialustalla.
7 Usean kahvikupillisen
valmistus kannutoimintoa käyttäen
Tämän toiminnon avulla voit täysauto­maattisesti valmistaa useita kuppeja
kahvia suoraan toimitukseen kuulu­vaan jaloteräksiseen termoskannuun:
Jauhaminen, annostelu, puristus, kah­vijauheen kostutus, kahvin valmistami­nen ja kahvinporojen poisto edellisessä kappaleessa selostetulla tavalla.
0 Kierrä toimitukseen kuuluvan jalote-
rästermoskannun kansi poistoasen­toon (kuva 16) ja nosta kansi pois. Huuhtele kannu ja kansi.
0 Aseta termoskannun kansi kaatoasen-
toon (kuva 17) ja aseta kannu kahvi­putken alle (D). Kahviputken tulee olla työnnettynä yläasentoonsa, jotta ter­moskannua voidaan työntää paikoil­leen.
Yksi kannutoimintojen symbolien valoista palaa riippuen siitä, kuinka
monta kuppia valittiin kannutoimin­non edellisen käytön yhteydessä. Sen lisäksi symbolien "<" ja ">" valot pala­vat.
Kannuun valmistettavien kupillisten lukumäärä näytetään seuraavasti:
4
4 kupillista
6
6 kupillista
8
8 kupillista
10
10 kupillista
0 Varmista, että vesisäiliö on täynnä,
papusäiliössä on riittävästi kahvipapuja ja sakkasäiliö on tyhjä, jotta haluamasi kahvimäärän valmistus olisi mahdol­lista.
Jos haluat muuttaa kahvin vahvuutta
3
ja kannutoiminnon täyttömäärää, käytä kiertovalitsinta "Kuppikoko" (kuva 12) / kiertovalitsinta "Kahvin vahvuus" (kuva 13) kohdassa „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“ Sivu 35 kuvatulla tavalla.
0 Valitse tarvittaessa selauspainikkeella
"<" tai ">" symboli sen mukaan, kuinka monta kupillista kahvia haluat valmis­taa kannuun (esim. 8 kupilliselle).
0 Paina "Kannu"-painiketta
(kuva 18). Valitun kuppimäärän kannusymbolin
valo vilkkuu kahvin valmistuksen aikana.
Kun kahvin keittäminen on päättynyt, kaikkien kannusymbolien valot vilkku­vat vuorotellen. Valitun kuppimäärän symbolin valo palaa kuitenkin kaksi kertaa niin kauan kuin muiden symbo­lien valot.
0 Poista nyt termoskannu ja sulje kansi
(kuva 19), jotta kahvi pysyisi kuumana pitkään.
Laite palaa automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon.
Jos laitteeseen on täytetty liian vähän
3
kahvipapuja tai vesisäiliössä on liian vähän vettä halutun ohjelman toteut­tamiseksi tai sakkasäiliö on täynnä, laite keskeyttää valmistuksen ja käyn-
8
37
Page 38
q
nissä oleva ohjelma pysähtyy. Vian kor­jauksen jälkeen on ohjelma käynnistettävä uudelleen. Tällöin on kahvimäärä, joka jo on kannussa otet­tava huomioon, jotta ei kannuun tulisi liikaa kahvia.
Kun symbolien ja valot vilkku-
3
vat, kahvijauhe on jauhettu liian hie­noksi. Jos haluat muuttaa jauhatusasteen asetusta, katso „Jauha­tusasteen asetus“ Sivu 40.
8 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta
Tämän toiminnon avulla voit valmistaa kahvia valmiiksi jauhetusta kahvijau­heesta (esim. kofeiiniton kahvi.
Huom! Varmista, että täyttöaukkoon ei
1
ole jäänyt kahvijauhetta eikä sinne pääse mitään ylimääräistä. Täyttöau­kossa ei voi varastoida kahvijauhetta, vaan jauheen on aina mentävä suoraan laitteeseen.
0 Kierrä kiertonuppi "Kahvin voimak-
kuus / esijauhettu kahvi" (kuva 20) haluttuun asentoon (1 kupillista varten) tai (2 kupillista varten), valitaksesi esijauhetun kahvijauheen toiminnon. Täten kahvimylly poistuu käytöstä. Symbolin (1 kupillinen) valo tai kummankin symbolin (2 kupillista) valot palavat.
0 Avaa kahvijauheen täyttöaukon kansi
ja laita sinne tuoretta kahvijauhetta (kuva 21).
Käytä vain toimitukseen kuuluvaa mit­talusikkaa. Älä koskaan täytä enempää kuin kahta tasapäistä mittalusikallista, sillä muuten laite ei valmista kahvia, kahvijauhe leviää laitteeseen ja likaa sen tai kahvia tulee vain tipoittain ja symbolien ja valot vilkkuvat.
Älä täytä kahvijauhetta kahvin valmis­tuksen ollessa käynnissä. Laita kahvi­jauhetta seuraavaa kupillista varten vasta, kun kahvi on valmista ja laite on jälleen valmis käytettäväksi. Älä kos­kaan täytä kahvijauhetta poiskytket-
tyyn koneeseen, koska se leviää koneen sisällä.
Käytä vain täysautomaattisiin espres-
1
sokoneisiin tarkoitettua kahvijauhetta. Älä täytä täyttöaukkoon kahvipapuja, veteen liukenevia, pakastekuivattuja pikakahvijauheita tai muita juomajau­heita. Liian hienoksi jauhettu kahvi­jauhe voi johtaa tukoksiin.
Jos täyttöaukko on tukossa (johtuen
3
laitteen kosteudesta, tai koska olet täyttänyt enemmän kuin 2 mittalusi­kallista kahvijauhetta) vait käyttää veistä tai lusikan vartta jauheen työn­tämiseksi alas (kuva 22). Poista sitten vedenkuumennusyksikkö ja puhdista se yhdessä kahvinkeittimen kanssa koh­dan „Vedenkuumennusyksikön puhdis­tus“ Sivu 42" mukaisesti.
0 Sulje kansi. 0 Valitse haluamasi kuppikoko kiertova-
litsimella "Kuppikoko" (kuva 12) koh­dassa „Kahvin valmistaminen kahvipavuista“ Sivu 35 kuvatulla tavalla.
0 Paina painiketta "1 kuppi kahvia"
yhden kahvikupillisen valmistusta var­ten tai painiketta ”2 kuppia” kahta kupillista varten.
Kahvi valmistetaan. Jos valittiin 1 kupillisen valmistaminen
3
valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta eikä kahvijauhetta täytetty laittee­seen, symbolien ja valot alkavat vilkkua painikkeen painamisen jäl­keen. Jos valittiin 2 kupillisen valmista­minen valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta eikä kahvijauhetta täy­tetty laitteeseen, symbolien ja
valot alkavat vilkkua painikkeen
painamisen jälkeen.
Jotta kahvin valmistuksen jälkeen taas
3
pääsisi kahvipaputilaan, tulee sinun kiertää kiertonuppia"Kahvin voimak­kuus / jauhatettu kahvi" (kuva 20) mie­livaltaiseen kahvin voimakkuusasentoon (kahvimyllyn käyttö on jälleen mahdollista).
38
Page 39
q
9 Maidon vaahdottaminen
Höyryä voidaan käyttää sekä maidon vaahdottamiseen että nesteiden kuu­mentamiseen. Laite on varustettu eril­lisellä höyrytystoiminnolla, koska höyrytys vaatii korkeampaa lämpötilaa kuin kahvin valmistus.
Valmista annos cappuccinoa laitta-
3
malla isoon kuppiin puoliksi tai 2/3 espressoa ja lisäämällä siihen lopuksi vaahdotettu maito.
Huom! Toimiva höyrysuutin voi aiheut-
1
taa palovammoja! Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry voi johtaa palovammoihin. Käynnistä höyrynkehitys sen takia vasta, kun höyryputki on upotettu maitoon.
0 Paina höyrynmuodostusta varten pai-
niketta ”Höyry”(kuva 23,). Symbolin valo palaa ja laite lämpe-
nee. Symbolin valo vilkkuu lämmi­tyksen ajan.
Kun lämmitysvaihe on päättynyt, sym­bolin valo palaa jatkuvasti. Laite on valmis maidon vaahdottamiseen.
Jos höyrytoiminto on yli 2 minuuttia
3
käyttämättä, laite kytkeytyy automaat­tisesti takaisin kahvinvalmistustoimin­toon.
Välttääkseen, että vaahdottamisessa
3
tulee jäännösvettä maitoon, tulisi vesi ensin laskea pois. Pidä astiaa höy­rysuuttimen alapuolella ja käännä höy­ryn ja kuuman veden kierrenuppi (kuva
10) niin kauan asentoon kunnes purkautuu vain höyryä. Kierrä sitten nuppi takaisin asentoon .
0 Kaada vähärasvaista, kylmää maitoa
kuppiin, jonka on mahduttava laitteen höyryputken alle.
Maidon pitää olla tarpeeksi kylmää.
3
Vaahdotus onnistuu parhaiten, jos käy­tät kylmää, mieluiten ruostumatto­masta teräksestä valmistettua mukia, jota et huuhtele ennen käyttöä lämpi­mällä vedellä.
0 Käännä höyrysuutinta ulospäin ja aseta
putken alle muki siten, että putki uppoaa vähän maitoon(kuva 24).
Huom!On olemassa vaara, että höy-
1
rysuuttimeen kuivuva maito aiheuttaa epäpuhtauksia. Älä upota höyrysuu­tinta maitoon niin syvälle, että putken yläosassa oleva ilma-aukko on mai­dossa. Maitoa voi sitä kautta imeytyä suuttimeen ja aiheuttaa höyrysuutti­meen epäpuhtauksia.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi (kuva 10) asentoon . Saadaksesi kuohkeamman maitovaah-
3
don, tulee sinun liikuttaa astiaa hitaasti alhaalta ylöspäin. Vaahdota maito vähintään kaksinkertaiseen tilavuuteen.
Höyryn muodostusta ei suositella yli 2
3
minuutin ajan.
0 Päätä vaahdotus kääntämällä höyryn ja
kuuman veden kiertovalitsin (kuva 10) asentoon ja ota astia pois.
Huom!
1
0 Poistu höyrytystilasta painamalla pai-
0 Kun olet vaahdottanut maitoa, huuh-
0 Aseta höyryn ja kuuman veden kierto-
Varo polttamasta itseäsi roisku­valla kuumalla maidolla! Kytke höyry pois toiminnasta, ennen kuin otat astian pois, jossa on vaahdotettu maito.
niketta ”Höyry” (kuva 23) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy auto­maattisesti takaisin kahvinvalmistusti­laan.
Laite on nyt jälleen valmis kahvin val­mistusta varten.
tele aina höyrysuuttimen lävitse vähän aikaa kuumaa vettä kääntämällä höy­ryn ja kuuman veden kiertovalitsin (kuva 10) asentoon .
Näin on ehdottomasti tehtävä, jotta maitojäännökset eivät pääsisi kuivu­maan suuttimen sisään ja näin tukki­maan sitä. Aseta putken alle sopiva astia puhdistuksen ajaksi. Symbolin palaa tämän vaiheen aikana.
nuppi sen jälkeen takaisin asentoon ; näyttöön tulee viimeksi valittu kahvia­setus.
39
Page 40
q
9.1 Höyrysuuttimen puhdistus
Tärkeää: Hygieenisistä syistä suositte­lemme suorittamaan seuraavaksi selos­tettu toiminta joka kerta maidon vaahdotuksen jälkeen. Näin vältät mai­don tarttumisen höyrysuuttimen sisälle.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi myötäpäivään vasteeseen asti asentoon . Odota pari minuuttia, kunnes höyrysuutin on jäähtynyt.
0 Tartu kääntöputken mustaan kahvaan
ja avaa höyrysuuttimen pikalukitus kiertämällä sitä vähän myötäpäivään. Vedä höyrysuutin alaspäin (kuva 25).
0 Vedä höyrysuuttimen sisäosa alaspäin,
irti kääntöputkesta.
0 Puhdista höyrysuutin ja sisäosa lämpi-
mällä vedellä.
0 Tarkista, ettei kuvassa 26 merkityt reiät
ole tukossa. Työnnä tarvittaessa neula niiden läpi ja puhdista ne.
0 Asenna sisäosa takaisin, työntämällä se
varovasti kääntöputkeen.
0 Asenna höyrysuutin takaisin, työntä-
mällä se paikoilleen ja kiertämällä sitä vastapäivään.
10 Kuuman veden
valmistaminen
Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien lämmittämiseen ja kuumien juomien valmistamiseen (esim. tee tai pussikei­tot).
Huom! Toiminnassa oleva kuumavesi-
1
putki voi aikaansaada palovammoja! Putkesta tuleva kuuma vesi voi aiheut­taa palovammoja. Käynnistä veden kuumennus vain, kun kuumavesiput­ken alla on astia.
0 Aseta kuumavesiputken alle astia. 0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi asentoon (kuva 10). Kuu­maa vettä valuu astiaan; symbolin valo palaa.
Kuuman veden jatkuvaa muodostusta
3
ei suositella yli 2 minuutin ajan.
0 Käännä kuuman veden valmistuksen
jälkeen höyryn ja kuuman veden kier­tonuppi takaisin asentoon (kuva 10) ja poista astia.
11 Jauhatusasteen asetus
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarke­alle jauhatukselle. Jos kahvin valmistus on joko liian nopeaa tai liian hidasta (tiputtaen), voit muuttaa jauhatusas­teen jauhatuksen aikana.
Jauhatusastetta saa säätää vain jau-
1
hatuksen aikana. Jauhatusasteen asetuksen nuppia (kuva 2, T ja kuva
27) saa siis kiertää vain, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmis­tusta varten. Säätöjen tekeminen kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi vaurioittaa laitetta.
0 Säädä jauhatusastetta jauhamisen
aikana jauhatusasteen säätönupilla (kuva 2, T) (kuva 27).
• Jos kahvia tulee ulos tipoittain tai ei ollenkaan (symbolien ja valot saattavat palaa), kierrä nuppia yksi askel myötäpäivään). Kierrä aina yksi askel kerrallaan, kunnes kahvin valmistus on tyydyttävä.
• Jos kahvi valmistuu liian nopeasti, eikä vaahtokruunun maku miellytä sinua, kierrät nuppia yhden askeleen vastapäivään.
Varmista, ettet kierrä jauhatuksen sää-
3
tönuppia liian pitkälle, koska se voi johtaa tipoittaiseen kahvin valmistuk­seen valmistettaessa 2 kupillista.
Näiden säätöjen vaikutuksen huomaat
3
vasta vähintään kahden kahvin valmis­tuksen jälkeen.
Vierasosien poistaminen myllystä
Kahvimyllyyn joutuneet vierasosat (esim. kivet) voivat vaurioittaa myllyä. Kahvissa oleva vieras esine aiheuttaa tasaisen äänekkään kolkutuksen. Jos kuulet tämän äänen jauhatuksen aikana, katkaise laitteesta välittömästi virta ja ota yhteys asiakaspalveluun.
40
Page 41
q
Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittu­minen ei saata kuulua takuun piiriin.
12 Kahvin lämpötilan
asettaminen
Voit valita kolmesta eri lämpötilasta. Tehtaalla suoritettu asetus on "Lämpö­tila korkea". Voit muuttaa lämpötilan seuraavasti:
0 Paina valikkopainiketta ”P” (kuva 4)..
Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen lisäksi painikkeiden , ja , ylä­puolella olevan 3 pienen symbolin valot syttyvät ilmoittamaan painikkei­den sen hetkisen toiminnon, katso „Erikoistoiminto“ Sivu 33.
0 Paina selauspainiketta "<" tai ">"
(kuva 5) niin usein, että symbolin valo syttyy.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttö ilmoittaa sen hetkisen asetuk-
sen. Lämpötilat näytetään seuraavasti:
Lämpötila matala Lämpötila keskikorkea Lämpötila korkea
0 Valitse tarvittaessa toinen lämpötila
selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5).
0 Kun valitsemasi lämpötila näkyy näy-
tössä, vahvistat valinnan painikkeella ”OK”(kuva 5). Lämpötila on näin ohjel­moitu.
Kun haluat keskeyttää toiminnon ase-
3
tusta tallentamatta, paina "P"-paini­ketta "OK"-painikkeen asemasta.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
3
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”P” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
13 Puhdistus ja hoito
Laite valmistaa aina laadukasta kahvia ja toimii häiriöittä, kun huolehdit lait­teen puhtaudesta.
13.1 Säännöllinen puhdistus
Huom! Katkaise laitteesta virta ennen
1
puhdistusta. Anna laitteen jäähtyä. Huom! Älä koskaan puhdista laitetta
1
tai sen yksittäisiä osia astianpesuko­neessa. Älä koskaan upota kahvinkei­tintä veteen.
Huom! Älä koskaan laita papusäiliöön
1
vettä, sillä vesi vaurioittaa myllyä. Vältä naarmuttavien, hankaavien tai
1
syövyttävien aineiden käyttöä. Pyyhi runko ulkoa ja sisältä vain kostealla lii­nalla.
0 Ota vesisäiliö (kuva 6) joka päivä pois
laitteesta ja kaada siihen jäänyt vesi pois. Huuhtele vesisäiliö aina puhtaalla vedellä. Täytä säiliöön joka päivä rai­kasta vettä.
0 Tyhjennä hylkykahviastia päivittäin tai
viimeistään näyttötekstin näin vaati­essa, katso „Hylkykahviastian tyhjen­nys“ Sivu 42.
0 Tyhjennä valumisastia säännöllisesti.
Tyhjennä valumisastia viimeistään, kun valumisastiassa oleva punainen uimuri (kuva 28) ilmestyy näkyviin valumisriti­län aukkoon.
0 Puhdista vesisäiliö (N), valumisastia (O),
valumisritilä (A) ja hylkykahviastia (Q) säännöllisesti, vähintään kerran vii­kossa lämpimällä vedellä, miedolla astianpesuaineella ja tarvittaessa pens­selillä.
0 Ota höyrysuutin irti jokaisen vaahdo-
tuksen jälkeen ja puhdista se huolelli­sesti maitojäännöksistä, katso „Höyrysuuttimen puhdistus“ Sivu 40.
0 Tarkista, ettei kahviputken aukot ole
tukossa. Voit puhdistaa poistamalla kuivunut kahvi neulalla (kuva 29).
41
Page 42
q
13.2 Hylkykahviastian tyhjennys
Laite laskee valmistettujen kahviannos­ten määrän. 14 yksittäisen (tai 7 parit­tain) valmistetun kahvin jälkeen symbolin valo syttyy ilmoittamaan, että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja puhdistettava. Kah­vinkeittimellä ei voi valmistaa kahvia, ennen kuin sakkasäiliö on puhdistettu.
0 Avaa puhdistusta varten huoltoluukku
painamalla vastaavaa avauspainiketta (kuva 30), symbolin valo syttyy.
0 Ota valumisastia pois (kuva 31). Tyh-
jennä ja puhdista se.
0 Tyhjennä ja puhdista hylkykahviastia
perusteellisesti. Varmista, että kaikki pohjaan kerrostuneet jäännökset pois­tetaan.
Tärkeää: Joka kerta, kun vedät ulos tippumaljan täytyy muös hylkykahvias­tia y´tyhjentää, vaikkei se olisikaan täynnä. Ellei tätä toimenpidettä suori­teta, saattaa hylkykahviastia ylitäyttyä seuraavissa kahvinvalmistuksissa, ja yli­vuotava kahviporo voi tukkia kahvin­keittimen.
Kun olet ottanut valumisastin pois,
3
symbolin valo vilkkuu. Hylkykahviastia kannattaa puhdistaa
3
laitteen päivittäisen käytön yhtey­dessä joka päivä. Tyhjennä hylkykahviastia aina, kun laitteen virta on kytkettynä. Vain silloin laite tunnistaa tyhjennyksen.
13.3 Myllyn puhdistus
Kahvijauhejäännökset voidaan poistaa papusäiliöstä pehmeällä pensselillä tai pölynimurilla.
Huom! Älä koskaan kaada myllyyn
1
vettä, sillä vesi vaurioittaa sitä.
0 Katkaise laitteen virta virtakytkimellä
(kuva 11) ja pääkytkimellä (kuva 8). Vedä pistoke pois pistorasiasta.
0 Poista säiliöön jääneet kahvipavut
(esim. imurin letkulla tai rakosuulak­keella).
Jos vieraan esineen poistaminen ei ole
3
mahdollista, on käännyttävä asiakas­palvelun puoleen. Myllyyn joutu-
neista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.
Huom! Pyörivä mylly voi johtaa louk-
1
kaantumisiin. Älä koskaan kytke lait­teeseen virtaa, kun puhdistat myllyä. Se voi johtaa vakaviin loukkaantumi­siin. Vedä pistoke ehdottomasti pisto­rasiasta.
0 Testaa myllyn toiminta pienellä
määrällä kahvipapuja ja valmista kupil­linen kahvia. Ensimmäisen jauhamisen tai puhdistuksen jälkeen vedenkuu­mennusyksikköön menee vähemmän kahvijauhetta, koska kanava on täytet­tävä. Se voi vaikuttaa ensimmäisen kahvin makuun.
13.4 Vedenkuumennusyksikön puhdistus
Suosittelemme vedenkuumennusyksi­kön puhdistusta (riippuen käyttöas­teesta) säännöllisesti. Hylkykahviastia ja vesisäiliö on tyhjennettävä ja laite sekä vedenkuumennusyksikkö on puh­distettava huolellisesti, ennen kuin laite otetaan pois käytöstä pitemmäksi ajaksi (esim. loma).
Menettele seuraavasti:
0 Katkaise virta kahvinkeittimestä paina-
malla virtakytkintä (kuva 11) (älä irrota pistoketta pistorasiasta) ja odota, kun­nes kaikkien symbolien valot sammu­vat!
0 Avaa huoltoluukku painamalla kyseistä
avauspainiketta (kuva 30).
0 Irrota tippumalja ja hylkykahviastia
(kuva 31) ja puhdista ne.
0 Paina vedenkuumennusyksikön kahta
sivuttaista punaista vapautuspainiketta keskiosan suuntaan (kuva 32) ja irrota vedenkuumennusyksikkö.
Huom!: Vedenkuumennusyksikkö voi-
3
daan irrottaa vain, jos laite on sam­mutettu laitteen etusivussa olevalla virtakytkimellä . Laitetta ei tule
42
Page 43
q
irrottaa sähköverkosta. Jos koetat irrottaa vedenkuumennusyksikön kahvinkeittimen ollessa kytkettynä, saattaa se vaurioitua vakavasti.
0 Puhdista vedenkuumennusyksikkö
juoksevassa vesijohtovedessä, astianpe­suainetta käyttämättä. Älä pese
vedenkuumennusyksikköä astianpe­sukoneessa.
0 Puhdista koneen sisäosat perusteellis-
esti. Kaavi irti kahvinkeittimessä olevat kahvikarstaantumiset puu- tai muovi­haarukalla tai vastaavalla, joka ei naar­muta pintaa, (kuva 33) ja ime sitten pois kaikki jäännökset pölynimurilla (kuva 34).
0 Asenna vedenkuumennusyksikkö takai-
sin (kuva 36, a) työntämällä se piti­meen (kuva 36, b) ja tappiin (kuva 36, c). Tapin tulee asettua vedenkuu­mennusyksikön alla olevaan putkeen (kuva 36, d).
0 Paina tiukasti tekstiä PUSH (kuva
36, e), kunnes vedenkuumennusyk­sikkö lukkiutuu kuuluvasti paikoilleen.
0 Varmista, kuultuasi lukkiutumisäänen,
että punaiset painikkeet (kuva 36, f) ovat ponnahtaneet ulos, muutoin ei huoltoluukkua voida sulkea.
kuva 37: Molemmat punaiset painik­keet ovat ponnahtaneet ulos oikealla tavalla.
kuva 38: Molemmat punaiset painik­keet eivät ole ponnahtaneet ulos.
0 Asenna tippumalja ja hylkykahviastia
yhdessä paikoilleen.
0 Sulje huoltoluukku.
Jos vedenkuumennusyksikkö ei ole
3
oikein asennettu, t.s., kunnes kuuluva lukkiutuminen tapahtuu, eivätkä punai­set painikkeet ole ponnahtaneet oikein ulos, ei huoltoluukkua pysty sulkemaan.
Jos vedenkuumennusyksikön asennus
3
on vaikeaa, tulee se (ennen asennusta) saattaa oikealle korkeudelle, paina­malla vedenkuumennusyksikköä yhteen samanaikaisesti alta ja ylhäältä, kuvan 35 osoittamalla tavalla.
Jos vedenkuumennusyksikön asennus
3
edelleen on vaikeaa, sulje huolto­luukku, irrota verkkojohdon pistoke pistorasiasta ja liitä se sitten uudelleen.
Odota, kunnes kaikkien symbolien valot ovat sammuneet, avaa sitten huolto­luukku ja asenna vedenkuumennusyk­sikkö takaisin.
13.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus
Kalkinpoisto-ohjelman ansiosta laittee­seen kertynyt kalkki saadaan poistettua helposti ja tehokkaasti. Kun symbolin
valo syttyy, on laitteeseen kertynyt
kalkki poistettava. Huom!: Älä missään tapauksessa käytä
1
mitään kalkinpoistoainetta, jota Elect­rolux ei suosittele. Electrolux ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja. Kalkinpoistonestettä saat alan liikkeistä tai Electrolux huoltopalvelusta.
Kalkinpoisto kestää 45 minuuttia eikä
3
sitä saa keskeyttää. Sähkökatkoksen sattuessa on ohjelma käynnistettävä uudelleen.
0 Puhdista vedenkuumennusyksikkö
ennen kalkinpoisto-ohjelman käynni­stämistä (katso „Vedenkuumennusyksi­kön puhdistus“ Sivu 42).
0 Paina painiketta ”P” (kuva 4).
Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen lisäksi painikkeiden , ja , ylä­puolella olevan 3 pienen symbolin valot syttyvät ilmoittamaan painikkei­den sen hetkisen toiminnon, katso „Erikoistoiminto“ Sivu 33.
0 Paina selauspainiketta "< tai ">"
(kuva 5) niin usein, että symbolin valo syttyy.
0 Vahvista "OK"-painikkeella (kuva 5).
Symbolien ja valot vilkkuvat ja "P"-painikkeen valo palaa yhtäjaksoi­sesti.
Kun haluat keskeyttää kalkinpoisto-
3
ohjelman tässä kohdassa, kytke laite pois päältä virtakytkimellä (kuva 11).
43
Page 44
q
0 Tyhjennä vesisäiliö, täytä siihen vähin-
tään 1 litra vettä ja lisää kalkinpoisto­aine.
Huom!: Varmista, että kalkinpoistoai-
1
neen mahdolliset roiskeet eivät joudu hapolle herkille pinnoille, kuten mar­mori, kalkkikivi tai keramiikka.
0 Aseta vähintään 1,5 litran astia höy-
rysuuttimen alle (kuva 9)
0 Aseta höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi asentoon . Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy ja
kalkinpoistoneste valuu höyrysuutti­mesta. Symbolien , ja "P“ valot palavat jatkuvasti.
Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa auto­maattisesti sarjan huuhteluja ja tau­koja, poistaakseen kalkkikerrostumat kahvinkeittimen sisältä.
Vesisäiliö on tyhjä noin 30 minuutin kuluttua, symbolien ja valot vilkkuvat ja "P"-painikkeen valo palaa yhtäjaksoisesti.
0 Käännä höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi takaisin asentoon . Laite on nyt valmis puhtaalla vedellä
huuhtelua varten.
0 Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla
vedellä ja laita takaisin paikoilleen.
0 Tyhjennä höyrysuuttimen alla oleva
astia ja aseta se takaisin höyrysuutti­men alle.
0 Aseta höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi asentoon . Laite suorittaa huuhtelun puhtaalla
vedellä ja huuhteluvesi valuu höy­rysuuttimesta. Symbolien , ja "P" valot palavat jatkuvasti.
Vesisäiliö on tyhjä muutaman minuutin kuluttua, symbolien ja Vesisäi­liö on tyhjä muutaman minuutin kuluttua, symbolien.
0 Käännä höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi takaisin asentoon . Viimeksi valitun kahvin valmistuksen
toimintamuodon symbolit tulevat näkyviin ja symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti.
0 Tyhjenna huuhteluvesiastia. 0 Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla
vedellä ja laita takaisin paikoilleen. Laite on nyt jälleen valmis käytettä-
väksi ja toimii viimeiseksi valitulla kah­vinvalmistusasetuksella.
Suosittelemme heittämään kalkinpuh-
3
distusohjelman jälkeen valmistetun ensimmäisen kahvikupillisen pois.
14 Mitä tulisi tehdä, jos
näyttöön tulle seuraava viesti...
Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti
• Vesisäiliö on tyhjä tai väärin asennettu.
0 Säiliön täyttö ja ohjeidenmukainen
asennus, katso „Vesisäiliön täyttämi­nen“ Sivu 33.
• Vesisäiliö on likainen, tai siihen on muodostunut kalkkikarstaantumista.
0 Huuhtele vesisäiliö tai suorita kalkin-
poisto.
Symbolien ja valot vilkkuvat
• Kahvinkeitin ei pysty valmistamaan kahvia.
0 Aseta astia höyrysuuttimen alle ja
kierrä höyryn ja kuumaveden kierto­nuppi vastapäivään asentoon (kuva 9).
• Kahvi valuu ulos liian hitaasti.
0 Kierrä jauhatusasteen säätönuppia
(kuva 12) yhden askeleen verran myö­täpäivään silloin, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta varten (katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 40).
Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti
• Hylkykahviastia on täynnä:
0 Tyhjennä hylkykahviastia kohdassa
„Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 42 selostetulla tavalla, puhdista ja asenna se oikein takaisin.
44
Page 45
q
Symbolin valo vilkkuu
• Hylkykahviastiaa ei ole asetettu paikal­leen puhdistuksen jälkeen.
0 Avaa huoltoluukku ja aseta hylkykahvi-
astia paikalleen.
Symbolin tai ja valo vilkkuu
• Esijauhatetun kahvitoiminnon valinnan jälkeen ei kahvijauhetta ole laitettu täyttöaukkoon.
0 Täytä kahvijauhetta kohdassa „Kahvin
valmistaminen kahvijauheesta“ Sivu 38 selostetulla tavalla.
Kaikkien kahvin vahvuuden symbolien ja valot vilkkuvat
• Kahvipapusäiliössä ei enää ole kahvipa­puja.
0 Säiliön täyttö, katso „Kahvipapusäiliön
täyttäminen“ Sivu 33.
• Jos mylly tulee hyvin kovaääniseksi, saattaa se johtua siitä, että kahvipapu­jen joukossa ollut pieni kivi on lukinnut myllyn.
0 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Myllyyn
joutuneista vieraista aineista aiheu­tuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.
Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti
• Osoittaa, että kahvinkeittimeen on karstaantunut kalkkia.
0 Luvussa „Kalkinpoisto-ohjelman suori-
tus“ Sivu 43 selostettu kalkinpoisto­ohjelma tulee suorittaa mahdollisim­man nopeasti.
Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti
• Huoltoluukku on auki.
0 Sulje huoltoluukku. Ellei huoltoluukkua
pysty sulkemaan, tulee sinun tarkistaa, että vedenkuumennusyksikkö on asen­nettu oikein (katso „Vedenkuumennus­yksikön puhdistus“ Sivu 42)
Symbolin valo vilkkuu
• Todennäköisesti on puhdistuksen jäl­keen unohdettu asentaa vedenkuu­mennusyksikkö takaisin kahvinkeittimeen.
0 Asenna vedenkuumennusyksikkö, katso
„Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42
• Kone on sisältä erittäin likainen.
0 Puhdista koneen sisäosat perusteelli-
sesti, katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42. Jos kahvinkeitti­men näytössä edelleen on sama viesti suoritetun puhdistuksen jälkeen, on otettava yhteyttä asiakaspalveluun.
Symbolin valo palaa jatkuvasti
• Kyse on yleisluontoisesta hälytyksestä.
0 Ota yhteyttä huoltopalveluun.
Symbolien ja valot vilkkuvat
• Laitteeseen on kytketty virta höyryn ja kuuman veden kiertovalitsimen ollessa asennossa "auki" .
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tovalitsinta myötäpäivään (kuva 10) perille saakka asentoon .
Symbolien ja valot vilkkuvat
• Ympäristön lämpötila on liian alhainen laitteen käyttöä varten.
0 Käytä laitetta lämpimämmässä pai-
kassa.
15 Ratkaistavat ongelmat,
ennen kuin soitat asiakaspalveluun
Jos kahvinkeitin ei toimi, voit helposti löytää toimintahäiriön syyn ja korjata se, etsimällä apua kohdasta „Mitä tulisi tehdä, jos näyttöön tulle seuraava viesti...“ Sivu 44. Jos kahvinkeittimessä ei näy mitään symbolia, tee seuraavat tarkistukset, ennen kuin otat yhteyttä huoltopalveluun.
45
Page 46
q
Kahvi ei ole kuumaa
• Kuppeja ei ole lämmitetty etukäteen.
0 Käytä esilämmitettyjä kuppeja, huuh-
telemalla ne kuumalla vedellä tai pitä­mällä ne vähintään 20 minuuttia kytketyn kahvinkeittimen kuumenne­tulla kuppialustalla (H) (katso „Vihje kuumemman kahvin valmistuksesta:“ Sivu 37).
Kahvissa on vähän vaahtokruunua
• Kahvin jauhatus on liian karkealla.
0 Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden
askeleen vastapäivään, kun mylly jau­haa kahvipapuja kahvin valmistusta varten (katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 40).
• Kahvisekoitus ei ole sopiva.
0 Käytä täysautomaattiseen kahvinkeit-
timeen soveltuvaa kahvisekoitusta.
Kahvi valuu ulos liian hitaasti
• Kahvin jauhatus on liian hieno.
0 Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden
askeleen myötäpäivään, kun mylly jau­haa kahvipapuja kahvin valmistusta varten (katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 40).
Kahvi valuu ulos liian nopeasti
• Kahvin jauhatus on liian karkealla.
0 Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden
askeleen vastapäivään, kun mylly jau­haa kahvipapuja kahvin valmistusta varten (katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 40).
Kahvia tulee vain kahviputken aukoista
• Ulostuloaukot ovat tukossa.
0 Voit puhdistaa poistamalla kuivunut
kahvi neulalla (kuva 29).
Vaikka höyryn ja kuuman veden kiertonuppia kiertää, ei höyrysuuttimesta tule höyryä
• Höyrysuuttimen pienet reiät tai höy­rysuuttimen sisäosa on tukossa.
0 Puhdista höyrysuuttimen pienet reiät
ja höyrysuuttimen sisäosa.
Kun toiminto tai on valittu, ei keittimestä tule kahvia, vaan vettä
• Kahvijauhe on voinut liimautua täyttö­aukkoon.
0 POista täyttöaukkoa tukkiva kahvi-
jauhe veitsen avulla (katso „Kahvin val­mistaminen kahvijauheesta“ Sivu 38) (kuva 22). Puhdista sitten vedenkuu­mennusyksikkö ja keittimen sisäosat (katso „Vedenkuumennusyksikön puh­distus“ Sivu 42)
Keitin ei käynnisty, kun painat painiketta
• Laitteen takasivussa oleva pääkytkin ei ole kytketty (kuva 8) tai verkkopistoke ei ole pistorasiassa.
0 Tarkista, että pääkytkin on asennossa
„I“, ja että verkkojohto on liitetty oikein pistorasiaan.
Vedenkuumennusyksikköä ei saa irti puhdistusta varten
• Kahvinkeittimen virta on kytketty. Vedenkuumennusyksikkö voidaan pois­taa vain keittimen ollessa poiskytket­tynä.
0 Kytke laite pois päältä ja ota veden-
kuumennusyksikkö pois (katso „Veden­kuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42).
Huom!: Vedenkuumennusyksikkö voi-
3
daan irrottaa vain, jos laite on sam­mutettu laitteen etusivussa olevalla virtakytkimellä . Laitetta ei tule irrottaa sähköverkosta. Jos koetat irrottaa vedenkuumennusyksikön kahvinkeittimen ollessa kytkettynä, saattaa se vaurioitua vakavasti.
Kahvi ei tule kahviputken aukoista, vaan sivusta huoltoluukusta
• Kuivunut kahvi on tukkinut kahviput­ken aukot.
0 Poista kuivunut kahvi neulalla
(kuva 29).
46
Page 47
q
• Huoltoluukun sisäosassa oleva kääntö­lokero (R) on tukossa eikä käänny.
0 Puhdista kääntölokero huolellisesti,
etenkin saranoiden läheltä, jotta ne pysyvät liikkuvina.
On käytetty kahvijauhetta (kahvipapujen sijasta), ja kone ei valmista kahvia.
• On täytetty liikaa esijauhatettua kah­via.
0 Poista vedenkuumennusyksikkö ja puh-
dista kahvinkeittimen sisäosa perus­teellisesti kohdan „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42" mukaisesti. Toista toimenpide ja käytä korkeintaan 2 tasapäistä mit­talusikkaa kahvijauhetta.
• Kiertonuppi "Kahvin voimakkuus / jau­hatettu kahvi“ ei ollut asennossa tai ja laite on käyttänyt sekä jau­hatetun kahvin että myös myllyn jau­haman kahvijauheen.
0 Puhdista keittimen sisäosa perusteelli-
sesti, kohdassa „Vedenkuumennusyksi­kön puhdistus“ Sivu 42 selostetulla tavalla. Toista toimenpide, kierrä ensin kiertonuppi "kahvin voimakkuus / jau­hatettu kahvi“ oikeaan asentoon, kuten kohdassa „Kahvin valmistaminen kah­vijauheesta“ Sivu 38 selostetaan.
• Jauhatettu kahvi täytetään poiskytket­tyyn keittimeen.
0 Poista vedenkuumennusyksikkö ja puh-
dista kahvinkeittimen sisäosa perus­teellisesti kohdan „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42" mukaisesti. Toista menettely keittimen ollessa kytkettynä.
Mitä pitää tehdä, jos laite on kuljetettava toiseen paikkaan?
• Säilytä laitteen alkuperäinen pakkaus mahdollista kuljetusta varten. Käytä ehdottomasti alkuperäinen muovipussi suojana naarmuja vastaan.
• Suojaa laite ja termoskannu iskuilta. Emme ota mitään vastuuta kuljetuksen aikana sattuneista vahingoista.
• Tyhjennä vesisäiliö ja hylkykahviastia
• Kiinnitä huomiota laitteen varastointi­paikkaan erityisesti kylminä vuodenai­koina. Pakkanen voi vioittaa laitetta.
16 Tilastotoiminto
Laite tarjoaa mahdollisuuden katsoa seuraavat arvot:
– siihen asti laitteella valmistettujen
juomien lukumäärä,
– valmistettujan kahvikannullisten
määrä, joissa 4 kupillista, 6 kupil­lista, 8 kupillista ja 10 kupillista,
– suoritettujen kalkinpoistojen määrä
ja lisäksi
– koneen valuttamien vesilitrojen
lukumäärä.
Jos valmistetaan samanaikaisesti kaksi
3
kupillista kahvia, lasketaan määrä 2 kupillisena.
Laitteen on oltava kytketty pois päältä, jotta tilastotoiminto voidaan kytkeä päälle.
0 Katkaise laitteen virta tarvittaessa vir-
takytkimellä (kuva 11).
0 Paina "P"-painiketta (kuva 4) vähintään
6 sekunnin ajan. Symbolien "P" ja valot syttyvät.
Sen lisäksi painikkeiden , ja yläpuolella olevan 3 pienen symbolin valot syttyvät ilmoittamaan painikkei­den sen hetkisen toiminnon, katso „Eri­koistoiminto“ Sivu 33.
0 Paina selauspainiketta "<" tai ">"
(kuva 5) niin monta kertaa, kunnes näyttöön tulee symboli, jonka tilaston haluat näkyviin:
Valmistettujen kahvien lukumäärä
Suoritettujen kalkinpoistokertojen määrä
Valmistettujen kannujen määrä,
4
joissa 4 kupillista Valmistettujen kannujen määrä,
6
joissa 6 kupillista Valmistettujen kannujen määrä,
8
joissa 8 kupillista
47
Page 48
q
Valmistettujen kannujen määrä,
10
joissa 10 kupillista Valutettujen vesilitrojen
lukumäärä
Kun symbolin valo palaa, saat siihen kuuluvat lukumäärän näyttöön seuraa­vasti:
0 Paina "OK"-painiketta ja pidä sitä pai-
nettuna (kuva 5). Yksittäisten näyttöjen valot alkavat nyt
vilkkua vuorotellen. Ne ilmoittavat kysytyn lukumäärän:
1 x merkitsee 1 1 x merkitsee 10 1 x merkitsee 100 1 x merkitsee 1,000
1 x merkitsee 10,000
Vilkkuminen toistuu niin kauan kuin "OK" -painiketta painetaan. Jokaista toistoa edeltää 3 sekunnin tauko.
0 Laske yksittäisten vilkkuvalojen luku-
määrä. Esimerkki: Seuraava vilkkumissarja vas-
taa lukua 1529.
Vilkkuu 9 x
Vilkkuu 2 x
Vilkkuu 5 x
Vilkkuu 1 x
17 Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220-240 V Ottoteho: 1350 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
18 Hävittäminen
Pakkausmateriaali
2
Pakkausmateriaalit ovat haitattomia ja kierrätettäviä. Muoviosat on merkitty esim. >PE<,> PS< jne. Toimita pakkaus­materiaalit lajiteltuina niille varattui­hin kunnallisiin keräyspisteisiin.
Käytöstä poistettu laite
2
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
W ilmoittaa, että tätä tuo-
symboli tetta ei saa käsitellä tavallisena kotita­lousjätteenä, vaan se on luovutettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kerä­yspisteeseen. Hävittämällä tuotteen oi­kein vaikutat osaltasi ympäristönsuoje­luun ja estät lähimmäistesi terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset. Laitteen väärä hävittäminen vaarantaa ympä­ristön ja terveyden. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä saat paikallises­ta kunnanvirastosta, jätehuollosta tai liikkeestä, josta hankit tuotteen.
Vilkkuu 0 x
0 Poistu tilastotoiminnosta painamalla
"P"-painiketta (kuva 4) vähintään 6 sekunnin.
48
19 Huoltotapauksessa
Säilytä ehdottomasti alkuperäinen pakkaus vaahtomuoviosat mukaanlukien. Kuljetusvaurioiden välttämiseksi tulee laitteen olla hyvin pakattu.
Kun lähetät laitteen huollettavaksi/ korjattavaksi, pakkaa mukaan myös termoskannu. Sitä tarvitaan laitteen testauksessa.
Page 49
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner.
Contents
g
1 Figure captions 50
1.1 Front view (Fig. 1) 50
1.2 Front view with open service door (Fig. 2) 50
1.3 Control panel (Fig. 3) 50
2 Coffee and espresso 51
3 Safety Information 51
4 Special mode 53
5 Before using for the first time 53
5.1 Setting up and connecting the coffee machine 53
5.2 Filling with water 53
5.3 Filling the coffee bean container 53
5.4 Switching on for the first time 54
5.5 Switching on the machine 54
5.6 Switching off the machine 54
5.7 Setting the water hardness 55
6 Making coffee with beans 55
6.1 Tips for making hotter coffee 57
7 Making several cups of coffee
with the jug function 57
8 Using pre-ground coffee 58
10 Preparing hot water 60
11 Setting the grinding texture 60
12 Setting the coffee temperature 61
13 Cleaning and Care 61
13.1 Regular cleaning 61
13.2 Emptying the waste coffee container 62
13.3 Cleaning the grinder 62
13.4 Cleaning the brewing unit 62
13.5 Running the descaling program 63
14 What to do if you see the
following symbols on the display ... 64
15 Problems that can be resolved
before calling the Customer Service Centre 65
16 Statistic mode 67
17 Technical Data 68
18 Disposal 68
19 If service is needed 68
9Frothing milk 59
9.1 Cleaning the steam nozzle 59
49
Page 50
g
1 Figure captions
1.1 Front view (Fig. 1)
A Drip grid B Thermos jug C Main switch (rear side of appliance) D Height-adjustable coffee dispenser E Control panel (see Fig. 3) F Bean container lid G Pre-ground coffee lid H Heated cup rack J Swivel pipe for steam and hot water K Steam nozzle (removable) L Inner part of steam nozzle (removable) M Service door opening button N Water tank with max. fill level indica-
tion (removable)
O Drip tray with float (removable)
1.2 Front view with open service door (Fig. 2)
P Service door (open) Q Waste coffee container (removable) R Tilt compartment S Brewing unit T Knob for setting grinding texture U Bean container V Measuring spoon W Funnel for pre-ground coffee X Type plate (under appliance) Y Liquid descaler Z Test strip for water hardness
1.3 Control panel (Fig. 3)
a "Coffee strength / Pre-ground coffee"
knob
b "Cup size" knob c Display d "1 cup of coffee" key
In special mode, use this key for "scrolling" ("<")
e "2 cups of coffee" key
In special mode, use this key for "scrolling" (">")
f "Steam" key
In special mode, use this key to confirm ("OK")
g "P“ key
In special mode, this key returns to the last level without changing settings ("P")
h "ON/OFF“ key j Knob for "Steam / Hot water“ k "Jug coffee function“ key
l "Pre-ground coffee“ symbols m "Jug coffee function“ symbols n "Coffee strength“ symbols o "Cup size“ symbols p "Fill water tank“ symbol q "Descale“ symbol r "Machine temperature“ symbol s "Servicedoor open“ symbol t "Waste coffee container“ symbol u "Attention“ symbol v "Hot water“ symbol w "Steam“ symbol x "Preparing 2 cups“ symbol y "Preparing 1 cup symbol“ z Symbols for the special mode
50
Page 51
g
2 Coffee and espresso
Your fully automated coffee machine guarantees you absolute ease of operation, both in making coffee and in maintenance and care.
The excellent, individual taste is achieved by
• the pre-brewing system: before the coffee is brewed, it is first moistened to extract its full aroma
• the individually controllable amount of water per cup, from a short espresso to a "long" milky coffee
• the individually controllable tempera­ture at which the coffee is made
• The choice between a normal or a strong cup of coffee
• the grinding texture, which can be adjusted according to type of coffee bean, and
• last, but not least, the guaranteed crema, that small crown of froth that makes espresso coffee so unique for connoisseurs Did you know? The time the water is in contact with the ground coffee is considerably less for espresso coffee than conventional filter coffee. As a result, less bitterness is released from the ground coffee – making espresso coffee that much milder!
3 Safety Information
This appliance conforms to accepted
1
technological standards with regard to safety, and to the Appliance Safety Law. As the manufacturer, we never­theless wish to familiarise you with the following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected only to a mains power current of which the voltage, type of supply and fre­quency conform to the details shown on the type plate (this can be found on the underside of the appliance)!
• Never allow the mains lead to come into contact with hot parts of the appliance.
• Never use the mains lead to pull the plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine if: – the mains lead is damaged, or
– the housing shows visible signs of
damage.
• Ensure that the coffee machine is switched off before plugging into the mains socket.
• This appliance is not intended for use by people (including children) who, due to lack of experience or knowledge, are unable to operate it safely, or for use by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are reduced, unless a person responsi­ble for them has shown them how to use it safely, and has supervised them initially.
Child safety
• Do not leave the coffee machine run­ning unattended, and take special care when children are about!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Safety in operation
• Caution! The coffee dispenser, steam nozzle and cup rack become hot in operation. Keep children at a safe dis­tance!
51
Page 52
g
• Caution! Danger of scalding when the steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the steam nozzle only when you are holding a container under the nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable liquids!
• Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not exceed the maximum fill level of approx. 1.8 litres.
• Do not put frozen or caramelised cof­fee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Remove any foreign objects, such as small stones, from the coffee beans. Block­ing or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
• Spoon only ground coffee into the ground coffee filler.
• Do not leave the coffee machine switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to the effects of weather.
• When using an extension lead, use only a commercially available cable with a conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, people with motor sys­tem disorders should never use the machine without an accompanying person.
• Operate the machine only when the drip tray, waste coffee container and the drip grid are installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling instructions.
• Switch off the coffee machine and unplug it from the mains socket before carrying out any maintenance or cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in water.
• Only clean the steam nozzle when the machine is switched off, cold and not under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in the dishwasher.
Never put water in the grinder. This would damage the grinder.
Never open or repair the coffee machine. Faulty repairs can result in considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be carried out only by qualified service engineers.
If a repair becomes necessary, includ­ing replacement of the mains lead, please contact
• the dealer where you bought the cof­fee machine, or
• the Electrolux Service Line.
If the machine is misused or incor­rectly operated the manufacturer accepts no liability for damage and the guarantee is invalidated - like­wise if the descaling program is not carried out in accordance with these operating instructions immediately after the symbol comes on. Block­ing or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
52
Page 53
g
4 Special mode
For setting the water hardness („Set­ting the water hardness“, page 55) and the coffee temperature („Setting the coffee temperature“, page 61), for starting the descaling program („Run­ning the descaling program“, page 63) and for viewing the statistics („Statistic mode“, page 67), you can switch to a special mode by pressing the "P" key (Fig.4). In this mode, you can navigate by means of the "1 cup of coffee" , "2 cups of coffee“ , "Steam“ and "P“ keys. The respective function in each case is shown in the display above the key (Fig. 5):
•«<» ("1 cup of coffee" ) and «>» ("2 cups of coffee“ ) are for "scrolling“
•«OK» ("Steam“ ) confirms an item
•«P» ("P“) returns to the last level with- out changing settings.
5 Before using for the first
time
5.1 Setting up and connecting the coffee machine
0 Place the machine on a suitable hori-
zontal, stable, unheated and water­resistant surface.
Ensure that there is good air circula-
1
tion. After positioning the appliance on the work top, leave a space of at least 5 cm between the surfaces of the appliance and the side and rear walls and at least 20 cm above the coffee maker.
Never install the appliance in environ­ments where the temperature may reach 0°C or lower (the appliance may be damaged if the water freezes).
Important! If the coffee machine is
1
brought into a warm room from a cold environment, wait about two hours before switching on!
We advise you to place the coffee machine on a suitable mat to prevent damage being caused by spray and splashes.
0 Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a socket that is not earthed.
5.2 Filling with water
Each time before switching on the cof­fee machine, check that there is water in the water tank, and refill if neces­sary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes each time the machine is switched on or off.
0 Remove the water tank from the cof-
fee machine (Fig. 6). Before the tank is removed, the steam nozzle must always be positioned towards the cen­tre of the appliance, otherwise the tank cannot be removed.
0 Fill the water tank with fresh cold
water. Never exceed the MAX line. Pour only fresh cold water into the
3
water tank. Never put in other liquids, e.g. mineral water or milk.
0 Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the water tank valve opens.
To always be sure of obtaining a rich
3
coffee with a full aroma, you should: – change the water in the water tank
daily,
– wash the water tank at least once a
week in normal washing-up water (not in the dishwasher). Then rinse with fresh water.
5.3 Filling the coffee bean container
0 Raise the lid of the coffee bean con-
tainer, and fill the container with fresh coffee beans (Fig. 7). Then reclose the lid.
53
Page 54
g
Note! Do not put frozen or caramelised
1
coffee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Make sure that no foreign objects, such as small stones, enter the coffee bean con­tainer. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
The grinder is factory-set to a medium
3
grinding texture. If necessary, you can change this setting. Notes on changing the grinder setting can be found in „Setting the grinding texture“, page 60.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.
Coffee has been used to factory-test
3
the appliance, and it is therefore com­pletely normal for there to be traces of coffee in the mill. This appliance is however guaranteed to be new.
5.4 Switching on for the first time
When you operate the machine for the first time, the coffee machine has to be vented.
0 Switch on the machine with the main
switch on the rear of the machine (Fig. 8).
If the main switch is switched on for the very first time, all symobls in the display come on for a few seconds for a check, then the symbols and are flashing.
0 Fill the water tank; see „Filling with
water“, page 53.
0 Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the water tank valve opens.
0 Move the steam nozzle outwards and
place a cup underneath it (Fig. 9).
0 Turn the knob for steam and hot water
anticlockwise as far as it will go to the position (Fig. 10).
Water runs out of the steam nozzle. The symbols and are on steady.
When the cup contains about 30 ml of water, the symbols and start flashing.
0 Turn the steam knob clockwise (Fig. 10)
as far as it will go, to the position , to stop the water running out.
The symbol flashes for a few seconds and the appliance switches itself off.
0 Fill the coffee bean container with cof-
fee beans; see „Filling the coffee bean container“, page 53.
5.5 Switching on the machine
Each time before switching on, make sure there is water in the water tank and replenish if necessary. The machine requires water for the automatic rins­ing cycles that are carried out each time the appliance is switched on or off.
0 Switch the machine on with the "On/
Off" key (Fig. 11). Immediately after being switched on
3
the machine runs through a set-up cycle. The noises occurring are per­fectly normal.
During the heating-up phase (approx.
3
120 seconds) the symbol flashes. During pre-heating, the appliance per-
forms an automatic rinse cycle (a little hot water runs out of the spouts and is collected in the drip tray beneath).
When pre-heating is complete, the symbol remains constantly on.
The coffee machine is now ready to use. The symbols shown on the display depend on the last coffee mode that was selected.
5.6 Switching off the machine
0 Switch the machine off with the "On/
Off" key (Fig. 11). The symbol flashes. The machine car-
ries out a rinsing cycle and turns off. If the coffee machine is not used for a
3
longer period of time, it automatically switches off for economy reasons after 3hours.
54
Page 55
g
If you will not be using the machine
3
for a longer period of time, after switching off the "On/Off" key , you should also switch off the main switch at the back (Fig. 8).
5.7 Setting the water hardness
After putting the machine into opera­tion for the first time, or when using a different water quality, you should set the machine to the water hardness level corresponding to the local water hardness. You can use the enclosed test strip to determine the water hardness, or contact your local water supply company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands.
No pink bands or one pink band: Hardness level 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.6° French hardness
Two pink bands: Hardness level 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or up to 14° German hardness, or up to 25.2° French hardness
Three pink bands: Hardness level 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or up to 21° German hardness, or up to 37.8° French hardness
Four pink bands: Hardness level 4, very hard
over 3.7 mmol/l or over 21° German hardness, or over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hard­ness level
You can set 4 hardness levels. The cof­fee machine is factory-set to hardness level 4.
0 With the machine switched on, press
the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Fur­thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to show the present function of these buttons, see „Special mode“, page 53.
0 Confirm the selection with the "OK"
key (Fig. 5). The display indicates the current set-
ting. The hardness levels are indicated as follows:
Hardness level 1 Hardness level 2 Hardness level 3 Hardness level 4
0 Then press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the determined hardness level is displayed.
0 Confirm the selection with the "OK"
key (Fig. 5). This hardness level is now programmed.
To cancel without storing the setting,
3
press "P“ instead of "OK“. If "OK" is not pressed, after about
120 sec., the appliance returns auto­matically to the coffee mode without storing the settings.
0 To return to the coffee mode, then
press the "P" key (Fig. 4) or wait about 120 sec. for the machine to automati­cally return to the coffee mode.
6 Making coffee with beans
The following process for making cof­fee with beans runs completely auto- matically: Grinding, portioning, pressing, pre-brewing, brewing and ejection of the coffee grounds.
The facility to select the grinding tex­ture and the quantity of coffee to be ground allows you to individually set up the coffee machine to suit your own personal taste.
Ensure that you use only pure coffee
1
beans with no caramelised or aroma­tised additives. Do not use frozen beans.
55
Page 56
g
Depending on your taste, select a "short" espresso or a "long" milky coffee.
0 To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig. 12). The selected cup size will be indicated.
The cup sizes are indicated as follows:
3
You can also choose coffee with an extra-mild, mild, normal, strong or extra-strong strength.
0 To choose the required strength, turn
the knob for "Coffee strength selec­tion" (Fig 13). The selected coffee strength will be indicated.
The coffee strength is indicated as fol-
3
lows:
0 Place one or two cups under the coffee
dispensing spouts (Fig. 14). The dis­penser can be slid up or down, to match the height of your cup/mug to reduce heat loss and coffee splashes (Fig. 15).
0 Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to make 2 cups.
The symbol "1 cup" or "2 cups" comes on. The appliance now grinds the beans. In the coffee-making proc­ess, the ground coffee is first of all wetted with a small quantity of water for pre-brewing. Following a short pause, the actual brewing process commences. The coffee is dispensed into the cup.
When the desired quantity of coffee has been dispensed, the appliance automatically stops delivering the cof­fee and ejects the grounds into the
espresso cup small cup medium cup large cup mug
extra-mild mild normal strong extra-strong
waste coffee container. During this time, the symbol "1 cup" or "2 cups" flashes.
0 You can stop the delivery of coffee
prematurely at any time, by briefly pressing the key for "1 cup" or "2 cups" , or by turning the knob for "Cup size" (Fig. 12) anti-clockwise towards the "Espresso cup“ position.
0 As soon as delivery is complete, to
increase the quantity of coffee, simply press and hold the key for "1 cup" or "2 cups" until the desired quan­tity is reached, or turn the knob for "Cup size" (Fig. 12) clockwise towards the "Mug“ position (this operation must be performed immediately after the coffee is dispensed and before the coffee grounds are ejected into the waste coffee container).
After a few seconds, when the flashing symbol "1 cup" or "2 cups" goes off, the appliance is ready for use again and you can make another cof­fee.
If the coffee is delivered a drop at a
3
time or not at all, or the coffee is deliv­ered too fast and is not creamy enough, you should change the grind­ing setting; see „Setting the grinding texture“, page 60.
If the symbols and are flashing,
3
the coffee is ground too fine. You should change the grinding setting; see „Setting the grinding texture“, page 60.
If the symbol comes on the water
3
tank must be refilled or the appliance will not make coffee. (It is normal for there still to be some water left in the tank when the symbol is displayed).
If the symbol comes on the waste
3
coffee container is full and must be emptied and cleaned; see „Emptying the waste coffee container“, page 62. Until the waste coffee container has been cleaned, the appliance continues to dis­play the symbol and cannot make coffee.
56
Page 57
g
Never remove the water tank whilst
3
the machine is delivering coffee. If it is removed, the appliance will not be able to make any more coffee. To vent the appliance, turn the knob for steam and hot water anticlockwise as far as it will go, to the setting, and run off water from the steam nozzle for a few seconds.
When using the appliance for the first
3
time, at least 4-5 cups of coffee need to be made before the appliance starts to yield satisfactory results.
6.1 Tips for making hotter coffee
• When you turn the appliance on, if you want to make a short coffee (less than 60 ml), use the hot rinse­through water to preheat the cups.
• Set a higher coffee temperature; see „Setting the coffee temperature“, page 61.
• Unless they have been pre-heated, do not use cups that are too thick, as they will absorb too much heat.
• Use cups that have been pre-heated by rinsing them with hot water or by leaving them for at least 20 minutes on the heated cup rack (H) with the coffee machine on.
7 Making several cups of
coffee with the jug function
This function allows you to make sev­eral cups of coffee completely auto­matically, which are poured into the stainless steel thermos jug that is supplied: Grinding, portioning, press-
ing, pre-brewing, brewing and ejection of the coffee grounds are as described in the previous section.
0 Turn the lid of the stainless steel ther-
mos jug to the position for removal (Fig. 16), and take the lid off the jug. Rinse both the lid and the thermos jug.
0 Place the thermos jug under the coffee
dispenser (D), with the lid in position
for pouring (Fig. 17). The dispenser must be slid up fully to allow the jug to be pushed in.
One of the symbols for the jug func­tion comes on, depending on the number of cups selected the last time the jug function was used. Also the scrolling keys "<" and ">" are illumi­nated.
The numbers of cups to be dispensed into the thermos jug are indicated as follows:
4
4 cups
6
6 cups
8
8 cups
10
10 cups
0 Check that the water tank is full, the
bean container has enough coffee beans, and the waste coffee container is empty in order to allow the prepara­tion of a series of coffees for the jug.
If you wish to change the strength and
3
size of the cups for the jug function, use the knob for "Cup size" (Fig. 12) resp. the knob for "Coffee strength selection" (Fig. 13) as described in the section „Making coffee with beans“, page 55.
0 If necessary, press the scrolling keys "<"
or ">" to choose the symbol according to the number of cups you wish to pour into the jug, e.g. for 8 cups.
0 Press the "JUG" key (Fig. 18).
During preparation, the symbol for the selected number of cups is flashing.
Once the brewing is finished, all sym­bols of the jug function are flashing alternately, whereby the symbol for the selected number of cups is lighted twice as long than the other symbols.
0 Now you can remove the thermos jug
and close the lid (Fig. 19) to keep the coffee warm for a longer period of time.
The appliance returns automatically to the coffee mode.
8
57
Page 58
g
If there are either not enough coffee
3
beans or there is too little water to complete the requested operation, or the waste coffee container is full, the machine will stop the operation and the current program is cancelled. After the error has been rectified, the pro­gram must be restarted. The amount of coffee already in the jug must be taken into consideration, so that the jug is not over-filled.
If the symbols and are flashing,
3
the coffee is ground too fine. You should change the grinding setting; see „Setting the grinding texture“, page 60.
8 Using pre-ground coffee
This function allows you to brew pre­ground coffee, e.g. decaffeinated coffee.
Make sure that no ground coffee has
1
remained in the filler, and that no for­eign objects enter the filler. The ground coffee filler is not a storage container. The ground coffee must be fed directly into the brewing unit.
0 Turn the "Coffee strength / Pre-ground
coffee" knob (Fig. 20) to the desired position (for 1 cup) or (for 2 cups) to select the pre-ground coffee function. This disables the coffee mill function. One symbol (for 1 cup) or both symbols (for 2 cups) are illuminated.
0 Open the lid of the ground coffee filler,
and scoop in the fresh ground coffee (Fig. 21).
Use only the supplied measuring spoon. Never add more than 2 level measured scoops, otherwise either the appliance will not make the coffee, the ground coffee will be dispersed inside the appliance, dirtying it, or the coffee will be delivered drop by drop and the symbols and are flashing.
Do not add ground coffee during the brewing process. Only put in ground coffee for the next cup when the
brewing process has completely fin­ished and the coffee machine is ready. Never add the ground coffee when the appliance is off, as otherwise it will be dispersed inside the appliance.
Use only ground coffee for fully auto-
1
mated espresso coffee makers. Do not put coffee beans, any water-soluble or freeze-dried instant products or any other drink powder into the ground coffee filler. Coffee powder which is too fine can lead to blockages.
If the filler shaft is blocked (due to
3
moisture inside the appliance, or because more than 2 measuring scoops of pre-ground coffee have been used), use a knife or a spoon handle to push the coffee down (Fig. 22). Then remove the brewing unit and clean it and the appliance as described in the section „Cleaning the brewing unit“, page 62".
0 Close the lid. 0 To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig. 12) as described in the section „Making cof­fee with beans“, page 55.
0 Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to make 2 coffees.
The coffee is prepared. If the pre-ground coffee function for
3
1 cup has been selected and the ground coffee has not been filled into the ground coffee filler, after pressing the button the symbols and are flashing. If the pre-ground coffee function for 2 cups has been selected and the ground coffee has not been filled into the ground coffee filler, after pressing the button the sym­bols and are flashing.
Once the coffee has been prepared, to
3
go back to making coffee using beans, turn the "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob (Fig. 20) to any coffee strength setting (the coffee mill is ena­bled for operation again).
58
Page 59
g
9 Frothing milk
The steam can be used to froth milk and to heat liquids. Since a higher temperature is needed to produce steam than to make coffee, the coffee machine has an additional steam mode.
To make a cappuccino, fill a large cup
3
1/2 to 2/3 full with espresso, and then add the frothed milk.
Caution! Danger of scalding when the
1
steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Do not activate the steam nozzle until it is immersed in the milk.
0 To produce steam, press the "Steam"
key (Fig. 23). The symbol comes on and the appli-
ance heats up. During the heating process, the symbol flashes.
When the heating process is finished, the symbol remains constantly on. The machine is ready for the milk frothing.
If the steam function is not used for
3
longer than 2 minutes, the machine switches back automatically to the coffee mode.
To avoid any residual water mixing in
3
with the milk when frothing, the water should be drained off beforehand. To do this, place a container under the steam nozzle and turn the knob for steam and hot water (Fig. 10) to posi­tion until steam emission starts. Then turn the knob back to position .
0 Pour low-fat, cold milk into a mug
which must be small enough to fit under the steam nozzle.
The milk should be cold. You should
3
also use a cold mug, preferably a stain­less steel one, which should not be rinsed beforehand in hot water.
0 Swing out the steam nozzle and hold
the mug under the steam nozzle so that the nozzle opening is just immersed in the milk (Fig. 24).
Attention! Risk of impurities from
1
dried on milk residues in the steam nozzle. Take care not to immerse the steam nozzle in the milk far enough to cover the air intake opening at the top of the steam nozzle. Otherwise milk can be sucked into the nozzle and cause impurities in the steam nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
(Fig. 10) to the position . The milk is frothed.
To obtain a creamier froth, slowly move
3
the container upwards. Froth the milk to at least twice its volume.
You should not discharge steam for
3
more than two minutes at a time. To end the frothing, turn the knob for
steam and hot water (Fig. 10) to the position and then remove the mug.
Caution! Danger of scalding from hot
1
milk spray! Switch the steam off before removing the mug with the frothed milk.
0 Exit the steam mode by pressing the
"Steam" key (Fig. 23) or wait approx. 120 sec. for the machine to automati­cally return to the coffee mode.
Now the machine is once again ready for making coffee.
0 Each time you have frothed milk, let
off some hot water through the nozzle for a short time by turning the knob for steam and hot water (Fig. 10) to the
position.
This is necessary to prevent milk resi­dues drying inside the nozzle, and thereby blocking it. Use a suitable con­tainer to catch the water. During this process the symbol comes on.
0 Then return the knob to the position
; the last selected coffee setting is
shown in the display.
9.1 Cleaning the steam nozzle
Important: To guarantee hygiene, you are recommended to follow this proce­dure each time you make frothed milk, to avoid milk stagnating in the nozzle.
59
Page 60
g
0 Turn the knob for steam and hot water
clockwise as far as it will go to the position . Wait a couple of minutes for the steam nozzle to cool down.
0 Then with one hand hold the swivel
pipe handle firm and with the other disengage the bayonet connection of the steam nozzle by turning it slightly clockwise. Remove the steam nozzle by pulling it downwards (Fig. 25).
0 Remove the inner part of the steam
nozzle from the swivel pipe by pulling it downwards.
0 Carefully wash the steam nozzle and
the inner part in warm water.
0 Make sure the two holes shown in fig.
26 are not blocked. If necessary, pierce them with a pin and clean them.
0 Replace the inner part by pushing it
slightly upwards onto the swivel pipe.
0 Replace the steam nozzle by pushing it
upwards and turning it anticlockwise.
10 Preparing hot water
The hot water can be used to pre-heat cups and for making hot drinks, e.g. tea or instant soups.
Caution! Danger of scalding when the
1
hot water nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the hot water nozzle only when a container is under the hot water nozzle.
0 Place a container under the hot water
nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position (Fig. 10). Hot water is dispensed; the symbol comes on.
You should not run off hot water for
3
more than two minutes at a time.
0 After you have dispensed the hot water
turn the knob for steam and hot water back to the position (Fig. 10) and remove the container.
11 Setting the grinding
texture
The appliance is preset to grind to a medium texture. If you find that coffee delivery is either too fast or too slow (in drips), the grinding texture can be adjusted during the grinding process.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground, i.e. the knob for setting the grinding tex­ture (Fig. 2, T and Fig. 27) must be rotated only when the grinder is grinding beans during the prepara­tion of coffee. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.
0 Set the grinding texture (Fig. 27) using
the knob for setting the grinding tex­ture (Fig. 2, T).
• If the coffee is delivered a drop at a time or not at all (probably the sym­bols and are flashing), turn the knob one click clockwise. Turn one click at a time until the coffee is delivered satisfactorily.
• If the coffee is delivered too fast and the crema is not to your tase, turn the knob one click anticlockwise.
Avoid turning the knob for setting the
3
grinding texture too far, otherwise when you select 2 cups, the coffee may emerge drop by drop.
The effect of these adjustments will
3
only be evident after at least 2 cups of coffee have been prepared.
Remove foreign objects from the grinder
Foreign objects such as small stones in the grinder can damage the grinder. A foreign objects in the coffee causes a loud, regular rattle. If you hear this noise while coffee is being ground, immediately switch off the coffee machine and call the Customer Service Centre. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
60
Page 61
g
12 Setting the coffee
temperature
There are three temperature levels to choose from. The factory setting is «Temperature high». You can change this setting as follows:
0 Press the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Fur­thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to show the present function of these buttons, see „Special mode“, page 53.
0 Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the symbol is illumi­nated.
0 Confirm with the "OK" key (Fig. 5).
The display indicates the current set­ting. The temperature levels are indi­cated as follows:
Temperature low Temperature medium Temperature high
0 Where necessary, select a different
temperature, using the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required temperature is indi-
cated, confirm this with the "OK" key (Fig. 5). This temperature is now pro­grammed.
To cancel without storing the setting,
3
press "P“ instead of "OK“. If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns auto­matically to the coffee mode without storing the setting.
0 To return to the coffee mode, press the
"P" key (Fig. 4) or wait about 120 sec. for the machine to return automati­cally to the coffee mode.
13 Cleaning and Care
To ensure consistent coffee quality and faultless operation, always keep your coffee machine clean.
13.1 Regular cleaning
Caution! Before cleaning, switch off
1
the coffee machine and allow it to cool down.
Note! Never put the coffee machine or
1
separate parts of the coffee machine in the dishwasher. Never immerse the coffee maker in water.
Note! Never put water in the coffee
1
bean container, as this would damage the grinder.
Do not use any abrasive, scouring or
1
corrosive cleaning materials. Wipe the inside and outside of the case only with a damp cloth.
0 Remove the water tank daily (Fig. 6)
and discard any remaining water. Rinse out the water tank with fresh water. Use fresh water every day.
0 Empty the waste coffee container daily
or at the latest when the display prompts you to do so; see „Emptying the waste coffee container“, page 62.
0 Regularly drain the drip tray. This can
be done at any time, but must be done when the red drip tray float (Fig. 28) appears through the opening in the drip grid.
0 Regularly (at least once per week)
clean the water tank (N), drip tray (O), drip grid (A) and waste coffee con­tainer (Q) with warm water, a mild washing up liquid and possibly a brush.
0 Each time the machine is used for
frothing, remove the steam nozzle and clean off any milk residues, see „Clean­ing the steam nozzle“, page 59.
0 Check that the holes in the coffee dis-
penser are not blocked. To unblock them, scrape any dry coffee residues away with a needle (Fig. 29).
61
Page 62
g
13.2 Emptying the waste coffee container
The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees (or 7 doubles) the symbol comes on to indicate that the waste coffee con­tainer is full and must be emptied and cleaned. Until the waste coffee con­tainer has been cleaned, the appliance cannot make coffee.
0 To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button (Fig. 30), the symbol comes on.
0 Then remove the drip tray (Fig. 31), and
empty and clean it.
0 Empty the waste coffee container and
clean it thoroughly, making sure that all residues deposited on the bottom are removed.
Important: Each time you pull out the drip tray, the waste coffee container must also be emptied, even if it is not completely full. If this is not done, when coffee is next made, the grounds in the container may exceed the maxi­mum level and block the appliance.
When you have removed the drip tray,
3
the symbol flashes. When the coffee machine is in daily
3
use, empty the container daily. Always empty the container with the coffee machine switched on, otherwise the coffee machine does not register that the container has been emptied.
13.3 Cleaning the grinder
Use a soft brush or a vacuum cleaner to remove ground coffee residues from the coffee beans container.
Note! Never put water in the grinder.
1
This would damage the grinder.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 11) and the
main switch (Fig. 8) to switch off the coffee machine. Unplug it from the mains socket.
0 Remove any remaining coffee beans
(you could use the vacuum cleaner with the hose or crevice tool attach­ment for this).
If a foreign object is impossible to
3
remove, contact the Customer Service Centre. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
Caution! Risk of injury from the mov-
1
ing grinder. Never switch the coffee machine on when you are working on the grinder. This can lead to severe injuries. Before starting work, ensure that the machine is unplugged from the mains socket.
0 Use a small quantity of coffee beans to
test the proper operation of the grinder by making a cup of coffee. The first time the grinder is used, or after cleaning, less ground coffee will enter the brewing unit, because the channel first has to be filled. This can influence the first cup of coffee.
13.4 Cleaning the brewing unit
We advise you to clean the brewing unit regularly (depending on how fre­quently it is used). If your coffee machine is to be left unused for some time (e.g. holidays), empty the waste coffee container and the water tank, and thoroughly clean the coffee machine, including the brewing unit.
Proceed as follows:
0 Turn the appliance off by pressing the
"On/Off" key (Fig. 11) (do not unplug) and wait for all symbols to go off.
0 Unlock and open the service door at
the front by pushing the corresponding opening button (Fig. 30).
0 Remove the drip tray and the waste
coffee container (Fig. 31) and clean them.
0 Press the two red release buttons on
the brewing unit from the sides, press­ing towards the centre (Fig. 32), and pull it out.
62
Page 63
g
Important: The brewing unit can only
3
be removed if the appliance is turned off with the ON/OFF key at the front of the machine. It should not be disconnected from the mains. Attempting to remove the brewing unit when the appliance is on may cause serious damage.
0 Wash the brewing unit under running
water, without using detergents. Never
wash the brewing unit in the dish­washer.
0 Clean the inside of the appliance thor-
oughly. To remove coffee encrustations from the inside of the appliance, scrape with a plastic or wooden fork or similar tool that does not scratch the surface (Fig. 33), then vacuum up the residues with a vacuum cleaner (Fig. 34).
0 Replace the brewing unit (Fig. 36, a) by
pushing it onto the holder (Fig. 36, b) and pushing in the pin (Fig. 36, c). The pin must be inserted into the pipe at the bottom of the brewing unit (Fig. 36, d).
0 Push the PUSH symbol (Fig. 36, e)
firmly in until the brewing unit clicks into place.
0 After having heard the click, check that
the red buttons (Fig. 36, f) have snapped out, otherwise the service door cannot be closed.
• Fig. 37: The two red buttons have snapped out correctly.
• Fig. 38: The two red buttons have not snapped out.
0 Replace the drip tray, complete with
the waste coffee container.
0 Close the service door.
If the brewing unit is not inserted cor-
3
rectly, i.e. when you can hear that it has clicked into place, and the two red buttons have not snapped out cor­rectly, the service door cannot be closed.
If it is hard to insert the brewing unit,
3
before inserting it squeeze it to the right heigth by pressing it firmly from
the top and bottom simultaneously, as shown in figure 35.
If it is still hard to insert the brewing
3
unit, leave it out of the appliance, close the service door, unplug the appliance from the mains, then plug in again.
Wait until all symbols has switched off, then open the service door and replace the brewing unit.
13.5 Running the descaling program
The descaling program allows you to descale your coffee machine simply and effectively. The coffee machine must be descaled when you are instructed to do so by the symbol coming on.
Important: Do not under any circum-
1
stances use any descalers which are not recommended by Electrolux. If other descaling agents are used, Electrolux accepts no liability for any damage. You can obtain descaling liquid from specialist retailers or from the Elec­trolux Service Line.
The descaling process takes about
3
45 minutes and should not be inter­rupted. In the event of a power failure or interruption, the program must be restarted!
0 Before starting the descaling program,
clean the brewing unit (refer to „Cleaning the brewing unit“, page 62).
0 Press the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Fur­thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to show the present function of these buttons, see „Special mode“, page 53
0 Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the symbol is illumi­nated.
0 Confirm with the "OK" key (Fig. 5). The
symbols and are flashing and "P“ is steady on.
To cancel the descaling program at this
3
point, switch the machine off with the "On/ Off" key (Fig. 11).
63
Page 64
g
0 Empty the water tank, fill the tank
with at least 1 liter of water and add the descaling agent.
Note: Make sure descaling agent is
1
splashed onto surfaces sensitive to acid such as marble, limestone and ceramics.
0 Place a container with a minimum
capacity of 1.5 litres under the steam nozzle (Fig. 9).
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position . The descaling program starts and the
descaling solution runs out of the steam nozzle. The symbols , and "P“ are steady on.
The descaling programme automati­cally performs a series of flushes and pauses to remove limescale deposits from inside the coffee maker.
After approx. 30 minutes, the water tank will be empty and the symbols and are flashing and "P“ is steady on.
0 Turn the knob for steam and hot water
back to the position . The machine is now ready to be rinsed
with fresh water.
0 Remove the water tank and fill it with
fresh water and then replace it in the appliance.
0 Empty the container under the steam
nozzle and replace it there.
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position . A rinsing procedure with fresh water is
carried out and the rinse water runs out of the steam nozzle. The symbols
, and "P“ are steady on.
After a few minutes, the water tank will be empty and the symbols and
are flashing and "P“ is steady on.
0 Turn the knob for steam and hot water
back to the position . The symbols as for the last coffee mode
selected are shown, and the symbol is steady on.
0 Empty the container with rinsing
water.
0 Remove water tank, fill it with fresh
water and replace it. The machine is now ready for use and
its status is as for the last coffee mode selected.
After running the descaling program,
3
you are advised to throw away the first cup of coffee from the machine.
14 What to do if you see the
following symbols on the display ...
The symbol is on steady
• The water tank is empty or is posi­tioned incorrectly.
0 Fill the water tank, as described in sec-
tion „Filling with water“, page 53, and insert it fully.
• The tank is dirty or encrusted with limescale.
0 Rinse or descale the water tank.
The symbols and are flashing
• The appliance cannot make coffee.
0 Place a container under the steam noz-
zle and turn the knob for steam and hot water anticlockwise to the position
(Fig. 9).
• The coffee runs off too slowly.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture (Fig. 12) one click clockwise whilst the grinder is grinding beans for the preparation of next coffee (see „Set­ting the grinding texture“, page 60).
The symbol is on steady
• The waste coffee container is full.
0 Empty the waste coffee container and
clean it as described in the section „Emptying the waste coffee container“, page 62, then replace it.
64
Page 65
g
The symbol is flashing
• The waste coffee container has proba­bly not been replaced after cleaning.
0 Open the service door and insert the
waste coffee container.
The symbols or and are flashing
• With the ground coffee function selected, ground coffee has not been poured into the ground coffee filler.
0 Add the ground coffee as described in
chapter „Using pre-ground coffee“, page 58.
All coffee strength symbols
and are flashing
• The coffee beans have run out.
0 Fill the coffee bean container, see „Fill-
ing the coffee bean container“, page 53
• If the coffee grinder is very noisy, this could mean a small stone in the coffee beans has blocked the grinder.
0 Contact the Customer Service Centre.
Blocking or damage caused by for­eign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
The symbol is on steady
• This indicates the presence of limescale in the appliance.
0 The descaling procedure, described in
the section „Running the descaling program“, page 63, needs to be per­formed as soon as possible.
The symbol is on steady
• The service door is open.
0 Close the service door. If the service
door cannot be closed, check that the brewing unit is inserted correctly (see „Cleaning the brewing unit“, page 62).
The symbol is flashing
• The brewing unit has probably not been replaced after cleaning.
0 Insert the brewing unit; see „Cleaning
the brewing unit“, page 62
• The inside of the appliance is very dirty.
0 Thoroughly clean the inside of the
appliance; see „Cleaning the brewing unit“, page 62. If the message is still displayed after cleaning, contact the Customer Service Centre.
The symbol is on steady
• This indicates a general alarm.
0 Contact the Customer Service Centre.
The symbols and are flashing
• The machine has been switched on with the steam knob in open position
.
0 Turn the steam knob clockwise (Fig. 10)
as far as it will go, to the position . The symbols and are flashing
• The ambient temperature is too low to operate the applience.
0 Use the appliance in a warmer room.
15 Problems that can be
resolved before calling the Customer Service Centre
If the appliance is not working, the causes of the malfunction can be iden­tified and resolved by referring to chapter „What to do if you see the fol­lowing symbols on the display ...“, page 64. If, on the other hand, no sym­bol is displayed, run the following checks before calling the Customer Service Centre.
The coffee is not hot
• The cups have not been preheated.
0 Pre-heat the cups by rinsing them in
hot water or leaving them for at least 20 minutes on the heated cup rack (H) (see „Tips for making hotter coffee“, page 57).
The coffee is not creamy enough
• The coffee is ground too coarsely.
0 Turn the knob for setting the grinding
texture one click anticlockwise whilst the grinder is grinding beans for the
65
Page 66
g
preparation of next coffee (see „Set­ting the grinding texture“, page 60).
• Wrong type of coffee.
0 Use a type of coffee for fully auto-
mated espresso makers.
The coffee runs out too slowly
• The coffee is ground too finely.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click clockwise whilst the grinder is grinding beans for the prep­aration of next coffee (see „Setting the grinding texture“, page 60).
The coffee runs out too quickly
• The coffee is ground too coarsely.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click anticlockwise whilst the grinder is grinding beans for the prep­aration of next coffee (see „Setting the grinding texture“, page 60).
The coffee flows out of only one of the dispensers
• The dispenser holes are blocked.
0 Scrape off the dry coffee residues with
a needle (Fig. 29).
When the knob for steam and hot water is turned, no steam comes out of the steam nozzle
• The holes in the steam nozzle and the inner part of the steam nozzle are clogged.
0 Clean the holes in the steam nozzle
and the inner part of the steam nozzle (see „Cleaning the steam nozzle“, page 59).
When the or function is selected, the appliance does not deliver coffee, but only water
• The ground coffee may be blocked in the ground coffee filler.
0 Remove the ground coffee inside the
filler using a knife (see „Using pre­ground coffee“, page 58) (Fig. 22). Then clean the brewing unit and the inside of the appliance (see „Cleaning the brewing unit“, page 62)
When the button is pressed, the appliance does not switch on
• The main switch at the back is not switched on (fig. 8) or the appliance is not plugged in.
0 Check that the main switch is in the "I“
position and that the power cable is plugged into the mains socket.
The brewing unit cannot be removed for cleaning
• The appliance is on. The brewing unit can only be removed if the appliance is off.
0 Turn the appliance off and remove the
brewing unit (see „Cleaning the brew­ing unit“, page 62).
Important: The brewing unit can only
3
be removed if the appliance is turned off with the ON/OFF key at the front. It should not be disconnected from the mains. Attempting to remove the brewing unit when the appliance is on may cause serious damage.
The coffee does not run out from the dispenser outlets, but from around the sides of the service door
• The holes in the dispenser outlets are clogged with dry coffee.
0 Remove the dried coffee with a needle
(Fig. 29).
• The tilt compartment (R) inside the ser­vice door is blocked and cannot swing.
0 Thoroughly clean the tilt compartment,
particularly near the hinges, to ensure they are free to swing smoothly.
Ground coffee was used (not beans) and the appliance does not deliver any coffee
• Too much ground coffee has been added.
0 Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appli­ance, as described in „Cleaning the brewing unit“, page 62. Repeat the operation using a maximum of 2 scoops of ground coffee.
66
Page 67
g
• The "Coffee strength / Pre-ground cof­fee" knob has not been turned to the
or position and the appliance has used both the ground coffee that has been added and the coffee that has been ground by the grinder.
0 Thoroughly clean the inside of the
appliance, as described in „Cleaning the brewing unit“, page 62. Repeat the operation, first turning the "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob as described in „Using pre-ground cof­fee“, page 58.
• Ground coffee has been added when the appliance was switched off.
0 Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appli­ance, as described in the section „Cleaning the brewing unit“, page 62. Repeat the operation, but switch the appliance on first.
What to do if the coffee machine has to be transported
• Keep the original packaging as trans­port protection. It is important to use the original plastic bag as a protection against scratches.
• Secure the coffee machine and the thermos jug against jarring. The manu­facturer accepts no liability for dam­age during transportation.
• Empty the water tank and waste coffee container.
• Care should also be taken with the location of the coffee machine - espe­cially in cold weather, when damage can be caused by frost.
16 Statistic mode
The coffee machine has the facility to indicate
– the total number of cups of coffee
made,
– the number of jugs prepared, con-
taining 4 cups, 6 cups, 8 cups and 10 cups,
– the number of descalings carried
out, as well as
– the number of liters of water dis-
pensed.
Where 2 cups of coffee are dispensed
3
simultaneously, there are also counted as 2 cups of coffee.
To activate the statistic mode, the cof­fee machine must be switched off.
0 If necessary, switch the machine off
with the "On/ Off" key (Fig. 11).
0 Press the "P" key (Fig. 4) for at least
6 seconds. The symbols "P“ and come on. Fur-
thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to show the present function of these buttons, see „Special mode“, page 53.
0 Repeatedly press the scrolling keys "<"
or ">" (Fig. 5) to illuminate the symbol, for which the relevant statistic should be indicated:
number of cups dispensed
number of descalings carried out
number of jugs with 4 cups
4
dispensed number of jugs with 6 cups
6
dispensed number of jugs with 8 cups
8
dispensed number of jugs with 10 cups
10
dispensed number of liters of water
dispensed
When a symbol is illuminated, you can indicate the related number as follows:
0 Press and hold the "OK" key (Fig. 5).
Now individual indicator lights start to flash in sequence, showing the requested number:
1 x flash corresponds to 1
1 x flash corresponds to 10
67
Page 68
g
1 x flash corresponds to 100 1 x flash corresponds to 1,000 1 x flash corresponds to 10,000
The flashing sequence is continuously repeated, as long as the "OK" key is pressed. A pause of 3 seconds is made before each repetition.
0 Count the number of individual flashes
by each indicator. Example: The following flashing
sequence corresponds to the number 1,529.
9 x flashes
2 x flashes
5 x flashes
1 x flash
0 x flash
0 To exit this mode, press the "P" key
(Fig. 4) for at least 6 seconds.
17 Technical Data
Mains voltage: 220-240 V Power consumption: 1350 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
18 Disposal
rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
Old appliance
2
The symbol W on the product or on
its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
19 If service is needed
If repairs should become necessary, including replacement of the mains cable, please contact your nearest Electrolux Customer service. Please also see service and warranty information in the separate Electrolux Warranty Booklet.
Original packaging, including expanded foam parts, must be retained.
To avoid damage in transport, the appliance must be packed securely.
When sending the appliance in, always add the jug. This is needed to test the appliance.
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate-
68
Loading...