AEG DBS2300 User Manual [de, fr, en]

STEAM STATION PERFECT MODEL DBS2300
D • GR • NL • F • GB
D Anleitung .........................3-20
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GR Βιβλίο οδηγιών ...............3-20
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το μιξεράκι, παρα­καλούμε διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing ......3-20
Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het appa­raat voor het eerst gebruikt.
F Mode d’emploi ...............3-20
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page 5.
GB Instruction book ......... 23-29
Before using the appliance for the rst time, please read the safety advice on page 22.
A
F
E
B
C
P
D
D
GR
NL
F
G
L
K
H
D GR NL F
Teile
A. Dampf-Knopf B. Weicher Gri C. Temperatur-Wahlscheibe D. Temperatur-Justiermarke E. Temperaturanzeige F. Heißwasser-Leitung G. Stromanzeige H. Netzschalter I. Dampfanzeige J. Netzkabel K. Bügeleisen-Ablage L. Basis-Einheit M. Entkalkungs-Einheit N. Wassertank O. Maximale
Wasserstandsanzeige
P. Edelstahl-Grundplatte
I
Εξαρτήματα
A. Κουμπί ατμού B. Απαλή λαβή C. Διακόπτης επιλογής
θερμοκρασίας D. Σημάδι ένδειξης θερμοκρασίας E. Λυχνία ένδειξης θερμοκρασίας F. Σωλήνας ζεστού νερού G. Λυχνία λειτουργίας H. Διακόπτης τροφοδοσίας I Λυχνία ατμού J. Ηλεκτρικό καλώδιο K. Σημείο ανάπαυσης σίδερου L. Μονάδα βάσης M. Μονάδα κατά των αλάτων N. Επιλογέας θερμοκρασίας O. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού P. Πλάκα σίδερου από
ανοξείδωτο ατσάλι
J
Onderdelen
A. Stoomknop B. Handvat C. Temperatuurregelaar D. Temperatuurindicatie E. Lampje
temperatuurindicator F. Stoomslang G. Aan-lampje H. Aan-uitknop I Stoomlampje J. Netsnoer K. Strijkijzersteunplaat L. Basis M. Antikalkunit N. Waterreservoir O. Indicator maximaal
waterniveau P. Roestvrijstalen zoolplaat
O
N
M
Éléments
A. Touche Vapeur B. Poignée ergonomique C. Sélecteur de température D. Repère de température E. Voyant indicateur de
température F. Conduite d’eau chaude G. Voyant Marche/Arrêt H. Touche Marche/Arrêt I. Voyant Vapeur J. Cordon d’alimentation K. Socle du fer L. Base M. Unité anticalcaire N. Réservoir d’eau O. Indicateur du niveau d’eau
maximal P. Semelle en acier
inoxydable
GB
3/30
Sicherheitshinweise /
Sicherheitshinweise /
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
Lesen Sie die nachfolgenden
D
Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
GR
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend quali zierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstell äche darauf achten, dass es auf einer stabilen Ober äche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel dar f nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt, nicht in Reichweite von Kindern auf.
• Symbol bedeutet:“Vorsicht:
Heiße Oberäche!”
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Το σύμβολο σημαίνει “ζεστή επιφάνεια”.
4/30
Veiligheidsadvies /
Veiligheidsadvies / Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Lees de volgende instructies
NLFNLFNL
aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de speci caties op het classi catieplaatje!
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare
Avant d’utiliser l’appareil pour la
F
première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus ainsi que par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas eectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans supervision.
• Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s’il est tombé, si le fer ou le cordon
tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwali ceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het
d’alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L’appareil doit être raccordé à la terre.
• Si l’appareil ou le cordon est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment quali ée, a n d’éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Lorsqu’il n’est plus utilisé, éteindre et débrancher l’appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la  che de la prise avant de remplir le réservoir d’eau.
• Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• Symbol betekent ‘’Let op: heet oppervlak’’.
• S’il existe des limitations, identi er la qualité/le type d’eau pouvant être utilisé avec l’appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
• Le symbole signie “attention surface chaude”.
D
GR
NL
F
GB
5/30
Bügeltabelle /
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
D
Acryl Trocken von links bügeln.
Acetat
Nylon und Polyester Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Rayon Bügeln von links.
Viskose
Seide Baumwollmisch-
gewebe Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Cord
Leinen
Denim Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
Διάγραμμα σιδερώματος
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion befeuchten.
Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung verwendet werden.
auf „max“
auf „max“
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden. Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Ύφασμα Ρύθμιση θερμοκρασίας Υποδείξεις σιδερώματος
GR
Ακρυλικό Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά.
Οξικό άλας
Νάιλον & Πολυεστέρας
Ρεγιόν Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά.
Βισκόζη
Μετάξι
Μίξεις βαμβακερών ινών
Μαλλί & μίξεις μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Κοτλέ
Λινό
Τζιν Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και
υγρότητας των υφασμάτων!
έως την ένδειξη "max"
έως την ένδειξη "max"
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει.
Κυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας.
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη ρύθμιση.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
6/30
Strijkschema /
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
NL
Acryl Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Nylon & polyester
Rayon Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Zijde
Katoenmengsels
Wol & wolmengsels
Katoen
Corduroy
Linnen
Denim Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Tableau de repassage
tot “max”
tot “max”
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant dat toestaat.
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te voorkomen.
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de laagst mogelijke instelling.
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Gebruik de maximale stoomstand.
D
GR
NL
F
GB
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
F
Acrylique Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Nylon & polyester
Rayonne Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Soie
Mélanges de cotons
Laine et mélanges de laines
Coton
Velours côtelé
Lin
Toile de jean Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modier les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
à "max."
à "max."
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidier.
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidier.
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en respectant les instructions du fabricant.
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les marques brillantes.
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner la température adaptée à la bre la plus fragile.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidier. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Utiliser la vapeur au maximum.
7/30
Erste Schritte /
Ξεκινώντας /
Het eerste gebruik /
3
Première utilisation
1
2
1. Entfernen Sie sorgfältig alle
D
Verpackungsmaterialien. Positionieren Sie das Dampfbügeleisen horizontal auf dem Bügelbrett oder auf einer hitzebeständigen, sicheren Oberäche, die auf gleicher Höhe mit dem Bügelbrett ist.
Wickeln Sie das Netzkabel und die
Dampeitung ab und glätten Sie diese.
1. Αφαιρέστε με προσοχή όλα τα
GR
NL
υλικά συσκευασίας. Τοποθετήστε το σίδερο-ατμοποιητή οριζόντια πάνω στη σιδερώστρα ή πάνω σε μια ανθεκτική στη θερμότητα, ασφαλή επιφάνεια στο ίδιο ύψος με αυτό της σιδερώστρας.
Ξετυλίξτε και ισιώστε το ηλεκτρικό
καλώδιο και το καλώδιο ατμού.
1. Verwijder voorzichtig alle
verpakkingsmaterialen. Plaats het
stoomstrijkijzer horizontaal op de strijkplank of op een hittebestendige en stabiele ondergrond op dezelfde hoogte als een strijkplank.
Het netsnoer en het
stoomtoevoerslang afwikkelen en rechtleggen.
1. Retirez soigneusement tous les
F
éléments d’emballage. Placez la centrale vapeur horizontalement sur la planche à repasser ou sur une surface sûre, résistant à la chaleur et à la même hauteur que la planche à repasser.
Déroulez et redressez le cordon
d’alimentation et le cordon vapeur.
2. Entfernen Sie den Wassertank,
indem Sie den Schlitz an der Unterseite greifen und ihn sanft von der Basis-Einheit wegziehen.
2. Αφαιρέστε το δοχείο νερού
πιάνοντας την υποδοχή στην κάτω πλευρά και τραβώντας το απαλά για να το απομακρύνετε από τη μονάδα βάσης.
2. Verwijder het waterreservoir door de de gleuf aan de onderkant vast te pakken en het voorzichtig uit de basis te trekken.
2. Retirez le réservoir d’eau en le tenant par l’ l’encoche située sur sa face inférieure et en le tirant délicatement hors de la base.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter stets bis zur Marke MAX mit kaltem Lei­tungswasser auf.
3. ΓΑναπληρώνετε το δοχείο νερού μέχρι το επίπεδο MAX με νερό από τη βρύση κρύου νερού.
3. Vul het waterreservoir altijd tot het MAX-niveau met koud kraanwater.
3. Remplissez toujours le réservoir jusqu’au repère MAX
avec de l’eau froide.
8/30
D
1
GR
NL
2
F
GB
4. Leeren Sie den Wassertank,
D
um Fremdpartikel, die vom Herstellungsprozess zurückgeblieben sind, herauszuspülen.
4. Αδειάστε το δοχείο νερού για να το
GR
NL
ξεπλύνετε από τυχόν ξένα σωματίδια τα οποία ενδέχεται να έχουν παραμείνει από την κατασκευαστική διαδικασία.
4. Leeg het waterreservoir voor het uitspoelen van door het productieproces achtergebleven vreemde deeltjes.
4. Remplissez le réservoir d’eau sous
F
le robinet.
5. Füllen Sie den Wassertank erneut, verwenden Sie dafür kaltes
Leitungswasser.
5. Γεμίστε ξανά το δοχείο με νερό από τη βρύση κρύου νερού.
5. Vul het waterreservoir opnieuw met koud kraanwater.
5. Videz le réservoir d’eau pour éliminer particules et dépôts.
6. Setzen Sie den Wassertank in die
Basis-Einheit ein. Stellen Sie sicher,
dass der Wassertank sicher an seinem Platz einrastet.
6. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη μονάδα βάσης. Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού έχει ασφαλίσει στη θέση του.
6. Schuif het waterreservoir in de basis. Let erop dat het waterreservoir goed vastklikt.
6. Placez le réservoir d’eau dans la base. Assurez-vous que le réservoir d’eau est bien enclenché.
9/30
Loading...
+ 21 hidden pages