läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna! Ta väl vara på bruksanvisningen
för senare uppslagning och lämna ut
den om en annan person övertar kaffebryggaren.
Innehållsförteckning
s
1Bildförklaring10
1.1 Framvy (bild 1)10
1.2 Framvy med öppen servicelucka
(bild 2)10
1.3 Reglagepanel (bild 3)10
2Kaffe och espresso11
3Säkerhetsanvisningar11
4Specialmod13
5Första start av bryggaren13
5.1 Uppställning och anslutning
av bryggaren13
5.2 Påfyllning av vatten13
5.3 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 13
5.4 Första inkoppling14
5.5 Påkoppling av bryggaren14
5.6 Frånkoppling av bryggaren14
5.7 Inställning av vattnets hårdhet14
6Kaffebryggning med bönor15
6.1 Tips för tappning av hetare kaffe:16
7Bryggning av flera koppar
kaffe med kannfunktionen17
8Kaffebryggning med pulver17
10 Hetvattenberedning19
11 Inställning av malningsgrad20
12 Inställning av kaffetemperaturen 20
13 Rengöring och skötsel21
13.1 Regelbunden rengöring21
13.2 Tömning av sumpbehållaren21
13.3 Rengöring av kvarn21
13.4 Rengöring av bryggningsenhet22
13.5 Avkalkning23
14 Vad göra om på displayen
följande meddelande visas...24
15 Problem som kan lösas innan
kundtjänsten rings upp25
16 Statistikmod26
17 Tekniska data27
18 Avfallshantering28
19 Om service behövs28
9Uppskumning av mjölk18
9.1 Renföring av ångmunstycket19
9
Page 10
s
1Bildförklaring
1.1Framvy (bild 1)
A Droppgaller
B Varmhållningskanna
C Huvudströmställare (på bryggarens
baksida)
D I höjd inställbart kaffeutlopp
E Reglagepanel (se bild 3)
FLock för kaffebönbehållare
G Lock för kaffepulverkanal
H Uppvärmd ställplats för koppar
JSvängrör för ånga och hett vatten
K Ångmunstycke (avtagbart)
K Ångmunstycke (avtagbart)
M Öppningsknapp för servicelucka
N Vattentank med max-märke
(avtagbar)
O Droppskål med flottör
((avtagbar)
1.2Framvy med öppen servicelucka
(bild 2)
P Servicelucka (öppen)
Q Kaffesumpbehållare (uttagbar)
R Utsvängningsfack
S Bryggningsenhet
TKnapp für inställning av malningsgrad
U Kaffebönsbehållare
V Mätsked
W Påfyllningskanal för förmalet
kaffepulver
X Typskylt (apparatens undersida)
Y Flytande avkalkningsmedel
Z Testremsa
1.3Reglagepanel (bild 3)
a Ratt "Kaffestyrka / förmalet kaffe“
b Ratt "Koppstorlek“
cDisplay
d Knapp "1 kopp kaffe"
I specialmoden används knappen för
"Bläddring" ("<")
e Knapp "2 koppar kaffe"
I specialmoden används knappen för
"Bläddring" (">")
fKnapp "Ånga“
Knapp "Ånga" I specialmoden bekräftar
denna knapp menypunkten ("OK")
g Knapp „P“
I specialmoden går man med denna
knapp tillbaka till senaste nivå utan
ändringar ("P")
h Knapp "Till/Från“
jRatt för ånga och hett vatten
k Knapp "Kannfunktion“
lSymboler "Förmalet kaffe“
m Symboler "Kanna“
n Symboler "Kaffestyrka“
o Symboler "Koppstorlek“
p Symbol "Vattentank tom“
q Symbol "Avkalkning“
rSymbol "Bryggarens temperatur“
sSymbol "Servicedörren öppen“
tSymbol "Sumpbehållare“
u Symbol "Observera“
vSymbol "Hetvatten“
w Symbol "Ånga“
x Symbol "Bryggning av 2 koppar“
ySymbol "Bryggning av 1 kopp“
zSymbole för specialmoden
10
Page 11
s
2Kaffe och espresso
Den helautomatiska bryggarens funktion garanterar mycket lätt hantering,
vid kaffebryggning och lika enkel att
sköta och vårda.
En utsökt, individuell smak uppnås
genom
• förbryggningssystemet: före den
egentliga bryggningen fuktas kaffepulvret för att utvinna hela aromen,
• den individuellt inställbara vattenmängden per kopp för kort espresso
och „långt“ kaffe Crema,
• den individuellt inställbara kaffetemperaturen för bryggning av kaffet,
• du kan välja mellan normalt och starkt
kaffe,
• malningsgraden kan ställas in i relation
till kaffets rostning,
• och inte minst genom garanterad
Crema, den speciella skumkronan som
gör espresson så enastående för finsmakaren.
För övrigt: Vid bryggning av espresso
står kaffepulvret under en betydligt
kortare tid i kontakt med vattnet än
vid bryggning av vanligt filterkaffe.
Detta resulterar i att mindre mängder
bittra ämnen löses ur kaffepulvret vilket gör espresson mycket hälsosammare!
3Säkerhetsanvisningar
Bryggarens säkerhet uppfyller god-
1
kända regler för teknik och apparatsäkerhetslagens föreskrifter. Det oaktat
ber vi er att göra er förtrogen med
säkerhetsanvisningarna nedan.
Allmän säkerhet
• Bryggaren får endast anslutas till elnät
vars spänning, strömtyp och frekvens
överensstämmer med uppgifterna på
typskylten (se bryggarens undre sida)!
• Låt aldrig nätsladden beröra heta delar
på bryggaren.
• Dra aldrig med nätsladden ut stickproppen ur vägguttaget!
• Bryggaren får inte tas i bruk om:
– nätsladden är skadad eller
– bryggarens hus har synliga skador.
• Anslut nätsladden till vägguttaget
endast vid frånkopplad bryggare.
• Bryggaren får inte hanteras av personer (inklusive barn) som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap för
säker hantering eller av personer
(inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade om de inte blivit undervisade eller instruerade av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Skydda barn
• Lämna inte påkopplad bryggare utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial som t.ex. plastpåsar får inte hamna i barnens händer.
Säkerhet under bryggning
• Obs! Kaffeutloppet, ångmunstycket
och ställplatsen för koppar blir under
bryggning heta. Håll barn på betryggande avstånd!
• Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
ångmunstycke! Risk finns för att hett
vatten eller het ånga leder till skållning. Koppla endast på ångmunstycket när ett kärl hålls under
munstycket.
• Värm inte upp flambara vätskor med
ånga!
11
Page 12
s
• Använd bryggaren endast om vatten
fyllts på! Häll endast kallt vatten i vattentanken, men inte hett vatten, mjölk eller andra vätskor. Beakta max.
volym på ca 1,8 liter.
• Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren,
utan endast rostade kaffebönor!
Rensa kaffebönorna från främmande
partiklar som t.ex. små stenar. Om
kvarnen blockeras eller skadas av
främmande partiklar kan vi frita oss
från allt ansvar.
• Kaffepulvret skall fyllas på i pulverkanalen.
• Håll inte bryggaren påkopplad längre
än nödvändigt.
• Utsätt inte bryggaren för väder och
vind.
• Som förlängningssladd får endast en i
handeln förekommande sladd med en
ledningsarea på minst 1,5 mm
das.
• För att undvika faror bör personer med
motoriska störningar inte använda
bryggaren utan assistans av en annan
person.
• Bryggaren får endast användas med
insatt droppskål, sumpbehållare och
droppgaller!
2
använ-
Säkerhet vid rengöring och
skötsel
• Beakta rengörings- och avkalkningsanvisningarna.
• Före underhåll och rengöring skall
bryggaren kopplas från och stickproppen dras ur!
• Doppa inte bryggaren i vatten.
• Ångmunstycket får rengöras endast
när bryggaren är frånkopplad, kall och
utan tryck!
• Bryggarens delar får inte rengöras i
diskmaskin.
• Häll aldrig vatten i kvarnen, risk för
att kvarnen skadas.
Bryggaren får varken öppnas eller
repareras. Osakkunnig reparation kan
leda till stora risker för användaren.
Elapparater får endast repareras av
elfackman.
För eventuell reparation samt byte av
nätsladden bör du kontakta
• återförsäljaren där du köpte
bryggaren eller
• Electrolux serviceline.
Om kaffebryggaren används för
ändamål den inte är avsedd för eller
om den används på fel sätt fritar vi
oss från allt ansvar för skador och
garanti - detta gäller även om avkalkning inte utförts omedelbart efter
det symbolen dyker upp och
enligt instruktionerna i denna bruksanvisning. Om kvarnen blockeras
eller skadas av främmande partiklar
kan vi frita oss från allt ansvar.
12
Page 13
s
4Specialmod
För inställning av vattnets hårdhet
(„Inställning av vattnets hårdhet“
Sida 14) och kaffets temperatur
(„Inställning av kaffetemperaturen“
Sida 20), för start av avkalkningsprogrammet („Avkalkning“ Sida 23) och
för statistisk kontroll („Statistikmod“
Sida 26) kan med knappen "P" (bild 4)
kopplas om till specialmod. I specialmod används knapparna "1 kopp kaffe
" , "2 koppar kaffe " , "Ånga "
och "P" för manövrering. Aktuell funktion visas på displayen ovanför knappen (bild 5):
•«<» ("1 kopp kaffe" ) och
«>» ("2 koppar kaffe“ ) medger
„bläddring“
•«OK» ("Ånga“ ) bekräftar en punkt
•«P» ("P") återgår till senaste nivå utan
ändring
5Första start av bryggaren
5.1Uppställning och anslutning av
bryggaren
Välj ett lämpligt, vågrätt, stabilt, ouppvärmt, torrt och vattentåligt underlag.
Kontrollera att ordentlig luftcirkulation
1
finns. På bryggarens sidor och baksida
måste ett fritt utrymme på minst 5 cm
och ovanför bryggaren på minst 20 cm
finnas.
Bryggaren får inte ställas upp i rum där
en temperatur på 0°C eller lägre kan
förekomma (bryggaren skadas när
vattnet fryser).
Obs! Om bryggaren tas in kall för upp-
1
ställning i ett varmt rum, koppla på
den först efter ca 2 timmar!
Vi rekommenderar att lägga ett lämpligt underlag in under bryggaren för
att skydda omgivande parti mot skador
till följd av stänk.
0 Kaffebryggaren skall anslutas till ett
nätuttag med jorddon. Använd aldrig
ett nätuttag utan jorddon.
5.2Påfyllning av vatten
Kontrollera före påkoppling att vatten
finns i vattentanken och fyll vid behov
på. Bryggaren använder vatten vid
varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning.
0 Ta ut vattentanken ur bryggaren
(bild 6). Sväng alltid ångmunstycket
mitt för bryggaren innan vattentanken tas ut, i annat fall kan tanken inte
tas bort.
0 Fyll vattentanken med rent och kallt
vatten. Tanken får inte fyllas på utöver
MAX-märket.
Fyll endast på kallt vatten. Andra väts-
3
kor som t.ex. mineralvatten eller mjölk
får inte användas.
0 Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess
ventil öppnar.
För ett aromatiskt kaffe, gör så här:
3
• byt dagligen vattnet i vattentanken,
• rengör vattentanken minst en gång i
veckan i vanligt diskvatten (inte i diskmaskin). Skölj sedan med rent vatten.
5.3Påfyllning av
kaffebönsbehållaren
0 Fäll upp kaffebönsbehållarens lock och
fyll på färska kaffebönor (bild 7). Sätt
åter på locket.
Observera! Fyll inte på djupfrysta eller
1
karamelliserade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor!
Kontrollera att inga främmande partiklar som t.ex. små stenar hamnar i
bönbehållaren. Om kvarnen blockeras
eller skadas av främmande partiklar
kan vi frita oss från allt ansvar.
Kvarnen har vid fabriken ställts in på
3
medelhög malningsgrad. Om så behövs
kan denna inställning ändras. Anvisningar för ändring av malningsgraden
lämnas under „Inställning av malningsgrad“ Sida 20.
13
Page 14
s
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning. Vid inställning på
frånkopplad kvarn kan kaffebryggaren skadas.
Kaffebryggaren har vid fabriken kon-
3
trollerats. För testning har kaffe
använts – därför är det helt normalt
att kafferester sitter kvar i kvarnen. Vi
garanterar dock att kaffebryggaren
endast använts för testning.
5.4Första inkoppling
När kaffebryggaren första gången tas i
bruk måste den avluftas
0 Koppla på bryggaren med huvudström-
ställaren på baksidan (bild 8).
När huvudströmställaren första gången
slås på, lyser alla symboler på displayen
ett par sekunder för självtest, därefter
blinkar symbolerna och .
0 Påfyllning av vattentank, se „Påfyllning
av vatten“ Sida 13.
0 Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess
ventil öppnar.
0 Sväng ångmunstycket utåt och ställ en
kopp under (bild 9).
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs så långt det går till läget
(bild 10).
Lite vatten rinner ur ångmunstycket.
Symbolerna och lyser med fast
ljus.
När koppen är fylld med ca 30 ml vatten, börjar symbolerna och
blinka.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs så långt det går till läget
(bild 10) för avstängning av vattenflödet.
Symbolen blinkar några sekunder
varefter kaffebryggaren kopplar från.
0 Fyll på kaffebönor i kaffebönsbehålla-
ren, se „Påfyllning av kaffebönsbehållaren“ Sida 13.
5.5Påkoppling av bryggaren
Kontrollera före påkoppling att vatten
finns i vattentanken och fyll vid behov
på. Bryggaren använder vatten vid
varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning.
0 Koppla på bryggaren med knappen
„Till/Från“ (bild 11).
Genast efter påkoppling ställer kaffe-
3
bryggaren in sig. Härvid uppstår ljud
som inte har någon betydelse.
Under uppvärmning (ca 120 sekunder)
3
blinkar symbolen .
Under uppvärmning sköljs kaffebryg-
garen automatiskt (lite vatten rinner ur
kaffeutloppet ned i droppskålen).
Efter avslutad uppvärmning lyser symbolen med fast ljus.
Kaffebryggaren är nu klar för användning. Nu lyser symbolerna för senast
vald bryggningsfunktion.
sköljning och kopplas från.
Om den påkopplade kaffebryggaren
3
inte används under 3 timmar kopplas
den automatiskt från.
Om bryggaren under en längre tid inte
3
ska användas bör efter frånkoppling
med knappen „Till/Från“ dessutom
huvudströmställaren på bryggarens
baksida slås ifrån (fig. 8).
5.7Inställning av vattnets hårdhet
Innan bryggaren första gången tas i
bruk eller om vattenkvaliteten ändrar
sig skall bryggaren ställas in att motsvara hårdheten i aktuellt vatten.
Använd bifogad testremsa för bestämning av hårdhetsgraden eller fråga
lokalt vattenverk.
Bestämning av vattnets hårdhet
0 Doppa testremsan för ca 1 sekund i
kallt vatten. Skaka av överflödigt vat-
14
Page 15
s
ten och bestäm hårdheten med hjälp
av fälten i rosa färg.
Inget eller ett rosa fält:
Hårdhetsgrad 1, mjukt
till 1,24 mmol/l, resp.
till 7° tysk hårdhetsgrad resp.
till 12,6° fransk hårdhetsgrad
Två rosa fält:
Hårdhetsgrad 2, medelhårt
till 2,5 mmol/l, resp.
till 14° tysk hårdhetsgrad resp.
till 25,2° fransk hårdhetsgrad
Tre rosa fält:
Hårdhetsgrad 3, hårt
till 3,7 mmol/l, resp.
till 21° tysk hårdhetsgrad resp.
till 37,8° fransk hårdhetsgrad
Fyra rosa fält:
Hårdhetsgrad 4, mycket hårt
över 3,7 mmol/l, resp.
över 21° tysk hårdhetsgrad, resp.
över 37,8° fransk hårdhetsgrad
Inställning och lagring av vattnets
beräknade hårdhetsgrad
4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryggaren har vid fabriken ställts in på
hårdhetsgrad 4.
0 Tryck vid påkopplad bryggare på knap-
pen „P“ (bild 4).
Symbolerna "P" och lyser. Dessu-
tom lyser de 3 små symbolerna ovanför
knapparna , och , för att
visa knapparnas aktuella funktion, se
„Specialmod“ Sida 13.
eller ">" (bild 5) tills beräknad hårdhetsgrad visas.
0 Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5). Denna hårdhetsgrad har nu
sparats.
För att avbryta utan att spara, tryck på
3
"P" i stället för "OK".
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „P“ (bild 4)
eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
6Kaffebryggning med bönor
Följande process avlöper vid kaffebryggning med bönor helautomatiskt:
Malning, dosering, pressning, förbryggning, bryggning och utmatning av kaffesumpen.
Genom inställning av malningsgrad
och malningsmängd kan kaffebryggningen anpassas individuellt till personlig smak.
Fyll inte på djupfrysta eller karamelli-
1
serade kaffebönor i bönbehållaren,
utan endast rostade kaffebönor! Kontrollera att inga främmande partiklar
som t.ex. små stenar hamnar i bönbehållaren. Om kvarnen blockeras
eller skadas av främmande partiklar
kan vi frita oss från allt ansvar.
Välj alltefter smak en „kort“ espresso
eller ett „långt“ kaffe med Crema.
0 Välj önskad koppstorlek med ratten
„Koppstorlek“ (bild 12). Vald koppstorlek visas.
Koppstorleken visas enligt följande:
3
Espressokopp
liten kopp
medelstor kopp
stor kopp
Mugg
15
Page 16
s
Kaffet kan väljas med extramild, mild,
normalstark, stark eller extrastark
smak.
0 Välj önskad kaffesmak med ratten
„Kaffestyrka“ (bild 13). Vald kaffesmak
visas.
Kaffets styrka visas så här:
3
0 Ställ upp en eller två koppar under kaf-
feutloppet (bild 14). Utloppet kan skjutas uppåt eller nedåt för anpassning till
koppens höjd för att reducera värmeförlust och kaffestänk (bild 15).
0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen
„2 koppar“ för 2 koppar.
Symbolen "1 kopp" eller "2 koppar"
bryggningen fuktas kaffepulvret för
förbryggning med en liten mängd vatten. Efter ett kort avbrott startar själva
bryggningen. Kaffet rinner ut i koppen.
När önskad kaffemängd runnit ut, avslutar bryggaren automatiskt tappningen och förbrukat kaffepulver kastas
ut i sumpbehållaren. Under denna tid
blinkar symbolen "1 kopp" resp.
"2 koppar" .
0 Kaffebryggningen kan när som helst
avbrytas med kort tryckning på knappen "1 kopp" eller "2 koppar"
eller genom att vrida ratten „Koppstorlek“ (bild 12) moturs i riktning mot
„Espressokopp“.
0 Efter avslutad kaffetappning, kan kaf-
femängden ökas genom att trycka ned
knappen "1 kopp" eller "2 koppar"
kad kaffemängd uppnåtts eller genom
att vrida ratten "Koppstorlek" (bild 12)
medurs mot "Mugg" (detta bör ske
genast efter det kaffet tappats och
innan det förbrukade kaffepulvret kastas ut i sumpbehållaren).
extramild
mild
normal
starkt
extrastark
lyser. Nu malas bönorna. Vid kaffe-
och hålla den nedtryckt tills öns-
Efter ett par sekunder när symbolen "1
kopp" eller "2 koppar" slocknat,
är kaffebryggaren åter klar för användning och kaffe kan åter bryggas.
Om kaffet rinner ut i droppar, inte
3
fulltständigt eller för snabbt och Creman inte är i din smak skall inställningen av malningsgrad ändras, se
„Inställning av malningsgrad“ Sida 20
När symbolerna och blinkar, är
3
kaffepulvret för finmalet. Ändra malningsgradens inställning, se
„Inställning av malningsgrad“ Sida 20.
När symbolen lyser, måste vatten-
3
tanken fyllas på för att bryggaren skall
kunna brygga kaffe. (Det är helt normalt att en mindre mängd vatten finns
kvar i tanken när symbolen visas.).
När symbolen lyser är sumpbehålla-
3
ren full och måste tömmas och rengöras, se „Tömning av sumpbehållaren“
Sida 21. Så länge sumpbehållaren inte
rengjorts, lyser symbolen och kaffe kan
inte bryggas.
Under kaffetappning får vattentanken
3
absolut inte tas ut. Har tanken tagits ut
kan kaffebryggaren inte längre brygga
kaffe. För ventilation av kaffebryggaren vrid ratten för ånga och hett vatten så långt det går moturs till läget
och låt vatten några sekunder
rinna ur ångmunstycket.
Vid första start av kaffebryggaren bör
3
minst
4-5 koppar bryggas innan bryggaren
ger ett bra resultat.
6.1Tips för tappning av hetare
kaffe:
• Om genast efter påkoppling av
kaffebryggaren en liten kopp kaffe
skall bryggas (under 60 ml), använd
det heta sköljningsvattnet för
uppvärmning av koppen.
• För inställning av en högre
kaffetemperatur, se „Inställning av
kaffetemperaturen“ Sida 20.
16
Page 17
s
• När koppar i tjock kvalitet används
bör de helst förvärmas, då materialet
absorberar värme.
• Kopparna kan förvärmas med varmt
vatten eller om de får stå minst
20 minuter på den uppvärmda
ställplatsen (H) när kaffebryggaren
är påkopplad.
7Bryggning av flera koppar
kaffe med kannfunktionen
Med denna funktion kan automatiskt
flera koppar kaffe bryggas direkt i
medföljande varmhållningskanna i
rostfritt stål : Malning, dosering,
pressning, förbryggning, bryggning och
utmatning av kaffesumpen enligt
beskrivning i föregående avsnitt.
0 Vrid locket på medlevererad varmhåll-
ningskanna i rostfritt stål till läget för
borttagning (fig 16) och lyft bort
locket. Skölj kannan och locket.
0 Ställ locket på varmhållningskannan i
läge för upphällning (bild 17) och ställ
kannan under kaffeutloppet (D). Kaffeutloppet måste vara helt uppskjutet
för att varmhållningskannan skall
kunna sättas in.
Symbolen för den kannfunktion lyser
som senast använts för bryggning i
kanna. Dessutom lyser symbolerna
bläddra "<" och ">".
Antalet koppar som skall tappas i
kanna visas så här:
4
4 koppar
6
6 koppar
8
8 koppar
10
10 koppar
0 Kontrollera innan kaffebryggningen
påbörjas att vattentanken är full, att
tillräckligt mycket kaffebönor finns i
bönbehållaren och att sumpbehållaren
är tömd.
Om kaffets styrka och påfyllnings-
3
mängden för bryggning i kanna skall
ändras, använd ratten "Koppstorlek"
(bild 12) resp. ratten "Kaffestyrka"
(bild 13) enligt beskrivning i avsnittet
„Kaffebryggning med bönor“ Sida 15.
0 Välj med knapparna bläddra "<" eller
">" symbolen som motsvarar antalet
koppar som skall bryggas i kannan,
8
t.ex. för 8 koppar.
0 Tryck på knappen "Kanna"
(bild 18).
Under kaffebryggningen blinkar
kannsymbolen för valt antal koppar.
När bryggningen är avslutad, blinkar
alla kannsymbolerna turvis varvid symbolen för valt antal koppar lyser dubbelt så länge som de övriga
symbolerna.
0 Ta nu bort varmhållningskannan och
stäng locket (fig 19) för att hålla kaffet
varmt.
Bryggaren går automatiskt tillbaka till
kaffefunktionen.
Om det finns för lite kaffebönor i bön-
3
behållaren eller för lite vatten i vattentanken för inställd bryggningsmängd
eller om sumpbehållaren är full avbryts
bryggningen och pågående program
stoppas. Efter det felet avhjälpts måste
programmet startas på nytt. Härvid
måste den kaffemängd som redan
finns i kannan beaktas i annat fall finns
risk att kannan rinner över.
När symbolerna och blinkar, är
3
kaffepulvret för finmalet. Ändra malningsgradens inställning, se
„Inställning av malningsgrad“ Sida 20.
8Kaffebryggning med pulver
Med denna funktion kan malet kaffe,
t.ex. koffeinfritt kaffe, bryggas.
Obs! Kontrollera att pulver inte blir
1
hängande i kanalen och att inga främmande partiklar hamnar i kanalen.
Påfyllningskanalen är inte en förrådsbehållare, pulvret måste hamna direkt i
bryggningsenheten.
0 Vrid ratten "Kaffesmak / förmalet
kaffe" (bild 20) till önskat läge (för
1 kopp) eller (för 2 koppar) för
17
Page 18
s
val av funktionen för förmalet kaffepulver. Härvid frånkopplas kaffekvarnen. En symbol (för 1 kopp) eller
båda symbolerna (för 2 koppar)
lyser.
0 Öppna locket på kaffepulverkanalen
och fyll på färskt kaffepulver (bild 21).
Använd endast medföljande mått. Fyll
på högst 2 mått, i annat fall brygger
automaten inget kaffe, kaffepulvret
sprids i bryggaren och förorenar den,
eller så ges kaffet ut droppvis och symbolerna och blinkar.
Under bryggning får kaffepulver inte
fyllas på. Först när bryggningen är helt
avslutad och bryggaren åter står i
beredskap får kaffepulver för nästa
kopp fyllas på. Kaffepulver får aldrig
fyllas på när bryggaren är frånslagen;
risk finns att kaffet sprids i bryggaren.
Använd endast kaffepulver för helau-
1
tomatisk espressobryggare. Kaffebönor,
vattenlösliga och djupfrysta instantprodukter eller andra pulver för drycker får absolut inte fyllas på. Ett för
finmalet kaffepulver kan täppa till
kanalen.
Om påfyllningskanalen är tilltäppt (till
3
följd av fukt i bryggaren eller pga. att
mer än 2 mått kaffepulver fyllts på)
skjut ned pulvret med en kniv eller
skedskaft (bild 22). Ta sedan bort
bryggningsenheten och rengör den tillsammans med kaffebryggaren enligt
beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 22".
0 Stäng locket.
0 Välj med ratten "Koppstorlek" (bild 12)
önskad koppstorlek enligt beskrivning i
avsnittet „Kaffebryggning med bönor“
Sida 15.
0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen
„2 koppar“ för 2 koppar.
Nu bryggs kaffet.
Om för förmalet kaffe funktionen för 1
3
kopp valts, men kaffepulver inte fyllts
på i kaffepulverkanalen, blinkar sym-
bolerna och när knappen
trycks. Om för förmalet kaffe funktionen för 2 koppar valts, men kaffepulver inte fyllts på i kaffepulverkanalen,
blinkar när knappen trycks symbolerna och .
För att efter kaffebryggning återgå till
3
funktionen för kaffebönor, vrid ratten
"Kaffestyrka / förmalet kaffe" (bild 20)
till önskat läge för kaffets styrka (nu
kan åter kaffekvarnen användas).
9Uppskumning av mjölk
Ångan kan användas för uppskumning
av mjölk och uppvärmning av vätskor.
För alstring av ånga krävs en högre
temperatur än för kaffebryggning och
kaffebryggaren har därför försetts med
en extra ångfunktion.
För en portion cappuccino fylls en
3
kopp till 1/2 - 2/3 med espresso och
sedan tillsätts den skummade mjölken.
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
1
ångmunstycke! Risk finns för att hett
vatten eller het ånga leder till skållning. Koppla på ångmunstycket först
sedan det doppats ned i mjölken.
0 För förberedelse av ånga tryck på
knappen „Ånga“ (bild 23).
Symbolen lyser och bryggaren
värms upp. Under uppvärmning blinkar
symbolen .
Efter avslutad uppvärmning lyser symbolen med fast ljus. Bryggaren är nu
förberedd för uppskumning av mjölk.
Om ångfunktionen inte används under
3
2 minuter kopplas bryggaren automatiskt om till kaffebryggning.
För att undvika att restvatten vid upp-
3
skumning blandas i mjölken bör vattnet först tappas av. Håll ett kärl under
ångmunstycket och vrid ratten för
ånga och hett vatten (bild 10) och håll
den i detta läge tills ånga avgår.
Vrid sedan ratten tillbaka till läget .
18
Page 19
s
0 Häll upp lågt fetthaltig och kall mjölk i
en bägare som passar in under bryggarens ångmunstycke.
Mjölken skall vara välkyld. Använt kärl
3
skall också vara kallt, lämpligast är ett
kärl i rostfritt stål som inte får sköljas i
varmt vatten.
0 Sväng ångmunstycket utåt och håll
muggen under så att ångmunstyckets
öppning är nätt och jämnt indoppad i
mjölken (bild 24).
Obs! Intorkade mjölkrester i ångmun-
1
stycket. Se till att ångmunstycket inte
doppas in för djupt i mjölken så att luftinsugningsöppningen upptill på ångmunstycket är täckt av mjölk. Härvid
finns risk att mjölk sugs in i munstycket och sedan leder till förorening av
ångmunstycket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
(bild 10) till läget . Mjölken skummas upp.
För att uppnå ett krämigt mjölkskum
3
kan kärlet långsamt föras nedåt och
uppåt. Skumma upp mjölken tills minst
dubbel mängd erhålls.
Vi rekommenderar att högst 2 minuter
3
kontinuerligt tappa ånga.
0 Avsluta uppskumningen genom att
vrida ratten för ånga och hett vatten
(bild 10) till läget och ta sedan bort
kärlet.
Obs! Risk för skållning finns om het
1
mjölk stänker ut! Stäng av ångan innan
du drar ut kärlet med uppskummad
mjölk.
0 Lämna ångfunktionen med knappen
"Ånga" (bild 23) eller vänta ca
120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
Bryggaren är nu åter klar för kaffebryggning.
0 Låt efter uppskumning av mjölk helt
kort hett vatten rinna ur munstycket
genom att vrida ratten för ånga och
hett vatten (bild 10) till läget .
Detta är nödvändigt för att inte rester
av mjölk skall torka in och eventuellt
täppa till munstycket. Använd ett
lämpligt kärl för uppsamling. Under
denna process lyser symbolen .
0 Ställ nu åter ratten för ånga och hett
vatten till läget , på displayen visas
senast vald kaffeinställning.
9.1Renföring av ångmunstycket
Viktigt: Av hygieniska skäl rekommenderar vi att efter varje uppskumning av
mjölk rengöra munstycket enligt
beskrivning nedan. Härvid undviks att
mjölk avlagras i ångmunstycket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
medurs mot stopp till läget . Vänta
ett par minuter tills ångmunstycket
svalnat.
0 Grip tag i svängrörets svarta låsdel och
öppna ångmunstyckets bajonettlås
genom att vrida röret en aning medurs.
Dra bort ångmunstycket nedåt
(bild 25).
0 Dra bort ångmunstyckets inre del
nedåt från svängröret.
0 Rengör ångmunstycket och den inre
delen med varmt vatten.
0 Kontrollera att de båda hålen inte är
tilltäppta se fig 26. Om så behövs stöt
igenom med en nål och rengör.
0 Montera åter den inre delen genom att
försiktigt skjuta upp den på svängröret.
0 Återmontera ångmunstycket genom
att skjuta upp och vrida det moturs.
10Hetvattenberedning
Hetvattnet kan användas för förvärmning av koppar och för tillredning av
heta drycker som t.ex. te eller färdigsoppor.
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
1
ångmunstycke! Avgående hett vatten
kan leda till skållning. Koppla på hetvattenmunstycket endast när ett kärl
står under munstycket.
0 Ställ ett kärl under hetvatten-
munstycket.
19
Page 20
s
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten till
läget (bild 10). När hett vatten ges
ut; lyser symbolen .
Vi rekommenderar att högst 2 minuter
3
kontinuerligt tappa ånga
0 Efter det hetvatten tappats vrid ratten
för ånga och hett vatten tillbaka till
läget (bild 10) och ta bort kärlet.
11Inställning av malningsgrad
Kvarnen har vid fabriken ställts in på
medelhög malningsgrad. Om kaffetappningen är för snabb eller för långsam (droppvis) kan malningsgraden
under malning ändras.
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning, dvs knappen för
inställning av malningsgrad (bild 2, T
och bild 27) får vridas endast så
länge kvarnen maler kaffebönor. Vid
inställning på frånkopplad kvarn kan
kaffebryggaren skadas.
0 Ställ in malningsgraden med ratten för
inställning av malningsgrad (bild 2, T)
(bild 27).
• Om kaffet rinner ut droppvis eller
inte fullständigt (eventuellt blinkar
symbolerna och ), måste
knappen vridas med ett läge medurs.
Vrid alltid i steg om ett läge tills
kaffetappningen är tillfredsställande.
• Om kaffet rinner ut för snabbt och
Creman inte är i din smak vrid ratten
ett läge moturs.
Se till att ratten för malningsgradin-
3
ställning inte vrids för långt, detta kan
leda till att vid tappning av 2 koppar
kaffet ges ut droppvis.
Korrigeringarnas effekt märks först
3
efter minst 2 kaffebryggningar i följd.
Avlägsna främmande partiklar ur
kvarnen
Främmande partiklar som t.ex. små stenar kan skada kvarnen. En främmande
partikel i kaffet förorsakar ett jämnt
och högljutt knatter. Om ett sådant
ljud uppstår under malning koppla
genast från bryggaren och ta kontakt
med kundtjänsten. Om kvarnen blo-
ckeras eller skadas av främmande
partiklar kan vi frita oss från allt ansvar.
12Inställning av
kaffetemperaturen
Du kan välja mellan tre temperatursteg. Vid fabriken har "Temperatur
hög" ställts in. Temperaturen kan ändras så här:
0 Tryck på knappen „P“ (bild 4).
Symbolerna "P" och lyser. Dessutom lyser de 3 små symbolerna ovanför
knapparna , och , för att
visa knapparnas aktuella funktion, se
„Specialmod“ Sida 13.
0 Tryck på knapparna bläddra "<"eller
">" (bild 5) tills symbolen tänds.
0 Bekräfta med knappen „OK“ (bild 5).
På displayen visas aktuell inställning.
Temperaturerna visas så här:
låg temperatur
medelhög temperatur
hög temperatur
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) en annan temperatur.
0 När önskad temperatur visas, bekräfta
med knappen „OK“ (bild 5). Temperaturen är nu programmerad.
För att avbryta utan att spara, tryck på
3
"P" i stället för "OK".
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
3
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „P“ (bild 4)
eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
20
Page 21
s
13Rengöring och skötsel
Håll kaffebryggaren ren för att uppnå
konstant kaffekvalitet och störningsfri
funktion.
13.1 Regelbunden rengöring
Obs!Slå ifrån bryggaren innan rengö-
1
ring påbörjas. Låt bryggaren svalna.
Obs!Varken bryggaren eller dess delar
1
får diskas i diskmaskin. Kaffebryggaren
får absolut inte doppas i vatten.
Obs!Häll aldrig vatten i bönbehållaren,
1
i annat fall finns risk för att kvarnen
skadas.
Använd inte skrapande, skurande eller
1
frätande medel. Torka av bryggarens
hus in- och utvändigt endast med en
fuktig trasa.
0 Ta varje dag bort vattentanken (bild 6)
och häll bort restvattnet. Skölj vattentanken med rent vatten. Använd varje
dag nytt vatten.
0 Töm sumpbehållaren dagligen eller
senast när texten på displayen kräver
tömning, se „Tömning av sumpbehållaren“ Sida 21.
0 Töm droppskålen regelbundet. Dock
senast när droppskålens röda flottör
(bild 28) dyker upp i droppgallrets öppning.
0 Rengör regelbundet minst en gång i
veckan, vattentanken (N), droppskålen
(O), droppgallret (A) och sumpbehållaren(Q) med varmt vatten, milt diskmedel och eventuellt med en pensel.
0 Ta efter varje uppskumning bort skum-
ningsröret och avlägsna noggrant alla
mjölkavlagringar, se „Renföring av
ångmunstycket“ Sida 19.
0 Kontrollera att kaffeutloppets öpp-
ningar inte är tilltäppta. Med en nål
kan utloppet rengöras från intorkat
kaffe (bild 29).
13.2 Tömning av sumpbehållaren
Bryggaren räknar antalet kaffetappningar. Efter 14 enkla (eller 7 dubbla)
kaffebryggningar tänds symbolen
som hänvisar till att sumpbehållaren är
full och att den måste tömmas och
rengöras. Sumpbehållaren måste rengöras innan kaffebryggning kan fortsättas.
0 För rengöring lås upp och öppna servi-
celuckan med öppningsknappen
(bild 30), symbolen lyser.
0 Ta sedan bort droppskålen (bild 31),
töm och rengör den.
0 Töm och rengör noggrant sumpbehål-
laren. Se till att alla avlagringar på botten avlägsnas.
Viktigt: Varje gång när droppskålen
dras ut måste även sumpbehållaren
tömmas även om den inte är helt full.
Om detta inte gjorts kan det vid nästa
kaffebryggning hända att sumpbehållaren blir för full och kaffesumpen täpper då till kaffebryggaren.
När droppskålen tas bort, blinkar sym-
3
bolen .
Om bryggaren används varje dag, töm
3
även behållaren varje dag.
Töm alltid sumpbehållaren vid påkopplad bryggare. Då registrerar bryggaren
att tömning skett.
13.3 Rengöring av kvarn
Kafferester kan ur bönbehållaren
avlägsnas med en mjuk pensel eller en
dammsugare.
Obs! Se till att vatten inte tränger in i
1
kvarnen, i annat fall finns risk för att
kvarnen skadas.
0 Koppla från bryggaren med knappen
Till/Från (bild 11) och huvudströmställaren (bild 8) aus. Dra ur stickkontakten.
0 Ta bort resterande kaffebönor (använd
eventuellt dammsugare med slang eller
fogmunstycke).
21
Page 22
s
Om en främmande partikel inte kan tas
3
bort, ta kontakt med kundtjänsten. Om
kvarnen blockeras eller skadas av
främmande partiklar kan vi frita oss
från allt ansvar.
Obs! Risk för kroppsskada vid rote-
1
rande kvarn. Koppla aldrig på bryggaren om du arbetar med kvarnen. Detta
kan leda till allvarliga skador. Dra alltid
ut stickproppen.
0 Kontrollera nu kvarnens funktion
genom att med en liten mängd bönor
brygga kaffe. Vid första malningen
eller efter rengöring matas en mindre
mängd kaffepulver till bryggningsenheten eftersom kanalen måste fyllas.
Detta kan påverka första kaffets kvalitet.
13.4 Rengöring av bryggningsenhet
Vi rekommenderar regelbunden rengöring av bryggningsenheten (alltefter
utnyttjandefrekvens). Om bryggaren
inte kommer att användas under en
längre (t.ex. semester) skall sumpbehållaren och vattentanken tömmas och
bryggaren inklusive bryggningsenheten
noggrant rengöras.
Förfar så här:
0 Koppla från kaffebryggaren med knap-
pen Till/Från (bild 11) (dra inte ut stickkontakten) och vänta tills alla symboler
slocknar!
0 Lås upp och öppna serviceluckan med
öppningsknappen (bild 30).
0 Ta bort och rengör sumpbehållaren
(bild 31).
0 Tryck in bryggningsenhetens röda upp-
låsningsknappar (bild 32) och dra ut
bryggningsenheten.
Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
3
endast om bryggaren kopplats från
med knappen Till/Från på bryggarens framsida. Bryggaren skall inte
kopplas bort från strömnätet. Försök
inte ta ut bryggningsenheten vid
påkopplad kaffebryggare, risk finns
för att bryggaren skadas.
0 Rengör bryggningsenheten utan disk-
medel under rinnande kranvatten.
Bryggningsenheten får inte rengöras
i diskmaskin.
0 Rengör bryggaren även invändigt.
Skrapa bort kaffeskorporna i bryggaren
med en trä- eller plastgaffel eller annat
föremål som inte skrapar ytan (bild 33)
och sug sedan med en dammsugare
bort alla återstoder (bild 34).
0 För återinsättning av bryggningsenhe-
ten (bild 36, a) skjut in den i hållaren
(bild 36, b) och mot stiftet (bild 36, c).
Stiftet måste gå in i röret (bild 36, d)
nedtill på bryggningsenheten.
0 Tryck kraftigt mot PUSH (bild 36, e)
tills bryggningsenheten hörbart snäpper fast.
0 Kontrollera efter det enheten snäppt
fast att de röda knapparna (bild 36, f)
hoppat ut, i annat fall kan serviceluckan inte stängas.
Bild 37: De röda knapparna har hoppat
ut korrekt.
Bild 38: De röda knapparna har inte
hoppat ut.
0 Sätt åter in droppskålen tillsammans
med sumpbehållaren.
0 Stäng serviceluckan.
Om bryggningsenheten inte är korrekt
3
insatt, dvs den har inte snäppt fast
hörbart och de röda knapparna har
inte hoppat ut, kan serviceluckan inte
stängas.
Om bryggningsenheten går trögt att
3
skjuta in, måste den (före insättning)
ställas in på rätt höjd genom att kraftigt trycka ihop enheten som bilden 35
visar.
Går bryggningsenheten fortfarande
3
trögt, stäng serviceluckan, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och anslut
igen.
Vänta tills alla symboler slocknar,
öppna serviceluckan och skjut åter in
bryggningsenheten.
22
Page 23
s
13.5 Avkalkning
Med avkalkningsprogrammet kan bryggaren lätt och effektivt avkalkas. Den
tända symbolen hänvisar till att
bryggaren måste avkalkas.
Obs! Använd absolut inte avkalknings-
1
medel som Electrolux inte rekommenderat. Om avkalkningsmedel av
främmande fabrik används fritar sig
Electrolux från allt ansvar för eventuella skador. Avkalkningsmedel kan
köpas i fackhandel eller beställas hos
Electrolux serviceline.
Avkalkningsprocessen tar ca
3
45 minuter och får inte avbrytas. Vid
strömavbrott måste programmet
startas på nytt.
0 Innan avkalkningsprogrammet startas,
rengör bryggningsenheten (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22).
0 Tryck på knappen „P“ (bild 4).
Symbolerna "P" och lyser. Dessutom lyser de 3 små symbolerna ovanför
knapparna , och , för att
visa knapparnas aktuella funktion, se
„Specialmod“ Sida 13.
0 Tryck på knapparna bläddra "< eller ">"
(bild 5) tills symbolen tänds.
0 Bekräfta med knappen "OK" (bild 5).
Symbolerna och blinkar och "P"
lyser med fast ljus.
För att avbryta avkalkningsprogram-
3
met på detta ställe, koppla från bryggaren med knappen "Till/Från"
(bild 11).
0 Töm vattentanken, fyll på minst 1 liter
vatten och tillsätt avkalkningsmedlet.
Obs! Se till att stänk från avkalknings-
1
medlet inte hamnar på syrakänsliga
ytor som t.ex. marmor, kalksten och
keramik.
0 Ställ upp ett kärl med minst 1,5 liters
volym under ångmunstycket (bild 9)
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget .
Avkalkningsprogrammet startar och
avkalkningsvätskan rinner ut genom
ångmunstycket. Symbolerna och
"P" lyser med fast ljus.
Avkalkningsprogrammet utför automatiskt flera sköljningar och pauser för
att avlägsna kalkavlagringar ur kaffebryggaren.
Efter ungefär 30 minuter är vattentanken tom och symbolerna och
blinkar och "P" lyser med fast ljus.
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget .
Kaffebryggaren är nu klar för sköljning
med rent vatten.
0 Ta bort vattentanken, fyll på färskt vat-
ten och sätt åter in tanken.
0 Töm kärlet som står under ångmun-
stycket och ställ sedan tillbaka under
munstycket.
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget .
Kärlet sköljs med rent vatten och vatt-
net rinner ut genom ångmunstycket.
Symbolerna och "P" lyser med
fast ljus.
Efter några minuter är vattentanken
tom och symbolerna och blinkar och "P" lyser med fast ljus.
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget .
Symbolerna för senast vald kaffefunk-
tion visas och symbolen lyser med
fast ljus.
0 Töm sköljvattnet ur kärlet.
0 Ta bort vattentanken, fyll på färskt vat-
ten och sätt åter in tanken.
Bryggaren är nu åter driftklar och i
senast valt tillstånd för bryggningsfunktion.
Vi rekommenderar att efter avkalk-
3
ningsprogrammet hälla bort den första koppen kaffe.
23
Page 24
s
14Vad göra om på displayen
följande meddelande
visas...
Symbolen lyser med fast ljus
• Vattentanken är tom eller inte riktigt
insatt.
0 Fyll på tanken och sätt in de på rätt
sätt, se „Påfyllning av vatten“ Sida 13.
• Vattentanken är smutsig eller kalkavlagringar har bildats.
0 Skölj eller avkalka vattentanken.
Symbolerna och blinkar
• Kaffebryggaren kan inte längre brygga
kaffe.
0 Ställ ett kärl under ångmunstycket och
vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs till läget (bild 9).
• Kaffet rinner långsamt ut.
0 Vrid ratten för inställning av malnings-
grad (bild 12) ett läge medurs så länge
kvarnen för kaffebryggning maler kaffebönor (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 20).
Symbolen lyser med fast ljus
• Sumpbehållaren är full.
0 Töm sumpbehållaren enligt beskrivning
i „Tömning av sumpbehållaren“
Sida 21, rengör och sätt åter in den.
Symbolen blinkar
• Sumpbehållaren har efter rengöring
inte satts in.
0 Öppna serviceluckan och sätt in sump-
behållaren.
Symbolerna eller och
blinkar
• Efter val funktionen för förmalet kaffe
har kaffepulver inte blivit tillsatt i
påfyllningskanalen.
0 Tillsätt kaffepulver enligt beskrivning
under „Kaffebryggning med pulver“
Sida 17.
Alla symbolerna för kaffestyrka
och blinkar
• Det finns inte längre kaffebönor i kaffebönbehållaren.
0 Påfyllning av kaffebönbehållaren, se
„Påfyllning av kaffebönsbehållaren“
Sida 13.
• Om kvarnen blir mycket högljudd, kan
orsaken vara att en liten sten blockerat
kvarnen.
0 Ta kontakt med kundtjänsten. Om
kvarnen blockeras eller skadas av
främmande partiklar kan vi frita oss
från allt ansvar.
Symbolen lyser med fast ljus
• Detta betyder att kalkavlagringar uppstått i kaffebryggaren.
0 Avkalkningsprogrammet som beskrivs i
kapitlet „Avkalkning“ Sida 23 måste
köras så fort som möjligt.
Symbolen lyser med fast ljus
• Serviceluckan är öppen.
0 Stäng serviceluckan. Om serviceluckan
inte går att stänga, kontrollera att
bryggningsenheten är korrekt insatt (se
„Rengöring av bryggningsenhet“
Sida 22)
Symbolen blinkar
• Troligen har bryggningsenheten efter
rengöring inte åter satts in i kaffebryggaren.
0
Insättning av bryggningsenhet, se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22
• Kaffebryggaren är invändigt kraftigt
förorenad.
0 Rengör bryggaren även invändigt„Ren-
göring av bryggningsenhet“ Sida 22.
Om meddelandet kvarstår efter det
kaffebryggaren rengjorts, ta kontakt
med kundtjänsten.
Symbolen lyser med fast ljus
• Detta hänvisar till ett generellt larm.
0 Ta kontakt med kundtjänsten.
24
Page 25
s
Symbolerna och blinkar
• Kaffebryggaren har kopplats på med
ratten för ånga och hett vatten i läget
"öppen" .
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
medurs (bild 10) mot stopp till läget .
Symbolerna och blinkar
• Omgivningstemperaturen är för låg för
användning av kaffebryggaren.
0 Sök upp ett varmare rum.
15Problem som kan lösas
innan kundtjänsten rings
upp
Om kaffebryggaren inte fungerar, kan
orsaken till störningen lätt lokaliseras
och åtgärdas genom att läsa anvisningarna i kapitlet „Vad göra om på
displayen följande meddelande visas...“
Sida 24. Om kaffebryggaren inte visar
någon symbol, kontrollera följande
punkter innan kundtjänsten rings upp.
Kaffet är inte hett
• Kopparna har inte förvärmts.
0 Förvärm kopparna genom att skölja
dem i varmt vatten eller låta dem stå
minst 20 minuter på den uppvärmda
ställplatsen för koppar (H) (se „Tips för
tappning av hetare kaffe:“ Sida 16).
Kaffet har lite Crema
• Kaffet är för grovt malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs så länge
kvarnen maler kaffebönor för kaffebryggning (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 20).
• Kaffeblandningen är inte lämplig.
0 Välj en kaffeblandning som är lämplig
för kaffeautomater.
Kaffet rinner för långsamt ut.
• Kaffet är för fint malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge medurs så länge
kvarnen maler kaffebönor för kaffebryggning (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 20).
Kaffet rinner för snabbt ut.
• Kaffet är för grovt malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs så länge
kvarnen maler kaffebönor för kaffebryggning (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 20).
Kaffet rinner ut endast genom
kaffeutloppets ena pip
• Pipens hål är tilltäppta.
0 Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
Även om ratten för ånga och hett
vatten vrids, avges ingen ånga
genom ångmunstycket
• Ångmunstyckets små hål och ångmunstyckets inre del är tilltäppta.
0 Rengör ångmunstyckets små hål och
ångmunstyckets inre del (se „Renföring
av ångmunstycket“ Sida 19).
När funktionen eller
kommer inget kaffe utan endast
vatten ur bryggaren
• Eventuellt har kaffepulvret fastnat i
påfyllningskanalen.
0 Luckra upp kaffepulvret i påfyllnings-
kanalen med en kniv (se „Kaffebryggning med pulver“ Sida 17) (bild 22).
Rengör sedan bryggningsenheten och
bryggaren invändigt (se „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 22)
Med knappen kan bryggaren inte
kopplas på
• Huvudströmställaren på bryggarens
baksida är inte tillslagen (bild 8) eller
stickkontakten är inte kopplad.
0 Kontrollera att huvudströmställaren
står i läget „I“ och att stickkontakten
sitter ordentligt i vägguttaget.
25
Page 26
s
Bryggningsenheten går inte att ta ut
för rengöring
• Kaffebryggaren är påkopplad. Bryggningsenheten kan endast tas bort när
bryggaren är frånslagen.
0 Koppla från bryggaren och ta ut
bryggningsenheten (se „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 22).
Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
3
endast om bryggaren kopplats från
med knappen Till/Från på bryggarens framsida. Bryggaren skall inte
kopplas bort från strömnätet. Försök
inte ta ut bryggningsenheten vid
påkopplad kaffebryggare, risk finns
för att bryggaren skadas.
Kaffet rinner inte ut genom
kaffeutloppets pipar, utan vid sidan
om serviceluckan
• Kaffeutloppets öppningar är tilltäppta
med intorkat kaffe.
0 Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
• Utsvängfacket (R) på serviceluckans
insida är blockerat och kan inte
svängas ut.
0 Rengör utsvängningsfacket noggrant,
speciellt kring gångjärnen så att de
hålls rörliga.
Kaffepulver har använts (i stället för
kaffebönor) och inget kaffe ges ut.
• För mycket förmalet kaffe har fyllts på.
0 Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 22. Upprepa proceduren
och fyll på högst 2 mått kaffepulver.
• Ratten för "Kaffestyrka / förmalet
kaffe“ har inte ställts i läget eller
och bryggaren har använt både
förmalet kaffe och kaffet som malats i
kvarnen.
0 Rengör noggrant bryggaren invändigt
enligt beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 22. Upprepa
processen och ställ först ratten för
"Kaffestyrka / förmalet kaffe“ i korrekt
läge enligt beskrivning under „Kaffebryggning med pulver“ Sida 17.
• Förmalet kaffe har fyllts på vid frånkopplad bryggare.
0 Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt enligt
beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 22. Upprepa
proceduren med påkopplad bryggare.
Hur skall bryggaren transporteras?
• Spara originalförpackningen för transport. För att skydda bryggaren mot
skråmor skall originalplastpåsen
användas.
• Skydda bryggaren och varmhållningskannan mot stötar. Vi fritar oss från
allt ansvar för skador som uppstått
under transport.
• Töm vattentanken och sumpbehållaren.
• Se till att bryggaren under den kalla
årstiden står på ett skyddat ställe. Risk
finns i annat fall att frostskada uppstår.
16Statistikmod
Följande värden kan avfrågas:
– mängden av kaffe som hittills tillag-
ats med bryggaren,
– antalet bryggda kannor med 4 kop-
par, 6 koppar, 8 koppar och 10 kop-
par,
– antalet avkalkningar och dessutom
– mängden av vatten i liter som bryg-
garen gett ut.
Om samtidigt 2 koppar kaffe hälls upp,
3
registreras även 2 koppar.
För inkoppling av statistikmoden måste
bryggaren vara frånkopplad.
0 Koppla från bryggaren med knappen
"Till/Från" (bild 11).
0 Tryck knappen "P" (bild 4) minst
6sekunder.
Symbolerna "P" och lyser. Dessu-
tom lyser de 3 små symbolerna ovanför
knapparna , och , för att
visa knapparnas aktuella funktion, se
„Specialmod“ Sida 13.
26
Page 27
s
0 Tryck på knapparna bläddra "<" eller
">" (bild 5) tills den symbol lyser för
vilken tillhörande statistik skall visas:
Antal
kaffetappningar
Antalet
avkalkningar
Antalet bryggda kannor med
4
4 koppar
Antalet bryggda kannor med
6
6 koppar
Antalet bryggda kannor med
8
8 koppar
Antalet bryggda kannor med
10
10 koppar
Mängd tappat <
vatten i liter
När en symbol lyser, kan tillhörande
antal visas så här:
0 Tryck på knappen "OK" och håll den
nedtryckt (bild 5).
Nu börjar de enskilda indikeringarna
Exempel: Blinkningarna nedan motsvarar antalet 1 529.
9 blink
2 blink
5 blink
1 blink
0 blink
0 Tryck knappen "P" (bild 4) minst
6 sekunder för att lämna statistikmoden.
17Tekniska data
Nätspänning: 220-240 V
Effektförbrukning: 1350 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och
93/68/EEG
Blinkningarna upprepas tills knappen
"OK" trycks. Före varje upprepning hålls
en paus på 3 sekunder.
27
Page 28
s
18Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS< etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Kasserad produkt
2
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Om produkten
avfallhanteras på rätt sätt skyddar du
miljön och dina medmänniskors hälsa.
Miljön och hälsan kan skadas vid felaktig avfallshantering. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du
köpte produkten.
19Om service behövs
Ta vara på originalförpackningen och
skumplastdelarna. För att undvika
transportskada måste bryggaren
förpackas ordentligt.
Om kaffebryggaren skickas in skall
varmhållningskannan bifogas. Kannan
behövs för testning av bryggaren.
28
Page 29
Arvoisa asiakas
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten, ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Sisällysluettelo
q
1Kuvien numeroiden selitykset30
1.1 Etusivu (kuva 1)30
1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla
(kuva 2)30
1.3 Ohjaustaulu (kuva 3)30
2Kahvia ja espressoa31
3Turvaohjeita31
4Erikoistoiminto33
5Ensimmäinen käyttöönotto33
5.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se33
5.2 Vesisäiliön täyttäminen33
5.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen33
5.4 Laitteen ensimmäinen
käynnistäminen34
5.5 Virran kytkeminen laitteeseen34
5.6 Virran katkaiseminen laitteesta34
5.7 Veden kovuuden asetus34
6Kahvin valmistaminen
kahvipavuista35
6.1 Vihje kuumemman kahvin valmis
tuksesta37
7Usean kahvikupillisen valmistus
kannutoimintoa käyttäen37
8Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta38
10 Kuuman veden valmistaminen40
11 Jauhatusasteen asetus40
12 Kahvin lämpötilan asettaminen41
13 Puhdistus ja hoito41
13.1 Säännöllinen puhdistus41
13.2 Hylkykahviastian tyhjennys42
13.3 Myllyn puhdistus42
13.4 Vedenkuumennusyksikön puhdistus42
13.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus43
14 Mitä tulisi tehdä, jos näyttöön
tulle seuraava viesti...44
15 Ratkaistavat ongelmat, ennen
kuin soitat asiakaspalveluun45
16 Tilastotoiminto47
17 Tekniset tiedot48
18 Hävittäminen48
19 Huoltotapauksessa48
9Maidon vaahdottaminen39
9.1 Höyrysuuttimen puhdistus40
29
Page 30
q
1Kuvien numeroiden
selitykset
1.1Etusivu (kuva 1)
A Valumisritilä
B Termoskannu
C Pääkytkin (laitteen takasivussa)
D Korkeudessa säädettävä kahviputki
E Ohjaustaulu (katso kuva 3)
FKahvipapusäiliön kansi
G Kahvijauhekuilun kansi
H Kuumennettu kuppialusta
JHöyryn ja kuumanveden kääntöputki
K Höyrysuutin (irrotettavissa)
LHöyrysuuttimen sisäosa (irrotettavissa)
M Huoltoluukun avausnuppi
N Max-merkillä varustettu vesisäiliö
(irrotettavissa)
O Uimurilla varustettu tippumalja
((irrotettavissa)
1.2Etusivu avatulla huoltoluukulla
(kuva 2)
P Huoltoluukku (auki)
Q Hylkykahviastia (voidaan ottaa pois)
R Kääntölokero
S Vedenkuumennusyksikkö
TNuppi jauhatusasteen säätöä varten
U Kahvipapusäiliö
V Mittalusikka
W Esijauhetun kahvijauheen
täyttökaukalo
X Mallikilpi (laitteen pohjassa)
Y Kalkinpoistoneste
Z Testiliuskat
1.3Ohjaustaulu (kuva 3)
a Kiertonuppi "Kahvin voimakkuus /
esijauhettu kahvi“
b kiertonuppi ”Kupin koko”
cnäyttöruutu
d Painike "1 kuppi kahvia"
Erikoistoiminnossa tätä painiketta käytetään "selailuun" ("<")
e Painike "2 kuppia kahvia"
Erikoistoiminnossa tätä painiketta käytetään "selailuun“ (">")
fPainike "Höyry“
Erikoistoiminnossa tämä painike vahvistaa valikkokohdan ("OK")
g Painike „P“
Erikoistoiminnossa tällä painikkeella
siirrytään takaisin edelliseen tasoon
tekemättä muutoksia ("P")
h Painike "virtakytkin“
jHöyryn ja kuuman veden kiertonuppi
k Painike "Kannutoiminto”
lSymbolit "Valmiiksi jauhettu kahvi“
m Symbolit "Kannu“
n Symbolit "Kahvin vahvuus“
o Symbolit "Kuppikoko“
p Symboli "Vesisäiliö tyhjä“
q Symboli "Kalkinpoisto“
rSymboli "Laitteen lämpötila“
sSymbol "Huoltoluukku auki“
tSymboli "Sakkasäiliö“
u Symboli "Huomio“
vSymboli "Kuuma vesi“
w Symboli "Höyry“
x Symboli "2 kupillisen valmistus“
ySymboli "1 kupillisen valmistus“
zErikoistoiminnon symbolit
30
Page 31
q
2Kahvia ja espressoa
Automaattisen kahviasemasi takaa
yksinkertaisimman käytön, kahvinvalmistuksessa sekä myös huollossa ja
hoidossa.
Seuraavassa luetellut seikat takaavat
erinomaisen, yksilöllisen maun:
• Laite: kostuttaa kahvijauheen ennen
varsinaista kahvin valmistusta, mikä
saa esille kahvin koko aromin,
• Veden määrä kuppia kohti voidaan
asettaa yksilöllisesti pienen espressokupillisen ja “pitkän“ Crema-kahvin
välille,
• valmistettavan kahvin lämpötila voidaan säätää yksilöllisesti,
• voidaan valita tavallisen tai vahvan
kahvin välillä,
• kahvipapujen jauhatusaste voidaan
säätää paahdon mukaisesti,
• ja tietenkin vaahtokruunu (Crema),
joka ehdottomasti kuuluu espressoon.
Huomaa: Kahvijauhe joutuu espressoa
valmistettaessa kosketuksiin veden
kanssa huomattavasti lyhyemmäksi
ajaksi kuin suodatinkahvia valmistettaessa. Kahvijauheesta irtoaa näin
vähemmän karvasaineita, mikä tekee
espressosta helpommin sulavaa!
3Turvaohjeita
Tämän laitteen turvallisuus vastaa
1
tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laiteturvallisuuslakia. Katsomme laitteen
valmistajana kuitenkin velvollisuudeksemme tutustuttaa sinut seuraaviin
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite, virtalaji ja taajuus vastaavat arvokilvessä (laitteen pohjassa)
ilmoitettuja tietoja.
• Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta
pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, jos:
– johto on vahingoittunut tai
– siinä näkyy silmämääräisesti
havaittavia vaurioita.
• Liitä pistoke pistorasiaan vain laitteen
ollessa kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei pidä käyttää henkilöt
(lapset mukaan lukien), jotka kokemattomuuden tai tietämättömyyden takia
eivät voi käyttää sitä turvallisesti tai
henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset taidot
ovat rajoitetut, paitsi jos heistä vastuussa oleva henkilö ohjaa heitä laitteen käytössä ja valvoo sitä.
Lasten turvallisuus
• Älä poistu paikalta laitteen ollessa
käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä
laitteen ollessa toiminnassa!
• Pakkausmateriaali, kuten esim. muovipussit, eivät sovi lasten käsiin.
Käytön aikainen turvallisuus
• Huom! Kahviputki, höyrysuutin ja
kuppialusta kuumenevat laitteen
käytön aikana. Pidä lapset poissa laitteen läheltä!
• Huom! Toimiva höyrysuutin voi aiheuttaa palovammoja! Laitteesta ulos
tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry
voi johtaa palovammoihin. Käynnistä
höyryputki vain, kun sen alla on astia.
31
Page 32
q
• Älä kuumenna höyryllä syttyviä nesteitä!
• Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä!
Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä.
Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa
tai muita nesteitä. Ota huomioon, että
säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa.
• Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai
karamellisoituja papuja, vaan ainoastaan paahdettuja kahvipapuja! Ota
papujen joukosta pois kaikki niihin
kuulumaton. Myllyyn joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua
takuun piiriin.
• Laita kahvijauheen täyttöaukkoon vain
kahvijauhetta.
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä
tarpeettomasti.
• Älä altista laitetta säätilan vaikutuksille.
• Jatkojohtona saa käyttää vain yleismallista johtoa, jonka johtimen halkaisija on vähintään 1,5 mm
• Motorisista häiriöistä kärsivien ihmisten ei tulisi koskaan käyttää laitetta
yksinään, sillä se voi olla vaarallista.
• Käytä laitetta vain, kun valumisastia,
hylkykahviastia ja valumisritilä ovat
paikoillaan!
2
.
Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä
turvallisuus
• Noudata puhdistukseen ja kalkinpoistoon liittyviä ohjeita.
• Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteitä tai
puhdistusta!
• Älä upota laitetta veteen.
• Puhdista höyryputki vain, kun virta on
katkaistu ja putki on kylmä sekä paineeton!
• Älä pese laitteen osia astianpesukoneessa.
• Älä koskaan kaada myllyyn vettä,
sillä vesi vaurioittaa sitä.
Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asiantuntemattomasti tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa käyttäjälle huomattavia vaaratilanteita.
Vain sähköalan ammattilainen saa korjata sähkölaitteet.
Jos laite joudutaan korjaamaan tai
sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota
yhteys
• ammattiliikkeeseen, josta hankit
laitteen, tai
• Electrolux huoltopalveluun.
Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta tai väärästä käytöstä mahdollisesti aiheutuvia
vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa
vahinkoja, joiden syynä on kalkinpoisto-ohjelman suorittamatta jättäminen tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti välittömästi, kun näyttöruutuun on tullut symboli . Myllyyn joutuneista vieraista aineista
aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.
32
Page 33
q
4Erikoistoiminto
Kun halutaan asettaa veden kovuus
(„Veden kovuuden asetus“ Sivu 34) ja
kahvin lämpötila („Kahvin lämpötilan
asettaminen“ Sivu 41), käynnistää kalkinpoisto-ohjelma („Kalkinpoistoohjelman suoritus“ Sivu 43) ja katsoa
tilastoa („Tilastotoiminto“ Sivu 47), on
kytkettävä erikoistoimintoon painamalla "P"-painiketta (kuva 4). Erikoistoiminnossa painikkeita "1 kupillinen
kahvia“ , "2 kupillista kahvia“ ,
"Höyry“ ja "P" käytetään navigointiin. Toiminto näkyy näytössä painikkeen yläpuolella (kuva 5):
•«<» ("1 kuppi kahvia" ) ja
«>» ("2 kuppia kahvia" ) ja mahdollistavat ”selaamisen” valikon sisällä
•«OK» ("höyry“ ) vahvistaa kohdan
•«P» ("P") palauttaa takaisin edelliselle
tasolle ilman muutoksia
5Ensimmäinen käyttöönotto
5.1Aseta laite paikoilleen ja liitä se
Valitse sijoituspaikaksi sopiva, vaakasuora, tukeva, lämmittämätön, kuiva ja
vedenpitävä alusta.
Huolehdi hyvästä ilmankierrosta. Lait-
1
teen sivuissa ja takana on oltava
vapaata tilaa vähintään 5 cm, ja laitteen yläpuolella vähintään 20 cm.
Laitetta ei saa pystyttää tiloihin, joissa
lämpötila laskee arvoon 0°C tai sen alle
(Jäätyvä vesi vaurioittaa laitetta).
Huom! Jos laite siirretään kylmästä
1
lämpimiin tiloihin, on odotettava n.
2 tuntia, ennen kuin siihen kytketään
virta!
Laitteen alle kannattaa laittaa tarkoitukseen sopiva alusta, jotta vältettäisiin roiskeiden aiheuttamat vahingot.
Tarkista aina ennen kuin kytket laitteeseen virran, että vesisäiliössä on vettä.
Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee
vettä käynnistymisen ja poiskytkeytymisen aikaisiin automaattisiin huuhteluvaiheisiin.
0 Irrota vesisäiliö laitteesta (kuva 6).
Kierrä aina höyrysuutin keskisentoon,
ennen kuin irrotat vesisäiliön, muuten
et pysty irrottamaan vesisäiliötä.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä
vedellä. Älä koskaan täytä säiliötä
MAX-merkin yli.
Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä.
3
Älä koskaan laita sinne muita nesteitä
(esim. kivennäisvettä tai maitoa).
0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti laitteeseen, jotta vesisäiliön venttiili avautuu.
Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia:
3
• vaihda vesisäiliön vesi päivittäin,
• puhdista vesisäiliö vähintään kerran
viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei
astianpesukoneessa). Huuhtele lopuksi
puhtaalla vedellä.
joiden seassa ei ole karamellisoituja tai
aromatisoituja ainesosia. Älä käytä jäisiä papuja. Varmista, että papusäiliöön
ei saa pääse mitään vieraita aineita,
kuten esim. kiviä. Myllyyn joutuneista
vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata
kuulua takuun piiriin.
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarke-
3
alle jauhatukselle. Tarvittaessa voit
muuttaa tämän asetuksen. Lisätietoja
jauhatusasteen asettamisesta löydät
kohdasta „Jauhatusasteen asetus“
Sivu 40.
33
Page 34
q
Jauhatusasteen saa muuttaa vain
1
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekeminen kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi vaurioittaa laitetta.
Kahvinkeitin on tarkistettu tehtaalla.
3
Tähän käytetään kahvia, joten on aivan
normaalia, jos löydät vähän kahvia
myllystä. Takaamme joka tapauksessa,
että tämä kahvinkeitin on uusi.
5.4Laitteen ensimmäinen
käynnistäminen
Kahvinkeittimeen jäänyt ilma on poistettava ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä.
0 Kytke laite sen pohjassa sijaitsevalla
pääkytkimellä (kuva 8).
Kun pääkytkin kytketään ensimmäisen
kerran päälle, kaikkien näytön symbolien valot syttyvät itsetestausta varten.
Sen jälkeen symbolit ja alkavat
vilkkua.
0 Säiliön täyttö, katso „Vesisäiliön täyt-
täminen“ Sivu 33.
0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti laitteeseen, jotta vesisäiliön venttiili avautuu.
0 Käännä höyrysuutin ulospäin ja aseta
kuppi sen alle (kuva 9).
0 Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle vastapäivään, asentoon (kuva 10).
Höyrysuuttimista valuu hieman vettä.
Symbolien ja valot palavat
jatkuvasti.
Kun kuppiin on tullut vettä noin 30 dl,
alkavat symbolien ja valot vilkkua.
0 Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle myötäpäivään, asentoon (kuva 10)veden
ulostulon pysäyttämiseksi.
Symbolin valo vilkkuu muutaman
sekunnin ajan ja laite kytkeytyy pois
päältä.
0 Täytä kahvipapusäiliö kahvipavuilla,
katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“
Sivu 33.
5.5Virran kytkeminen laitteeseen
Tarkista aina ennen kuin kytket laitteeseen virran, että vesisäiliössä on vettä.
Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee
vettä käynnistymisen ja poiskytkeytymisen aikaisiin automaattisiin huuhteluvaiheisiin.
0 Kytke laitteeseen virta siirtämällä vir-
takytkin asentoon päällä(kuva 11).
Laite suorittaa tarvittavat asetukset
3
välittömästi käynnistyksen jälkeen. Sen
aikana kuuluvat äänet ovat täysin normaaleja.
Symbolin valo vilkkuu lämmitysvai-
3
heen ajan (n. 120 sekuntia).
Lämmityksen aikana laite suorittaa
automaattisen huuhtelun (pieni määrä
kuumaa vettä valuu kahviputkesta
valumisastiaan).
Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti
lämmitysvaiheen päätyttyä.
Laite on nyt käyttövalmis. Symbolien
valot palavat viimeksi valitun kahvin
valmistuksen toimintamuodon mukaisesti.
5.6Virran katkaiseminen laitteesta
0
Katkaise laitteen virta siirtämällä virtakytkin asentoon pois päältä (kuva 11).
Symbolin valo vilkkuu. Laite suorittaa
huuhtelun ja kytkeytyy pois päältä.
Laite kytkeytyy energiansäästösyistä
3
automaattisesti pois päältä, jos se on
käyttämättä yli kolmen tunnin ajan.
Jos et käytä laitetta pitkään aikaan,
3
tulee sinun virtakytkimen katkaisun
jälkeen lisäksi kytkeä laitteen pohjassa
oleva pääkytkin pois päältä (kuva 8).
5.7Veden kovuuden asetus
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai
alettaessa käyttää erilaatuista vettä
kuin aikaisemmin on laite säädettävä
käytössä olevan veden kovuuden
mukaisesti. Selvitä käytettävän veden
kovuus laitteen mukana toimitetulla
testiliuskalla tai kysy tietoja veden
kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta.
34
Page 35
q
Veden kovuuden määrittäminen
0 Upota testiliuska noin 1 sekunnin
ajaksi kylmään veteen. Ravistele ylimääräinen vesi pois ja määritä veden
kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytyneiden alueiden perusteella.
Ei yhtään tai yksi vaaleapunainen alue:
kovuusaste 1, pehmeä
enint. 1,24 mmol/l eli
7 saksalaista kovuusastetta eli
12,6° ranskalaista kovuusastetta
Kaksi vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 2, keskikova
enint. 2,5 mmol/l eli
14° saksalaista kovuusastetta eli
25,2° ranskalaista kovuusastetta
Kolme vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 3, kova
enint. 3,7 mmol/l eli
21° saksalaista kovuusastetta eli
37,8° ranskalaista kovuusastetta
Neljä
vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 4, erittäin kova
enint. 3,7 mmol/l eli
yli 21° saksalaista kovuusastetta eli
yli 37,8° ranskalaista kovuusastetta
Selvitetyn veden kovuuden
asettaminen ja tallentaminen
Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta.
Tehtaalla laitteeseen on asetettu
arvo 4.
0 Paina laitteen virran ollessa kytkettynä
painiketta ”P” (kuva 4).
Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen
lisäksi painikkeiden , ja , yläpuolella olevan 3 pienen symbolin
valot syttyvät ilmoittamaan painikkeiden sen hetkisen toiminnon, katso
„Erikoistoiminto“ Sivu 33.
0 Vahvista valinta "OK"-painikkeella
(kuva 5).
Näyttö ilmoittaa sen hetkisen asetuk-
sen. Kovuusasteet näytetään seuraavasti:
Kovuusaste 1
Kovuusaste 2
Kovuusaste 3
Kovuusaste 4
0 Paina sen jälkeen selauspainiketta
”<”tai ”>” (kuva 5) niin monta kertaa,
kunnes selvitetty kovuusaste tulee
näyttöruutuun.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”P” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
6Kahvin valmistaminen
kahvipavuista
Seuraavat kahvin valmistuksen vaiheet
kuluvat papuja käytettäessä täysin automaattisesti: jauhaminen, annostelu, puristus, kahvijauheen kostutus,
kahvin valmistaminen ja kahvinporojen
poisto.
Säätämällä jauhatusasteen ja jauhatusmäärän saat aina mieltymystesi
mukaista kahvia.
Käytä aina pelkkiä kahvipapuja, joiden
1
seassa ei ole karamellisoituja tai aromatisoituja ainesosia. Älä käytä jäisiä
papuja. Varmista, että papusäiliöön ei
saa pääse mitään vieraita aineita,
kuten esim. kiviä. Myllyyn joutuneista
vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata
kuulua takuun piiriin.
Valitse makusi mukaan joko pieni
espresso tai "pitkä“ Crema-kahvi.
0 Valitse haluamasi kuppikoko kiertonu-
pilla ”Kuppikoko” (kuva 12). Valittu
kuppikoko näkyy näyttöruudussa.
35
Page 36
q
Kuppikoot näytetään seuraavasti:
3
Voit valita kahvisi erittäin miedolla,
miedolla, normaalilla, voimakkaalla tai
erittäin voimakkaalla maulla.
0 Valitse haluamasi kahvin vahvuus kier-
tonupilla ”Kahvin voimakkuus” (kuva
13). Valittu kahvin voimakkuus näkyy
näyttöruudussa.
Kahvin vahvuus näytetään seuraavasti:
3
0 Aseta kahviputkien alle yksi tai kaksi
kuppia (kuva 14). Voit säätää kahviputken korkeuden kuppien korkeuteen
sopivaksi työntämällä putkea ylös- tai
alaspäin. Vältät näin lämmönhävikin ja
kahvin roiskumisen (kuva 15).
0 Paina painiketta "1 kuppi kahvia"
yhden kahvikupillisen valmistusta varten tai painiketta ”2 kuppia” kahta
kupillista varten.
Symbolin "1 kuppi" tai "2 kuppia"
valo syttyy. Laite jauhaa nyt pavut.
Laite kostuttaa kahvin valmistuksessa
aluksi kahvijauheen pienellä määrällä
vettä. Varsinainen kahvin valmistus
tapahtuu kostutusta seuraavan lyhyen
tauon jälkeen. Kahvi tulee kuppiin.
Kun haluttu määrä kahvia on tullut
ulos, laite lopettaa valmistuksen automaattisesti ja kaataa käytetyn kahvijauheen sakkasäiliöön. Tänä aikana
symbolin "1 kuppi" / "2 kuppia"
tai "2 kuppia" , tai kääntämällä
kiertonuppia ”kuppikoko” (kuva 12)
vastapäivään suuntaan ”Espressokuppi”.
espressokuppi
pieni kuppi
keskikokoinen kuppi
suuri kuppi
muki
erittäin mieto
mieto
normaali
vahva
erittäin vahva
0 Voit suurentaa kahvimäärää heti kah-
vin valumisen loputtua pitämällä "1
kuppi“ / "2 kuppia“ -painiketta
painettuna, kunnes haluttu kahvimäärä
on saavutettu tai kiertämällä kiertovalitsinta "Kuppikoko" (kuva 12) myötäpäivään "Muki"-suuntaan (tee se
välittömästi kahvin valumisen päätyttyä, ennen kuin käytetty kahvijauhe
tyhjennetään sakkasäiliöön).
Laite on jälleen valmis käytettäväksi
parin sekunnin kuluttua, kun symbolin
"1 kuppi" tai "2 kuppia" valo
sammuu. Voit silloin valmistaa seuraavan kahvisi.
Jos kahvi valmistuu tippumalla tai ei
3
ollenkaan tahi, jos kahvi tulee liian
nopeasti ja vaahtokruunu ei ole
haluamasi, tulisi sinun muuttaa jauhatusastetta. Katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 40
Kun symbolien ja valot vilkku-
3
vat, kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi. Jos haluat muuttaa
jauhatusasteen asetusta, katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 40.
Kun symbolin valo palaa, on vesi-
3
säiliöön lisättävä vettä, sillä laite ei
muuten voi valmistaa kahvia. (On normaalia, että vesisäiliössä kuitenkin
vielä on vähän vettä, kun symboli tulee
näkyviin).
Kun symbolin valo palaa, sakkasäiliö
3
on täynnä. Säiliö on tyhjennettävä ja
puhdistettava, katso „Hylkykahviastian
tyhjennys“ Sivu 42. Symbolin valo
palaa, kunnes sakkasäiliö on puhdistettu, eikä kahvinkeittimellä voi sitä
ennen valmistaa kahvia.
Älä koskaan poista vesisäiliötä kahvin-
3
valmistuksen aikana. Jos vesisäiliö irrotetaan ei kahvinkeitin enää voi
valmistaa kahvia. Ilmaa kahvinkeitin
kääntämällä höyryn ja kuumaveden
kiertonuppi mahdollisimman pitkälle
vastapäivään, asentoon , ja anna
veden valua muutama sekunti höyrysuuttimesta.
36
Page 37
q
Kahvinkeittimen ensimmäisessä käyt-
3
töönotossa tulisi sinun valmistaa
vähintään 4-5 kahvia, ennen kuin keitin saavuttaa hyväksyttävän tuloksen.
6.1Vihje kuumemman kahvin
valmistuksesta:
• Jos tahdot valmistaa pienen kupin
kahvia (alle 60 ml) heti sen jälkeen,
kun kahvinkeitin on kytketty päälle,
tulisi sinun käyttää huuhteluvaiheen
kuumaa vettä kuppien
lämmittämiseen.
• Aseta vastaavassa valikossa kahvin
lämpötila suuremmalle arvolle, katso
„Kahvin lämpötilan asettaminen“
Sivu 41.
• Älä käytä liian paksuja kuppeja,
paitsi jos lämmität niitä etukäteen,
koska ne absorboivat liikaa lämpöä.
• Käytä esilämmitettyjä kuppeja,
huuhtelemalla ne kuumalla vedellä
tai pitämällä ne vähintään 20
minuuttia kytketyn kahvinkeittimen
kuumennetulla kuppialustalla.
7Usean kahvikupillisen
valmistus kannutoimintoa
käyttäen
Tämän toiminnon avulla voit täysautomaattisesti valmistaa useita kuppeja
kahvia suoraan toimitukseen kuuluvaan jaloteräksiseen termoskannuun:
Jauhaminen, annostelu, puristus, kahvijauheen kostutus, kahvin valmistaminen ja kahvinporojen poisto edellisessä
kappaleessa selostetulla tavalla.
0 Kierrä toimitukseen kuuluvan jalote-
rästermoskannun kansi poistoasentoon (kuva 16) ja nosta kansi pois.
Huuhtele kannu ja kansi.
0 Aseta termoskannun kansi kaatoasen-
toon (kuva 17) ja aseta kannu kahviputken alle (D). Kahviputken tulee olla
työnnettynä yläasentoonsa, jotta termoskannua voidaan työntää paikoilleen.
Yksi kannutoimintojen symbolien
valoista palaa riippuen siitä, kuinka
monta kuppia valittiin kannutoiminnon edellisen käytön yhteydessä. Sen
lisäksi symbolien "<" ja ">" valot palavat.
Kannuun valmistettavien kupillisten
lukumäärä näytetään seuraavasti:
4
4 kupillista
6
6 kupillista
8
8 kupillista
10
10 kupillista
0 Varmista, että vesisäiliö on täynnä,
papusäiliössä on riittävästi kahvipapuja
ja sakkasäiliö on tyhjä, jotta haluamasi
kahvimäärän valmistus olisi mahdollista.
"<" tai ">" symboli sen mukaan, kuinka
monta kupillista kahvia haluat valmistaa kannuun (esim. 8 kupilliselle).
0 Paina "Kannu"-painiketta
(kuva 18).
Valitun kuppimäärän kannusymbolin
valo vilkkuu kahvin valmistuksen
aikana.
Kun kahvin keittäminen on päättynyt,
kaikkien kannusymbolien valot vilkkuvat vuorotellen. Valitun kuppimäärän
symbolin valo palaa kuitenkin kaksi
kertaa niin kauan kuin muiden symbolien valot.
0 Poista nyt termoskannu ja sulje kansi
(kuva 19), jotta kahvi pysyisi kuumana
pitkään.
Laite palaa automaattisesti takaisin
kahvin valmistuksen toimintamuotoon.
Jos laitteeseen on täytetty liian vähän
3
kahvipapuja tai vesisäiliössä on liian
vähän vettä halutun ohjelman toteuttamiseksi tai sakkasäiliö on täynnä,
laite keskeyttää valmistuksen ja käyn-
8
37
Page 38
q
nissä oleva ohjelma pysähtyy. Vian korjauksen jälkeen on ohjelma
käynnistettävä uudelleen. Tällöin on
kahvimäärä, joka jo on kannussa otettava huomioon, jotta ei kannuun tulisi
liikaa kahvia.
Kun symbolien ja valot vilkku-
3
vat, kahvijauhe on jauhettu liian hienoksi. Jos haluat muuttaa
jauhatusasteen asetusta, katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 40.
8Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta
Tämän toiminnon avulla voit valmistaa
kahvia valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta (esim. kofeiiniton kahvi.
Huom! Varmista, että täyttöaukkoon ei
1
ole jäänyt kahvijauhetta eikä sinne
pääse mitään ylimääräistä. Täyttöaukossa ei voi varastoida kahvijauhetta,
vaan jauheen on aina mentävä suoraan
laitteeseen.
0 Kierrä kiertonuppi "Kahvin voimak-
kuus / esijauhettu kahvi" (kuva 20)
haluttuun asentoon (1 kupillista
varten) tai (2 kupillista varten),
valitaksesi esijauhetun kahvijauheen
toiminnon. Täten kahvimylly poistuu
käytöstä. Symbolin (1 kupillinen)
valo tai kummankin symbolin (2
kupillista) valot palavat.
0 Avaa kahvijauheen täyttöaukon kansi
ja laita sinne tuoretta kahvijauhetta
(kuva 21).
Käytä vain toimitukseen kuuluvaa mittalusikkaa. Älä koskaan täytä enempää
kuin kahta tasapäistä mittalusikallista,
sillä muuten laite ei valmista kahvia,
kahvijauhe leviää laitteeseen ja likaa
sen tai kahvia tulee vain tipoittain ja
symbolien ja valot vilkkuvat.
Älä täytä kahvijauhetta kahvin valmistuksen ollessa käynnissä. Laita kahvijauhetta seuraavaa kupillista varten
vasta, kun kahvi on valmista ja laite on
jälleen valmis käytettäväksi. Älä koskaan täytä kahvijauhetta poiskytket-
tyyn koneeseen, koska se leviää koneen
sisällä.
Käytä vain täysautomaattisiin espres-
1
sokoneisiin tarkoitettua kahvijauhetta.
Älä täytä täyttöaukkoon kahvipapuja,
veteen liukenevia, pakastekuivattuja
pikakahvijauheita tai muita juomajauheita. Liian hienoksi jauhettu kahvijauhe voi johtaa tukoksiin.
Jos täyttöaukko on tukossa (johtuen
3
laitteen kosteudesta, tai koska olet
täyttänyt enemmän kuin 2 mittalusikallista kahvijauhetta) vait käyttää
veistä tai lusikan vartta jauheen työntämiseksi alas (kuva 22). Poista sitten
vedenkuumennusyksikkö ja puhdista se
yhdessä kahvinkeittimen kanssa kohdan „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42" mukaisesti.
yhden kahvikupillisen valmistusta varten tai painiketta ”2 kuppia” kahta
kupillista varten.
Kahvi valmistetaan.
Jos valittiin 1 kupillisen valmistaminen
3
valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta
eikä kahvijauhetta täytetty laitteeseen, symbolien ja valot alkavat
vilkkua painikkeen painamisen jälkeen. Jos valittiin 2 kupillisen valmistaminen valmiiksi jauhetusta
kahvijauheesta eikä kahvijauhetta täytetty laitteeseen, symbolien ja
valot alkavat vilkkua painikkeen
painamisen jälkeen.
Jotta kahvin valmistuksen jälkeen taas
3
pääsisi kahvipaputilaan, tulee sinun
kiertää kiertonuppia"Kahvin voimakkuus / jauhatettu kahvi" (kuva 20) mielivaltaiseen kahvin
voimakkuusasentoon (kahvimyllyn
käyttö on jälleen mahdollista).
38
Page 39
q
9Maidon vaahdottaminen
Höyryä voidaan käyttää sekä maidon
vaahdottamiseen että nesteiden kuumentamiseen. Laite on varustettu erillisellä höyrytystoiminnolla, koska
höyrytys vaatii korkeampaa lämpötilaa
kuin kahvin valmistus.
Valmista annos cappuccinoa laitta-
3
malla isoon kuppiin puoliksi tai 2/3
espressoa ja lisäämällä siihen lopuksi
vaahdotettu maito.
Huom! Toimiva höyrysuutin voi aiheut-
1
taa palovammoja! Laitteesta ulos
tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry
voi johtaa palovammoihin. Käynnistä
höyrynkehitys sen takia vasta, kun
höyryputki on upotettu maitoon.
0 Paina höyrynmuodostusta varten pai-
niketta ”Höyry”(kuva 23,).
Symbolin valo palaa ja laite lämpe-
nee. Symbolin valo vilkkuu lämmityksen ajan.
Kun lämmitysvaihe on päättynyt, symbolin valo palaa jatkuvasti. Laite on
valmis maidon vaahdottamiseen.
Jos höyrytoiminto on yli 2 minuuttia
3
käyttämättä, laite kytkeytyy automaattisesti takaisin kahvinvalmistustoimintoon.
Välttääkseen, että vaahdottamisessa
3
tulee jäännösvettä maitoon, tulisi vesi
ensin laskea pois. Pidä astiaa höyrysuuttimen alapuolella ja käännä höyryn ja kuuman veden kierrenuppi (kuva
10) niin kauan asentoon kunnes
purkautuu vain höyryä. Kierrä sitten
nuppi takaisin asentoon .
0 Kaada vähärasvaista, kylmää maitoa
kuppiin, jonka on mahduttava laitteen
höyryputken alle.
Maidon pitää olla tarpeeksi kylmää.
3
Vaahdotus onnistuu parhaiten, jos käytät kylmää, mieluiten ruostumattomasta teräksestä valmistettua mukia,
jota et huuhtele ennen käyttöä lämpimällä vedellä.
0 Käännä höyrysuutinta ulospäin ja aseta
putken alle muki siten, että putki
uppoaa vähän maitoon(kuva 24).
Huom!On olemassa vaara, että höy-
1
rysuuttimeen kuivuva maito aiheuttaa
epäpuhtauksia. Älä upota höyrysuutinta maitoon niin syvälle, että putken
yläosassa oleva ilma-aukko on maidossa. Maitoa voi sitä kautta imeytyä
suuttimeen ja aiheuttaa höyrysuuttimeen epäpuhtauksia.
don, tulee sinun liikuttaa astiaa hitaasti
alhaalta ylöspäin. Vaahdota maito
vähintään kaksinkertaiseen tilavuuteen.
Höyryn muodostusta ei suositella yli 2
3
minuutin ajan.
0 Päätä vaahdotus kääntämällä höyryn ja
kuuman veden kiertovalitsin (kuva 10)
asentoon ja ota astia pois.
Huom!
1
0 Poistu höyrytystilasta painamalla pai-
0 Kun olet vaahdottanut maitoa, huuh-
0 Aseta höyryn ja kuuman veden kierto-
Varo polttamasta itseäsi roiskuvalla kuumalla maidolla! Kytke höyry
pois toiminnasta, ennen kuin otat
astian pois, jossa on vaahdotettu maito.
niketta ”Höyry” (kuva 23) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy automaattisesti takaisin kahvinvalmistustilaan.
Laite on nyt jälleen valmis kahvin valmistusta varten.
tele aina höyrysuuttimen lävitse vähän
aikaa kuumaa vettä kääntämällä höyryn ja kuuman veden kiertovalitsin
(kuva 10) asentoon .
Näin on ehdottomasti tehtävä, jotta
maitojäännökset eivät pääsisi kuivumaan suuttimen sisään ja näin tukkimaan sitä. Aseta putken alle sopiva
astia puhdistuksen ajaksi. Symbolin
palaa tämän vaiheen aikana.
nuppi sen jälkeen takaisin asentoon ;
näyttöön tulee viimeksi valittu kahviasetus.
39
Page 40
q
9.1Höyrysuuttimen puhdistus
Tärkeää: Hygieenisistä syistä suosittelemme suorittamaan seuraavaksi selostettu toiminta joka kerta maidon
vaahdotuksen jälkeen. Näin vältät maidon tarttumisen höyrysuuttimen
sisälle.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi myötäpäivään vasteeseen asti
asentoon . Odota pari minuuttia,
kunnes höyrysuutin on jäähtynyt.
0 Tartu kääntöputken mustaan kahvaan
ja avaa höyrysuuttimen pikalukitus
kiertämällä sitä vähän myötäpäivään.
Vedä höyrysuutin alaspäin (kuva 25).
0 Vedä höyrysuuttimen sisäosa alaspäin,
irti kääntöputkesta.
0 Puhdista höyrysuutin ja sisäosa lämpi-
mällä vedellä.
0 Tarkista, ettei kuvassa 26 merkityt reiät
ole tukossa. Työnnä tarvittaessa neula
niiden läpi ja puhdista ne.
0 Asenna sisäosa takaisin, työntämällä se
varovasti kääntöputkeen.
0 Asenna höyrysuutin takaisin, työntä-
mällä se paikoilleen ja kiertämällä sitä
vastapäivään.
10Kuuman veden
valmistaminen
Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien
lämmittämiseen ja kuumien juomien
valmistamiseen (esim. tee tai pussikeitot).
Huom! Toiminnassa oleva kuumavesi-
1
putki voi aikaansaada palovammoja!
Putkesta tuleva kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja. Käynnistä veden
kuumennus vain, kun kuumavesiputken alla on astia.
0 Aseta kuumavesiputken alle astia.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi asentoon (kuva 10). Kuumaa vettä valuu astiaan; symbolin
valo palaa.
Kuuman veden jatkuvaa muodostusta
3
ei suositella yli 2 minuutin ajan.
0 Käännä kuuman veden valmistuksen
jälkeen höyryn ja kuuman veden kiertonuppi takaisin asentoon (kuva 10)
ja poista astia.
11Jauhatusasteen asetus
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarkealle jauhatukselle. Jos kahvin valmistus
on joko liian nopeaa tai liian hidasta
(tiputtaen), voit muuttaa jauhatusasteen jauhatuksen aikana.
Jauhatusastetta saa säätää vain jau-
1
hatuksen aikana. Jauhatusasteen
asetuksen nuppia (kuva 2, T ja kuva
27) saa siis kiertää vain, kun mylly
jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta varten. Säätöjen tekeminen
kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi
vaurioittaa laitetta.
0 Säädä jauhatusastetta jauhamisen
aikana jauhatusasteen säätönupilla
(kuva 2, T) (kuva 27).
• Jos kahvia tulee ulos tipoittain tai ei
ollenkaan (symbolien ja valot
saattavat palaa), kierrä nuppia yksi
askel myötäpäivään).
Kierrä aina yksi askel kerrallaan,
kunnes kahvin valmistus on
tyydyttävä.
• Jos kahvi valmistuu liian nopeasti,
eikä vaahtokruunun maku miellytä
sinua, kierrät nuppia yhden askeleen
vastapäivään.
Varmista, ettet kierrä jauhatuksen sää-
3
tönuppia liian pitkälle, koska se voi
johtaa tipoittaiseen kahvin valmistukseen valmistettaessa 2 kupillista.
Näiden säätöjen vaikutuksen huomaat
3
vasta vähintään kahden kahvin valmistuksen jälkeen.
Vierasosien poistaminen myllystä
Kahvimyllyyn joutuneet vierasosat
(esim. kivet) voivat vaurioittaa myllyä.
Kahvissa oleva vieras esine aiheuttaa
tasaisen äänekkään kolkutuksen. Jos
kuulet tämän äänen jauhatuksen
aikana, katkaise laitteesta välittömästi
virta ja ota yhteys asiakaspalveluun.
40
Page 41
q
Myllyyn joutuneista vieraista aineista
aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen ei saata kuulua takuun piiriin.
12Kahvin lämpötilan
asettaminen
Voit valita kolmesta eri lämpötilasta.
Tehtaalla suoritettu asetus on "Lämpötila korkea". Voit muuttaa lämpötilan
seuraavasti:
0 Paina valikkopainiketta ”P” (kuva 4)..
Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen
lisäksi painikkeiden , ja , yläpuolella olevan 3 pienen symbolin
valot syttyvät ilmoittamaan painikkeiden sen hetkisen toiminnon, katso
„Erikoistoiminto“ Sivu 33.
0 Paina selauspainiketta "<" tai ">"
(kuva 5) niin usein, että symbolin
valo syttyy.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5).
Näyttö ilmoittaa sen hetkisen asetuk-
sen. Lämpötilat näytetään seuraavasti:
Lämpötila matala
Lämpötila keskikorkea
Lämpötila korkea
0 Valitse tarvittaessa toinen lämpötila
selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5).
0 Kun valitsemasi lämpötila näkyy näy-
tössä, vahvistat valinnan painikkeella
”OK”(kuva 5). Lämpötila on näin ohjelmoitu.
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”P” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
13Puhdistus ja hoito
Laite valmistaa aina laadukasta kahvia
ja toimii häiriöittä, kun huolehdit laitteen puhtaudesta.
13.1 Säännöllinen puhdistus
Huom! Katkaise laitteesta virta ennen
1
puhdistusta. Anna laitteen jäähtyä.
Huom! Älä koskaan puhdista laitetta
1
tai sen yksittäisiä osia astianpesukoneessa. Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen.
Huom! Älä koskaan laita papusäiliöön
1
vettä, sillä vesi vaurioittaa myllyä.
Vältä naarmuttavien, hankaavien tai
1
syövyttävien aineiden käyttöä. Pyyhi
runko ulkoa ja sisältä vain kostealla liinalla.
0 Ota vesisäiliö (kuva 6) joka päivä pois
laitteesta ja kaada siihen jäänyt vesi
pois. Huuhtele vesisäiliö aina puhtaalla
vedellä. Täytä säiliöön joka päivä raikasta vettä.
0 Tyhjennä hylkykahviastia päivittäin tai
viimeistään näyttötekstin näin vaatiessa, katso „Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 42.
0 Tyhjennä valumisastia säännöllisesti.
Tyhjennä valumisastia viimeistään, kun
valumisastiassa oleva punainen uimuri
(kuva 28) ilmestyy näkyviin valumisritilän aukkoon.
0 Puhdista vesisäiliö (N), valumisastia (O),
valumisritilä (A) ja hylkykahviastia (Q)
säännöllisesti, vähintään kerran viikossa lämpimällä vedellä, miedolla
astianpesuaineella ja tarvittaessa pensselillä.
0 Ota höyrysuutin irti jokaisen vaahdo-
tuksen jälkeen ja puhdista se huolellisesti maitojäännöksistä, katso
„Höyrysuuttimen puhdistus“ Sivu 40.
Laite laskee valmistettujen kahviannosten määrän. 14 yksittäisen (tai 7 parittain) valmistetun kahvin jälkeen
symbolin valo syttyy ilmoittamaan,
että sakkasäiliö on täynnä. Säiliö on
tyhjennettävä ja puhdistettava. Kahvinkeittimellä ei voi valmistaa kahvia,
ennen kuin sakkasäiliö on puhdistettu.
0 Avaa puhdistusta varten huoltoluukku
painamalla vastaavaa avauspainiketta
(kuva 30), symbolin valo syttyy.
0 Ota valumisastia pois (kuva 31). Tyh-
jennä ja puhdista se.
0 Tyhjennä ja puhdista hylkykahviastia
perusteellisesti. Varmista, että kaikki
pohjaan kerrostuneet jäännökset poistetaan.
Tärkeää: Joka kerta, kun vedät ulos
tippumaljan täytyy muös hylkykahviastia y´tyhjentää, vaikkei se olisikaan
täynnä. Ellei tätä toimenpidettä suoriteta, saattaa hylkykahviastia ylitäyttyä
seuraavissa kahvinvalmistuksissa, ja ylivuotava kahviporo voi tukkia kahvinkeittimen.
Kun olet ottanut valumisastin pois,
3
symbolin valo vilkkuu.
Hylkykahviastia kannattaa puhdistaa
3
laitteen päivittäisen käytön yhteydessä joka päivä.
Tyhjennä hylkykahviastia aina, kun
laitteen virta on kytkettynä. Vain silloin
laite tunnistaa tyhjennyksen.
13.3 Myllyn puhdistus
Kahvijauhejäännökset voidaan poistaa
papusäiliöstä pehmeällä pensselillä tai
pölynimurilla.
Huom! Älä koskaan kaada myllyyn
1
vettä, sillä vesi vaurioittaa sitä.
0 Katkaise laitteen virta virtakytkimellä
(kuva 11) ja pääkytkimellä (kuva 8).
Vedä pistoke pois pistorasiasta.
0 Poista säiliöön jääneet kahvipavut
(esim. imurin letkulla tai rakosuulakkeella).
Jos vieraan esineen poistaminen ei ole
3
mahdollista, on käännyttävä asiakaspalvelun puoleen. Myllyyn joutu-
neista vieraista aineista aiheutuva
tukkeutuminen tai vioittuminen ei
saata kuulua takuun piiriin.
Huom! Pyörivä mylly voi johtaa louk-
1
kaantumisiin. Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, kun puhdistat myllyä.
Se voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin. Vedä pistoke ehdottomasti pistorasiasta.
0 Testaa myllyn toiminta pienellä
määrällä kahvipapuja ja valmista kupillinen kahvia. Ensimmäisen jauhamisen
tai puhdistuksen jälkeen vedenkuumennusyksikköön menee vähemmän
kahvijauhetta, koska kanava on täytettävä. Se voi vaikuttaa ensimmäisen
kahvin makuun.
13.4 Vedenkuumennusyksikön
puhdistus
Suosittelemme vedenkuumennusyksikön puhdistusta (riippuen käyttöasteesta) säännöllisesti. Hylkykahviastia
ja vesisäiliö on tyhjennettävä ja laite
sekä vedenkuumennusyksikkö on puhdistettava huolellisesti, ennen kuin
laite otetaan pois käytöstä pitemmäksi
ajaksi (esim. loma).
Menettele seuraavasti:
0 Katkaise virta kahvinkeittimestä paina-
malla virtakytkintä (kuva 11) (älä irrota
pistoketta pistorasiasta) ja odota, kunnes kaikkien symbolien valot sammuvat!
0 Avaa huoltoluukku painamalla kyseistä
avauspainiketta (kuva 30).
0 Irrota tippumalja ja hylkykahviastia
(kuva 31) ja puhdista ne.
0 Paina vedenkuumennusyksikön kahta
sivuttaista punaista vapautuspainiketta
keskiosan suuntaan (kuva 32) ja irrota
vedenkuumennusyksikkö.
Huom!: Vedenkuumennusyksikkö voi-
3
daan irrottaa vain, jos laite on sammutettu laitteen etusivussa olevalla
virtakytkimellä . Laitetta ei tule
42
Page 43
q
irrottaa sähköverkosta. Jos koetat
irrottaa vedenkuumennusyksikön
kahvinkeittimen ollessa kytkettynä,
saattaa se vaurioitua vakavasti.
0 Puhdista vedenkuumennusyksikkö
juoksevassa vesijohtovedessä, astianpesuainetta käyttämättä. Älä pese
vedenkuumennusyksikköä astianpesukoneessa.
0 Puhdista koneen sisäosat perusteellis-
esti. Kaavi irti kahvinkeittimessä olevat
kahvikarstaantumiset puu- tai muovihaarukalla tai vastaavalla, joka ei naarmuta pintaa, (kuva 33) ja ime sitten
pois kaikki jäännökset pölynimurilla
(kuva 34).
0 Asenna vedenkuumennusyksikkö takai-
sin (kuva 36, a) työntämällä se pitimeen (kuva 36, b) ja tappiin (kuva
36, c). Tapin tulee asettua vedenkuumennusyksikön alla olevaan putkeen
(kuva 36, d).
0 Paina tiukasti tekstiä PUSH (kuva
36, e), kunnes vedenkuumennusyksikkö lukkiutuu kuuluvasti paikoilleen.
0 Varmista, kuultuasi lukkiutumisäänen,
että punaiset painikkeet (kuva 36, f)
ovat ponnahtaneet ulos, muutoin ei
huoltoluukkua voida sulkea.
kuva 37: Molemmat punaiset painikkeet ovat ponnahtaneet ulos oikealla
tavalla.
kuva 38: Molemmat punaiset painikkeet eivät ole ponnahtaneet ulos.
0 Asenna tippumalja ja hylkykahviastia
yhdessä paikoilleen.
0 Sulje huoltoluukku.
Jos vedenkuumennusyksikkö ei ole
3
oikein asennettu, t.s., kunnes kuuluva
lukkiutuminen tapahtuu, eivätkä punaiset painikkeet ole ponnahtaneet oikein
ulos, ei huoltoluukkua pysty sulkemaan.
Jos vedenkuumennusyksikön asennus
3
on vaikeaa, tulee se (ennen asennusta)
saattaa oikealle korkeudelle, painamalla vedenkuumennusyksikköä
yhteen samanaikaisesti alta ja ylhäältä,
kuvan 35 osoittamalla tavalla.
Jos vedenkuumennusyksikön asennus
3
edelleen on vaikeaa, sulje huoltoluukku, irrota verkkojohdon pistoke
pistorasiasta ja liitä se sitten uudelleen.
Odota, kunnes kaikkien symbolien valot
ovat sammuneet, avaa sitten huoltoluukku ja asenna vedenkuumennusyksikkö takaisin.
13.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus
Kalkinpoisto-ohjelman ansiosta laitteeseen kertynyt kalkki saadaan poistettua
helposti ja tehokkaasti. Kun symbolin
valo syttyy, on laitteeseen kertynyt
kalkki poistettava.
Huom!: Älä missään tapauksessa käytä
1
mitään kalkinpoistoainetta, jota Electrolux ei suosittele. Electrolux ei korvaa
muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä
mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja.
Kalkinpoistonestettä saat alan liikkeistä
tai Electrolux huoltopalvelusta.
Kalkinpoisto kestää 45 minuuttia eikä
3
sitä saa keskeyttää. Sähkökatkoksen
sattuessa on ohjelma käynnistettävä
uudelleen.
0 Puhdista vedenkuumennusyksikkö
ennen kalkinpoisto-ohjelman käynnistämistä (katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42).
0 Paina painiketta ”P” (kuva 4).
Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen
lisäksi painikkeiden , ja , yläpuolella olevan 3 pienen symbolin
valot syttyvät ilmoittamaan painikkeiden sen hetkisen toiminnon, katso
„Erikoistoiminto“ Sivu 33.
0 Paina selauspainiketta "< tai ">"
(kuva 5) niin usein, että symbolin
valo syttyy.
0 Vahvista "OK"-painikkeella (kuva 5).
Symbolien ja valot vilkkuvat ja
"P"-painikkeen valo palaa yhtäjaksoisesti.
Kun haluat keskeyttää kalkinpoisto-
3
ohjelman tässä kohdassa, kytke laite
pois päältä virtakytkimellä (kuva 11).
43
Page 44
q
0 Tyhjennä vesisäiliö, täytä siihen vähin-
tään 1 litra vettä ja lisää kalkinpoistoaine.
Huom!: Varmista, että kalkinpoistoai-
1
neen mahdolliset roiskeet eivät joudu
hapolle herkille pinnoille, kuten marmori, kalkkikivi tai keramiikka.
0 Aseta vähintään 1,5 litran astia höy-
rysuuttimen alle (kuva 9)
0 Aseta höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi asentoon .
Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy ja
kalkinpoistoneste valuu höyrysuuttimesta. Symbolien , ja "P“ valot
palavat jatkuvasti.
Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa automaattisesti sarjan huuhteluja ja taukoja, poistaakseen kalkkikerrostumat
kahvinkeittimen sisältä.
Vesisäiliö on tyhjä noin 30 minuutin
kuluttua, symbolien ja valot
vilkkuvat ja "P"-painikkeen valo palaa
yhtäjaksoisesti.
0 Käännä höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi takaisin asentoon .
Laite on nyt valmis puhtaalla vedellä
huuhtelua varten.
0 Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla
vedellä ja laita takaisin paikoilleen.
0 Tyhjennä höyrysuuttimen alla oleva
astia ja aseta se takaisin höyrysuuttimen alle.
0 Aseta höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi asentoon .
Laite suorittaa huuhtelun puhtaalla
vedellä ja huuhteluvesi valuu höyrysuuttimesta. Symbolien , ja
"P" valot palavat jatkuvasti.
Vesisäiliö on tyhjä muutaman minuutin
kuluttua, symbolien ja Vesisäiliö on tyhjä muutaman minuutin
kuluttua, symbolien.
0 Käännä höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi takaisin asentoon .
Viimeksi valitun kahvin valmistuksen
toimintamuodon symbolit tulevat
näkyviin ja symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti.
0 Tyhjenna huuhteluvesiastia.
0 Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla
vedellä ja laita takaisin paikoilleen.
Laite on nyt jälleen valmis käytettä-
väksi ja toimii viimeiseksi valitulla kahvinvalmistusasetuksella.
Suosittelemme heittämään kalkinpuh-
3
distusohjelman jälkeen valmistetun
ensimmäisen kahvikupillisen pois.
14Mitä tulisi tehdä, jos
näyttöön tulle seuraava
viesti...
Symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti
• Vesisäiliö on tyhjä tai väärin asennettu.
0 Säiliön täyttö ja ohjeidenmukainen
asennus, katso „Vesisäiliön täyttäminen“ Sivu 33.
• Vesisäiliö on likainen, tai siihen on
muodostunut kalkkikarstaantumista.
0 Huuhtele vesisäiliö tai suorita kalkin-
poisto.
Symbolien ja valot vilkkuvat
• Kahvinkeitin ei pysty valmistamaan
kahvia.
0 Aseta astia höyrysuuttimen alle ja
kierrä höyryn ja kuumaveden kiertonuppi vastapäivään asentoon
(kuva 9).
• Kahvi valuu ulos liian hitaasti.
0 Kierrä jauhatusasteen säätönuppia
(kuva 12) yhden askeleen verran myötäpäivään silloin, kun mylly jauhaa
kahvipapuja kahvin valmistusta varten
(katso „Jauhatusasteen asetus“
Sivu 40).
Symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti
• Hylkykahviastia on täynnä:
0 Tyhjennä hylkykahviastia kohdassa
„Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 42
selostetulla tavalla, puhdista ja asenna
se oikein takaisin.
44
Page 45
q
Symbolin valo vilkkuu
• Hylkykahviastiaa ei ole asetettu paikalleen puhdistuksen jälkeen.
0 Avaa huoltoluukku ja aseta hylkykahvi-
astia paikalleen.
Symbolin tai ja valo
vilkkuu
• Esijauhatetun kahvitoiminnon valinnan
jälkeen ei kahvijauhetta ole laitettu
täyttöaukkoon.
0 Täytä kahvijauhetta kohdassa „Kahvin
valmistaminen kahvijauheesta“ Sivu 38
selostetulla tavalla.
Kaikkien kahvin vahvuuden
symbolien ja valot
vilkkuvat
• Kahvipapusäiliössä ei enää ole kahvipapuja.
0 Säiliön täyttö, katso „Kahvipapusäiliön
täyttäminen“ Sivu 33.
• Jos mylly tulee hyvin kovaääniseksi,
saattaa se johtua siitä, että kahvipapujen joukossa ollut pieni kivi on lukinnut
myllyn.
0 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Myllyyn
joutuneista vieraista aineista aiheutuva tukkeutuminen tai vioittuminen
ei saata kuulua takuun piiriin.
Symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti
• Osoittaa, että kahvinkeittimeen on
karstaantunut kalkkia.
0 Luvussa „Kalkinpoisto-ohjelman suori-
tus“ Sivu 43 selostettu kalkinpoistoohjelma tulee suorittaa mahdollisimman nopeasti.
Symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti
• Huoltoluukku on auki.
0 Sulje huoltoluukku. Ellei huoltoluukkua
pysty sulkemaan, tulee sinun tarkistaa,
että vedenkuumennusyksikkö on asennettu oikein (katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42)
Symbolin valo vilkkuu
• Todennäköisesti on puhdistuksen jälkeen unohdettu asentaa vedenkuumennusyksikkö takaisin
kahvinkeittimeen.
0 Asenna vedenkuumennusyksikkö, katso
„Vedenkuumennusyksikön puhdistus“
Sivu 42
• Kone on sisältä erittäin likainen.
0 Puhdista koneen sisäosat perusteelli-
sesti, katso „Vedenkuumennusyksikön
puhdistus“ Sivu 42. Jos kahvinkeittimen näytössä edelleen on sama viesti
suoritetun puhdistuksen jälkeen, on
otettava yhteyttä asiakaspalveluun.
Symbolin valo palaa jatkuvasti
• Kyse on yleisluontoisesta hälytyksestä.
0 Ota yhteyttä huoltopalveluun.
Symbolien ja valot vilkkuvat
• Laitteeseen on kytketty virta höyryn ja
kuuman veden kiertovalitsimen ollessa
asennossa "auki" .
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tovalitsinta myötäpäivään (kuva 10)
perille saakka asentoon .
Symbolien ja valot vilkkuvat
• Ympäristön lämpötila on liian alhainen
laitteen käyttöä varten.
0 Käytä laitetta lämpimämmässä pai-
kassa.
15Ratkaistavat ongelmat,
ennen kuin soitat
asiakaspalveluun
Jos kahvinkeitin ei toimi, voit helposti
löytää toimintahäiriön syyn ja korjata
se, etsimällä apua kohdasta „Mitä tulisi
tehdä, jos näyttöön tulle seuraava
viesti...“ Sivu 44. Jos kahvinkeittimessä
ei näy mitään symbolia, tee seuraavat
tarkistukset, ennen kuin otat yhteyttä
huoltopalveluun.
45
Page 46
q
Kahvi ei ole kuumaa
• Kuppeja ei ole lämmitetty etukäteen.
0 Käytä esilämmitettyjä kuppeja, huuh-
telemalla ne kuumalla vedellä tai pitämällä ne vähintään 20 minuuttia
kytketyn kahvinkeittimen kuumennetulla kuppialustalla (H) (katso „Vihje
kuumemman kahvin valmistuksesta:“
Sivu 37).
Kahvissa on vähän vaahtokruunua
• Kahvin jauhatus on liian karkealla.
0 Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden
askeleen vastapäivään, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta
varten (katso „Jauhatusasteen asetus“
Sivu 40).
• Kahvisekoitus ei ole sopiva.
0 Käytä täysautomaattiseen kahvinkeit-
timeen soveltuvaa kahvisekoitusta.
Kahvi valuu ulos liian hitaasti
• Kahvin jauhatus on liian hieno.
0 Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden
askeleen myötäpäivään, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta
varten (katso „Jauhatusasteen asetus“
Sivu 40).
Kahvi valuu ulos liian nopeasti
• Kahvin jauhatus on liian karkealla.
0 Kierrä jauhatuksen säätönuppia yhden
askeleen vastapäivään, kun mylly jauhaa kahvipapuja kahvin valmistusta
varten (katso „Jauhatusasteen asetus“
Sivu 40).
Kahvia tulee vain kahviputken
aukoista
• Ulostuloaukot ovat tukossa.
0 Voit puhdistaa poistamalla kuivunut
kahvi neulalla (kuva 29).
Vaikka höyryn ja kuuman veden
kiertonuppia kiertää, ei
höyrysuuttimesta tule höyryä
• Höyrysuuttimen pienet reiät tai höyrysuuttimen sisäosa on tukossa.
0 Puhdista höyrysuuttimen pienet reiät
ja höyrysuuttimen sisäosa.
Kun toiminto tai on valittu,
ei keittimestä tule kahvia, vaan
vettä
• Kahvijauhe on voinut liimautua täyttöaukkoon.
0 POista täyttöaukkoa tukkiva kahvi-
jauhe veitsen avulla (katso „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“ Sivu 38)
(kuva 22). Puhdista sitten vedenkuumennusyksikkö ja keittimen sisäosat
(katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42)
Keitin ei käynnisty, kun painat
painiketta
• Laitteen takasivussa oleva pääkytkin ei
ole kytketty (kuva 8) tai verkkopistoke
ei ole pistorasiassa.
0 Tarkista, että pääkytkin on asennossa
„I“, ja että verkkojohto on liitetty
oikein pistorasiaan.
Vedenkuumennusyksikköä ei saa irti
puhdistusta varten
• Kahvinkeittimen virta on kytketty.
Vedenkuumennusyksikkö voidaan poistaa vain keittimen ollessa poiskytkettynä.
0 Kytke laite pois päältä ja ota veden-
kuumennusyksikkö pois (katso „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“
Sivu 42).
Huom!: Vedenkuumennusyksikkö voi-
3
daan irrottaa vain, jos laite on sammutettu laitteen etusivussa olevalla
virtakytkimellä . Laitetta ei tule
irrottaa sähköverkosta. Jos koetat
irrottaa vedenkuumennusyksikön
kahvinkeittimen ollessa kytkettynä,
saattaa se vaurioitua vakavasti.
Kahvi ei tule kahviputken aukoista,
vaan sivusta huoltoluukusta
• Kuivunut kahvi on tukkinut kahviputken aukot.
0 Poista kuivunut kahvi neulalla
(kuva 29).
46
Page 47
q
• Huoltoluukun sisäosassa oleva kääntölokero (R) on tukossa eikä käänny.
0 Puhdista kääntölokero huolellisesti,
etenkin saranoiden läheltä, jotta ne
pysyvät liikkuvina.
On käytetty kahvijauhetta
(kahvipapujen sijasta), ja kone ei
valmista kahvia.
• On täytetty liikaa esijauhatettua kahvia.
0 Poista vedenkuumennusyksikkö ja puh-
dista kahvinkeittimen sisäosa perusteellisesti kohdan
„Vedenkuumennusyksikön puhdistus“
Sivu 42" mukaisesti. Toista toimenpide
ja käytä korkeintaan 2 tasapäistä mittalusikkaa kahvijauhetta.
• Kiertonuppi "Kahvin voimakkuus / jauhatettu kahvi“ ei ollut asennossa
tai ja laite on käyttänyt sekä jauhatetun kahvin että myös myllyn jauhaman kahvijauheen.
0 Puhdista keittimen sisäosa perusteelli-
sesti, kohdassa „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 42 selostetulla
tavalla. Toista toimenpide, kierrä ensin
kiertonuppi "kahvin voimakkuus / jauhatettu kahvi“ oikeaan asentoon, kuten
kohdassa „Kahvin valmistaminen kahvijauheesta“ Sivu 38 selostetaan.
dista kahvinkeittimen sisäosa perusteellisesti kohdan
„Vedenkuumennusyksikön puhdistus“
Sivu 42" mukaisesti. Toista menettely
keittimen ollessa kytkettynä.
Mitä pitää tehdä, jos laite on
kuljetettava toiseen paikkaan?
• Säilytä laitteen alkuperäinen pakkaus
mahdollista kuljetusta varten. Käytä
ehdottomasti alkuperäinen muovipussi
suojana naarmuja vastaan.
• Suojaa laite ja termoskannu iskuilta.
Emme ota mitään vastuuta kuljetuksen
aikana sattuneista vahingoista.
• Tyhjennä vesisäiliö ja hylkykahviastia
• Kiinnitä huomiota laitteen varastointipaikkaan erityisesti kylminä vuodenaikoina. Pakkanen voi vioittaa laitetta.
16Tilastotoiminto
Laite tarjoaa mahdollisuuden katsoa
seuraavat arvot:
– siihen asti laitteella valmistettujen
juomien lukumäärä,
– valmistettujan kahvikannullisten
määrä, joissa 4 kupillista, 6 kupillista, 8 kupillista ja 10 kupillista,
– suoritettujen kalkinpoistojen määrä
ja lisäksi
– koneen valuttamien vesilitrojen
lukumäärä.
Jos valmistetaan samanaikaisesti kaksi
3
kupillista kahvia, lasketaan määrä 2
kupillisena.
Laitteen on oltava kytketty pois päältä,
jotta tilastotoiminto voidaan kytkeä
päälle.
0 Katkaise laitteen virta tarvittaessa vir-
takytkimellä (kuva 11).
0 Paina "P"-painiketta (kuva 4) vähintään
6 sekunnin ajan.
Symbolien "P" ja valot syttyvät.
Sen lisäksi painikkeiden , ja
yläpuolella olevan 3 pienen symbolin
valot syttyvät ilmoittamaan painikkeiden sen hetkisen toiminnon, katso „Erikoistoiminto“ Sivu 33.
0 Paina selauspainiketta "<" tai ">"
(kuva 5) niin monta kertaa, kunnes
näyttöön tulee symboli, jonka tilaston
haluat näkyviin:
Valmistettujen kahvien
lukumäärä
Suoritettujen
kalkinpoistokertojen määrä
Valmistettujen kannujen määrä,
4
joissa 4 kupillista
Valmistettujen kannujen määrä,
6
joissa 6 kupillista
Valmistettujen kannujen määrä,
8
joissa 8 kupillista
47
Page 48
q
Valmistettujen kannujen määrä,
10
joissa 10 kupillista
Valutettujen vesilitrojen
lukumäärä
Kun symbolin valo palaa, saat siihen
kuuluvat lukumäärän näyttöön seuraavasti:
0 Paina "OK"-painiketta ja pidä sitä pai-
nettuna (kuva 5).
Yksittäisten näyttöjen valot alkavat nyt
vilkkua vuorotellen. Ne ilmoittavat
kysytyn lukumäärän:
1 x merkitsee
1
1 x merkitsee
10
1 x merkitsee
100
1 x merkitsee
1,000
1 x merkitsee
10,000
Vilkkuminen toistuu niin kauan kuin
"OK" -painiketta painetaan. Jokaista
toistoa edeltää 3 sekunnin tauko.
0 Laske yksittäisten vilkkuvalojen luku-
määrä.
Esimerkki: Seuraava vilkkumissarja vas-
taa lukua 1529.
Vilkkuu 9 x
Vilkkuu 2 x
Vilkkuu 5 x
Vilkkuu 1 x
17Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220-240 V
Ottoteho: 1350 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) 89/336/EEC ja
seurannaismuutokset 92/31/EEC ja
93/68/EEC
18Hävittäminen
Pakkausmateriaali
2
Pakkausmateriaalit ovat haitattomia ja
kierrätettäviä. Muoviosat on merkitty
esim. >PE<,> PS< jne. Toimita pakkausmateriaalit lajiteltuina niille varattuihin kunnallisiin keräyspisteisiin.
Käytöstä poistettu laite
2
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
W ilmoittaa, että tätä tuo-
symboli
tetta ei saa käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä, vaan se on luovutettava
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Hävittämällä tuotteen oikein vaikutat osaltasi ympäristönsuojeluun ja estät lähimmäistesi terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset. Laitteen
väärä hävittäminen vaarantaa ympäristön ja terveyden. Lisätietoja tämän
tuotteen kierrätyksestä saat paikallisesta kunnanvirastosta, jätehuollosta tai
liikkeestä, josta hankit tuotteen.
Vilkkuu 0 x
0 Poistu tilastotoiminnosta painamalla
"P"-painiketta (kuva 4) vähintään 6
sekunnin.
48
19Huoltotapauksessa
Säilytä ehdottomasti alkuperäinen
pakkaus vaahtomuoviosat
mukaanlukien. Kuljetusvaurioiden
välttämiseksi tulee laitteen olla hyvin
pakattu.
Kun lähetät laitteen huollettavaksi/
korjattavaksi, pakkaa mukaan myös
termoskannu. Sitä tarvitaan laitteen
testauksessa.
Page 49
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully,
paying special attention to the safety
notes! Keep the manual in a safe place
for later reference, and pass it on to
any new owner.
Contents
g
1Figure captions50
1.1 Front view (Fig. 1)50
1.2 Front view with open service door
(Fig. 2)50
1.3 Control panel (Fig. 3)50
2Coffee and espresso51
3Safety Information51
4Special mode53
5Before using for the first time53
5.1 Setting up and connecting the
coffee machine53
5.2 Filling with water53
5.3 Filling the coffee bean container53
5.4 Switching on for the first time54
5.5 Switching on the machine54
5.6 Switching off the machine54
5.7 Setting the water hardness55
6Making coffee with beans55
6.1 Tips for making hotter coffee57
7Making several cups of coffee
with the jug function57
8Using pre-ground coffee58
10 Preparing hot water60
11 Setting the grinding texture60
12 Setting the coffee temperature61
13 Cleaning and Care61
13.1 Regular cleaning61
13.2 Emptying the waste coffee
container62
13.3 Cleaning the grinder62
13.4 Cleaning the brewing unit62
13.5 Running the descaling program63
14 What to do if you see the
following symbols on the
display ...64
15 Problems that can be resolved
before calling the Customer
Service Centre65
16 Statistic mode67
17 Technical Data68
18 Disposal68
19 If service is needed68
9Frothing milk59
9.1 Cleaning the steam nozzle59
49
Page 50
g
1Figure captions
1.1Front view (Fig. 1)
A Drip grid
B Thermos jug
C Main switch (rear side of appliance)
D Height-adjustable coffee dispenser
E Control panel (see Fig. 3)
FBean container lid
G Pre-ground coffee lid
H Heated cup rack
JSwivel pipe for steam and hot water
K Steam nozzle (removable)
LInner part of steam nozzle (removable)
M Service door opening button
N Water tank with max. fill level indica-
tion (removable)
O Drip tray with float (removable)
1.2Front view with open service
door (Fig. 2)
P Service door (open)
Q Waste coffee container (removable)
R Tilt compartment
S Brewing unit
TKnob for setting grinding texture
U Bean container
V Measuring spoon
W Funnel for pre-ground coffee
X Type plate (under appliance)
Y Liquid descaler
Z Test strip for water hardness
1.3Control panel (Fig. 3)
a "Coffee strength / Pre-ground coffee"
knob
b "Cup size" knob
cDisplay
d "1 cup of coffee" key
In special mode, use this key for
"scrolling" ("<")
e "2 cups of coffee" key
In special mode, use this key for
"scrolling" (">")
f"Steam" key
In special mode, use this key to confirm
("OK")
g "P“ key
In special mode, this key returns to the
last level without changing settings
("P")
h "ON/OFF“ key
jKnob for "Steam / Hot water“
k "Jug coffee function“ key
l"Pre-ground coffee“ symbols
m "Jug coffee function“ symbols
n "Coffee strength“ symbols
o "Cup size“ symbols
p "Fill water tank“ symbol
q "Descale“ symbol
r"Machine temperature“ symbol
s"Servicedoor open“ symbol
t"Waste coffee container“ symbol
u "Attention“ symbol
v"Hot water“ symbol
w "Steam“ symbol
x "Preparing 2 cups“ symbol
y"Preparing 1 cup symbol“
zSymbols for the special mode
50
Page 51
g
2Coffee and espresso
Your fully automated coffee machine
guarantees you absolute ease of operation, both in making coffee and
in maintenance and care.
The excellent, individual taste is
achieved by
• the pre-brewing system: before the
coffee is brewed, it is first moistened to
extract its full aroma
• the individually controllable amount of
water per cup, from a short espresso to
a "long" milky coffee
• the individually controllable temperature at which the coffee is made
• The choice between a normal or a
strong cup of coffee
• the grinding texture, which can be
adjusted according to type of coffee
bean, and
• last, but not least, the guaranteed
crema, that small crown of froth that
makes espresso coffee so unique for
connoisseurs
Did you know? The time the water is
in contact with the ground coffee is
considerably less for espresso coffee
than conventional filter coffee. As a
result, less bitterness is released from
the ground coffee – making espresso
coffee that much milder!
3Safety Information
This appliance conforms to accepted
1
technological standards with regard to
safety, and to the Appliance Safety
Law. As the manufacturer, we nevertheless wish to familiarise you with the
following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected
only to a mains power current of which
the voltage, type of supply and frequency conform to the details shown
on the type plate (this can be found on
the underside of the appliance)!
• Never allow the mains lead to come
into contact with hot parts of the
appliance.
• Never use the mains lead to pull the
plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine if:
– the mains lead is damaged, or
– the housing shows visible signs of
damage.
• Ensure that the coffee machine is
switched off before plugging into the
mains socket.
• This appliance is not intended for use
by people (including children) who, due
to lack of experience or knowledge, are
unable to operate it safely, or for use
by people (including children) whose
physical, sensory or mental capabilities
are reduced, unless a person responsible for them has shown them how to
use it safely, and has supervised them
initially.
Child safety
• Do not leave the coffee machine running unattended, and take special
care when children are about!
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
Safety in operation
• Caution! The coffee dispenser, steam
nozzle and cup rack become hot in
operation. Keep children at a safe distance!
51
Page 52
g
• Caution! Danger of scalding when the
steam nozzle is activated! Hot water
or steam output can cause scalding.
Activate the steam nozzle only when
you are holding a container under the
nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable
liquids!
• Only use the coffee machine with
water in the system! Fill the water tank
only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not
exceed the maximum fill level of
approx. 1.8 litres.
• Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container. Use
only roasted coffee beans! Remove
any foreign objects, such as small
stones, from the coffee beans. Blocking or damage caused by foreign
objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
• Spoon only ground coffee into the
ground coffee filler.
• Do not leave the coffee machine
switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to
the effects of weather.
• When using an extension lead, use only
a commercially available cable with a
conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, people with motor system disorders should never use the
machine without an accompanying
person.
• Operate the machine only when the
drip tray, waste coffee container and
the drip grid are installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling
instructions.
• Switch off the coffee machine and
unplug it from the mains socket before
carrying out any maintenance or
cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in
water.
• Only clean the steam nozzle when the
machine is switched off, cold and not
under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in
the dishwasher.
• Never put water in the grinder. This
would damage the grinder.
Never open or repair the coffee
machine. Faulty repairs can result in
considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be
carried out only by qualified service
engineers.
If a repair becomes necessary, including replacement of the mains lead,
please contact
• the dealer where you bought the coffee machine, or
• the Electrolux Service Line.
If the machine is misused or incorrectly operated the manufacturer
accepts no liability for damage and
the guarantee is invalidated - likewise if the descaling program is not
carried out in accordance with these
operating instructions immediately
after the symbol comes on. Blocking or damage caused by foreign
objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
52
Page 53
g
4Special mode
For setting the water hardness („Setting the water hardness“, page 55) and
the coffee temperature („Setting the
coffee temperature“, page 61), for
starting the descaling program („Running the descaling program“, page 63)
and for viewing the statistics („Statistic
mode“, page 67), you can switch to a
special mode by pressing the "P" key
(Fig.4). In this mode, you can navigate
by means of the "1 cup of coffee" ,
"2 cups of coffee“ , "Steam“ and
"P“ keys. The respective function in
each case is shown in the display above
the key (Fig. 5):
•«<» ("1 cup of coffee" ) and
«>» ("2 cups of coffee“ ) are for
"scrolling“
•«OK» ("Steam“ ) confirms an item
•«P» ("P“) returns to the last level with-
out changing settings.
5Before using for the first
time
5.1Setting up and connecting the
coffee machine
0 Place the machine on a suitable hori-
zontal, stable, unheated and waterresistant surface.
Ensure that there is good air circula-
1
tion. After positioning the appliance
on the work top, leave a space of at
least 5 cm between the surfaces of the
appliance and the side and rear walls
and at least 20 cm above the coffee
maker.
Never install the appliance in environments where the temperature may
reach 0°C or lower (the appliance may
be damaged if the water freezes).
Important! If the coffee machine is
1
brought into a warm room from a cold
environment, wait about two hours
before switching on!
We advise you to place the coffee
machine on a suitable mat to prevent
damage being caused by spray and
splashes.
0 Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a
socket that is not earthed.
5.2Filling with water
Each time before switching on the coffee machine, check that there is water
in the water tank, and refill if necessary. The coffee machine requires water
for the automatic rinsing processes
each time the machine is switched on
or off.
0 Remove the water tank from the cof-
fee machine (Fig. 6). Before the tank is
removed, the steam nozzle must
always be positioned towards the centre of the appliance, otherwise the
tank cannot be removed.
0 Fill the water tank with fresh cold
water. Never exceed the MAX line.
Pour only fresh cold water into the
3
water tank. Never put in other liquids,
e.g. mineral water or milk.
0 Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the
water tank valve opens.
To always be sure of obtaining a rich
3
coffee with a full aroma, you should:
– change the water in the water tank
daily,
– wash the water tank at least once a
week in normal washing-up water
(not in the dishwasher). Then rinse
with fresh water.
5.3Filling the coffee bean container
0 Raise the lid of the coffee bean con-
tainer, and fill the container with fresh
coffee beans (Fig. 7). Then reclose the
lid.
53
Page 54
g
Note! Do not put frozen or caramelised
1
coffee beans in the bean container. Use
only roasted coffee beans! Make sure
that no foreign objects, such as small
stones, enter the coffee bean container. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might
be excluded from the guarantee.
The grinder is factory-set to a medium
3
grinding texture. If necessary, you can
change this setting. Notes on changing
the grinder setting can be found in
„Setting the grinding texture“,
page 60.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground.
Making adjustments to the stationary
grinder can damage the coffee
machine.
Coffee has been used to factory-test
3
the appliance, and it is therefore completely normal for there to be traces of
coffee in the mill. This appliance is
however guaranteed to be new.
5.4Switching on for the first time
When you operate the machine for the
first time, the coffee machine has to be
vented.
0 Switch on the machine with the main
switch on the rear of the machine
(Fig. 8).
If the main switch is switched on for
the very first time, all symobls in the
display come on for a few seconds for
a check, then the symbols and
are flashing.
0 Fill the water tank; see „Filling with
water“, page 53.
0 Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the
water tank valve opens.
0 Move the steam nozzle outwards and
place a cup underneath it (Fig. 9).
0 Turn the knob for steam and hot water
anticlockwise as far as it will go to the
position (Fig. 10).
Water runs out of the steam nozzle.
The symbols and are on steady.
When the cup contains about 30 ml of
water, the symbols and start
flashing.
0 Turn the steam knob clockwise (Fig. 10)
as far as it will go, to the position , to
stop the water running out.
The symbol flashes for a few seconds
and the appliance switches itself off.
0 Fill the coffee bean container with cof-
fee beans; see „Filling the coffee bean
container“, page 53.
5.5Switching on the machine
Each time before switching on, make
sure there is water in the water tank
and replenish if necessary. The machine
requires water for the automatic rinsing cycles that are carried out each
time the appliance is switched on or
off.
0 Switch the machine on with the "On/
Off" key (Fig. 11).
Immediately after being switched on
3
the machine runs through a set-up
cycle. The noises occurring are perfectly normal.
During the heating-up phase (approx.
3
120 seconds) the symbol flashes.
During pre-heating, the appliance per-
forms an automatic rinse cycle (a little
hot water runs out of the spouts and is
collected in the drip tray beneath).
When pre-heating is complete, the
symbol remains constantly on.
The coffee machine is now ready to
use. The symbols shown on the display
depend on the last coffee mode that
was selected.
5.6Switching off the machine
0 Switch the machine off with the "On/
Off" key (Fig. 11).
The symbol flashes. The machine car-
ries out a rinsing cycle and turns off.
If the coffee machine is not used for a
3
longer period of time, it automatically
switches off for economy reasons after
3hours.
54
Page 55
g
If you will not be using the machine
3
for a longer period of time, after
switching off the "On/Off" key , you
should also switch off the main switch
at the back (Fig. 8).
5.7Setting the water hardness
After putting the machine into operation for the first time, or when using a
different water quality, you should set
the machine to the water hardness
level corresponding to the local water
hardness. You can use the enclosed test
strip to determine the water hardness,
or contact your local water supply
company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess
water, and gauge the hardness by
means of the pink bands.
No pink bands or one pink band:
Hardness level 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or
up to 7° German hardness, or
up to 12.6° French hardness
Two pink bands:
Hardness level 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or
up to 14° German hardness, or
up to 25.2° French hardness
Three pink bands:
Hardness level 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or
up to 21° German hardness, or
up to 37.8° French hardness
Four pink bands:
Hardness level 4, very hard
over 3.7 mmol/l or
over 21° German hardness, or
over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hardness level
You can set 4 hardness levels. The coffee machine is factory-set to hardness
level 4.
0 With the machine switched on, press
the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Furthermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to
show the present function of these
buttons, see „Special mode“, page 53.
0 Confirm the selection with the "OK"
key (Fig. 5).
The display indicates the current set-
ting. The hardness levels are indicated
as follows:
(Fig. 5) until the determined hardness
level is displayed.
0 Confirm the selection with the "OK"
key (Fig. 5). This hardness level is now
programmed.
To cancel without storing the setting,
3
press "P“ instead of "OK“.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec., the appliance returns automatically to the coffee mode without
storing the settings.
0 To return to the coffee mode, then
press the "P" key (Fig. 4) or wait about
120 sec. for the machine to automatically return to the coffee mode.
6Making coffee with beans
The following process for making coffee with beans runs completely auto-matically: Grinding, portioning,
pressing, pre-brewing, brewing and
ejection of the coffee grounds.
The facility to select the grinding texture and the quantity of coffee to be
ground allows you to individually set
up the coffee machine to suit your
own personal taste.
Ensure that you use only pure coffee
1
beans with no caramelised or aromatised additives. Do not use frozen
beans.
55
Page 56
g
Depending on your taste, select a
"short" espresso or a "long" milky coffee.
0 To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig. 12). The
selected cup size will be indicated.
The cup sizes are indicated as follows:
3
You can also choose coffee with an
extra-mild, mild, normal, strong or
extra-strong strength.
0 To choose the required strength, turn
the knob for "Coffee strength selection" (Fig 13). The selected coffee
strength will be indicated.
The coffee strength is indicated as fol-
3
lows:
0 Place one or two cups under the coffee
dispensing spouts (Fig. 14). The dispenser can be slid up or down, to
match the height of your cup/mug to
reduce heat loss and coffee splashes
(Fig. 15).
0 Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to
make 2 cups.
The symbol "1 cup" or "2 cups"
comes on. The appliance now grinds
the beans. In the coffee-making process, the ground coffee is first of all
wetted with a small quantity of water
for pre-brewing. Following a short
pause, the actual brewing process
commences. The coffee is dispensed
into the cup.
When the desired quantity of coffee
has been dispensed, the appliance
automatically stops delivering the coffee and ejects the grounds into the
espresso cup
small cup
medium cup
large cup
mug
extra-mild
mild
normal
strong
extra-strong
waste coffee container. During this
time, the symbol "1 cup" or "2
cups" flashes.
0 You can stop the delivery of coffee
prematurely at any time, by briefly
pressing the key for "1 cup" or "2
cups" , or by turning the knob for
"Cup size" (Fig. 12) anti-clockwise
towards the "Espresso cup“ position.
0 As soon as delivery is complete, to
increase the quantity of coffee, simply
press and hold the key for "1 cup"
or "2 cups" until the desired quantity is reached, or turn the knob for
"Cup size" (Fig. 12) clockwise towards
the "Mug“ position (this operation
must be performed immediately after
the coffee is dispensed and before the
coffee grounds are ejected into the
waste coffee container).
After a few seconds, when the flashing
symbol "1 cup" or "2 cups"
goes off, the appliance is ready for use
again and you can make another coffee.
If the coffee is delivered a drop at a
3
time or not at all, or the coffee is delivered too fast and is not creamy
enough, you should change the grinding setting; see „Setting the grinding
texture“, page 60.
If the symbols and are flashing,
3
the coffee is ground too fine. You
should change the grinding setting; see
„Setting the grinding texture“,
page 60.
If the symbol comes on the water
3
tank must be refilled or the appliance
will not make coffee. (It is normal for
there still to be some water left in the
tank when the symbol is displayed).
If the symbol comes on the waste
3
coffee container is full and must be
emptied and cleaned; see „Emptying the
waste coffee container“, page 62. Until
the waste coffee container has been
cleaned, the appliance continues to display the symbol and cannot make coffee.
56
Page 57
g
Never remove the water tank whilst
3
the machine is delivering coffee. If it is
removed, the appliance will not be able
to make any more coffee. To vent the
appliance, turn the knob for steam and
hot water anticlockwise as far as it will
go, to the setting, and run off
water from the steam nozzle for a few
seconds.
When using the appliance for the first
3
time, at least 4-5 cups of coffee need
to be made before the appliance starts
to yield satisfactory results.
6.1Tips for making hotter coffee
• When you turn the appliance on, if
you want to make a short coffee
(less than 60 ml), use the hot rinsethrough water to preheat the cups.
• Set a higher coffee temperature; see
„Setting the coffee temperature“,
page 61.
• Unless they have been pre-heated,
do not use cups that are too thick, as
they will absorb too much heat.
• Use cups that have been pre-heated
by rinsing them with hot water or by
leaving them for at least 20 minutes
on the heated cup rack (H) with the
coffee machine on.
7Making several cups of
coffee with the jug
function
This function allows you to make several cups of coffee completely automatically, which are poured into the
stainless steel thermos jug that is
supplied: Grinding, portioning, press-
ing, pre-brewing, brewing and ejection
of the coffee grounds are as described
in the previous section.
0 Turn the lid of the stainless steel ther-
mos jug to the position for removal
(Fig. 16), and take the lid off the jug.
Rinse both the lid and the thermos jug.
0 Place the thermos jug under the coffee
dispenser (D), with the lid in position
for pouring (Fig. 17). The dispenser
must be slid up fully to allow the jug to
be pushed in.
One of the symbols for the jug function comes on, depending on the
number of cups selected the last time
the jug function was used. Also the
scrolling keys "<" and ">" are illuminated.
The numbers of cups to be dispensed
into the thermos jug are indicated as
follows:
4
4 cups
6
6 cups
8
8 cups
10
10 cups
0 Check that the water tank is full, the
bean container has enough coffee
beans, and the waste coffee container
is empty in order to allow the preparation of a series of coffees for the jug.
If you wish to change the strength and
3
size of the cups for the jug function,
use the knob for "Cup size" (Fig. 12)
resp. the knob for "Coffee strength
selection" (Fig. 13) as described in the
section „Making coffee with beans“,
page 55.
0 If necessary, press the scrolling keys "<"
or ">" to choose the symbol according
to the number of cups you wish to
pour into the jug, e.g. for 8 cups.
0 Press the "JUG" key (Fig. 18).
During preparation, the symbol for the
selected number of cups is flashing.
Once the brewing is finished, all symbols of the jug function are flashing
alternately, whereby the symbol for the
selected number of cups is lighted
twice as long than the other symbols.
0 Now you can remove the thermos jug
and close the lid (Fig. 19) to keep the
coffee warm for a longer period of
time.
The appliance returns automatically to
the coffee mode.
8
57
Page 58
g
If there are either not enough coffee
3
beans or there is too little water to
complete the requested operation, or
the waste coffee container is full, the
machine will stop the operation and
the current program is cancelled. After
the error has been rectified, the program must be restarted. The amount of
coffee already in the jug must be taken
into consideration, so that the jug is
not over-filled.
If the symbols and are flashing,
3
the coffee is ground too fine. You
should change the grinding setting; see
„Setting the grinding texture“,
page 60.
8Using pre-ground coffee
This function allows you to brew preground coffee, e.g. decaffeinated
coffee.
Make sure that no ground coffee has
1
remained in the filler, and that no foreign objects enter the filler. The ground
coffee filler is not a storage container.
The ground coffee must be fed directly
into the brewing unit.
0 Turn the "Coffee strength / Pre-ground
coffee" knob (Fig. 20) to the desired
position (for 1 cup) or (for 2
cups) to select the pre-ground coffee
function. This disables the coffee mill
function. One symbol (for 1 cup) or
both symbols (for 2 cups) are
illuminated.
0 Open the lid of the ground coffee filler,
and scoop in the fresh ground coffee
(Fig. 21).
Use only the supplied measuring
spoon. Never add more than 2 level
measured scoops, otherwise either the
appliance will not make the coffee, the
ground coffee will be dispersed inside
the appliance, dirtying it, or the coffee
will be delivered drop by drop and the
symbols and are flashing.
Do not add ground coffee during the
brewing process. Only put in ground
coffee for the next cup when the
brewing process has completely finished and the coffee machine is ready.
Never add the ground coffee when the
appliance is off, as otherwise it will be
dispersed inside the appliance.
Use only ground coffee for fully auto-
1
mated espresso coffee makers. Do not
put coffee beans, any water-soluble or
freeze-dried instant products or any
other drink powder into the ground
coffee filler. Coffee powder which is
too fine can lead to blockages.
If the filler shaft is blocked (due to
3
moisture inside the appliance, or
because more than 2 measuring scoops
of pre-ground coffee have been used),
use a knife or a spoon handle to push
the coffee down (Fig. 22). Then remove
the brewing unit and clean it and the
appliance as described in the section
„Cleaning the brewing unit“, page 62".
0 Close the lid.
0 To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig. 12) as
described in the section „Making coffee with beans“, page 55.
0 Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to
make 2 coffees.
The coffee is prepared.
If the pre-ground coffee function for
3
1 cup has been selected and the
ground coffee has not been filled into
the ground coffee filler, after pressing
the button the symbols and
are flashing. If the pre-ground coffee
function for 2 cups has been selected
and the ground coffee has not been
filled into the ground coffee filler,
after pressing the button the symbols and are flashing.
Once the coffee has been prepared, to
3
go back to making coffee using beans,
turn the "Coffee strength / Pre-ground
coffee" knob (Fig. 20) to any coffee
strength setting (the coffee mill is enabled for operation again).
58
Page 59
g
9Frothing milk
The steam can be used to froth milk
and to heat liquids. Since a higher
temperature is needed to produce
steam than to make coffee, the coffee
machine has an additional steam
mode.
To make a cappuccino, fill a large cup
3
1/2 to 2/3 full with espresso, and then
add the frothed milk.
Caution! Danger of scalding when the
1
steam nozzle is activated! Hot water or
steam output can cause scalding. Do
not activate the steam nozzle until it is
immersed in the milk.
0 To produce steam, press the "Steam"
key (Fig. 23).
The symbol comes on and the appli-
ance heats up. During the heating
process, the symbol flashes.
When the heating process is finished,
the symbol remains constantly on.
The machine is ready for the milk
frothing.
If the steam function is not used for
3
longer than 2 minutes, the machine
switches back automatically to the
coffee mode.
To avoid any residual water mixing in
3
with the milk when frothing, the water
should be drained off beforehand. To
do this, place a container under the
steam nozzle and turn the knob for
steam and hot water (Fig. 10) to position until steam emission starts.
Then turn the knob back to position .
0 Pour low-fat, cold milk into a mug
which must be small enough to fit
under the steam nozzle.
The milk should be cold. You should
3
also use a cold mug, preferably a stainless steel one, which should not be
rinsed beforehand in hot water.
0 Swing out the steam nozzle and hold
the mug under the steam nozzle so
that the nozzle opening is just
immersed in the milk (Fig. 24).
Attention! Risk of impurities from
1
dried on milk residues in the steam
nozzle. Take care not to immerse the
steam nozzle in the milk far enough to
cover the air intake opening at the top
of the steam nozzle. Otherwise milk
can be sucked into the nozzle and
cause impurities in the steam nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
(Fig. 10) to the position . The milk
is frothed.
To obtain a creamier froth, slowly move
3
the container upwards. Froth the milk
to at least twice its volume.
You should not discharge steam for
3
more than two minutes at a time.
To end the frothing, turn the knob for
steam and hot water (Fig. 10) to the
position and then remove the mug.
Caution! Danger of scalding from hot
1
milk spray! Switch the steam off before
removing the mug with the frothed
milk.
0 Exit the steam mode by pressing the
"Steam" key (Fig. 23) or wait approx.
120 sec. for the machine to automatically return to the coffee mode.
Now the machine is once again ready
for making coffee.
0 Each time you have frothed milk, let
off some hot water through the nozzle
for a short time by turning the knob
for steam and hot water (Fig. 10) to the
position.
This is necessary to prevent milk residues drying inside the nozzle, and
thereby blocking it. Use a suitable container to catch the water. During this
process the symbol comes on.
0 Then return the knob to the position
; the last selected coffee setting is
shown in the display.
9.1Cleaning the steam nozzle
Important: To guarantee hygiene, you
are recommended to follow this procedure each time you make frothed milk,
to avoid milk stagnating in the nozzle.
59
Page 60
g
0 Turn the knob for steam and hot water
clockwise as far as it will go to the
position . Wait a couple of minutes
for the steam nozzle to cool down.
0 Then with one hand hold the swivel
pipe handle firm and with the other
disengage the bayonet connection of
the steam nozzle by turning it slightly
clockwise. Remove the steam nozzle by
pulling it downwards (Fig. 25).
0 Remove the inner part of the steam
nozzle from the swivel pipe by pulling
it downwards.
0 Carefully wash the steam nozzle and
the inner part in warm water.
0 Make sure the two holes shown in fig.
26 are not blocked. If necessary, pierce
them with a pin and clean them.
0 Replace the inner part by pushing it
slightly upwards onto the swivel pipe.
0 Replace the steam nozzle by pushing it
upwards and turning it anticlockwise.
10Preparing hot water
The hot water can be used to pre-heat
cups and for making hot drinks, e.g. tea
or instant soups.
Caution! Danger of scalding when the
1
hot water nozzle is activated! Hot
water or steam output can cause
scalding. Activate the hot water nozzle
only when a container is under the hot
water nozzle.
0 Place a container under the hot water
nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position (Fig. 10). Hot water
is dispensed; the symbol comes on.
You should not run off hot water for
3
more than two minutes at a time.
0 After you have dispensed the hot water
turn the knob for steam and hot water
back to the position (Fig. 10) and
remove the container.
11Setting the grinding
texture
The appliance is preset to grind to a
medium texture. If you find that coffee
delivery is either too fast or too slow
(in drips), the grinding texture can be
adjusted during the grinding process.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground, i.e.
the knob for setting the grinding texture (Fig. 2, T and Fig. 27) must be
rotated only when the grinder is
grinding beans during the preparation of coffee. Making adjustments to
the stationary grinder can damage
the coffee machine.
0 Set the grinding texture (Fig. 27) using
the knob for setting the grinding texture (Fig. 2, T).
• If the coffee is delivered a drop at a
time or not at all (probably the symbols and are flashing), turn
the knob one click clockwise.
Turn one click at a time until the
coffee is delivered satisfactorily.
• If the coffee is delivered too fast and
the crema is not to your tase, turn
the knob one click anticlockwise.
Avoid turning the knob for setting the
3
grinding texture too far, otherwise
when you select 2 cups, the coffee may
emerge drop by drop.
The effect of these adjustments will
3
only be evident after at least 2 cups of
coffee have been prepared.
Remove foreign objects from the
grinder
Foreign objects such as small stones in
the grinder can damage the grinder. A
foreign objects in the coffee causes a
loud, regular rattle. If you hear this
noise while coffee is being ground,
immediately switch off the coffee
machine and call the Customer Service
Centre. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might
be excluded from the guarantee.
60
Page 61
g
12Setting the coffee
temperature
There are three temperature levels to
choose from. The factory setting is
«Temperature high». You can change
this setting as follows:
0 Press the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Furthermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to
show the present function of these
buttons, see „Special mode“, page 53.
0 Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the symbol is illuminated.
0 Confirm with the "OK" key (Fig. 5).
The display indicates the current setting. The temperature levels are indicated as follows:
Temperature low
Temperature medium
Temperature high
0 Where necessary, select a different
temperature, using the scrolling keys
"<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required temperature is indi-
cated, confirm this with the "OK" key
(Fig. 5). This temperature is now programmed.
To cancel without storing the setting,
3
press "P“ instead of "OK“.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode without
storing the setting.
0 To return to the coffee mode, press the
"P" key (Fig. 4) or wait about 120 sec.
for the machine to return automatically to the coffee mode.
13Cleaning and Care
To ensure consistent coffee quality and
faultless operation, always keep your
coffee machine clean.
13.1 Regular cleaning
Caution! Before cleaning, switch off
1
the coffee machine and allow it to cool
down.
Note! Never put the coffee machine or
1
separate parts of the coffee machine in
the dishwasher. Never immerse the
coffee maker in water.
Note! Never put water in the coffee
1
bean container, as this would damage
the grinder.
Do not use any abrasive, scouring or
1
corrosive cleaning materials. Wipe the
inside and outside of the case only
with a damp cloth.
0 Remove the water tank daily (Fig. 6)
and discard any remaining water. Rinse
out the water tank with fresh water.
Use fresh water every day.
0 Empty the waste coffee container daily
or at the latest when the display
prompts you to do so; see „Emptying
the waste coffee container“, page 62.
0 Regularly drain the drip tray. This can
be done at any time, but must be done
when the red drip tray float (Fig. 28)
appears through the opening in the
drip grid.
0 Regularly (at least once per week)
clean the water tank (N), drip tray (O),
drip grid (A) and waste coffee container (Q) with warm water, a mild
washing up liquid and possibly a brush.
0 Each time the machine is used for
frothing, remove the steam nozzle and
clean off any milk residues, see „Cleaning the steam nozzle“, page 59.
0 Check that the holes in the coffee dis-
penser are not blocked. To unblock
them, scrape any dry coffee residues
away with a needle (Fig. 29).
61
Page 62
g
13.2 Emptying the waste coffee
container
The appliance counts the number of
coffees made. Every 14 single coffees
(or 7 doubles) the symbol comes on
to indicate that the waste coffee container is full and must be emptied and
cleaned. Until the waste coffee container has been cleaned, the appliance
cannot make coffee.
0 To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button
(Fig. 30), the symbol comes on.
0 Then remove the drip tray (Fig. 31), and
empty and clean it.
0 Empty the waste coffee container and
clean it thoroughly, making sure that
all residues deposited on the bottom
are removed.
Important: Each time you pull out the
drip tray, the waste coffee container
must also be emptied, even if it is not
completely full. If this is not done,
when coffee is next made, the grounds
in the container may exceed the maximum level and block the appliance.
When you have removed the drip tray,
3
the symbol flashes.
When the coffee machine is in daily
3
use, empty the container daily.
Always empty the container with the
coffee machine switched on, otherwise
the coffee machine does not register
that the container has been emptied.
13.3 Cleaning the grinder
Use a soft brush or a vacuum cleaner
to remove ground coffee residues from
the coffee beans container.
Note! Never put water in the grinder.
1
This would damage the grinder.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 11) and the
main switch (Fig. 8) to switch off the
coffee machine. Unplug it from the
mains socket.
0 Remove any remaining coffee beans
(you could use the vacuum cleaner
with the hose or crevice tool attachment for this).
If a foreign object is impossible to
3
remove, contact the Customer Service
Centre. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might
be excluded from the guarantee.
Caution! Risk of injury from the mov-
1
ing grinder. Never switch the coffee
machine on when you are working on
the grinder. This can lead to severe
injuries. Before starting work, ensure
that the machine is unplugged from
the mains socket.
0 Use a small quantity of coffee beans to
test the proper operation of the
grinder by making a cup of coffee. The
first time the grinder is used, or after
cleaning, less ground coffee will enter
the brewing unit, because the channel
first has to be filled. This can influence
the first cup of coffee.
13.4 Cleaning the brewing unit
We advise you to clean the brewing
unit regularly (depending on how frequently it is used). If your coffee
machine is to be left unused for some
time (e.g. holidays), empty the waste
coffee container and the water tank,
and thoroughly clean the coffee
machine, including the brewing unit.
Proceed as follows:
0 Turn the appliance off by pressing the
"On/Off" key (Fig. 11) (do not unplug)
and wait for all symbols to go off.
0 Unlock and open the service door at
the front by pushing the corresponding
opening button (Fig. 30).
0 Remove the drip tray and the waste
coffee container (Fig. 31) and clean
them.
0 Press the two red release buttons on
the brewing unit from the sides, pressing towards the centre (Fig. 32), and
pull it out.
62
Page 63
g
Important: The brewing unit can only
3
be removed if the appliance is turned
off with the ON/OFF key at the
front of the machine. It should not be
disconnected from the mains.
Attempting to remove the brewing
unit when the appliance is on may
cause serious damage.
0 Wash the brewing unit under running
water, without using detergents. Never
wash the brewing unit in the dishwasher.
0 Clean the inside of the appliance thor-
oughly. To remove coffee encrustations
from the inside of the appliance, scrape
with a plastic or wooden fork or similar
tool that does not scratch the surface
(Fig. 33), then vacuum up the residues
with a vacuum cleaner (Fig. 34).
0 Replace the brewing unit (Fig. 36, a) by
pushing it onto the holder (Fig. 36, b)
and pushing in the pin (Fig. 36, c). The
pin must be inserted into the pipe at
the bottom of the brewing unit
(Fig. 36, d).
0 Push the PUSH symbol (Fig. 36, e)
firmly in until the brewing unit clicks
into place.
0 After having heard the click, check that
the red buttons (Fig. 36, f) have
snapped out, otherwise the service
door cannot be closed.
• Fig. 37: The two red buttons have
snapped out correctly.
• Fig. 38: The two red buttons have
not snapped out.
0 Replace the drip tray, complete with
the waste coffee container.
0 Close the service door.
If the brewing unit is not inserted cor-
3
rectly, i.e. when you can hear that it
has clicked into place, and the two red
buttons have not snapped out correctly, the service door cannot be
closed.
If it is hard to insert the brewing unit,
3
before inserting it squeeze it to the
right heigth by pressing it firmly from
the top and bottom simultaneously, as
shown in figure 35.
If it is still hard to insert the brewing
3
unit, leave it out of the appliance, close
the service door, unplug the appliance
from the mains, then plug in again.
Wait until all symbols has switched off,
then open the service door and replace
the brewing unit.
13.5 Running the descaling program
The descaling program allows you to
descale your coffee machine simply
and effectively. The coffee machine
must be descaled when you are
instructed to do so by the symbol
coming on.
Important: Do not under any circum-
1
stances use any descalers which are not
recommended by Electrolux. If other
descaling agents are used, Electrolux
accepts no liability for any damage.
You can obtain descaling liquid from
specialist retailers or from the Electrolux Service Line.
The descaling process takes about
3
45 minutes and should not be interrupted. In the event of a power failure
or interruption, the program must be
restarted!
0 Before starting the descaling program,
clean the brewing unit (refer to
„Cleaning the brewing unit“, page 62).
0 Press the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Furthermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to
show the present function of these
buttons, see „Special mode“, page 53
0 Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the symbol is illuminated.
0 Confirm with the "OK" key (Fig. 5). The
symbols and are flashing and
"P“ is steady on.
To cancel the descaling program at this
3
point, switch the machine off with the
"On/ Off" key (Fig. 11).
63
Page 64
g
0 Empty the water tank, fill the tank
with at least 1 liter of water and add
the descaling agent.
Note: Make sure descaling agent is
1
splashed onto surfaces sensitive to acid
such as marble, limestone and
ceramics.
0 Place a container with a minimum
capacity of 1.5 litres under the steam
nozzle (Fig. 9).
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position .
The descaling program starts and the
descaling solution runs out of the
steam nozzle. The symbols , and
"P“ are steady on.
The descaling programme automatically performs a series of flushes and
pauses to remove limescale deposits
from inside the coffee maker.
After approx. 30 minutes, the water
tank will be empty and the symbols
and are flashing and "P“ is steady
on.
0 Turn the knob for steam and hot water
back to the position .
The machine is now ready to be rinsed
with fresh water.
0 Remove the water tank and fill it with
fresh water and then replace it in the
appliance.
0 Empty the container under the steam
nozzle and replace it there.
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position .
A rinsing procedure with fresh water is
carried out and the rinse water runs
out of the steam nozzle. The symbols
, and "P“ are steady on.
After a few minutes, the water tank
will be empty and the symbols and
are flashing and "P“ is steady on.
0 Turn the knob for steam and hot water
back to the position .
The symbols as for the last coffee mode
selected are shown, and the symbol
is steady on.
0 Empty the container with rinsing
water.
0 Remove water tank, fill it with fresh
water and replace it.
The machine is now ready for use and
its status is as for the last coffee mode
selected.
After running the descaling program,
3
you are advised to throw away the first
cup of coffee from the machine.
14What to do if you see the
following symbols on the
display ...
The symbol is on steady
• The water tank is empty or is positioned incorrectly.
0 Fill the water tank, as described in sec-
tion „Filling with water“, page 53, and
insert it fully.
• The tank is dirty or encrusted with
limescale.
0 Rinse or descale the water tank.
The symbols and are flashing
• The appliance cannot make coffee.
0 Place a container under the steam noz-
zle and turn the knob for steam and
hot water anticlockwise to the position
(Fig. 9).
• The coffee runs off too slowly.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture (Fig. 12) one click clockwise whilst
the grinder is grinding beans for the
preparation of next coffee (see „Setting the grinding texture“, page 60).
The symbol is on steady
• The waste coffee container is full.
0 Empty the waste coffee container and
clean it as described in the section
„Emptying the waste coffee container“,
page 62, then replace it.
64
Page 65
g
The symbol is flashing
• The waste coffee container has probably not been replaced after cleaning.
0 Open the service door and insert the
waste coffee container.
The symbols or and are
flashing
• With the ground coffee function
selected, ground coffee has not been
poured into the ground coffee filler.
0 Add the ground coffee as described in
chapter „Using pre-ground coffee“,
page 58.
All coffee strength symbols
and are flashing
• The coffee beans have run out.
0 Fill the coffee bean container, see „Fill-
ing the coffee bean container“,
page 53
• If the coffee grinder is very noisy, this
could mean a small stone in the coffee
beans has blocked the grinder.
0 Contact the Customer Service Centre.
Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
The symbol is on steady
• This indicates the presence of limescale
in the appliance.
0 The descaling procedure, described in
the section „Running the descaling
program“, page 63, needs to be performed as soon as possible.
The symbol is on steady
• The service door is open.
0 Close the service door. If the service
door cannot be closed, check that the
brewing unit is inserted correctly (see
„Cleaning the brewing unit“, page 62).
The symbol is flashing
• The brewing unit has probably not
been replaced after cleaning.
0 Insert the brewing unit; see „Cleaning
the brewing unit“, page 62
• The inside of the appliance is very dirty.
0 Thoroughly clean the inside of the
appliance; see „Cleaning the brewing
unit“, page 62. If the message is still
displayed after cleaning, contact the
Customer Service Centre.
The symbol is on steady
• This indicates a general alarm.
0 Contact the Customer Service Centre.
The symbols and are flashing
• The machine has been switched on
with the steam knob in open position
.
0 Turn the steam knob clockwise (Fig. 10)
as far as it will go, to the position .
The symbols and are flashing
• The ambient temperature is too low to
operate the applience.
0 Use the appliance in a warmer room.
15Problems that can be
resolved before calling the
Customer Service Centre
If the appliance is not working, the
causes of the malfunction can be identified and resolved by referring to
chapter „What to do if you see the following symbols on the display ...“,
page 64. If, on the other hand, no symbol is displayed, run the following
checks before calling the Customer
Service Centre.
The coffee is not hot
• The cups have not been preheated.
0 Pre-heat the cups by rinsing them in
hot water or leaving them for at least
20 minutes on the heated cup rack (H)
(see „Tips for making hotter coffee“,
page 57).
The coffee is not creamy enough
• The coffee is ground too coarsely.
0 Turn the knob for setting the grinding
texture one click anticlockwise whilst
the grinder is grinding beans for the
65
Page 66
g
preparation of next coffee (see „Setting the grinding texture“, page 60).
• Wrong type of coffee.
0 Use a type of coffee for fully auto-
mated espresso makers.
The coffee runs out too slowly
• The coffee is ground too finely.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click clockwise whilst the
grinder is grinding beans for the preparation of next coffee (see „Setting the
grinding texture“, page 60).
The coffee runs out too quickly
• The coffee is ground too coarsely.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click anticlockwise whilst the
grinder is grinding beans for the preparation of next coffee (see „Setting the
grinding texture“, page 60).
The coffee flows out of only one of
the dispensers
• The dispenser holes are blocked.
0 Scrape off the dry coffee residues with
a needle (Fig. 29).
When the knob for steam and hot
water is turned, no steam comes out
of the steam nozzle
• The holes in the steam nozzle and the
inner part of the steam nozzle are
clogged.
0 Clean the holes in the steam nozzle
and the inner part of the steam nozzle
(see „Cleaning the steam nozzle“,
page 59).
When the or function is
selected, the appliance does not
deliver coffee, but only water
• The ground coffee may be blocked in
the ground coffee filler.
0 Remove the ground coffee inside the
filler using a knife (see „Using preground coffee“, page 58) (Fig. 22). Then
clean the brewing unit and the inside
of the appliance (see „Cleaning the
brewing unit“, page 62)
When the button is pressed, the
appliance does not switch on
• The main switch at the back is not
switched on (fig. 8) or the appliance is
not plugged in.
0 Check that the main switch is in the "I“
position and that the power cable is
plugged into the mains socket.
The brewing unit cannot be removed
for cleaning
• The appliance is on. The brewing unit
can only be removed if the appliance is
off.
0 Turn the appliance off and remove the
brewing unit (see „Cleaning the brewing unit“, page 62).
Important: The brewing unit can only
3
be removed if the appliance is turned
off with the ON/OFF key at the
front. It should not be disconnected
from the mains. Attempting to
remove the brewing unit when the
appliance is on may cause serious
damage.
The coffee does not run out from
the dispenser outlets, but from
around the sides of the service door
• The holes in the dispenser outlets are
clogged with dry coffee.
0 Remove the dried coffee with a needle
(Fig. 29).
• The tilt compartment (R) inside the service door is blocked and cannot swing.
0 Thoroughly clean the tilt compartment,
particularly near the hinges, to ensure
they are free to swing smoothly.
Ground coffee was used (not beans)
and the appliance does not deliver
any coffee
• Too much ground coffee has been
added.
0 Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appliance, as described in „Cleaning the
brewing unit“, page 62. Repeat the
operation using a maximum of 2
scoops of ground coffee.
66
Page 67
g
• The "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob has not been turned to the
or position and the appliance
has used both the ground coffee that
has been added and the coffee that has
been ground by the grinder.
0 Thoroughly clean the inside of the
appliance, as described in „Cleaning
the brewing unit“, page 62. Repeat the
operation, first turning the "Coffee
strength / Pre-ground coffee" knob as
described in „Using pre-ground coffee“, page 58.
• Ground coffee has been added when
the appliance was switched off.
0 Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appliance, as described in the section
„Cleaning the brewing unit“, page 62.
Repeat the operation, but switch the
appliance on first.
What to do if the coffee machine
has to be transported
• Keep the original packaging as transport protection. It is important to use
the original plastic bag as a protection
against scratches.
• Secure the coffee machine and the
thermos jug against jarring. The manufacturer accepts no liability for damage during transportation.
• Empty the water tank and waste coffee
container.
• Care should also be taken with the
location of the coffee machine - especially in cold weather, when damage
can be caused by frost.
16Statistic mode
The coffee machine has the facility to
indicate
– the total number of cups of coffee
made,
– the number of jugs prepared, con-
taining 4 cups, 6 cups, 8 cups and
10 cups,
– the number of descalings carried
out, as well as
– the number of liters of water dis-
pensed.
Where 2 cups of coffee are dispensed
3
simultaneously, there are also counted
as 2 cups of coffee.
To activate the statistic mode, the coffee machine must be switched off.
0 If necessary, switch the machine off
with the "On/ Off" key (Fig. 11).
0 Press the "P" key (Fig. 4) for at least
6 seconds.
The symbols "P“ and come on. Fur-
thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to
show the present function of these
buttons, see „Special mode“, page 53.
0 Repeatedly press the scrolling keys "<"
or ">" (Fig. 5) to illuminate the symbol,
for which the relevant statistic should
be indicated:
number of cups
dispensed
number of descalings
carried out
number of jugs with 4 cups
4
dispensed
number of jugs with 6 cups
6
dispensed
number of jugs with 8 cups
8
dispensed
number of jugs with 10 cups
10
dispensed
number of liters of water
dispensed
When a symbol is illuminated, you can
indicate the related number as follows:
0 Press and hold the "OK" key (Fig. 5).
Now individual indicator lights start to
flash in sequence, showing the
requested number:
1 x flash corresponds
to 1
1 x flash corresponds
to 10
67
Page 68
g
1 x flash corresponds
to 100
1 x flash corresponds
to 1,000
1 x flash corresponds
to 10,000
The flashing sequence is continuously
repeated, as long as the "OK" key is
pressed. A pause of 3 seconds is made
before each repetition.
0 Count the number of individual flashes
by each indicator.
Example: The following flashing
sequence corresponds to the number
1,529.
9 x flashes
2 x flashes
5 x flashes
1 x flash
0 x flash
0 To exit this mode, press the "P" key
(Fig. 4) for at least 6 seconds.
17Technical Data
Mains voltage: 220-240 V
Power consumption: 1350 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
18Disposal
rials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol W on the product or on
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
19If service is needed
If repairs should become necessary,
including replacement of the mains
cable, please contact your nearest
Electrolux Customer service. Please also
see service and warranty information
in the separate Electrolux Warranty
Booklet.
Original packaging, including
expanded foam parts, must be
retained.
To avoid damage in transport, the
appliance must be packed securely.
When sending the appliance in, always
add the jug. This is needed to test the
appliance.
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
68
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.