AEG DDLE Basis 11, DDLE Basis 13, DDLE Basis 18, DDLE Basis 21, DDLE Basis 24 operation manual

...
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis 27
Elektronisch geregelter Durchlauferhitzer
Bedienung und Installation _________________________________ 2
Electronically controlled instantaneous water heater
Chauffe-eau instantané à régulation électronique
Utilisation et installation __________________________________ 30
Elektronisch geregelde doorstromer
Bediening en installatie __________________________________ 45
Проточный водонагреватель с электронным управлением
Эксплуатация и установка ______________________________ 59
Inhalt - Besondere Hinweise
BESONDERE HINWEISE BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise ................................................... 3
2. Sicherheit .....................................................................3
3. Gerätebeschreibung ...................................................4
4. Einstellungen ............................................................... 4
5. Reinigung, Pege und Wartung ................................. 4
6. Problembehebung ....................................................... 4
INSTALLATION
7. Sicherheit ..................................................................... 5
8. Gerätebeschreibung ...................................................5
9. Vorbereitungen ............................................................ 5
10. Montage ........................................................................ 6
11. Inbetriebnahme .......................................................... 10
12. Außerbetriebnahme .................................................. 11
13. Störungsbehebung.................................................... 11
14. Wartung ...................................................................... 12
15. Technische Daten ...................................................... 12
KUNDENDIENST UND GARANTIE UMWELT UND RECYCLING
BESONDERE HINWEISE
◦ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähig­keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis­sen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut­zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
◦ Verbrühungsgefahr: Die Armatur kann eine
Temperatur von über 60 °C annehmen.
◦ Das Gerät muss über eine Trennstrecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netzan­schluss getrennt werden können.
◦ Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „In-
stallation / Montage“ beschrieben.
◦ Beachten Sie den maximal zulässigen
Druck (siehe Kapitel „Installation / Techni­sche Daten / Datentabelle).
◦ Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel
„Installation / Wartung / Gerät entleeren“ beschrieben.
2
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ rich­ten sich an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhand­werker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorg­fältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
SIGNALWORT Art der Gefahr
!
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
» Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
!
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAHR Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung (Verbrennung, Verbrühung)
gen oder Tod zur Folge haben.
gen oder Tod zur Folge haben kann.
oder leichten Verletzungen führen kann.
1.3 Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in
Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vor­gesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen si­cher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
Das Druckgerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser oder zur Nacherwärmung von vorgewärmtem Wasser. Das Gerät kann ein oder mehrere Entnahmestellen ver­sorgen.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zum bestimmungsgemä­ßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anlei­tung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
VORSICHT Verbrennung
Die Armatur kann während des Betriebs eine Tem­peratur von über 60 °C annehmen. Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Ver­brühungsgefahr.
VORSICHT Verbrennung
Die Warmwassertemperatur kann bei Betrieb mit vorgewärmtem Wasser, z. B. einer Solaranlage, von der eingestellten Solltemperatur abweichen.
WARNUNG Verletzung
!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräte s unte r w iesen wurde n und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini­gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin­dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
1.2 Andere Markierungen in dieser
Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehen­den Symbol gekennzeichnet.
» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol Bedeutung
!
Sachschaden (Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
Geräteentsorgung
» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müs-
sen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
Falls Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten das Gerät benutzen, empfehlen wir eine dauerhafte Temperaturbe­grenzung. Die Begrenzung können Sie vom Fachhand­werker einstellen lassen.
Sachschaden
!
Da s Gerät und die Armatur sind vom Nut z er vor Frost zu schützen.
2.3 CE-Kennzeichnung
Die CE-Kennzeichnung belegt, dass das Gerät alle grund­legenden Anforderungen erfüllt:
◦ Niederspannungsrichtlinie ◦ Richtlinie über die elektromagnetische Verträglich-
keit Die maximal zulässige Netzimpedanz ist im Kapi­tel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“ angegeben.
3
Installation - für den Fachhandwerker
2.4 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
Landesspezische Zulassungen und Zeugnisse: Deutschland
Für das Gerät ist auf Grund der Landesbauordnungen ein allgemeines bauaufsichtliches Prüfzeugnis zum Nach­weis der Verwendbarkeit hinsichtlich des Geräuschver­haltens erteilt.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Gerätebeschreibung
Der elektronisch geregelte Durchlauferhitzer mit automa­tischer Leistungsanpassung hält die Auslauftemperatur bis zur Leistungsgrenze konstant. Danach wird die Tem­peratur über die Entnahmearmatur gewählt.
Heizsystem
Das Blankdraht-Heizsystem hat einen druckfesten Kunst­stoffmantel. Das Heizsystem ist für kalkarme und kalkhal­tige Wässer geeignet. Das Heizsystem ist gegen eine Ver-
kalkung weitgehend unempndlich. Das Heizsystem sorgt für eine schnelle und efziente Warmwasserversorgung.
Hinweis
Das Gerät ist mit einer Lufterkennung ausgestattet, die eine Beschädigung des Heizsystems weitgehend verhindert. Gelangt während des Betriebes Luft in das Gerät, schaltet das Gerät die Heizleistung für eine Minute aus und schützt somit das Heizsystem.
4. Einstellungen
Sie können die Warmwasser-Auslauftemperatur stufenlos einstellen.
» Drehen Sie den Einstellknopf auf die gewünschte
Temperaturbegrenzung
Der Fachhandwerker kann im Gerät eine Temperaturbe­grenzung bis 43 °C einstellen. Bei aktivierter Temperatur­begrenzung können Sie den Temperatur-Einstellknopf im gesamten Drehbereich verstellen. Die Auslauftemperatur können Sie nur noch zwischen 30 °C und 43 °C einstellen.
Handwaschbecken (ca. 35 °C)
Dusche (ca. 40 °C)
Badewanne (ca. 45 °C)
Küchenspüle (ca. 55 °C)
Temperatur.
Hinweis
Wenn bei voll geöffnetem Entnahmeventil und ma­ximaler Temperatureinstellung keine ausreichende Auslauftemperatur erreicht wird, ießt mehr Was­ser durch das Gerät, als das Heizsystem erwärmen kann. Das Gerät ist an der Leistungsgrenze.
» Reduzieren Sie die Wassermenge am Entnah-
meventil.
Einstellungsempfehlung bei Betrieb mit einer
Thermostatarmatur
Stellen Sie die Temperatur am Gerät auf maximale Tem­peratur ein.
Nach Unterbrechung der Wasserversorgung
Sachschaden
!
Damit das Blankdraht-Heizsystem nicht zerstört wird, nehmen Sie das Gerät, nach einer Unterbre­chung der Wasserversorgung, wie folgt wieder in
Betrieb.
» Schalten Sie das Gerät spannungsfrei, indem
Sie die Sicherungen ausschalten.
» Öffnen Sie die Armatur eine Minute lang, bis das
Gerät und die vorgeschaltete Kaltwasser-Zulei­tung luftfrei sind.
» Schalten Sie die Netzspannung wieder ein.
5. Reinigung, Pege und
Wartung
» Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel. Zur Pege und Reinigung des Ge­rätes genügt ein feuchtes Tuch.
» Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an
den Armaturausläufen können Sie mit handelsübli­chen Entkalkungsmitteln entfernen.
6. Problembehebung
Problem Ursache Behebung
Das Gerät schaltet trotz voll geöffnetem Warmwasserventil nicht ein.
Wunschtemperatur > 45 °C wird nicht erreicht.
Die Kaltwasser-Zu-
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhand­werker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-00000):
Im Gerät liegt keine Spannung an.
Die Durchflussmen­ge ist zu gering. Der Strahlregler in der Armatur oder der Duschkopf ist verkalkt oder verschmutzt.
Die Wasserversor­gung ist unterbrochen.
lauftemperatur ist > 45 °C.
Nr.: 000000-0000-00000
Prüfen Sie die Siche­rungen in der Hausin­stallation.
Reinigen und / oder entkalken Sie den Strahlregler oder den Duschkopf.
Entlüften Sie das Gerät und die Kalt­wasser-Zuleitung (siehe Kapitel „Bedie­nung / Einstellungen“).
Verringern Sie die Kaltwasser-Zu­lauftemperatur.
D0000041614
4
INSTALLATION
7. Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Re­paratur des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Be­triebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.
Sachschaden
!
Beachten Sie die maximale Zulauftemperatur. Bei höheren Temperaturen kann das Gerät beschädigt werden. Mit dem Einbau einer Zentral-Thermostat­armatur können Sie die maximale Zulauftemperatur begrenzen.
7.2 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vor­schriften und Bestimmungen.
◦ Die Schutzart IP 25 (strahlwassergeschützt) ist nur
mit sachgemäß montierter Kabeltülle gewährleistet.
◦ Der spezische elektrische Widerstand des Was-
sers darf nicht kleiner sein als auf dem Typenschild angegeben. Bei einem Wasser-Verbundnetz be­rücksichtigen Sie den niedrigsten elektrischen Wi­derstand des Wassers (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“). Den spezi­schen elektrischen Widerstand oder die elektrische Leitfähigkeit des Wassers erfahren Sie bei Ihrem Wasserversorgungs-Unternehmen.
Installation - für den Fachhandwerker
Montagezubehör
Rohrbausatz-Untertischmontage UT 104, Anschlüsse: Aufputz, G 3/8, oben. Wasseranschlüsse mit 12 mm Quetschverschraubung.
Universal-Montagerahmen
Montagerahmen mit elektrischen Anschlüssen.
Rohrbausatz-Untertischgeräte
Wenn Sie die Wasseranschlüsse (G 3/8 A) oberhalb des Gerätes verwenden, benötigen Sie den Bausatz für die Untertischmontage.
Rohrbausatz-Versatzmontage
Wenn Sie eine senkrechte Verschiebung des Gerätes ge­genüber dem Wasseranschluss um 90 mm nach unten verwenden, benötigen Sie den Rohrbausatz mit Rohr­bögen.
Rohrbausatz-Gas-Wasserheizer-Austausch
Wenn Sie die vorhandene Installation Gas-Wasserhei­zer-Anschlüsse (Kaltwasseranschluss links und Warm­wasser-Anschluss rechts) verwenden, benötigen Sie den Rohrbausatz.
Lastabwurfrelais (LR 1-A)
Das Lastabwurfrelais für den Einbau in der Elektrovertei­lung ermöglicht eine Vorrangschaltung des Durchlaufer­hitzers bei gleichzeitigem Betrieb von z. B. Elektro-Spei­cherheizgeräten.
ZTA 3/4 - Zentral-Thermostatarmatur
Die Thermostatarmatur ist für eine zentrale Vormischung, zum Beispiel eines Durchlauferhitzers mit einer Solar­anlage.
9. Vorbereitungen
9.1 Montageort
Sachschaden
!
Die Installation des Gerätes darf nur im frostfreien Raum erfolgen.
8. Gerätebeschreibung
8.1 Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
◦ Wandaufhängung ◦ Gewindebolzen, Schrauben und Dübel für die
Wandaufhängung
◦ Montageschablone
◦ 2 Doppelnippel (Kaltwasser mit Absperrventil) ◦ Flachdichtungen ◦ Kabeltülle (elektrische Zuleitung oben / unten) ◦ Schrauben / Dübel für Rückwandbefestigung bei
Aufputz-Wasseranschluss
◦ Zusätzlicher Durchussmengenbegrenzer am Kalt-
wasserrohr (nur DDLE Basis 18/21/24)
8.2 Zubehör
Armatur
ADEo 70 WD 1-Griff-Armatur mit Umschaltung Wanne / Brause
Anschluss-Set für Herd
Anschluss-Set für den elektrischen Anschluss des DDLE Basis 11 und DDLE Basis 13
» Montieren Sie das Gerät senkrecht und in der Nähe
der Entnahmestelle.
Das Gerät ist für eine Untertisch- und Übertischmontage geeignet.
Untertischmontage
1 2
1 Kaltwasser Zulauf 2 Warmwasser Auslauf
26_02_02_1345
5
Installation - für den Fachhandwerker
NT
T-
so
X1
Übertischmontage
12
1 Kaltwasser Zulauf 2 Warmwasser Auslauf
Hinweis
» Montieren Sie das Gerät an die Wand. Die Wand
muss ausreichend tragfähig sein.
9.2 Wasserinstallation
◦ Ein Sicherheitsventil ist nicht erforderlich.
» Spülen Sie die Wasserleitung gut durch. » Stellen Sie sicher, dass der Volumenstrom (siehe
Kapitel „Installation / Technische Daten / Datenta­belle“, Ein) zum Einschalten des Gerätes erreicht wird. Wenn der Volumenstrom nicht erreicht wird,
entnehmen Sie den Durchussmengen-Begrenzer (siehe Kapitel „Installation / Montage“, Durchuss-
mengen-Begrenzer entnehmen).
» Wenn der benötigte Volumenstrom bei voll geöffne-
tem Entnahmeventil nicht erreicht wird, erhöhen Sie den Wasserleitungsdruck.
Armaturen
Verwenden Sie geeignete Druckarmaturen. Offene Ar­maturen sind nicht zulässig.
Hinweis
Das Absperrventil im Kaltwasserzulauf dürfen Sie nicht zum Drosseln des Durchusses verwenden. Das Absperrventil dient zur Absperrung des Gerä-
tes.
10. Montage
10.1 Standardmontage
◦ Elektroanschluss oben, Unterputz-Installation ◦ Wasseranschluss Unterputz-Installation ◦ DDLE Basis 18/21/24: Anschlussleistung 21 kW
voreingestellt
Weitere Montagemöglichkeiten siehe Kapitel „Installati­on / Montage / Montagealternativen“:
◦ Elektroanschluss Unterputz unten ◦ Elektroanschluss Aufputz
26_02_02_1344
◦ Anschluss eines Lastabwurfrelais ◦ Untertischmontage Wasseranschlüsse oben ◦ Wasserinstallation Aufputz ◦ Betrieb mit vorgewärmtem Wasser ◦ Temperaturbegrenzung
Gerät öffnen
» Öffnen Sie das Gerät, indem Sie den Rastverschluss
entriegeln.
D0000041615
Zugelassene Werkstoffe der Wasserleitungen
◦ Kaltwasser-Zuleitung:
feuerverzinktes Stahlrohr, Edelstahlrohr, Kupferrohr oder Kunststoffrohr
◦ Warmwasser-Auslaueitung:
Edelstahlrohr, Kupferrohr oder Kunststoffrohr
Sachschaden
!
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beach­ten Sie die maximale Zulau ftemperatur und den ma­ximal zulässigen Druck (siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“).
Flexible Wasser-Anschlussleitungen
» Verhindern Sie bei der Installation mit exiblen Was-
ser-Anschlussleitungen ein Verdrehen der Rohrbö­gen mit Bajonettverbindungen im Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
6
lichen Schrauben.
» Trennen Sie die Rückwand, indem Sie die beiden
Rasthaken drücken und das Rückwandunterteil nach vorn abziehen.
Netzanschlusskabel vorbereiten
160
≥ 30
26_02_02_0762
26_02_02_0887
Installation - für den Fachhandwerker
L
L
L
Wandaufhängung montieren
» Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit der Montagescha-
blone an. Bei der Montage mit Aufputz liegenden Wasseranschlüssen müssen Sie zusätzlich die Befestigungslöcher im unteren Teil der Schablone anzeichnen.
» Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wand-
aufhängung mit 2 Schrauben und 2 Dübeln (Schrau-
ben und Dübel gehören zum Lieferumfang). » Montieren Sie den beiliegenden Gewindebolzen. » Montieren Sie die Wandaufhängung.
Kabeltülle montieren
Sachschaden
!
Das Absperrventil im Kaltwasserzulauf dürfen Sie nicht zum Drosseln des Durchusses verwenden.
Rückwand vorbereiten
Sachschaden
!
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rück­wand verwenden.
26_02_02_0972
D0000041893
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe Kanten mit einer Feile.
Gerät montieren
» Montieren Sie die Kabeltülle. Bei einem Anschluss-
kabel > 6 mm² müssen Sie das Loch in der Kabeltül-
le vergrößern.
Wasseranschluss herstellen
Sachschaden
!
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installations­arbeiten nach Vorschrift aus.
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
26_02_02_0950
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis beide Rasthaken hörbar einrasten.
» Entfernen Sie die Transport-Schutzstopfen aus den
Wasseranschlüssen.
» Drücken Sie die Rückwand fest an. Verriegeln Sie
den Befestigungsknebel durch eine Rechtsdrehung um 90°.
» Dichten und schrauben Sie die Doppelnippel ein.
26_02_02_0948
7
Installation - für den Fachhandwerker
L1
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T-sol
l
X11
» Schrauben Sie die Wasseranschlussrohre mit den
Flachdichtungen auf die Doppelnippel.
Sachschaden
!
Für die Funktion des Gerätes muss das Sieb einge­baut sein.
» Prüfen Sie beim Geräteaustausch, ob das Sieb
vorhanden ist (siehe Kapitel „Installation / War­tung“).
Durchussmengen-Begrenzer entnehmen / tauschen
WARNUNG Stromschlag Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss in Verbindung mit der herausnehmba­ren Kabeltülle erlaubt. Das Gerät muss über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzlei ­ter angeschlossen ist.
Sachschaden
!
D0000041925
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung muss mit der Netzspannung überein-
stimmen.
» Schließen Sie das Elektroanschlusskabel an die
Netzanschlussklemme an (siehe Kapitel „Installati­on / Technische Daten / Elektroschaltplan“).
DDLE Basis 18/21/24: Codierstecker umstecken
Das Gerät ist bei Lieferung auf 21 kW gesteckt. Bei Um­stellung auf eine andere Anschlussleistung müssen Sie folgende Schritte vornehmen:
Hinweis
Wenn Sie eine Thermostatarmatur verwenden, darf der Durchussmengen-Begrenzer nicht entnommen werden.
1
2
1 Kunststoff-Formscheibe 2 Durchussmengen-Begrenzer
» Entnehmen Sie den Durchussmengen-Begrenzer.
Setzen Sie die Kunststoff-Formscheibe wieder ein.
DDLE Basis 18/21/24: Durchflussmengen-Begrenzer tauschen
» Bei gewählter 24 kW Anschlussleistung ersetzen
Sie den eingebauten Durchussmengen-Begrenzer (Farbe weiß) durch den mitgelieferten Durchuss-
mengen-Begrenzer (orange, am Kaltwasserrohr befestigt).
Elektroanschluss herstellen
WARNUNG Stromschlag Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Instal­lationsarbeiten nach Vorschrift aus.
D0000047341
» Stecken Sie den Codierstecker entsprechend der ge-
wählten Anschlussleistung um (wählbare Anschluss­leistung und Absicherung des Gerätes siehe Kapitel „Installation / Technische Daten / Datentabelle“).
» Kreuzen Sie die gewählte Anschlussleistung auf
dem Typenschild an. Verwenden Sie dafür einen Kugelschreiber.
Rückwandunterteil montieren
26_02_02_0771
26_02_02_1348
» Montieren Sie das Rückwandunterteil in die Rück-
wand. Rasten Sie das Rückwandunterteil ein.
» Richten Sie das montierte Gerät aus, indem Sie den
Befestigungsknebel lösen, den Elektroanschluss und die Rückwand ausrichten und den Befestigungsk­nebel wieder festdrehen. Wenn die Geräterückwand nicht anliegt, können Sie das Gerät unten mit zwei zusätzlichen Schrauben befestigen (siehe Kapitel „Installation / Montagealternativen / Wasserinstalla­tion Aufputz“).
8
Installation - für den Fachhandwerker
1
L1í
2
L
L
L
X11
10.2 Montagealternativen
10. 2 .1 Elektroanschluss Unterputz unten
» Schneiden oder brechen Sie die benötigte Durchfüh-
rung in der Rückwand sauber heraus (siehe Kapitel„/ Installation /Technische Daten / Maße und Anschlüs­se“). Entgraten Sie bei Bedarf scharfe Kanten mit einer Feile.
» Führen Sie das Elektroanschlusskabel durch die Ka-
beltülle und schließen das Elektroanschlusskabel an die Netzanschlussklemme an.
10.2.3 Anschluss eines Lastabwurfrelais
Setzen Sie ein Lastabwurfrelais in Kombination mit an­deren Elektrogeräten, z. B. Elektro-Speicherheizgeräten, in der Elektroverteilung ein. Der Lastabwurf erfolgt bei Betrieb des Durchlauferhitzers.
Sachschaden
!
Schließen Sie die Phase, die das Lastabwurfrelais schaltet, an die gekennzeichnete Klemme der Netz­anschlussklemme im Gerät an (siehe Kapitel „Ins­tallation / Technische Daten / Elektroschaltplan“).
10.2.4 Untertischmontage Wasseranschlüsse - oben
Eine Untertisch-Gerätemontage mit obenliegenden Was­seranschlüssen lässt sich mit einem zusätzlichen Rohr­bausatz-Untertischgerät durchführen. Durchführungs­öffnungen in der Rückwand für die Wasserrohre sauber ausbrechen und Rohrsatz montieren.
» Montieren Sie die Kabeltülle.
Sachschaden
!
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rück­wand verwenden.
» Brechen Sie die Sollbruchstelle für die Kabeltülle in
der Rückwand aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe
Kanten mit einer Feile. » Versetzen Sie die Netzanschlussklemme im Gerät
von oben nach unten. » Stecken Sie die Rückwand über den Gewindebolzen
und die Kabeltülle. Ziehen Sie die Kabeltülle mithilfe
einer Zange an den Rasthaken in die Rückwand, bis
beide Rasthaken hörbar einrasten. » Drücken Sie die Rückwand fest an. Verriegeln Sie
den Befestigungsknebel durch eine Rechtsdrehung
um 90°.
10.2.2 Elektroanschluss Aufputz
10.2.5 Wasserinstallation Aufputz
Hinweis
Bei dieser Anschlussart ändert sich die Schutzart des Gerätes.
26_02_02_0767
» Ändern Sie das Typenschild. Streichen Sie die
Angabe IP 25 durch und kreuzen Sie das Käst­chen IP 24 an. Verwenden Sie dafür einen Ku-
gelschreiber.
» Um den Unterputzanschluss zu verschließen, mon-
tieren Sie Wasserstopfen mit Dichtungen.
» Montieren Sie eine geeignete Druckarmatur.
26_02_02_0765
Hinweis
Bei dieser Anschlussart ändert sich die Schutzart des Gerätes.
» Ändern Sie das Typenschild. Streichen Sie die
Angabe IP 25 durch und kreuzen Sie das Käst-
chen IP 24 an. Verwenden Sie dafür einen Ku-
gelschreiber.
Sachschaden
!
Sollten Sie versehentlich ein falsches Loch in die Rückwand brechen, müssen Sie eine neue Rück­wand verwenden.
26_02_02_1006
» Rasten Sie das Rückwand-Unterteil in das Rück-
wand-Oberteil ein.
9
Installation - für den Fachhandwerker
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
» Befestigen Sie die Rückwand unten mit zwei zusätz-
lichen Schrauben.
Sachschaden
!
Haben Sie versehentlich ein falsches Loch in die Rückwand gebrochen, müssen Sie eine neue Rück­wand verwenden.
» Brechen Sie die Durchführungen in der Gerätekappe
sauber aus. Entgraten Sie bei Bedarf scharfe Kanten mit einer Feile.
» Schieben Sie das Rückwandunterteil unter die
Anschlussrohre der Armatur. Rasten Sie das Rück­wandunterteil ein.
» Verschrauben Sie die Anschlussrohre mit dem
Gerät.
10.2.6 Betrieb mit vorgewärmtem Wasser
Mit dem Einbau einer Zentral-Thermostatarmatur wird die maximale Zulauftemperatur begrenzt.
10.2.7 Temperaturbegrenzung
VORSICHT Verbrennung
Bei Betrieb mit vorg ewär mtem Wasser kann die ein ­gestellte Temperaturbegrenzung oder der Verbrüh­schutz unwirksam sein.
» In diesem Fall begrenzen Sie die Temperatur an
einer vorgeschalteten Zentral-Thermostatarma-
tur.
11.1 Erstinbetriebnahme
L
L
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
18
21
24
k W
MV
NTC
T-soll
X11
Sie können die Temperaturbegrenzung in der Innenseite der Gerätekappe auf 43 °C einstellen.
C
°
C
3
4
60 °
» Stecken Sie den Stecker vom Sollwertgeber-Kabel
auf die Temperaturbegrenzung 43 °C.
Nach dem Aktivieren der Temperaturbegrenzung lassen sich nur noch Temperaturen zwischen 30 und 43 °C wäh­len.
10.3 Montage abschließen
» Öffnen Sie das Absperrventil im Doppelnippel oder
in der Kaltwasser-Zuleitung.
11. Inbetriebnahme
WARNUNG Stromschlag Die Inbetriebnahme darf nur durch einen Fachhand­werker unter der Beachtung der Sicherheitsvor-
schriften erfolgen.
1.
2.
26_02_02_0769
» Öffnen und schließen Sie mehrfach alle angeschlos-
senen Entnahmeventile, bis das Leitungsnetz und das Gerät luftfrei sind.
D0000046203
» Führen Sie eine Dichtheitskontrolle durch. » Aktivieren Sie den Sicherheitsdruckbegrenzer,
indem Sie die Rücksetztaste fest eindrücken (deakti­vierter Sicherheitsdruckbegrenzer im Lieferzustand).
» Stecken Sie den Stecker vom Temperatureinsteller-
kabel auf die Elektronik.
» Montieren Sie die Gerätekappe. Die Gerätekappe
muss hörbar einrasten. Prüfen Sie den Sitz der
Gerätekappe. » Schalten Sie die Netzspannung ein. » Führen Sie eine Temperaturkalibrierung durch. Dre-
hen Sie den Temperatur-Einstellknopf zum Rechts-
und Linksanschlag. » Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes.
Übergabe des Gerätes
» Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerä-
tes. Machen Sie ihn mit dem Gebrauch des Gerätes
vertraut. » Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren
hin, speziell die Verbrühungsgefahr. » Übergeben Sie diese Anleitung.
10
11.2 Wiederinbetriebnahme
» Entlüften Sie das Gerät und die Kaltwasser-Zuleitung
(siehe Kapitel „Bedienung / Einstellungen“). » Siehe Kapitel „Installation / Montage / Inbetriebnah-
me / Erstinbetriebnahme“.
12. Außerbetriebnahme
» Trennen Sie das Gerät allpolig vom Netzanschluss. » Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Installation /
Wartung“).
13. Störungsbehebung
WARNUNG Stromschlag Um das Gerät prüfen zu können, muss die Net z span­nung am Gerät anliegen.
Anzeigemöglichkeiten der Diagnoseampel (LED)
rot leuchtet bei Störung gelb leuchtet bei Heizbetrieb grün blinkt: Gerät am Netzanschluss
Installation - für den Fachhandwerker
1
D0000041794
1 Diagnoseampel
Störung / Anzeige LED-Diagnose­ampel
Der Durchfluss ist zu gering. Das Sieb im Gerät ist verschmutzt. Reinigen Sie das Sieb. Die Solltemperatur wird nicht erreicht. Eine Phase fehlt. Prüfen Sie die Sicherung in der Hausinstallation. Die Heizung schaltet nicht ein. Luft wird im Wasser erkannt. Die Heizleistung
kein warmes Wasser und keine Ampel­anzeige.
Ampelanzeige: grün blinkt oder Dau­erlicht
kein warmes Wasser bei Durchfluss > 3 l/min.
Der Stecker der Durchflusserfassung ist defekt. Kontrollieren Sie die Durchflusserfassung und tau-
Ampelanzeige: gelb Dauerlicht, grün blinkt kein warmes Wasser bei Durchfluss > 3 l/min.
Das Heizsystem ist defekt. Messen Sie den Widerstand des Heizsystems und
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Ampelanzeige: gelb Dauerlicht, grün blinkt
Ampelanzeige: rot Dauerlicht, grün blinkt
kein warmes Wasser Wunschtemperatur > 45 °C wird nicht erreicht.
Ampelanzeige: rot Dauerlicht, grün blinkt
Ursache Behebung
schaltet kurzzeitig ab. Die Sicherung hat ausgelöst. Prüfen Sie die Sicherung in der Hausinstallation.
Der Sicherheitsdruckbegrenzer hat ausgeschaltet. Beseitigen Sie die Fehlerursache (z. B. ein defekter
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Die Elektronik ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Die Durchflusserfassung DFE ist nicht aufgesteckt. Stecken Sie den Stecker der Durchflusserfassung
Der Sicherheits-Temperaturbegrenzer hat ausge­löst oder ist unterbrochen.
Der Auslauffühler ist abgezogen. Ein Leitungsbruch liegt vor.
Der Kaltwasser-Sensor ist defekt. Prüfen Sie die Elektronik und tauschen Sie die
Die Kaltwasser-Zulauftemperatur ist höher als 45 °C.
Der Auslauffühler ist defekt (Kurzschluss). Prüfen Sie den Auslauffühler und tauschen Sie den
Das Gerät geht nach einer Minute wieder in Be­trieb.
Druckspüler). Schützen Sie das Heizsystem vor Überhitzung,
indem Sie ein dem Gerät nachgeschaltetes Ent­nahmeventil eine Minute öffnen. Dadurch wird das Heizsystem druckentlastet und abgekühlt.
Aktivieren Sie den Sicherheitsdruckbegrenzer bei Fließdruck, indem Sie die Rücksetztaste drücken (siehe Kapitel „Installation / Inbetriebnahme / Erstinbetriebnahme“).
Elektronik ggf. aus.
Elektronik ggf. aus.
wieder auf.
schen Sie die Durchflusserfassung ggf. aus. Kontrollieren Sie den Sicherheits-Temperaturbe-
grenzer und tauschen Sie den Sicherheits-Tempe­raturbegrenzer ggf. aus.
tauschen Sie den Widerstand ggf. aus.
Elektronik ggf. aus. Stecken Sie den Auslauffühler auf und tauschen
Sie den Auslauffühler ggf. aus.
Elektronik ggf. aus. Verringern Sie die Kaltwasser-Zulauftemperatur
zum Gerät.
Auslauffühler ggf. aus.
11
Installation - für den Fachhandwerker
226
50
14. Wartung
WARNUNG Stromschlag Trennen Sie be i alle n Arbei ten das Gerät allpolig vom Netzanschluss.
Gerät entleeren
Das Gerät können Sie für Wartungsarbeiten oder zum Schutz vor Frost entleeren.
WARNUNG Verbrennung
Wenn das Gerät entleert wird, kann heißes Wasser austreten.
» Schließen Sie das Absperrventil im Doppelnippel
oder in der Kaltwasser-Zuleitung. » Öffnen Sie alle Entnahmeventile. » Lösen Sie die Wasseranschlüsse vom Gerät. » Lagern Sie ein demontiertes Gerät frostfrei, da sich
Restwasser im Gerät bendet, das gefrieren und
Schäden verursachen kann.
Sieb reinigen
Alternative Anschlussmöglichkeiten
35
b02
b03
b04
b02 Durchführung elektrische Leitungen I b03 Durchführung elektrische Leitungen II b04 Durchführung elektrische Leitungen III
40
15.2 Elektroschaltplan
3/PE ~ 380 - 415 V
b04
325
b04
50
D0000019778
Reinigen Sie bei Verschmutzung das Sieb im Kaltwas­ser-Schraubanschluss. Schließen Sie das Absperrventil in der Kaltwasser-Zuleitung, bevor Sie das Sieb ausbau­en, reinigen und wieder einbauen.
15. Technische Daten
15.1 Maße und Anschlüsse
190
b02
c06
35
325
5
100
c01
190
485
395
45
50
93
112
26_02_02_0949
85_02_02_0005
1 Beheizung 2 Sicherheits-Temperaturbegrenzer 3 Sicherheitsdruckbegrenzer
Lastabwurfrelais LR 1-A
2 1
85_02_02_0003_
1 Steuerleitung zum Schaltschütz des 2. Gerätes (z. B.
Elektro-Speicherheizgerät).
2 Steuerkontakt öffnet beim Einschalten des
Durchlauferhitzers.
D0000017757
b02 Durchführung elektrische Leitungen I c01 Kaltwasser Zulauf Außengewinde G 1/2 A c06 Warmwasser Auslauf Außengewinde G 1/2 A
12
Installation - für den Fachhandwerker
15.3 Warmwasserleistung
Die Warmwasserleistung ist abhängig von der anliegen­den Netzspannung, der Anschlussleistung des Gerätes und der Kaltwasser-Zulauftemperatur. Die Nennspannung und die Nennleistung entnehmen Sie dem Typenschild (siehe Kapitel „Bedienung / Problembehebung“).
Anschlussleis-
tung in kW
Nennspannung Kaltwasser-Zulauftemperatur
Anschlussleis-
tung in kW
Nennspannung Kaltwasser-Zulauftemperatur
38 °C Warmwasserleistung in l/min.
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7 13,5 5,8 6,9 8,4 10,7 18,0 7,8 9,2 11,2 14,3 21,0 9,1 10,7 13,0 16,7 24,0 10,4 12,2 14,9 19,0 27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
50 °C Warmwasserleistung in l/min.
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2 13,5 4,3 4,8 5,5 6,4 18,0 5,7 6,4 7,3 8,6 21,0 6,7 7, 5 8,6 10,0 24,0 7,6 8,6 9,8 11, 4 27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.5 Druckverluste
Armaturen
Druckverlust der Armaturen bei Volumenstrom 10 l/min
Einhandmischer, ca. MPa 0,04 - 0,08 Thermostatarmatur, ca. MPa 0,03 - 0,05 Handbrause, ca. MPa 0,03 - 0,15
Rohrnetz-Dimensionierungen
Zur Berechnung der Rohrnetz-Dimensionierungen wird für das Gerät ein Druckverlust von 0,1 MPa empfohlen.
15.6 Störfallbedingungen
Im Störfall können in der Installation kurzfristig Belastun­gen von maximal 95 °C bei einem Druck von 1,2 MPa auftreten.
15.4 Einsatzbereiche / Umrechnungstabelle
Spezischer elektrischer Widerstand und spezische
elektrische Leitfähigkeit (siehe Kapitel „Installation / Tech­nische Daten / Datentabelle“).
Normangabe bei 15 °C
Wider-
stand ρ
Leitfähigkeit σWider-
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
20 °C
stand ρ
25 °C
Leitfähigkeit σWider-
stand ρ
Leitfähigkeit σ
15.7 Angaben zum Energieverbrauch
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energiever­brauchsrelevanter Produkte (ErP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
229296 229297 222388 222390 222391 Hersteller AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
DDLE Basis 27
Lastprofil XS XS S S S Energieeffizienzklasse A A A A A Jährlicher Stromverbrauch kWh 473 473 477 477 481 Energetischer Wirkungsgrad % 39 39 39 39 39 Temperatureinstellung ab Werk °C 60 60 60 60 60 Schallleistungspegel dB(A) 15 15 Besondere Hinweise zur Effizienzmessung keine keine keine Angaben bei
Pmax.
keine
13
Installation - für den Fachhandwerker
15.8 Datentabelle
DDLE
229296 229297 222388 222390 222391
Elektrische Daten
Nennspannung V 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 Nennleistung kW 10,1 11 12,2 13,5 14,5 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24,4 27 Nennstrom A 15,4 16 18,5 19,5 20,2 24,7 26 27 27,6/29,5/35 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39 Absicherung A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40 Phasen 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE Frequenz Hz 50/ 6050/ 6050/ 6050/ 6050/- 50/ 6050/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/
Spezifischer Widerstand ρ (bei ϑkalt ≤25°C)
Spezifische Leitfähigkeit σ (bei ϑkalt ≤25°C)
Spezifischer Widerstand ρ (bei ϑkalt ≤45°C)
Spezifische Leitfähigkeit σ (bei ϑkalt ≤45°C)
Max. Netzimpedanz bei 50Hz Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0, 241
Anschlüsse
Wasseranschluss G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Einsatzgrenzen
Max. zulässiger Druck MPa 1 1 1 1 1 Max. Zulauftemperatur für
Nacherwärmung
15
15
15
15
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Ω cm 1200 1200 120 0 1200 1300 833 120 0 1300 833 1200 1300 833 1200
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
Basis 11
°C 45 45 45 45 45
DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE
Basis 27
60
Werte
Max. zulässige Zulauftemperatur °C 60 60 60 60 60 Ein l/min >3 >3 >3 >3 >3 Volumenstrom für Druckverlust l/min 3,1 3,9 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7 Druckverlust bei Volumenstrom MPa 0,07 (0,02
Volumenstrom-Begrenzung bei l/min 4,0 4,0 8,0 8,0 / 8,0 / 9,0 9,0 Warmwasserdarbietung l/min 5,6 6,9 9,2 9,2/10,7/12,3 12,7 Δϑ bei Darbietung K 28 28 28 28 28
Hydraulische Daten
Nenninhalt l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Ausführungen
Anschlussleistung wählbar - - - X ­Temperatureinstellung °C ca. 30-60 ca. 30-60 ca.30-60 ca.30-60 ca.30-60 Isolierblock Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff Heizsystem Wärmeerzeuger Blankdraht Blankdraht Blankdraht Blankdraht Blankdraht Kappe und Rückwand Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff Kunststoff Farbe Schutzart (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Dimensionen
Höhe mm 485 485 485 485 485 Breite mm 226 226 226 226 226 Tiefe mm 93 93 93 93 93
Gewichte
Gewicht kg 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
ohne DMB)
weiß weiß weiß weiß weiß
0,11 (0,03 ohne
DMB)
0,08 (0,06 ohne
DMB)
0,08/0,10/0,13 (0,06/0,08/0,10 ohne
DMB)
0,1 6 (0,12
ohne DMB)
14
Kundendienst und Garantie
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre­ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
EHT Haustechnik GmbH Kundendienst Fürstenberger Straße 77 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-111 Fax 05531 702-95890 info@eht-haustechnik.de
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen. Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei­ten (von 7.30 bis 16.30 Uhr, freitags bis 14.00 Uhr). Als Sonder­service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 22 Uhr. Für diesen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Sams-, Sonn­und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun­gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge­setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti­gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge­räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu­stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb­stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge­hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan­tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben) beträgt die Garantiedauer 12 Monate. Die Garantiedauer be­ginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt. Garantieleistun­gen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantie­dauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantielei­stungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga­rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan­tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf­grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä­ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen. Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Re­paraturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä­tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden unser Eigentum. Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämtliche Materi­al- und Montagekosten.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli­cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer­halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan­tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
15
Umwelt und Recycling
Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach­gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um­weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür­fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor­tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent­sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach­handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent­lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
16
SPECIAL INFORMATION OPERATION
1. General information .................................................. 18
2. Safety .......................................................................... 18
3. Appliance description ............................................... 19
4. Settings .......................................................................19
5. Cleaning, care and maintenance ............................. 19
6. Troubleshooting ........................................................19
INSTALLATION
7. Safety .......................................................................... 20
8. Appliance description ............................................... 20
9. Preparations ...............................................................20
10. Installation ..................................................................21
11. Commissioning .......................................................... 25
12. Shutdown....................................................................26
13. Troubleshooting ........................................................26
14. Maintenance ............................................................... 27
15. Specication .............................................................. 27
GUARANTEE ENVIRONMENT AND RECYCLING
Contents – Special information
SPECIAL INFORMATION
◦ The appliance may be used by children
aged 8 and up and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safe­ly and have understood the resulting risks. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are supervised.
◦ Risk of scalding: The tap can reach temper-
atures in excess of 60 °C.
◦ Ensure the appliance can be separated
from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation.
◦ Secure the appliance as described in chap-
ter "Installation / Installation".
◦ Observe the maximum permissible pres-
sure (see chapter Installation / Specica­tion / Data table).
◦ Drain the appliance as described in chapter
"Installation / Maintenance / Draining the appliance".
17
Operation – for users and qualied contractors
OPERATION
1. General information
The chapters "Special Information" and "Operation" are
intended for both the user and qualied contractors. The chapter "Installation" is intended for qualied con-
tractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference. Pass on the instructions to a new user if required.
1.1 Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
KEYWORD Type of risk
!
Here, possible consequences are listed that may re­sult from failure to observe the safety instructions.
» Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol Type of risk
!
1.1.3 Keywords
KEYWORD Meaning
DANGER Failure to observe this information will result in seri-
WARNING Failure to observe this information may result in seri-
CAUTION Failure to observe this information may result in
1.2 Other symbols in this documentation
Note
General information is identied by the adjacent
symbol.
Symbol Meaning
!
Injury
Electrocution
Burns (burns, scalding)
ous injury or death.
ous injury or death.
non-serious or minor injury.
» Read these texts carefully.
Material losses (appliance damage, consequential losses and envi­ronmental pollution)
Appliance disposal
1.3 Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated
otherwise.
2. Safety
2.1 Intended use
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely by untrained persons. The appliance can also be used in a non-domestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used in the same way.
This pressurised appliance is suitable for heating domes­tic hot water or for reheating preheated water. The appli­ance can supply one or more draw-off points.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Observation of these instructions and of instructions for any accessories used is also part of the correct use of this appliance.
2.2 General safety instructions
CAUTION Burns
During operation, the tap can reach temperatures in excess of 60 °C. There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
CAUTION Burns
If operating with preheated water, e.g. from a solar thermal system, the DHW temperature may vary from the selected set temperature.
WARNING Injury
!
The appliance may be used by children aged 8 and up and persons with reduced physical, sensory or me ntal capabilitie s or a lack of experience and know­how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user mainte­nance unless they are supervised.
Where children or persons with limited physical, sensory or mental abilities are allowed to use this appliance, we recommend a permanent temperature limit. A qualied contractor can set the limit for you.
Material losses
!
The user should protect the appliance and its tap against frost.
2.3 CE designation
The CE designation shows that the appliance meets all essential requirements according to the:
◦ Low Voltage Directive ◦ Electromagnetic Compatibility Directive
The maximum permissible mains impedance is in-
dicated in chapter "Installation / Specication / Data
table".
18
» This symbol indicates that you have to do something.
The action you need to take is described step by step.
Operation – for users and qualied contractors
2.4 Test symbols
See type plate on the appliance.
Country-specic approvals and certications: Germany
A general test certicate as verication of suitability re­garding noise emissions has been issued for this appli­ance, based on the State Building Regulations [Germany].
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Appliance description
The electronically controlled instantaneous water heater with automatic output matching keeps the outlet temper­ature constant up to the output limit. The temperature is then selected via the draw-off tap.
Heating system
The bare wire heating system has a pressure-tested plas­tic casing. The heating system is suitable for hard and soft water areas. This heating system has a low susceptibility to scale build-up. This system ensures rapid and efcient DHW availability.
Note
The appliance is equipped with an air detector that largely prevents damage to the heating system. If, during operation, air is drawn into the appliance, the appliance shuts down for one minute, thereby protecting the heating system.
4. Settings
The DHW outlet temperature can be variably adjusted.
Hand wash basin (approx. 35 °C)
Shower (approx. 40 °C)
Note
Should the outlet temperature fail to reach the re­quired level with the draw-off valve fully open and the tempe rature sel ector set to maximum, the n more water is owing through the appliance than can be heated by the heating system. The appliance is at
its output limit.
» Reduce the water volume at the draw-off valve.
Recommended setting for operation with a thermostatic valve
Set the temperature at the appliance to the maximum temperature.
Following an interruption of the water supply
Material losses
!
In order to prevent the destruction of the bare wire he ating sys tem, return the appliance into use follow­ing an interruption of the water supply as follows:
» Disconnect the appliance from the power sup-
ply by removing the fuses/tripping the MCBs.
» Open the tap for one minute until the appliance
and its upstream cold water inlet line are free of air.
» Switch the mains power back ON again.
5. Cleaning, care and
maintenance
» Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A
damp cloth is sufcient for cleaning the appliance.
» Check the taps regularly. Limescale deposits at the
tap outlets can be removed using commercially avail­able descaling agents.
6. Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The appliance will not start despite the DHW valve being fully open.
Required tempera­ture > 45 °C is not achieved.
There is no voltage at the appliance.
The flow rate is too low. The aerator in the tap or the shower head is scaled up or contaminated.
The water supply has been interrupted.
The cold water inlet temperature is > 45 °C.
Check the fuses/ MCBs in your fuse box/distribution panel.
Clean and/or descale the aerator or shower head.
Vent the appliance and the cold water inlet line (see chapter "Operation / Set­tings").
Reduce the cold water inlet temperature.
Bath (approx. 45 °C)
Kitchen sink (approx. 55 °C)
» Turn the temperature selector to the required
temperature.
Temperature limit
Your qualied contractor can set a temperature limit of up
to 43 °C inside the appliance. With the temperature limit enabled you can turn the temperature selector across its full range. You can now set the outlet temperature only between 30 °C and 43 °C.
If you cannot remedy the fault, notify your qualied contractor. To facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial number from the type plate (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
19
Installation – for qualied contractors
INSTALLATION
7. Safety
Only a qualied contractor should carry out installation,
commissioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1 General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational relia­bility only if original accessories and spare parts intended for the appliance are used.
Material losses
!
Observe the maximum inlet temperature. Higher temperatures may damage the appliance. Yo u can limit the maximum inlet temperature by installing a central thermostatic valve.
7.2 Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regula­tions and instructions.
Pipe assembly for undersink appliances
You will need the undersink installation set if you use the water connections (G 3/8 A) at the top of the appliance.
Pipe assembly for offset installation
You will need the pipe assembly with bends if you intend to offset the appliance by 90 mm downwards from the water connection.
Pipe assembly for replacing a gas water heater
You will need the pipe assembly if you are using the exist­ing gas water heater connections (cold water connection on the left-hand side DHW connection on the right-hand side).
Load shedding relay (LR 1-A)
The load shedding relay for installation in the distribution board provides priority control for the instantaneous water heater when other appliances, such as electric storage heaters, are being operated simultaneously.
ZTA 3/4 – Central thermostatic valve
The thermostatic valve is for central premixing, for exam­ple on an instantaneous water heater with solar thermal system.
9. Preparations
The protection rating IP 25 (hoseproof) can only be
ensured with a correctly tted cable grommet.
◦ The specic electrical resistance of the water must
not fall below that stated on the type plate. In a linked water network, factor in the lowest electrical resist­ance of the water (see chapter "Installation / Spec-
ication / Data table"). Your water supply utility will advise you of the specic electrical water resistance
or conductivity.
8. Appliance description
8.1 Standard delivery
The following are delivered with the appliance:
◦ Wall mounting bracket ◦ Threaded studs, screws and rawl plugs for the wall
mounting bracket ◦ Installation template ◦ 2 twin connectors (cold water with shut-off valve) ◦ Flat gaskets ◦ Cable grommet (power cable from above / below) ◦ Screws / rawl plugs for xing the back panel in the
case of water connection on nished walls
◦ Additional ow limiter in the cold water pipe (only
DDLE Basis 18/21/24)
9.1 Installation site
Material losses
!
Install the appliance in a room free from the risk of
frost.
» Always install the appliance vertically and near the
draw-off point.
The appliance is suitable for undersink and oversink in­stallations.
Undersink installation
1 2
1 Cold water Inlet 2 DHW outlet
Oversink installation
26_02_02_1345
8.2 Accessories
Tap
ADEo 70 WD Mono lever mixer tap with bath / shower changeover
Stove connection set
Connection set for the power connection of the DDLE Basis 11 and DDLE Basis 13
Installation accessories
Pipe assembly, undersink installation UT 104, connec­tions: Finished walls, G 3/8, top. Water connections with
12 mm compression tting.
Universal mounting frame
Mounting frame with electrical connections.
20
12
26_02_02_1344
1 Cold water Inlet 2 DHW outlet
Installation – for qualied contractors
NT
T-
so
X1
Note
» Mount the appliance on the wall. The wall must
have a sufcient load-bearing capacity.
9.2 Water installation
◦ A safety valve is not required.
» Flush the water line thoroughly. » Ensure that the ow rate for switching on the appli-
ance is achieved (see chapter "Installation / Spec-
ication / Data table", On). If the ow rate is not achieved, remove the ow limiter (see chapter "In­stallation / Installation, Removing the ow limiter").
» If the required ow rate is not achieved when the
draw-off valve is fully opened, increase the water line pressure.
Taps
Use appropriate pressure taps. Open taps are not per­mitted.
Note
Never use the shut- of f valve in th e cold water inlet to reduce the ow rate. The shut-off valve is intended to shut off the appliance.
Permissible water line materials
◦ Cold water inlet line:
Galvanised steel pipe, stainless steel pipe, copper pipe or plastic pipe
◦ DHW outlet line:
Stainless steel pipe, copper pipe or plastic pipe
Material losses
!
If plastic pipework is used, take into account the maximum inlet temperature and the maximum per­missible pressure (see chapter "Installation / Spec­ication / Data table").
Flexible water connection lines
» If the appliance is installed with exible water con-
nection lines, ensure that the bayonet ttings of
the pipe bends do not become twisted inside the appliance.
» Secure the back panel at the bottom with two addi-
tional screws.
Opening the appliance
D0000041615
» Open the appliance by releasing the snap lock.
26_02_02_0762
» Remove the back panel by pressing the two locking
hooks and pulling the lower section of the back panel forwards.
Preparing the power cable
160
≥ 30
26_02_02_0887
Fitting the wall mounting bracket
10. Installation
10.1 Standard installation
Electrical connection from above; installation on un-
nished walls
◦ Water connection on unnished walls ◦ DDLE Basis 18/21/24: Connected load 21 kW preset
For further installation options, see chapter "Installation / Installation / Installation options":
◦ Electrical connection from below on unnished walls ◦ Electrical connection on nished walls ◦ Connecting a load shedding relay ◦ Undersink installation, water connections from above ◦ Water installation on nished walls ◦ Operation with preheated water ◦ Temperature limit
26_02_02_0972
» Mark out the holes for drilling with the installation
template. If the appliance is to be installed with water connections on nished walls, also mark out the x­ing holes in the lower part of the template.
» Drill the holes and secure the wall mounting bracket
with 2 screws and 2 rawl plugs (screws and rawl
plugs are part of the standard delivery). » Fit the threaded stud provided. » Mount the wall mounting bracket.
21
Installation – for qualied contractors
L
L
L
Fitting the cable grommet
» Fit the cable grommet. For connecting cables
> 6 mm², enlarge the hole in the cable grommet.
Making the water connection
Material losses
!
Carry out all water connection and installation work in accordance with regulations.
Installing the appliance
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
26_02_02_0950
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet by the lock­ing hooks into the back panel using pliers, until both locking hooks audibly click into place.
» Remove the transport plugs from the water
connections.
» Push the back panel rmly against the wall. Lock the
xing toggle by turning it 90° clockwise.
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Seal and insert the twin connectors.
Material losses
!
Never use the shut-off valve in the cold water inlet to reduce the ow rate.
Preparing the back panel
Material losses
!
If you break out the wrong knock-out by mist ake, use a new back panel.
» Break out the cable grommet knock-out in the
back panel. Deburr the sharp edges with a le if necessary.
26_02_02_0948
D0000041925
» Screw the water connection pipes with at gaskets
onto the twin connectors.
Material losses
!
The strainer must be t t ed for the appliance to func ­tion.
» When replacing an appliance, check whether
the strainer is installed (see chapter "Installa­tion / Maintenance").
D0000041893
22
Removing / replacing the ow limiter
L1
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T-sol
l
X11
Note
Never remove the ow limiter if you are using a ther­mostatic valve.
1
2
1 Plastic prole washer 2 Flow limiter
» Remove the ow limiter. Re-insert the plastic prole
washer.
DDLE Basis 18/21/24: Replace the ow limiter
» If 24 kW connected load has been selected, replace
the tted ow limiter (white) with the ow limiter sup­plied (orange, xed to the cold water pipe).
Making the electrical connection
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work in accordance with relevant regulations.
WARNING Electrocution The connection to the power supply must be in the
fo rm of a per manen t connection in conjunction with the removable cable grommet. Ensure the appliance can be separated from the power supply by an iso­lator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation.
Installation – for qualied contractors
D0000047341
» Re-plug the coding card according to the actual
connected load (for connected load options and fuse
protection of the appliance, see chapter "Installation /
Specication / Data table").
» Tick the selected connected load on the type plate.
Please use a ballpoint pen to do this.
Fitting the lower section of the back panel
26_02_02_0771
26_02_02_1348
» Fit the lower section into the back panel. Click the
lower section of the back panel into place. » Align the mounted appliance by loosening the xing
toggle, aligning the power supply and back panel,
and then re-tightening the xing toggle. If the appli-
ance back panel does not rest against the wall, you
can secure the appliance with two additional screws
(see chapter "Installation / Installation options /
Water installation on nished walls").
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
Material losses
!
Observe the type plate. The specied voltage must match the mains voltage.
» Connect the power cable to the mains terminal
(see chapter "Installation / Specication / Wiring
diagram").
DDLE Basis 18/21/24: Re-plugging the coding card
In its delivered condition, the appliance is plugged to 21 kW. When changing to a different connected load, carry out the following steps:
23
Installation – for qualied contractors
1
L1í
2
L
L
L
X11
10.2 Installation options
10. 2 .1 Electrical connection from below on
unnished walls
» Route the power cable through the cable grommet
and connect it to the mains terminal.
10.2.3 Connecting a load shedding relay
Install a load shedding relay in the distribution board in conjunction with other electric appliances, e.g. electric storage heaters. The relay responds when the instanta­neous water heater starts.
Material losses
!
Connect the phase that switches the load shedding relay to the indicated terminal of the mains terminal in the appliance (see chapter "Installation / Speci­cation / Wiring diagram").
10.2.4 Undersink installation, water connections –
from above
An undersink installation with water connections from above can be achieved with an additional pipe assembly for undersink appliances. Cleanly break out the water pipe
knock-outs in the back panel and t the pipe assembly.
10.2.5 Water installation on nished walls
Note
This type of connection changes the protection rat­ing of the appliance.
» Change the type plate. Cross out "IP 25" and
mark the box "IP 24". Please use a ballpoint pen to do this.
» Fit the cable grommet.
Material losses
!
If you break out the wrong knock-out by mist ake, use a new back panel.
» Break out the cable grommet knock-out in the
back panel. Deburr the sharp edges with a le if necessary.
» Reposition the mains terminal in the appliance from
the top to the bottom.
» Push the back panel over the threaded stud and the
cable grommet. Pull the cable grommet by the lock­ing hooks into the back panel using pliers, until both locking hooks audibly click into place.
» Push the back panel rmly against the wall. Lock the
xing toggle by turning it 90° clockwise.
10.2.2 Electrical connection on nished walls
Note
This type of connection changes the protection rat­ing of the appliance.
» Change the type plate. Cross out "IP 25" and
mark the box "IP 24". Please use a ballpoint pen to do this.
Material losses
!
If you break out the wrong knock-out by mist ake, use a new back panel.
» Cleanly cut or break out the required opening in the
appliance back panel (see chapter "Installation /
Specication / Dimensions and connections"). De- burr the sharp edges with a le if necessary.
26_02_02_0767
26_02_02_0765
» Fit the water plugs with gaskets in order to seal the
connection for unnished walls.
» Fit a suitable pressure tap.
26_02_02_1006
» Click the lower section of the back panel into place in
the upper section of the back panel. » Secure the connection pipes to the appliance. » Secure the back panel at the bottom with two addi-
tional screws.
Material losses
!
If you break out the wrong knock-out by mist ake, use a new back panel.
24
Installation – for qualied contractors
» Cleanly break out the knock-outs in the appli-
ance cover. Deburr the sharp edges with a le if necessary.
» Slide the lower section of the back panel under the
tap connection pipes. Click the lower section of the back panel into place.
» Secure the connection pipes to the appliance.
10.2.6 Operation with preheated water
You can limit the maximum inlet temperature by installing a central thermostatic valve.
10.2.7 Temperature limit
CAUTION Burns
If operating with preheated water, the set tempera­ture limit and anti-scalding protection may be inef­fective.
» In this case, limit the temperature with an up-
stream central thermostatic valve.
You can set the temperature limit inside the appliance cover to 43 °C.
11.1 Initial start-up
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
L
L
MV
NTC
T-soll
18
21
24
k
W
X11
C
°
C
3
4
60 °
» Push the set value transducer cable plug onto the
43 °C temperature limiter.
After enabling the temperature limit, you can only select temperatures between 30 and 43 °C.
10.3 Completing the installation
» Open the shut-off valve in the twin connector or the
cold water inlet line.
11. Commissioning
WARNING Electrocution
Commissioning may only be carried out by a qual­ied contractor in accordance with safety regula-
tions.
D0000046203
1.
2.
26_02_02_0769
» Open and close all connected draw-off valves sever-
al times, until all air has been vented from the pipe-
work and the appliance. » Carry out a tightness check. » Activate the safety pressure limiter by rmly pressing
in the reset button (safety pressure limiter disabled in
the delivered condition). » Plug the temperature selector cable plug into the
PCB. » Fit the appliance cover. The appliance cover must
audibly click into place. Check that the appliance
cover is seated correctly. » Switch the mains power ON. » Calibrate the temperature. Turn the temperature se-
lector fully clockwise then fully anti-clockwise. » Check the function of the appliance.
Appliance handover
» Explain the functions of the appliance to the user.
Show the user how to operate the appliance. » Make the user aware of potential dangers, especially
the risk of scalding. » Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
» Vent the appliance and the cold water inlet line (see
chapter "Operation / Settings"). » See chapter "Installation / Installation / Commission-
ing / Initial start-up".
25
Installation – for qualied contractors
12. Shutdown
» Isolate all poles of the appliance from the power
supply.
» Drain the appliance (see chapter "Installation /
Maintenance").
13. Troubleshooting
WARNING Electrocution
To test the appliance , it must be suppli ed with power.
Possible indications of diagnostic trafc light (LED)
Red Illuminates in the event of a fault Yel l ow Illuminates during heating mode Green Flashing: Appliance is supplied with mains
power
1
D0000041794
1 Diagnostic trafc light
Fault / diagnostic traffic light LED display
The flow rate is too low. The strainer in the appliance is dirty. Clean the strainer. The set temperature is not achieved. One phase down. Check the fuse/MCB in your fuse box/distribution
The heating system does not switch on. The system detects air in the water. Heating output
No hot water and no traffic light display. The MCB/fuse has responded/blown. Check the fuse/MCB in your fuse box/distribution
The safety pressure limiter has tripped. Remove the cause of the fault (e.g. faulty pressure
Traffic light display: Green flashing or constantly on
No hot water at a flow rate of > 3 l/min.
Traffic light display: Yellow constantly on; green flashing No hot water at a flow rate of > 3 l/min.
The heating system is faulty. Check the heating system resistor and replace if
The PCB is faulty. Check the PCB and replace if required. Traffic light display: Yellow constantly
on; green flashing Traffic light display: Red constantly on;
green flashing No hot water
Required temperature > 45 °C is not achieved.
Traffic light display: Red constantly on; green flashing
Cause Remedy
panel.
stops temporarily.
The PCB is faulty. Check the PCB and replace if required. The PCB is faulty. Check the PCB and replace if required.
The flow meter DFE is not plugged in. Plug the flow meter plug back in.
The flow meter plug is faulty. Check the flow meter and replace if required. The high limit safety cut-out has responded or its
lead is broken.
The outlet sensor has been pulled off. A lead is broken.
The cold water sensor is faulty. Check the PCB and replace if required.
The cold water inlet temperature exceeds 45 °C. Reduce the cold water inlet temperature to the ap-
The outlet sensor is faulty (short circuit). Check the outlet sensor and replace if required.
The appliance restarts after one minute.
panel.
washer). Protect the heating system against overheating by
opening a draw-off valve downstream of the appli­ance for one minute. This depressurises and cools down the heating system.
Activate the safety pressure limiter at flow pressure by pressing the reset button (see chapter "Installa­tion / Commissioning / Initial start-up").
Check the high limit safety cut-out and replace if required.
required.
Plug in the outlet sensor or replace if required.
pliance.
26
Installation – for qualied contractors
226
50
14. Maintenance
WARNING Electrocution
Before any work on the appliance, disconnect all
poles from the power supply.
Draining the appliance
You can drain the appliance for maintenance work or to protect it from frost.
WARNING Burns
Hot water may escape when the appliance is being drained.
» Close the shut-off valve in the twin connector or the
cold water inlet line. » Open all draw-off valves. » Undo the water connections on the appliance. » If dismantled, store the appliance in a room free from
the risk of frost, as water residues remaining inside
the appliance can freeze and cause damage.
Cleaning the strainer
Alternative connection options
b04
b02 Entry electrical cables I b03 Entry electrical cables II b04 Entry electrical cables III
15.2 Wiring diagram
3/PE ~ 380 - 415 V
35
40
b02
b03
b04
325
b04
50
D0000019778
If dirty, clean the strainer in the threaded cold water tting. Close the shut-off valve in the cold water inlet line before
removing, cleaning and retting the strainer.
15. Specication
15.1 Dimensions and connections
190
b02
35
395
485
325
5
45
100
c06
c01
190
50
93
112
26_02_02_0949
85_02_02_0005
1 Heater 2 High limit safety cut-out 3 Safety pressure limiter
Load shedding relay LR 1-A
2 1
85_02_02_0003_
1 Control cable to the contactor of the second appli-
ance (electrical storage heater for example).
2 Control contact opens when switching the instanta-
neous water heater on.
D0000017757
b02 Entry electrical cables I c01 Cold water Inlet Male thread G 1/2 A c06 DHW outlet Male thread G 1/2 A
27
Installation – for qualied contractors
15.3 DHW output
The DHW output is subject to the mains voltage, the ap­pliance's connected load and the cold water inlet temper­ature. The rated voltage and rated output can be found on the type plate (see chapter "Operation / Troubleshooting").
Connected load in kW
Rated voltage Cold water inlet temperature
Connected load in kW
Rated voltage Cold water inlet temperature
38 °C DHW output in l/min.
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7 13,5 5,8 6,9 8,4 10,7 18,0 7,8 9,2 11,2 14,3 21,0 9,1 10,7 13,0 16,7 24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
50 °C DHW output in l/min.
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2 13,5 4,3 4,8 5,5 6,4 18,0 5,7 6,4 7,3 8,6 21,0 6,7 7, 5 8,6 10,0 24,0 7,6 8,6 9,8 11, 4
27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.5 Pressure drop
Taps
Pressure drop at taps at flow rate of 10 l/min
Mono lever mixer tap, approx. MPa 0.04 - 0.08 Thermostatic valve, approx. MPa 0.03 - 0.05 Hand shower, approx. MPa 0.03 - 0.15
Sizing the pipework
When calculating the size of the pipework, a pressure drop for the appliance of 0.1 MPa is recommended.
15.6 Fault conditions
In case of faults, loads up to a maximum of 95 °C at a pressure of 1.2 MPa can occur temporarily in the instal­lation.
15.4 Application areas / conversion table
Specic electrical resistance and specic electrical con­ductivity (see chapter "Installation / Specication / Data
table").
Standard specifica­tion at 15 °C
Resist-
ance ρ
Conductiv-
ity σ
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
20 °C
Resist-
ance ρ
Conductiv-
ity σ
25 °C
Resist-
ance ρ
Conductiv­ity σ
15.7 Details on energy consumption
Product data complies with EU regulations relating to the Directive on the eco-design of energy related products (ErP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
229296 229297 222388 222390 222391 Manufacturer AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
DDLE Basis 27
Load profile XS XS S S S Energy efficiency class A A A A A Annual power consumption kWh 473 473 477 477 481 Energy conversion efficiency % 39 39 39 39 39 Default temperature setting °C 60 60 60 60 60 Sound power level dB(A) 15 15 Special information on measuring effi-
ciency
none none none Data at Pmax. none
28
Installation – for qualied contractors | Guarantee – Environment and recycling
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not apply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No other guarantee will be granted.
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not apply to appliances acquired outside of Germany. In countries where our subsidiaries sell our products a guarantee can only be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only grant- ed if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in countries where we have no subsidiary to sell our products. This will not aect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. dispose of the various materials in accordance with national regulations.
15.8 Data table
DDLE Basis 11DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis
229296 229297 222388 222390 222391
Electrical data
Rated voltage V 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 Rated output kW 10.1 11 12.2 13.5 14.5 16.2 18 19.4 16.2/19/21.7 18/21/24 19.4/22.6/25.8 24.4 27 Rated current A 15.4 16 18.5 19.5 20.2 24.7 26 27 27.6/29.5/35 29/31/35 30.1/32.2/36.3 37.1 39 Fuse A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40 Phases 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE Frequency Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Specific resistance ρ ≥ (at ϑcold ≤25 °C)
Specific conductivity
≤ (at ϑcold ≤25 °C)
σ
15
Specific resistance ρ ≥ (at ϑcold ≤45 °C)
Specific conductivity
≤ (at ϑcold ≤45 °C)
σ
15
Max. mains imped­ance at 50Hz
Connections
Water connection G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Application limits
Max. permissible pressure
Max. inlet temperature for reheating
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
15
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Ω cm 1200 1200 1200 1200 1300 833 1200 1300 833 1200 1300 833 1200
15
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
Ω 0.379 0.360 0.347 0.284 0.270 0.260 0.254 0.241
MPa 1 1 1 1 1
°C 45 45 45 45 45
27
Values
Max. permissible inlet temperature
On l/min >3 >3 >3 >3 >3 Flow rate for pressure
drop Pressure drop at flow
rate
Flow rate limit at l/min 4.0 4.0 8.0 8.0 / 8.0 / 9.0 9.0 DHW delivery l/min 5.6 6.9 9.2 9.2/10.7/12.3 12.7 Δϑ on delivery K 28 28 28 28 28
Hydraulic data
Nominal capacity l 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4
Versions
Connected load ad­justable
Temperature setting range
Insulating block Plastic Plastic Plastic Plastic Plastic Heating system heat
generator Cover and back panel Plastic Plastic Plastic Plastic Plastic Colour White White White White White IP rating IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Dimensions
Height mm 485 485 485 485 485 Width mm 226 226 226 226 226 Depth mm 93 93 93 93 93
Weights
Weight kg 3.6 3.6 3.6 3.6 3.6
°C 60 60 60 60 60
l/min 3.1 3.9 5.2 5.2/6.0/6.9 7. 7
MPa 0.07 (0.02
without
DMB)
-
°C ca. 30-60 ca. 30-60 approx. 30-60 approx. 30-60 approx. 30-
Bare wire Bare wire Bare wire Bare wire Bare wire
0.11 (0.03 without
- - X -
DMB)
0.08 (0.06 without DMB)
-
0.08/0.10/0.13 (0.06/0.08/0.10 without DMB)
0.1 6 (0.12 without
DMB)
60
After use,
29
Table des matières - remarques particulières
REMARQUES PARTICULIÈRES
1. Remarques générales ............................................... 31
2. Sécurité .......................................................................31
3. Description de l’appareil ...........................................32
4. Réglages ..................................................................... 32
5. Nettoyage, entretien et maintenance ...................... 32
6. Aide au dépannage ....................................................33
INSTALLATION
7. Sécurité .......................................................................34
8. Description de l’appareil ...........................................34
9. Travaux préparatoires ............................................... 34
10. Pose ............................................................................. 35
11. Mise en service .......................................................... 39
12. Mise hors service ...................................................... 40
13. Aide au dépannage ....................................................40
14. Maintenance ............................................................... 41
15. Données techniques ................................................. 41
GARANTIE ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES PARTICULIÈRES
◦ L’appareil peut être utilisé par les enfants de
8 ans et plus ainsi que par les personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience lorsqu’ils sont sous surveil­lance ou qu’ils ont été formés à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont compris les dangers encourus. Surveiller
les enfants an de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Le nettoyage ainsi que l’entretien relevant de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
◦ Danger de brûlures : La robinetterie ac-
cepte les températures dépassant 60 °C.
◦ L’appareil doit pouvoir être déconnecté du
secteur par un dispositif de coupure multi­polaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
◦ Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre
« Installation / Montage ».
◦ Tenez compte de la pression admissible
maximale (voir chapitre « Installation / Don­nées techniques / Tableau de données »).
◦ Vidangez l’appareil comme indiqué au cha-
pitre « Installation / Maintenance / Vidange de l’appareil ».
30
UTILISATION
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
» Ce symbole signale une action à entreprendre. Les
actions nécessaires sont décrites étape par étape.
1. Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisa­tion » s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs.
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
Remarque Lisez attentivement cette notice avant utilisation et conservez-la soigneusement. Remette z cette notice à tout nouve l utilisateur le ca s échéant.
1.1 Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
!
Sont indiqués ici les risques éventuellement encou­rus en cas de non-observation de la consigne de sécurité.
» Sont indiquées ici les mesures permettant de
pallier au danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole Nature du danger
!
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION D’AVERTISSE­MENT
DANGER Caractérise des remarques dont le non-respect en-
AVERTISSE­MENT
ATTENTI ON Caractérise des remarques dont le non-respect
1.2 Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Remarque Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales.
Symbole Signification
!
Blessure
Électrocution
Brûlure (brûlure, ébouillantement)
Signification
traîne de graves lésions, voire la mort. Caractérise des remarques dont le non-respect peut
entraîner de graves lésions, voire la mort.
peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves.
» Lisez attentivement les remarques.
Dommages matériels (dommages causés à l’appareil, dommages indi­rects et pollution de l’environnement)
1.3 Unités de mesure
Remarque Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indi­quées en millimètres.
2. Sécurité
2.1 Utilisation conforme
L’appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être utilisé sans risques par des personnes qui ne dis­posent pas de connaissances techniques particulières. L’appareil peut également être utilisé dans un environne­ment non domestique, par ex. dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit du même ordre.
Cet appareil sous pression est destiné à chauffer de l’eau sanitaire ou à élever la température d’une eau préchauf­fée. L’appareil peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme. Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette notice et de celles relatives aux accessoires uti­lisés.
2.2 Consignes de sécurité générales
ATTENTION Brûlure
La température du mitigeur peut dépasser 60 °C en service. Risque de brûlure à des températures de sortie su­périeures à 43 °C.
ATTENTION Brûlure
En cas de fonctionnement avec de l’eau préchauf­fée, provenant par ex. d’une installation solaire, la température de l’eau chaude sanitaire peut différer de la température de consigne réglée.
AVERTISSEMENT Blessure
!
L’appareil peut être utilisé par les enf ants de 8 ans et plus ainsi que par les personnes aux facultés phy­siques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans expérience lo rsqu’il s sont sous surveillance ou qu’ils ont été formés à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont compris les dangers encourus. Surveiller les enfants an de s’a ssurer qu’ils ne jouent pas avec l’a ppare il. Le net- toyage ainsi que l’entretien relevant de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Si des enfants ou des personnes atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental sont amenés à utiliser l’ap­pareil, nous conseillons de mettre en place une limitation permanente de la température. Vous pouvez faire appel à un installateur pour le réglage de la limitation.
Dommages matériels
!
L’appareil et la robinetterie doivent être protégés du gel par l’utilisateur.
Recyclage de l’appareil
31
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
2.3 Marquage CE
Le marquage CE certie que l’appareil répond à toutes
les exigences fondamentales :
◦ Directive basse tension ◦ Directive sur la compatibilité électromagnétique
L’impédance de réseau maximale admissible est indiquée au chapitre « Installation / Données tech­niques / Tableau de données ».
2.4 Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
Homologations et certicats spéciques au pays : Allemagne
Un agrément d’essai général administratif attestant l’au­torisation d’utilisation au vu des émissions sonores a été obtenu pour cet appareil sur la base des prescriptions urbanistiques régionales données.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
4. Réglages
La température de sortie de l’eau chaude sanitaire se règle en continu.
Lavabo (env. 35 °C)
Douche (env. 40 °C)
Bain (env. 45 °C)
Évier de cuisine (env. 55 °C)
» Tournez le bouton de réglage de température sur la
température souhaitée.
Limitation de température
L’installateur peut régler à l’intérieur de l’appareil la limi­tation de température jusqu’à 43 °C. Lorsque la limitation de température est activée, vous pouvez ajuster le bouton de réglage de température sur toute la plage de rotation. Vous pouvez encore régler la température de sortie de 30 °C à 43 °C.
Remarque Si la température de sortie est insufsante alors que le robinet de soutirage est entièrement ouvert et que le réglage de la temp érature est au maximum, la quant ité d’eau traversant l’appareil est supérieure à celle pouvant être chauffée par le système de chauffe. L’appareil et à sa limite de puissance.
» Diminuez le débit au niveau du robinet de sou-
tirage.
3. Description de l’appareil
Le chauffe-eau instantané à régulation électronique ajuste automatiquement sa puissance sans dépasser sa limite. La température est ensuite choisie au moyen de la robinetterie de soutirage.
Système de chauffe
Le système de chauffe à l nu est doté d’une gaine syn­thétique résistant à la pression. Le système de chauffe convient à l’eau calcaire et peu calcaire. Le système de chauffe est largement résistant au tartre. Ce système de
chauffe permet une production rapide et efcace d’eau
chaude sanitaire.
Remarque L’appareil est équipé d’un détect eur d’air qui prév ient l’endommagement du systèm e de chauffe. Si de l’air pénètre dans l’appareil en cours de fonctionnement, le chauffage est désactivé pendant une minute de manière à protéger le système de chauffe.
Conseil de réglage pour un fonctionnement avec robinetterie thermostatique
Réglez la température au maximum sur l’appareil.
Après coupure d’eau
Dommages matériels
!
An de ne pas endommager le système de chauffe à l nu, mettez l’appareil en service en procédant co mme suit aprè s avoir coupé l’ali menta tion en eau.
» Mettez l’appareil hors tension en coupant son
alimentation au tableau de répartition.
» Ouvrez la robinetterie pendant une minute
jusqu’à ce que la conduite d’arrivée d’eau froide en amont soit purgée.
» Rétablissez l’alimentation électrique.
5. Nettoyage, entretien et
maintenance
» N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant.
Un chiffon humide suft pour le nettoyage et l’entre­tien de l’appareil.
» Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous
pouvez éliminer le tartre à la sortie des robinetteries avec les produits de détartrage du commerce.
32
6. Aide au dépannage
Problème Cause Remède
L’appareil ne démarre pas, bien que le robi­net d’eau chaude soit entièrement ouvert.
La température sou­haitée > 45 °C n’est pas atteinte.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la cause du problème. Communiquez-lui le numéro indiqué sur la plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efcacement (000000-0000-00000) :
L’appareil n’est pas sous tension.
Le débit est trop faible. Le régulateur de jet placé dans la robinetterie ou la pomme de douche est entartré ou encrassé.
L’alimentation d’eau est coupée.
La température d’ad­mission d’eau froide est > 45 °C.
Contrôlez les disjonc­teurs ou les fusibles du tableau de réparti­tion de la maison.
Procédez au net­toyage et/ou au dé­tartrage du régulateur de jet ou de la pomme de douche.
Purgez l’appareil et la conduite d’arrivée d’eau froide (voir chapitre « Utilisation / Réglages »).
Réduisez la tempéra­ture d’admission d’eau froide.
Utilisation - pour l’utilisateur et l’installateur
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
33
Installation - pour l’installateur
INSTALLATION
7. Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations de cet équipement ne doivent être effectuées
que par un installateur qualié.
7.1 Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sé­curité de l’appareil que si des accessoires et pièces de rechange d’origine sont utilisés.
Dommages matériels
!
Tenez compte de la température maximale d’arrivée d’eau. L’ap pareil peut subir des détérior ations en cas de températures trop élevées. L’installation d’une robinetterie thermostatique centralisée permet de limiter la température maximale d’arrivée d’eau .
7.2 Prescriptions, normes et directives
Remarque Respectez la législation et les prescriptions natio­nales et locales en vigueur.
◦ Le degré de protection IP 25 (protégé contre les pro-
jections d’eau) n’est garanti que si le passe-câble est monté dans les règles de l’art.
◦ La résistance électrique spécique de l’eau ne doit
pas être inférieure à celle indiquée sur la plaque signalétique. Pour un réseau interconnecté, tenez compte de la résistance électrique la plus faible de l’eau (voir chapitre « Installation / Données tech­niques / Tableau de données »). Votre société dis­tributrice est en mesure de délivrer les informations
relatives à la résistance électrique spécique ou à la
conductivité électrique de l’eau.
8. Description de l’appareil
8.1 Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
◦ Suspension murale ◦ Goujons letés, vis et chevilles pour la suspension. ◦ Gabarit de montage ◦ 2 manchons doubles (eau froide avec robinet d’arrêt) ◦ Joints plats ◦ Passe-câble (câble d’alimentation électrique en
haut / en bas)
◦ Vis / chevilles pour la xation de la cloison arrière en
cas de raccordement hydraulique en saillie
◦ Limiteur de débit supplémentaire sur la canalisation
d’eau froide (uniquement DDLE Basis 18/21/24)
8.2 Accessoires
Robinetterie
Mitigeur monocommande ADEo 70 WD 1 avec inverseur bain / douche
Kit de raccordement fourneau
Kit de raccordement électrique pour DDLE Basis 11 et DDLE Basis 13
Accessoires de pose
Kit de tubes pour montage sous évier UT 104, raccorde­ments : en saillie, G 3/8, en-haut. Raccordements hydrau­liques avec raccords à compression 12 mm.
Cadre de montage universel
Cadre de montage avec branchements électriques.
Kit de tubes pour appareils sous évier
Le kit de montage sous évier est nécessaire si les rac­cordements hydrauliques (G 3/8 mâle) doivent se situer au-dessus de l’appareil.
Kit de tubes pour montage déporté
Le kit de tubes avec coudes est nécessaire si l’appareil doit être décalé verticalement de 90 mm vers le bas par rapport au raccordement hydraulique.
Kit de tubes pour remplacement de chauffe­eau au gaz
Ce kit de tubes est nécessaire si l’installation existante comporte des raccordements pour chauffe-eau à gaz (raccordements eau froide à gauche et eau chaude à droite).
Relais de délestage (LR 1-A)
Le relais de délestage s’installe dans le tableau de ré­partition et permet l’alimentation électrique prioritaire du chauffe-eau instantané en cas de fonctionnement simul­tané avec des radiateurs électriques à accumulation par exemple.
ZTA 3/4 - Robinetterie thermostatique centralisée
La robinetterie thermostatique est utilisée comme miti­geur centralisé entre un chauffe-eau instantané et une installation solaire par exemple.
9. Travaux préparatoires
9.1 Lieu d’implantation
Dommages matériels
!
L’appareil doit impérativement être installé dans un local hors gel.
» Posez l’appareil verticalement à proximité du point
de soutirage.
L’appareil est prévu pour être posé sous un plan de travail ou en crédence.
Pose sous plan de travail
1 2
1 Arrivée eau froide 2 Sortie eau chaude
26_02_02_1345
34
Installation - pour l’installateur
NT
T-
so
X1
Montage en crédence
12
1 Arrivée eau froide 2 Sortie eau chaude
Remarque
» Posez l’appareil au mur. Le mur doit être suf-
samment porteur.
9.2 Installation hydraulique
◦ Une soupape de sécurité est superue.
» Rincez soigneusement la conduite d’eau. » Assurez-vous que le débit (voir chapitre « Installa-
tion / Données techniques / Tableau de données / Marche ») nécessaire pour la mise en marche de l’appareil peut être atteint. Si le débit est trop faible, ôtez le limiteur de débit (voir le chapitre « Installation / Montage », dépose du limiteur de débit).
» Si le débit requis est trop faible alors que le robinet
de soutirage est entièrement ouvert, augmentez la pression d’eau.
Robinetterie
Utilisez une robinetterie sous pression adaptée. Les ro­binetteries à écoulement libre ne sont pas autorisées.
Remarque La vanne d’arrêt sur l’arri vée d’eau froide ne do it pas être utilisée pour réduire le débit. La vanne d’arrêt sert à isoler l’appareil.
10. Pose
10.1 Pose standard
◦ Raccordement électrique par le haut, installation
encastrée ◦ Raccordement hydraulique en installation encastrée ◦ DDLE Basis 18/21/24 : Puissance raccordée préré-
glée 21 kW
Pour d’autres possibilités de pose, voir le chapitre « Ins­tallation / Montage / Variantes de montage » :
◦ Raccordement électrique encastré par le bas
26_02_02_1344
◦ Raccordement électrique en saillie ◦ Branchement d’un relais de délestage ◦ Montage sous évier avec raccordement hydraulique
par le haut ◦ Installation hydraulique en saillie ◦ Fonctionnement avec de l’eau préchauffée ◦ Limitation de température
Ouverture de l’appareil
» Ouvrez l’appareil en déverrouillant la fermeture
encliquetable.
D0000041615
Matériaux autorisés pour les conduites d’eau
◦ Conduite d’alimentation en eau froide :
tube d’acier galvanisé, en inox, en cuivre ou en ma­tière synthétique
◦ Conduite de sortie d’eau chaude :
tube en inox, en cuivre ou en matière synthétique
Dommages matériels
!
Si des systèmes de tuyauterie en matière synthé­tique sont utilisés, respectez la température d’entrée d’eau maximale et la pression maximale admissible (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »).
Flexibles de raccordement hydraulique
» Lors de l’installation de exibles de raccordement
hydraulique, évitez de tordre les tubulures avec rac­cords à baïonnette dans l’appareil.
» Fixez le bas de la paroi arrière avec deux vis
supplémentaires.
26_02_02_0762
» Déposez la paroi arrière en appuyant sur les deux
crochets d’arrêt et en tirant la partie inférieure vers
l’avant.
Préparation du câble d’alimentation
160
≥ 30
26_02_02_0887
35
Installation - pour l’installateur
L
L
L
Pose du support mural
» Reportez les trous de perçage à l’aide du gabarit
de montage. En cas de pose avec raccords hydrau­liques en saillie, tracez les trous de xation supplé­mentaires au bas du gabarit.
» Percez les trous puis xez le support mural à l’aide
de 2 vis et de 2 chevilles (vis et chevilles fournies
avec l’appareil). » Montez les goujons letés fournis. » Posez le support mural.
Montage du passe-câble
Préparation de la paroi arrière
Dommages matériels
!
Si vous rompez par inadvertance une ouverture in­correcte dans la paroi arrière, vous devez utiliser une nouvelle paroi arrière.
26_02_02_0972
D0000041893
» Enfoncez le point de rupture prépercé du passe-
câble dans la paroi arrière. Ébavurez si nécessaire les arêtes vives à l’aide d’une lime.
Pose de l’appareil
» Montez le passe-câble. Pour un câble de raccor-
dement > 6 mm², le trou du passe-câble doit être
agrandi.
Réalisation du raccordement hydraulique
Dommages matériels
!
Exécut ez tous les travaux de racc ordem ent et d’in s­tallation hydrauliques suivant les prescriptions.
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
26_02_02_0950
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Posez la paroi arrière sur les goujons et le passe-
câble. Tirez le passe-câble à l’aide d’une pince sur les crochets d’arrêt dans la paroi arrière jusqu’à en­tendre un clic.
» Retirez les capuchons de transport montés sur les
raccords hydrauliques.
» Appuyez fermement sur la paroi arrière. Verrouillez
la manette de xation en tournant d’un quart de tour
vers la droite.
36
» Étanchéiez et vissez le manchon double.
Dommages matériels
!
La vanne d’arrêt sur l’arri vée d’eau froide ne do it pas être utilisée pour réduire le débit.
26_02_02_0948
D0000041925
» Vissez les tuyaux de raccordement hydraulique avec
les joints plats sur les manchons doubles.
Installation - pour l’installateur
L1
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T-sol
l
X11
Dommages matériels
!
Le ltre doit être monté pour garantir le bon fonc­tionnement de l’appareil.
» En cas de remplacement de l’appareil, vériez
que le ltre est bien présent (voir chapitre « Ins­tallation / Maintenance »).
Dépose /remplacement du limiteur de débit
Remarque Si vous utilisez une robinetterie thermostatique, le limiteur de débit ne doit pas être enlevé.
1
2
DDLE Basis 18/21/24 : Déplacement du pont de codage
À la livraison, l’appareil est réglé sur 21 kW. Pour pas­ser à une autre puissance de raccordement, procédez comme suit :
D0000047341
» Enchez le cavalier de codage conformément à la
puissance de raccordement souhaitée. Concernant la puissance sélectionnable et la protection de l’ap­pareil, (voir le chapitre « Installation / Données tech­niques / Tableau de données »).
» Cochez la puissance de raccordement choisie sur la
plaque signalétique à l’aide d’un stylo à bille.
Montage de la paroi arrière inférieure
1 Rondelle en plastique 2 Limiteur de débit
» Déposez le limiteur de débit. Remettez en place la
rondelle prolée en plastique.
DDLE Basis 18/21/24 : Remplacement du limiteur de débit
» Lorsque la puissance de raccordement 24 kW a été
sélectionnée, remplacez le limiteur de débit (couleur
blanche) par le limiteur de débit fourni (orange, xé à
la conduite d’eau froide).
Réalisation du branchement électrique
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Exécutez tous les travaux de branchement et d’ins­tallation électriques conformément aux prescrip-
tions.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Le raccordement au se cteur n’est autorisé que sous forme d’une connexion xe réalisée en liaison avec le passe-câble amovible. L’appareil doit pouvoir être séparé du secteur par un dispositif de coupure mul­tipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conduc­teur de mise à la terre.
Dommages matériels
!
Respectez les indications de la plaque signalétique. La tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur.
» Raccordez le câble de raccordement électrique
au bornier de raccordement secteur (voir chapitre « Installation / Données techniques / Schéma électrique »).
26_02_02_0771
26_02_02_1348
» Montez la partie inférieure de la paroi arrière. En-
clenchez la partie inférieure de la paroi arrière.
» Alignez l’appareil ainsi posé en desserrant la ma-
nette de xation, placez correctement le raccorde­ment électrique et la paroi arrière puis resserrez la
manette de xation. Si la paroi arrière de l’appareil n’est pas bien appliquée, vous pouvez xer le bas de
l’appareil par deux vis supplémentaires (voir le cha­pitre « Installation / Variantes de pose / Installation hydraulique en saillie »).
37
Installation - pour l’installateur
1
L1í
2
L
L
L
X11
10.2 Variantes de pose
10. 2 .1 Raccordement électrique encastré par le bas
» Dans la paroi arrière, découpez ou rompez propre-
ment la traversée requise (voir chapitre « Installation / Données techniques / Cotes et raccordements »). Ébavurez si nécessaire les arêtes vives à l’aide d’une lime.
» Introduisez le câble de raccordement dans le passe-
câble et branchez-le au bornier de raccordement secteur.
10.2.3 Branchement d’un relais de délestage
Installez un relais de délestage en cas de combinaison avec d’autres appareils électriques, p. ex. des radiateurs électriques à accumulation. Le délestage s’effectue lorsque le chauffe-eau instantané fonctionne.
Dommages matériels
!
Raccordez la phase d’excitation du relais de déles­tage à la borne indiqu ée dans le bor nier de raccorde­ment secteur de l’appareil (voir le chapitre « Instal­lation / Données techniques / Schéma électrique »).
10.2.4 Pose sous évier avec raccordement
hydraulique par le haut
La pose de l’appareil sous évier avec raccordement hydraulique par le haut peut être réalisée avec un kit de tubes pour pose sous évier. Découpez proprement l’ouverture de passage dans la paroi arrière pour les conduites d’eau et installez le kit de tubes.
» Montez le passe-câble.
Dommages matériels
!
Si vous rompez par inadvertance une ouverture in­correcte dans la paroi arrière, vous devez utiliser une nouvelle paroi arrière.
» Enfoncez le point de rupture prépercé du passe-
câble dans la paroi arrière. Ébavurez si nécessaire
les arêtes vives à l’aide d’une lime. » Déplacez du haut vers le bas le bornier de raccorde-
ment secteur dans l’appareil. » Posez la paroi arrière sur les goujons et le passe-
câble. Tirez le passe-câble à l’aide d’une pince sur
les crochets d’arrêt dans la paroi arrière jusqu’à en-
tendre un clic. » Appuyez fermement sur la paroi arrière. Verrouillez
la manette de xation en tournant d’un quart de tour
vers la droite.
10.2.2 Raccordement électrique en saillie
10.2.5 Installation hydraulique en saillie
Remarque Ce type de raccordemen t modi e l’indice de protec-
26_02_02_0767
tion de l’appareil.
» Modiez la plaque signalétique. Rayez la men-
tion IP 25 et cochez la case IP 24. à l’aide d’un stylo à bille.
» Pour obstruer le raccordement encastré, installez les
bouchons avec joints d’étanchéité.
» Posez la robinetterie sous pression appropriée.
26_02_02_0765
38
Remarque Ce type de raccordemen t modi e l’indice de protec­tion de l’appareil.
» Modiez la plaque signalétique. Rayez la men-
tion IP 25 et cochez la case IP 24. à l’aide d’un
stylo à bille.
Dommages matériels
!
Si vous rompez par inadvertance une ouverture in­correcte dans la paroi arrière, vous devez utiliser une nouvelle paroi arrière.
26_02_02_1006
» Encliquetez la partie inférieure de la paroi arrière
dans la partie supérieure.
» Vissez les conduites de raccordement à l’appareil.
Installation - pour l’installateur
» Fixez le bas de la paroi arrière avec deux vis
supplémentaires.
Dommages matériels
!
Si vous rompez par inadvertance une ouverture in­correcte dans la paroi arrière, vous devez utiliser une nouvelle paroi arrière.
» Rompez proprement les traversées dans le capot de
l’appareil. Ébavurez si nécessaire les arêtes vives à l’aide d’une lime.
» Insérez la partie inférieure de la paroi arrière sous
les conduites de la robinetterie. Enclenchez la partie inférieure de la paroi arrière.
» Vissez les conduites de raccordement à l’appareil.
10.2.6 Fonctionnement avec de l’eau préchauffée
L’installation d’une robinetterie thermostatique centralisée limite la température maximale d’arrivée d’eau.
10.2.7 Limitation de température
ATTENTION Brûlure
En cas d’utilisation avec de l’eau préchauffée, la li­mitation de température réglée ou la protection an­ti-ébouillantement peuvent être inopérantes.
» Dans ce cas, limitez la température au niveau
d’une robinetterie thermostatique centrale ins­tallée en amont.
11.1 Première mise en service
L
L
MV
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
NTC
T-soll
18
21
24
k
W
X11
Vous pouvez régler le limiteur de température à 43 °C sur la face intérieure du capot.
C
°
C
3
4
60 °
» Branchez la che du câble du générateur de valeur
de consigne sur la position 43 °C du limiteur de température.
Après activation de la limitation de température, il est possible de sélectionner des températures comprises entre 30 et 43 °C.
10.3 Fin de la pose
» Ouvrez la vanne d’arrêt du manchon double ou de
l’arrivée d’eau froide.
11. Mise en service
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution La mise en service doit être réalisée par un instal­lateur en respectant les prescriptions de sécurité.
1.
D0000046203
» Ouvrez et fermez plusieurs fois tous les robinets de
2.
26_02_02_0769
soutirage raccordés jusqu’à ce que la tuyauterie et
l’appareil soient purgés. » Effectuez un contrôle d’étanchéité. » Activez le pressostat de sécurité en appuyant ferme-
ment sur la touche de réinitialisation (le pressostat
de sécurité est désactivé à la livraison). » Branchez la che du câble de réglage de la tempéra-
ture sur la platine électronique. » Posez le capot. Le capot doit émettre un clic audible.
Vériez le bon positionnement du capot.
» Mettez sous tension secteur. » Effectuez un étalonnage de la température. Tou r n ez
le bouton de réglage de la température jusqu’en
butée à droite et à gauche. » Contrôlez le fonctionnement de l’appareil.
Remise de l’appareil au client
» Expliquez les différentes fonctions de l’appareil à
l’utilisateur. Familiarisez-le avec le fonctionnement
de l’appareil. » Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notam-
ment les risques de brûlure. » Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en service
» Purgez l’appareil et la conduite d’arrivée d’eau froide
(voir chapitre « Utilisation / Réglages »). » Voir chapitre « Installation /Montage / Mise en ser-
vice / Première mise en service ».
39
Installation - pour l’installateur
12. Mise hors service
» Débranchez tous les pôles d’alimentation secteur de
l’appareil.
» Vidangez l’appareil (voir chapitre « Installation /
Maintenance »).
13. Aide au dépannage
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Pour contrôler l’appareil, celui- ci doit être sous ten-
sion.
Possibilités d’afchage des voyants de diagnostic (LED)
rouge allumé en cas de panne jaune allumé en mode chauffage vert clignotant : appareil raccordé au secteur
1
D0000041794
1 Voyant de diagnostic
Dysfonctionnement / Affichage des DEL de diagnostic
Le débit est trop faible. Le filtre de l’appareil est encrassé. Nettoyez le filtre. Impossible d’atteindre la température
de consigne. Le chauffage ne s’allume pas. Détection d’air dans l’eau. La puissance de chauf-
Pas d’eau chaude et pas d’indication sur les DEL.
Le pressostat de sécurité s’est coupé. Remédiez à la cause du problème (par exemple, un
Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
Signalisation : clignote en vert ou fixe Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
Pas d’eau chaude par débit > 3 l/min.
La fiche du dispositif de mesure de débit est défec-
Signalisation : jaune fixe, vert cligno­tant, Absence d’eau chaude sanitaire avec un débit > 3 l/min.
Le système de chauffe est défectueux. Mesurez la résistance du système de chauffe et
Le système électronique est défectueux. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
Signalisation : Jaune fixe, vert cligno­tant
Signalisation : Rouge fixe, vert cligno­tant
pas d’eau chaude sanitaire Impossible d’atteindre la température souhaitée > 45 °C.
Signalisation : Rouge fixe, vert cligno­tant
Cause Remède
Il manque une phase. Contrôlez le disjoncteur au tableau de répartition
fage se désactive temporairement. Le disjoncteur s’est déclenché. Contrôlez le disjoncteur au tableau de répartition
Le dispositif de mesure de débit DFE est débran­ché.
tueuse. Le limiteur de sécurité s’est déclenché ou est inter-
rompu.
La sonde de départ est retirée. Rupture de ligne. Branchez la sonde départ et remplacez-la si néces-
La sonde d’eau froide est défectueuse. Vérifiez le système électronique et le cas échéant,
La température d’arrivée d’eau froide est supé­rieure à 45 °C.
La sonde de départ est défectueuse (court-circuit). Vérifiez la sonde départ et, le cas échéant, rempla-
de la maison. Après une minute, l’appareil se remet en marche.
de la maison.
robinet sous pression défectueux). Protégez l’appareil contre la surchauffe en laissant
ouvert un robinet de soutirage en aval de l’appareil pendant une minute, Le système de chauffe est ainsi mis hors pression et se refroidit.
Activez le pressostat de sécurité sous pression à l’écoulement en appuyant sur la touche de remise à zéro, (voir le chapitre « Installation / Mise en ser­vice / Première mise en service »).
remplacez-le.
remplacez-le. Rebranchez la fiche du dispositif de mesure de
débit. Vérifiez le dispositif de mesure de débit et le cas
échéant, remplacez-le. Contrôlez le limiteur de sécurité et, le cas échéant,
remplacez-le.
remplacez-la si nécessaire.
remplacez-le.
saire.
remplacez-le. Diminuez la température d’arrivée de l’eau froide à
l’appareil.
cez-la.
40
Installation - pour l’installateur
50
14. Maintenance
AVERTISSEMENT Risque d’électrocution Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur de l’appareil avant toute intervention.
Vidange de l’appareil
Vous pouvez vidanger l’appareil pour les opérations de maintenance ou pour le protéger du gel.
AVERTISSEMENT Brûlure
Lorsqu e l’appareil est vid angé, de l’eau brûlante peut s’écouler.
» Fermez la vanne d’arrêt du manchon double ou de la
conduite d’arrivée d’eau froide. » Ouvrez tous les robinets de soutirage. » Déconnectez les raccordements hydrauliques de
l’appareil. » Veillez à protéger du gel un appareil démonté, car
celui contient encore de l’eau qui pourrait geler et
provoquer des dommages.
Nettoyage du ltre
Autres branchements possibles
35
b02
b03
b04
b02 Passage de câbles électriques I b03 Passage de câbles électriques II b04 Passage de câbles électriques III
40
15.2 Schéma électrique
3/PE ~ 380 - 415 V
b04
325
b04
50
D0000019778
Nettoyez le ltre dans le raccord leté d’eau froide en
cas d’encrassement. Fermez la vanne d’arrêt de l’arrivée
d’eau froide avant de démonter le ltre, nettoyez-le et
remontez-le.
15. Données techniques
15.1 Cotes et raccordements
226 190
b02
35
395
485
325
5
45
100
c06
c01
190
50
93
112
26_02_02_0949
85_02_02_0005
1 Chauffage 2 Limiteur de sécurité 3 Pressostat de sécurité
Relais de délestage LR 1-A
2 1
85_02_02_0003_
1 Câble de commande vers le contacteur du 2e
appareil (par exemple radiateur électrique à accumulation).
2 Le contact de commande s’ouvre lorsque le chauffe-
eau instantané se met en marche.
D0000017757
b02 Passage de câbles électriques I c01 Arrivée eau froide Filetage mâle G 1/2 A c06 Sortie eau chaude Filetage mâle G 1/2 A
41
Installation - pour l’installateur
15.3 Capacité de production d’eau chaude
sanitaire
La capacité de production d’eau chaude sanitaire dé­pend de la tension secteur, de la puissance raccordée de l’appareil et de la température d’arrivée d’eau froide.
La tension nominale et la puissance nominale gurent sur
la plaque signalétique (voir chapitre « Utilisation / Aide au dépannage »).
Puissance rac­cordée en kW
Tension nominale Température d’arrivée d’eau froide
Puissance rac­cordée en kW
Tension nominale Température d’arrivée d’eau froide
38 °C Capacité de production d’eau chaude sanitaire en l/min.
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7 13,5 5,8 6,9 8,4 10,7 18,0 7,8 9,2 11,2 14,3 21,0 9,1 10,7 13,0 16,7 24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
50 °C Capacité de production d’eau chaude sanitaire en l/min.
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2 13,5 4,3 4,8 5,5 6,4 18,0 5,7 6,4 7,3 8,6 21,0 6,7 7, 5 8,6 10,0 24,0 7,6 8,6 9,8 11, 4
27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.5 Pertes de pression
Robinetterie
Perte de pression des robinetteries pour un débit de 10 l/min
Mitigeur monocommande, env. MPa 0,04 - 0,08 Robinetterie thermostatique, env. MPa 0,03 - 0,05 Douchette à main, env. MPa 0,03 - 0,15
Dimensionnement des conduites
La prise en compte d’une perte de pression de 0,1 MPa est recommandée pour le dimensionnement des conduites.
15.6 Conditions en cas de
dysfonctionnement
En cas de panne, des températures de 95 °C maximum sous pression de 1,2 MPa peuvent survenir brièvement dans l’installation.
15.4 Domaines d’utilisation / Tableau de
conversion
Résistance électrique spécique et conductivité élec­trique spécique (voir chapitre « Installation / Données
techniques / Tableau des données »).
Indication normée à 15 °C
Résis-
tance ρ
Conductivi-
té σ
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
20 °C
Résis-
tance ρ
Conductivi-
té σ
25 °C
Résis-
tance ρ
Conductivi­té σ
15.7 Indications relatives à la
consommation énergétique
Les caractéristiques produit correspondent aux prescrip­tions de la directive UE sur l’éco-conception applicable aux produits liés à l’énergie (EuP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
229296 229297 222388 222390 222391 Constructeur AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik Profil de charge XS XS S S S Classe d’efficacité énergétique A A A A A Consommation annuelle d’électricité kWh 473 473 477 477 481 Rendement énergétique % 39 39 39 39 39 Réglage d’usine de la température °C 60 60 60 60 60 Niveau de puissance acoustique dB(A) 15 15 Consignes spéciales pour mesurer le taux
d’efficacité
Aucune Aucune Aucune Indications pour
18/21/24
Pmax.
DDLE Basis 27
Aucune
42
Installation - pour l’installateur
15.8 Tableau de données
DDLE Basis 11DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis
229296 229297 222388 222390 222391
Données électriques
Puissance nominale V 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 Intensité nominale kW 10,1 11 12,2 13,5 14,5 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24,4 27 Intensité nominale A 15,4 16 18,5 19,5 20,2 24,7 26 27 27,6/29,5/35 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39 Protection A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40 Phases 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE Fréquence Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Résistance spécifique ρ ≥ (pour ϑfroid ≤25 °C)
Conductivité spécifique
≤ (pour ϑfroid ≤25 °C)
σ
15
Résistance spécifique ρ ≥ (pour ϑfroid ≤45 °C)
Conductivité spécifique
≤ (pour ϑfroid ≤45 °C)
σ
15
Impédance réseau maxi sous 50Hz
Raccords
Raccordement hydrau­lique
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
15
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Ω cm 1200 1200 1200 1200 1300 833 1200 1300 833 1200 1300 833 1200
15
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
27
Limites d’utilisation
Pression maximale ad­missible
Température maximale d’arrivée d’eau en chauf­fage d’appoint
Valeurs
Température d’arrivée d’eau maximale admis­sible
Marche l/min >3 >3 >3 >3 >3 Débit pour perte de
charge Perte de charge par débit MPa 0,07 (0,02
Limite de débit par l/min 4,0 4,0 8,0 8,0 / 8,0 / 9,0 9,0 Mise à disposition d’eau
chaude sanitaire
Δϑ pour présentation
Données hydrauliques
Capacité nominale l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Versions
Puissance de raccorde­ment sélectionnable
Réglage de la température °C de 30 à 60
Bloc isolant Matière syn-
Générateur de chaleur système de chauffe
Capot et paroi arrière Matière syn-
Couleur blanc blanc blanc blanc blanc Indice de protection (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
MPa 1 1 1 1 1
°C
°C
l/min 3,1 3,9 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
sans DMB)
l/min 5,6 6,9 9,2 9,2/10,7/12,3 12,7
K 28 28 28 28 28
- - - X -
Fil nu Fil nu Fil nu Fil nu Fil nu
45
60
env.
thétique
thétique
0,11 (0,03 sans
de 30 à 60 env. de 30 à 60 env. de 30 à 60 env. de 30 à 60
Matière synthétique Matière synthétique Matière synthétique Matière syn-
Matière synthétique Matière synthétique Matière synthétique Matière syn-
45
60
0,08 (0,06 sans
DMB)
45
60
DMB)
0,08/0,10/0,13 (0,06/0,08/0,10 sans
45
60
DMB)
0,1 6 (0,12
sans DMB)
thétique
thétique
45
60
env.
Dimensions
Hauteur mm 485 485 485 485 485 Largeur mm 226 226 226 226 226 Profondeur mm 93 93 93 93 93
Poids
Poids kg 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
43
Garantie - Environnement et recyclage
Garantie
Les conditions de garantie de nos s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. contraire, c’est la liale chargée de la distribution de nos pro duits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garan tie. si la liale a publié ses propres conditions de garantie. accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés dans des pays où aucune liale de notre société ne distribue nos produits. teur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement. Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformé ment à la réglementation nationale.
sociétés allemandes ne
Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
Il ne sera
D’éventuelles garanties accordées par l’importa-
Au
-
-
-
44
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen ............................................46
2. Veiligheid .................................................................... 46
3. Toestelbeschrijving ................................................... 47
4. Instellingen ................................................................. 47
5. Reiniging, verzorging en onderhoud ...................... 47
6. Problemen verhelpen ................................................ 47
INSTALLATIE
7. Veiligheid .................................................................... 48
8. Toestelbeschrijving ...................................................48
9. Voorbereidingen ........................................................ 48
10. Montage ...................................................................... 49
11. Ingebruikname ........................................................... 53
12. Buitendienststelling .................................................. 54
13. Storingen verhelpen .................................................. 54
14. Onderhoud .................................................................55
15. Technische gegevens ...............................................55
Inhoud - Bijzondere info
BIJZONDERE
INFO
◦ Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar,
alsmede door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen gehouden wordt of wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinde­ren mogen niet met het toestel spelen. Kin­deren mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
◦ Verbrandingsgevaar: De kraan kan warmer
worden dan 60 °C.
◦ Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3 mm van de aan­sluiting van het net losgekoppeld kunnen worden.
◦ Monteer het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/montage".
◦ Neem de maximaal toegelaten druk in
acht (zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
◦ Tap het toestel af zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
45
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
1.3 Maateenheden
BEDIENING
1. Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Info
Le es deze handleiding voor gebruik zorgvuldig do or en bewaar deze op een veilige plaats. Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan een volgende gebruiker.
1.1 Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
TREFWOORD Soort gevaar
!
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veilig­heidsaanwijzing wordt genegeerd.
» Hier staan maatregelen om het gevaar af te wen-
den.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool Soort gevaar
!
Letsel
Elektrische schok
Verbranding (verbranding, verschroeiing)
2. Veiligheid
2.1 Voorgeschreven gebruik
2.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in millimeter aangegeven.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan veilig bediend worden door perso­nen die daarover niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bijv. in het kleinbedrijf, voor zover het op dezelfde wijze ge­bruikt wordt.
Het druktoestel is geschikt voor de opwarming van tap­water of voor de bijverwarming van water dat voorver­warmd is. Het toestel kan één of verschillende tappunten voorzien.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voor­schriften. Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de gebruikte accessoires.
VOORZICHTIG verbranding De temperatuur van de kraan kan bij gebruik hoger worden dan 60 °C. Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden.
VOORZICHTIG verbranding He t is mo gelijk dat de warmwate r t emperatuu r afwij k t van de ingestelde nominale temperatuur, wanneer de doorstroomverwarmer wordt gebruikt met water da t bijv. door een zonn e- inst allat ie is voorve r warmd.
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD Betekenis
GEVAAR Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden,
WAARSCHU­WING
VOORZICHTIG Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig
wanneer deze niet in acht genomen worden. Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel
of overlijden, wanneer deze niet in acht genomen worden.
zwaar of licht letsel, wanneer deze niet in acht geno­men worden.
1.2 Andere aandachtspunten in deze
documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat.
» Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Symbool Betekenis
!
Materiële schade (toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
» Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De ver-
eiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
WAARSCHUWING letsel
!
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke, zintuiglij­ke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen gehouden wordt of wanneer ze met betrekking tot het veilige gebr uik van het to estel ge­instrueerd zijn en de gevaren die daaruit ontstaan,
begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toe- stel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen
reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
Indien kinderen of personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens het toestel gebruiken, adviseren we een permanente temperatuurbegrenzing. U kunt de begrenzing door de installateur laten instellen.
Materiële schade
!
Het toestel en de kraan dienen door de gebruiker tegen vorst beschermd te worden.
2.3 CE-logo
Het CE-logo geeft aan dat het toestel voldoet aan alle fundamentele vereisten:
◦ Laagspanningsrichtlijn ◦ Richtlijn voor de elektromagnetische compatibiliteit
De maximaal toegelaten netimpedantie staat in het hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/ gegevenstabel".
46
Bediening - voor de gebruiker en de installateur
2.4 Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
Landspecieke vergunningen en certicaten: Duitsland
Op basis van de lokale verordeningen heeft het toestel
een algemeen bouwkundig testcerticaat ontvangen om
de geschiktheid op het vlak van het geluidsniveau aan te tonen.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
3. Toestelbeschrijving
De elektronische geregelde doorstromer met automati­sche vermogensaanpassing houdt de uitlooptemperatuur tot aan de vermogensdrempel constant. Daarna wordt de temperatuur via de aftapkraan ingesteld.
Verwarmingssysteem
Het blankdraadelement heeft een drukvaste kunststof­mantel. Het verwarmingssysteem is geschikt voor kal­karm en kalkhoudend water. Het verwarmingssysteem is in grote mate bestand tegen verkalking. Het verwar­mingssysteem zorgt voor een snelle en efciënte warm­watervoorziening.
Info
Het toestel is uitgerust met een luchtherkenning die beschadiging van het verwarmingssysteem verre­gaand voorkomt. Als er tijdens de werking lucht in het toestel komt, schakelt het toestel het verwar­mingssysteem gedurende één minuut uit zodat het verwarmingssysteem wordt beschermd.
4. Instellingen
Het is mogelijk de warmwateruitlooptemperatuur traploos in te stellen.
Handwasser (ca. 35 °C)
Douche (ca. 40 °C)
Info
Als bij volledig geopende aftapkraan en maximale temperatuurinstelling onvoldoende uitlooptempera­tuur wordt verkregen, loopt er meer water door het to estel dan het verwar m ingssyst eem kan opwa r men. Het toestel he eft de gr ens van zijn vermogen be reik t .
» Verminder de waterhoeveelheid op het aftapven-
tiel.
Instellingsadvies bij werking met een thermostaatkraan
Stel de temperatuur op het toestel in op de maximale temperatuur.
Na onderbreking van de watertoevoer
Materiële schade
!
Neem het toestel met de volgende stappen weer in gebruik als de wat er voo r z iening onderbroken is ge ­we est, zo dat het blankdra adelement niet kapot ga at.
» Schakel het toestel spanningsvrij door de zeke-
ringen uit te schakelen.
» Open de kraan gedurende een minuut tot het
toestel en de voorgeschakelde koudwatertoe­voerleiding vrij zijn van lucht.
» Schakel de netspanning opnieuw in.
5. Reiniging, verzorging en
onderhoud
» Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of rei-
nigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om het toestel te onderhouden en te reinigen.
» Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op
de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
6. Problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het toestel schakelt niet in hoewel de warmwaterkraan vol­ledig open staat.
Gewenste tempera­tuur > 45 °C wordt niet bereikt.
Het toestel heeft geen spanning.
Het doorstroomvo­lume is te laag. De straalregelaar in de kraan of de douche­kop is verkalkt of vuil.
De watervoorziening is onderbroken.
De koudwatertoe­voertemperatuur is > 45 °C.
Controleer de zeke­ringen van de huisin­stallatie.
Reinig en/of ontkalk de straalregelaar of de douchekop.
Ontlucht het toestel en de koudwatertoevoer­leiding (zie hoofdstuk "Installatie/instellin­gen").
Verlaag de koudwater­toevoertemperatuur.
Badkuip (ca. 45 °C)
Keukenaanrecht (ca. 55 °C)
» Draai de instelknop op de gewenste temperatuur.
Temperatuurbegrenzing
De installateur kan een temperatuurbegrenzing op 43 °C instellen op het toestel. Bij een geactiveerde tempera­tuurbegrenzing kunt u de temperatuurinstelknop volledig verdraaien. De uitlooptemperatuur kan alleen nog worden ingesteld tussen 30 °C en 43 °C.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhel­pen. Hij kan u sneller en beter helpen, als u hem het nummer op het typeplaatje doorgeeft (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
47
Installatie - voor de installateur
INSTALLATIE
7. Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en repara-
tie van het toestel mogen alleen door een gekwaliceerde
installateur uitgevoerd worden.
7.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszeker­heid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel.
Materiële schade
!
Houd rekening met de maximale aanvoertempera­tuur. Bij hogere temperaturen kan het toestel be-
schadigd raken. Door een centrale thermostaatkraan in te bouwen kunt u de maximale aanvoertempera­tuur begrenzen.
7.2 Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht.
◦ De beschermingsgraad IP 25 (straalwaterbeveiligd)
is alleen gewaarborgd met vakkundig gemonteerde kabeldoorvoer.
◦ De specieke elektrische weerstand van het water
mag niet lager zijn dan de waarde die aangegeven is op het typeplaatje. Bij een waterkoppelnet moet rekening worden gehouden met de laagste elektri­sche weerstand van het water (zie het hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
De specieke elektrische weerstand of het elektrisch
geleidend vermogen van het water kunt u opvragen bij uw watermaatschappij.
Montagetoebehoren
Buiskit voor montage onder het aftappunt UT 104, aan­sluitingen: Opbouw, G 3/8 bovenaan. Wateraansluitingen met 12 mm klemschroefkoppeling.
Universeel montageframe
Montageframe met elektrische aansluitingen.
Buiskit voor toestellen onder het aftappunt
De buiskit voor montage onder het aftappunt is noodza­kelijk wanneer u de wateraansluitingen (G 3/8 A) boven het toestel gebruikt.
Buiskit voor verschoven montage
De buiskit met kniestukken is noodzakelijk wanneer u het toestel 90 mm loodrecht omlaag t.o.v. de wateraansluiting monteert.
Buiskit voor vervanging van de gas­waterverwarmer
De buiskit is noodzakelijk wanneer u werkt met een in­stallatie met bestaande aansluitingen voor een gas-wa­terverwarming (koudwateraansluiting links en warmwa­teraansluiting rechts).
Lastafwerprelais (LR 1-A)
Het lastafwerprelais voor inbouw in de elektrische verde­ling laat een voorrangsschakeling van de doorstromer toe wanneer bijvoorbeeld tegelijkertijd elektrische boilerver­warmingstoestellen gebruikt worden.
ZTA 3/4 - centrale thermostaatkraan
Thermostaatkraan voor centrale voormenging, bijvoor­beeld van een doorstromer met een zonne-installatie.
9. Voorbereidingen
9.1 Montageplaats
Materiële schade
!
Het toestel mag alleen in een vorst vrije ruimte geïn­stalleerd worden.
8. Toestelbeschrijving
8.1 Inhoud van het pakket
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
◦ Wandbevestiging ◦ Schroefbouten, schroeven en pluggen voor
wandbevestiging ◦ Montagesjabloon ◦ 2 nippels (koud water met afsluitkraan) ◦ Vlakke afdichtingen ◦ Kabeltulle (elektrische toevoerkabel boven/onder) ◦ Schroeven/pluggen voor achterwandbevestiging bij
opbouw-wateraansluiting ◦ Extra doorstroomvolumebegrenzer op de koudwater-
buis (alleen DDLE Basis Basis 18/21/24)
8.2 Toebehoren
Kraan
ADEo 70 WD 1-greepskraan met omschakeling badkuip/ douche
Aansluitset fornuis
Aansluitset voor de elektrische aansluiting van DDLE Basis 11 en DDLE Basis 13
» Monteer het toestel verticaal en in de buurt van het
tappunt.
het toestel is geschikt voor onder- en bovenbouwmon­tage.
Onderbouw
1 2
1 Koudwatertoevoer 2 Warmwateruitloop
26_02_02_1345
48
Installatie - voor de installateur
NT
T-
so
X1
Bovenbouw
12
1 Koudwatertoevoer 2 Warmwateruitloop
Info
» Monteer het toestel aan de muur. De muur moet
voldoende draagvermogen hebben.
9.2 Waterinstallatie
◦ Een veiligheidsventiel is niet vereist.
» Spoel de waterleiding grondig door. » Controleer of het debiet (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/gegevenstabel", Aan) voor het inschakelen van het toestel bereikt wordt. Wordt de volumestroom niet bereikt, dient u de doorstroom­volumebegrenzer te verwijderen (zie hoofdstuk "Installatie/montage", Doorstroomvolumebegrenzer verwijderen).
» Verhoog de waterleidingdruk, wanneer het benodig-
de debiet bij een volledig geopende aftapkraan niet gehaald wordt.
Kranen
Gebruik geschikte drukkranen. Open kranen zijn niet toegestaan.
10. Montage
10.1 Standaardmontage
◦ Elektrische installatie bovenaan, inbouwinstallatie ◦ Wateraansluiting inbouwinstallatie ◦ DDLE Basis 18/21/24: Aansluitvermogen 21 kW
vooraf ingesteld
Zie voor verdere montagemogelijkheden hoofdstuk "In­stallatie/montage/montagealternatieven":
◦ Elektro-aansluiting onderbouw onder ◦ Elektro-aansluiting opbouw
26_02_02_1344
◦ Aansluiting van een lastafwerprelais ◦ Onderbouwmontage wateraansluitingen boven ◦ Waterinstallatie opbouw ◦ Werking met voorverwarmd water ◦ Temperatuurbegrenzing
Toestel openen
» Ontgrendel de kliksluiting om het toestel te openen.
D0000041615
Info
De afsluitklep in de koudwatertoevoer mag niet ge­bruikt worden om het debiet te smoren. Deze kraan sluit het toestel af.
Toegestaan materiaal waterleidingen
◦ Koudwatertoevoerleiding:
thermisch gegalvaniseerde stalen buis, roestvrijsta­len buis, koperbuis of kunststofbuis
◦ Warmwateruitloopleiding:
roestvrijstalen buis, koperbuis of kunststofbuis
Materiële schade
!
Wanneer kunststofbuizen gebruikt worden, dient u rekening te houden met de maximale aanvoer­temperatuur en de maximaal toegelaten druk (zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/gege­venstabel").
Flexibele wateraansluitleidingen
» Voorkom bij de installatie met exibele wateraansluit-
leidingen door middel van bajonetkoppelingen dat de kniestukken verdraaien.
» Bevestig de achterwand onderaan met twee extra
schroeven.
26_02_02_0762
» Scheid de achterwand door de beide vergrendelha-
ken in te drukken en het onderstuk van de achter­wand naar voren eraf te trekken.
Stroomaansluitkabel voorbereiden
160
≥ 30
26_02_02_0887
49
Installatie - voor de installateur
L
L
L
Wandbevestiging monteren
» Teken de boorgaten af met de montagesjabloon.
Wanneer het toestel gemonteerd wordt met opge-
bouwde wateraansluitingen, dient u ook de bevesti-
gingsgaten in het onderste gedeelte van de sjabloon
af te tekenen.
» Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met
2 schroeven en 2 pluggen (schroeven en pluggen
meegeleverd).
» Monteer de meegeleverde schroefbouten. » Monteer de wandbevestiging.
Kabeltulle monteren
Achterwand voorbereiden
Materiële schade
!
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achter­wand breekt, vervang dan de achterwand.
26_02_02_0972
D0000041893
» Breek het breukpunt voor de kabeltulle uit de achter-
wand. Schaaf indien nodig de scherpe randen weg met een vijl.
Toestel monteren
» Monteer de kabeltulle. Vergroot bij een aansluitkabel
met een diameter > 6 mm² het gat in de kabeltulle.
Wateraansluiting tot stand brengen
Materiële schade
!
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften.
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Steek de achterwand over de schroefbouten en de
26_02_02_0950
kabeltulle. Trek de kabeltulle met behulp van een tang aan de vergrendelhaken in de achterwand tot beide vergrendelhaken hoorbaar vastklikken.
» Verwijder de transportstoppen van de
wateraansluitingen.
» Druk de achterwand stevig aan. Vergrendel de be-
vestigingsknevel door 90° naar rechts te draaien.
50
» Dicht af en schroef de nippel erin.
Materiële schade
!
De afsluitklep in de koudwatertoevoer mag niet ge­bruikt worden om het debiet te smoren.
26_02_02_0948
D0000041925
» Schroef de buizen voor wateraansluiting met de vlak-
ke afdichtingen op de nippel.
Installatie - voor de installateur
L1
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T-sol
l
X11
Materiële schade
!
Voor de werking van het toestel moet de zeef inge­bouwd zijn.
» Controleer bij het vervangen van het toestel of
de zeef aanwezig is (zie hoofdstuk "Installatie/ onderhoud").
Doorstroomvolumebegrenzer verwijderen/ vervangen
Info
Is uw systeem uitgerust met een thermostaatkraan, dan mag de doorstroomvolumebegrenzer niet wor­den verwijderd.
1
2
DDLE Basis 18/21/24: Codeerstekker verplaatsen
Het toestel is bij levering ingesteld voor 21 kW. Als u een ander vermogen wenst, moet u de volgende stappen uitvoeren:
D0000047341
» Verplaats de codeerstekker overeenkomstig het
gekozen aansluitvermogen (selecteerbaar aansluit­vermogen en zekering van het toestel, zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
» Markeer het geselecteerde aansluitvermogen op het
typeplaatje. Doe dat met een balpen.
Onderstuk van achterwand monteren
1 Kunststof vormring 2 Doorstroomvolumebegrenzer
» Verwijder de doorstroomvolumebegrenzer. Hermon-
teer de kunststof vormring.
DDLE Basis 18/21/24: Doorstroomvolumebegrenzer ver­vangen
» Hebt u gekozen voor een aansluitvermogen van
24 kW, dan dient u de ingebouwde doorstroomvo­lumebegrenzer (witte uitvoering) te vervangen door de meegeleverde doorstroomvolumebegrenzer (oranje uitvoering, aan de koudwaterbuis bevestigd).
Elektriciteit aansluiten
WAARSCHUWING elektrische schok Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaanslui­tingen en installatie uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING elektrische schok De aansluiting op het stroomnet is alleen toegestaan als vaste aansluiting in combinatie met de uitneem­bare kabeltulle. Het toestel moet op alle polen met een afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het net losgekoppeld kunnen worden.
WAARSCHUWING elektrische schok Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding.
Materiële schade
!
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
» Sluit de aansluitkabel aan op de netaansluitklem
(zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/ elektriciteitsschema").
26_02_02_0771
26_02_02_1348
» Zet het onderstuk van de achterwand vast in de ach-
terwand. Klik het onderstuk van de achterwand vast in de achterwand.
» Lijn het gemonteerde toestel uit door de bevesti-
gingsknevel los te maken, de elektrische aansluiting en de achterwand uit te lijnen en de bevestigings­knevel weer vast te draaien. Als de achterwand van het toestel niet goed tegen de wand komt, kunt u het toestel onderaan met twee extra schroeven bevesti­gen (zie hoofdstuk "Installatie/montagealternatieven/ waterinstallatie opbouw").
51
Installatie - voor de installateur
1
L1í
2
L
L
L
X11
10.2 Montagealternatieven
10. 2 .1 Elektro-aansluiting onderbouw onder
» Leid de aansluitkabel door de kabeltulle en sluit de
kabel aan op de netaansluitklem.
10.2.3 Aansluiting van een lastafwerprelais
Plaats een lastafwerprelais in combinatie met andere elektrische toestellen in de elektrotechnische installatie, bv. elektrische boilerverwarmingstoestellen. De lastaf­werping vindt plaats bij de werking van de doorstromer.
Materiële schade
!
Sluit de fase die het lastafwerprelais schakelt, aan op de gemerkte klem van de netaansluitklem in het toestel (zie hoofdstuk "Installatie/technische gege­vens/elektriciteitsschema").
10.2.4 Onderbouwmontage wateraansluitingen -
boven
Onderbouwmontage met wateraansluitingen aan de bo­venkant kan worden uitgevoerd door middel van een bij­komende buiskit voor onderbouw. Doorvoeropeningen in de achterwand voor de waterleidingen moet u schoon uitbreken en vervolgens de buiskit monteren.
10.2.5 Waterinstallatie opbouw
Info
Bij dit aansluitingtype wijzigt de beschermingsgraad van het toestel.
» Wijzig het typeplaatje. Streep de vermelding
IP 25 door en kruis het vakje IP 24 aan. Doe dat met een balpen.
» Monteer de kabeltulle.
Materiële schade
!
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achter­wand breekt, vervang dan de achterwand.
» Breek het breukpunt voor de kabeltulle uit de achter-
wand. Schaaf indien nodig de scherpe randen weg
met een vijl.
» Verplaats de netaansluitklem in het toestel van
boven naar onder.
» Steek de achterwand over de schroefbouten en de
kabeltulle. Trek de kabeltulle met behulp van een
tang aan de vergrendelhaken in de achterwand tot
beide vergrendelhaken hoorbaar vastklikken.
» Druk de achterwand stevig aan. Vergrendel de be-
vestigingsknevel door 90° naar rechts te draaien.
10.2.2 Elektro-aansluiting opbouw
Info
Bij dit aansluitingtype wijzigt de beschermingsgraad van het toestel.
» Wijzig het typeplaatje. Streep de vermelding
IP 25 door en kruis het vakje IP 24 aan. Doe dat
met een balpen.
Materiële schade
!
Als u per ongeluk een verkeerd gat doorbreekt in de achterwand, dient u een nieuwe achterwand te gebruiken.
» Snijd of breek de benodigde doorvoer in de ach-
terwand er schoon uit (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/afmetingen en aansluitingen").
Schaaf indien nodig de scherpe randen weg met een
vijl.
26_02_02_0767
26_02_02_0765
» Monteer de waterstoppen met dichtingen om de on-
derbouwaansluiting af te sluiten.
» Monteer een geschikte drukkraan.
26_02_02_1006
» Klik het onderstuk van de achterwand vast in het bo-
venstuk van de achterwand. » Schroef de aansluitbuizen op het toestel vast. » Bevestig de achterwand onderaan met twee extra
schroeven.
Materiële schade
!
Als u onopzettelijk een verkeerd gat uit de achter­wand breekt, vervang dan de achterwand.
52
Installatie - voor de installateur
» Breek de doorvoeren in de bovenkap er netjes uit.
Schaaf indien nodig de scherpe randen weg met een vijl.
» Schuif het onderstuk van de achterwand onder de
aansluitbuizen van de kraan. Klik het onderstuk van de achterwand vast in de achterwand.
» Schroef de aansluitbuizen op het toestel vast.
10.2.6 Werking met voorverwarmd water
Door een centrale thermostaatkraan in te bouwen, kunt u de maximale aanvoertemperatuur begrenzen.
10.2.7 Temperatuurbegrenzing
VOORZICHTIG verbranding Bij werking met voorverwarmd water werkt de inge­stelde temperatuurbegrenzing of de verbrandings­beveiliging mogelijk niet.
» Begrens dan de temperatuur op een voorge-
schakelde, centrale thermostaatkraan.
U kunt de temperatuurbegrenzing aan de binnenzijde van de bovenkap op 43 °C instellen.
11.1 Eerste ingebruikname
L
L
MV
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
NTC
T-soll
18
21
24
k
W
X11
C
°
C
3
4
60 °
» Steek de stekker op de kabel van de sensor voor de
gevraagde waarde op de temperatuurbegrenzing 43 °C.
Na het activeren van de temperatuurbegrenzing is het temperatuurbereik beperkt tussen 30 en 43 °C.
10.3 Montage afsluiten
» Open de afsluitklep in de nippel of in de
koudwatertoevoerleiding.
11. Ingebruikname
WAARSCHUWING elektrische schok De ingebruikname mag alleen uitgevoerd worden door een installateur die rekening houdt met alle veiligheidsvoorschriften.
D0000046203
1.
2.
26_02_02_0769
» Open en sluit meerdere keren alle aangesloten af-
tappunten totdat het leidingwerk en het toestel lucht-
vrij zijn. » Voer een dichtheidscontrole uit. » Activeer de veiligheidsdrukbegrenzer door de reset-
knop stevig in te drukken (het toestel wordt met uit-
geschakelde veiligheidsdrukbegrenzer geleverd). » Steek de stekker van de temperatuurinstellerkabel
op de elektronica. » Monteer de bovenkap. De bovenkap moet hoorbaar
vastklikken. Controleer de goede plaatsing van de
bovenkap. » Schakel de netspanning in. » Voer een temperatuurijking uit. Daarvoor draait
u de temperatuurinstelknop naar de rechter- en
linkeraanslag. » Controleer het functioneren van het toestel.
Overdracht van het toestel
» Leg aan de gebruiker uit hoe het toestel werkt. In-
strueer hem over het gebruik van het toestel. » Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het
gevaar van brandwonden. » Overhandig deze handleiding.
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
» Ontlucht het toestel en de koudwatertoevoerleiding
(zie hoofdstuk "Installatie/instellingen"). » Zie hoofdstuk "Installatie/montage/ingebruikname/
eerste ingebruikname".
53
Installatie - voor de installateur
12. Buitendienststelling
» Koppel het toestel op alle polen los van het
elektriciteitsnet.
» Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Installatie/
onderhoud").
13. Storingen verhelpen
WAARSCHUWING elektrische schok Om het toestel te kunne n controler en, moet er span­ning op het toestel staan.
Indicatiemogelijkheden diagnoselampje (led)
rood brandt bij storing geel brandt bij verwarmingsfunctie groen knippert: toestel met netaansluiting
1
D0000041794
1 Diagnoselampje
Storing/weergave diagnose-led Oorzaak Oplossing
Het debiet is te gering. De zeef in het toestel is vuil. Reinig de zeef. De gevraagde temperatuur wordt niet
bereikt. De verwarming wordt niet geactiveerd. Er wordt lucht in het water aangetroffen. Het ver-
Geen warm water en geen lampindi­catie.
De veiligheidsdrukbegrenzer is uitgeschakeld. Verhelp de oorzaak van de fout (bijvoorbeeld een
Lampindicatie: groen knippert of brandt constant
geen warm water bij debiet > 3 l/min. De doorstroomhoeveelheidsmeting DFE is niet
De stekker van de doorstroomhoeveelheidsmeting
Lampindicatie: geel brandt constant, groen knippert geen warm water bij debiet > 3 l/min.
Het verwarmingssysteem is defect. Meet de weerstand van het verwarmingssysteem
De elektronica is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig. Lampindicatie: geel brandt constant,
groen knippert Lampindicatie: rood brandt constant,
groen knippert Er is geen warm water
gewenste temperatuur > 45 °C wordt niet bereikt.
Lampindicatie: rood brandt constant, groen knippert
Er ontbreekt een fase. Controleer de zekering van de huisinstallatie.
warmingsvermogen schakelt kortstondig uit. De zekering is geactiveerd. Controleer de zekering van de huisinstallatie.
De elektronica is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig. De elektronica is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
aangesloten.
is defect. De veiligheidstemperatuurbegrenzer heeft gewerkt
of is onderbroken.
De uitloopsensor is eraf getrokken. Er is een breuk in de leiding opgetreden.
De koudwatersensor is defect. Controleer de elektronica en vervang indien nodig.
De koudwatertoevoertemperatuur is hoger dan 45 °C.
De uitloopsensor is defect (kortsluiting). Controleer de uitloopsensor en vervang indien
Na één minuut wordt het toestel weer geactiveerd.
defecte drukspoelkraan). Bescherm het verwarmingssysteem tegen over-
verhitting door een voorbij het toestel geschakelde aftapkraan gedurende één minuut open te zetten. Daarvoor wordt de druk van het verwarmingssys­teem afgevoerd en wordt het verwarmingssysteem afgekoeld.
Activeer de veiligheidsdrukbegrenzer bij stro­mingsdruk door op de resetknop te drukken (zie hoofdstuk "Installatie/ingebruikname/eerste inge­bruikname").
Sluit de stekker van de doorstroomhoeveelheids­meting weer aan.
Controleer de doorstroomhoeveelheidsmeting en vervang indien nodig.
Controleer de veiligheidstemperatuurbegrenzer en vervang deze zo nodig.
en vervang zo nodig de weerstand.
Sluit de uitloopsensor aan en vervang indien nodig.
Verlaag de koudwatertoevoertemperatuur naar het toestel.
nodig.
54
Installatie - voor de installateur
226
50
14. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok Scheid alle po len van het toestel van het el ektric iteit­snet voor aanvang van alle werkzaamheden.
Het toestel aftappen
U kunt het toestel voor onderhoudswerkzaamheden of ter bescherming tegen vorst aftappen.
WAARSCHUWING Verbranding Wanneer het toestel wordt afgetapt, kan er heet water uit het toestel lopen.
» Sluit de afsluitkraan in de nippel of in de
koudwatertoevoerleiding. » Open alle aftappunten. » Maak de wateraansluitingen van het toestel los. » Een gedemonteerd toestel moet vorstvrij bewaard
worden, want er kan restwater in het toestel zitten
dat bevriezen kan en daardoor schade veroorzaken
kan.
Zeef reinigen
Alternatieve aansluitmogelijkheden
35
b02
b03
b04
b02 Doorvoer elektriciteitskabels I b03 Doorvoer elektriciteitskabels II b04 Doorvoer elektriciteitskabels III
40
15.2 Elektriciteitsschema
3/PE ~ 380 - 415 V
b04
325
b04
50
D0000019778
Reinig bij vervuiling de zeef in de koudwaterschroefaan­sluiting. Sluit de afsluitklep in de koudwatertoevoerleiding voordat u de zeef demonteert, reinigt en opnieuw mon­teert.
15. Technische gegevens
15.1 Afmetingen en aansluitingen
190
b02
35
395
485
325
5
45
100
c06
c01
190
50
93
112
26_02_02_0949
85_02_02_0005
1 Verwarming 2 Veiligheidstemperatuurbegrenzer 3 Veiligheidsdrukbegrenzer
Lastafwerprelais LR 1-A
2 1
85_02_02_0003_
1 Stuurkabel voor het relais van het 2e toestel (bv.
elektrische boilerverwarming).
2 Stuurcontact gaat open als de doorstromer
inschakelt.
D0000017757
b02 Doorvoer elektriciteitskabels I c01 Koudwatertoevoer Buitendraad G 1/2 A c06 Warmwateruitloop Buitendraad G 1/2 A
55
Installatie - voor de installateur
15.3 Warmwatervermogen
De warmwatercapaciteit is afhankelijk van de aanwezige netspanning, het aansluitvermogen van het toestel en de koudwatertoevoertemperatuur. De nominale spanning en
het nominale vermogen kunt u aezen op het typeplaatje
(zie hoofdstuk "Bediening/probleemoplossing").
Aansluitvermo­gen in kW
Nominale span­ning
Aansluitvermo­gen in kW
Nominale span­ning
38 °C warmwatervermogen in l/min.
Koudwater-toevoertemperatuur
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 4,8 5,6 6,8 8,7 13,5 5,8 6,9 8,4 10,7 18,0 7,8 9,2 11,2 14,3 21,0 9,1 10,7 13,0 16,7 24,0 10,4 12,2 14,9 19,0
27,0 11,7 13,8 16,8 21,4
50 °C warmwatervermogen in l/min.
Koudwater-toevoertemperatuur
400 V 5 °C 10 °C 15 °C 20 °C
11,0 3,5 3,9 4,5 5,2 13,5 4,3 4,8 5,5 6,4 18,0 5,7 6,4 7,3 8,6 21,0 6,7 7, 5 8,6 10,0 24,0 7,6 8,6 9,8 11, 4
27,0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.5 Drukverliezen
Kranen
Drukverlies van de kranen bij debiet 10 l/min
Eengreeps mengkraan, ca. MPa 0,04 - 0,08 Thermostaatkraan, ca. MPa 0,03 - 0,05 Handdouche, ca. MPa 0,03 - 0,15
Dimensionering van het buisnet
Voor de berekening van de dimensionering van de leidin­gen wordt voor het toestel een drukverlies van 0,1 MPa aanbevolen.
15.6 Storingen
In geval van storing kunnen in de installatie kortstondig belastingen van maximaal 95 °C bij een druk van 1,2 MPa optreden.
15.4 Toepassingsgebieden /
omrekeningstabel
Voor de specieke elektrische weerstand en de specie­ke elektrische geleidbaarheid (zie hoofdstuk "Installatie/ technische gegevens/gegevenstabel").
Genormeerde waar­de bij 15 °C
Weer-
stand ρ
Geleidbaar-
heid σ
Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm Ωcm mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 1124 815 123 1227
1100 91 909 970 103 1031 895 112 1117
1200 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
20 °C
Weer-
stand ρ
Geleidbaar-
heid σ
25 °C
Weer-
stand ρ
Geleidbaar­heid σ
15.7 Gegevens over het energieverbruik
De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving van energiegerelateerde producten (ErP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
229296 229297 222388 222390 222391 Fabrikant AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
DDLE Basis 27
Belastingsprofiel XS XS S S S Energierendementsklasse A A A A A Jaarlijks stroomverbruik kWh 473 473 477 477 481 Energetisch rendement % 39 39 39 39 39 Door de fabriek ingestelde temperatuur-
waarde Geluidsniveau dB(A) 15 15 Bijzondere info voor rendementsmeting Geen Geen Geen Gegevens bij
°C 60 60 60 60 60
Pmax.
56
Geen
Installatie - voor de installateur | Garantie - milieu en recycling
15.8 Gegevenstabel
DDLE Basis 11DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis
229296 229297 222388 222390 222391
Elektrische gegevens
Nominale spanning V 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 Nominale stroom kW 10 ,1 11 12,2 13,5 14,5 16,2 18 19,4 16, 2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24,4 27 Nominale stroom A 15,4 16 18,5 19,5 20,2 24,7 26 27 27,6/29,5/35 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39 Zekering A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40 Fasen 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE Frequentie Hz 50/60 50/60 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60
Specifieke weerstand ρ ≥ (bij ϑkoud ≤ 25 °C)
Specifieke geleiding σ (bij ϑkoud ≤25 °C)
Specifieke weerstand ρ ≥ (bij ϑkoud ≤ 45 °C)
Specifieke geleiding σ (bij ϑkoud ≤45 °C)
Max. netimpedantie bij 50 Hz
Aansluitingen
Wateraansluiting G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Werkingsgebied
Max. toegelaten druk MPa 1 1 1 1 1 Max. toevoertemperatuur
voor bijverwarming
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
15
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
15
Ω cm 1200 1200 1200 1200 1300 833 1200 1300 833 1200 1300 833 1200
15
μS/cm 830 830 830 830 770 1200 833 770 1200 833 770 1200 833
15
Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
°C 45 45 45 45 45
27
Waarden
Max. toegelaten toevoer­temperatuur
Aan l/min >3 >3 >3 >3 >3 Debiet voor drukverlies l/min 3,1 3,9 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7 Drukverlies bij debiet MPa 0,07 (0,02
Volumestroombegrenzing bij
Warmwateraanbieding l/min 5,6 6,9 9,2 9,2/10,7/12,3 12,7 Δϑ bij aanbieding K 28 28 28 28 28
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Uitvoeringen
Aansluitvermogen selec­teerbaar
Temperatuurinstelling °C ca. 30-60 ca. 30-60 ca.30-60 ca.30-60 ca.30-60 Isolatieblok Verwarmingssysteem
warmtegenerator Kap en achterwand Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof Kleur wit wit wit wit wit Beschermingsgraad (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Afmetingen
Hoogte mm 485 485 485 485 485 Breedte mm 226 226 226 226 226 Diepte mm 93 93 93 93 93
°C 60 60 60 60 60
zonder DMB)
l/min 4,0 4,0 8,0 8,0 / 8,0 / 9,0 9,0
- - - X -
Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof Kunststof Blanke draad Blanke draad Blanke draad Blanke draad Blanke draad
0,11 (0,03 zonder
DMB)
0,08 (0,06 zonder
DMB)
0,08/0,10/0,13 (0,06/0,08/0,10 zonder
DMB)
0,1 6 (0,12
zonder DMB)
Gewichten
Gewicht kg 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
57
Garantie - milieu en recycling
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet. Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaat schappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze producten, alleen garantie worden verleend door deze doch termaatschappij. wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden heeft gepubliceerd. verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen, verlenen wij geen garantie. verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de natio nale voorschriften.
Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
In andere situaties wordt er geen garantie
Een eventueel door de importeur
-
-
Doe
-
58
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Общие указания .............................................................60
2. Техника безопасности ...................................................60
3. Описание устройства .................................................... 61
4. Настройки ........................................................................61
5. Чистка, уход и техническое обслуживание .............. 61
6. Устранение неисправностей........................................62
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности ...................................................63
8. Описание устройства ....................................................63
9. Подготовительные мероприятия ..............................63
10. Монтаж ............................................................................. 64
11. Ввод в эксплуатацию .....................................................68
12. Вывод из эксплуатации ................................................69
13. Устранение неисправностей........................................70
14. Техническое обслуживание ......................................... 71
15. Технические характеристики ......................................71
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Содержание | Специальные указания
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
◦ Детям старше 8 лет, а также лицам с огра-
ниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, не имеющим опыта и не владеющим информацией о при­боре, разрешено использовать прибор толь­ко под присмотром других лиц или после соответствующего инструктажа о правилах безопасного пользования и потенциальной опасности в случае несоблюдения этих пра­вил. Не допускать шалостей детей с прибо­ром. Дети могут выполнять чистку прибора и те виды технического обслуживания, кото­рые обычно производятся пользователем, только под присмотром взрослых.
◦ Опасность обваривания: арматура может
нагреваться до температуры свыше 60°C.
◦ Прибор должен отключаться от сети с раз-
мыканием всех контактов не менее 3ММ на всех полюсах.
◦ Закрепить прибор, как описано в главе
«Установка/ Монтаж».
◦ Убедиться, что давление соответствует мак-
симально допустимому (см. главу «Установ­ка/ Технические характеристики/ Таблица параметров»).
◦ При опорожнении прибора следовать ука-
заниям главы «Установка/ Техническое об­служивание/ Опорожнение прибора».
59
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
» Этот символ указывает на необходимость выполне-
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.3 Единицы измерения
ния определенных действий. Описание необходимых действий приведено шаг за шагом.
1. Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предна­значены для пользователя и специалиста.
Глава «Установка» предназначена для специалиста.
Указание Перед началом эксплуатации следует внимательно прочитать данное руководство и сохранить его. При необходимости передать настоящее руковод­ство следующему пользователю.
1.1 Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
!
Здесь приведены возможные последствия несоблю­дения указания по технике безопасности.
» Здесь приведены мероприятия по предотвраще-
нию опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ Вид опасности
!
Травма
Поражение электрическим током
Ожог (ожог, обваривание)
Указание Если не ук азано иное, все размеры приведены в мил ­лиметрах.
2. Техника безопасности
2.1 Использование по назначению
Прибор предназначен для бытового использования. Для его безопасного обслуживания пользователю не требует­ся проходить инструктаж. Возможно использование при­бора не только в быту, но и, например, на предприятиях малого бизнеса при условии соблюдения тех же условий эксплуатации.
Прибор напорного типа предназначен для нагрева водо­проводной воды или дополнительного подогрева воды, нагретой ранее. Прибор может обеспечивать одну или несколько точек отбора.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве использование данного устройства считается использо­ванием не по назначению. Использование по назначению подразумевает соблюдение требований настоящего ру­ководства, а также руководств к используемым принад­лежностям.
2.2 Общие указания по технике безопасности
ОСТОРОЖНО ожог Во время работы смеситель может нагреваться до температуры свыше 60°C. При температуре воды на выходе выше 43°C суще­ствует опасность обваривания.
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО
ОПАСНОСТЬ Указания, несоблюдение которых приводит к серьез-
ПРЕДУПРЕЖДЕ­НИЕ
ОСТОРОЖНО Указания, несоблюдение которых может привести к
Значение
ным травмам или к смертельному исходу. Указания, несоблюдение которых может привести к
серьезным травмам или к смертельному исходу.
травмам средней тяжести или к легким травмам.
1.2 Другие обозначения в данной документации
Указание Общие указания обозначены приведенным рядом с ними символом.
» Следует внимательно прочитать тексты указа-
ний.
Символ Значение
!
Материальный ущерб (повреждение оборудования, косвенный ущерб и ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
ОСТОРОЖНО ожог В режиме эксплуатации с использованием предва­рительно подогретой воды, например, из солнечной установки, температура приготовленной горячей воды может отклоняться от заданной температуры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
!
Детям старше 8 лет, а так же лицам с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способ­ностя ми, не имеющим о пыта и не владею щим инфор­мацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц или после соот­ветствующего инструктажа о правилах безопасного пользования и потенциальной опасности в случае несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей детей с прибором. Дети могут выполнять чистку при­бора и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся пользователем, только под присмотром взрослых.
Если прибором пользуются дети или лица с ограниченны­ми физическими, сенсорными и умственными способно­стями, то мы рекомендуем устано вить режим постоянного ограничения температуры. Выполнить данную настройку может специалист.
Материальный ущерб
!
Пользователь должен обеспечить защиту водопро­вода и арматуры от замерзания.
60
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
2.3 Знак CE
Знак CE свидетельствует, что прибор соответствует всем основным требованиям:
◦ Директивы ЕС по низковольтному оборудованию, ◦ Директивы об электромагнитной совместимости.
Максимально допустимое полное сопротивление сети указано в главе «Установка/ Технические харак­теристики/ Таблица параметров».
2.4 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности технического регламента Таможенного союза и прошел со­ответствующие процедуры подтверждения соответствия.
2.5 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Государственные допуски и свидетельства: Германия
В соответствии со строительными нормами и правилами ведомством по надзору выдано общее свидетельство о подтвержден ии возможности использования прибора с точки зрения его шумовых характеристик.
AEG
HOL
DIN 4109
PA-IX 6814/I
4. Настройки
Температура горячей воды на выходе регулируется бес­ступенчато.
Умывальник (ок. 35°C)
Душ (ок. 40°C)
Ванна (ок. 45°C )
Кухонная мойка (ок. 55°C )
» Установить ручку регулятора на нужную
температуру.
Ограничитель температуры
Специалист может настроить на приборе ограничитель температуры на значение 43°C. Если активирована функ­ция ограничения температуры, ее можно регулировать поворотным перек лючателем в пределах поворота ручки переключателя. Температуру воды на выходе можно уста­новить только в пределах от 30°C до 43°C.
Указание Если при полностью открытом раздаточном кране горячей воды и температуре, установленной на мак­симальное значение, вода на выходе недостаточно нагрета, значит через прибор проходит больше воды, чем может нагреть нагревательная система. Прибор работает на пределе мощности.
» В таком случае необходимо снизить расход воды
на раздаточном кране.
Рекомендации для настроек при использовании термостатической арматуры
Установить ручку регулятора температуры на максималь­ное значение.
После отключения подачи воды
3. Описание устройства
Проточный водонагреватель с электронным управле­нием автоматически регулирует мощность нагрева, что позволяет обеспечить постоянную температуру воды на выходе с учетом предельной мощности прибора. При пре­вышении предельной мощнос ти прибора регулирование температуры воды осущес твляется при помощи водораз­борной арматуры.
Нагревательная система
Нагревательная система с открытым нагревательным эле­ментом защищена герметичным пластиковым корпусом. Нагревательная система пригодна как для мягкой, так и для жесткой воды. Такая система менее восприимчива к образованию накипи. Нагревательная система обеспечи­вает быстрое и эффективное снабжение горячей водой.
Указание Прибор оснащен системой обнаружения воздуха, которая предотвращает повреждение системы на­грева. Если во время эксплуатации прибора в него попадает воздух, прибор отключает нагрев на одну минуту, защищая тем самым свою нагревательную систему.
Материальный ущерб
!
Во избежание повреждени я системы с открытым на­гревательным элементом включение прибора после отключения подачи воды необходимо производить следующим образом.
» Обесточить прибор, отключив предохранители. » Открыть вентиль смесителя на одну минуту,
пока из прибора и линии подачи холодной воды не будет удален весь воздух.
» Возобновить подачу сетевого напряжения.
5. Чистка, уход и техническое обслуживание
» Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса достаточно влажной тканевой салфетки.
» Необходимо периодически проверять смесители.
Известковые отложения на изливе смесителя можно удалить с помощью имеющихся в продаже средств для удаления накипи.
61
Эксплуатация – для пользователя и технического специалиста
6. Устранение неисправностей
Проблема Причина Способ устранения
Прибор не включает­ся, несмотря на пол­ностью открытый кран горячей воды.
На прибор не подает­ся напряжение.
Слишком малый объ­емный расход. Загряз­нение или известкова­ние регулятора струи или душевой лейки.
Проверить предохра­нители домовой элек­тросети.
Очистить регулятор струи или душевую лейку и/ или удалить известковый налет.
Не осуществляется на­грев до температуры, заданной > 45°C.
Температура подачи
Водоснабжение от­ключено.
холодной воды со­ставляет >45°C.
Удалить воздух из при­бора и трубопровода подачи холодной воды (см. главу «Управле­ние/ Настройки»).
Уменьшить температу­ру холодной воды на подаче.
Если невозможно устранить эту неисправность самостоятельно, следует пригласить специалиста. Чтобы специалист смог опера­тивно помочь, необходимо сообщить ему номер прибора с за­водской таблички (000000-0000-00000):
Nr.: 000000-0000-00000
D0000041614
62
УСТАНОВКА
7. Техника безопасности
Установка, ввод в эксплуатацию, а также техобслужива­ние и ремонт устройства должны производиться только квалифицированным специалистом.
7.1 Общие указания по технике безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуата­ции гарантируются только при использовании соответ­ствующих оригинальных принадлежностей и оригиналь­ных запчастей.
Материальный ущерб
!
Необходимо учитывать максимально допустимое значение температуры подачи. При более высоких температурах подачи возможно повреждение при­бора. При установке центральной термостатиче­ской арматуры максимальную температуру подачи можно ограничить.
7.2 Предписания, стандарты и положения
Указание Необходимо соблюдать все общегосударственные и региональные предписания и положения.
◦ Степень защиты IP25 (защита от струй воды) обеспе-
чивается только при надлежащей установке защит­ной втулки для кабеля.
◦ Удельное электрическое сопротивление воды не
должно быть ниже указанного на заводской табличке! Если речь идет об объединенной системе водоснаб­жения, необходимо учитывать наименьшее электри­ческое сопротивление воды (см. главу «Установка/ Технические характеристики/ Таблица параметров»). Выяснить удельное электрическое сопротивление или электропроводность воды на предприятии водоснабжения.
Установка – для технического специалиста
Комплект для подключения плиты
Комплект для электрического подключения водонагре­вателей DDLEBasis11 и DDLEBasis13
Монтажные принадлежности
Комплект труб для монтажа под раковиной UT 104, под­ключение: открытый монтаж, G 3/8, сверху. Стыки для под­ключения воды с резьбовым обжимом 12мм.
Универсальная монтажная рама
Монтажная рама с электрическими клеммами.
Комплект труб для монтажа прибора под раковиной
Если подключение воды выполняется сверху (G3/8A), по ­надобится комплект для монтажа под раковиной.
Комплект труб для монтажа со смещением
Если при установке прибор смещается на 90 мм по верти­кали относительно патрубка для подключения воды, для монтажа понадобится комплект труб с коленом.
Комплект труб для перехода на газовую колонку
Если для монтажа используются имеющиеся патрубки газового водонагревателя (подключение холодной воды слева и горячей воды справа), потребуется комплект труб для монтажа.
Реле сброса нагрузки (LR 1-A)
Реле сброса нагрузки предназначено для установки в электрическом распределительном устройстве, оно обеспечивает приоритетное включение проточного во­донагревателя при его одновременной работе, например, с электрическими накопительными водонагревателями.
ZTA 3/4 – центральная термостатирующая арматура
Термостатирующая арматура предназначена для центра­лизованного предварительного смешивания, например, воды проточного водонагревателя и солнечной установ­ки.
9. Подготовительные мероприятия
8. Описание устройства
8.1 Комплект поставки
В комплект поставки прибора входят:
◦ Настенная монтажная планка ◦ Резьбовые шпильки, шурупы и дюбели для настенной
монтажной планки
◦ Шаблон для монтажа ◦ 2 двойных ниппеля (для холодной воды, с запорным
клапаном)
◦ Плоские уплотнения ◦ Кабельная втулка (подключение электропитания
вверху/ внизу)
◦ Шурупы/ дюбели для настенного крепежа при от-
крытом монтаже водопровода
◦ Дополнительный ограничитель объемного расхо-
да в линии подачи холодной воды (только модель DDLEBasis18/21/24)
8.2 Принадлежности
Смеситель
ADEo 70 WD – однорычажный смеситель с переключате­лем «ванна/душ»
9.1 Место монтажа
Материальный ущерб
!
Прибор разрешается устанавливать только в отапли­ваемом помещении.
» Устанавливать прибор следует вертикально, в непо-
средственной близости от точки отбора.
Прибор можно устанавливать под раковиной или над ней.
Монтаж под раковиной
1 2
1 Подвод холодной воды 2 Выпуск. труба горячей воды
26_02 _02_1345
63
Установка – для технического специалиста
NT
T-
so
X1
Монтаж над раковиной
12
1 Подвод холодной воды 2 Выпуск. труба горячей воды
Указание
» Смонтировать прибор на стене. Стена должна
обладать достаточной несущей способностью.
9.2 Водопроводные работы
◦ Установка предохранительного клапана не требуется.
» Тщательно промыть водопроводную систему. » Необходимо убедиться, что объемный расход (см.
главу «Установка/ Технические характеристики/ Таблица параметров») достаточен для включения прибора. Если значение объемного расхода не до­стигнуто, следует извлечь ограничитель объемного расхода (см. главу «Установка/ монтаж ограничителя объемного расхода»).
» Если при полностью открытом раздаточном кране
требуемое значение объемного расхода не достиг­нуто, следует повысить давление в водопроводной магистрали.
Смесители
Использовать подходящие напорные смесители. Запре­щено использовать безнапорные смесители.
10. Монтаж
10.1 Стандартный монтаж
◦ Электроподключение сверху, скрытая проводка ◦ Подключение к водопроводу скрытого монтажа ◦ Модели DDLE Basis 18/21/24 потребляемая мощность
в заводской настройке 21кВт
Другие возможности монтажа см. главу «Установка/ Мон­таж/ Альтернативные варианты монтажа».
◦ Электроподключение нижнее, скрытая проводка ◦ Электроподключение, открытая проводка
26_02 _02_1344
◦ Подключение реле сброса нагрузки ◦ Монтаж под раковиной, патрубки подключения воды
сверху
◦ Подключение к водопроводу открытого монтажа ◦ Работа с предварительно подогретой водой ◦ Ограничитель температуры
Вскрытие прибора
» Открыть прибор, отжав защелку фиксатора.
D0000041615
Указание Для уменьшения потока запрещено использовать за­порный к лапан на линии подачи холодной воды! За­порный клапан служит для блокирования прибора.
Разрешенные материалы для водопроводных труб
◦ Трубопровод подачи холодной воды
труба из горячеоцинкованной стали, нержавеющей стали, меди или пластика
◦ Трубопровод подачи горячей воды:
труба из нержавеющей стали, меди или пластика
Материальный ущерб
!
При использовании пластиковых труб нужно учи­тывать максимальную температуру и максимально допустимое давление (см. главу «Установка / Техни­ческие характеристики/ Таблица параметров»).
Гибкие шланги для подвода воды
» При подключении прибора с помощью гибких шлан-
гов необходимо предупредить прокручивание байо­нетных соединений в трубных коленах.
» Закрепить заднюю стенку, зафиксировав ее снизу
двумя дополнительными винтами.
26_02_02_0762
» Снять заднюю панель, для этого нажать на оба крюч-
ка-фиксатора и потянуть нижнюю часть задней пане­ли вперед.
Подготовка сетевого кабеля
160
≥ 30
26_02_02_0887
64
Установка – для технического специалиста
L
L
L
Установка настенной монтажной планки
» Разметить места сверления отверстий при помощи
шаблона для монтажа. При подключении прибора к водопроводу открытого монтажа нужно допол­нительно отметить крепежные отверстия в нижней части шаблона.
» Просверлить отверстия и закрепить настенную мон-
тажную планку с помощью 2шурупов и 2дюбелей (шурупы и дюбели входят в комплект поставки).
» Установить прилагаемую резьбовую шпильку. » Установить настенную монтажную планку.
Установка кабельной втулки
Материальный ущерб
!
Для уменьшения потока запрещено использовать запорный клапан на линии подачи холодной воды!
Подготовка задней стенки
Материальный ущерб
!
Если по ошибке было выломано не то отверстие для кабельной втулки, необходимо использовать новую заднюю стенку!
26_02_02_0972
D0000041893
» Выломать в заданной точке на задней стенке отвер-
стие для кабельной втулки. При наличии острых кро­мок их следует зачистить напильником.
Монтаж прибора
» Установить кабельную втулку. Если поперечное сече-
ние кабеля превышает 6мм², отверстие в кабельной втулке необходимо расширить.
Подключение прибора к системе водоснабжения
Материальный ущерб
!
Все работы по подключению воды и устанвоке при­бора необходимо производить в соответствии с ин­струкцией.
L
L
L
MV
3
L3’
4
L2’
1
L1’
2
26_02_02_0950
NTC
T-soll
X11
L
L
L
D0000041894
» Надеть заднюю стенку на шпильку и кабельную втул-
ку. Подтянуть плоскогубцами кабельную втулку к фиксатору на задней стенке так, чтобы оба фиксатора защелкнулись со слышимым щелчком.
» Удалить защитные заглушки из патрубков для под-
ключения воды.
» Заднюю панель плотно прижать к стене. Заблокиро-
вать крепежный вороток, повернув его вправо на 90°.
» Поставить прокладку и ввинтить двойной ниппель.
26_02_02_0948
65
Установка – для технического специалиста
L1
2
L
L
L
X11
3
L
3’
4
L
2’
1
L
1’
2
L
L
L
NT C
T-sol
l
X11
» Прикрутить трубы с плоскими уплотнителями к двой-
ным ниппелям.
Материальный ущерб
!
Для работы прибора необходима установка сетча­того фильтра.
» При замене прибора проверить наличие сетча-
того фильтра (см. главу «Установка/ Техническое обслуживание»).
Демонтаж/ замена ограничителя объемного расхода
Указание При использовании термостатической арматуры де­монтаж ограничителя расхода запрещен.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Подключение к электросети допустимо только в неразъемном исполнении и со съемной кабельной втулкой. Прибор должен отключаться от сети с раз­мыканием всех контактов не менее 3ММ на всех по­люсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Проверить подключение прибора к защитному про­воду.
D0000041925
Материальный ущерб
!
Следует соблюдать данные на заводской табличке. Напряжение сети должно совпадать с указанным на табличке.
» Подключить кабель питания к соединительной клем-
ме сети (см. главу «Установка/ Технические характе­ристики/ Электрическая схема»).
Модели DDLE Basis 18/21/24 Переключение штекера кодировки
В состоянии поставки штекер кодировки установлен в положение21кВт. Для переключения на другую потре­бляемую мощность необходимо выполнить следующие действия:
1
2
1 Пластиковая профильная шайба 2 Ограничитель расхода
» Снять ограничитель расхода. Установить пластмассо-
вую профильную шайбу на место.
Модели DDLE Basis 18/21/24 Замена ограничителя расхода
» При выборе потребляемой мощности 24кВт установ-
ленный ограничитель расхода (белого цвета) следует заменить на ограничитель расхода из комплекта поставки (оранжевого цвета, прикреплен к патрубку холодной воды).
Подключение к сети питания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Все работы по электрическому подключению и мон­тажу необходимо производить в соответствии с ин­струкцией.
D0000047341
» Переместить штекер кодировки в положение, со-
ответствующее выбранной мощности (сведения о выборе мощности и предохранителях прибора см. в главе «Установка/ Технические характеристики/ Та­блица параметров»).
» Выбранную мощность отметить на заводской таблич-
ке крестиком. При этом использовать шариковую ручк у.
Монтаж нижней части задней стенки
26_02_02_0771
26_02 _02_1348
» Смонтировать нижнюю часть задней стенки. Зафик-
сировать нижнюю часть задней стенки.
66
Установка – для технического специалиста
1
L1í
2
L
L
L
X11
» Выровнять установленный прибор, ослабив крепеж-
ный вороток, поправить электрический кабель и за­днюю стенку, после чего вновь затянуть крепежный вороток. Если задняя стенка прибора не прилегает, можно прикрепить прибор снизу двумя дополни­тельными винтами (см. главу «Установка/ Альтерна­тивные варианты монтажа/ Водопроводные работы, открытый монтаж»).
10.2 Альтернативные варианты монтажа
10.2.1 Электроподключение нижнее, скрытая проводка
10.2.2 Электроподключение, открытая проводка
Указание При таком способе подключения изменится степень защиты прибора.
» Изменить данные на заводской табличке. Зачер-
кнуть маркировку «IP 25» и пометить крестиком ячейку «IP24». При этом использовать шарико­вую ручку.
Материальный ущерб
!
Если по ошибке было выломано не то отверстие для кабельной втулки, необходимо использовать новую заднюю стенку.
» В задней стенке чисто выполнить необходимые
сквозные отверстия (см. главу «Установка/ Техни­ческие характеристики/ Размеры и соединения»). При наличии острых кромок их следует зачистить напильником.
» Пропустить кабель электропитания через кабельную
втулку и подключить этот кабель к соединительной клемме сети.
10.2.3 Подключение реле сброса нагрузки
Реле сброса нагрузки в электрораспределительном устройстве следует использовать совместно с другими электроприборами, например, с электрическими накопи­тельными водонагревателями. Сброс нагрузки осущест­вляется при работе проточного водонагревателя.
» Установить кабельную втулку.
Материальный ущерб
!
Если по ошибке было выломано не то отверстие для кабельной втулки, необходимо использовать новую заднюю стенку!
» Выломать в заданной точке на задней стенке отвер-
стие для кабельной втулки. При наличии острых кро­мок их следует зачистить напильником.
» Переместить клемму подключения к электросети с
верхней части прибора вниз.
» Надеть заднюю стенку на шпильку и кабельную втул-
ку. Подтянуть плоскогубцами кабельную втулку к фиксатору на задней стенке так, чтобы оба фиксатора защелкнулись со слышимым щелчком.
» Заднюю панель плотно прижать к стене. Заблокиро-
вать крепежный вороток, повернув его вправо на 90°.
Материальный ущерб
!
Подключить фазу, на которую установлено реле сброса нагрузки, к помеченной соединительной клемме сети в приборе (см. главу «Установка/ Тех­нические характеристики/ Электрические схемы и соединения»).
10.2.4 Монтаж под раковиной, патрубки подключения воды сверху
Для монтажа прибора под раковиной с верхним располо­жением патрубков для подключения воды используется дополнительный комплек т труб для монта жа прибора под
26_02_02_0767
раковиной. Аккуратно выломать проходные отверстия для труб в задней панели и установить трубы из комплек­та.
67
Установка – для технического специалиста
10.2.5 Подключение к водопроводу открытого монтажа
Указание При таком способе подключения изменится степень защиты прибора.
» Изменить данные на заводской табличке. Зачер-
кнуть маркировку «IP 25» и пометить крестиком ячейку «IP24». При этом использовать шарико­вую ручку.
» Чтобы закрыть отверстия при скрытом монтаже сле-
дует установить заглушки с уплотнителями.
» Выполнить монтаж соответствующего напорного
смесителя.
10.2.7 Ограничитель температуры
ОСТОРОЖНО ожог В режиме эксплуатации с использованием предвари­тельно подогретой воды система ограничения тем­пературы и защиты от обваривания может оказаться неэффективной.
» В этом случае ограничение устанавливается на
предустановленной центральной термостатиче­ской арматуре.
На внутренней стороне крышки прибора можно устано­вить ограничение температуры, равное 43°C.
C
° 3
4
26_02_02_0765
» Подключить штекер задающего устройства к ограни-
чителю температуры, настроенному на 43°C.
После активации ограничения температуры выбор темпе­ратуры возможен только в диапазоне от 30 до 43°C.
10.3 Завершение монтажа
» Открыть запорный клапан в двойном ниппеле или в
трубопроводе подачи холодной воды.
C
60 °
D0000046203
» Нижнюю часть задней панели установить под верх-
нюю часть и защелкнуть.
» Соединить трубы с прибором. » Закрепить заднюю стенку, зафиксировав ее снизу
двумя дополнительными винтами.
Материальный ущерб
!
Если по ошибке было выломано не то отверстие для кабельной втулки, необходимо использовать новую заднюю стенку!
» Аккуратно выломать проходные отверстия в крышке
прибора. При наличии острых кромок их следует за­чистить напильником.
» Протолкнуть нижнюю часть задней панели под тру-
бами подводки смесителя. Зафиксировать нижнюю часть задней стенки.
» Соединить трубы с прибором.
11. Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Ввод прибора в эксплуатацию может осуществляться только специалистом при условии соблюдения пра­вил техники безопасности.
26_02 _02_1006
10.2.6 Работа с предварительно подогретой водой
При установке центральной термостатической арматуры производится ограничение максимальной температуры подачи.
68
Установка – для технического специалиста
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
L
L
MV
3
L
3
4
L
2
1
L
1
2
NTC
T-soll
18
21
24
k
W
X11
12. Вывод из эксплуатации
» Полностью обесточить прибор с размыканием всех
контактов.
» Опорожнить прибор (см. главу «Установка/
Техобслуживание»).
1.
2.
» Многократно открывать и закрывать все подключен-
ные раздаточные краны до тех пор, пока из водопро­водной сети и прибора не выйдет весь воздух.
» Выполнить проверку герметичности. » Активировать предохранительный ограничитель
давления, для этого плотно вдавить кнопку сброса (в комплект поставки входит предохранительный огра­ничитель давления в деактивированном состоянии).
» Подключить штекер регулятора температуры к блоку
электроники.
» Установить крышку прибора. Крышка прибора долж-
на зафиксироваться со щелчком. Проверить положе­ние крышки прибора.
» Подать сетевое напряжение. » Выполнить калибровку температуры. Повернуть ре-
гулятор температуры вправо и влево до упора.
» Проверить работу прибора.
Передача прибора
» Объяснить пользователю функции прибора. Ознако-
мить его с порядком пользования прибором.
» Указать пользователю на возможные опасности, осо-
бенно на опасность обваривания.
» Передать данное руководство.
26_02_02_0769
11. 2 Повторный ввод в эксплуатацию
» Удалить воздух из прибора и трубопровода подачи
холодной воды (см. главу «Управление/ Настройки»).
» См. главу «Установка / Монтаж/ Ввод в эксплуата-
цию/ Первый ввод в эксплуатацию».
69
Установка – для технического специалиста
13. Устранение неисправностей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током Для проверки прибора он должен находиться под напряжением.
Индикация диагностического светодиодного индикатора (LED)
красный горит при неисправности желтый горит в режиме нагрева зеленый мигает: прибор подключен к сети
1
D0000041794
1 Диагностический светодиодный индикатор
Неисправность/ Индикация диагно­стического светодиодного индика­тора
Очень слабый поток. Загрязнен сетчатый фильтр в приборе. Очистить сетчатый фильтр. Не достигнута заданная температура. Отсутствует одна фаза. Проверить предохранители электрической сети в
Нагрев не включается. В воде обнаружен воздух. Система нагрева крат-
Отсутствует горячая вода, не работает диагностический светодиодный инди­катор.
Сработал предохранительный ограничитель дав-
Неисправен блок электроники. Проверить блок электроники, при необходимости
Диагностический светодиодный ин­дикатор: зеленый мигает или горит постоянно
Отсутствует горячая вода при расходе >3л/мин.
Поврежден штекер системы распознавания потока. Проверить датчик распознавания потока и при не-
Диагностический светодиодный инди­катор: желтый свет горит постоянно, зеленый мигает Отсутствует горячая вода при расходе >3л/мин.
Неисправна нагревательная система. Измерить сопротивление в нагревательной систе-
Неисправен блок электроники. Проверить блок электроники, при необходимости
Диагностический светодиодный инди­катор: постоянно горит желтый, мигает зеленый
Диагностический светодиодный инди­катор: постоянно горит красный, мигает зеленый
Отсутствует горячая вода Вода не нагревается до заданной тем­пературы > 45°C.
Диагностический светодиодный инди­катор: постоянно горит красный, мигает зеленый
Причина
ковременно отключается. Сработал предохранитель.
ления.
Неисправен блок электроники.
Не подключена система распознавания потока DFE. Подключить штекер системы распознавания потока.
Сработало предохранительное тепловое реле или обрыв его линии.
Извлечен выходной датчик. Произошел обрыв про­вода.
Неисправен датчик холодной воды.
Температура холодной воды на подаче превышает 45°C.
Поврежден выходной датчик (короткое замыкание). Проверить выходной датчик, при необходимости
Способ устранения
здании. Прибор восстановит работу через одну минуту.
Проверить предохранители электрической сети в здании.
Устранить причину неисправности (например, неис­правный сливной кран).
Открыть кран отбора горячей воды на одну минуту для защиты нагревательной системы от перегрева. Это позволит снять нагрузку с нагревательной си­стемы и обеспечит ее охлаждение.
Активировать предохранительный ограничитель давления при наличии гидравлического давления, для этого следует нажать кнопку сброса (см. главу «Установка/ Ввод в эксплуатацию/ Первый ввод в эксплуатацию»).
заменить. Проверить блок электроники, при необходимости
заменить.
обходимости заменить его. Проверить предохранительный ограничитель тем-
пературы и при необходимости заменить ограничи­тель температуры.
ме, при необходимости заменить сопротивление.
заменить. Подключить штекер выходного датчика, при необ-
ходимости заменить датчик.
Проверить блок электроники, при необходимости заменить.
Уменьшить температуру холодной воды на подаче.
заменить датчик.
70
Установка – для технического специалиста
50
14. Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим током При любых работах необходимо полное отключение прибора от сети.
Опорожнение прибора
Для проведения работ по техобслуживанию или для за­щиты от замерзания пользователь может опорожнить прибор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог При опорожнении прибора может вытекать горячая вода.
» Закрыть запорный клапан в двойном ниппеле или в
трубопроводе подачи холодной воды.
» Открыть все раздаточные краны. » Отсоединить трубопроводы подачи воды от прибора. » Хранить демонтированный прибор в отапливаемом
помещении, поскольку в приборе всегда находятся остатки воды, которые могут замерзнуть и повредить его.
Чистка сетчатого фильтра
b02 Ввод кабеля электропитания I c01 Подвод холодной воды Наружная резьба G 1/2 A c06 Выпуск. труба горячей воды Наружная резьба G 1/2 A
Варианты подключения
b04
35
b02
325
b04
50
b04
b02 Ввод кабеля электропитания I b03 Ввод кабеля электропитания II b04 Ввод кабеля электропитания III
40
b03
D0000019778
Очистить сетчатый фильтр в резьбовом соединении тру­бопровода холодной воды. Закрыть запорный клапан в трубопроводе подачи холодной воды, демонтировать сетчатый фильтр, очистить его и установить снова.
15. Технические характеристики
15.1 Размеры и подключения
226 190
b02
35
93
15.2 Электрическая схема
3/PE ~ 380 - 415В
26_02_02_0949
85_02_02_0005
1 Нагрев 2 Предохранительный ограничитель температуры 3 Предохранительный ограничитель давления
Реле сброса нагрузки LR 1-A
485
395
45
c06
100
190
c01
2
325
5
1
85_02_02_0003_
1 Кабель управления к контактору 2-го прибора (напр.,
накопительного электрического водонагревателя).
50
112
D0000017757
2 Управляющий контакт размыкается при включении
проточного водонагревателя.
71
Установка – для технического специалиста
15.3 Производительность по горячей воде
Производительнос ть по горячей воде зависит от напряже­ния в сети, потребляемой мощности прибора и температу­ры холодной воды. Сведения о номинальном напряжении и номинальной мощности указаны на заводской табличке (см. главу «Управление/ Устранение неисправностей»).
Потребляемая мощность, кВт
Номинальное на­пряжение
Потребляемая мощность, кВт
Номинальное на­пряжение
Производительность по горячей воде (38 °C), л/мин.
Температура холодной воды на подаче
400 B 5°C 10°C 15°C 20°C
11, 0 4,8 5,6 6,8 8,7 13, 5 5,8 6,9 8,4 10,7 18,0 7,8 9,2 11, 2 14,3 21,0 9,1 10,7 13,0 16,7
24,0 10,4 12, 2 14,9 19,0
27, 0 11, 7 13,8 16,8 21,4
Производительность по горячей воде (50 °C), л/мин.
Температура холодной воды на подаче
400 B 5°C 10°C 15°C 20°C
11, 0 3,5 3,9 4,5 5,2 13, 5 4,3 4,8 5,5 6,4 18,0 5,7 6,4 7, 3 8,6 21,0 6,7 7, 5 8,6 10,0 24,0 7,6 8,6 9,8 11,4 27, 0 8,6 9,6 11,0 12,9
15.5 Потери давления
Смесители
Потеря давления на смесителях при объемном расходе 10л/мин
Смеситель с одной ручкой, прибл. MPa 0,04 - 0,08 Термостатический смеситель, прибл. MPa 0,03 - 0,05 Ручной душ, прибл. MPa 0,03 - 0,15
Расчет параметров трубопроводной сети
При расчете параметр ов трубопроводной сети для прибо ­ра рекомендуется задать потерю давления 0,1МПа.
15.6 Возможные неисправности
При неисправности в водопроводной системе могут возникать кратковременные максимальные нагрузки, сопровождаемые повышением температуры до 95 °C и давления до 1,2МПа.
15.4 Рабочие диапазоны/ Таблица пересчета данных
Удельное электрическое сопротивление и удельная элек­тропроводность (см. главу «Установка/ Технические ха­рактеристики / Таблица параметров»).
Стандартные дан­ные при 15°C
Сопро­тивле­ние ρ
Электропро­водность σ
Ом·см mS/m μS/cm Ом·см mS/m μS/cm Ом·см mS/m μS/cm
900 111 1111 800 125 1250 735 136 1361
1000 100 1000 890 112 112 4 815 12 3 1227
110 0 91 909 970 103 1031 895 112 1117
120 0 83 833 1070 93 935 985 102 1015
1300 77 769 1175 85 851 1072 93 933
20°C
Сопро­тивле­ние ρ
Электропро­водность σ
25 °C
Сопро­тивле­ние ρ
Электропро­водность σ
15.7 Характеристики энергопотребления
Характеристики изделия соответствуют предписаниям Директивы ЕС, определяющей требования к экодизайну энергопотребляющей продукции (ErP).
DDLE Basis 11 DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis
18/21/24
229296 229297 222388 222390 222391 Производитель AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik AEG Haustechnik
DDLE Basis 27
Профиль нагрузки XS XS S S S Класс энергоэффективности A A A A A Годовое потребление тока кВт*ч 473 473 477 477 481 Энергетический КПД % 39 39 39 39 39 Заводская настройка температуры °C 60 60 60 60 60 Уровень звуковой мощности дБ(A) 15 15 Особые указания по измерению эффектив-
ности
Нет Нет Нет Данные при Pmax. Нет
72
Установка – для технического специалиста
15.8 Таблица параметров
DDLE Basis
229296 229297 222388 222390 222391
Электрические характеристики
Номинальное напряжение B 380 400 380 400 415 380 400 415 380 400 415 380 400 Номинальная мощность кВт 10,1 11 12 ,2 13,5 14 ,5 16,2 18 19,4 16,2/19/21,7 18/21/24 19,4/22,6/25,8 24,4 27 Номинальный ток A 15,4 16 18,5 19,5 20,2 24,7 26 27 27,6/2 9, 5/35 29/31/35 30,1/32,2/36,3 37,1 39 Предохранитель A 16 16 20 20 20 25 25 32 32/32/35 32/32/35 32/32/40 40 40 Фазы 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE 3/PE Частота Гц 50/60 50/60 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 50/- 50/60 50/60 Удельное сопротивление ρ15
≥ (при ϑхол ≤25°C) Удельная электропрово-
дность σ15 ≤ (при ϑхол ≤25°C) Удельное сопротивление ρ15
≥ (при ϑхол ≤45°C) Удельная электропрово-
дность σ15 ≤ (при ϑхол ≤45°C) Макс. полное сопротивление
сети при 50Гц
Соединения
Подключение к водопроводу G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A G 1/2 A
Пределы рабочего диапазона
Макс. допустимое давление МПа 1 1 1 1 1 Макс. значение температуры
подачи для догрева
Ω cm 900 900 900 900 1000 900 900 1000 900 900 1000 900 900
μS/cm 1111 1111 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111 1000 1111 1111
Ω cm 120 0 120 0 120 0 1200 130 0 833 120 0 130 0 833 12 00 13 00 833 1200
μS/cm 830 830 830 830 770 120 0 833 770 1200 833 770 120 0 833
Ω 0,379 0,360 0,347 0,284 0,270 0,260 0,254 0,241
°C 45 45 45 45 45
11
DDLE Basis 13 DDLE Basis 18 DDLE Basis 18/21/24 DDLE Basis
27
Параметры
Макс. допустимая температу­ра подачи
Вкл л/мин >3 >3 >3 >3 >3 Объемный расход при потере
давления Потеря давления при объем-
ном расходе
Ограничение объемного рас­хода при
Мощность по горячей воде л/мин 5,6 6,9 9,2 9,2/10,7/12,3 12,7 Δϑ при подаче K 28 28 28 28 28
Гидравлические характеристики
Номинальная емкость l 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Модификации
Выбор мощности подклю­чения
Регулировка температуры °C ок. 30-60 ок. 30-60 ок. 30-60 ок. 30-60 ок. 30-60 Изолирующий блок Пластмасса Пластмасса Пластмасса Пластмасса Пластмасса Генератор тепла системы
отопления
Крышка и задняя панель Пластмасса Пластмасса Пластмасса Пластмасса Пластмасса Цвет белый белый белый белый белый Степень защиты (IP) IP25 IP25 IP25 IP25 IP25
Размеры
Высота мм 485 485 485 485 485 Ширина мм 226 226 226 226 226 Глубина мм 93 93 93 93 93
°C 60 60 60 60 60
л/мин 3,1 3,9 5,2 5,2/6,0/6,9 7,7
МПа
0,07 (0,02 без
ограничите-
ля расхода
л/мин 4,0 4,0 8,0 8,0 / 8,0 / 9,0 9,0
- - - X -
Открытый
нагреватель-
ный элемент
0,11 (0,03 без огра-
ничителя расхода
DMB)
Открытый нагрева-
тельный элемент
0,08(0,06без огра­ничителя расхода)
DMB)
Открытый нагрева-
тельный элемент
0,08/0,10/0,13 (0,06/0,08/0,10 без
ограничителя расхода DMB)
Открытый нагревательный элемент Открытый
0,16(0,12 без
ограничите-
ля расхода
нагреватель-
ный элемент
DMB)
Вес
Вес кг 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6
73
Гарантия – защита окружающей среды и утилизация
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не под падают под условия гарантии немецких компаний. же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставля ется исключительно этой дочерней компанией. рантия предоставляется только в случае, если дочерней компанией изданы собственные условия гарантии. делами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из наших дочерних компаний не осуществляет продажу нашей продукции, никакие гарантии не распространяют ся. ляться импортером.
Защита окружающей среды и утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. зацию использованных материалов следует производить в соответствии с национальными нормами.
-
К тому
-
Така я га -
За пре-
-
Это не затрагивает гарантий, которые могут предостав-
Утили-
74
Для заметок
75
Adressen und Kontakte
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße 10 90449 Nürnberg info@eht-haustechnik.de www.aeg-haustechnik.de Tel. 0911 9656 -2 5 0 Fax 0911 9656-444
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77 37603 Holzminden Briefanschrift 37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf ist in der Zeit von Montag bis Donnerstag von 7.15 bis 18.00 Uhr und Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr, auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw. Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0911 9656-56015 Fax 0911 9656-56890 kundendienst@eht-haustechnik.de
Ersatzteilverkauf
Tel. 0911 9656-56030 Fax 0911 9656-56800 ersatzteile@eht-haustechnik.de
International
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd. 6 Prohasky Street Port Melbourne VIC 3207 Tel. 03 9645-1833 Fax 03 9645-4366
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Eferdinger Str. 73 4600 Wels Tel. 07242 47367-0 Fax 07242 47367-42
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl 't Hofveld 6 - D1 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 42322-22 Fax 02 42322-12
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 155 00 Praha 5 - Stodůlky Tel. 251116-111 Fax 235512-122
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft. Gyár u. 2 2040 Budaörs Tel. 01 250-6055 Fax 01 368-8097
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 5222 BH 's-Hertogenbosch Tel. 073 623-0000 Fax 073 623-1141
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
© EHT Haustechnik
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ).
Ir r tum und tech ni sch e Änd eru nge n vo rbe hal ten! | Subj ect to err ors and tech nic al ch anges! | Sous ré ser ve d‘e rre urs et de modi catio ns techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modicación técnica! | Rätt till misstag
4<AMHCMO=adjfdc>
och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a technic ké změny jsou vyh razen y! | A musz aki vál toz tat ások és tévedé sek jogát fe nntar tjuk! | Отсутс тви е ошиб о к не га р ант иру етс я. Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! 1505
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O. ul. Działkowa 2 02-234 Warszawa Tel. 022 60920-30 Fax 022 60920-29
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street 4, building 2 129343 Moscow Tel. 0495 7753889 Fax 0495 7753887
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG Industrie West Gass 8 5242 Lupfig Tel. 056 4640-500 Fax 056 4640-501
A 303953-38680-1523
Loading...