AEG EA110 User Manual

AEG EA110 User Manual

ESPRESSO MAKER EASYPRESSO EA110

D • GR • NL • F • GB

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 1

2009-10-20 13:28:06

D

Anleitung...............................

 

3–14

 

Vor der ersten Inbetriebnahme

 

des Geräts lesen Sie bitte die

 

 

Sicherheitshinweise auf Seite 4.

 

Garantieabschnitt.................................

 

23

 

Garantieabschnitt Österreich.

....... 28

GR

Εγχειρίδιο Οδηγιών.........

 

3–14

 

Πριν χρησιμοποιήσετε τη

 

 

 

συσκευή για πρώτη φορά, διαβά-

 

στε τις υποδείξεις ασφαλείας στη

 

σελίδα 4.

 

 

 

Ενότητα «Εγγύηση».....................

 

24–25

NL

Gebruiksaanwijzing.........

 

3–14

 

Lees het veiligheidsadvies op

 

pagina 5 voordat u het apparaat

 

voor het eerst gebruikt.

 

 

 

Garantievoorwaarden................

 

26–27

F

Mode d’emploi...................

 

3–14

 

Avant d’utiliser cet appareil pour la

 

première fois, veuillez lire les consi-

 

gnes de sécurité en page 5.

 

 

België

 

 

 

Waarborgvoorwaarden.............

 

29–30

 

Belgique

 

 

 

Déclaration de conditions

 

 

 

de garantie........................................

 

30–31

GB

Instruction book.............

15–21

 

Before using the appliance for the

 

first time, please read the safety

 

advice on page 16 carefully.

 

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 2

2009-10-20 13:28:06

B C D E F A

L G M H I

N

J

O

P

Q

d

Teile

A.Stellung OFF („AUS“)

B.Stellung ON („EIN“)

C.Netzspannungsanzeige

D.Heizungsanzeige

E.Tassenablage

F.Wassertankdeckel

G.Wassertank

H.Stellung„Kaffee/ Heißwasser“

I.Regler für Dampf/ Heißwasser

J.Düse für Dampf/ Heißwasser

K.Netzkabel und Stecker

L.Stellung„Dampf“

M.Wählschalter (für Espresso, Dampf oder Heißwasser

N.Brühkopf

O.Abtropfgitter

P.Tropfwanne

Q.Filterhalter

R.Filter für 1 Tasse

S.Filter für 2 Tassen

T.Messlöffel

U.Stampfer

R

S

gr

Εξαρτήματα

A.Θέση απενεργοποίησης (OFF)

B.Θέση ενεργοποίησης (ON)

C.Ενδεικτική λυχνία λειτουργίας

D.Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης

E.Στήριγμα φλιτζανιού

F.Κάλυμμα δοχείου νερού

G.Δοχείο νερού

H.Θέση για καφέ/ζεστό νερό

I.Ρυθμιστής ατμού/ζεστού νερού

J.Ακροφύσιο ατμού/ζεστού νερού

K.Καλώδιο ρεύματος & βύσμα

L.Θέση για ατμό

M.Επιλογέας (για καφέ, ατμό ή ζεστό νερό)

N.Κεφαλή βράσης

O.Πλέγμα συλλογής σταγονιδίων

P.Δίσκος συλλογής σταγονιδίων

Q.Θήκη φίλτρου

R.Φίλτρο για 1 φλιτζάνια

S.Φίλτρο για 2 φλιτζάνια

T.Κουτάλι μεζούρα

U.Γουδί

K

T

U

nL

Onderdelen

A.Stand OFF (Uit)

B.Stand ON (Aan)

C.Aan/uit-indicatielampje

D.Verwarmings-­ indicatielampje

E.Kopjesplateau

F.Waterreservoirklep

G.Waterreservoir

H.Koffie/heet water-stand

I.Stoom/heet water-knop

J.Stoom/heet water-pijp

K.Netsnoer & stekker

L.Stoomstand

M.Keuzeknop (voor espresso, stoom of heet water)

N.Koffie-uitloop

O.Druppelrooster

P.Opvangbak

Q.Filterhouder

R.1-kopsfilter

S.2-kopsfilter

T.Maatschepje

U.Aanstamper

f

Éléments

A.Position OFF (« arrêt »)

B.Position ON (« marche »)

C.Voyant d'alimentation

D.Voyant de chauffe

E.Repose tasse

F.Couvercle du réservoir d'eau

G.Réservoir d'eau

H.Sélection café/eau chaude

I.Sélecteur de vapeur/ eau chaude

J.Buse vapeur/eau chaude

K.Cordon d'alimentation et fiche

L.Position vapeur

M.Bouton de sélection (expresso, vapeur ou eau chaude)

N.Percolateur

O.Grille égouttoir

P.Bac de récupération des liquides

Q.Porte-filtre

R.Filtre pour 1 tasse

S.Filtre pour 2 tasses

T.Cuillère doseur

U.Tampon

d GR NL F

GB

3

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 3

2009-10-20 13:28:06

Sicherheitshinweise / Υποδείξεις ασφαλείας

 

 

 

Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-

 

• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel

 

• Beim Öffnen des Dampfventils spritzt

 

 

D

 

 

n

 

 

sungen sorgfältig durch, bevor Sie die

 

muss vom Hersteller, von seinem Ser-

 

etwas heißes Wasser heraus. Seien Sie

 

 

 

Maschine zum ersten Mal in Betrieb

 

vice-Vertreter oder einer entsprechend

 

vorsichtig und öffnen Sie das Dampf-

 

 

 

 

nehmen.

 

qualifizierten Person instandgesetzt

 

ventil langsam. GEFAHR! Das Wasser

 

 

 

 

• Personen (einschließlich Kindern) mit

 

werden, um Gefahren zu vermeiden

 

ist heiß und es besteht Verbrühungsge-

 

 

 

 

eingeschränkten körperlichen, sensori-

 

• Stellen Sie das Gerät immer auf eine

 

fahr.

 

 

 

 

schen oder geistigen Fähigkeiten oder

 

ebene, waagrechte Fläche.

 

• Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser

 

 

 

 

mit fehlender Erfahrung und Kennt-

 

• Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf-

 

oder andere Flüssigkeit.

 

 

 

 

nissen dürfen dieses Gerät nur unter

 

sichtigt, wenn es an die Netzspannung

 

• Überschreiten Sie die am Gerät ange-

 

 

 

 

Aufsicht oder nach Anleitung durch

 

angeschlossen ist.

 

zeigte maximale Füllmenge nicht.

 

 

 

 

eine für ihre Sicherheit verantwortli-

 

• Nach der Benutzung sowie vor dem

 

• Füllen Sie denWassertank nur mit

 

 

 

 

che Person benutzen.

 

Reinigen und Pflegen ist das Gerät

 

kaltem Wasser, niemals mit Milch oder

 

 

 

 

• Kinder müssen beaufsichtigt werden,

 

auszuschalten und der Netzstecker zu

 

anderen Flüssigkeiten.

 

 

 

 

um zu gewährleisten, dass diese mit

 

ziehen.

 

• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn

 

 

 

 

dem Gerät nicht spielen.

 

• Das Gerät und seine Zubehörteile

 

kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.

 

 

 

 

• Das Gerät darf nur an Stromquellen

 

werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie

 

• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne

 

 

 

 

angeschlossen werden, deren Span-

 

es nur an den vorgesehenen Griffen

 

Tropfwanne oder Abtropfgitter.

 

 

 

 

nung und Frequenz mit den Angaben

 

und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem

 

• Das Gerät ist nur für den Gebrauch

 

 

 

 

auf dem Typenschild übereinstimmen!

 

Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.

 

im Haushalt bestimmt. Der Hersteller

 

 

 

 

• Das Gerät niemals benutzen oder

 

• Das Netzkabel darf nicht mit heißen

 

übernimmt keine Haftung für mög-

 

 

 

 

handhaben, wenn

 

Teilen des Geräts in Berührung kom-

 

liche Schäden, die durch unsachge-

 

 

 

 

– das Netzkabel beschädigt ist,

 

men.

 

mäße oder fehlerhafte Benutzung

 

 

 

 

– das Gehäuse beschädigt ist.

 

• Nehmen Sie den Filterhalter während

 

verursacht wurden.

 

 

 

 

• Das Gerät darf nur an eine geerdete

 

des Brühvorgangs nicht heraus, weil

 

 

 

 

 

 

 

 

Steckdose angeschlossen werden. Bei

 

das Gerät unter Druck steht. Es besteht

 

 

 

 

 

 

 

 

Bedarf kann ein Verlängerungskabel

 

Verbrennungsgefahr.

 

 

 

 

 

 

 

 

verwendet werden, das mit 10 A be-

 

• Bei der Nutzung der Dampffunktion

 

 

 

 

 

 

 

 

lastbar ist.

 

kann heißes Wasser vom Brühkopf

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tropfen. GEFAHR! Das Wasser ist heiß

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und es besteht Verbrühungsgefahr.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω

 

• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο

 

• Όταν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία

 

 

GR

 

 

 

 

 

 

οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για

 

καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντι-

 

ατμού, λίγο καυτό νερό ενδέχεται να

 

 

 

 

πρώτη φορά τη μηχανή.

 

κατασταθεί από τον κατασκευαστή,

 

στάξει από την κεφαλή βράσης. ΚΙΝ-

 

 

 

 

• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για

 

τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο

 

ΔΥΝΟΣ! Το νερό είναι καυτό, υπάρχει

 

 

 

 

χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανο-

 

εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή

 

κίνδυνος εγκαύματος.

 

 

 

 

μένων και παιδιών) με μειωμένες σω-

 

κινδύνου.

 

• Όταν ανοίγετε τη βαλβίδα ατμού,

 

 

 

 

ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές

 

• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε μια

 

εξέρχεται ένας πίδακας καυτού νερού.

 

 

 

 

ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και

 

επίπεδη, λεία επιφάνεια.

 

Να είστε προσεκτικοί και να ανοίγετε

 

 

 

 

γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη ή

 

• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς

 

τη βαλβίδα αργά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Το νερό

 

 

 

 

έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρή-

 

επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη

 

είναι καυτό, υπάρχει κίνδυνος εγκαύ-

 

 

 

 

ση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο

 

στην παροχή ρεύματος.

 

ματος.

 

 

 

 

για την ασφάλειά τους.

 

• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και απο-

 

• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε

 

 

 

 

• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,

 

συνδέετε το καλώδιο ρεύματος από

 

άλλο υγρό.

 

 

 

 

για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με

 

την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση,

 

• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο

 

 

 

 

τη συσκευή.

 

πριν τον καθαρισμό και πριν τη φρο-

 

πλήρωσης που αναγράφεται στις συ-

 

 

 

 

• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο

 

ντίδα της.

 

σκευές.

 

 

 

 

σε παροχή ρεύματος του οποίου η

 

• Η συσκευή και τα εξαρτήματά της

 

• Γεμίστε το δοχείο νερού μόνο με κρύο

 

 

 

 

τάση και η συχνότητα συμμορφώνο-

 

θερμαίνονται υπερβολικά κατά τη

 

νερό, ποτέ με γάλα ή άλλα υγρά.

 

 

 

 

νται με τις προδιαγραφές που αναγρά-

 

διάρκεια της λειτουργίας. Χρησιμο-

 

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς

 

 

 

 

φονται στην πλακέτα με τα χαρακτηρι-

 

ποιείτε μόνο τις ενδεδειγμένες λαβές

 

να έχετε γεμίσει το δοχείο νερού.

 

 

 

 

στικά της συσκευής!

 

και χερούλια. Αφήστε τη συσκευή να

 

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς

 

 

 

 

• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε και μην πιάνε-

 

κρυώσει πριν την καθαρίσετε ή την

 

να έχετε τοποθετήσει τον δίσκο ή το

 

 

 

 

τε τη συσκευή αν

 

αποθηκεύσετε.

 

πλέγμα συλλογής σταγονιδίων.

 

 

 

 

– το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί

 

• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να

 

• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για

 

 

 

 

ζημία,

 

έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη

 

οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν

 

 

 

 

– το περίβλημα έχει υποστεί ζημία.

 

της συσκευής.

 

φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία

 

 

 

 

• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο

 

• Μην αφαιρείτε τη βάση του φίλτρου

 

που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή

 

 

 

 

σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,

 

κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βρά-

 

εσφαλμένη χρήση.

 

 

 

 

μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο

 

σης, διότι η συσκευή βρίσκεται υπό

 

 

 

 

 

 

 

 

προέκτασης κατάλληλο για 10 A.

 

πίεση. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 4

 

 

2009-10-20 13:28:06

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité

nL

Lees de volgende instructies aandach-

 

• Als het apparaat of de voedingskabel

 

• Wanneer de stoomfunctie wordt ge-

 

 

tig door voordat u het apparaat voor

 

is beschadigd, moet het apparaat door

 

bruikt, kan er heet water uit de koffie-

 

 

 

 

de eerste keer in gebruik neemt.

 

de fabrikant, de servicevertegenwoor-

 

uitloop druppelen. GEVAAR! Het water

 

• Dit apparaat mag niet worden ge-

 

diger of een andere gekwalificeerde

 

is heet. Pas op dat u zich niet brandt.

 

bruikt door personen (met inbegrip

 

persoon worden vervangen om risico’s

 

• Wanneer u de stoomklep opent, komt

 

van kinderen) met beperkte lichame-

 

te vermijden.

 

er een scheut heet water naar buiten.

 

lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-

 

• Plaats het apparaat altijd op een

 

Open de stoomklep daarom voorzich-

 

gens, of personen zonder ervaring of

 

vlakke, horizontale ondergrond.

 

tig. GEVAAR! Het water is heet. Pas op

 

kennis, tenzij zij worden begeleid bij

 

• Laat het apparaat nooit onbeheerd

 

dat u zich niet brandt.

 

of zijn geïnstrueerd over het gebruik

 

achter wanneer het is aangesloten op

 

• Dompel het apparaat niet onder in

 

van het apparaat door iemand die de

 

het elektriciteitsnet.

 

water of een andere vloeistof.

 

verantwoordelijkheid draagt voor hun

 

• Het apparaat moet worden uitge-

 

• Vul het apparaat niet met meer water

 

veiligheid.

 

schakeld en de stekker moet altijd na

 

dan de maximaal toegestane hoeveel-

 

• Let op dat kinderen niet met het ap-

 

gebruik uit het stopcontact worden

 

heid zoals op het apparaat is aangege-

 

paraat spelen.

 

gehaald voordat het apparaat wordt

 

ven.

 

• Het apparaat mag alleen worden

 

gereinigd.

 

• Vul het waterreservoir alleen met koud

 

aangesloten op een stroomtoevoer

 

• Het apparaat en de toebehoren

 

water, gebruik nooit melk of andere

 

waarvan de spanning en frequentie

 

worden heet tijdens gebruik. Gebruik

 

vloeistoffen.

 

voldoen aan de specificaties op het

 

alleen de voor gebruik bestemde hen-

 

• Gebruik het apparaat niet als het wa-

 

classificatieplaatje!

 

dels en knoppen. Laat het apparaat

 

terreservoir niet is gevuld.

 

• U mag het apparaat nooit gebruiken

 

eerst even afkoelen voordat u het

 

• Gebruik het apparaat niet zonder de

 

of oppakken als

 

reinigt of opbergt.

 

opvangbak of het druppelrooster.

 

– het netsnoer beschadigd is;

 

• Het netsnoer mag niet in contact ko-

 

• Dit apparaat is alleen bestemd voor

 

– de behuizing beschadigd is.

 

men met een van de hete onderdelen

 

huishoudelijk gebruik. De fabrikant

 

• Het apparaat mag alleen worden aan-

 

van het apparaat.

 

aanvaardt geen enkele aansprakelijk-

 

gesloten op een geaard stopcontact.

 

• Verwijder de filterhouder niet tijdens

 

heid voor mogelijke schade als gevolg

 

Indien nodig kan een verlengsnoer

 

het koffiezetten, want het apparaat

 

van onbehoorlijk of onjuist gebruik.

 

worden gebruikt dat geschikt is voor

 

staat onder druk. Dit kan brandwon-

 

 

 

10 A.

 

den veroorzaken.

 

 

 

 

 

 

 

 

f

Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-

 

• Si l’appareil ou le cordon d’alimen-

 

• Lors de l’utilisation de la fonction

mière fois, il est impératif de lire atten-

 

tation est endommagé, il doit être

 

vapeur, il se peut que de la vapeur

 

 

 

 

tivement les instructions suivantes.

 

remplacé par le fabricant, l’un de ses

 

goutte du percolateur. DANGER ! L’eau

 

• Cet appareil n’est pas destiné à être

 

réparateurs ou toute autre personne

 

est chaude, il y a un réel risque de

 

utilisé par des personnes (y compris

 

dûment qualifiée, afin d’éviter tout

 

s’ébouillanter.

 

des enfants) dont les capacités phy-

 

danger.

 

• Lors de l’ouverture du robinet de

 

siques, sensorielles ou mentales sont

 

• Toujours placer l’appareil sur une sur-

 

vapeur, de l’eau chaude est éjectée.

 

diminuées, ou qui ne disposent pas

 

face plane et horizontale.

 

Procéder prudemment et ouvrir le ro-

 

des connaissances ou de l’expérience

 

• Ne jamais laisser l’appareil sans

 

binet de vapeur lentement. DANGER !

 

nécessaires, à moins qu’elles n’aient

 

surveillance lorsqu’il est raccordé à

 

L’eau est chaude, il y a un réel risque de

 

été formées ou encadrées pour

 

l’alimentation électrique.

 

s’ébouillanter.

 

l’utilisation de cet appareil par une

 

• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et

 

• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni

 

personne responsable de leur sécurité.

 

débrancher l’appareil avant de le net-

 

dans aucun autre liquide.

 

• Les enfants doivent être surveillés,

 

toyer.

 

• Ne pas dépasser le niveau de remplis-

 

pour éviter qu’ils ne jouent avec cet

 

• Pendant le fonctionnement, l’appareil

 

sage maximum indiqué sur l’appareil.

 

appareil.

 

et les accessoires sont chauds. Utiliser

 

• Remplir le réservoir uniquement avec

 

• L’appareil doit être branché sur un

 

exclusivement les poignées et les

 

de l’eau froide, jamais avec du lait ou

 

réseau électrique correspondant à la

 

boutons indiqués. Laisser l’appareil

 

un autre liquide.

 

tension et à la fréquence d’alimenta-

 

refroidir avant de le nettoyer ou de le

 

• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir

 

tion indiquées sur la plaque signaléti-

 

ranger.

 

d’eau n’a pas été préalablement rem-

 

que.

 

• Le cordon d’alimentation ne doit ja-

 

pli.

 

• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil

 

mais entrer en contact avec les parties

 

• Ne pas utiliser l’appareil sans que le

 

si

 

chaudes de l’appareil.

 

bac de récupération des liquides ou la

 

– le cordon d’alimentation est en-

 

• Ne pas retirer le porte-filtre pendant la

 

grille égouttoir soient en place.

 

dommagé,

 

percolation car l’appareil est sous pres-

 

• Cet appareil est exclusivement destiné

 

– le boîtier est endommagé.

 

sion. Il existe un réel risque de brûlure.

 

à un usage domestique. Le fabricant

 

• L’appareil doit être raccordé à la terre.

 

 

 

décline toute responsabilité en cas de

 

Si nécessaire, il est possible d’utiliser

 

 

 

dommages résultant d’une utilisation

 

une rallonge compatible 10 A.

 

 

 

incorrecte de l’appareil.

 

 

 

 

 

 

d GR NL F

GB

5

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 5

2009-10-20 13:28:06

Erste Schritte / Ξεκινώντας /

Het eerste gebruik / Première utilisation

d1. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche und befüllen Sie den

Tank mit kaltem Wasser. (Die Maschine darf nicht mit leerem Tank betrieben werden!) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Drehen Sie den Wahlschalter in die Stellung ON.

 

1. Τοποθετήστε τη μηχανή σε μια

GR

επίπεδη επιφάνεια και γεμίστε το

 

δοχείο με κρύο νερό. (Η μηχανή δεν

 

πρέπει να χρησιμοποιείται με άδειο

 

δοχείο!) Συνδέστε το καλώδιο ρεύ-

 

ματος στην πρίζα. Περιστρέψτε τον

 

επιλογέα στη θέση ON.

 

1. Plaats het apparaat op een vlakke

NL

ondergrond en vul het reservoir

 

met koud water. (Het apparaat mag

 

niet worden gebruikt met een leeg

 

reservoir!) Steek het netsnoer in het

 

stopcontact. Draai de keuzeknop in

 

de stand ON (Aan).

F1. Placez la machine sur une surface plane et remplissez le réservoir d'eau froide. (Ne pas utiliser l'appareil lorsque le réservoir est vide !) Branchez le cordon d'alimentation sur le secteur. Positionnez le bouton de sélection sur « ON ».

6

2.Stellen Sie bei der erstmaligen Inbetriebnahme eine Schüssel auf das Abtropfgitter. Wenn die grüne Anzeige leuchtet, ist der Heizvorgang abgeschlossen. Drehen Sie den Wahlschalter in die Position

und lassen Sie einen vollen Wassertank durch die Maschine laufen, um das Heizungssystem zu spülen.

2.Όταν θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία για πρώτη φορά,

τοποθετήστε ένα μπολ στο πλέγμα

συλλογής σταγονιδίων.Όταν η πρά-

σινη λυχνία ανάψει, η προθέρμανση έχει ολοκληρωθεί. Περιστρέψτε

τον επιλογέα στη θέση και αφήστε ένα γεμάτο δοχείο νερού να περάσει από τη μηχανή για να ξεπλύνει το σύστημα προθέρμανσης.

2.Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, zet u een kom op het druppelrooster. Wanneer het groene lampje aangaat, is het apparaat voldoende verwarmd. Draai

de keuzeknop in de stand en laat een vol reservoir met water door het apparaat lopen om het verwarmingssysteem door te spoelen.

2.Lors de la première utilisation de l'appareil, placez un bol sur la grille égouttoir. Lorsque le voyant vert s'allume, le chauffage est terminé.

Positionnez le bouton sur et laissez passer un plein réservoir d'eau dans l'appareil afin de rincer le système de chauffe.

3.Wählen Sie den Filter für eine oder zwei Tassen, setzen Sie ihn in den Filterhalter ein und füllen Sie ihn mit gemahlenem Kaffee (einen bzw. zwei Dosierlöffel je nach gewünschter Anzahl Tassen). Drücken Sie das Kaffeepulver mit dem Stampfer fest in den Filter.

3.Επιλέξτε φίλτρο για ένα ή δύο φλιτζάνια, τοποθετήστε το στη βάση φίλτρου και γεμίστε το με αλεσμένο καφέ (μια κουταλιά για μονό εσπρέσσο, δύο κουταλιές για διπλό). Πιέστε καλά τον αλεσμένο καφέ στο φίλτρο χρησιμοποιώντας το γουδί..

3.Kies het filter voor een of twee kopjes, plaats het in de filterhouder en vul het met gemalen koffie (één schepje voor een enkele espresso, twee schepjes voor een dubbele). Druk de gemalen koffie stevig in het filter met de aanstamper.

3.Choisissez un filtre pour une ou deux tasses, placez-le sur le portefiltre et remplissez-le de café moulu (une cuillère pour un expresso, deux cuillères pour un double). Pressez fermement le café moulu dans le fi ltre à l'aide du tampon.

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 6

2009-10-20 13:28:07

4.Setzen Sie den Filterhalter ein.

Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf das Abtropfgitter. Der Aufheizvorgang ist beendet und die Maschine ist zur Espresso-Zubereitung bereit, wenn die grüne Heizanzeige leuchtet. Drehen Sie den Wahlschalter in die Stellung .

4.Τοποθετήστε τη βάση του φίλτρου στη θέση της. Τοποθετήστε

ένα ή δύο φλιτζάνια επάνω στο

πλέγμα συλλογής σταγονιδίων. Η

προθέρμανση ολοκληρώνεται και η μηχανή είναι έτοιμη για παρασκευή εσπρέσσο μόλις ανάψει η πράσινη ενδεικτική λυχνία. Περιστρέψτε τον επιλογέα στη θέση .

4.Plaats de filterhouder op de juiste plaats. Plaats een of twee kopjes op het druppelrooster. Zodra het apparaat voldoende is opgewarmd, gaat het groene verwarmingsindicatielampje aan en is het apparaat klaar voor het maken van espresso. Draai de keuzeknop in de stand .

4.Mettez le porte-filtre en place.

Positionnez une ou deux tasses sur la grille égouttoir. Le chauffage est terminé et l'appareil est prêt à

faire l'expresso lorsque le voyant de chauffe vert s'allume. Positionnez le bouton de sélection sur .

5.Espresso beginnt durch den Kaffeeauslass zu fließen – drehen Sie den Wahlschalter auf OFF, wenn die gewünschte Menge erreicht ist. (Die Heizanzeige leuchtet oder erlischt, während der Thermostat das Wasser auf der richtigen Temperatur hält).

5.Ο εσπρέσσο αρχίζει να ρέει από το στόμιο εξόδου του καφέ – περιστρέψτε τον επιλογέα στη θέση OFF όταν το φλιτζάνι γεμίσει με την

επιθυμητή ποσότητα. (Η ενδεικτική

λυχνία προθέρμανσης ανάβει και σβήνει, καθώς ο θερμοστάτης διατηρεί το νερό στη σωστή θερμοκρασία).

5.De espresso begint uit de koffieuitloop te lopen – draai de keuzeknop in de stand OFF (Uit) zodra u de gewenste hoeveelheid koffie hebt. (Het verwarmingsindicatielampje gaat aan en uit omdat de thermostaat het water op de juiste temperatuur houdt).

5.L'expresso commence à couler par la sortie café – lorsque vous avez

la quantité voulue, positionnez le bouton sur « OFF ». (Le voyant de chauffe s'allume et s'éteint pendant que le thermostat maintient l'eau à la bonne température).

d GR NL F

GB

6.Nach dem Brühvorgang können Sie den Filterhalter abnehmen. Drehen Sie ihn nach links und aus der Halterung. Entfernen Sie das verbrauchte Kaffeepulver aus dem Filter, indem Sie diesen leicht gegen die Kante eines Abfallbehälters klopfen. Nehmen Sie den Filter heraus, reinigen Sie ihn mit Wasser und trocknen Sie ihn mit einem Tuch ab.

6.Μετά τη βράση, μπορείτε να αφαιρέσετε τη βάση του φίλτρου. Περιστρέψτε την προς τα αριστερά και τραβήξτε την από την υποδοχή της. Αφαιρέστε από το φίλτρο τα κατακάθια του καφέ χτυπώντας το ελαφρά στην άκρη ενός κάδου απορριμμάτων. Βγάλτε το φίλτρο,

καθαρίστε το με νερό και σκουπίστε το με ένα πανί.

6.Zodra de koffie is gezet, kunt u de filterhouder verwijderen. Draai de houder naar links en neem deze uit het apparaat. Verwijder het gebruikte koffiedik van het filter door hiermee licht tegen de rand van een afvalbak te tikken. Neem het filter uit, maak het schoon met water en droog het met een doek.

6.Une fois la percolation terminée, vous pouvez retirer le porte-filtre. Tournez-le vers la gauche et déga- gez-le du dispositif de maintien. Retirez le marc du filtre en tapotant doucement ce dernier contre le bord d'une poubelle. Sortez le filtre, nettoyez-le à l'eau puis séchez-le à l'aide d'un chiffon.

7

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 7

2009-10-20 13:28:08

Zusatzfunktionen / Πρόσθετα χαρακτηριστικά / Extra functies / Fonctions supplémentaires

d1. Die Verwendung von Dampf eignet sich zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten. Drehen Sie den Wahlschalter

in die Stellung . Wenn die grüne Heizungsanzeige leuchtet, ist die Maschine zur Dampferzeugung bereit. (Das Austreten von etwas Wasser aus dem Brühkopf ist normal.)

GR

1. Ο ατμός μπορεί να χρησιμο-

ποιηθεί για να παρασκευάσετε

 

 

αφρόγαλα ή για να ζεστάνετε υγρά.

 

Περιστρέψτε τον επιλογέα στη θέση

 

.Όταν η πράσινη ενδεικτική

 

λυχνία προθέρμανσης ανάψει, η μη-

 

χανή είναι έτοιμη να παράγει ατμό.

 

(Κάποια ποσότητα νερού εξέρχεται

 

από την κεφαλή βράσης, αυτό είναι

 

φυσιολογικό.)

NL

1. Stoom kan worden gebruikt

om melk op te schuimen of om

 

 

vloeistoffen te verwarmen. Draai de

 

keuzeknop in de stand . Wanneer

 

het groene verwarmingsindica-

 

tielampje aangaat, is het apparaat

 

klaar voor het maken van stoom. (Er

 

kan wat water uit de koffie-uitloop

 

komen; dit is normaal.)

F1. Il est possible d'utiliser de la vapeur pour former une mousse de lait ou pour chauffer des liquides. Positionnez le bouton de sélec-

tion sur . Lorsque le voyant de chauffe vert s'allume, l'appareil est prêt à produire de la vapeur. (Une petite quantité d'eau sortira par le percolateur, ceci est normal.)

8

B

A

2.Stellen Sie eine Schüssel unter die Dampfdüse und drehen Sie den Dampfregler vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn (A). Aus der Düse tritt etwas Wasser und danach ein starker Strahl Dampf aus. Schalten Sie den Dampfstrahl ab, indem Sie den Dampfregler im Uhrzeigersinn drehen (B).

2.Τοποθετήστε ένα μπολ κάτω από το ακροφύσιο ατμού και περιστρέψτε με προσοχή τον ρυθμιστή ατμού αριστερόστροφα (A). Κάποια ποσότητα νερού εξέρχεται από το ακροφύσιο, και ακολουθεί ένας ισχυρός πίδακας ατμού. Για να σταματήσει ο πίδακας, περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού δεξιόστροφα (B).

2.Zet een kommetje onder het stoommondstuk en draai de stoomknop voorzichtig linksom (A). Er komt eerst wat water uit het mondstuk, gevolgd door een krachtige stoomstoot. Stop deze door de stoomknop rechtsom te draaien (B).

2.Placez un bol sous la buse vapeur et tournez doucement le sélecteur de vapeur vers la gauche (A). Une petite quantité d'eau sortira par la buse, suivie d'un puissant jet de vapeur. Arrêtez le jet en tournant le sélecteur de vapeur vers la droite (B).

3.Tauchen Sie die Dampfdüse in ein hitzebeständiges Gefäß mit Milch/Flüssigkeit, und drehen Sie dieses kreisförmig. (Die Düse sollte den Gefäßboden nicht berühren). Drehen Sie den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn. Lassen Sie die Düse so lange im Gefäß, bis der gewünschte Schäumungsgrad erreicht ist.

3.Βυθίστε το ακροφύσιο ατμού σε ένα ανθεκτικό στη θερμότητα δοχείο με νερό/υγρό, και περιστρέψτε

το δοχείο κυκλικά. (Το ακροφύσιο

δεν πρέπει να αγγίζει τον πάτο του δοχείου). Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού αριστερόστροφα. Κρατήστε το ακροφύσιο μέσα στο δοχείο μέχρι να έχετε την επιθυμητή ποσότητα αφρογάλακτος.

3.Dompel het stoommondstuk onder in een hittebestendige kan met melk/vloeistof en maak een ronddraaiende beweging. (Het mondstuk mag de bodem van de kan niet raken). Draai de stoomknop linksom. Houd het mondstuk in de kan tot de melk voldoende is opgeschuimd.

3.Immergez la buse vapeur dans un récipient de lait/de liquide ne craignant pas la vapeur et déplacez le récipient selon un mouvement circulaire. (La buse ne doit pas venir au contact du fond du récipient). Tournez le sélecteur de vapeur vers la gauche. Maintenez le bec dans le récipient jusqu'à obtention de la quantité de mousse désirée.

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 8

2009-10-20 13:28:09

4.Stellen Sie eine Schüssel unter die Dampfdüse und drehen Sie den Dampfregler einige Sekunden lang gegen den Uhrzeigersinn, um die Dampfdüse von heißem Wasser bzw. heißer Milch zu befreien. Drehen Sie den Wahlschalter in die Stellung OFF. Lassen Sie das Dampfrohr abkühlen und reinigen Sie es mit einem Tuch.

4.Τοποθετήστε ένα μπολ κάτω από το ακροφύσιο ατμού και περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού αριστερόστροφα για μερικά δευτερόλεπτα, για να απομακρύνετε το ζεστό νερό/γάλα από το ακροφύσιο

(A). Περιστρέψτε τον επιλογέα στη θέση OFF. Αφήστε το σωλήνα

ατμού να κρυώσει και στη συνέχεια καθαρίστε τον με ένα πανί.

4.Zet een kommetje onder het stoommondstuk en draai de stoomknop enkele seconden linksom om heet water/melk van het mondstuk te verwijderen. Draai de keuzeknop in de stand OFF (Uit). Laat het stoompijpje afkoelen en reinig het met een doek.

4.Placez un bol sous la buse vapeur et tournez le sélecteur de vapeur quelques secondes vers la gauche pour évacuer l'eau/le lait de la buse. Positionnez le bouton de sélection sur « OFF ». Laissez refroidir le tuyau de vapeur puisnettoyez-leà l'aide d'un chiffon.

d GR NL

F

B

A

GB

5.Für heißes Wasser stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse, drehen Sie den Wahlschalter in Stellung

und den Dampfregler gegen den Uhrzeigersinn (A). Heißes

Wasser tritt aus der Düse aus. Zum

Beenden drehen Sie den Wahlschalter in die Stellung OFF. Drehen Sie dann den Dampfregler im Uhrzeigersinn (B).

5.Για ζεστό νερό, τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το ακροφύσιο ατμού, περιστρέψτε τον επιλογέα

στη θέση και τον ρυθμιστή ατμού αριστερόστροφα (A). Από το ακροφύσιο εξέρχεται ζεστό νερό. Για να σταματήσει, περιστρέψτε τον επιλογέα πίσω στη θέση OFF. Στη συνέχεια, περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού δεξιόστροφα (B).

5.Voor heet water zet u een kopje onder het stoommondstuk, draait u

de keuzeknop in de stand en draait u de stoomknop linksomA). Er komt heet water uit het mondstuk. Als u wilt stoppen, draait u de keuzeknop terug in de stand OFF (Uit). Draai vervolgens de stoomknop rechtsom (B).

5.Pour obtenir de l'eau chaude, placez une tasse sous la buse vapeur, positionnez le bouton de sélection

sur puis tournez le sélecteur de vapeur vers la gauche (A). De l'eau chaude coule par la buse. Pour arrêter l'écoulement, positionnez

le bouton de sélection sur « OFF ». Tournez ensuite le sélecteur de vapeur vers la droite (B).

9

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 9

2009-10-20 13:28:10

Reinigung und Pflege / Καθαρισμός και φροντίδα / Extra functies / Fonctions supplémentaires

d1. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie sie abkühlen. Wi-

schen Sie alle äußeren Flächen mit einem feuchten Tuch ab. Reinigen

Sie verstopfte Öff nungen des Filters und den Filterhalter mit einem Stift oder einer kleinen Bürste.

GR

1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή και

αφήστε τη να κρυώσει. Σκουπίστε

 

 

όλες τις εξωτερικές επιφάνειες με

 

ένα υγρό πανί. Καθαρίστε τις φραγ-

 

μένες οπές του φίλτρου και της

 

βάσης με μια καρφίτσα ή μια μικρή

 

βούρτσα.

NL

1. Zet het apparaat uit en laat het

afkoelen. Veeg alle oppervlakken

 

 

aan de buitenkant schoon met een

 

vochtige doek. Reinig verstopte

 

openingen in het filter en de filter-

 

houder met een pennetje of bor-

 

steltje.

F1. Éteignez l'appareil et laissez-le refroidir. Essuyez toutes les surfa-

ces externes avec un chiffon humide. Nettoyez les trous bouchés du fi ltre et du porte-fi ltre à l'aide d'une aiguille ou d'une petite brosse.

10

2.Nehmen Sie das Abtropfgitter heraus, leeren und spülen Sie die Tropfwanne. Wischen Sie Wanne und Gitter mit einem Tuch ab und setzen Sie sie wieder ein.

2.Αφαιρέστε ανασηκώνοντας και τραβώντας το πλέγμα συλλογής σταγονιδίων, αδειάστε το και ξεπλύνετέ τον. Σκουπίστε τον δίσκο και το πλέγμα με ένα πανί πριν τα τοποθετήσετε ξανά στη θέση του.

2.Til het druppelrooster uit het apparaat, leeg de opvangbak en spoel deze om. Veeg de opvangbak en het rooster schoon met een doek voordat u deze terugplaatst.

2.Soulevez la grille égouttoir, videz et rincez le bac de récupération des liquides. Essuyez le bac et la grille

à l'aide d'un chiff on avant de les remettre en place.

3.Lösen Sie die Dampfdüse und waschen Sie sie unter fließendem Wasser. Reinigen Sie das Dampfrohr mit einem Tuch. Nehmen Sie den Wassertank heraus und spülen Sie ihn unter fließendem Wasser.

3.Λασκάρετε το ακροφύσιο ατμού

και πλύνετέ το με τρεχούμενο νερό. Καθαρίστε τον σωλήνα ατμού με ένα πανί. Αφαιρέστε το δοχείο νερού και ξεπλύνετέ το με τρεχούμενο νερό.

3.Maak het stoommondstuk los en was het af onder stromend water. Reinig de stoompijp met een doek. Til het waterreservoir uit het apparaat en spoel het af met stromend water.

3.Ôtez la buse vapeur et lavez-la à l'eau courante. Nettoyez la buse vapeur avec un chiffon. Sortez le réservoir d'eau et rincez-le à l'eau courante.

ELX12827_Bella_Espresso_AEG_5lang.indd 10

2009-10-20 13:28:10

Loading...
+ 22 hidden pages