AEG DBS 5558 User Manual

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás •
Інструкція з експлуатації
DBS 5558
Dampfbügelstation
Парова праска
Inhalt
2
Deutsch
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente .............................. Seite 3
Bedienungsanleitung ...............................................Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantiebedingungen ..............................................Seite 7
Nederlands
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen .........Pagina 3
Gebruiksaanwijzing ................................................Pagina 9
Technische gegevens .............................................Pagina 11
Français
Sommaire
Liste des diérents éléments de commande ....Page 3
Mode d’emploi .............................................................Page 13
Données techniques ..................................................Page 15
Español
Indice
Indicación de los elementos de manejo .........Página 3
Instrucciones de servicio ......................................Página 17
Datos técnicos..........................................................Página 19
Português
Índice
Descrição dos elementos ......................................Página 3
Manual de instruções ............................................Página 21
Características técnicas ........................................Página 23
Italiano
Indice
Elementi di comando ............................................Pagina 3
Istruzioni per l’uso ..................................................Pagina 25
Dati tecnici ................................................................Pagina 27
English
Contents
Overview of the Components ................................Page 3
Instruction Manual ....................................................Page 29
Technical Data .............................................................Page 31
Język polski
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..............................Strona 3
Instrukcja obsługi ...................................................Strona 32
Dane techniczne .....................................................Strona 34
Gwarancja .................................................................Strona 35
Magyarul
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ...................................Oldal 3
Használati utasítás ....................................................Oldal 36
Műszaki adatok ..........................................................Oldal 38
Українська
Зміст
Огляд елементів управління ........................... сторінка 3
Інструкція з експлуатації ..................................сторінка 40
Технічні параметри .......................................... сторінка 42
Übersicht der Bedienelemente
3
Overzicht van de bedieningselementen Liste des diérents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando
Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelő elemek áttekintése
Огляд елементів управління
Deutsch
4
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie­nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den priva­ten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuch­ten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefähr­dungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa­ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!
Während des Betriebes kann die Temperatur der be­rührbaren Oberäche sehr hoch sein.
1 Kontrollleuchte „Temperatur“ 2 Dampfstoßtaste 3 Temperaturregler 4 Verbindungsschlauch 5 Basis 6 Abstelläche für Bügeleisen 7 Entriegelung für Gri „UNLOCK“ 8 Wassertank mit Kalklter 9 Gri
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit zum Abkühlen. Berühren sie diese nicht.
• Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstell­äche stellen!
• Wählen Sie eine sichere Abstelläche! Die Fläche sollte:
• stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,7 Liter.
• Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!
• Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und Textilien!
• Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
Übersicht der Bedienelemente
Deutsch
5
ohne Abbildung
RELEASE Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung des Wassertanks
Anwendungshinweise
Auspacken
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Elektrischer Anschluss
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vor­schriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Anschlusswert
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2200 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaus­trittsönungen das Bügelgut verunreinigen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuch­ten Tuch.
• Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
Bügeln ohne Dampf
HINWEIS:
• Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltempe­raturen.
• Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“, bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (6).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.
• Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (3) ein. Wenn Sie empndliche Wäsche zu bügeln haben, beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.
HINWEIS:
Die Kontrolllampe (1) am Bügeleisen zeigt den Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Be­triebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem Bügeln beginnen.
• Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler immer auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes (die Kontrollleuchte im Gri erlischt).
Dampfbügeln
WARNUNG:
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.
ACHTUNG:
• Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist.
• Die Kalklterpatrone muss immer im Wassertank sitzen, auch wenn Sie destilliertes Wasser benutzen.
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME:
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen!
• Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück in die Basis.
• Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V/50 Hz Schutzkontaktsteckdose an.
• Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich „• •“ bis „• • •“ein. Die Kontrollleuchte am Bügelei­sen leuchtet.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG!
• Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens 1,5 mm2 haben.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Temperaturregler am Bügeleisen (3)
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden Einstellungen:
(Synthetik, Seide) niedrige Temperatur
• • (Wolle) mittlere Temperatur
• • • (Baumwolle, Leinen) höchste Temperatur
Wassertank (8)
• Der Wassertank hat unten eine Grimulde, so dass Sie ihn entnehmen können.
• Der Verschluss des Wassertanks ist gleichzeitig auch die Kalklterpatrone. Nehmen Sie die Kalklterpatro­ne heraus, um Wasser nachzufüllen.
• Der Tankinhalt beträgt 1,7 Liter.
Wasser
Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes
Wasser.
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wasser­tank eingefüllt werden.
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese
Deutsch
6
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME:
• Warten Sie bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat. Ist die Temperatur erreicht geht die Kontrollleuchte
aus.
• Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (2) für min­destens 1 Minute oder so lange bis Dampf aus der Bügelsohle austritt. Diese Zeit wird benötigt, damit der Dampf zum Bügeleisen gelangt.
HINWEIS ZUM DAMPFBÜGELN:
Ist der Temperaturregler kleiner als „• •“ eingestellt, wird das Dämpfen verhindert.
Vertikal Steam
Vertikal Steam ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
WARNUNG:
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es be­steht Verbrennungsgefahr.
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und füh­ren Sie das Bügeleisen ca. 2-3 cm nah heran.
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?
Füllen Sie das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist.
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche (6).
• Stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Um den Tank zu entnehmen drücken Sie die Taste RELEASE unterhalb des Wassertanks.
• Entnehmen Sie die Kalklterpatrone.
• Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen!
• Setzen Sie die Kalklterpatrone wieder ein und schie­ben Sie den Tank zurück in die Basis.
• Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.
Betrieb beenden
• Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „MIN“, (die Kontrollleuchte im Gri des Bügeleisens erlischt).
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Entleeren Sie den Wassertank.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräu­men.
Reinigung
WARNUNG:
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reini-
gung!
• Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu­ernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle und die Abstelläche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
• Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank bendet.
Störungsbehebung
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät ohne Funktion
Laute Geräusche beim Dampf­betrieb Das Gerät ist plötzlich während des Betriebes ohne Funktion
Ersatz-Kalklterpatronen
für Ihre Bügelstation können Sie unter folgender Telefon-Hotline bestellen:
Defekte Netzsteckdose
Der Tank ist leer Kontrollieren Sie
Ist der Stromkreis überlastet?
02152/2006-888
Probieren Sie eine andere Steckdose
aus
den Tank
Kontrollieren Sie die Haussicherung
Technische Daten
Modell:................................................................................DBS 5558
Spannungsversorgung: ........................................... 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ..........................................................2200 W
Schutzklasse: ......................................................................................Ι
Maximale Füllmenge des Wassertanks: .....................1,7 Liter
Nettogewicht: ......................................................................... 3,3 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma ETV - Elektro-Technische Ver­triebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät DBS 5558 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderun­gen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) bendet.
Deutsch
7
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge­eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Bendet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantie-
falls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er­bracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsan­weisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststo. Schließ­lich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacher­füllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die An­meldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@etv.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, so­weit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
ETV
Elektro-Technische
Vertriebsgesellschaft mbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Deutsch
8
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elekt­rogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltun-
gen.
Nederlands
9
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei­ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei­stoen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoe­voer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabri­kant, onze technische dienst of een eender gekwa­liceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc­ties“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoorde­lijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!
Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraak­bare oppervlakken zeer hoog zijn.
1 Controlelampje „Temperatuur“ 2 Stoomstoottoets 3 Temperatuurregelaar 4 Verbindingsslang 5 Basis 6 Parkeerplaat voor strijkijzer 7 Ontgrendeling voor handgreep „UNLOCK“ 8 Watertank met kalklter 9 Handgreep
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om af te koelen. Raak hem niet aan!
• Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat!
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank vult.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoe­veelheid water: 1,7 liter.
• Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!
• Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
• Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op het stroomnet aangesloten is.
• Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen of zichtbare schade of lekken heeft.
Overzicht van de bedieningselementen
Nederlands
10
zonder afbeelding
RELEASE-toets onder de watertank. Ontgrendeling van de watertank
Gebruiksaanwijzingen
Uitpakken
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
Elektrische aansluiting
• Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen.
• Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstal­leerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.
Aansluitwaarde
In totaal kan het station een vermogen van 2200 W opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
Bediening
Vóór het eerste gebruik
• Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.
• Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek.
Strijken zonder stoom
OPMERKING:
• Sorteer de wasstukken volgens de strijktempera­turen.
• Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat u het apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6).
• Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
• Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar (3). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u met de laagste temperatuur.
OPMERKING:
Het controlelampje (1) aan het strijkijzer geeft aan dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu met het strijken beginnen.
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op „MIN“ (het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer dooft).
Stoomstrijken
WAARSCHUWING:
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding!
OPGELET:
• Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds voldoende gevuld is.
• Het kalklterpatroon moet zich altijd in de watertank bevinden, ook als u gedestilleerd water gebruikt.
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
Doe dit als volgt:
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.
• Sluit het basisstation aan op een geaarde contact­doos 230 V / 50 Hz.
• Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik van “• •” tot “• • •”. Het controlelampje aan het strijkijzer brandt.
• Wacht tot de zoolplaat heet is geworden. Wanneer de temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje
OPGELET: OVERBELASTING!
• Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.
• Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (3)
De symbolen op de regelaar corresponderen met de volgende instellingen:
(synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur
• • (wol) matige temperatuur
• • • (katoen, linnen) hoogste temperatuur
Watertank (8)
• De watertank heeft onderaan een uitsparing, zodat u hem kunt verwijderen.
• De sluiting van de watertank is tevens het kalklter­patroon. Verwijder het kalklterpatroon om water bij te vullen.
• De tankinhoud bedraagt 1,7 liter.
Water
Gebruik alléén leidingwater of gedestilleerd water. Accuwater, water uit de wasdroger en water met ad-
ditieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontrei­nigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
Nederlands
11
OPGELET: INGEBRUIKNAME:
• Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de stoomstoottoets (2) of totdat stoom uit de strijk­zool vrijkomt. Zolang duurt het totdat de stoom bij het strijkijzer is aangekomen.
OPMERKING OVER HET STOOMSTRIJKEN:
Als de temperatuur lager dan „• •“ is ingesteld, is de stoomfunctie uitgeschakeld.
Vertical steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
WAARSCHUWING:
Richt de stoomstoot nooit op personen. Er bestaat gevaar voor verbranding.
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er met het strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is.
• Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6).
• Zet de temperatuurregelaar op „MIN“.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Druk op de toets RELEASE onder de watertank om de tank te kunnen verwijderen.
• Verwijder het kalklterpatroon.
• Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat!
• Plaats het kalklterpatroon weer terug en schuif de tank terug in de basis.
• U kunt nu doorgaan met het strijken.
Na het gebruik
• Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op „MIN“ (het controlelampje in de handgreep van het strijkijzer dooft).
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Leeg de watertank.
• Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.
Reiniging
WAARSCHUWING:
• Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de steker uit de contactdoos.
• Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid­delen.
• Reinig de behuizing met een droge doek.
• Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek.
• Het resterende water kan in de watertank blijven, maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkij­zer gedurende langere tijd niet gebruikt.
Verhelpen van storingen
Storing Mogelijk oorzaak Maatregel
Apparaat func­tioneert niet
Defecte contact­doos
Sluit het apparaat aan op een andere
contactdoos Lawaai bij het stoomgebruik
De tank is leeg Controleer de tank
Het apparaat schakelt tijdens het bedrijf plotseling uit
Is de stroomkring overbelast?
Controleer de
zekering in uw
zekeringkast
Technische gegevens
Model: ................................................................................. DBS 5558
Spanningstoevoer: ................................................... 230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: .................................................... 2200 W
Beschermingsklasse: ........................................................................Ι
Maximale vulhoeveelheid van de watertank: ..........1,7 liter
Nettogewicht: ......................................................................... 3,3 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings­voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
12
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële eecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen­teadministratie.
Français
13
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon­gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimen­tation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plu­tôt un technicien qualié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualica­tion similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spéciques“ ci­dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le lm. Il y a risque d’étouement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appa­reil.
• Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications an d’éviter tout risque d’accident ou d’en­dommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spéciques à cet appareil
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !
Pendant le fonctionnement, la température de la surface de l’appareil peut être brûlante.
Liste des diérents éléments de commande
1 Lampe témoin „température“ 2 Touche d’éjection de la vapeur 3 Thermostat 4 Tuyau de raccordement 5 Base 6 Surface de pose du fer à repasser 7 Déverrouillage pour la poignée „UNLOCK“
DANGER:
• La semelle du fer à repasser chaue rapidement et prend du temps pour refroidir. Évitez de la toucher!
• Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface doit être:
• stable
• plane
• résistante à la chaleur
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau.
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein! Volume maximum d‘eau: 1,7 litre.
• Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!
• N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vête­ments et textiles!
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu‘il est branché au réseau.
• Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dom­mages visibles ou s’il fuit.
Français
14
8 Réservoir d’eau avec ltre anti-calcaire 9 Poignée
sans illustration
Touche RELEASE en dessous du réservoir d’eau. Déver­rouillage du réservoir d’eau
Mode d’emploi
Déballage
• Enlever du patin du fer à repasser le lm protecteur et les étiquettes éventuellement présents.
• Prière de dérouler le câble entièrement.
Raccordement électrique
• Vériez que la tension de l’appareil (plaque signaléti­que) corresponde à la tension du secteur.
• Branchez la che du secteur uniquement dans une prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz installée selon les règles.
Puissance électrique
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2200 W. Il est conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.
N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur et de salir votre repassage.
Maniement
Avant la première mise en service
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légère­ment humide, sans détergent!
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un tor­chon usagé propre.
Repassage sans vapeur
REMARQUE:
• Séparez votre linge selon les températures de repas-
sage.
• Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de
brancher ou débrancher le câble d’alimentation.
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à repasser (6).
• Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans une prise en bon état de fonctionnement 230 V, 50 Hz.
• Réglez la température sur le régulateur de la tem­pérature (3). Lorsque vous devez repasser du linge sensible, commencez par la température la plus basse.
REMARQUE:
Le voyant de contrôle (1) sur le fer à repasser ache le processus de chauage. La température de fon­ctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser.
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le témoin lumineux de la poignée s’éteint).
Repassage vapeur
DANGER:
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure.
ATTENTION:
• En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir d’eau soit toujours bien rempli.
• La cartouche du ltre anti-calcaire doit toujours se trouver dans le réservoir d’eau, même si vous utilisez de l’eau distillée.
ATTENTION: SURCHARGE:
• Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles­ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm² au minimum.
• N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le présent appareil est trop puissant.
Régulateur de la température sur le fer à repasser (3)
Les symboles sur le régulateur correspondent aux régla­ges suivants:
(synthétique, soie ) température faible
• • (laine) température moyenne
• • • (coton, lin) température la plus élevée
Réservoir d’eau (8)
• Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une poignée en creux vous permettant de l’enlever.
• La fermeture du réservoir d’eau sert également de cartouche de ltre anti-calcaire. Enlevez la cartouche de ltre anti-calcaire pour rajouter de l’eau.
• Le volume du réservoir est de 1,7 litre.
Eau
Utilisez uniquement l’eau du robinet ou de l’eau distillée.
Français
15
ATTENTION: MISE EN SERVICE:
Pour ce faire, procédez comme suit:
• Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein!
• Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.
• Branchez la station de base sur une prise à contact protégé 230 V / 50 Hz.
• Réglez la température souhaitée dans la zone „• •“ à „• • •“. Le voyant de contrôle sur le fer à repasser s’allume.
• Patientez que le patin de repassage ait chaué. Lorsque la température est atteinte, le voyant de contrôle s’éteint.
• Appuyez alors sur la touche d‘éjection de la vapeur (2) pendant au moins 1 minute ou autant que de la vapeur sorte de la semelle du fer à repasser. Cette durée est nécessaire pour que la vapeur arrive au fer à repasser.
REMARQUE RELATIVES AU REPASSAGE À LA
VAPEUR:
Lorsque le thermostat est réglé à une valeur inférieure à „• •“, la formation de la vapeur est empêchée.
Vapeur verticale (Vertical Steam) Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en
position verticale.
DANGER:
Ne jamais orienter l’éjection de la vapeur sur des perso­nnes. Il y a des risques de brûlure.
À cet eet, accrochez votre linge sur un cintre et appro­chez le fer à repasser à env. 2-3cm.
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit totalement vide.
• Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à repasser (6).
• Mettez le réglage de la température sur „MIN“.
• Retirez la che du secteur de la prise électrique.
• An d’enlever le réservoir, appuyez sur la touche RELEASE sous le réservoir d’eau.
• Enlevez la cartouche du ltre anti-calcaire.
• Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne pas surcharger!
• Remettez la cartouche du ltre anti-calcaire en place et repoussez le réservoir dans sa base.
• Continuez le repassage.
Arrêter le fonctionnement
• Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le témoin lumineux de la poignée s’éteint).
• Retirez la che du secteur de la prise électrique.
• Videz le réservoir d’eau.
• Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.
Nettoyage
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!
• Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en l de fer ou autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec un torchon légèrement humide.
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps dans l’appareil.
Dépannage
Panne Cause possible Remède
Appareil sans fonction
Prise du secteur défectueuse
Essayez une autre
prise Bruit impor­tant pendant le service vapeur
Le réservoir est vide Contrôlez le
réservoir
Pendant le ser­vice, l’appareil est subitement sans fonction
Est-ce que le circuit du secteur est surchargé?
Contrôlez le fusible
chez vous
Données techniques
Modèle: ..............................................................................DBS 5558
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation: ...................................................................2200 W
Classe de protection: .......................................................................Ι
Volume maximum de remplissage
du réservoir d’eau: .......................................................1,7 litre
Poids net: .................................................................................. 3,3 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modications techniques.
Loading...
+ 33 hidden pages