sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
◦ Verbrühungsgefahr: Die Armatur kann eine
Temperatur von über 60 °C annehmen.
◦ Das Gerät muss über eine Trennstrecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen
nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
SIGNALWORT Art der Gefahr
!
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung
des Sicherheitshinweises.
» Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
SymbolArt der Gefahr
!
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
gen oder Tod zur Folge haben.
gen oder Tod zur Folge haben kann.
oder leichten Verletzungen führen kann.
1.3 Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in
Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B.
im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet
werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Das Druckgerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser
oder zur Nacherwärmung von vorgewärmtem Wasser.
Das Gerät kann ein oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT Verbrennung
Die Armatur kann während des Betriebs eine Temperatur von über 60 °C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.
VORSICHT Verbrennung
Die Warmwassertemperatur kann bei Betrieb mit
vorgewärmtem Wasser, z. B. einer Solaranlage, von
der eingestellten Solltemperatur abweichen.
WARNUNG Verletzung
!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräte s unte r w iesen wurde n und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
1.2 Andere Markierungen in dieser
Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet.
» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
SymbolBedeutung
!
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müs-
sen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt
für Schritt beschrieben.
Falls Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät
benutzen, empfehlen wir eine dauerhafte Temperaturbegrenzung. Die Begrenzung können Sie vom Fachhandwerker einstellen lassen.
Sachschaden
!
Da s Gerät und die Armatur sind vom Nut z er vor Frost
zu schützen.
2.3 CE-Kennzeichnung
Die CE-Kennzeichnung belegt, dass das Gerät alle grundlegenden Anforderungen erfüllt:
◦ Niederspannungsrichtlinie◦ Richtlinie über die elektromagnetische Verträglich-
keit
Die maximal zulässige Netzimpedanz ist im Kapitel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“
angegeben.
3
Installation - für den Fachhandwerker
2.4 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
Landesspezische Zulassungen und
Zeugnisse: Deutschland
Für das Gerät ist auf Grund der Landesbauordnungen ein
allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nachweis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschverhaltens erteilt.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Gerätebeschreibung
Der elektronisch geregelte Durchlauferhitzer mit automatischer Leistungsanpassung hält die Auslauftemperatur
bis zur Leistungsgrenze konstant. Danach wird die Temperatur über die Entnahmearmatur gewählt.
Heizsystem
Das Blankdraht-Heizsystem hat einen druckfesten Kunststoffmantel. Das Heizsystem ist für kalkarme und kalkhaltige Wässer geeignet. Das Heizsystem ist gegen eine Ver-
kalkung weitgehend unempndlich. Das Heizsystem sorgt
für eine schnelle und efziente Warmwasserversorgung.
Hinweis
Das Gerät ist mit einer Lufterkennung ausgestattet,
die eine Beschädigung des Heizsystems weitgehend
verhindert. Gelangt während des Betriebes Luft in
das Gerät, schaltet das Gerät die Heizleistung für
eine Minute aus und schützt somit das Heizsystem.
4. Einstellungen
Sie können die Warmwasser-Auslauftemperatur stufenlos
einstellen.
» Drehen Sie den Einstellknopf auf die gewünschte
Temperaturbegrenzung
Der Fachhandwerker kann im Gerät eine Temperaturbegrenzung bis 43 °C einstellen. Bei aktivierter Temperaturbegrenzung können Sie den Temperatur-Einstellknopf im
gesamten Drehbereich verstellen. Die Auslauftemperatur
können Sie nur noch zwischen 30 °C und 43 °C einstellen.
Handwaschbecken (ca. 35 °C)
Dusche (ca. 40 °C)
Badewanne (ca. 45 °C)
Küchenspüle (ca. 55 °C)
Temperatur.
Hinweis
Wenn bei voll geöffnetem Entnahmeventil und maximaler Temperatureinstellung keine ausreichende
Auslauftemperatur erreicht wird, ießt mehr Wasser durch das Gerät, als das Heizsystem erwärmen
kann. Das Gerät ist an der Leistungsgrenze.
» Reduzieren Sie die Wassermenge am Entnah-
meventil.
Einstellungsempfehlung bei Betrieb mit einer
Thermostatarmatur
Stellen Sie die Temperatur am Gerät auf maximale Temperatur ein.
Nach Unterbrechung der Wasserversorgung
Sachschaden
!
Damit das Blankdraht-Heizsystem nicht zerstört
wird, nehmen Sie das Gerät, nach einer Unterbrechung der Wasserversorgung, wie folgt wieder in
Betrieb.
» Schalten Sie das Gerät spannungsfrei, indem
Sie die Sicherungen ausschalten.
» Öffnen Sie die Armatur eine Minute lang, bis das
Gerät und die vorgeschaltete Kaltwasser-Zuleitung luftfrei sind.
» Schalten Sie die Netzspannung wieder ein.
5. Reinigung, Pege und
Wartung
» Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel. Zur Pege und Reinigung des Gerätes genügt ein feuchtes Tuch.
» Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an
den Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
6. Problembehebung
ProblemUrsacheBehebung
Das Gerät schaltet
trotz voll geöffnetem
Warmwasserventil
nicht ein.
Wunschtemperatur
> 45 °C wird nicht
erreicht.
Die Kaltwasser-Zu-
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-00000):
Im Gerät liegt keine
Spannung an.
Die Durchflussmenge ist zu gering. Der
Strahlregler in der
Armatur oder der
Duschkopf ist verkalkt
oder verschmutzt.
Die Wasserversorgung ist unterbrochen.
lauftemperatur ist
> 45 °C.
Nr.: 000000-0000-00000
Prüfen Sie die Sicherungen in der Hausinstallation.
Reinigen und / oder
entkalken Sie den
Strahlregler oder den
Duschkopf.
Entlüften Sie das
Gerät und die Kaltwasser-Zuleitung
(siehe Kapitel „Bedienung / Einstellungen“).
Verringern Sie die
Kaltwasser-Zulauftemperatur.
D0000041614
4
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker
durchgeführt werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte
Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet
werden.
Sachschaden
!
Beachten Sie die maximale Zulauftemperatur. Bei
höheren Temperaturen kann das Gerät beschädigt
werden. Mit dem Einbau einer Zentral-Thermostatarmatur können Sie die maximale Zulauftemperatur
begrenzen.
7.2 Vorschriften, Normen und
Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften und Bestimmungen.
◦ Die Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt) ist nur
mit sachgemäß montierter Kabeltülle gewährleistet.
◦ Der spezische elektrische Widerstand des Was-
sers darf nicht kleiner sein als auf dem Typenschild
angegeben. Bei einem Wasser-Verbundnetz berücksichtigen Sie den niedrigsten elektrischen Widerstand des Wassers (siehe Kapitel „Installation /
Technische Daten / Datentabelle“). Den spezischen elektrischen Widerstand oder die elektrische
Leitfähigkeit des Wassers erfahren Sie bei Ihrem
Wasserversorgungs-Unternehmen.
Installation - für den Fachhandwerker
Montagezubehör
Rohrbausatz-Untertischmontage UT 104, Anschlüsse:
Aufputz, G 3/8, oben. Wasseranschlüsse mit 12 mm
Quetschverschraubung.
Universal-Montagerahmen
Montagerahmen mit elektrischen Anschlüssen.
Rohrbausatz-Untertischgeräte
Wenn Sie die Wasseranschlüsse (G 3/8 A) oberhalb des
Gerätes verwenden, benötigen Sie den Bausatz für die
Untertischmontage.
Rohrbausatz-Versatzmontage
Wenn Sie eine senkrechte Verschiebung des Gerätes gegenüber dem Wasseranschluss um 90 mm nach unten
verwenden, benötigen Sie den Rohrbausatz mit Rohrbögen.
Rohrbausatz-Gas-Wasserheizer-Austausch
Wenn Sie die vorhandene Installation Gas-Wasserheizer-Anschlüsse (Kaltwasseranschluss links und Warmwasser-Anschluss rechts) verwenden, benötigen Sie den
Rohrbausatz.
Lastabwurfrelais (LR 1-A)
Das Lastabwurfrelais für den Einbau in der Elektroverteilung ermöglicht eine Vorrangschaltung des Durchlauferhitzers bei gleichzeitigem Betrieb von z. B. Elektro-Speicherheizgeräten.
ZTA 3/4 - Zentral-Thermostatarmatur
Die Thermostatarmatur ist für eine zentrale Vormischung,
zum Beispiel eines Durchlauferhitzers mit einer Solaranlage.
9. Vorbereitungen
9.1 Montageort
Sachschaden
!
Die Installation des Gerätes darf nur im frostfreien
Raum erfolgen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
◦ Wandaufhängung◦ Gewindebolzen, Schrauben und Dübel für die
Wandaufhängung
◦ Montageschablone
◦ 2 Doppelnippel (Kaltwasser mit Absperrventil)◦ Flachdichtungen◦ Kabeltülle (elektrische Zuleitung oben / unten)◦ Schrauben / Dübel für Rückwandbefestigung bei
Aufputz-Wasseranschluss
◦ Zusätzlicher Durchussmengenbegrenzer am Kalt-
wasserrohr (nur DDLE Basis 18/21/24)
8.2 Zubehör
Armatur
ADEo 70 WD 1-Griff-Armatur mit Umschaltung Wanne /
Brause
Anschluss-Set für Herd
Anschluss-Set für den elektrischen Anschluss des DDLE
Basis 11 und DDLE Basis 13
» Montieren Sie das Gerät senkrecht und in der Nähe
der Entnahmestelle.
Das Gerät ist für eine Untertisch- und Übertischmontage
geeignet.
Untertischmontage
12
1 Kaltwasser Zulauf
2 Warmwasser Auslauf
26_02_02_1345
5
Installation - für den Fachhandwerker
NT
T-
so
X1
Übertischmontage
12
1 Kaltwasser Zulauf
2 Warmwasser Auslauf
Hinweis
» Montieren Sie das Gerät an die Wand. Die Wand
muss ausreichend tragfähig sein.
9.2 Wasserinstallation
◦ Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.
» Spülen Sie die Wasserleitung gut durch.
» Stellen Sie sicher, dass der Volumenstrom (siehe
Kapitel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“, Ein) zum Einschalten des Gerätes erreicht
wird. Wenn der Volumenstrom nicht erreicht wird,
entnehmen Sie den Durchussmengen-Begrenzer
(siehe Kapitel „Installation / Montage“, Durchuss-
mengen-Begrenzer entnehmen).
» Wenn der benötigte Volumenstrom bei voll geöffne-
tem Entnahmeventil nicht erreicht wird, erhöhen Sie
den Wasserleitungsdruck.
Armaturen
Verwenden Sie geeignete Druckarmaturen. Offene Armaturen sind nicht zulässig.
Hinweis
Das Absperrventil im Kaltwasserzulauf dürfen Sie
nicht zum Drosseln des Durchusses verwenden.
Das Absperrventil dient zur Absperrung des Gerä-
◦ Anschluss eines Lastabwurfrelais◦ Untertischmontage Wasseranschlüsse oben◦ Wasserinstallation Aufputz◦ Betrieb mit vorgewärmtem Wasser◦ Temperaturbegrenzung
Gerät öffnen
» Öffnen Sie das Gerät, indem Sie den Rastverschluss
entriegeln.
D0000041615
Zugelassene Werkstoffe der Wasserleitungen
◦ Kaltwasser-Zuleitung:
feuerverzinktes Stahlrohr, Edelstahlrohr, Kupferrohr
oder Kunststoffrohr
◦ Warmwasser-Auslaueitung:
Edelstahlrohr, Kupferrohr oder Kunststoffrohr
Sachschaden
!
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten Sie die maximale Zulau ftemperatur und den maximal zulässigen Druck (siehe Kapitel „Installation /
Technische Daten / Datentabelle“).
Flexible Wasser-Anschlussleitungen
» Verhindern Sie bei der Installation mit exiblen Was-
ser-Anschlussleitungen ein Verdrehen der Rohrbögen mit Bajonettverbindungen im Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
6
lichen Schrauben.
» Trennen Sie die Rückwand, indem Sie die beiden
Rasthaken drücken und das Rückwandunterteil nach
vorn abziehen.
Netzanschlusskabel vorbereiten
160
≥ 30
26_02_02_0762
26_02_02_0887
Installation - für den Fachhandwerker
L
L
L
Wandaufhängung montieren
» Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit der Montagescha-
blone an. Bei der Montage mit Aufputz liegenden
Wasseranschlüssen müssen Sie zusätzlich die
Befestigungslöcher im unteren Teil der Schablone
anzeichnen.
» Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wand-
aufhängung mit 2 Schrauben und 2 Dübeln (Schrau-
ben und Dübel gehören zum Lieferumfang).
» Montieren Sie den beiliegenden Gewindebolzen.
» Montieren Sie die Wandaufhängung.
Kabeltülle montieren
Sachschaden
!
Das Absperrventil im Kaltwasserzulauf dürfen Sie
nicht zum Drosseln des Durchusses verwenden.
Rückwand vorbereiten
Sachschaden
!
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die
Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rückwand verwenden.
26_02_02_0972
D0000041893
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe
Kanten mit einer Feile.
Gerät montieren
» Montieren Sie die Kabeltülle. Bei einem Anschluss-
kabel > 6 mm² müssen Sie das Loch in der Kabeltül-
le vergrößern.
Wasseranschluss herstellen
Sachschaden
!
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
26_02_02_0950
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe
einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten.
» Entfernen Sie die Transport-Schutzstopfen aus den
Wasseranschlüssen.
» Drücken Sie die Rückwand fest an. Verriegeln Sie
den Befestigungsknebel durch eine Rechtsdrehung
um 90°.
» Dichten und schrauben Sie die Doppelnippel ein.
26_02_02_0948
7
Installation - für den Fachhandwerker
L1’
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NTC
T-sol
l
X11
» Schrauben Sie die Wasseranschlussrohre mit den
Flachdichtungen auf die Doppelnippel.
Sachschaden
!
Für die Funktion des Gerätes muss das Sieb eingebaut sein.
» Prüfen Sie beim Geräteaustausch, ob das Sieb
vorhanden ist (siehe Kapitel „Installation / Wartung“).
Durchussmengen-Begrenzer entnehmen /
tauschen
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester
Anschluss in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabeltülle erlaubt. Das Gerät muss über eine
Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom
Netzanschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzlei ter angeschlossen ist.
Sachschaden
!
D0000041925
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene
Spannung muss mit der Netzspannung überein-
stimmen.
» Schließen Sie das Elektroanschlusskabel an die
Netzanschlussklemme an (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Elektroschaltplan“).
DDLE Basis 18/21/24: Codierstecker
umstecken
Das Gerät ist bei Lieferung auf 21 kW gesteckt. Bei Umstellung auf eine andere Anschlussleistung müssen Sie
folgende Schritte vornehmen:
Hinweis
Wenn Sie eine Thermostatarmatur verwenden, darf
der Durchussmengen-Begrenzer nicht entnommen
werden.
Sie den eingebauten Durchussmengen-Begrenzer
(Farbe weiß) durch den mitgelieferten Durchuss-
mengen-Begrenzer (orange, am Kaltwasserrohr
befestigt).
Elektroanschluss herstellen
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
D0000047341
» Stecken Sie den Codierstecker entsprechend der ge-
wählten Anschlussleistung um (wählbare Anschlussleistung und Absicherung des Gerätes siehe Kapitel
„Installation / Technische Daten / Datentabelle“).
» Kreuzen Sie die gewählte Anschlussleistung auf
dem Typenschild an. Verwenden Sie dafür einen
Kugelschreiber.
Rückwandunterteil montieren
26_02_02_0771
26_02_02_1348
» Montieren Sie das Rückwandunterteil in die Rück-
wand. Rasten Sie das Rückwandunterteil ein.
» Richten Sie das montierte Gerät aus, indem Sie den
Befestigungsknebel lösen, den Elektroanschluss und
die Rückwand ausrichten und den Befestigungsknebel wieder festdrehen. Wenn die Geräterückwand
nicht anliegt, können Sie das Gerät unten mit zwei
zusätzlichen Schrauben befestigen (siehe Kapitel
„Installation / Montagealternativen / Wasserinstallation Aufputz“).
8
Installation - für den Fachhandwerker
1
L1í
2
L
L
L
X11
10.2 Montagealternativen
10. 2 .1 Elektroanschluss Unterputz unten
» Schneiden oder brechen Sie die benötigte Durchfüh-
rung in der Rückwand sauber heraus (siehe Kapitel„/
Installation /Technische Daten / Maße und Anschlüsse“). Entgraten Sie bei Bedarf scharfe Kanten mit
einer Feile.
» Führen Sie das Elektroanschlusskabel durch die Ka-
beltülle und schließen das Elektroanschlusskabel an
die Netzanschlussklemme an.
10.2.3 Anschluss eines Lastabwurfrelais
Setzen Sie ein Lastabwurfrelais in Kombination mit anderen Elektrogeräten, z. B. Elektro-Speicherheizgeräten,
in der Elektroverteilung ein. Der Lastabwurf erfolgt bei
Betrieb des Durchlauferhitzers.
Sachschaden
!
Schließen Sie die Phase, die das Lastabwurfrelais
schaltet, an die gekennzeichnete Klemme der Netzanschlussklemme im Gerät an (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Elektroschaltplan“).
10.2.4 Untertischmontage Wasseranschlüsse - oben
Eine Untertisch-Gerätemontage mit obenliegenden Wasseranschlüssen lässt sich mit einem zusätzlichen Rohrbausatz-Untertischgerät durchführen. Durchführungsöffnungen in der Rückwand für die Wasserrohre sauber
ausbrechen und Rohrsatz montieren.
» Montieren Sie die Kabeltülle.
Sachschaden
!
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die
Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rückwand verwenden.
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe
Kanten mit einer Feile.
» Versetzen Sie die Netzanschlussklemme im Gerät
von oben nach unten.
» Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe
einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten.
» Drücken Sie die Rückwand fest an. Verriegeln Sie
den Befestigungsknebel durch eine Rechtsdrehung
um 90°.
10.2.2 Elektroanschluss Aufputz
10.2.5 Wasserinstallation Aufputz
Hinweis
Bei dieser Anschlussart ändert sich die Schutzart
des Gerätes.
26_02_02_0767
» Ändern Sie das Typenschild. Streichen Sie die
Angabe IP 25 durch und kreuzen Sie das Kästchen IP 24 an. Verwenden Sie dafür einen Ku-
gelschreiber.
» Um den Unterputzanschluss zu verschließen, mon-
tieren Sie Wasserstopfen mit Dichtungen.
» Montieren Sie eine geeignete Druckarmatur.
26_02_02_0765
Hinweis
Bei dieser Anschlussart ändert sich die Schutzart
des Gerätes.
» Ändern Sie das Typenschild. Streichen Sie die
Angabe IP 25 durch und kreuzen Sie das Käst-
chen IP 24 an. Verwenden Sie dafür einen Ku-
gelschreiber.
Sachschaden
!
Sollten Sie versehentlich ein falsches Loch in die
Rückwand brechen, müssen Sie eine neue Rückwand verwenden.
26_02_02_1006
» Rasten Sie das Rückwand-Unterteil in das Rück-
wand-Oberteil ein.
9
Installation - für den Fachhandwerker
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
lichen Schrauben.
Sachschaden
!
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die
Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rückwand verwenden.
» Brechen Sie die Durchführungen in der Gerätekappe
sauber aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe Kanten
mit einer Feile.
» Schieben Sie das Rückwandunterteil unter die
Anschlussrohre der Armatur. Rasten Sie das Rückwandunterteil ein.
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
10.2.6 Betrieb mit vorgewärmtem Wasser
Mit dem Einbau einer Zentral-Thermostatarmatur wird die
maximale Zulauftemperatur begrenzt.
10.2.7 Temperaturbegrenzung
VORSICHT Verbrennung
Bei Betrieb mit vorg ewär mtem Wasser kann die ein gestellte Temperaturbegrenzung oder der Verbrühschutz unwirksam sein.
» In diesem Fall begrenzen Sie die Temperatur an
einer vorgeschalteten Zentral-Thermostatarma-
tur.
11.1 Erstinbetriebnahme
L
L
3
L
3
’
4
L
2
’
1
L
1
’
2
18
21
24
kW
MV
NTC
T-soll
X11
Sie können die Temperaturbegrenzung in der Innenseite
der Gerätekappe auf 43 °C einstellen.
C
°
C
3
4
60 °
» Stecken Sie den Stecker vom Sollwertgeber-Kabel
auf die Temperaturbegrenzung 43 °C.
Nach dem Aktivieren der Temperaturbegrenzung lassen
sich nur noch Temperaturen zwischen 30 und 43 °C wählen.
10.3 Montage abschließen
» Öffnen Sie das Absperrventil im Doppelnippel oder
in der Kaltwasser-Zuleitung.
11. Inbetriebnahme
WARNUNG Stromschlag
Die Inbetriebnahme darf nur durch einen Fachhandwerker unter der Beachtung der Sicherheitsvor-
schriften erfolgen.
1.
2.
26_02_02_0769
» Öffnen und schließen Sie mehrfach alle angeschlos-
senen Entnahmeventile, bis das Leitungsnetz und
das Gerät luftfrei sind.
D0000046203
» Führen Sie eine Dichtheitskontrolle durch.
» Aktivieren Sie den Sicherheitsdruckbegrenzer,
indem Sie die Rücksetztaste fest eindrücken (deaktivierter Sicherheitsdruckbegrenzer im Lieferzustand).
» Stecken Sie den Stecker vom Temperatureinsteller-
kabel auf die Elektronik.
» Montieren Sie die Gerätekappe. Die Gerätekappe
muss hörbar einrasten. Prüfen Sie den Sitz der
Gerätekappe.
» Schalten Sie die Netzspannung ein.
» Führen Sie eine Temperaturkalibrierung durch. Dre-
hen Sie den Temperatur-Einstellknopf zum Rechts-
und Linksanschlag.
» Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes.
Übergabe des Gerätes
» Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerä-
tes. Machen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes
vertraut.
» Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren
hin, speziell die Verbrühungsgefahr.
» Übergeben Sie diese Anleitung.
10
11.2 Wiederinbetriebnahme
» Entlüften Sie das Gerät und die Kaltwasser-Zuleitung
» Trennen Sie das Gerät allpolig vom Netzanschluss.
» Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Installation /
Wartung“).
13. Störungsbehebung
WARNUNG Stromschlag
Um das Gerät prüfen zu können, muss die Net z spannung am Gerät anliegen.
Anzeigemöglichkeiten der Diagnoseampel
(LED)
rotleuchtet bei Störung
gelbleuchtet bei Heizbetrieb
grünblinkt: Gerät am Netzanschluss
Installation - für den Fachhandwerker
1
D0000041794
1 Diagnoseampel
Störung / Anzeige LED-Diagnoseampel
Der Durchfluss ist zu gering.Das Sieb im Gerät ist verschmutzt.Reinigen Sie das Sieb.
Die Solltemperatur wird nicht erreicht. Eine Phase fehlt.Prüfen Sie die Sicherung in der Hausinstallation.
Die Heizung schaltet nicht ein. Luft wird im Wasser erkannt. Die Heizleistung
kein warmes Wasser und keine Ampelanzeige.
Ampelanzeige: grün blinkt oder Dauerlicht
kein warmes Wasser bei Durchfluss
> 3 l/min.
Der Stecker der Durchflusserfassung ist defekt. Kontrollieren Sie die Durchflusserfassung und tau-
Ampelanzeige: gelb Dauerlicht, grün
blinkt
kein warmes Wasser bei Durchfluss
> 3 l/min.
Das Heizsystem ist defekt. Messen Sie den Widerstand des Heizsystems und
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Ampelanzeige: gelb Dauerlicht, grün
blinkt
Ampelanzeige: rot Dauerlicht, grün
blinkt
kein warmes Wasser
Wunschtemperatur > 45 °C wird nicht
erreicht.
Ampelanzeige: rot Dauerlicht, grün
blinkt
Ursache Behebung
schaltet kurzzeitig ab.
Die Sicherung hat ausgelöst. Prüfen Sie die Sicherung in der Hausinstallation.
Der Sicherheitsdruckbegrenzer hat ausgeschaltet. Beseitigen Sie die Fehlerursache (z. B. ein defekter
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Die Durchflusserfassung DFE ist nicht aufgesteckt. Stecken Sie den Stecker der Durchflusserfassung
Der Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat ausgelöst oder ist unterbrochen.
Der Auslauffühler ist abgezogen. Ein Leitungsbruch
liegt vor.
Der Kaltwasser-Sensor ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Die Kaltwasser-Zulauftemperatur ist höher als
45 °C.
Der Auslauffühler ist defekt (Kurzschluss). Prüfen Sie den Auslauffühler und tauschen Sie den
Das Gerät geht nach einer Minute wieder in Betrieb.
Druckspüler).
Schützen Sie das Heizsystem vor Überhitzung,
indem Sie ein dem Gerät nachgeschaltetes Entnahmeventil eine Minute öffnen. Dadurch wird das
Heizsystem druckentlastet und abgekühlt.
Aktivieren Sie den Sicherheitsdruckbegrenzer bei
Fließdruck, indem Sie die Rücksetztaste drücken
(siehe Kapitel „Installation / Inbetriebnahme /
Erstinbetriebnahme“).
Elektronik ggf. aus.
Elektronik ggf. aus.
wieder auf.
schen Sie die Durchflusserfassung ggf. aus.
Kontrollieren Sie den Sicherheits-Temperaturbe-
grenzer und tauschen Sie den Sicherheits-Temperaturbegrenzer ggf. aus.
tauschen Sie den Widerstand ggf. aus.
Elektronik ggf. aus.
Stecken Sie den Auslauffühler auf und tauschen
Sie den Auslauffühler ggf. aus.
Elektronik ggf. aus.
Verringern Sie die Kaltwasser-Zulauftemperatur
zum Gerät.
Auslauffühler ggf. aus.
11
Installation - für den Fachhandwerker
226
50
14. Wartung
WARNUNG Stromschlag
Trennen Sie be i alle n Arbei ten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
Gerät entleeren
Das Gerät können Sie für Wartungsarbeiten oder zum
Schutz vor Frost entleeren.
WARNUNG Verbrennung
Wenn das Gerät entleert wird, kann heißes Wasser
austreten.
» Schließen Sie das Absperrventil im Doppelnippel
oder in der Kaltwasser-Zuleitung.
» Öffnen Sie alle Entnahmeventile.
» Lösen Sie die Wasseranschlüsse vom Gerät.
» Lagern Sie ein demontiertes Gerät frostfrei, da sich
Restwasser im Gerät bendet, das gefrieren und
Schäden verursachen kann.
Sieb reinigen
Alternative Anschlussmöglichkeiten
35
b02
b03
b04
b02 Durchführung elektrische Leitungen I
b03 Durchführung elektrische Leitungen II
b04 Durchführung elektrische Leitungen III
40
15.2 Elektroschaltplan
3/PE ~ 380 - 415 V
b04
325
b04
50
D0000019778
Reinigen Sie bei Verschmutzung das Sieb im Kaltwasser-Schraubanschluss. Schließen Sie das Absperrventil
in der Kaltwasser-Zuleitung, bevor Sie das Sieb ausbauen, reinigen und wieder einbauen.
1 Steuerleitung zum Schaltschütz des 2. Gerätes (z. B.
Elektro-Speicherheizgerät).
2 Steuerkontakt öffnet beim Einschalten des
Durchlauferhitzers.
D0000017757
b02 Durchführung elektrische Leitungen I
c01 Kaltwasser ZulaufAußengewinde G 1/2 A
c06 Warmwasser AuslaufAußengewinde G 1/2 A
12
Installation - für den Fachhandwerker
15.3 Warmwasserleistung
Die Warmwasserleistung ist abhängig von der anliegenden Netzspannung, der Anschlussleistung des Gerätes
und der Kaltwasser-Zulauftemperatur. Die Nennspannung
und die Nennleistung entnehmen Sie dem Typenschild
(siehe Kapitel „Bedienung / Problembehebung“).
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen
zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte (ErP).
DDLE Basis 11DDLE Basis 13DDLE Basis 18DDLE Basis
18/21/24
229296229297222388222390222391
Hersteller AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
DDLE Basis 27
LastprofilXSXSSSS
EnergieeffizienzklasseAAAAA
Jährlicher StromverbrauchkWh 473473 477477481
Energetischer Wirkungsgrad%39 39 393939
Temperatureinstellung ab Werk°C6060606060
SchallleistungspegeldB(A)1515
Besondere Hinweise zur Effizienzmessung keine keine keine Angaben bei
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von 7.30 bis 16.30 Uhr, freitags bis 14.00 Uhr). Als Sonderservice bieten wir Kundendiensteinsätze bis 22 Uhr. Für diesen
Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Sams-, Sonnund Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate. Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den
Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt. Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer.
Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder
für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen. Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns
autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum. Für die Dauer
und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämtliche Material- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
15
Umwelt und Recycling
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
16
SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1. General information .................................................. 18
aged 8 and up and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a
lack of experience and know-how, provided
that they are supervised or they have been
instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks.
Children must never play with the appliance.
Children must never clean the appliance or
perform user maintenance unless they are
supervised.
◦ Risk of scalding: The tap can reach temper-
atures in excess of 60 °C.
◦ Ensure the appliance can be separated
from the power supply by an isolator that
disconnects all poles with at least 3 mm
contact separation.
◦ Secure the appliance as described in chap-
ter "Installation / Installation".
◦ Observe the maximum permissible pres-
sure (see chapter Installation / Specication / Data table).
◦ Drain the appliance as described in chapter
"Installation / Maintenance / Draining the
appliance".
17
Operation – for users and qualied contractors
OPERATION
1. General information
The chapters "Special Information" and "Operation" are
intended for both the user and qualied contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualied con-
tractors.
Note
Read these instructions carefully before using the
appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
KEYWORD Type of risk
!
Here, possible consequences are listed that may result from failure to observe the safety instructions.
» Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
SymbolType of risk
!
1.1.3 Keywords
KEYWORDMeaning
DANGER Failure to observe this information will result in seri-
WARNING Failure to observe this information may result in seri-
CAUTION Failure to observe this information may result in
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identied by the adjacent
symbol.
SymbolMeaning
!
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
ous injury or death.
ous injury or death.
non-serious or minor injury.
» Read these texts carefully.
Material losses
(appliance damage, consequential losses and environmental pollution)
Appliance disposal
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated
otherwise.
2. Safety
2.1 Intended use
This appliance is intended for domestic use. It can be
used safely by untrained persons. The appliance can also
be used in a non-domestic environment, e.g. in a small
business, as long as it is used in the same way.
This pressurised appliance is suitable for heating domestic hot water or for reheating preheated water. The appliance can supply one or more draw-off points.
Any other use beyond that described shall be deemed
inappropriate. Observation of these instructions and of
instructions for any accessories used is also part of the
correct use of this appliance.
2.2 General safety instructions
CAUTION Burns
During operation, the tap can reach temperatures in
excess of 60 °C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in
excess of 43 °C.
CAUTION Burns
If operating with preheated water, e.g. from a solar
thermal system, the DHW temperature may vary from
the selected set temperature.
WARNING Injury
!
The appliance may be used by children aged 8 and
up and persons with reduced physical, sensory or
me ntal capabilitie s or a lack of experience and knowhow, provided that they are supervised or they have
been instructed on how to use the appliance safely
and have understood the resulting risks. Children
must never play with the appliance. Children must
never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised.
Where children or persons with limited physical, sensory
or mental abilities are allowed to use this appliance, we
recommend a permanent temperature limit. A qualied
contractor can set the limit for you.
Material losses
!
The user should protect the appliance and its tap
against frost.
2.3 CE designation
The CE designation shows that the appliance meets all
essential requirements according to the:
◦ Low Voltage Directive◦ Electromagnetic Compatibility Directive
The maximum permissible mains impedance is in-
dicated in chapter "Installation / Specication / Data
table".
18
» This symbol indicates that you have to do something.
The action you need to take is described step by
step.
Operation – for users and qualied contractors
2.4 Test symbols
See type plate on the appliance.
Country-specic approvals and certications:
Germany
A general test certicate as verication of suitability regarding noise emissions has been issued for this appliance, based on the State Building Regulations [Germany].
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Appliance description
The electronically controlled instantaneous water heater
with automatic output matching keeps the outlet temperature constant up to the output limit. The temperature is
then selected via the draw-off tap.
Heating system
The bare wire heating system has a pressure-tested plastic casing. The heating system is suitable for hard and soft
water areas. This heating system has a low susceptibility
to scale build-up. This system ensures rapid and efcient
DHW availability.
Note
The appliance is equipped with an air detector that
largely prevents damage to the heating system. If,
during operation, air is drawn into the appliance,
the appliance shuts down for one minute, thereby
protecting the heating system.
4. Settings
The DHW outlet temperature can be variably adjusted.
Hand wash basin (approx.
35 °C)
Shower (approx. 40 °C)
Note
Should the outlet temperature fail to reach the required level with the draw-off valve fully open and
the tempe rature sel ector set to maximum, the n more
water is owing through the appliance than can be
heated by the heating system. The appliance is at
its output limit.
» Reduce the water volume at the draw-off valve.
Recommended setting for operation with a
thermostatic valve
Set the temperature at the appliance to the maximum
temperature.
Following an interruption of the water supply
Material losses
!
In order to prevent the destruction of the bare wire
he ating sys tem, return the appliance into use following an interruption of the water supply as follows:
» Disconnect the appliance from the power sup-
ply by removing the fuses/tripping the MCBs.
» Open the tap for one minute until the appliance
and its upstream cold water inlet line are free of
air.
» Switch the mains power back ON again.
5. Cleaning, care and
maintenance
» Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A
damp cloth is sufcient for cleaning the appliance.
» Check the taps regularly. Limescale deposits at the
tap outlets can be removed using commercially available descaling agents.
6. Troubleshooting
ProblemCauseRemedy
The appliance will not
start despite the DHW
valve being fully open.
Required temperature > 45 °C is not
achieved.
There is no voltage at
the appliance.
The flow rate is too
low. The aerator in
the tap or the shower
head is scaled up or
contaminated.
The water supply has
been interrupted.
The cold water
inlet temperature is
> 45 °C.
Check the fuses/
MCBs in your fuse
box/distribution panel.
Clean and/or descale
the aerator or shower
head.
Vent the appliance
and the cold water
inlet line (see chapter
"Operation / Settings").
Reduce the cold water
inlet temperature.
Bath (approx. 45 °C)
Kitchen sink (approx. 55 °C)
» Turn the temperature selector to the required
temperature.
Temperature limit
Your qualied contractor can set a temperature limit of up
to 43 °C inside the appliance. With the temperature limit
enabled you can turn the temperature selector across its
full range. You can now set the outlet temperature only
between 30 °C and 43 °C.
If you cannot remedy the fault, notify your qualied contractor.
To facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial
number from the type plate (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
19
Installation – for qualied contractors
INSTALLATION
7. Safety
Only a qualied contractor should carry out installation,
commissioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability only if original accessories and spare parts intended
for the appliance are used.
Material losses
!
Observe the maximum inlet temperature. Higher
temperatures may damage the appliance. Yo u can
limit the maximum inlet temperature by installing a
central thermostatic valve.
7.2 Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations and instructions.
Pipe assembly for undersink appliances
You will need the undersink installation set if you use the
water connections (G 3/8 A) at the top of the appliance.
Pipe assembly for offset installation
You will need the pipe assembly with bends if you intend
to offset the appliance by 90 mm downwards from the
water connection.
Pipe assembly for replacing a gas water heater
You will need the pipe assembly if you are using the existing gas water heater connections (cold water connection
on the left-hand side DHW connection on the right-hand
side).
Load shedding relay (LR 1-A)
The load shedding relay for installation in the distribution
board provides priority control for the instantaneous water
heater when other appliances, such as electric storage
heaters, are being operated simultaneously.
ZTA 3/4 – Central thermostatic valve
The thermostatic valve is for central premixing, for example on an instantaneous water heater with solar thermal
system.
9. Preparations
◦ The protection rating IP 25 (hoseproof) can only be
ensured with a correctly tted cable grommet.
◦ The specic electrical resistance of the water must
not fall below that stated on the type plate. In a linked
water network, factor in the lowest electrical resistance of the water (see chapter "Installation / Spec-
ication / Data table"). Your water supply utility will
advise you of the specic electrical water resistance
or conductivity.
8. Appliance description
8.1 Standard delivery
The following are delivered with the appliance:
◦ Wall mounting bracket◦ Threaded studs, screws and rawl plugs for the wall
mounting bracket
◦ Installation template◦ 2 twin connectors (cold water with shut-off valve)◦ Flat gaskets◦ Cable grommet (power cable from above / below)◦ Screws / rawl plugs for xing the back panel in the
case of water connection on nished walls
◦ Additional ow limiter in the cold water pipe (only
DDLE Basis 18/21/24)
9.1 Installation site
Material losses
!
Install the appliance in a room free from the risk of
frost.
» Always install the appliance vertically and near the
draw-off point.
The appliance is suitable for undersink and oversink installations.
Undersink installation
12
1 Cold water Inlet
2 DHW outlet
Oversink installation
26_02_02_1345
8.2 Accessories
Tap
ADEo 70 WD Mono lever mixer tap with bath / shower
changeover
Stove connection set
Connection set for the power connection of the
DDLE Basis 11 and DDLE Basis 13
Installation accessories
Pipe assembly, undersink installation UT 104, connections: Finished walls, G 3/8, top. Water connections with
12 mm compression tting.
Universal mounting frame
Mounting frame with electrical connections.
20
12
26_02_02_1344
1 Cold water Inlet
2 DHW outlet
Installation – for qualied contractors
NT
T-
so
X1
Note
» Mount the appliance on the wall. The wall must
have a sufcient load-bearing capacity.
9.2 Water installation
◦ A safety valve is not required.
» Flush the water line thoroughly.
» Ensure that the ow rate for switching on the appli-
ance is achieved (see chapter "Installation / Spec-
ication / Data table", On). If the ow rate is not
achieved, remove the ow limiter (see chapter "Installation / Installation, Removing the ow limiter").
» If the required ow rate is not achieved when the
draw-off valve is fully opened, increase the water line
pressure.
Taps
Use appropriate pressure taps. Open taps are not permitted.
Note
Never use the shut- of f valve in th e cold water inlet to
reduce the ow rate. The shut-off valve is intended
to shut off the appliance.
If plastic pipework is used, take into account the
maximum inlet temperature and the maximum permissible pressure (see chapter "Installation / Specication / Data table").
Flexible water connection lines
» If the appliance is installed with exible water con-
nection lines, ensure that the bayonet ttings of
the pipe bends do not become twisted inside the
appliance.
» Secure the back panel at the bottom with two addi-
tional screws.
Opening the appliance
D0000041615
» Open the appliance by releasing the snap lock.
26_02_02_0762
» Remove the back panel by pressing the two locking
hooks and pulling the lower section of the back panel
forwards.
Preparing the power cable
160
≥ 30
26_02_02_0887
Fitting the wall mounting bracket
10. Installation
10.1 Standard installation
◦ Electrical connection from above; installation on un-
nished walls
◦ Water connection on unnished walls◦ DDLE Basis 18/21/24: Connected load 21 kW preset
For further installation options, see chapter "Installation /
Installation / Installation options":
◦ Electrical connection from below on unnished walls◦ Electrical connection on nished walls◦ Connecting a load shedding relay◦ Undersink installation, water connections from above◦ Water installation on nished walls◦ Operation with preheated water◦ Temperature limit
26_02_02_0972
» Mark out the holes for drilling with the installation
template. If the appliance is to be installed with water
connections on nished walls, also mark out the xing holes in the lower part of the template.
» Drill the holes and secure the wall mounting bracket
with 2 screws and 2 rawl plugs (screws and rawl
plugs are part of the standard delivery).
» Fit the threaded stud provided.
» Mount the wall mounting bracket.
21
Installation – for qualied contractors
L
L
L
Fitting the cable grommet
» Fit the cable grommet. For connecting cables
> 6 mm², enlarge the hole in the cable grommet.
Making the water connection
Material losses
!
Carry out all water connection and installation work
in accordance with regulations.
Installing the appliance
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
26_02_02_0950
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet by the locking hooks into the back panel using pliers, until both
locking hooks audibly click into place.
» Remove the transport plugs from the water
connections.
» Push the back panel rmly against the wall. Lock the
xing toggle by turning it 90° clockwise.
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Seal and insert the twin connectors.
Material losses
!
Never use the shut-off valve in the cold water inlet
to reduce the ow rate.
Preparing the back panel
Material losses
!
If you break out the wrong knock-out by mist ake, use
a new back panel.
» Break out the cable grommet knock-out in the
back panel. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.
26_02_02_0948
D0000041925
» Screw the water connection pipes with at gaskets
onto the twin connectors.
Material losses
!
The strainer must be t t ed for the appliance to func tion.
» When replacing an appliance, check whether
the strainer is installed (see chapter "Installation / Maintenance").
D0000041893
22
Removing / replacing the ow limiter
L1’
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NTC
T-sol
l
X11
Note
Never remove the ow limiter if you are using a thermostatic valve.
1
2
1 Plastic prole washer
2 Flow limiter
» Remove the ow limiter.Re-insert the plastic prole
washer.
DDLE Basis 18/21/24: Replace the ow limiter
» If 24 kW connected load has been selected, replace
the tted ow limiter (white) with the ow limiter supplied (orange, xed to the cold water pipe).
Making the electrical connection
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation
work in accordance with relevant regulations.
WARNING Electrocution
The connection to the power supply must be in the
fo rm of a per manen t connection in conjunction with
the removable cable grommet. Ensure the appliance
can be separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm
contact separation.
Installation – for qualied contractors
D0000047341
» Re-plug the coding card according to the actual
connected load (for connected load options and fuse
protection of the appliance, see chapter "Installation /
Specication / Data table").
» Tick the selected connected load on the type plate.
Please use a ballpoint pen to do this.
Fitting the lower section of the back panel
26_02_02_0771
26_02_02_1348
» Fit the lower section into the back panel. Click the
lower section of the back panel into place.
» Align the mounted appliance by loosening the xing
toggle, aligning the power supply and back panel,
and then re-tightening the xing toggle. If the appli-
ance back panel does not rest against the wall, you
can secure the appliance with two additional screws
(see chapter "Installation / Installation options /
Water installation on nished walls").
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
Material losses
!
Observe the type plate. The specied voltage must
match the mains voltage.
» Connect the power cable to the mains terminal
(see chapter "Installation / Specication / Wiring
diagram").
DDLE Basis 18/21/24: Re-plugging the coding
card
In its delivered condition, the appliance is plugged to
21 kW. When changing to a different connected load,
carry out the following steps:
23
Installation – for qualied contractors
1
L1í
2
L
L
L
X11
10.2 Installation options
10. 2 .1 Electrical connection from below on
unnished walls
» Route the power cable through the cable grommet
and connect it to the mains terminal.
10.2.3 Connecting a load shedding relay
Install a load shedding relay in the distribution board in
conjunction with other electric appliances, e.g. electric
storage heaters. The relay responds when the instantaneous water heater starts.
Material losses
!
Connect the phase that switches the load shedding
relay to the indicated terminal of the mains terminal
in the appliance (see chapter "Installation / Specication / Wiring diagram").
10.2.4 Undersink installation, water connections –
from above
An undersink installation with water connections from
above can be achieved with an additional pipe assembly
for undersink appliances. Cleanly break out the water pipe
knock-outs in the back panel and t the pipe assembly.
10.2.5 Water installation on nished walls
Note
This type of connection changes the protection rating of the appliance.
» Change the type plate. Cross out "IP 25" and
mark the box "IP 24". Please use a ballpoint pen
to do this.
» Fit the cable grommet.
Material losses
!
If you break out the wrong knock-out by mist ake, use
a new back panel.
» Break out the cable grommet knock-out in the
back panel. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.
» Reposition the mains terminal in the appliance from
the top to the bottom.
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet by the locking hooks into the back panel using pliers, until both
locking hooks audibly click into place.
» Push the back panel rmly against the wall. Lock the
xing toggle by turning it 90° clockwise.
10.2.2 Electrical connection on nished walls
Note
This type of connection changes the protection rating of the appliance.
» Change the type plate. Cross out "IP 25" and
mark the box "IP 24". Please use a ballpoint pen
to do this.
Material losses
!
If you break out the wrong knock-out by mist ake, use
a new back panel.
» Cleanly cut or break out the required opening in the
appliance back panel (see chapter "Installation /
Specication / Dimensions and connections"). De-
burr the sharp edges with a le if necessary.
26_02_02_0767
26_02_02_0765
» Fit the water plugs with gaskets in order to seal the
connection for unnished walls.
» Fit a suitable pressure tap.
26_02_02_1006
» Click the lower section of the back panel into place in
the upper section of the back panel.
» Secure the connection pipes to the appliance.
» Secure the back panel at the bottom with two addi-
tional screws.
Material losses
!
If you break out the wrong knock-out by mist ake, use
a new back panel.
24
Installation – for qualied contractors
» Cleanly break out the knock-outs in the appli-
ance cover. Deburr the sharp edges with a le if
necessary.
» Slide the lower section of the back panel under the
tap connection pipes. Click the lower section of the
back panel into place.
» Secure the connection pipes to the appliance.
10.2.6 Operation with preheated water
You can limit the maximum inlet temperature by installing
a central thermostatic valve.
10.2.7 Temperature limit
CAUTION Burns
If operating with preheated water, the set temperature limit and anti-scalding protection may be ineffective.
» In this case, limit the temperature with an up-
stream central thermostatic valve.
You can set the temperature limit inside the appliance
cover to 43 °C.
11.1 Initial start-up
3
L
3
’
4
L
2
’
1
L
1
’
2
L
L
MV
NTC
T-soll
18
21
24
k
W
X11
C
°
C
3
4
60 °
» Push the set value transducer cable plug onto the
43 °C temperature limiter.
After enabling the temperature limit, you can only select
temperatures between 30 and 43 °C.
10.3 Completing the installation
» Open the shut-off valve in the twin connector or the
cold water inlet line.
11. Commissioning
WARNING Electrocution
Commissioning may only be carried out by a qualied contractor in accordance with safety regula-
tions.
D0000046203
1.
2.
26_02_02_0769
» Open and close all connected draw-off valves sever-
al times, until all air has been vented from the pipe-
work and the appliance.
» Carry out a tightness check.
» Activate the safety pressure limiter by rmly pressing
in the reset button (safety pressure limiter disabled in
the delivered condition).
» Plug the temperature selector cable plug into the
PCB.
» Fit the appliance cover. The appliance cover must
audibly click into place. Check that the appliance
cover is seated correctly.
» Switch the mains power ON.
» Calibrate the temperature. Turn the temperature se-
lector fully clockwise then fully anti-clockwise.
» Check the function of the appliance.
Appliance handover
» Explain the functions of the appliance to the user.
Show the user how to operate the appliance.
» Make the user aware of potential dangers, especially
the risk of scalding.
» Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
» Vent the appliance and the cold water inlet line (see
» Isolate all poles of the appliance from the power
supply.
» Drain the appliance (see chapter "Installation /
Maintenance").
13. Troubleshooting
WARNING Electrocution
To test the appliance , it must be suppli ed with power.
Possible indications of diagnostic trafc light
(LED)
RedIlluminates in the event of a fault
Yel l owIlluminates during heating mode
GreenFlashing: Appliance is supplied with mains
power
1
D0000041794
1 Diagnostic trafc light
Fault / diagnostic traffic light LED
display
The flow rate is too low.The strainer in the appliance is dirty.Clean the strainer.
The set temperature is not achieved. One phase down. Check the fuse/MCB in your fuse box/distribution
The heating system does not switch on. The system detects air in the water. Heating output
No hot water and no traffic light display. The MCB/fuse has responded/blown. Check the fuse/MCB in your fuse box/distribution
The safety pressure limiter has tripped. Remove the cause of the fault (e.g. faulty pressure
Traffic light display: Green flashing or
constantly on
No hot water at a flow rate of
> 3 l/min.
Traffic light display: Yellow constantly
on; green flashing
No hot water at a flow rate of
> 3 l/min.
The heating system is faulty. Check the heating system resistor and replace if
The PCB is faulty.Check the PCB and replace if required.
Traffic light display: Yellow constantly
on; green flashing
Traffic light display: Red constantly on;
green flashing
No hot water
Required temperature > 45 °C is not
achieved.
Traffic light display: Red constantly on;
green flashing
Cause Remedy
panel.
stops temporarily.
The PCB is faulty.Check the PCB and replace if required.
The PCB is faulty. Check the PCB and replace if required.
The flow meter DFE is not plugged in. Plug the flow meter plug back in.
The flow meter plug is faulty.Check the flow meter and replace if required.
The high limit safety cut-out has responded or its
lead is broken.
The outlet sensor has been pulled off. A lead is
broken.
The cold water sensor is faulty. Check the PCB and replace if required.
The cold water inlet temperature exceeds 45 °C. Reduce the cold water inlet temperature to the ap-
The outlet sensor is faulty (short circuit). Check the outlet sensor and replace if required.
The appliance restarts after one minute.
panel.
washer).
Protect the heating system against overheating by
opening a draw-off valve downstream of the appliance for one minute. This depressurises and cools
down the heating system.
Activate the safety pressure limiter at flow pressure
by pressing the reset button (see chapter "Installation / Commissioning / Initial start-up").
Check the high limit safety cut-out and replace if
required.
required.
Plug in the outlet sensor or replace if required.
pliance.
26
Installation – for qualied contractors
226
50
14. Maintenance
WARNING Electrocution
Before any work on the appliance, disconnect all
poles from the power supply.
Draining the appliance
You can drain the appliance for maintenance work or to
protect it from frost.
WARNING Burns
Hot water may escape when the appliance is being
drained.
» Close the shut-off valve in the twin connector or the
cold water inlet line.
» Open all draw-off valves.
» Undo the water connections on the appliance.
» If dismantled, store the appliance in a room free from
the risk of frost, as water residues remaining inside
the appliance can freeze and cause damage.
Cleaning the strainer
Alternative connection options
b04
b02 Entry electrical cables I
b03 Entry electrical cables II
b04 Entry electrical cables III
15.2 Wiring diagram
3/PE ~ 380 - 415 V
35
40
b02
b03
b04
325
b04
50
D0000019778
If dirty, clean the strainer in the threaded cold water tting.
Close the shut-off valve in the cold water inlet line before
1 Control cable to the contactor of the second appli-
ance (electrical storage heater for example).
2 Control contact opens when switching the instanta-
neous water heater on.
D0000017757
b02 Entry electrical cables I
c01 Cold water InletMale threadG 1/2 A
c06 DHW outletMale threadG 1/2 A
27
Installation – for qualied contractors
15.3 DHW output
The DHW output is subject to the mains voltage, the appliance's connected load and the cold water inlet temperature. The rated voltage and rated output can be found on
the type plate (see chapter "Operation / Troubleshooting").
Mono lever mixer tap, approx.MPa0.04 - 0.08
Thermostatic valve, approx.MPa0.03 - 0.05
Hand shower, approx.MPa0.03 - 0.15
Sizing the pipework
When calculating the size of the pipework, a pressure
drop for the appliance of 0.1 MPa is recommended.
15.6 Fault conditions
In case of faults, loads up to a maximum of 95 °C at a
pressure of 1.2 MPa can occur temporarily in the installation.
15.4 Application areas / conversion table
Specic electrical resistance and specic electrical conductivity (see chapter "Installation / Specication / Data
table").
Standard specification at 15 °C
Resist-
ance ρ
Conductiv-
ity σ
Ωcm mS/m μS/cmΩcm mS/m μS/cmΩcm mS/m μS/cm
900111 1111800125 1250735136 1361
1000100 1000890112 1124815123 1227
110091 909970103 1031895112 1117
120083 833107093 935985102 1015
130077 769117585 851107293 933
20 °C
Resist-
ance ρ
Conductiv-
ity σ
25 °C
Resist-
ance ρ
Conductivity σ
15.7 Details on energy consumption
Product data complies with EU regulations relating to the
Directive on the eco-design of energy related products
(ErP).
DDLE Basis 11DDLE Basis 13DDLE Basis 18DDLE Basis
18/21/24
229296229297222388222390222391
Manufacturer AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
DDLE Basis 27
Load profileXSXSSSS
Energy efficiency classAAAAA
Annual power consumptionkWh 473473 477477481
Energy conversion efficiency%39 39 393939
Default temperature setting°C6060606060
Sound power leveldB(A)1515
Special information on measuring effi-
ciency
none none none Data at Pmax.none
28
Installation – for qualied contractors | Guarantee – Environment and recycling
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant
ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do notapply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant-ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment.
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
8 ans et plus ainsi que par les personnes
aux facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou par des personnes
sans expérience lorsqu’ils sont sous surveillance ou qu’ils ont été formés à l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont
compris les dangers encourus. Surveiller
les enfants an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Le nettoyage ainsi que
l’entretien relevant de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
◦ Danger de brûlures : La robinetterie ac-
cepte les températures dépassant 60 °C.
◦ L’appareil doit pouvoir être déconnecté du
secteur par un dispositif de coupure multipolaire ayant une ouverture minimale des
contacts de 3 mm.
pitre « Installation / Maintenance / Vidange
de l’appareil ».
30
UTILISATION
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
» Ce symbole signale une action à entreprendre. Les
actions nécessaires sont décrites étape par étape.
1. Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation » s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux
installateurs.
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et
conservez-la soigneusement.
Remette z cette notice à tout nouve l utilisateur le ca s
échéant.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
!
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en cas de non-observation de la consigne de
sécurité.
» Sont indiquées ici les mesures permettant de
pallier au danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
SymboleNature du danger
!
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION
D’AVERTISSEMENT
DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect en-
AVERTISSEMENT
ATTENTI ON Caractérise des remarques dont le non-respect
1.2 Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques
générales.
SymboleSignification
!
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
Signification
traîne de graves lésions, voire la mort.
Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
peut entraîner des lésions légères ou moyennement
graves.
» Lisez attentivement les remarques.
Dommages matériels
(dommages causés à l’appareil, dommages indirects et pollution de l’environnement)
1.3 Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées en millimètres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
L’appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut
être utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de connaissances techniques particulières.
L’appareil peut également être utilisé dans un environnement non domestique, par ex. dans de petites entreprises,
à condition que son utilisation soit du même ordre.
Cet appareil sous pression est destiné à chauffer de l’eau
sanitaire ou à élever la température d’une eau préchauffée. L’appareil peut alimenter un ou plusieurs points de
soutirage.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect
de cette notice et de celles relatives aux accessoires utilisés.
2.2 Consignes de sécurité générales
ATTENTION Brûlure
La température du mitigeur peut dépasser 60 °C en
service.
Risque de brûlure à des températures de sortie supérieures à 43 °C.
ATTENTION Brûlure
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauffée, provenant par ex. d’une installation solaire, la
température de l’eau chaude sanitaire peut différer
de la température de consigne réglée.
AVERTISSEMENT Blessure
!
L’appareil peut être utilisé par les enf ants de 8 ans et
plus ainsi que par les personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par
des personnes sans expérience lo rsqu’il s sont sous
surveillance ou qu’ils ont été formés à l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont compris
les dangers encourus. Surveiller les enfants an de
s’a ssurer qu’ils ne jouent pas avec l’a ppare il. Le net-
toyage ainsi que l’entretien relevant de l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Si des enfants ou des personnes atteintes d’un handicap
physique, sensoriel ou mental sont amenés à utiliser l’appareil, nous conseillons de mettre en place une limitation
permanente de la température. Vous pouvez faire appel à
un installateur pour le réglage de la limitation.
Dommages matériels
!
L’appareil et la robinetterie doivent être protégés du
gel par l’utilisateur.
Recyclage de l’appareil
31
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
2.3 Marquage CE
Le marquage CE certie que l’appareil répond à toutes
les exigences fondamentales :
◦ Directive basse tension◦ Directive sur la compatibilité électromagnétique
L’impédance de réseau maximale admissible est
indiquée au chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données ».
2.4 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
Homologations et certicats spéciques au
pays : Allemagne
Un agrément d’essai général administratif attestant l’autorisation d’utilisation au vu des émissions sonores a été
obtenu pour cet appareil sur la base des prescriptions
urbanistiques régionales données.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
4. Réglages
La température de sortie de l’eau chaude sanitaire se
règle en continu.
Lavabo (env. 35 °C)
Douche (env. 40 °C)
Bain (env. 45 °C)
Évier de cuisine (env. 55 °C)
» Tournez le bouton de réglage de température sur la
température souhaitée.
Limitation de température
L’installateur peut régler à l’intérieur de l’appareil la limitation de température jusqu’à 43 °C. Lorsque la limitation
de température est activée, vous pouvez ajuster le bouton
de réglage de température sur toute la plage de rotation.
Vous pouvez encore régler la température de sortie de
30 °C à 43 °C.
Remarque
Si la température de sortie est insufsante alors
que le robinet de soutirage est entièrement ouvert
et que le réglage de la temp érature est au maximum,
la quant ité d’eau traversant l’appareil est supérieure
à celle pouvant être chauffée par le système de
chauffe. L’appareil et à sa limite de puissance.
» Diminuez le débit au niveau du robinet de sou-
tirage.
3. Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané à régulation électronique
ajuste automatiquement sa puissance sans dépasser sa
limite. La température est ensuite choisie au moyen de
la robinetterie de soutirage.
Système de chauffe
Le système de chauffe à l nu est doté d’une gaine synthétique résistant à la pression. Le système de chauffe
convient à l’eau calcaire et peu calcaire. Le système de
chauffe est largement résistant au tartre. Ce système de
chauffe permet une production rapide et efcace d’eau
chaude sanitaire.
Remarque
L’appareil est équipé d’un détect eur d’air qui prév ient
l’endommagement du systèm e de chauffe. Si de l’air
pénètre dans l’appareil en cours de fonctionnement,
le chauffage est désactivé pendant une minute de
manière à protéger le système de chauffe.
Conseil de réglage pour un fonctionnement
avec robinetterie thermostatique
Réglez la température au maximum sur l’appareil.
Après coupure d’eau
Dommages matériels
!
An de ne pas endommager le système de chauffe
à l nu, mettez l’appareil en service en procédant
co mme suit aprè s avoir coupé l’ali menta tion en eau.
» Mettez l’appareil hors tension en coupant son
alimentation au tableau de répartition.
» Ouvrez la robinetterie pendant une minute
jusqu’à ce que la conduite d’arrivée d’eau froide
en amont soit purgée.
» Rétablissez l’alimentation électrique.
5. Nettoyage, entretien et
maintenance
» N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant.
Un chiffon humide suft pour le nettoyage et l’entretien de l’appareil.
» Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous
pouvez éliminer le tartre à la sortie des robinetteries
avec les produits de détartrage du commerce.
32
6. Aide au dépannage
ProblèmeCauseRemède
L’appareil ne démarre
pas, bien que le robinet d’eau chaude soit
entièrement ouvert.
La température souhaitée > 45 °C n’est
pas atteinte.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Communiquez-lui le numéro indiqué sur la
plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efcacement (000000-0000-00000) :
L’appareil n’est pas
sous tension.
Le débit est trop
faible. Le régulateur
de jet placé dans
la robinetterie ou la
pomme de douche est
entartré ou encrassé.
L’alimentation d’eau
est coupée.
La température d’admission d’eau froide
est > 45 °C.
Contrôlez les disjoncteurs ou les fusibles
du tableau de répartition de la maison.
Procédez au nettoyage et/ou au détartrage du régulateur
de jet ou de la pomme
de douche.
Purgez l’appareil et
la conduite d’arrivée
d’eau froide (voir
chapitre « Utilisation /
Réglages »).
Réduisez la température d’admission d’eau
froide.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
33
Installation - pour l’installateur
INSTALLATION
7. Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les
réparations de cet équipement ne doivent être effectuées
que par un installateur qualié.
7.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de l’appareil que si des accessoires et pièces de
rechange d’origine sont utilisés.
Dommages matériels
!
Tenez compte de la température maximale d’arrivée
d’eau. L’ap pareil peut subir des détérior ations en cas
de températures trop élevées. L’installation d’une
robinetterie thermostatique centralisée permet de
limiter la température maximale d’arrivée d’eau .
7.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et locales en vigueur.
◦ Le degré de protection IP 25 (protégé contre les pro-
jections d’eau) n’est garanti que si le passe-câble est
monté dans les règles de l’art.
◦ La résistance électrique spécique de l’eau ne doit
pas être inférieure à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Pour un réseau interconnecté, tenez
compte de la résistance électrique la plus faible de
l’eau (voir chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »). Votre société distributrice est en mesure de délivrer les informations
relatives à la résistance électrique spécique ou à la
conductivité électrique de l’eau.
8. Description de l’appareil
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
◦ Suspension murale◦ Goujons letés, vis et chevilles pour la suspension.◦ Gabarit de montage◦ 2 manchons doubles (eau froide avec robinet d’arrêt)◦ Joints plats◦ Passe-câble (câble d’alimentation électrique en
haut / en bas)
◦ Vis / chevilles pour la xation de la cloison arrière en
cas de raccordement hydraulique en saillie
◦ Limiteur de débit supplémentaire sur la canalisation
Kit de raccordement électrique pour DDLE Basis 11 et
DDLE Basis 13
Accessoires de pose
Kit de tubes pour montage sous évier UT 104, raccordements : en saillie, G 3/8, en-haut. Raccordements hydrauliques avec raccords à compression 12 mm.
Cadre de montage universel
Cadre de montage avec branchements électriques.
Kit de tubes pour appareils sous évier
Le kit de montage sous évier est nécessaire si les raccordements hydrauliques (G 3/8 mâle) doivent se situer
au-dessus de l’appareil.
Kit de tubes pour montage déporté
Le kit de tubes avec coudes est nécessaire si l’appareil
doit être décalé verticalement de 90 mm vers le bas par
rapport au raccordement hydraulique.
Kit de tubes pour remplacement de chauffeeau au gaz
Ce kit de tubes est nécessaire si l’installation existante
comporte des raccordements pour chauffe-eau à gaz
(raccordements eau froide à gauche et eau chaude à
droite).
Relais de délestage (LR 1-A)
Le relais de délestage s’installe dans le tableau de répartition et permet l’alimentation électrique prioritaire du
chauffe-eau instantané en cas de fonctionnement simultané avec des radiateurs électriques à accumulation par
exemple.
ZTA 3/4 - Robinetterie thermostatique
centralisée
La robinetterie thermostatique est utilisée comme mitigeur centralisé entre un chauffe-eau instantané et une
installation solaire par exemple.
9. Travaux préparatoires
9.1 Lieu d’implantation
Dommages matériels
!
L’appareil doit impérativement être installé dans un
local hors gel.
» Posez l’appareil verticalement à proximité du point
de soutirage.
L’appareil est prévu pour être posé sous un plan de travail
ou en crédence.
Pose sous plan de travail
12
1 Arrivée eau froide
2 Sortie eau chaude
26_02_02_1345
34
Installation - pour l’installateur
NT
T-
so
X1
Montage en crédence
12
1 Arrivée eau froide
2 Sortie eau chaude
Remarque
» Posez l’appareil au mur. Le mur doit être suf-
samment porteur.
9.2 Installation hydraulique
◦ Une soupape de sécurité est superue.
» Rincez soigneusement la conduite d’eau.
» Assurez-vous que le débit (voir chapitre « Installa-
tion / Données techniques / Tableau de données /
Marche ») nécessaire pour la mise en marche de
l’appareil peut être atteint. Si le débit est trop faible,
ôtez le limiteur de débit (voir le chapitre « Installation
/ Montage », dépose du limiteur de débit).
» Si le débit requis est trop faible alors que le robinet
de soutirage est entièrement ouvert, augmentez la
pression d’eau.
Robinetterie
Utilisez une robinetterie sous pression adaptée. Les robinetteries à écoulement libre ne sont pas autorisées.
Remarque
La vanne d’arrêt sur l’arri vée d’eau froide ne do it pas
être utilisée pour réduire le débit. La vanne d’arrêt
sert à isoler l’appareil.
10. Pose
10.1 Pose standard
◦ Raccordement électrique par le haut, installation
Pour d’autres possibilités de pose, voir le chapitre « Installation / Montage / Variantes de montage » :
◦ Raccordement électrique encastré par le bas
26_02_02_1344
◦ Raccordement électrique en saillie◦ Branchement d’un relais de délestage◦ Montage sous évier avec raccordement hydraulique
par le haut
◦ Installation hydraulique en saillie◦ Fonctionnement avec de l’eau préchauffée◦ Limitation de température
Ouverture de l’appareil
» Ouvrez l’appareil en déverrouillant la fermeture
encliquetable.
D0000041615
Matériaux autorisés pour les conduites d’eau
◦ Conduite d’alimentation en eau froide :
tube d’acier galvanisé, en inox, en cuivre ou en matière synthétique
◦ Conduite de sortie d’eau chaude :
tube en inox, en cuivre ou en matière synthétique
Dommages matériels
!
Si des systèmes de tuyauterie en matière synthétique sont utilisés, respectez la température d’entrée
d’eau maximale et la pression maximale admissible
(voir le chapitre « Installation / Données techniques
/ Tableau de données »).
Flexibles de raccordement hydraulique
» Lors de l’installation de exibles de raccordement
hydraulique, évitez de tordre les tubulures avec raccords à baïonnette dans l’appareil.
» Fixez le bas de la paroi arrière avec deux vis
supplémentaires.
26_02_02_0762
» Déposez la paroi arrière en appuyant sur les deux
crochets d’arrêt et en tirant la partie inférieure vers
l’avant.
Préparation du câble d’alimentation
160
≥ 30
26_02_02_0887
35
Installation - pour l’installateur
L
L
L
Pose du support mural
» Reportez les trous de perçage à l’aide du gabarit
de montage. En cas de pose avec raccords hydrauliques en saillie, tracez les trous de xation supplémentaires au bas du gabarit.
» Percez les trous puis xez le support mural à l’aide
de 2 vis et de 2 chevilles (vis et chevilles fournies
avec l’appareil).
» Montez les goujons letés fournis.
» Posez le support mural.
Montage du passe-câble
Préparation de la paroi arrière
Dommages matériels
!
Si vous rompez par inadvertance une ouverture incorrecte dans la paroi arrière, vous devez utiliser
une nouvelle paroi arrière.
26_02_02_0972
D0000041893
» Enfoncez le point de rupture prépercé du passe-
câble dans la paroi arrière. Ébavurez si nécessaire
les arêtes vives à l’aide d’une lime.
Pose de l’appareil
» Montez le passe-câble. Pour un câble de raccor-
dement > 6 mm², le trou du passe-câble doit être
agrandi.
Réalisation du raccordement hydraulique
Dommages matériels
!
Exécut ez tous les travaux de racc ordem ent et d’in stallation hydrauliques suivant les prescriptions.
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
26_02_02_0950
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Posez la paroi arrière sur les goujons et le passe-
câble. Tirez le passe-câble à l’aide d’une pince sur
les crochets d’arrêt dans la paroi arrière jusqu’à entendre un clic.
» Retirez les capuchons de transport montés sur les
raccords hydrauliques.
» Appuyez fermement sur la paroi arrière. Verrouillez
la manette de xation en tournant d’un quart de tour
vers la droite.
36
» Étanchéiez et vissez le manchon double.
Dommages matériels
!
La vanne d’arrêt sur l’arri vée d’eau froide ne do it pas
être utilisée pour réduire le débit.
26_02_02_0948
D0000041925
» Vissez les tuyaux de raccordement hydraulique avec
les joints plats sur les manchons doubles.
Installation - pour l’installateur
L1’
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NTC
T-sol
l
X11
Dommages matériels
!
Le ltre doit être monté pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil.
» En cas de remplacement de l’appareil, vériez
que le ltre est bien présent (voir chapitre « Installation / Maintenance »).
Dépose /remplacement du limiteur de débit
Remarque
Si vous utilisez une robinetterie thermostatique, le
limiteur de débit ne doit pas être enlevé.
1
2
DDLE Basis 18/21/24 : Déplacement du pont de
codage
À la livraison, l’appareil est réglé sur 21 kW. Pour passer à une autre puissance de raccordement, procédez
comme suit :
D0000047341
» Enchez le cavalier de codage conformément à la
puissance de raccordement souhaitée. Concernant
la puissance sélectionnable et la protection de l’appareil, (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »).
» Cochez la puissance de raccordement choisie sur la
plaque signalétique à l’aide d’un stylo à bille.
Montage de la paroi arrière inférieure
1 Rondelle en plastique
2 Limiteur de débit
» Déposez le limiteur de débit. Remettez en place la
rondelle prolée en plastique.
DDLE Basis 18/21/24 : Remplacement du limiteur de débit
» Lorsque la puissance de raccordement 24 kW a été
sélectionnée, remplacez le limiteur de débit (couleur
blanche) par le limiteur de débit fourni (orange, xé à
la conduite d’eau froide).
Réalisation du branchement électrique
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Exécutez tous les travaux de branchement et d’installation électriques conformément aux prescrip-
tions.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Le raccordement au se cteur n’est autorisé que sous
forme d’une connexion xe réalisée en liaison avec
le passe-câble amovible. L’appareil doit pouvoir être
séparé du secteur par un dispositif de coupure multipolaire ayant une ouverture minimale des contacts
de 3 mm.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur de mise à la terre.
Dommages matériels
!
Respectez les indications de la plaque signalétique.
La tension indiquée doit correspondre à la tension
du secteur.
» Raccordez le câble de raccordement électrique
au bornier de raccordement secteur (voir chapitre
« Installation / Données techniques / Schéma
électrique »).
26_02_02_0771
26_02_02_1348
» Montez la partie inférieure de la paroi arrière. En-
clenchez la partie inférieure de la paroi arrière.
» Alignez l’appareil ainsi posé en desserrant la ma-
nette de xation, placez correctement le raccordement électrique et la paroi arrière puis resserrez la
manette de xation. Si la paroi arrière de l’appareil
n’est pas bien appliquée, vous pouvez xer le bas de
l’appareil par deux vis supplémentaires (voir le chapitre « Installation / Variantes de pose / Installation
hydraulique en saillie »).
37
Installation - pour l’installateur
1
L1í
2
L
L
L
X11
10.2 Variantes de pose
10. 2 .1 Raccordement électrique encastré par le bas
» Dans la paroi arrière, découpez ou rompez propre-
ment la traversée requise (voir chapitre « Installation
/ Données techniques / Cotes et raccordements »).
Ébavurez si nécessaire les arêtes vives à l’aide
d’une lime.
» Introduisez le câble de raccordement dans le passe-
câble et branchez-le au bornier de raccordement
secteur.
10.2.3 Branchement d’un relais de délestage
Installez un relais de délestage en cas de combinaison
avec d’autres appareils électriques, p. ex. des radiateurs
électriques à accumulation. Le délestage s’effectue
lorsque le chauffe-eau instantané fonctionne.
Dommages matériels
!
Raccordez la phase d’excitation du relais de délestage à la borne indiqu ée dans le bor nier de raccordement secteur de l’appareil (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Schéma électrique »).
10.2.4 Pose sous évier avec raccordement
hydraulique par le haut
La pose de l’appareil sous évier avec raccordement
hydraulique par le haut peut être réalisée avec un kit
de tubes pour pose sous évier. Découpez proprement
l’ouverture de passage dans la paroi arrière pour les
conduites d’eau et installez le kit de tubes.
» Montez le passe-câble.
Dommages matériels
!
Si vous rompez par inadvertance une ouverture incorrecte dans la paroi arrière, vous devez utiliser
une nouvelle paroi arrière.
» Enfoncez le point de rupture prépercé du passe-
câble dans la paroi arrière. Ébavurez si nécessaire
les arêtes vives à l’aide d’une lime.
» Déplacez du haut vers le bas le bornier de raccorde-
ment secteur dans l’appareil.
» Posez la paroi arrière sur les goujons et le passe-
câble. Tirez le passe-câble à l’aide d’une pince sur
les crochets d’arrêt dans la paroi arrière jusqu’à en-
tendre un clic.
» Appuyez fermement sur la paroi arrière. Verrouillez
la manette de xation en tournant d’un quart de tour
vers la droite.
10.2.2 Raccordement électrique en saillie
10.2.5 Installation hydraulique en saillie
Remarque
Ce type de raccordemen t modi e l’indice de protec-
26_02_02_0767
tion de l’appareil.
» Modiez la plaque signalétique. Rayez la men-
tion IP 25 et cochez la case IP 24. à l’aide d’un
stylo à bille.
» Pour obstruer le raccordement encastré, installez les
bouchons avec joints d’étanchéité.
» Posez la robinetterie sous pression appropriée.
26_02_02_0765
38
Remarque
Ce type de raccordemen t modi e l’indice de protection de l’appareil.
» Modiez la plaque signalétique. Rayez la men-
tion IP 25 et cochez la case IP 24. à l’aide d’un
stylo à bille.
Dommages matériels
!
Si vous rompez par inadvertance une ouverture incorrecte dans la paroi arrière, vous devez utiliser
une nouvelle paroi arrière.
26_02_02_1006
» Encliquetez la partie inférieure de la paroi arrière
dans la partie supérieure.
» Vissez les conduites de raccordement à l’appareil.
Installation - pour l’installateur
» Fixez le bas de la paroi arrière avec deux vis
supplémentaires.
Dommages matériels
!
Si vous rompez par inadvertance une ouverture incorrecte dans la paroi arrière, vous devez utiliser
une nouvelle paroi arrière.
» Rompez proprement les traversées dans le capot de
l’appareil. Ébavurez si nécessaire les arêtes vives à
l’aide d’une lime.
» Insérez la partie inférieure de la paroi arrière sous
les conduites de la robinetterie. Enclenchez la partie
inférieure de la paroi arrière.
» Vissez les conduites de raccordement à l’appareil.
10.2.6 Fonctionnement avec de l’eau préchauffée
L’installation d’une robinetterie thermostatique centralisée
limite la température maximale d’arrivée d’eau.
10.2.7 Limitation de température
ATTENTION Brûlure
En cas d’utilisation avec de l’eau préchauffée, la limitation de température réglée ou la protection anti-ébouillantement peuvent être inopérantes.
» Dans ce cas, limitez la température au niveau
d’une robinetterie thermostatique centrale installée en amont.
11.1 Première mise en service
L
L
MV
3
L
3
’
4
L
2
’
1
L
1
’
2
NTC
T-soll
18
21
24
k
W
X11
Vous pouvez régler le limiteur de température à 43 °C sur
la face intérieure du capot.
C
°
C
3
4
60 °
» Branchez la che du câble du générateur de valeur
de consigne sur la position 43 °C du limiteur de
température.
Après activation de la limitation de température, il est
possible de sélectionner des températures comprises
entre 30 et 43 °C.
10.3 Fin de la pose
» Ouvrez la vanne d’arrêt du manchon double ou de
l’arrivée d’eau froide.
11. Mise en service
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
La mise en service doit être réalisée par un installateur en respectant les prescriptions de sécurité.
1.
D0000046203
» Ouvrez et fermez plusieurs fois tous les robinets de
2.
26_02_02_0769
soutirage raccordés jusqu’à ce que la tuyauterie et
l’appareil soient purgés.
» Effectuez un contrôle d’étanchéité.
» Activez le pressostat de sécurité en appuyant ferme-
ment sur la touche de réinitialisation (le pressostat
de sécurité est désactivé à la livraison).
» Branchez la che du câble de réglage de la tempéra-
ture sur la platine électronique.
» Posez le capot. Le capot doit émettre un clic audible.
Vériez le bon positionnement du capot.
» Mettez sous tension secteur.
» Effectuez un étalonnage de la température. Tou r n ez
le bouton de réglage de la température jusqu’en
butée à droite et à gauche.
» Contrôlez le fonctionnement de l’appareil.
Remise de l’appareil au client
» Expliquez les différentes fonctions de l’appareil à
l’utilisateur. Familiarisez-le avec le fonctionnement
de l’appareil.
» Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notam-
ment les risques de brûlure.
» Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en service
» Purgez l’appareil et la conduite d’arrivée d’eau froide
(voir chapitre « Utilisation / Réglages »).
» Voir chapitre « Installation /Montage / Mise en ser-
vice / Première mise en service ».
39
Installation - pour l’installateur
12. Mise hors service
» Débranchez tous les pôles d’alimentation secteur de
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Pour contrôler l’appareil, celui- ci doit être sous ten-
sion.
Possibilités d’afchage des voyants de
diagnostic (LED)
rougeallumé en cas de panne
jauneallumé en mode chauffage
vertclignotant : appareil raccordé au secteur
1
D0000041794
1 Voyant de diagnostic
Dysfonctionnement / Affichage des
DEL de diagnostic
Le débit est trop faible.Le filtre de l’appareil est encrassé.Nettoyez le filtre.
Impossible d’atteindre la température
de consigne.
Le chauffage ne s’allume pas. Détection d’air dans l’eau. La puissance de chauf-
Pas d’eau chaude et pas d’indication
sur les DEL.
Le pressostat de sécurité s’est coupé. Remédiez à la cause du problème (par exemple, un
Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
Signalisation : clignote en vert ou fixe Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
Pas d’eau chaude par débit
> 3 l/min.
La fiche du dispositif de mesure de débit est défec-
Signalisation : jaune fixe, vert clignotant, Absence d’eau chaude sanitaire
avec un débit > 3 l/min.
Le système de chauffe est défectueux. Mesurez la résistance du système de chauffe et
Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
Signalisation : Jaune fixe, vert clignotant
Signalisation : Rouge fixe, vert clignotant
pas d’eau chaude sanitaire
Impossible d’atteindre la température
souhaitée > 45 °C.
Signalisation : Rouge fixe, vert clignotant
Cause Remède
Il manque une phase. Contrôlez le disjoncteur au tableau de répartition
fage se désactive temporairement.
Le disjoncteur s’est déclenché. Contrôlez le disjoncteur au tableau de répartition
Le dispositif de mesure de débit DFE est débranché.
tueuse.
Le limiteur de sécurité s’est déclenché ou est inter-
rompu.
La sonde de départ est retirée. Rupture de ligne. Branchez la sonde départ et remplacez-la si néces-
La sonde d’eau froide est défectueuse. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
La température d’arrivée d’eau froide est supérieure à 45 °C.
La sonde de départ est défectueuse (court-circuit). Vérifiez la sonde départ et, le cas échéant, rempla-
de la maison.
Après une minute, l’appareil se remet en marche.
de la maison.
robinet sous pression défectueux).
Protégez l’appareil contre la surchauffe en laissant
ouvert un robinet de soutirage en aval de l’appareil
pendant une minute, Le système de chauffe est
ainsi mis hors pression et se refroidit.
Activez le pressostat de sécurité sous pression à
l’écoulement en appuyant sur la touche de remise
à zéro, (voir le chapitre « Installation / Mise en service / Première mise en service »).
remplacez-le.
remplacez-le.
Rebranchez la fiche du dispositif de mesure de
débit.
Vérifiez le dispositif de mesure de débit et le cas
échéant, remplacez-le.
Contrôlez le limiteur de sécurité et, le cas échéant,
remplacez-le.
remplacez-la si nécessaire.
remplacez-le.
saire.
remplacez-le.
Diminuez la température d’arrivée de l’eau froide à
l’appareil.
cez-la.
40
Installation - pour l’installateur
50
14. Maintenance
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution
Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur
de l’appareil avant toute intervention.
Vidange de l’appareil
Vous pouvez vidanger l’appareil pour les opérations de
maintenance ou pour le protéger du gel.
AVERTISSEMENT Brûlure
Lorsqu e l’appareil est vid angé, de l’eau brûlante peut
s’écouler.
» Fermez la vanne d’arrêt du manchon double ou de la
conduite d’arrivée d’eau froide.
» Ouvrez tous les robinets de soutirage.
» Déconnectez les raccordements hydrauliques de
l’appareil.
» Veillez à protéger du gel un appareil démonté, car
celui contient encore de l’eau qui pourrait geler et
provoquer des dommages.
Nettoyage du ltre
Autres branchements possibles
35
b02
b03
b04
b02 Passage de câbles électriques I
b03 Passage de câbles électriques II
b04 Passage de câbles électriques III
40
15.2 Schéma électrique
3/PE ~ 380 - 415 V
b04
325
b04
50
D0000019778
Nettoyez le ltre dans le raccord leté d’eau froide en
cas d’encrassement. Fermez la vanne d’arrêt de l’arrivée
d’eau froide avant de démonter le ltre, nettoyez-le et
remontez-le.
15. Données techniques
15.1 Cotes et raccordements
226
190
b02
35
395
485
325
5
45
100
c06
c01
190
50
93
112
26_02_02_0949
85_02_02_0005
1 Chauffage
2 Limiteur de sécurité
3 Pressostat de sécurité
Relais de délestage LR 1-A
21
85_02_02_0003_
1 Câble de commande vers le contacteur du 2e
appareil (par exemple radiateur électrique à
accumulation).
2 Le contact de commande s’ouvre lorsque le chauffe-
eau instantané se met en marche.
D0000017757
b02 Passage de câbles électriques I
c01 Arrivée eau froideFiletage mâleG 1/2 A
c06 Sortie eau chaudeFiletage mâleG 1/2 A
41
Installation - pour l’installateur
15.3 Capacité de production d’eau chaude
sanitaire
La capacité de production d’eau chaude sanitaire dépend de la tension secteur, de la puissance raccordée
de l’appareil et de la température d’arrivée d’eau froide.
La tension nominale et la puissance nominale gurent sur
la plaque signalétique (voir chapitre « Utilisation / Aide au
dépannage »).
Les caractéristiques produit correspondent aux prescriptions de la directive UE sur l’éco-conception applicable
aux produits liés à l’énergie (EuP).
DDLE Basis 11DDLE Basis 13DDLE Basis 18DDLE Basis
229296229297222388222390222391
Constructeur AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
Profil de chargeXSXSSSS
Classe d’efficacité énergétiqueAAAAA
Consommation annuelle d’électricitékWh 473473 477477481
Rendement énergétique%39 39 393939
Réglage d’usine de la température°C6060606060
Niveau de puissance acoustiquedB(A)1515
Consignes spéciales pour mesurer le taux
Les conditions de garantie de nos
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne.
contraire, c’est la liale chargée de la distribution de nos pro
duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan
tie.
si la liale a publié ses propres conditions de garantie.
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue
nos produits.
teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé
ment à la réglementation nationale.
sociétés allemandes ne
Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
alsmede door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of met een gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden, wanneer er toezicht op
hen gehouden wordt of wanneer ze met
betrekking tot het veilige gebruik van het
toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die
daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging
of gebruikersonderhoud uitvoeren.
◦ Verbrandingsgevaar: De kraan kan warmer
worden dan 60 °C.
◦ Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het net losgekoppeld kunnen
worden.
◦ Monteer het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/montage".
◦ Neem de maximaal toegelaten druk in
acht (zie hoofdstuk "Installatie/technische
gegevens/gegevenstabel").
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn
bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de
installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Le es deze handleiding voor gebruik zorgvuldig do or
en bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen
aan een volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
TREFWOORD Soort gevaar
!
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheidsaanwijzing wordt genegeerd.
» Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
SymboolSoort gevaar
!
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(verbranding, verschroeiing)
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in
millimeter aangegeven.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke
omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan
eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bijv.
in het kleinbedrijf, voor zover het op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Het druktoestel is geschikt voor de opwarming van tapwater of voor de bijverwarming van water dat voorverwarmd is. Het toestel kan één of verschillende tappunten
voorzien.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften. Tot gebruik conform de voorschriften behoort
ook het in acht nemen van deze handleiding evenals de
handleidingen voor de gebruikte accessoires.
VOORZICHTIG verbranding
De temperatuur van de kraan kan bij gebruik hoger
worden dan 60 °C.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat
gevaar voor brandwonden.
VOORZICHTIG verbranding
He t is mo gelijk dat de warmwate r t emperatuu r afwij k t
van de ingestelde nominale temperatuur, wanneer
de doorstroomverwarmer wordt gebruikt met water
da t bijv. door een zonn e- inst allat ie is voorve r warmd.
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVAAR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden,
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig
wanneer deze niet in acht genomen worden.
Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel
of overlijden, wanneer deze niet in acht genomen
worden.
zwaar of licht letsel, wanneer deze niet in acht genomen worden.
1.2 Andere aandachtspunten in deze
documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het
symbool dat hiernaast staat.
» Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De ver-
eiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
WAARSCHUWING letsel
!
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er
toezicht op hen gehouden wordt of wanneer ze met
betrekking tot het veilige gebr uik van het to estel geinstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan,
begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toe-
stel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen
reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
Indien kinderen of personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens het toestel gebruiken,
adviseren we een permanente temperatuurbegrenzing. U
kunt de begrenzing door de installateur laten instellen.
Materiële schade
!
Het toestel en de kraan dienen door de gebruiker
tegen vorst beschermd te worden.
2.3 CE-logo
Het CE-logo geeft aan dat het toestel voldoet aan alle
fundamentele vereisten:
◦ Laagspanningsrichtlijn◦ Richtlijn voor de elektromagnetische compatibiliteit
De maximaal toegelaten netimpedantie staat in
het hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel".
46
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
2.4 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
Landspecieke vergunningen en certicaten:
Duitsland
Op basis van de lokale verordeningen heeft het toestel
een algemeen bouwkundig testcerticaat ontvangen om
de geschiktheid op het vlak van het geluidsniveau aan
te tonen.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Toestelbeschrijving
De elektronische geregelde doorstromer met automatische vermogensaanpassing houdt de uitlooptemperatuur
tot aan de vermogensdrempel constant. Daarna wordt de
temperatuur via de aftapkraan ingesteld.
Verwarmingssysteem
Het blankdraadelement heeft een drukvaste kunststofmantel. Het verwarmingssysteem is geschikt voor kalkarm en kalkhoudend water. Het verwarmingssysteem
is in grote mate bestand tegen verkalking. Het verwarmingssysteem zorgt voor een snelle en efciënte warmwatervoorziening.
Info
Het toestel is uitgerust met een luchtherkenning die
beschadiging van het verwarmingssysteem verregaand voorkomt. Als er tijdens de werking lucht in
het toestel komt, schakelt het toestel het verwarmingssysteem gedurende één minuut uit zodat het
verwarmingssysteem wordt beschermd.
4. Instellingen
Het is mogelijk de warmwateruitlooptemperatuur traploos
in te stellen.
Handwasser (ca. 35 °C)
Douche (ca. 40 °C)
Info
Als bij volledig geopende aftapkraan en maximale
temperatuurinstelling onvoldoende uitlooptemperatuur wordt verkregen, loopt er meer water door het
to estel dan het verwar m ingssyst eem kan opwa r men.
Het toestel he eft de gr ens van zijn vermogen be reik t .
» Verminder de waterhoeveelheid op het aftapven-
tiel.
Instellingsadvies bij werking met een
thermostaatkraan
Stel de temperatuur op het toestel in op de maximale
temperatuur.
Na onderbreking van de watertoevoer
Materiële schade
!
Neem het toestel met de volgende stappen weer in
gebruik als de wat er voo r z iening onderbroken is ge we est, zo dat het blankdra adelement niet kapot ga at.
» Schakel het toestel spanningsvrij door de zeke-
ringen uit te schakelen.
» Open de kraan gedurende een minuut tot het
toestel en de voorgeschakelde koudwatertoevoerleiding vrij zijn van lucht.
» Schakel de netspanning opnieuw in.
5. Reiniging, verzorging en
onderhoud
» Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of rei-
nigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige
doek volstaat om het toestel te onderhouden en te
reinigen.
» Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op
de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare
ontkalkingsmiddelen.
6. Problemen verhelpen
ProbleemOorzaakOplossing
Het toestel schakelt
niet in hoewel de
warmwaterkraan volledig open staat.
Gewenste temperatuur > 45 °C wordt niet
bereikt.
Het toestel heeft geen
spanning.
Het doorstroomvolume is te laag. De
straalregelaar in de
kraan of de douchekop is verkalkt of vuil.
De watervoorziening
is onderbroken.
De koudwatertoevoertemperatuur is
> 45 °C.
Controleer de zekeringen van de huisinstallatie.
Reinig en/of ontkalk
de straalregelaar of de
douchekop.
Ontlucht het toestel en
de koudwatertoevoerleiding (zie hoofdstuk
"Installatie/instellingen").
Verlaag de koudwatertoevoertemperatuur.
Badkuip (ca. 45 °C)
Keukenaanrecht (ca. 55 °C)
» Draai de instelknop op de gewenste temperatuur.
Temperatuurbegrenzing
De installateur kan een temperatuurbegrenzing op 43 °C
instellen op het toestel. Bij een geactiveerde temperatuurbegrenzing kunt u de temperatuurinstelknop volledig
verdraaien. De uitlooptemperatuur kan alleen nog worden
ingesteld tussen 30 °C en 43 °C.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhelpen. Hij kan u sneller en beter helpen, als u hem het nummer op
het typeplaatje doorgeeft (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
47
Installatie - voor de installateur
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en repara-
tie van het toestel mogen alleen door een gekwaliceerde
installateur uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en
vervangingsonderdelen voor het toestel.
Materiële schade
!
Houd rekening met de maximale aanvoertemperatuur. Bij hogere temperaturen kan het toestel be-
schadigd raken. Door een centrale thermostaatkraan
in te bouwen kunt u de maximale aanvoertemperatuur begrenzen.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en
bepalingen in acht.
◦ De beschermingsgraad IP 25 (straalwaterbeveiligd)
is alleen gewaarborgd met vakkundig gemonteerde
kabeldoorvoer.
◦ De specieke elektrische weerstand van het water
mag niet lager zijn dan de waarde die aangegeven
is op het typeplaatje. Bij een waterkoppelnet moet
rekening worden gehouden met de laagste elektrische weerstand van het water (zie het hoofdstuk
"Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
De specieke elektrische weerstand of het elektrisch
geleidend vermogen van het water kunt u opvragen
bij uw watermaatschappij.
Montagetoebehoren
Buiskit voor montage onder het aftappunt UT 104, aansluitingen: Opbouw, G 3/8 bovenaan. Wateraansluitingen
met 12 mm klemschroefkoppeling.
Universeel montageframe
Montageframe met elektrische aansluitingen.
Buiskit voor toestellen onder het aftappunt
De buiskit voor montage onder het aftappunt is noodzakelijk wanneer u de wateraansluitingen (G 3/8 A) boven
het toestel gebruikt.
Buiskit voor verschoven montage
De buiskit met kniestukken is noodzakelijk wanneer u het
toestel 90 mm loodrecht omlaag t.o.v. de wateraansluiting
monteert.
Buiskit voor vervanging van de gaswaterverwarmer
De buiskit is noodzakelijk wanneer u werkt met een installatie met bestaande aansluitingen voor een gas-waterverwarming (koudwateraansluiting links en warmwateraansluiting rechts).
Lastafwerprelais (LR 1-A)
Het lastafwerprelais voor inbouw in de elektrische verdeling laat een voorrangsschakeling van de doorstromer toe
wanneer bijvoorbeeld tegelijkertijd elektrische boilerverwarmingstoestellen gebruikt worden.
ZTA 3/4 - centrale thermostaatkraan
Thermostaatkraan voor centrale voormenging, bijvoorbeeld van een doorstromer met een zonne-installatie.
9. Voorbereidingen
9.1 Montageplaats
Materiële schade
!
Het toestel mag alleen in een vorst vrije ruimte geïnstalleerd worden.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Inhoud van het pakket
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
◦ Wandbevestiging◦ Schroefbouten, schroeven en pluggen voor
wandbevestiging
◦ Montagesjabloon◦ 2 nippels (koud water met afsluitkraan)◦ Vlakke afdichtingen◦ Kabeltulle (elektrische toevoerkabel boven/onder)◦ Schroeven/pluggen voor achterwandbevestiging bij
opbouw-wateraansluiting
◦ Extra doorstroomvolumebegrenzer op de koudwater-
buis (alleen DDLE Basis Basis 18/21/24)
8.2 Toebehoren
Kraan
ADEo 70 WD 1-greepskraan met omschakeling badkuip/
douche
Aansluitset fornuis
Aansluitset voor de elektrische aansluiting van DDLE
Basis 11 en DDLE Basis 13
» Monteer het toestel verticaal en in de buurt van het
tappunt.
het toestel is geschikt voor onder- en bovenbouwmontage.
Onderbouw
12
1 Koudwatertoevoer
2 Warmwateruitloop
26_02_02_1345
48
Installatie - voor de installateur
NT
T-
so
X1
Bovenbouw
12
1 Koudwatertoevoer
2 Warmwateruitloop
Info
» Monteer het toestel aan de muur. De muur moet
voldoende draagvermogen hebben.
9.2 Waterinstallatie
◦ Een veiligheidsventiel is niet vereist.
» Spoel de waterleiding grondig door.
» Controleer of het debiet (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/gegevenstabel", Aan) voor het
inschakelen van het toestel bereikt wordt. Wordt de
volumestroom niet bereikt, dient u de doorstroomvolumebegrenzer te verwijderen (zie hoofdstuk
"Installatie/montage", Doorstroomvolumebegrenzer
verwijderen).
» Verhoog de waterleidingdruk, wanneer het benodig-
de debiet bij een volledig geopende aftapkraan niet
gehaald wordt.
Kranen
Gebruik geschikte drukkranen. Open kranen zijn niet
toegestaan.
◦ Aansluiting van een lastafwerprelais◦ Onderbouwmontage wateraansluitingen boven◦ Waterinstallatie opbouw◦ Werking met voorverwarmd water◦ Temperatuurbegrenzing
Toestel openen
» Ontgrendel de kliksluiting om het toestel te openen.
D0000041615
Info
De afsluitklep in de koudwatertoevoer mag niet gebruikt worden om het debiet te smoren. Deze kraan
sluit het toestel af.
Toegestaan materiaal waterleidingen
◦ Koudwatertoevoerleiding:
thermisch gegalvaniseerde stalen buis, roestvrijstalen buis, koperbuis of kunststofbuis
◦ Warmwateruitloopleiding:
roestvrijstalen buis, koperbuis of kunststofbuis
Materiële schade
!
Wanneer kunststofbuizen gebruikt worden, dient
u rekening te houden met de maximale aanvoertemperatuur en de maximaal toegelaten druk (zie
hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
Flexibele wateraansluitleidingen
» Voorkom bij de installatie met exibele wateraansluit-
leidingen door middel van bajonetkoppelingen dat de
kniestukken verdraaien.
» Bevestig de achterwand onderaan met twee extra
schroeven.
26_02_02_0762
» Scheid de achterwand door de beide vergrendelha-
ken in te drukken en het onderstuk van de achterwand naar voren eraf te trekken.
Stroomaansluitkabel voorbereiden
160
≥ 30
26_02_02_0887
49
Installatie - voor de installateur
L
L
L
Wandbevestiging monteren
» Teken de boorgaten af met de montagesjabloon.
Wanneer het toestel gemonteerd wordt met opge-
bouwde wateraansluitingen, dient u ook de bevesti-
gingsgaten in het onderste gedeelte van de sjabloon
af te tekenen.
» Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met
2 schroeven en 2 pluggen (schroeven en pluggen
meegeleverd).
» Monteer de meegeleverde schroefbouten.
» Monteer de wandbevestiging.
Kabeltulle monteren
Achterwand voorbereiden
Materiële schade
!
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achterwand breekt, vervang dan de achterwand.
26_02_02_0972
D0000041893
» Breek het breukpunt voor de kabeltulle uit de achter-
wand. Schaaf indien nodig de scherpe randen weg
met een vijl.
Toestel monteren
» Monteer de kabeltulle. Vergroot bij een aansluitkabel
met een diameter > 6 mm² het gat in de kabeltulle.
Wateraansluiting tot stand brengen
Materiële schade
!
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en
installatie uit conform de voorschriften.
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Steek de achterwand over de schroefbouten en de
26_02_02_0950
kabeltulle. Trek de kabeltulle met behulp van een
tang aan de vergrendelhaken in de achterwand tot
beide vergrendelhaken hoorbaar vastklikken.
» Verwijder de transportstoppen van de
wateraansluitingen.
» Druk de achterwand stevig aan. Vergrendel de be-
vestigingsknevel door 90° naar rechts te draaien.
50
» Dicht af en schroef de nippel erin.
Materiële schade
!
De afsluitklep in de koudwatertoevoer mag niet gebruikt worden om het debiet te smoren.
26_02_02_0948
D0000041925
» Schroef de buizen voor wateraansluiting met de vlak-
ke afdichtingen op de nippel.
Installatie - voor de installateur
L1’
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NTC
T-sol
l
X11
Materiële schade
!
Voor de werking van het toestel moet de zeef ingebouwd zijn.
» Controleer bij het vervangen van het toestel of
de zeef aanwezig is (zie hoofdstuk "Installatie/
onderhoud").
Doorstroomvolumebegrenzer verwijderen/
vervangen
Info
Is uw systeem uitgerust met een thermostaatkraan,
dan mag de doorstroomvolumebegrenzer niet worden verwijderd.
1
2
DDLE Basis 18/21/24: Codeerstekker
verplaatsen
Het toestel is bij levering ingesteld voor 21 kW. Als u
een ander vermogen wenst, moet u de volgende stappen
uitvoeren:
D0000047341
» Verplaats de codeerstekker overeenkomstig het
gekozen aansluitvermogen (selecteerbaar aansluitvermogen en zekering van het toestel, zie hoofdstuk
"Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
» Markeer het geselecteerde aansluitvermogen op het
24 kW, dan dient u de ingebouwde doorstroomvolumebegrenzer (witte uitvoering) te vervangen door
de meegeleverde doorstroomvolumebegrenzer
(oranje uitvoering, aan de koudwaterbuis bevestigd).
Elektriciteit aansluiten
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING elektrische schok
De aansluiting op het stroomnet is alleen toegestaan
als vaste aansluiting in combinatie met de uitneembare kabeltulle. Het toestel moet op alle polen met
een afstand van minstens 3 mm van de aansluiting
van het net losgekoppeld kunnen worden.
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de
aardleiding.
Materiële schade
!
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De
aangegeven spanning moet overeenkomen met de
netspanning.
» Sluit de aansluitkabel aan op de netaansluitklem
» Zet het onderstuk van de achterwand vast in de ach-
terwand. Klik het onderstuk van de achterwand vast
in de achterwand.
» Lijn het gemonteerde toestel uit door de bevesti-
gingsknevel los te maken, de elektrische aansluiting
en de achterwand uit te lijnen en de bevestigingsknevel weer vast te draaien. Als de achterwand van
het toestel niet goed tegen de wand komt, kunt u het
toestel onderaan met twee extra schroeven bevestigen (zie hoofdstuk "Installatie/montagealternatieven/
waterinstallatie opbouw").
51
Installatie - voor de installateur
1
L1í
2
L
L
L
X11
10.2 Montagealternatieven
10. 2 .1 Elektro-aansluiting onderbouw onder
» Leid de aansluitkabel door de kabeltulle en sluit de
kabel aan op de netaansluitklem.
10.2.3 Aansluiting van een lastafwerprelais
Plaats een lastafwerprelais in combinatie met andere
elektrische toestellen in de elektrotechnische installatie,
bv. elektrische boilerverwarmingstoestellen. De lastafwerping vindt plaats bij de werking van de doorstromer.
Materiële schade
!
Sluit de fase die het lastafwerprelais schakelt, aan
op de gemerkte klem van de netaansluitklem in het
toestel (zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/elektriciteitsschema").
10.2.4 Onderbouwmontage wateraansluitingen -
boven
Onderbouwmontage met wateraansluitingen aan de bovenkant kan worden uitgevoerd door middel van een bijkomende buiskit voor onderbouw. Doorvoeropeningen
in de achterwand voor de waterleidingen moet u schoon
uitbreken en vervolgens de buiskit monteren.
10.2.5 Waterinstallatie opbouw
Info
Bij dit aansluitingtype wijzigt de beschermingsgraad
van het toestel.
» Wijzig het typeplaatje. Streep de vermelding
IP 25 door en kruis het vakje IP 24 aan. Doe dat
met een balpen.
» Monteer de kabeltulle.
Materiële schade
!
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achterwand breekt, vervang dan de achterwand.
» Breek het breukpunt voor de kabeltulle uit de achter-
wand. Schaaf indien nodig de scherpe randen weg
met een vijl.
» Verplaats de netaansluitklem in het toestel van
boven naar onder.
» Steek de achterwand over de schroefbouten en de
kabeltulle. Trek de kabeltulle met behulp van een
tang aan de vergrendelhaken in de achterwand tot
beide vergrendelhaken hoorbaar vastklikken.
» Druk de achterwand stevig aan. Vergrendel de be-
vestigingsknevel door 90° naar rechts te draaien.
10.2.2 Elektro-aansluiting opbouw
Info
Bij dit aansluitingtype wijzigt de beschermingsgraad
van het toestel.
» Wijzig het typeplaatje. Streep de vermelding
IP 25 door en kruis het vakje IP 24 aan. Doe dat
met een balpen.
Materiële schade
!
Als u per ongeluk een verkeerd gat doorbreekt in
de achterwand, dient u een nieuwe achterwand te
gebruiken.
» Snijd of breek de benodigde doorvoer in de ach-
terwand er schoon uit (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/afmetingen en aansluitingen").
Schaaf indien nodig de scherpe randen weg met een
vijl.
26_02_02_0767
26_02_02_0765
» Monteer de waterstoppen met dichtingen om de on-
derbouwaansluiting af te sluiten.
» Monteer een geschikte drukkraan.
26_02_02_1006
» Klik het onderstuk van de achterwand vast in het bo-
venstuk van de achterwand.
» Schroef de aansluitbuizen op het toestel vast.
» Bevestig de achterwand onderaan met twee extra
schroeven.
Materiële schade
!
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achterwand breekt, vervang dan de achterwand.
52
Installatie - voor de installateur
» Breek de doorvoeren in de bovenkap er netjes uit.
Schaaf indien nodig de scherpe randen weg met een
vijl.
» Schuif het onderstuk van de achterwand onder de
aansluitbuizen van de kraan. Klik het onderstuk van
de achterwand vast in de achterwand.
» Schroef de aansluitbuizen op het toestel vast.
10.2.6 Werking met voorverwarmd water
Door een centrale thermostaatkraan in te bouwen, kunt u
de maximale aanvoertemperatuur begrenzen.
10.2.7 Temperatuurbegrenzing
VOORZICHTIG verbranding
Bij werking met voorverwarmd water werkt de ingestelde temperatuurbegrenzing of de verbrandingsbeveiliging mogelijk niet.
» Begrens dan de temperatuur op een voorge-
schakelde, centrale thermostaatkraan.
U kunt de temperatuurbegrenzing aan de binnenzijde van
de bovenkap op 43 °C instellen.
11.1 Eerste ingebruikname
L
L
MV
3
L
3
’
4
L
2
’
1
L
1
’
2
NTC
T-soll
18
21
24
k
W
X11
C
°
C
3
4
60 °
» Steek de stekker op de kabel van de sensor voor de
gevraagde waarde op de temperatuurbegrenzing
43 °C.
Na het activeren van de temperatuurbegrenzing is het
temperatuurbereik beperkt tussen 30 en 43 °C.
10.3 Montage afsluiten
» Open de afsluitklep in de nippel of in de
koudwatertoevoerleiding.
11. Ingebruikname
WAARSCHUWING elektrische schok
De ingebruikname mag alleen uitgevoerd worden
door een installateur die rekening houdt met alle
veiligheidsvoorschriften.
D0000046203
1.
2.
26_02_02_0769
» Open en sluit meerdere keren alle aangesloten af-
tappunten totdat het leidingwerk en het toestel lucht-
vrij zijn.
» Voer een dichtheidscontrole uit.
» Activeer de veiligheidsdrukbegrenzer door de reset-
knop stevig in te drukken (het toestel wordt met uit-
geschakelde veiligheidsdrukbegrenzer geleverd).
» Steek de stekker van de temperatuurinstellerkabel
op de elektronica.
» Monteer de bovenkap. De bovenkap moet hoorbaar
vastklikken. Controleer de goede plaatsing van de
bovenkap.
» Schakel de netspanning in.
» Voer een temperatuurijking uit. Daarvoor draait
u de temperatuurinstelknop naar de rechter- en
linkeraanslag.
» Controleer het functioneren van het toestel.
Overdracht van het toestel
» Leg aan de gebruiker uit hoe het toestel werkt. In-
strueer hem over het gebruik van het toestel.
» Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het
gevaar van brandwonden.
» Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
» Ontlucht het toestel en de koudwatertoevoerleiding
Er ontbreekt een fase. Controleer de zekering van de huisinstallatie.
warmingsvermogen schakelt kortstondig uit.
De zekering is geactiveerd. Controleer de zekering van de huisinstallatie.
De elektronica is defect.Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
De elektronica is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
aangesloten.
is defect.
De veiligheidstemperatuurbegrenzer heeft gewerkt
of is onderbroken.
De uitloopsensor is eraf getrokken. Er is een breuk
in de leiding opgetreden.
De koudwatersensor is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
De koudwatertoevoertemperatuur is hoger dan
45 °C.
De uitloopsensor is defect (kortsluiting). Controleer de uitloopsensor en vervang indien
Na één minuut wordt het toestel weer geactiveerd.
defecte drukspoelkraan).
Bescherm het verwarmingssysteem tegen over-
verhitting door een voorbij het toestel geschakelde
aftapkraan gedurende één minuut open te zetten.
Daarvoor wordt de druk van het verwarmingssysteem afgevoerd en wordt het verwarmingssysteem
afgekoeld.
Activeer de veiligheidsdrukbegrenzer bij stromingsdruk door op de resetknop te drukken (zie
hoofdstuk "Installatie/ingebruikname/eerste ingebruikname").
Sluit de stekker van de doorstroomhoeveelheidsmeting weer aan.
Controleer de doorstroomhoeveelheidsmeting en
vervang indien nodig.
Controleer de veiligheidstemperatuurbegrenzer en
vervang deze zo nodig.
en vervang zo nodig de weerstand.
Sluit de uitloopsensor aan en vervang indien nodig.
Verlaag de koudwatertoevoertemperatuur naar het
toestel.
nodig.
54
Installatie - voor de installateur
226
50
14. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Scheid alle po len van het toestel van het el ektric iteitsnet voor aanvang van alle werkzaamheden.
Het toestel aftappen
U kunt het toestel voor onderhoudswerkzaamheden of ter
bescherming tegen vorst aftappen.
WAARSCHUWING Verbranding
Wanneer het toestel wordt afgetapt, kan er heet
water uit het toestel lopen.
» Sluit de afsluitkraan in de nippel of in de
koudwatertoevoerleiding.
» Open alle aftappunten.
» Maak de wateraansluitingen van het toestel los.
» Een gedemonteerd toestel moet vorstvrij bewaard
worden, want er kan restwater in het toestel zitten
dat bevriezen kan en daardoor schade veroorzaken
kan.
Zeef reinigen
Alternatieve aansluitmogelijkheden
35
b02
b03
b04
b02 Doorvoer elektriciteitskabels I
b03 Doorvoer elektriciteitskabels II
b04 Doorvoer elektriciteitskabels III
40
15.2 Elektriciteitsschema
3/PE ~ 380 - 415 V
b04
325
b04
50
D0000019778
Reinig bij vervuiling de zeef in de koudwaterschroefaansluiting. Sluit de afsluitklep in de koudwatertoevoerleiding
voordat u de zeef demonteert, reinigt en opnieuw monteert.
1 Stuurkabel voor het relais van het 2e toestel (bv.
elektrische boilerverwarming).
2 Stuurcontact gaat open als de doorstromer
inschakelt.
D0000017757
b02 Doorvoer elektriciteitskabels I
c01 KoudwatertoevoerBuitendraadG 1/2 A
c06 WarmwateruitloopBuitendraadG 1/2 A
55
Installatie - voor de installateur
15.3 Warmwatervermogen
De warmwatercapaciteit is afhankelijk van de aanwezige
netspanning, het aansluitvermogen van het toestel en de
koudwatertoevoertemperatuur. De nominale spanning en
het nominale vermogen kunt u aezen op het typeplaatje
Voor de berekening van de dimensionering van de leidingen wordt voor het toestel een drukverlies van 0,1 MPa
aanbevolen.
15.6 Storingen
In geval van storing kunnen in de installatie kortstondig
belastingen van maximaal 95 °C bij een druk van 1,2 MPa
optreden.
15.4 Toepassingsgebieden /
omrekeningstabel
Voor de specieke elektrische weerstand en de specieke elektrische geleidbaarheid (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/gegevenstabel").
Genormeerde waarde bij 15 °C
Weer-
stand ρ
Geleidbaar-
heid σ
Ωcm mS/m μS/cmΩcm mS/m μS/cmΩcm mS/m μS/cm
900111 1111800125 1250735136 1361
1000100 1000890112 1124815123 1227
110091 909970103 1031895112 1117
120083 833107093 935985102 1015
130077 769117585 851107293 933
20 °C
Weer-
stand ρ
Geleidbaar-
heid σ
25 °C
Weer-
stand ρ
Geleidbaarheid σ
15.7 Gegevens over het energieverbruik
De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen
betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving
van energiegerelateerde producten (ErP).
DDLE Basis 11DDLE Basis 13DDLE Basis 18DDLE Basis
18/21/24
229296229297222388222390222391
Fabrikant AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
DDLE Basis 27
BelastingsprofielXSXSSSS
EnergierendementsklasseAAAAA
Jaarlijks stroomverbruikkWh 473473 477477481
Energetisch rendement%39 39 393939
Door de fabriek ingestelde temperatuur-
waarde
GeluidsniveaudB(A)1515
Bijzondere info voor rendementsmeting Geen Geen Geen Gegevens bij
°C6060606060
Pmax.
56
Geen
Installatie - voor de installateur | Garantie - milieu en recycling
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat
schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze doch
termaatschappij.
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd.
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie.
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen.
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio
nale voorschriften.
15. Технические характеристики ......................................71
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Содержание | Специальные указания
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
◦ Детям старше 8 лет, а также лицам с огра-
ниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей детей с прибором. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
◦ Опасность обваривания: арматура может
нагреваться до температуры свыше 60°C.
◦ Прибор должен отключаться от сети с раз-
мыканием всех контактов не менее 3ММ на
всех полюсах.
◦ Закрепить прибор, как описано в главе
«Установка/ Монтаж».
◦ Убедиться, что давление соответствует мак-
симально допустимому (см. главу «Установка/ Технические характеристики/ Таблица
параметров»).
◦ При опорожнении прибора следовать ука-
заниям главы «Установка/ Техническое обслуживание/ Опорожнение прибора».
59
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
» Этот символ указывает на необходимость выполне-
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.3 Единицы измерения
ния определенных действий. Описание необходимых
действий приведено шаг за шагом.
1. Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предназначены для пользователя и специалиста.
Глава «Установка» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руководство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
!
Здесь приведены возможные последствия несоблюдения указания по технике безопасности.
» Здесь приведены мероприятия по предотвраще-
нию опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
СимволВид опасности
!
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
Указание
Если не ук азано иное, все размеры приведены в мил лиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требуется проходить инструктаж. Возможно использование прибора не только в быту, но и, например, на предприятиях
малого бизнеса при условии соблюдения тех же условий
эксплуатации.
Прибор напорного типа предназначен для нагрева водопроводной воды или дополнительного подогрева воды,
нагретой ранее. Прибор может обеспечивать одну или
несколько точек отбора.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использованием не по назначению. Использование по назначению
подразумевает соблюдение требований настоящего руководства, а также руководств к используемым принадлежностям.
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ОСТОРОЖНО ожог
Во время работы смеситель может нагреваться до
температуры свыше 60°C.
При температуре воды на выходе выше 43°C существует опасность обваривания.
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ
СЛОВО
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к серьез-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОСТОРОЖНО Указания, несоблюдение которых может привести к
Значение
ным травмам или к смертельному исходу.
Указания, несоблюдение которых может привести к
серьезным травмам или к смертельному исходу.
травмам средней тяжести или к легким травмам.
1.2 Другие обозначения в данной
документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом с
ними символом.
» Следует внимательно прочитать тексты указа-
ний.
СимволЗначение
!
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб и
ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
ОСТОРОЖНО ожог
В режиме эксплуатации с использованием предварительно подогретой воды, например, из солнечной
установки, температура приготовленной горячей
воды может отклоняться от заданной температуры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
!
Детям старше 8 лет, а так же лицам с ограниченными
физическими, сенсорными и умственными способностя ми, не имеющим о пыта и не владею щим информацией о приборе, разрешено использовать прибор
только под присмотром других лиц или после соответствующего инструктажа о правилах безопасного
пользования и потенциальной опасности в случае
несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей
детей с прибором. Дети могут выполнять чистку прибора и те виды технического обслуживания, которые
обычно производятся пользователем, только под
присмотром взрослых.
Если прибором пользуются дети или лица с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, то мы рекомендуем устано вить режим постоянного
ограничения температуры. Выполнить данную настройку
может специалист.
Материальный ущерб
!
Пользователь должен обеспечить защиту водопровода и арматуры от замерзания.
60
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
2.3 Знак CE
Знак CE свидетельствует, что прибор соответствует всем
основным требованиям:
◦ Директивы ЕС по низковольтному оборудованию,◦ Директивы об электромагнитной совместимости.
Максимально допустимое полное сопротивление
сети указано в главе «Установка/ Технические характеристики/ Таблица параметров».
2.4 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел соответствующие процедуры подтверждения соответствия.
2.5 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Государственные допуски и свидетельства:
Германия
В соответствии со строительными нормами и правилами
ведомством по надзору выдано общее свидетельство о
подтвержден ии возможности использования прибора с
точки зрения его шумовых характеристик.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
4. Настройки
Температура горячей воды на выходе регулируется бесступенчато.
Умывальник (ок. 35°C)
Душ (ок. 40°C)
Ванна (ок. 45°C )
Кухонная мойка (ок. 55°C )
» Установить ручку регулятора на нужную
температуру.
Ограничитель температуры
Специалист может настроить на приборе ограничитель
температуры на значение 43°C. Если активирована функция ограничения температуры, ее можно регулировать
поворотным перек лючателем в пределах поворота ручки
переключателя. Температуру воды на выходе можно установить только в пределах от 30°C до 43°C.
Указание
Если при полностью открытом раздаточном кране
горячей воды и температуре, установленной на максимальное значение, вода на выходе недостаточно
нагрета, значит через прибор проходит больше
воды, чем может нагреть нагревательная система.
Прибор работает на пределе мощности.
» В таком случае необходимо снизить расход воды
на раздаточном кране.
Рекомендации для настроек при
использовании термостатической арматуры
Установить ручку регулятора температуры на максимальное значение.
После отключения подачи воды
3. Описание устройства
Проточный водонагреватель с электронным управлением автоматически регулирует мощность нагрева, что
позволяет обеспечить постоянную температуру воды на
выходе с учетом предельной мощности прибора. При превышении предельной мощнос ти прибора регулирование
температуры воды осущес твляется при помощи водоразборной арматуры.
Нагревательная система
Нагревательная система с открытым нагревательным элементом защищена герметичным пластиковым корпусом.
Нагревательная система пригодна как для мягкой, так и
для жесткой воды. Такая система менее восприимчива к
образованию накипи. Нагревательная система обеспечивает быстрое и эффективное снабжение горячей водой.
Указание
Прибор оснащен системой обнаружения воздуха,
которая предотвращает повреждение системы нагрева. Если во время эксплуатации прибора в него
попадает воздух, прибор отключает нагрев на одну
минуту, защищая тем самым свою нагревательную
систему.
Материальный ущерб
!
Во избежание повреждени я системы с открытым нагревательным элементом включение прибора после
отключения подачи воды необходимо производить
следующим образом.
» Обесточить прибор, отключив предохранители.
» Открыть вентиль смесителя на одну минуту,
пока из прибора и линии подачи холодной воды
не будет удален весь воздух.
» Возобновить подачу сетевого напряжения.
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
» Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
» Необходимо периодически проверять смесители.
Известковые отложения на изливе смесителя можно
удалить с помощью имеющихся в продаже средств
для удаления накипи.
61
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
6. Устранение неисправностей
ПроблемаПричинаСпособ устранения
Прибор не включается, несмотря на полностью открытый кран
горячей воды.
На прибор не подается напряжение.
Слишком малый объемный расход. Загрязнение или известкование регулятора струи
или душевой лейки.
Проверить предохранители домовой электросети.
Очистить регулятор
струи или душевую
лейку и/ или удалить
известковый налет.
Не осуществляется нагрев до температуры,
заданной > 45°C.
Температура подачи
Водоснабжение отключено.
холодной воды составляет >45°C.
Удалить воздух из прибора и трубопровода
подачи холодной воды
(см. главу «Управление/ Настройки»).
Уменьшить температуру холодной воды на
подаче.
Если невозможно устранить эту неисправность самостоятельно,
следует пригласить специалиста. Чтобы специалист смог оперативно помочь, необходимо сообщить ему номер прибора с заводской таблички (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
62
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности
Установка, ввод в эксплуатацию, а также техобслуживание и ремонт устройства должны производиться только
квалифицированным специалистом.
7.1 Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании соответствующих оригинальных принадлежностей и оригинальных запчастей.
Материальный ущерб
!
Необходимо учитывать максимально допустимое
значение температуры подачи. При более высоких
температурах подачи возможно повреждение прибора. При установке центральной термостатической арматуры максимальную температуру подачи
можно ограничить.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные и
региональные предписания и положения.
◦ Степень защиты IP25 (защита от струй воды) обеспе-
чивается только при надлежащей установке защитной втулки для кабеля.
◦ Удельное электрическое сопротивление воды не
должно быть ниже указанного на заводской табличке!
Если речь идет об объединенной системе водоснабжения, необходимо учитывать наименьшее электрическое сопротивление воды (см. главу «Установка/
Технические характеристики/ Таблица параметров»).
Выяснить удельное электрическое сопротивление
или электропроводность воды на предприятии
водоснабжения.
Установка – для технического специалиста
Комплект для подключения плиты
Комплект для электрического подключения водонагревателей DDLEBasis11 и DDLEBasis13
Монтажные принадлежности
Комплект труб для монтажа под раковиной UT 104, подключение: открытый монтаж, G 3/8, сверху. Стыки для подключения воды с резьбовым обжимом 12мм.
Универсальная монтажная рама
Монтажная рама с электрическими клеммами.
Комплект труб для монтажа прибора под
раковиной
Если подключение воды выполняется сверху (G3/8A), по надобится комплект для монтажа под раковиной.
Комплект труб для монтажа со смещением
Если при установке прибор смещается на 90 мм по вертикали относительно патрубка для подключения воды, для
монтажа понадобится комплект труб с коленом.
Комплект труб для перехода на газовую
колонку
Если для монтажа используются имеющиеся патрубки
газового водонагревателя (подключение холодной воды
слева и горячей воды справа), потребуется комплект труб
для монтажа.
Реле сброса нагрузки (LR 1-A)
Реле сброса нагрузки предназначено для установки в
электрическом распределительном устройстве, оно
обеспечивает приоритетное включение проточного водонагревателя при его одновременной работе, например,
с электрическими накопительными водонагревателями.
ZTA 3/4 – центральная термостатирующая
арматура
Термостатирующая арматура предназначена для централизованного предварительного смешивания, например,
воды проточного водонагревателя и солнечной установки.
9. Подготовительные
мероприятия
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
◦ Настенная монтажная планка◦ Резьбовые шпильки, шурупы и дюбели для настенной
монтажной планки
◦ Шаблон для монтажа◦ 2 двойных ниппеля (для холодной воды, с запорным
да в линии подачи холодной воды (только модель
DDLEBasis18/21/24)
8.2 Принадлежности
Смеситель
ADEo 70 WD – однорычажный смеситель с переключателем «ванна/душ»
9.1 Место монтажа
Материальный ущерб
!
Прибор разрешается устанавливать только в отапливаемом помещении.
» Устанавливать прибор следует вертикально, в непо-
средственной близости от точки отбора.
Прибор можно устанавливать под раковиной или над ней.
Монтаж под раковиной
12
1 Подвод холодной воды
2 Выпуск. труба горячей воды
26_02 _02_1345
63
Установка – для технического специалиста
NT
T-
so
X1
Монтаж над раковиной
12
1 Подвод холодной воды
2 Выпуск. труба горячей воды
Указание
» Смонтировать прибор на стене. Стена должна
обладать достаточной несущей способностью.
9.2 Водопроводные работы
◦ Установка предохранительного клапана не требуется.
» Тщательно промыть водопроводную систему.
» Необходимо убедиться, что объемный расход (см.
главу «Установка/ Технические характеристики/
Таблица параметров») достаточен для включения
прибора. Если значение объемного расхода не достигнуто, следует извлечь ограничитель объемного
расхода (см. главу «Установка/ монтаж ограничителя
объемного расхода»).
» Если при полностью открытом раздаточном кране
требуемое значение объемного расхода не достигнуто, следует повысить давление в водопроводной
магистрали.
Смесители
Использовать подходящие напорные смесители. Запрещено использовать безнапорные смесители.
10. Монтаж
10.1 Стандартный монтаж
◦ Электроподключение сверху, скрытая проводка◦ Подключение к водопроводу скрытого монтажа◦ Модели DDLE Basis 18/21/24 потребляемая мощность
в заводской настройке 21кВт
Другие возможности монтажа см. главу «Установка/ Монтаж/ Альтернативные варианты монтажа».
◦ Подключение реле сброса нагрузки◦ Монтаж под раковиной, патрубки подключения воды
сверху
◦ Подключение к водопроводу открытого монтажа◦ Работа с предварительно подогретой водой◦ Ограничитель температуры
Вскрытие прибора
» Открыть прибор, отжав защелку фиксатора.
D0000041615
Указание
Для уменьшения потока запрещено использовать запорный к лапан на линии подачи холодной воды! Запорный клапан служит для блокирования прибора.
Разрешенные материалы для водопроводных
труб
◦ Трубопровод подачи холодной воды
труба из горячеоцинкованной стали, нержавеющей
стали, меди или пластика
◦ Трубопровод подачи горячей воды:
труба из нержавеющей стали, меди или пластика
Материальный ущерб
!
При использовании пластиковых труб нужно учитывать максимальную температуру и максимально
допустимое давление (см. главу «Установка / Технические характеристики/ Таблица параметров»).
Гибкие шланги для подвода воды
» При подключении прибора с помощью гибких шлан-
гов необходимо предупредить прокручивание байонетных соединений в трубных коленах.
» Закрепить заднюю стенку, зафиксировав ее снизу
двумя дополнительными винтами.
26_02_02_0762
» Снять заднюю панель, для этого нажать на оба крюч-
ка-фиксатора и потянуть нижнюю часть задней панели вперед.
Подготовка сетевого кабеля
160
≥ 30
26_02_02_0887
64
Установка – для технического специалиста
L
L
L
Установка настенной монтажной планки
» Разметить места сверления отверстий при помощи
шаблона для монтажа. При подключении прибора
к водопроводу открытого монтажа нужно дополнительно отметить крепежные отверстия в нижней
части шаблона.
» Просверлить отверстия и закрепить настенную мон-
тажную планку с помощью 2шурупов и 2дюбелей
(шурупы и дюбели входят в комплект поставки).
» Установить прилагаемую резьбовую шпильку.
» Установить настенную монтажную планку.
Установка кабельной втулки
Материальный ущерб
!
Для уменьшения потока запрещено использовать
запорный клапан на линии подачи холодной воды!
Подготовка задней стенки
Материальный ущерб
!
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
26_02_02_0972
D0000041893
» Выломать в заданной точке на задней стенке отвер-
стие для кабельной втулки. При наличии острых кромок их следует зачистить напильником.
Монтаж прибора
» Установить кабельную втулку. Если поперечное сече-
ние кабеля превышает 6мм², отверстие в кабельной
втулке необходимо расширить.
Подключение прибора к системе
водоснабжения
Материальный ущерб
!
Все работы по подключению воды и устанвоке прибора необходимо производить в соответствии с инструкцией.
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
26_02_02_0950
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Надеть заднюю стенку на шпильку и кабельную втул-
ку. Подтянуть плоскогубцами кабельную втулку к
фиксатору на задней стенке так, чтобы оба фиксатора
защелкнулись со слышимым щелчком.
» Удалить защитные заглушки из патрубков для под-
ключения воды.
» Заднюю панель плотно прижать к стене. Заблокиро-
вать крепежный вороток, повернув его вправо на 90°.
» Поставить прокладку и ввинтить двойной ниппель.
26_02_02_0948
65
Установка – для технического специалиста
L1’
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NTC
T-sol
l
X11
» Прикрутить трубы с плоскими уплотнителями к двой-
ным ниппелям.
Материальный ущерб
!
Для работы прибора необходима установка сетчатого фильтра.
» При замене прибора проверить наличие сетча-
того фильтра (см. главу «Установка/ Техническое
обслуживание»).
Демонтаж/ замена ограничителя объемного
расхода
Указание
При использовании термостатической арматуры демонтаж ограничителя расхода запрещен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Подключение к электросети допустимо только в
неразъемном исполнении и со съемной кабельной
втулкой. Прибор должен отключаться от сети с размыканием всех контактов не менее 3ММ на всех полюсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить подключение прибора к защитному проводу.
D0000041925
Материальный ущерб
!
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным на
табличке.
» Подключить кабель питания к соединительной клем-
ме сети (см. главу «Установка/ Технические характеристики/ Электрическая схема»).
Модели DDLE Basis 18/21/24 Переключение
штекера кодировки
В состоянии поставки штекер кодировки установлен в
положение21кВт. Для переключения на другую потребляемую мощность необходимо выполнить следующие
действия:
» Снять ограничитель расхода. Установить пластмассо-
вую профильную шайбу на место.
Модели DDLE Basis 18/21/24 Замена ограничителя расхода
» При выборе потребляемой мощности 24кВт установ-
ленный ограничитель расхода (белого цвета) следует
заменить на ограничитель расхода из комплекта
поставки (оранжевого цвета, прикреплен к патрубку
холодной воды).
Подключение к сети питания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и монтажу необходимо производить в соответствии с инструкцией.
D0000047341
» Переместить штекер кодировки в положение, со-
ответствующее выбранной мощности (сведения о
выборе мощности и предохранителях прибора см. в
главе «Установка/ Технические характеристики/ Таблица параметров»).
» Выбранную мощность отметить на заводской таблич-
ке крестиком. При этом использовать шариковую
ручк у.
Монтаж нижней части задней стенки
26_02_02_0771
26_02 _02_1348
» Смонтировать нижнюю часть задней стенки. Зафик-
сировать нижнюю часть задней стенки.
66
Установка – для технического специалиста
1
L1í
2
L
L
L
X11
» Выровнять установленный прибор, ослабив крепеж-
ный вороток, поправить электрический кабель и заднюю стенку, после чего вновь затянуть крепежный
вороток. Если задняя стенка прибора не прилегает,
можно прикрепить прибор снизу двумя дополнительными винтами (см. главу «Установка/ Альтернативные варианты монтажа/ Водопроводные работы,
открытый монтаж»).
Указание
При таком способе подключения изменится степень
защиты прибора.
» Изменить данные на заводской табличке. Зачер-
кнуть маркировку «IP 25» и пометить крестиком
ячейку «IP24». При этом использовать шариковую ручку.
Материальный ущерб
!
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку.
» В задней стенке чисто выполнить необходимые
сквозные отверстия (см. главу «Установка/ Технические характеристики/ Размеры и соединения»).
При наличии острых кромок их следует зачистить
напильником.
» Пропустить кабель электропитания через кабельную
втулку и подключить этот кабель к соединительной
клемме сети.
10.2.3 Подключение реле сброса нагрузки
Реле сброса нагрузки в электрораспределительном
устройстве следует использовать совместно с другими
электроприборами, например, с электрическими накопительными водонагревателями. Сброс нагрузки осуществляется при работе проточного водонагревателя.
» Установить кабельную втулку.
Материальный ущерб
!
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
» Выломать в заданной точке на задней стенке отвер-
стие для кабельной втулки. При наличии острых кромок их следует зачистить напильником.
» Переместить клемму подключения к электросети с
верхней части прибора вниз.
» Надеть заднюю стенку на шпильку и кабельную втул-
ку. Подтянуть плоскогубцами кабельную втулку к
фиксатору на задней стенке так, чтобы оба фиксатора
защелкнулись со слышимым щелчком.
» Заднюю панель плотно прижать к стене. Заблокиро-
вать крепежный вороток, повернув его вправо на 90°.
Материальный ущерб
!
Подключить фазу, на которую установлено реле
сброса нагрузки, к помеченной соединительной
клемме сети в приборе (см. главу «Установка/ Технические характеристики/ Электрические схемы и
соединения»).
10.2.4 Монтаж под раковиной, патрубки
подключения воды сверху
Для монтажа прибора под раковиной с верхним расположением патрубков для подключения воды используется
дополнительный комплек т труб для монта жа прибора под
26_02_02_0767
раковиной. Аккуратно выломать проходные отверстия
для труб в задней панели и установить трубы из комплекта.
67
Установка – для технического специалиста
10.2.5 Подключение к водопроводу открытого
монтажа
Указание
При таком способе подключения изменится степень
защиты прибора.
» Изменить данные на заводской табличке. Зачер-
кнуть маркировку «IP 25» и пометить крестиком
ячейку «IP24». При этом использовать шариковую ручку.
» Чтобы закрыть отверстия при скрытом монтаже сле-
дует установить заглушки с уплотнителями.
» Выполнить монтаж соответствующего напорного
смесителя.
10.2.7 Ограничитель температуры
ОСТОРОЖНО ожог
В режиме эксплуатации с использованием предварительно подогретой воды система ограничения температуры и защиты от обваривания может оказаться
неэффективной.
» В этом случае ограничение устанавливается на
предустановленной центральной термостатической арматуре.
На внутренней стороне крышки прибора можно установить ограничение температуры, равное 43°C.
C
°
3
4
26_02_02_0765
» Подключить штекер задающего устройства к ограни-
чителю температуры, настроенному на 43°C.
После активации ограничения температуры выбор температуры возможен только в диапазоне от 30 до 43°C.
10.3 Завершение монтажа
» Открыть запорный клапан в двойном ниппеле или в
трубопроводе подачи холодной воды.
C
60 °
D0000046203
» Нижнюю часть задней панели установить под верх-
нюю часть и защелкнуть.
» Соединить трубы с прибором.
» Закрепить заднюю стенку, зафиксировав ее снизу
двумя дополнительными винтами.
Материальный ущерб
!
Если по ошибке было выломано не то отверстие для
кабельной втулки, необходимо использовать новую
заднюю стенку!
» Аккуратно выломать проходные отверстия в крышке
прибора. При наличии острых кромок их следует зачистить напильником.
» Протолкнуть нижнюю часть задней панели под тру-
бами подводки смесителя. Зафиксировать нижнюю
часть задней стенки.
» Соединить трубы с прибором.
11. Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Ввод прибора в эксплуатацию может осуществляться
только специалистом при условии соблюдения правил техники безопасности.
26_02 _02_1006
10.2.6 Работа с предварительно подогретой водой
При установке центральной термостатической арматуры
производится ограничение максимальной температуры
подачи.
68
Установка – для технического специалиста
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
L
L
MV
3
L
3
’
4
L
2
’
1
L
1
’
2
NTC
T-soll
18
21
24
k
W
X11
12. Вывод из эксплуатации
» Полностью обесточить прибор с размыканием всех
контактов.
» Опорожнить прибор (см. главу «Установка/
Техобслуживание»).
1.
2.
» Многократно открывать и закрывать все подключен-
ные раздаточные краны до тех пор, пока из водопроводной сети и прибора не выйдет весь воздух.
Очень слабый поток.Загрязнен сетчатый фильтр в приборе.Очистить сетчатый фильтр.
Не достигнута заданная температура. Отсутствует одна фаза. Проверить предохранители электрической сети в
Нагрев не включается. В воде обнаружен воздух. Система нагрева крат-
Отсутствует горячая вода, не работает
диагностический светодиодный индикатор.
Сработал предохранительный ограничитель дав-
Неисправен блок электроники. Проверить блок электроники, при необходимости
Диагностический светодиодный индикатор: зеленый мигает или горит
постоянно
Отсутствует горячая вода при расходе
>3л/мин.
Поврежден штекер системы распознавания потока. Проверить датчик распознавания потока и при не-
Диагностический светодиодный индикатор: желтый свет горит постоянно,
зеленый мигает
Отсутствует горячая вода при расходе
>3л/мин.
Неисправна нагревательная система. Измерить сопротивление в нагревательной систе-
Неисправен блок электроники. Проверить блок электроники, при необходимости
Диагностический светодиодный индикатор: постоянно горит желтый, мигает
зеленый
Диагностический светодиодный индикатор: постоянно горит красный, мигает
зеленый
Отсутствует горячая вода
Вода не нагревается до заданной температуры > 45°C.
Диагностический светодиодный индикатор: постоянно горит красный, мигает
зеленый
Причина
ковременно отключается.
Сработал предохранитель.
ления.
Неисправен блок электроники.
Не подключена система распознавания потока DFE. Подключить штекер системы распознавания потока.
Сработало предохранительное тепловое реле или
обрыв его линии.
Температура холодной воды на подаче превышает
45°C.
Поврежден выходной датчик (короткое замыкание). Проверить выходной датчик, при необходимости
Способ устранения
здании.
Прибор восстановит работу через одну минуту.
Проверить предохранители электрической сети в
здании.
Устранить причину неисправности (например, неисправный сливной кран).
Открыть кран отбора горячей воды на одну минуту
для защиты нагревательной системы от перегрева.
Это позволит снять нагрузку с нагревательной системы и обеспечит ее охлаждение.
Активировать предохранительный ограничитель
давления при наличии гидравлического давления,
для этого следует нажать кнопку сброса (см. главу
«Установка/ Ввод в эксплуатацию/ Первый ввод в
эксплуатацию»).
заменить.
Проверить блок электроники, при необходимости
заменить.
обходимости заменить его.
Проверить предохранительный ограничитель тем-
пературы и при необходимости заменить ограничитель температуры.
ме, при необходимости заменить сопротивление.
заменить.
Подключить штекер выходного датчика, при необ-
ходимости заменить датчик.
Проверить блок электроники, при необходимости
заменить.
Уменьшить температуру холодной воды на подаче.
заменить датчик.
70
Установка – для технического специалиста
50
14. Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
При любых работах необходимо полное отключение
прибора от сети.
Опорожнение прибора
Для проведения работ по техобслуживанию или для защиты от замерзания пользователь может опорожнить
прибор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора может вытекать горячая
вода.
» Закрыть запорный клапан в двойном ниппеле или в
трубопроводе подачи холодной воды.
» Открыть все раздаточные краны.
» Отсоединить трубопроводы подачи воды от прибора.
» Хранить демонтированный прибор в отапливаемом
помещении, поскольку в приборе всегда находятся
остатки воды, которые могут замерзнуть и повредить
его.
Чистка сетчатого фильтра
b02 Ввод кабеля электропитания I
c01 Подвод холодной водыНаружная резьба G 1/2 A
c06 Выпуск. труба горячей водыНаружная резьба G 1/2 A
Варианты подключения
b04
35
b02
325
b04
50
b04
b02 Ввод кабеля электропитания I
b03 Ввод кабеля электропитания II
b04 Ввод кабеля электропитания III
40
b03
D0000019778
Очистить сетчатый фильтр в резьбовом соединении трубопровода холодной воды. Закрыть запорный клапан в
трубопроводе подачи холодной воды, демонтировать
сетчатый фильтр, очистить его и установить снова.
15. Технические характеристики
15.1 Размеры и подключения
226
190
b02
35
93
15.2 Электрическая схема
3/PE ~ 380 - 415В
26_02_02_0949
85_02_02_0005
1 Нагрев
2 Предохранительный ограничитель температуры
3 Предохранительный ограничитель давления
Реле сброса нагрузки LR 1-A
485
395
45
c06
100
190
c01
2
325
5
1
85_02_02_0003_
1 Кабель управления к контактору 2-го прибора (напр.,
накопительного электрического водонагревателя).
50
112
D0000017757
2 Управляющий контакт размыкается при включении
проточного водонагревателя.
71
Установка – для технического специалиста
15.3 Производительность по горячей воде
Производительнос ть по горячей воде зависит от напряжения в сети, потребляемой мощности прибора и температуры холодной воды. Сведения о номинальном напряжении
и номинальной мощности указаны на заводской табличке
(см. главу «Управление/ Устранение неисправностей»).
Потребляемая
мощность, кВт
Номинальное напряжение
Потребляемая
мощность, кВт
Номинальное напряжение
Производительность по горячей воде (38 °C),
л/мин.
Потеря давления на смесителях при объемном расходе 10л/мин
Смеситель с одной ручкой, прибл.MPa0,04 - 0,08
Термостатический смеситель, прибл.MPa0,03 - 0,05
Ручной душ, прибл.MPa0,03 - 0,15
Расчет параметров трубопроводной сети
При расчете параметр ов трубопроводной сети для прибо ра рекомендуется задать потерю давления 0,1МПа.
15.6 Возможные неисправности
При неисправности в водопроводной системе могут
возникать кратковременные максимальные нагрузки,
сопровождаемые повышением температуры до 95 °C и
давления до 1,2МПа.
15.4 Рабочие диапазоны/ Таблица
пересчета данных
Удельное электрическое сопротивление и удельная электропроводность (см. главу «Установка/ Технические характеристики / Таблица параметров»).
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под
падают под условия гарантии немецких компаний.
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля
ется исключительно этой дочерней компанией.
рантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии.
делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяют
ся.
ляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды.
зацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
-
К тому
-
Така я га -
За пре-
-
Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
Утили-
74
Для заметок
75
Adressen und Kontakte
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG
Gutenstetter Straße 10
90449 Nürnberg
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
Tel. 0911 9656 -2 5 0
Fax 0911 9656-444
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77
37603 Holzminden
Briefanschrift
37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf
ist in der Zeit von
Montag bis Donnerstag
von 7.15 bis 18.00 Uhr und
Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr,
auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw.
Telefaxnummern erreichbar:
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ).
Ir r tum und tech ni sch e Änd eru nge n vo rbe hal ten! | Subj ect to err ors and tech nic al ch anges! | Sous ré ser ve d‘e rre urs et de modi catio ns
techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modicación técnica! | Rätt till misstag
4<AMHCMO=adjfdc>
och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a
technic ké změny jsou vyh razen y! | A musz aki vál toz tat ások és tévedé sek jogát fe nntar tjuk! | Отсутс тви е ошиб о к не га р ант иру етс я.
Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! 1505
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2
02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30
Fax 022 60920-29
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2
129343 Moscow
Tel. 0495 7753889
Fax 0495 7753887
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8
5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500
Fax 056 4640-501
A 303953-38680-1523
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.