AEG DD9995-B, DD9995-W User Manual

DD9995-B DD9995-W
Einbau-Flachschirm-Dunstabzugshaube
Built-In- Flat-Screen Fume Extractor Hood
Cappa aspirante da incasso con schermo piatto
Estraibile
Montage- und Gebrauchsanweisung
Installation and Operating Instructions
Montage- en gebruiksaanwijzing
Istruzioni di montaggio e per l'uso
DE
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE......................................................................................................................................6
CHARAKTERISTIKEN............................................................................................................................................................7
MONTAGE..............................................................................................................................................................................9
BEDIENUNG.........................................................................................................................................................................12
WARTUNG............................................................................................................................................................................13
2
2
EN
Instructions Manual INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS....................................................................................................................16
CHARACTERISTICS............................................................................................................................................................17
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................19
USE.......................................................................................................................................................................................22
MAINTENANCE....................................................................................................................................................................23
3
3
NL
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES.............................................................................................................................................26
EIGENSCHAPPEN...............................................................................................................................................................27
INSTALLATIE .......................................................................................................................................................................29
GEBRUIK..............................................................................................................................................................................32
ONDERHOUD ......................................................................................................................................................................33
4
4
IT
Libretto di Istruzioni INDICE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI ............................................................................................................................................36
CARATTERISTICHE............................................................................................................................................................37
INSTALLAZIONE..................................................................................................................................................................39
USO......................................................................................................................................................................................42
MANUTENZIONE.................................................................................................................................................................43
5
5
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte- Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf
Ihr Gerät zutreffen.
FÜR DEN KÜCHENMÖBEL-MONTEUR
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss mindestens 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrach­ten Schild überei nst immt.
• Das Abluftrohr der Haube muss bei Abluftbetrieb einen Durchmesser von Mindes­tens 120 mm aufwei sen. Die Abluftstrecke muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf nicht in ei nen Rauch- oder A bgasschornstei n eingeleitet werd en.
• Der gemeinsame gefahrlose Betrieb von kamingebundenen Geräten und Dunstab­zugshauben ist nur gewährleistet, wenn Raum und/oder Wohnung durch eine ge­eignete Zuluftöf fnung von ca. 500-600 cm
FÜR DEN BENUTZER
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsat z der Haube ist zu unterlassen.
• Kochstellen müssen bei Betrieb stets abgedeckt sein. Unbedingt zu vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-, G as- und Kohleherde n.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitz­tes Öl kann sich entz ünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zuberei ten: Brandgef ahr .
• Dieses Gerät darf nicht von P er sonen, auch Kindern, mit verminderte n psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim G ebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abge­schaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Aus­tauschen der Fil t er genauestens eingehalten werde n.
• Zur Reinigung der Haubenfläche empfehlen wir ein feuchtes Tuch und mildes Spülmittel.
2
von außen belüft et sind.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyc­ling von elektrischen und elektronisc hen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen­schen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
6
6
DE
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Bez. Menge Produktkomponenten 1 1 Haubenkörper komplett mit: Steuerungen, Beleuch-
tung, Ventilatorgruppe, Filter
2.1 1 Oberer Kaminteil
2.2 1 Unterer Kaminteil
8 1 Luftstromrichtungsgitter Luftauslass 9 1 Reduktionsflansch 150-120 10 1 Flansch mit Ruckstauklappe 16 1 Filterdeckel
Bez. Menge Installationskomponenten
7.2.1 2 Befestigungsbügel oberer Kamin
11 7 Dübel 11a 2 Dübel SB 12/10 12a 7 Schrauben 4,2 x 44,4 12c 10 Schrauben 2,9 x 6,5 12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
Menge Dokumentation
1 Betriebsanleitung
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
9
10
8
16
12c
12d
12c
11a
11
1
12a
11
12a
7
7
DE
Platzbedarf
8
8
DE
MONTAGE
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
7.2.1
12a
12a
11a
11
11
743
292 292
1
200
22
458
1
3
200
An der Wand anzeichne n:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbe­reichs der Haube,
• eine waagrechte Linie m i nde s tens 960 mm oberhalb der Koc hm ulde .
• 292 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrecht en Linie kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprü­fen.
• Wie angegeben 200 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 485 mm oberhalb der Kochmulde einen Punkt (2) kennz e ic hne n.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprü­fen.
• Wie angegeben 743 mm oberhalb der Kochmulde einen Punkt (3) auf der waagrechten Be­zugslinie kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit e i nem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die gekennzeichneten Punkte (2) und (3) m it e inem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die B ohr ung e n (1) einfügen und festschraube n.
• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) und (3) einfüge n.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung an- legen und seinen Mittelpunkt (Einsc hnitte ) a n der senk rec hte n Bezugs linie a usric hten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgeliefer- ten oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Be­zugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) f ixieren.
1÷2
X
960
368
9
9
DE 110
Montage des Haubenkörpers
(B)
L
A
11a
Vr
11
ø 120
ø 150
10
10
9
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a so regulieren, dass sie nur bis zum Gewinde beg inn ( B) e i ng e schr aubt s i nd.
• Den Haubenkörper be i den 2 Bügeln 11a einhake n.
• Die Haube an die Stromversorgung anschließen. Einen Zweipol­schalter mit Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm dazwi­schensetzen.
• Zum Öffnen des oberen Paneels die Taste “A” (siehe Abschnitt GEBRAUCH) eine Sekunde la ng gedr ück t ha lte n.
• Die Fettfilter mit den entsprechenden Griff e n demontieren.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherheitsschraube 11 festziehen.
• Die Fettfilter wieder montieren, zum Schließen des oberen Pa­neels die Taste “L” (siehe Abschnitt GEBRAUCH) eine Sekun­de lang drücken.
• Die Haube von der Strom ve rs orgung trennen.
Achtung: Wird die Tür beim Öffnen oder Schließ en durch ein Hinder -
nis blockiert, das Hindernis ent fernen und erneut die Taste drüc ken, damit sich die Tür öffnet.
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø150 oder 120mm) an die Außen­rohrleitung angeschlossen werden.
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklap pe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Roh rschellen fixieren.Das hierzu er­forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Anschlussrohres ø 120
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier­flansch 9 am Flansch mit Ruckstau klappe 10 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Roh rschellen fixieren.Das hierzu er­forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE 111
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
16
12c
12d
8
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
Für die Installation in Umluftversion muss das optionale Kit „Ak­tivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.
• Das Winkelstück der Kaminbefestigung entfernen
• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fixieren.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrau- ben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fi­xieren.
ELEKTROANSCHLUSS
• Die Haube wieder an die Stromversorgung anschließen.
• Z um Öffnen d es ob eren Pan eels di e Taste “A” (siehe Abschnitt “Gebrauch”) länger als 2 Sekunden gedrückt halten.
• Die Fettfilter entfernen (siehe Abschnitt “Wartung”). Kontrol­lieren, dass der Verbinder des Stromkabels korrekt in der Steckdose des Sauggerätes sitzt
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinan­derbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand ein­hängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelie­ferten Schrauben 12c fixieren.
DE
112
BEDIENUNG
A
B
C
E
D
Taste Funktion Display
A Tür geschlossen: Zum Öffnen der Tür und Ein-
schalten d es Motors auf der zuletzt ei ngestellten Gebläsestufe ca. 1 Sekunde lang drücken. Tür geöffnet: Zum Aus- oder Einschalten des Motors kurz drücken.
B Verringert die laufende Gebläsestufe. Die leuchtenden Segmente nehmen ab. C Steigert die laufende Gebläsestufe. Die leuchtenden Segmente nehmen zu. D Diese Gebläsestufe lässt sich nur bei geöffneter
Tür aktivieren und ist auf 10 Minuten begrenzt. Danach k ehrt das System zu r zuvor eingestellt en Gebläsestufe zurück. Zum Beseitigen sehr starker Küchendünste geeignet.
E Lässt sich nur bei geöffneter Tür aktivieren.
Schaltet den Motor auf einer Gebläsestufe ein, die ein Absaugen von 100 m
3
/h erlaubt.
F Lässt sich bei eingeschaltet em Motor aktivieren.
Aktiviert das automatische Abschalten des Mo­tors und der Beleuchtung nach 30 Minuten.
G Durch ca. 2 Sekunden langes Drücken der Taste
wird die Filtersättigungsanzeige rückgestellt.
H Steigert die Intensität der Beleuchtung über max.
5 Stufen zyklisch mit jedem Drücken der Taste.
I Tür geschlossen: Zum Öffnen der Tür und Ein-
schalten der Beleuchtung auf der höchsten Stufe ca. 1 Sekunde lang drücken. Tür geöffnet: Zum Aus- oder Einschalten der Beleuchtung kurz drücken .
L Tür gesch lossen: Zum Öffnen der Tür, Einschal-
ten des Motors auf der dritten Gebläsestufe sowie der Beleuchtung auf der höchsten Stufe ca. 1 Se­kunde lang drücken. Tür geöffnet: Zum Ausschalten aller aktiven Funktionen, des Motors und der Beleuchtung und Schließen der Tür ca. 1 Sekunde lang drücken.
Steuerbefehl Tastatursperre: Die Tastatur lässt sich sowohl bei geschlossener als auch bei ge­öffneter Tür, z.B. zur Reinigung der Scheiben, sperren, wenn Motor und Beleuchtung der Haube ausgeschaltet sind. Zum Aktivieren oder Deaktiviere n der Tastatu rsperre di e Taste F (Delay) ca. 5 Sekunden lang drücken. Der Vorgang wird immer durch einen Piepton und die Motorbalkenanzeige auf dem Display bestätigt.
Bedienfeld
F
G
H
L
I
Zeigt die eingestellte G ebläsestu fe an.
I b linkt und alle Segmen te au f dem Displa y leuchten. Lässt sich durch Drücken der Taste aus­schalten.
Zeigt 24 an und alle auf dem Display ange­zeigten Segmente erlöschen allmählich nacheinander. Lässt sich durch Drücken der Taste aus­schalten. Zeigt das Symbol einer blinkenden Uhr an. Lässt sich durch Drücken der Taste aus­schalten.
Nach 100 Betriebsstunden zeigt das Symbol Tropfen die Sättigung der Metallfilter an. Nach 200 B etrieb sstunden zeigt C die Sätti­gung der Aktivkohlefilter an.
DE 113
WARTUNG
Metallfettfilter
Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und sollten gereinigt werden, wenn das Symbol Tropfen auf dem Display erscheint bzw. mindestens ca. alle 2 Monate oder bei sehr inten­sivem Einsatz auch häu figer.
Rückstellen der Sättigungsa nzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken.
Filterreinigung
• Ist die Tür geschlossen, durch ca. 1 Sekunde langes Drücken der Taste A (siehe GE BRAUCH) ö ffn e n .
• Die Filter einzeln entnehmen, indem sie zur Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen wer­den.
• Die Filter waschen, darauf achten, sie nicht zu verbiegen und vor der Remontage trocknen lassen. (Eine eventuell im Lauf der Zeit auftretende Verfärbung der Filteroberfläche hat keinerlei Einfluss auf die Wirksamkeit des Filters.)
• Bei der Remontage darauf achten, dass sich der Griff an der sichtbaren Außenseite befindet.
DE 114
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
A
B
Nicht waschbar und nicht regenerierbar. Ersetzen, wenn das Symbol C auf dem Display er­scheint bzw. mindestens alle 4 Monate. Das Alarmsignal ist vorher zu aktivieren.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei Hauben in Umluftversion muss die Aktivierung der Filtersättigungsanzeige bei der In­stallation oder danach erf olg e n.
• Die Beleuchtung und den Gebläsemotor abschalten.
• Die Taste E ca. 5 Sekunden lang gedrückt halten, bis die beiden letzten Segmente und die ganze gepunktete Linie der Motoranzeige auf dem Display aufleuchten.
• Die Taste E loslassen. Das Symbol “Uhr” beginnt zu blinken.
Innerhalb von 3 Se kunde n die Taste D zur Aktivierung / Deaktivierung der Aktivkohlefil­ter drücken.
• Bei Aufleuchten von Symbol C ist die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige AKTIVIERT.
• Bei Erlöschen von Symbol C ist die Aktivkohlefilter-Sättigungsanzeige DEAKTIVIERT.
ERSETZEN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Rückstellen der Sättigungsa nzeige
• Die Taste G mindestens 2 Sekunden lang drücken. Ersetzen des Filters
• Ist die Tür geschlossen, durch ca. 1 Sekunde langes Drücken
der Taste A (siehe GEBR AUC H ) ö ffn e n .
• Die Fettfilter ausbauen.
• Die gesättigten Aktivkohle-Fettfilter wie angegeben (A) ent-
nehmen.
• Die neuen Filter wie angegeben (B) montieren.
• Die Fettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W.
• Die Lampe vorsichtig aus der Lampenfassung ziehen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re­montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor­schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
DE 115
Auswechseln der Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung dient nur für den Motor, der das Öffnen und Schließen der Klappe steuert. Falls die Si­cherung also ausfällt, während die Klappe geschlossen ist, muss sie wie folgt von Hand befreit werden:
• Den Deckel an der oberen linken Ecke ausbauen.
• Mit einem Schlitzschraubendreher auf den Entsiche­rungshebel drücken, bis die Klappe so weit offen ist, dass sie von Hand vollends geöffnet werden kann.
• Nach dem vollkommenen Öffnen der Klappe die Me­tallfettfilter ausbauen, wie im Absatz zur Reinigung der Fettfilter beschrieben.
• Die Schmelzsicherung befindet sich oben rechts; den Sicherungshalter wie angegeben ausschrauben und die Sicherung durch eine neue, gleichwerte Siche­rung ersetzen.
• Den Sicherungshalter und die Fettfilter wieder ein­bauen und die korrekte Funktion der Dunsthaube kontrollieren. Falls die Klappe weiterhin nicht funk­tionieren sollte, muss ein zugelassener Techniker hinzugezogen werden.
Fällt die Schmelzsicherung hingegen aus, während die Klappe geöffnet ist, einfach die Fettfilter ausbauen und die Sicherung ersetzen.
EN 116
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accor
d-
ingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for an y damages resulting fro m incor­rect or impro per installat ion.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the ho od.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees ade­quate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue must be as shor t as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fi replaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clea n air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to elimi­nate kitchen smells.
• Never use th e hood for purp oses other th an for which it has ben desig ned.
• Never leave high naked fl ames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flamb è under the ran ge hood; ris k of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for thei r safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appli­ance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the ho od using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packagin g indicat es that t his produc t may n ot be treated as hous e hold was te. Ins tea d it s hal l b e ha nde d ov er t o t he a ppli ca ble col lec ti on p oi nt for the recycl ing of elec trical and electr onic equ ipment. B y ensuri ng this pr oduct i s dispose d of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human healt h, which could otherwi se be caused by inappr opriate waste handli ng of this product. For m ore detailed inf ormation about r ecycling of this pr oduct, please c ontact your local city offic e, y our ho use hol d was te di spos al serv ic e or the s hop wher e y ou pur chas ed t h e product.
EN 117
CHARACTERISTICS
Components
Ref. Q.ty Product components 1 1 Cooker hood with control unit, lights, blower unit, filters
2.1 1 Upper chimney
2.2 1 Lower chimney
8 1 Air outlet grid 9 1 Reducer fl ange Ø 150-120 10 1 Damper 16 1 Cover for recycling version
Ref. Q.ty Installation components
7.2.1 2 Fixing brackets for upper chimney
11 7 Plugs 11a 2 Plugs SB 12/10 12a 7 Screws 4,2 x 44,4 12c 10 Screws 2,9 x 6,5 12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction booklet
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
9
10
8
16
12c
12d
12c
11a
11
1
12a
11
12a
EN 118
Dimensions
EN 119
INSTALLATION
Wall drilling and bracket fixing
7.2.1
12a
11a
11
12a
11
743
292 292
1
200
22
458
1
3
200
As a first step, proceed with t he following drawings:
• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the hood is to be fitted;
• a horizontal line at a minimum 960 mm above the cooker top.
• Mark a point (1) on the horizontal line, 292 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on th e other side, checking that th e two marks are levelled.
• Mark a reference poi nt (2) as indicated at 200 mm from the vertical referenc e line and 458 mm above the cooker top.
• Repeat this operation on th e other side, checking that th e two marks are levelled.
• Mark a reference point (3) at 743 mm above the cooker top on the vertical reference line.
• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
• Drill at the marked points (2) and (3), using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes ( 1) and tighten the screws.
• Insert plug 11 into holes (2) and (3).
• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit, aligning the centre (notch) with the vertical reference lin e.
• Mark the wall at the centres of the br acket holes.
• P lace the br acket 7.2.1 on the wall at X mm below the first b racket (X = h eight of the upp er chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the br acket holes.
• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.
1÷2
X
960
368
EN 220
Hood body mounting
(B)
L
A
11a
Vr
11
ø 120
ø 150
10
10
9
• Firstly, it is necessary to adjust the two Vr-screws of the 11a- brackets, at minimun (B).
• Hang the hood body on the two brackets 11a.
• Connect the hood to the mains supply by means of a bipolar switch with at least 3 mm contact gap.
• Press the “A”-key for one second (see Part USE) to open the up­per panel.
• Remove the metal filters.
• In order to align the hood it is necessary to adjust the Vr-screws from inside the hood.
• Fasten the safety screw 11.
• Fit again the metal filters into their seats and close the upper panel by pressing “L”-k ey for one s e c ond ( see Par t U SE).
• Disconnect the hood fr om the ma ins s upply.
Attention: the uppe r panel stops if any barrier occurs in its way dur-
ing the panel opening or closing. To open the panel it is enough to remove the barrier and press the key once again.
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120mm, the choice of which is left to the installer.
To install a ø 150
• To install the dumper 10
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
To install a ø 120
• To install a ø 120 mm air exhaust connect ion, insert the redu­cer flange 9 on the dumper 10.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal fi lters.
EN 221
RECYCLING VERSION AIR OUTLET
16
12c
12d
8
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
To install the hood in recycling version, the optional charcoal filter kit must be purchased.
• Remove the chimney angle bracket.
• Screw the filter cover onto the air outlet, using four screws 12c (2.9 x 12.5).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet using the 2 screws 12d (2,9 x 9,5) provided.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains supply.
• Open the upper panel by pressing the A-key (See Part “USE” ) for at least 2 seconds.
• Remove the metal filters (See Part “MAINTENANCE”) and make sure that the connector piece of the supply cable is cor­rectly inside the hood socket.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
• Secure the sides to t he brackets using th e 4 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them between the upper chimney and the wall, making sure that they are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws 12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN 222
USE
A
B
C
E
D
Key Function Display A Upper panel closed: when pressed for about one sec-
ond it opens the upper panel. It switches the motor on at the latest selected speed. Upper panel open: when shortly pressed it switches the motor on/o ff .
B Decreases the suction speed. Number of lit LEDS decreases. C Increases the suction speed. Number of lit LEDS increases. D Functioning only when the upper panel is open. This
speed has been timed a t 10 minu tes. After th at time the system activates automatically the latest selected speed. The function is suitable for cooking conditions when vapours and sm e lls are of the utm o s t e m is sio n.
E Functioning only when the upper panel is open. By
pressing this key it is possible to set up the motor to a suction speed at 100 m
3
/h .
F Functioning only when the motor is on. By pressing
this key it is possible to set the delayed shutdown of the motor and the lighting to 30 min ute s .
G By pressing this key for about 2 seconds it is possible
to reset the filter s atur atio n al ar m .
H By pressing this key the intensity of the lighting sys-
tem can be modifie d u p to fiv e levels.
I Upper panel closed: when pressed for about 1 second
it opens the upper panel and sets the lights at the maximum intensity. Upper panel open: when shortly pressed it switches the lights on/of f .
L Upper panel closed: when pressed for about one sec-
ond it opens the upper panel and switches the motor on at the third speed and the lights at the maximum intensity. Upper panel open: when pressed for about 1 second it switches off motor and lights resetting every activated function, and clo ses the upper pane l .
Keyboard lock: it is p ossible to jam the keyboard when, for example, cleaning the glass. The motor and lights are switched off, and upper panel can be open or closed. By pressing the F-key (Delay) for about 5 seconds the keyboard block can be activated or de­activated. This function is confirmed by a Beep and by moving motor LEDS on display.
Control panel
F
G
I
H
Indicates the sele cted speed.
I flashes and all the LEDS on the displa y are lit. By pressing the key the function is deacti­vated.
24–symbol appears and the LEDS on the display go off cy cl ically, one by one. By pressing the key the function is deacti­vated. A flashing clock symbol appe ar s. By pressing the key the function is deacti­vated. A drop symbol indicates that the metal grease filters saturation alarm has been activated, and the filters need to be washed. The alarm is triggered after 100 working hours . C indicates that the charcoal filter satura­tion alarm has been activated, and the filter has to be replaced. The alarm s triggered after 200 wor king hours.
L
EN 223
MAINTENANCE
Metal grease filters
Filters can be washed in the dish machine. They need to be washed when Drop-sign appears on the display or in any case every 2 months, or even more frequently in case of particularly intensive use of the hood.
Alarm reset
• Press the G–key for at least 2 seconds.
Cleaning the filters
• Open the upper panel by pressing the A-key for 1 second (see Part USE).
• Remove the filters one by one pushing them towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.
• Any kind of bending of the filters has to be avoided when washing them. Before fitting them again into the hood make sure that they are completely dry. (The colour of the filter sur­face may change throughout the time but this has no influence to the filter efficiency).
• When fitting the filters into the hood pay attention that they are mounted in correct position the handle facing outwards.
EN 224
Charcoal filter (recycling version)
A
B
This filter cannot be washed or regenerated. It must be replaced when the C appears on the display or at least once every 4 months. The filter saturation alarm has to be activated already before.
Activation of the alarm signal
• In the recycling version hoods the filter saturation alarm must be activated during the instal­lation or later.
• Switch off the hood and the lights.
• Press the E-key for about 5 seconds until the last two segments of the motor LEDS are lit on the display.
• By releasing the E-key the clock icon starts to flash.
• Within 3 seconds press the D-key to activate/ deactivate charcoal filter sat uration alarm.
C-symbol lit - charcoal filter saturation alarm ACTIVATED.
C-symbol unlit - charcoal filter saturation alarm DEACTIVATED.
REPLACING THE CHARCOAL FILTER
Alarm reset
• Press the G-key for at least 2 seconds. Replacing the filter
• Open the upper panel by pressing the A-key for about a second
(see Part USE).
• Remove the metal filters.
• Remove the saturated charcoal filter as indicated (A).
• Fit the new filters as indicated (B).
• Put the metal grease filters in their seats.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Extract the lamp from the lamp holder by pulling gently.
• Replace with another of the same type, making sure that the two pins are properly inserted in the lamp holder socket holes.
EN 225
Replacing the fuser
The hood panel opening and closing mechanism is con­trolled by a starter motor which is activated by a fuser. This fuser works only on the starter motor. In case the fuser gets damaged when the panel is closed it is be necessary to manually unblock the panel. In this case proceed as follows:
• Remove the cover placed up on the left side.
• Press the releasing lever with the screwdriver as much as necessary to enable the manual opening of the panel.
• After having completely opened the panel remove the metal grease filters, as explained in the part concern­ing the filter cleaning.
• The fuser is placed up on the right side. Turn the fuser holder as indicated. Replace the fuser with one having the same features.
• Put the fuser h older and grease filt ers into their place again. Make sure that the hoo d function s correct ly. In case the panel doesn’t work co rrectly it is necessary to contact an autho rized technician.
If the fuser gets damaged being the panel open, it is suf­ficient to simply remove the grease filters and replace the fuser.
NL 226
ADVIEZEN EN SUGGESTIES
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het app
a
raat.
Het is mogelijk da t er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toe­passing zijn op uw a pparaat.
INSTALLATIE
• De fabrikant aa nv aa rdt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die vo o rtko m t uit onjuiste of niet overeenkomstig de r egels der kunst uitgevoerde inst al laties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo ko rt mogelijke route afleg­gen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit wer­ken (bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buiten­muur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden.
GEBRUIK
• De wasemkap is uits luite nd ontwo rpen voo r huisho udelijk geb ruik, voor he t elim ine­ren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.
• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap terwijl deze in werking is.
• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.
• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.
• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brand gevaar
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be­perkte psychis che , sens or ische en gees telijk e ve rmog ens , of d oor pe rsone n zon der ervaring en kennis, tenz ij ze onder toezicht sta an of word en geïnstru eerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veilig­heid.
• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
ONDERHOUD
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgescha­keld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevo­len intervallen.
• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutra al reinigingsmiddel te gebruiken.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
NL 227
EIGENSCHAPPEN
Onderdelen
Ref. Aantal Productonderdelen 1 1 Afzuigkap compleet met: Bedieningen, Lichtgroep,
Afzuiggroep, Filters
2.1 1 Bovenstuk Schouw
2.2 1 Onderstuk Sc houw
8 1 Richtingsrooster Luchtuitlaat 9 1 Reductieflens 150-120 10 1 Toom met Klep 16 1 Deksel filterversie Ref. Aantal Installatieonderdelen
7.2.1 2 Bevestigingsstangen Bovenstuk Schouw
11 7 Pluggen 11a 2 Pluggen SB 12/10 12a 7 Schroeven 4,2 x 44,4 12c 10 Schroeven 2,9 x 6,5 12e 2 Schroeven 2,9 x 9,5 Aantal Documentatie
1 Gebruiksaanwijzing
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
9
10
8
16
12c
12d
12c
11a
11
1
12a
11
12a
NL 228
Buitenafmetingen
NL 229
INSTALLATIE
Boren van gaten in de wand en bevestiging van de stangen
7.2.1
12a
12a
11a
11
11
743
292 292
1
200
22
458
1
3
200
Trek de volgende lijnen op de wand:
• een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar U de afzuigkap wenst te installeren;
• een horizontale lijn op minimum 960 mm boven de kookplaat.
• Teken een punt (1) af op de horizontale lijn op 292 mm rechts van de verticale referentielijn.
• Herhaal d eze handeling aan d e linkerkant van de verticale lijn en controleer of beide punten op gelijke hoogte liggen.
• Teken, zoals a angegeven, een referentiepunt (2) af dat op 200 mm van de verticale lijn ligt én op 458 mm boven de kookplaat.
• Herhaal deze handeling aan de and ere kant van de verticale lijn en controleer of beide pun­ten op gelijke hoogte liggen.
• Te ken, zoals aangegeven, een punt (3) af op de verticale referentielijn op een hoogte van 743 mm boven de kookplaat.
• Boor op de afgetek e nde punte n (1) gaten van ø 12 mm.
• Boor op de afgetek e nde punte n (2) en (3) gaten van ø 8 mm.
• Schuif de pluggen met stang 11a in de gaten (1) en aanschroeven.
• Schuif de plug 11 in de gaten (2) en (3).
• Plaats, zoal s aangegeven, de stan g 7.2.1 op 1-2 mm van het plafond of van de bovenlimiet en lijn het midden van de stang (zie inkepingen) uit op de verticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.
• Plaats, zoals aangegeven , d e stan g 7.2.1 op X mm onder de eerste stang (X = hoogte van het bovenstuk van de bijgeleverde schouw), en lijn het midden ervan (inkepingen) uit op de ver­ticale referentielijn.
• Teken de middelpunten van de gaten in de stang af.
• Boor op de afgetekende punten gaten van ø 8 mm.
1÷2
X
960
368
NL 330
Montage van de afzuigkap
(B)
L
A
11a
Vr
11
ø 120
ø 150
10
10
9
• Zet de twee schroeven Vr van de stangen 11a vast in het begin van de loop (B).
• Haak de afzuigkap va s t aan de 2 s tang e n 11a.
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm.
• Druk gedurende 1 seconde op toets “A” (Zie ook Paragraaf GE­BRUIK) om het bovenpa ne e l te ope ne n.
• Verwijder de metalen vetfilters door aan de daarvoor bestemde handvatjes te trekken.
• Langs de binnenkant van de afzuigkap dient U de schroeven Vr aan te draaien om de afz uigk a p recht te ha ng e n.
• Zet de veiligheidsschroef 11 goed vast.
• P laats opnieuw de vetfilters, sluit het bovenpaneel door 1 secon­de op toets “L” te drukken (Zie Paragraaf GEBRUIK ).
• Onderbreek de netspa nning .
Opgelet: Als het paneel tijdens het openen of sluiten een obstak el
tegenkomt, blokkeert het. U dient het obstakel te verwijderen, op­nieuw de toets in te drukken en dan gaat het paneel weer verder open of dicht.
Aansluitingen
LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uit­laatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
Leiding van ø150
• De Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Leiding van ø120
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reduc­tieflens 9 op de Toom met Klep 10 worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
NL 331
LUCHTUITLAAT FILTERVERSIE
16
12c
12d
8
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
Om het model met luchtcirculatie te installeren moet de optionele kit Actief koolstofpatroon worden aangeschaft.
• Verwijder het hoekelement van de schouw.
• Bevestig het filterdeksel op de luchtuitgang met behulp van de vier schroeven 12c (2,9 x 6,5).
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van de gerecircu- leerde lucht met 2 van de bijgeleverde schroeven 12d (2,9 x 9,5).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• Sluit de afzuigkap opnieuw aan op de netspanning.
• Druk gedurende minstens 2 Seconden op Toets “A” ( Zie ook Paragraaf “Gebruik” ) om het bo venste paneel te openen.
• Verwijder de vetfilters ( Zie ook Paragraaf “Onderhoud” ) en controleer of de connector van de voedingskabel correct in het contact van de afzuigkap zit.
Montage van de schouw
Bovenstuk van de sc ho uw
• De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Aan de zijkant aan de beugel bevestigen met de 4 bijgeleverde schroeven 12c.
Onderstuk van de schouw
• De twee zijplaten van de schouw enigszins openen, ze vastha­ken tussen het bovenstuk van de schouw en de wand en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
• Bevestig het onderstuk aan de zijkanten aan de wasemkap met 2 van de bijgeleverde schroeven 12c.
NL 332
GEBRUIK
A
B
Bedieningspaneel
F
C
E
D
G
H
L
I
Toets Functie
Gesloten Paneel: Als U ongeveer 1 Seco nde op deze
A
toets drukt, gaat het pa neel open en slaat de mo t or aan op de laatst ingestelde snelheid. Open Paneel: Als U even op de toets drukt, wordt de motor aan- of uitgeschakeld. Verlaagt de werkingssnelheid. De verlichte segmenten vermin deren.
B
Verhoogt de w erkingssne lheid. De verlichte segme nten ve rmeerderen.
C
Deze functie is alleen activeerbaar als het paneel open-
D
staat. De intensieve s nelheid duurt 10 minuten, waarna het toestel terugkeert naar de daarvoor ingestelde af­zuigsnelheid. Geschikt om zelfs de sterkste kookdam­pen te verwijderen. Alleen activeerbaar bij een open paneel; activeert de
E
motor op een snelheid die ee n aanzuiging mogelijk maakt van 100 m Deze functie is alleen activeerbaar als de afzuigmotor
F
aan staat. Activeert de automatische vertraagde uit­schakeling van 30’ van zowel de mo to r a ls d e verlich ­ting. Voert de Reset uit van het alarm verzadiging Filters
G
als de t oets gedurende 2 se conden wordt ingedrukt.
Deze functie past de lichtintensiteit aan telkens de
H
toets op een cyclische wijze wordt ingedrukt tot een maximum van 5 niveaus. Paneel Gesloten: Als U de toets ongeveer 1 seconde
I
indrukt, gaat het paneel open en springt de verlic hting aan op de maximale intensiteit. Paneel Open: Als U even op de toets drukt, wordt de verlichting aan- of uitgeschakeld. Paneel Gesloten: Als U de toets ongeveer 1 seconde
L
indrukt, gaat het paneel open, springt de motor aa n op de derde snelheid en de verlichting op de maximale intensiteit. Paneel Open: Als U de toets ongeveer 1 seconde indrukt, wordt zowel de motor als de verlichting uit­geschakeld; elke functie die actief is, wordt geannu­leerd en het paneel gaat dicht.
3
/h.
Display
Toont de ingestelde snelheid.
I knippert en de segmenten op het Display zijn alle­maal ver l icht. Door op de Toets te drukken, wordt deze functie ge­desactiveerd.
Toont het cijfer 24 en alle verlichte segmenten op het Display gaan één voor één cyclisch uit. Door op de Toets te drukken, wordt deze functie gedesactiveerd. Toont he t s y mb o o l van een Klok die knippert. Door op de Toets te drukken, wordt de functie gedes­activeerd.
Na 100 effectieve werkingsuren toont het display het Druppel symbool dat staat voor de verzadiging van de Metalen Vetfilters. Na 200 effectieve werkingsuren toont het display het symbool C dat staat voor de verzadiging van de Ge ur­filters met actieve koolstof.
Bevel Toetsenblok: het is mogelijk om de toetsen te blokkeren wanneer de motor en de lichten van de af­zuigkap uitgeschakeld zijn; bijvoorbeeld om het glas van de afzuigkap schoon te maken. Als U gedurende 5 Seconden de toets F (Delay) ingedrukt houdt, kan U het Toetsenblok activeren of des­activeren. U hoort steeds een Beep ter bevestiging en er ver schijnt eveneens een animatie op het di splay.
NL 333
ONDERHOUD
Metalen Vetfilters
Deze filters zijn ook afwasbaar in de vaatwasmachine en moeten gereinigd worden wanneer op het display het Druppel symbool verschijnt of eens in de 2 maanden of zelfs vaker indien U de af­zuigkap zeer intensi ef g ebruikt.
Reset van het alarmsignaal
• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G.
Schoonmaa k van de Fil te rs
• Om het paneeltje te openen, drukt U ongeveer 1 seconde op Toets A (Zie paragraaf GEBRUIK).
• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze gelijktijdig naar beneden te trek­ken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Na verloop van tijd is het mogelijk dat de oppervlakte van de filter een kleurverandering onder­gaat, maar dit benadeelt de efficiëntie van de filter helemaal niet.)
• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.
NL 334
Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)
A
B
Dit filter is niet afwasbaar en niet regenereerbaar en moet worden vervangen wanneer het symbool C verschijnt of in elk geval om de 4 maanden. De alarmsignalering moet vooraf wor­den geactiveerd.
Activering van he t alarmsignaa l
• Bij afzuigkappen met luchtcirculatie moet het alarmsignaal ten teken dat de filters verzadigd zijn geactiveerd worden op het moment van de installatie of daarna.
• Schakel de lampen en de zuigmotor uit.
• Druk ongeveer 5 sec. op de toets E totdat de laatste twee segmenten en de hele stippellijn van de balk Motor op het display gaan branden.
• Laat de toets E los. Het pictogram ‘Klok’ begint te knipperen.
• Druk binnen 3 seconden op de toets D voor het in-/uitschakelen van de filters met actieve koolstof.
• Het symbool C brandt. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof GEACTIVEERD
• Het symbool C brandt niet. Alarm verzadiging filter met actieve koolstof NIET GEAC-
TIVEERD
VERVANGING GEURFILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF
Reset van het alarmsignaal
• Druk gedurende minstens 2 seconden op toets G. Vervanging van de Filter
• Om het paneeltje te openen, drukt U ongeveer 1 seconde op
Toets A (Zie paragraaf GEBRUIK).
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof, zoals
aangegeven (A).
• Monteer de nieuwe geurfilters, zoals aangegeven (B).
• Monteer opnieuw de metalen vetfilters.
Verlichting
Halogeenlamp van 20 W.
• Haal de lamp uit de lamphouder met een lichte trekbeweging.
• Vervang de lamp door een nieuwe lamp met dezelfde eigen­schappen en let er hierbij op dat de twee pinnen correct in de behuizing van de lamphouder worden gestoken.
VERVANGING VAN DE LAMPEN
NL 335
Vervanging van de smeltveiligheid
De smeltveiligheid heeft alleen uitwerking op het mo­tortje dat instaat voor het openen en het sluiten van het paneel. Als de smeltveiligheid beschadigd is en het pa­neel is gesloten, dan is het noodzakelijk om het paneel manueel te deblokkeren volgens de aanwijzingen die hierna worden opgegeven:
• Verwijder het deksel dat zich op de hoek bevindt, bovenaan links.
• Met behulp van een schroevendraaier moet U druk uitoefenen op het deblokkeringshendeltje totdat U een opening bekomt en U met de hand het paneel verder kan openen.
• Nadat U het paneel volledig heeft geopend, verwij­dert U de metalen vetfilters zoals beschreven in de paragraaf “schoonmaak vetfilters”.
• De smeltveiligheid bevindt zich bovenaan rechts, draai de smeltveiligheid zoals aangegeven en ver­vang hem door een andere smeltveiligheid met de­zelfde kenmerken.
• Zet de nieuwe smeltveiligheid en ook de vetfilters op hun plaats en controleer of de afzuigkap correct func­tioneert. Als het paneel nog steeds niet werkt, dient U contact op te nemen met een geau toriseerde service­verlener.
Als de smeltveiligheid beschadigd wordt terwijl het pa­neel open staat, dient U eenvoudigweg de metalen vet­filters te verwijderen en de smeltveiligheid te vervan­gen.
IT 336
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Questo libretto di ist ruzi oni per l'us o è pr evis to per più v er sioni dell ' appare
c
chio.
É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguar-
dano il Vostro apparec c hio.
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non confor me alle regole d ell’art e.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in C lasse Ia ac certa rsi che l’imp ianto ele ttri co do mestico ga ran ti­sca un corretto sc ar ic o a ter ra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazione deve essere il più breve possibi­le.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti da combustione (caldaie, caminet ti , ec c.) .
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio apparecchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il ri­chiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio del la Cap pa.
• Non lasciare fiamme libere a f ort e i ntens it à sott o la Cappa i n funz ione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente fuoriuscita laterale delle stesse ri spet t o al fondo dell e p entol e.
• Controllare le friggit ric i durant e l’ uso: l ’ol io surri sc aldat o potr ebb e inf iammar s i.
• Non preparare alimenti f lambè s ot to l a cappa da c uc ina; per ic olo d'i ncen di o.
• Questo apparecchio non deve esse re utiliz zato da persone (b ambini in clusi) con ridotte capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure da persone senza espe­rienza e conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da person e r esponsabili della loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri secondo gli inter­valli consigliati.
• Per la pulizia delle su perfici d e lla C a pp a è sufficie n te u tilizzare un panno umido e detersivo liqui do neutr o.
Il simbolo sul prodotto o sul la confez ione in dica che il prodotto non deve essere cons i­derato come un normale rifiuto d omestico, ma deve ess ere portato nel punto di raccolta appropriato p er il riciclaggio di appar ecchiature elettrich e ed elettroniche. Provved endo a smaltire ques to pr o dot to i n m odo appr opri ato , s i c ontri buis ce a ev it are pot enzi ali cons eg uen­ze negative per l ’ambie nte e per l a salute, c he potr ebbero der ivare d a uno smal timento i na­deguato del pro dotto. Per inform azioni pi ù dettagl iate sul ricic laggio di qu esto pro dotto, co n­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
IT 337
CARATTERISTICHE
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto 1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo
Ventilatore, Filtri
2.1 1 Camino Superiore
2.2 1 Camino Inferiore
8 1 Griglia dir ezionata Uscita Aria 9 1 Flangia ri duzione 150-120 10 1 Flangia con Valvola di non ritorno 16 1 Coperchio filtrante
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
7.2.1 2 Staffe Fissaggio Camino Superi ore
11 7 Tasselli 11a 2 Tasselli SB 12/10 12a 7 Viti 4,2 x 44,4 12c 10 Viti 2,9 x 6,5 12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
12a
7.2.1 11
2.1
2.2
9
10
8
16
12c
12d
12c
11a
11
1
12a
11
12a
IT 338
Ingombro
IT 339
INSTALLAZIONE
Foratura Parete e Fissaggio Staffe
7.2.1
12a
12a
11a
11
11
743
458
292 292
1
22
200
1
3
200
Tracciare sulla Parete:
• una linea Verticale fino al soffitto o al limite superiore, al centro della zona prevista per il montaggio della Cappa;
• una linea Orizzontale a 96 0 mm min . sopra il Piano di Co ttura.
• Segnare un punto (1) sulla linea orizzontale a 292 mm alla destra della linea verticale di rife­rimento.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
• Segnare come indicato, un punto di riferimento (2) a 200 mm dalla linea Verticale di riferi­mento, e 458 mm sopra il Piano di Cottura.
• Ripetere questa operazione dalla parte opposta, verificandone il livellamento.
• Segnare come indicato, il punto di riferimento (3) a 743 mm sopra il Piano di Cottura sulla linea Verticale di riferimento.
• Forare ø 12 mm i punti (1) segnati.
• Forare ø 8 mm i punti (2) e (3) segnati.
• Inserire i tasselli con staffa 11a nei fori (1) e avvitare.
• Inserire il tassello 11 nei fori (2) e (3).
• App o ggiare co me in di cato la Staffa 7.2.1 a 1-2 mm dal soffitto o dal limite superiore, alline­ando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Appo ggiare co me indicat o la S taffa 7.2.1 a X mm sotto la prima staffa (X = altezza Camino Superiore in dotazione), allineando il suo centro (intagli) sulla linea Verticale di riferimento.
• Segnare i centri dei Fori della Staffa.
• Forare ø 8 mm i punti segnati.
• Inserire i tasselli 11 nei fori.
• Fissare le Staffe, utilizzando le Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
1÷2
X
960
368
IT 440
Montaggio Corpo Cappa
(B)
L
A
11a
Vr
11
ø 120
ø 150
10
10
9
• Regolare le due viti Vr, delle staffe 11a, ad inizio corsa (B).
• Agganciare il corpo cappa a lle 2 s taff e 11a.
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un Interruttore bipolare con apertura dei conta tti di alm e no 3mm.
• Tenere premuto per 1 Secondo il Tasto “A” (Vedi Paragrafo USO) per aprire il pannello s uper ior e .
• Togliere i Filtri Antigrasso agendo sulle appos ite ma niglie .
• Dall’interno del corpo cappa agire sulle Viti Vr per livellare il Corpo Cappa.
• Avvitare la vite di sicurezza 11.
• Rimontare i Filtri Antigrasso, chiudere il pannello superiore premendo per 1 Sec ondo il T a s t o “L” (Vedi Paragrafo USO).
• Scollegare la Cappa dall’Alimentazione di R e te .
Attenzione: Se l’Anta in fase di Apertura o Chiusura dovesse inc on-
trare un ostacolo si blocca, rimuovendo l ’ostac olo e premendo di nuo­vo il Tasto l’Anta si Aprirà.
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è lasciata all'installatore.
Collegamento tubo ø 150
• Inserire la Flangia ø 150 10 sull’Uscita del Corpo Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
Collegamento tubo ø 120
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire la Flangia di ri­duzione 9 sulla flangia ø 150 10 precedentemente installata.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• In ambedue i casi, togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbo­ne attivo.
IT 441
Uscita aria Versione Filtrante
16
12c
12d
8
12c
2.1
2.2
2
7.2.1
12c
Per installazione in Versione Filtrante è necessario acquistare il kit opzionale Cartuccia al carbone attivo.
• Rimuovere l’angolare di fissaggio camino
• Avvitare il coperchio filtrante sull’uscita aria, utilizzando quat­tro viti 12c (2,9 x 6,5).
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita dell’ari a ri ciclata con 2 Viti 12d (2,9 x 9,5) in dotazione.
CONNESSIONE ELETTRICA
• Ricollegare la Cappa all’Alimentazione di Rete.
• Tenere premuto per più di 2 Secondi il Tasto “A” ( Vedi Para­grafo “Uso” ) per aprire il pannello superiore.
• Rimuovere i Filtri antigrasso ( Vedi Paragrafo “Manutenzione” ) e assicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia correttamente inserito nella presa dell’Aspiratore
Montaggio Camino
Camino superiore
• Allargare leggermente le due falde laterali, agganciarle dietro le Staffe 7.2.1 e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente alle Staffe con 4 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
Camino inferiore
• Allargare leggermente le due falde laterali del Camino, aggan­ciarle tra il Camino sup eriore e la parete e richiuderle fino a battuta.
• Fissare lateralmente la parte inferiore al Corpo Cappa, con 2 Viti 12c (2,9 x 9,5) in dotazione.
IT 442
USO
Quadro comandi
A
B
C
Tasto Funzione Display
A
Anta Chiusa: Premuto per circa 1 Secondo apre l’anta e accende il motore all’ultima velocità impostata. Anta Aperta: Premuto brevemente Spegne o Accende il motore.
B
Decrementa la velocità di esercizio. Diminuisc on o i segmenti accesi.
C
Incrementa la velocità di eser cizio. Aumentano i s egmenti accesi.
D
Attivabile solo con Anta aperta, tale velocità è temporizzata a 10 minuti, al termine del tempo il sistema rit orna a lla veloci tà prec edentemen te impostata. Adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.
E
Attivabile solo con Anta aperta, attiva il moto­re ad una veloci tà che consen te un’aspi razione di 100 m3/h.
F
Attivabile da motore acceso, attiva lo spegni­mento automatico del Motore e dell’Ill uminazione ritardato di 30’.
G
Effettua il Reset dell’alla rme satura zione Filtri premendo il Tasto per circa 2 Secondi.
H
Modifica l’intensità di Illuminazione ad ogni pressione del Tasto fino ad un Massimo di 5 Livelli in modo ciclico.
I
Anta Chiusa: Premuto per circa 1 Secondo apre l’anta e accende le Luci alla Massima Intensità. Anta Aperta: Premuto brevemente accende o spegne le Luci.
L
Anta Chiusa: Premuto per circa 1 Secondo apre l’anta, accende il motore alla terza velocità e le luci alla massima intensità. Anta Aperta: Premuto per circa 1 Secondo spegne tutto, motore e lu ce, azzera ndo qu alsia­si funzione attiva e chiude l’an ta.
Comando Blocco Tastiera: è possibile bloccare la tastiera, ad esempio per effettu are la pulizia del Vetro, quando la Cappa ha il Motore e le Luci spente sia con l’anta aperta o chiusa. Premendo per circa 5 Secondi il tasto F (Delay) si può abilitare o disabilitare il Blocco Tastiera che è sempre confermato con un Beep e u n’animazione sulla barra motore del display.
E
D
Visualizza la velocità impostata.
Lampeggia I e i segmenti sul Display sono tutti accesi. Si disattiva premendo il Tasto.
Visualizza 24 e i segmenti sul Display da tutti accesi si spengono uno al l a vo l ta cicl i cam e n te. Si disattiva premendo il Tasto.
Visualizza i l simbolo d i un Orologio che lam­peggia. Si disattiva premendo il Tasto.
Dopo 100 ore di Funzionamento Visualizza il simbolo Goccia per segnalare la saturazione dei Filtri Metallici. Dopo 200 ore di Funzionamento Visualizza C per segnalare la satu razi one d ei Filt ri al C arbo­ne Attivo.
F
G
H
L
I
IT 443
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso metallici
Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere lavati quando sul display appare il simbolo Goccia o almeno ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un uso partico­larmente intenso.
Reset del segnale di allarme
• Premere il tasto G per almeno 2 Secondi.
Pulizia Filtri
• Se chiusa, aprire l’Anta premendo per circa 1 secondo il Tasto A (Vedi USO).
• Togliere i Filtri uno alla volta, spingendoli verso la parte poste­riore del gruppo e tir ando contemporaneamente verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima di rimontarli. (Un’event uale cambiamento del colore dell a su­perficie del filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non pre­giudica assolutamente l’efficienza dello stesso. )
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la parte visibile esterna.
IT 444
Filtri antiodore al Carbone attivo (Versione Filtrante)
A
B
Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito quando sul display appare il simbolo C o al­meno ogni 4 mesi. La segnalazione di Allarme va preventivamente attivata.
Attivazione del segnale di allarme
• Nelle Cappe in Versione Filtrante, la segnalazione di Allarme saturazione Filtri va attivata al momento dell’installazione o successivamente.
• Spegnere le Luci e il Motore di aspirazione.
• P remere il tasto E per circa 5 Sec. fino all’accensione degli ultimi d ue segmenti e di tutta la linea puntinata della barra Motore sul Display.
• Rilasciare il tasto E, l’icona “Orologio” inizia a lampeggiare.
Entro 3 secondi premere il Tasto D per abilitazione / disabilitazione Filtri C.A.
• Accensione del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. ATTIVATO
• Spegnimento del simbolo C Allarme saturazione Filtro C.A. DISATTIVATO
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
Reset del segnale di allarme
• Premere il tasto G per almeno 2 Secondi. Sostituzione Filtro
• Se chiusa, aprire l’Anta premendo per circa 1 secondo il Tasto
A (Vedi USO).
• Togliere i Filtri antigrasso.
• Rimuovere i Filtri antiodore al Carbone attivo saturi, come in-
dicato (A).
• Montare i nuovi Filtri, come indicato (B).
• Rimontare i Filtri antigrasso.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W
• Estrarre la Lampada dal Supporto.
• Sostituirla con una nuova di uguali caratteristiche, facendo at­tenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella sede del Supporto.
IT 445
Sostituzione fusibile
Il fusibile agisce solo sul motorino che gestisce il mo­vimento di apertura e chiusura dell’anta. Quindi nel caso in cui il fusibile si danneggi con l’anta chiusa sarà necessario sbloccare l’anta manualmente come descritto di seguito:
• Rimuovere il coperchio posto sull’angolo in alto a sinistra.
• Con l’ausilio di un giravite a taglio esercitare una pressione sulla leva di sbloccaggio, fino ad ottenere un’apertura dell’ant a tale da consentirvi di aprirla con la mano.
• Dopo aver aperto completamente l’anta, togliere i filtri antigrasso metallici come descritto nel paragrafo pulizia filtri antigrasso.
• Il fusibile è posizionato in alto a destra, ruotare come indicato il portafusibile e sostituire il fusibile con uno di uguali caratteristiche.
• Riposizionare il portafusibile e i filtri antigrasso, ve­rificare il corretto funzionamento della cappa. Nel caso l’anta continui a non funzionare contattare un Tecnico autorizzato.
Se la rottura del fusibile si verificasse con l’anta aperta basta semplicemente togliere i filtri antigrasso e sosti­tuire il fusibile.
Bitte geben Sie unserem Kundendienst folgende Angaben bei einer Störung an:
If your appliance has a fault, please contact our service engineer and state the following numbers:
Geef onze klantenservice bij een storing de volgende gegevens op: Qualora constataste un difetto vi preghiamo di comunicare i seguenti
dati al nostro servizio tecnico assistenza clienti:
E-Nr. 610 F-Nr.
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
© Copyright by AEG
436003955_ver2
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE 93/68/CEE
Loading...