Dampfbügelstation
Steam-ironing station
Centrale de repassage à vapeur
Estação de ferro a vapor
Höyryrauta-asema
Žehlicí a napaøovací stanice
Prasowalnica na parê
Gõzölõs vasaló
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instruções de utilização
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Q
N
DBS 200
DBS 100
M
L
K
J
H
A
G
B
C
O
D
P
E
F
1
R
a
c
b
L
M
2
3
2
4
5
2.
3.
6
1.
7
8
9
3
DBS 200
DBS 100
DBS 200
DBS 200
10
= medium
= maxi
= TURBO SHOT
12
11
13
4
14
15
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
Peèlivì si proètìte tento návod
k obsluze. Zvláštní pozornost vìnujte
pøedevším bezpeènostním pokynùm
na prvních stránkách tohoto návodu!
Návod si uschovejte pro budoucí
použití, popø. ho pøedejte dalšímu
vlastníkovi zaøízení.
Vybavení (obr. 1, 2 a 3)
A Žehlièka
B Kontrolka teploty žehlièky
C Regulátor teploty
D Tlaèítko parního rázu
E Odkládací plocha (snímatelná)
F Kryt
G Typový štítek
H Základní jednotka stanice
J Nádržka na vodu (vyjímatelná)
K Sít‘ový kabel
L Vypínaè
M Kontrolky
aProvozní kontrolka
bKontrolka teploty vyvíjeèe
páry
cKontrolka „Vymìnit
odvápòovací patronu“
N Spojovací kabel s hadicí mezi
žehlièkou a základní jednotkou
stanice
Pouze DBS 200:
O Tlaèítko pøístøiku
P Tryska pøístøiku
Q Závìsný prut kabelu
McKontrolka bezpeènostního
systému AUTO-STOP
DBS 100:DBS 200:
R Regulátor páry R Regulátor páry
dvoustupòovýtøístupòový
medium medium
maxi maxi
1 Bezpeènostní pokyny
• Zaøízení musí být pøipojeno k síti,
která dodává takové napìtí a druh
proudu, jaké jsou uvedeny na typovém štítku (obr. 1/G).
• Zaøízení smí být pøipojeno pouze do
zásuvky, která je instalována podle
pøedpisù. V zájmu bezpeènosti musí
být zásuvka uzemnìna.
• Jestliže je nutné používat
prodlužovací kabel, kabel musí být
urèen pro proud 10 A. Pøesvìdète
se, zda kabel položený na podlaze
nebrání provozu a zda nemùže být
náhodnì odpojen. Prodlužovací
kabel musí mít ochranný vodiè.
• Pokud jsou souèasnì pøipojeny k síti
další spotøebièe s velkým odbìrem
proudu, mùže dojít k pøetížení a
pojistka mùže pøerušit odvod.
• Zaøízení nenechávejte bez dozoru.
Zaøízení odpojte ze sížové zásuvky
i pøi krátkodobém opuštìní místnosti.
Zaøízení musí být umístìno mimo
dosah dìtí.
• Zaøízení je urèeno výhradnì pro
žehlení a nesmí být používáno
k jiným úèelùm.
• Žehlièku neodkládejte na základní
jednotku stanice, pokud není
opatøena odkládací plochou.
• Kryt mùže v prùbìhu doby zmìnit
barvu v závislosti na zvyklostech
uživatele, avšak zmìna barvy nemá
vliv na funkci spotøebièe.
Pozor! Nebezpeèí popálení!
1
• Pøi žehlení má žehlicí deska a kryt
žehlièky z funkèních dùvodù vysokou teplotu!
• Pøi žehlení s napaøováním uniká pára
otvory v žehlicí desce.
• Funkce pøístøiku (pouze DBS 200)
využívá horkou vodu, avšak za
urèitých okolností mùže z trysky unikat i pára.
40
TURBO SHOT
c
• Spojovací kabel s hadicí mezi
základní jednotkou stanice a žehlièkou (obr. 1/N) má z provozních
dùvodù vysokou teplotu.
• Jestliže používáte závìsný prut
kabelu (pouze DBS 200, obr. 1/Q),
pøesvìdète se, zda je øádnì upevnìn
na stanici. Zkontrolujte, zda zaøízení
stojí pevnì na stabilním podkladu.
• Zaøízení nesmí být ponoøeno do
vody!
• Horkou žehlièku vždy stavte na odkládací plochu (obr. 1/E) ve vodorovné poloze. Žehlièka nesmí být
odstavena ve svislé poloze.
• Pøi žehlení umístìte základní jednotku stanice na pevný podklad, aby
byl zajištìn dostateèný obìh vzduchu
pod zaøízením.
• Jestliže je žehlicí plocha ze døeva,
musí být potažena voskovaným plátnem nebo podobným materiálem,
aby byla chránìna proti vlhkosti.
• Pøívody nelámejte a ani je neovíjejte
kolem horké žehlièky. Zaøízení uložte
až po úplném vychladnutí.
• Pokud má být zaøízení uloženo na
delší dobu, vylijte vodu.
• Zaøízení používejte pouze v pøípadì,
že je v bezvadném technickém stavu.
Dojde-li k závadì, obražte se na servis AEG.
• Èas od èasu se pøesvìdète, zda
sížová šòùra není poškozená!
Oprava pøívodního vedení vyžaduje
speciální nástroje. V pøípadì závady
se tedy obražte na specializovaného
prodejce nebo pøíslušné servisní støedisko AEG.
Opravy elektrických zaøízení
smìjí provádìt pouze kvalifikovaní pracovníci! Neodborné
opravy mohou ohrozit uživatele.
zasuòte ji do nádržky na vodu
(obr. 5). Patrona se musí dotýkat dna
nádržky.
Žehlení
0 Naplòte nádržku na vodu (obr. 6).
Pokyny pro použití vody jsou uvedeny v èásti „Jakost vody“.
Do nádržky na vodu nedoplòujte
1
teplou vodu.
Do vody nepøidávejte prostøedky
s obsahem alkoholu ani esence
(parfémy, kolínskou vodu, levandulovou esenci atd.).
0 Zasuòte nádržku na vodu do zaøízení.
0 Zapojte zaøízení do sítì. Zapnìte
vypínaè. Provozní kontrolka se
rozsvítí (obr. 7).
0 Regulátor teploty nastavte na žehlení
s napaøováním mezi ●● a ●●●
(obr. 8).
41
c
0 Vyèkejte, až zhasne kontrolka teploty
vyvíjeèe páry na základní jednotce
stanice (cca. za tøi minuty) (obr. 9).
0 Tisknìte tlaèítko parního rázu, dokud
nezaène vycházet pára (obr. 10).
Jakmile je spotøebována voda
1
v nádržce, uvolnìte tlaèítko
parního rázu.
Vzhledem k vysokému úèinku páry
3
staèí tlaèítko pro vyvolání parního
rázu stisknout jen krátce. Krátkým
opakovaným stisknutím tlaèítka
parního rázu vyvoláte dostateèné
množství páry.
Pøi intenzivním používání mùže unikat
pára i po uvolnìní tlaèítka parního
rázu a na odkládací ploše dojde ke
kondenzaci. V pøípadì potøeby plochu otøete, avšak nehrozí nebezpeèí
poškození.
Pouze pro DBS 200: Funkce
pøístøiku
Funkce pøístøiku je urèena ke zvlhèování látek, napø. pøi žehlení silnì
pomaèkaných tkanin.
0 Stisknìte tlaèítko napaøování a
pøidržte je ve stisknuté poloze.
Souèasnì tisknìte tlaèítko pøístøiku
po celou dobu kropení (obr. 11).
Kropicí voda se mísí s párou a
vychází z trysky pøístøiku. Vlhkost,
která se usazuje na tkaninì, nemusí
být vidìt, avšak postaèuje pro vyhlazení pomaèkaného prádla a pøispívá
ke zkrácení doby schnutí.
Nastavení regulátoru páry
(obr. 12)
Zvolte množství páry podle druhu a
stavu tkanin: velmi suché nebo vlhké
tkaniny, tkaniny, které nasávají vodu
lépe nebo hùøe.
Pouze pro DBS 200: Poloha
TURBO-SHOT (obr. 2/R)
Stisknutím tlaèítka napaøování vyvoláte na nìkolik sekund silný parní ráz,
po nìmž opìt pára vystupuje volnì.
Jestliže chcete znovu vyvolat ráz,
pøerušte na nìkolik sekund výstup
páry, pøièemž speciální systém
TURBO SHOT reguluje maximální
výstup páry bez nežádoucího vytoku
vody.
Doplòování vody
Vodu je tøeba doplnit do nádržky, jakmile hladina vody v nádržce klesne
pod znaèku minima (obr. 4).
Do nádržky lze doplòovat vodu i v
3
prùbìhu žehlení. Pøi dolévání vody
není nutné zaøízení vypnout.
42
c
Nastavení teploty (obr. 8)
Laskavì se øiïte podle mezinárodních znaèek pro ošetøování tkanin,
které jsou uvedeny na etiketách kvalitního prádla spolu se správnou
teplotou žehlení.
Pro volbu teploty v závislosti na
druhu tkaniny je urèena následující
tabulka.
Regulátor
teploty
●
●●
●●●
Doporuèujeme pøed žehlením roztøídit prádlo. Nejprve žehlete látky,
které vyžadují nižší teplotu žehlení
(napø. PERLON). Na závìr žehlete
tkaniny, které vyžadují vyšší
teplotu.Tím zabráníte poškození citlivé tkaniny pøíliš vysokou teplotou.
Po zapnutí se rozsvítí kontrolka
teploty žehlièky (obr. 1/B). Kontrolka
zhasne, jakmile je dosažena nastavená teplota. Jestliže je nutné na
regulátoru teploty (obr. 1/C) nastavit
nižší teplotu, je tøeba si uvìdomit, že
teplota žehlicí desky klesne až po
urèité dobì. Teprve až se rozsvítí
kontrolka teploty žehlièky, znamená
to, že teplota žehlicí desky je nižší.
Materiál
Chemická vlákna
(acetát, polyakryl,
polyamid)
Hedvábí, vlna
Bavlna, len
Množství
Bez páry
množství
páry
Malé
páry
Hodnì
páry
Napaøování povìšených
odìvù (obr. 13)
Žehlièku lze pøi žehlení
s napaøováním držet i ve svislé
poloze, a tedy žehlit resp. osvìžit
povìšené odìvy nebo záclony.
0 Pohybujte žehlièkou seshora dolù a
nìkolikrát stisknìte tlaèítko parního
rázu. Pøitom je vhodné napaøovanou
tkaninu napínat.
Výsledek závisí na druhu tkaniny.
Upozornìní: Není možné napaøovat
1
odìv, který má osoba na sobì. Hrozí
nebezpeèí popálení!
Systém pro kontrolu vody
(Water Control System)
Elektronický systém Water Control
kontroluje stav odvápòovací patrony
na základì prùbìžného mìøení
obsahu vápníku ve vodì, která byla
pøefiltrována patronou. Systém Water
Control zabraòuje usazování vápníku.
Kontrolka „Vymìnit
odvápòovací patronu“
Jakmile je odvápòovací patrona
vyèerpána, zaène blikat kontrolka
„Vymìnit odvápòovací patronu“ (obr.
2/Mc). V takovém pøípadì je nutno
provést výmìnu.
Pokud odvápòovací patronu
nevymìníte, pøeruší systém Water
Control po urèité dobì automaticky
výstup páry. Chcete-li opìt používat
pøi žehlení páru, je tøeba patronu
vymìnit (nebo mùžete ještì krátkodobì používat destilovanou vodu,
pokud jste dosud pracovali s vodou
z vodovodu).
Výmìna odvápòovací patrony
Novou odvápòovací patronu obdržíte
v servisním støedisku nebo u
specializovaného prodejce (è. dílu
900 195 170/7).
Po výmìnì odvápòovací patrony zaøízení vypnìte a znovu zapnìte.
43
c
Jakost vody
V zaøízení smí být používána:
• voda z vodovodu
• destilovaná voda
• zkondenzovaná voda ze sušièky na
prádlo pøefiltrovaná filtrem na kávu.
V žádném pøípadì nesmí být
používána:
• dešžová voda
• voda získaná odmrazením chladnièky
a podobných zaøízení
• voda ze zaøízení pro zmìkèování
vody, pokud používá regeneraèní soli
(mohlo by dojít k poškození systému
Water Control).
Volba vody
Pøi vyšším obsahu vápníku ve vodì
z vodovodu mùže být ekonomiètìjší
používat bìžnou destilovanou vodu.
V takovém pøípadì èiní životnost
odvápòovací patrony jeden až dva
roky (v závislosti na délce žehlení a
množství páry).
Odvápòovací patrona však musí být
stále zasunutá do nádržky na vodu.
Návod k mìøení tvrdosti vody
(obr. 14)
Pro pøibližné stanovení tvrdosti vody
z vodovodu je urèena zkušební
tyèinka, která je pøiložena k zaøízení.
0 Ponoøte zkušební tyèinku na okamžik
do vody z vodovodu.
0 Tyèinku vytáhnìte, nìkolik sekund
s ní pohybujte a poté vyèkejte jednu
minutu.
Doporuèení
• 1 nebo 1 1/2 svìtlefialového pole:
mùžete používat vodu z vodovodu.
• 2 nebo více svìtlefialových polí:
doporuèujeme používat bìžnou destilovanou vodu.
Bezpeènostní systém AUTOSTOP (pouze pro DBS 200)
Pokud je žehlièka položena na odkládací ploše a tlaèítko parního rázu
nebylo stisknuto alespoò 20 minut,
funkce AUTO-STOP automaticky
pøeruší elektrické napájení zaøízení.
Kontrolka AUTO-STOP (obr. 2/Mc)
se rozsvítí a kontrolka teploty vyvíjeèe
páry (obr. 2/Mb) zhasne.
Stisknutím tlaèítka parního rázu obnovíte pøívod proudu do zaøízení. Kontrolka teploty vyvíjeèe páry se rozsvítí
a kontrolka AUTO-STOP (obr. 2/Mc)
zhasne.
Tlaèítko parního rázu stisknìte až po
3
zhasnutí kontrolky teploty vyvíjeèe
páry.
Uložení
Vypnìte vypínaè (obr. 1/L),
vytáhnìte vidlici sížové šòùry ze
zásuvky a vyèkejte, dokud zaøízení nevychladne!
Jestliže je zaøízení uloženo ve vodorovné poloze, není nutné z nádržky
vylít vodu.
Pokud má být zaøízení uloženo ve
1
svislé poloze, má být pøeváženo,
odesláno èi uloženo na delší dobu,
nádržka musí být vyprázdnìna.
Jestliže hrozí nebezpeèí zamrznutí, je
bezpodmíneènì nutné vodu
znádržky vylít!
44
c
Ošetøování a údržba
Žehlicí deska mùže být zneèištìna
zbytky pracích prostøedkù, apreturou
látky èi vlákny a v takovém pøípadì
žehlièka neklouže lehce po látce.
Z toho dùvodu je tøeba po žehlení
žehlièku otøít hadøíkem bez vlasu.
Obtížnì odstranitelné skvrny a usazeniny oèistìte èisticí tyèkou.
V žádném pøípadì nepoužívejte zása-
1
dité pøípravky (napø. èistiè na trouby),
èisticí prostøedky obsahující ostré
èástice, prostøedky na drhnutí ani
ocelovou vlnu.
2 Pro lepší životní
prostøedí
Obalový materiál nevyhazujte do
odpadu.
Co dìlat, když …
ZávadaPøíèina
Provozní kontrolka nesvítí, zaøízení nepracuje
– Vidlice sít‘ové šòùry není
– Jiné pøíèiny
• Obalový kartón lze odevzdat ve
• Plastový sáèek z polyetylénu (PE)
• Vycpávky jsou vyrobeny z pìnového
Servis
správnì zapojena. Je
pøerušena dodávka
proudu
sbìrnì starého papíru.
odevzdejte k recyklaci ve sbìrnì
olyetylénu.
polystyrolu (PS), který neobsahuje
freon.
Laskavì se informujte na místním
úøadu na pøíslušnou sbìrnu.
Naše výrobky splòují nejvyšší kvalitativní nároky. Pokud byste mìli jakékoli dotazy týkající se používání
tohoto zaøízení, napište nám. Pouze
s Vaší pomocí jsme schopni vyvíjet
zaøízení, která budou splòovat Vaše
potøeby.
patronu nebo prozatím
používejte destilovanou
vodu
– Zaøízení odneste do ser-
visu
–Doplòte vodu
– Zasuòte nádržku
správnì do zaøízení
Vyvíjeè páry vydává pleskavé zvuky
Nádržku na vodu nelze
zasunout
Pøi žehlení s napaøováním
vytéká z parních trysek
žehlièky „hnìdá voda“
46
– Ve vyvíjeèi páry je voda– Je to zcela bìžný jev a
– Odvápòovací patrona není
správnì instalována
vnádržce
– Pøi suchém žehlení byla
nasáta vlákna, která jsou
vyplavována pøi žehlení
s napaøováním
nehrozí žádné nebezpeèí. Stisknìte nìkolikrát
tlaèítko parního rázu.
Poté by se již hluk nemìl
ozývat
– Vyjmìte nádržku a nain-
stalujte správnì
odvápòovací patronu
– Nìkolikrát stisknìte
tlaèítko parního rázu
AEG Kundendienst in Deutschland
AEG Kundendienst in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht
funktionieren, senden Sie es bitte an
folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Elektro Stefan Irsen
Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80*
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MO”XATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, 713421 Bucaresti, 01-230-8730
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs-
frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135Änderungen vorbehalten
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg