AEG DBS100, DBS200 User Manual [cz]

PERFECT DBS 100/200
Dampfbügelstation Steam-ironing station Centrale de repassage à vapeur Estação de ferro a vapor Höyryrauta-asema
Žehlicí a napaøovací stanice Prasowalnica na parê Gõzölõs vasaló
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Instruções de utilização Käyttöohje
Návod k použití Instrukcja obs³ugi Használati útmutató
Q
N
DBS 200
DBS 100
M
L
K
J
H
A
G
B
C
O
D
P
E
F
1
R
a
c
b
L
M
2
3
2
4
5
2.
3.
6
1.
7
8
9
3
DBS 200
DBS 100 DBS 200
DBS 200
10
= medium
= maxi
= TURBO SHOT
12
11
13
4
14
15
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
Peèlivì si proètìte tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost vìnujte pøedevším bezpeènostním pokynùm na prvních stránkách tohoto návodu! Návod si uschovejte pro budoucí použití, popø. ho pøedejte dalšímu vlastníkovi zaøízení.
Vybavení (obr. 1, 2 a 3)
A Žehlièka B Kontrolka teploty žehlièky C Regulátor teploty D Tlaèítko parního rázu E Odkládací plocha (snímatelná) F Kryt G Typový štítek H Základní jednotka stanice J Nádržka na vodu (vyjímatelná) K Sít‘ový kabel L Vypínaè M Kontrolky
a Provozní kontrolka
b Kontrolka teploty vyvíjeèe
páry
c Kontrolka „Vymìnit
odvápòovací patronu“
N Spojovací kabel s hadicí mezi
žehlièkou a základní jednotkou stanice
Pouze DBS 200: O Tlaèítko pøístøiku
P Tryska pøístøiku Q Závìsný prut kabelu Mc Kontrolka bezpeènostního
systému AUTO-STOP
DBS 100: DBS 200: R Regulátor páry R Regulátor páry
dvoustupòový tøístupòový
medium medium
maxi maxi
1 Bezpeènostní pokyny
Zaøízení musí být pøipojeno k síti, která dodává takové napìtí a druh proudu, jaké jsou uvedeny na typo­vém štítku (obr. 1/G).
Zaøízení smí být pøipojeno pouze do zásuvky, která je instalována podle pøedpisù. V zájmu bezpeènosti musí být zásuvka uzemnìna.
Jestliže je nutné používat prodlužovací kabel, kabel musí být urèen pro proud 10 A. Pøesvìdète se, zda kabel položený na podlaze nebrání provozu a zda nemùže být náhodnì odpojen. Prodlužovací kabel musí mít ochranný vodiè.
Pokud jsou souèasnì pøipojeny k síti další spotøebièe s velkým odbìrem proudu, mùže dojít k pøetížení a pojistka mùže pøerušit odvod.
Zaøízení nenechávejte bez dozoru. Zaøízení odpojte ze sížové zásuvky i pøi krátkodobém opuštìní místnosti. Zaøízení musí být umístìno mimo dosah dìtí.
Zaøízení je urèeno výhradnì pro žehlení a nesmí být používáno k jiným úèelùm.
Žehlièku neodkládejte na základní jednotku stanice, pokud není opatøena odkládací plochou.
Kryt mùže v prùbìhu doby zmìnit barvu v závislosti na zvyklostech uživatele, avšak zmìna barvy nemá vliv na funkci spotøebièe.
Pozor! Nebezpeèí popálení!
1
Pøi žehlení má žehlicí deska a kryt žehlièky z funkèních dùvodù vyso­kou teplotu!
Pøi žehlení s napaøováním uniká pára otvory v žehlicí desce.
Funkce pøístøiku (pouze DBS 200) využívá horkou vodu, avšak za urèitých okolností mùže z trysky uni­kat i pára.
40
TURBO SHOT
c
Spojovací kabel s hadicí mezi základní jednotkou stanice a žehliè­kou (obr. 1/N) má z provozních dùvodù vysokou teplotu.
Jestliže používáte závìsný prut kabelu (pouze DBS 200, obr. 1/Q), pøesvìdète se, zda je øádnì upevnìn na stanici. Zkontrolujte, zda zaøízení stojí pevnì na stabilním podkladu.
Zaøízení nesmí být ponoøeno do vody!
Horkou žehlièku vždy stavte na odk­ládací plochu (obr. 1/E) ve vodo­rovné poloze. Žehlièka nesmí být odstavena ve svislé poloze.
Pøi žehlení umístìte základní jed­notku stanice na pevný podklad, aby byl zajištìn dostateèný obìh vzduchu pod zaøízením.
Jestliže je žehlicí plocha ze døeva, musí být potažena voskovaným plát­nem nebo podobným materiálem, aby byla chránìna proti vlhkosti.
Pøívody nelámejte a ani je neovíjejte kolem horké žehlièky. Zaøízení uložte až po úplném vychladnutí.
Pokud má být zaøízení uloženo na delší dobu, vylijte vodu.
Zaøízení používejte pouze v pøípadì, že je v bezvadném technickém stavu. Dojde-li k závadì, obražte se na ser­vis AEG.
Èas od èasu se pøesvìdète, zda sížová šòùra není poškozená! Oprava pøívodního vedení vyžaduje speciální nástroje. V pøípadì závady se tedy obražte na specializovaného prodejce nebo pøíslušné servisní støe­disko AEG.
Opravy elektrických zaøízení smìjí provádìt pouze kvalifiko­vaní pracovníci! Neodborné opravy mohou ohrozit uživatele.
Technické údaje
Pøíkon: 2200 W Sít‘ové napìtí: 220–240 V/50 Hz
Toto zaøízení splòuje následující
;
smìrnice ES: – 73/23/EWG z 19.02.1973 „Nie-
derspannungsrichtlinie“ vèetnì pozmìòovací smìrnice è. 93/68/ EWG.
– 89/336/EWG z 03.05.1989 „EMV-
Richtlinie“ vèetnì pozmìòovací smìrnice è. 92/31/EWG.
První uvedení do provozu
0 Vytáhnìte nádržku na vodu ze
základní jednotky stanice (obr. 4).
0 Vybalte odvápòovací patronu a
zasuòte ji do nádržky na vodu (obr. 5). Patrona se musí dotýkat dna nádržky.
Žehlení
0 Naplòte nádržku na vodu (obr. 6).
Pokyny pro použití vody jsou uve­deny v èásti „Jakost vody“.
Do nádržky na vodu nedoplòujte
1
teplou vodu. Do vody nepøidávejte prostøedky
s obsahem alkoholu ani esence (parfémy, kolínskou vodu, levan­dulovou esenci atd.).
0 Zasuòte nádržku na vodu do zaøízení. 0 Zapojte zaøízení do sítì. Zapnìte
vypínaè. Provozní kontrolka se rozsvítí (obr. 7).
0 Regulátor teploty nastavte na žehlení
s napaøováním mezi ●● a ●●● (obr. 8).
41
c
0 Vyèkejte, až zhasne kontrolka teploty
vyvíjeèe páry na základní jednotce stanice (cca. za tøi minuty) (obr. 9).
0 Tisknìte tlaèítko parního rázu, dokud
nezaène vycházet pára (obr. 10).
Jakmile je spotøebována voda
1
v nádržce, uvolnìte tlaèítko parního rázu.
Vzhledem k vysokému úèinku páry
3
staèí tlaèítko pro vyvolání parního rázu stisknout jen krátce. Krátkým opakovaným stisknutím tlaèítka parního rázu vyvoláte dostateèné množství páry.
Pøi intenzivním používání mùže unikat pára i po uvolnìní tlaèítka parního rázu a na odkládací ploše dojde ke kondenzaci. V pøípadì potøeby plo­chu otøete, avšak nehrozí nebezpeèí poškození.
Pouze pro DBS 200: Funkce pøístøiku
Funkce pøístøiku je urèena ke zvlhèo­vání látek, napø. pøi žehlení silnì pomaèkaných tkanin.
0 Stisknìte tlaèítko napaøování a
pøidržte je ve stisknuté poloze. Souèasnì tisknìte tlaèítko pøístøiku po celou dobu kropení (obr. 11).
Kropicí voda se mísí s párou a vychází z trysky pøístøiku. Vlhkost, která se usazuje na tkaninì, nemusí být vidìt, avšak postaèuje pro vyhla­zení pomaèkaného prádla a pøispívá ke zkrácení doby schnutí.
Nastavení regulátoru páry (obr. 12)
Zvolte množství páry podle druhu a stavu tkanin: velmi suché nebo vlhké tkaniny, tkaniny, které nasávají vodu lépe nebo hùøe.
Pouze pro DBS 200: Poloha TURBO-SHOT (obr. 2/R)
Stisknutím tlaèítka napaøování vyvo­láte na nìkolik sekund silný parní ráz, po nìmž opìt pára vystupuje volnì. Jestliže chcete znovu vyvolat ráz, pøerušte na nìkolik sekund výstup páry, pøièemž speciální systém TURBO SHOT reguluje maximální výstup páry bez nežádoucího vytoku vody.
Doplòování vody
Vodu je tøeba doplnit do nádržky, jak­mile hladina vody v nádržce klesne pod znaèku minima (obr. 4).
Do nádržky lze doplòovat vodu i v
3
prùbìhu žehlení. Pøi dolévání vody není nutné zaøízení vypnout.
42
c
Nastavení teploty (obr. 8)
Laskavì se øiïte podle mezinárod­ních znaèek pro ošetøování tkanin, které jsou uvedeny na etiketách kva­litního prádla spolu se správnou teplotou žehlení.
Pro volbu teploty v závislosti na druhu tkaniny je urèena následující tabulka.
Regulátor
teploty
●●
●●●
Doporuèujeme pøed žehlením roztøí­dit prádlo. Nejprve žehlete látky, které vyžadují nižší teplotu žehlení (napø. PERLON). Na závìr žehlete tkaniny, které vyžadují vyšší teplotu.Tím zabráníte poškození cit­livé tkaniny pøíliš vysokou teplotou. Po zapnutí se rozsvítí kontrolka teploty žehlièky (obr. 1/B). Kontrolka zhasne, jakmile je dosažena nasta­vená teplota. Jestliže je nutné na regulátoru teploty (obr. 1/C) nastavit nižší teplotu, je tøeba si uvìdomit, že teplota žehlicí desky klesne až po urèité dobì. Teprve až se rozsvítí kontrolka teploty žehlièky, znamená to, že teplota žehlicí desky je nižší.
Materiál
Chemická vlákna
(acetát, polyakryl,
polyamid)
Hedvábí, vlna
Bavlna, len
Množství
Bez páry
množství
páry
Malé
páry
Hodnì
páry
Napaøování povìšených odìvù (obr. 13)
Žehlièku lze pøi žehlení s napaøováním držet i ve svislé poloze, a tedy žehlit resp. osvìžit povìšené odìvy nebo záclony.
0 Pohybujte žehlièkou seshora dolù a
nìkolikrát stisknìte tlaèítko parního rázu. Pøitom je vhodné napaøovanou tkaninu napínat.
Výsledek závisí na druhu tkaniny.
Upozornìní: Není možné napaøovat
1
odìv, který má osoba na sobì. Hrozí nebezpeèí popálení!
Systém pro kontrolu vody (Water Control System)
Elektronický systém Water Control kontroluje stav odvápòovací patrony na základì prùbìžného mìøení obsahu vápníku ve vodì, která byla pøefiltrována patronou. Systém Water Control zabraòuje usazování vápníku.
Kontrolka „Vymìnit odvápòovací patronu“
Jakmile je odvápòovací patrona vyèerpána, zaène blikat kontrolka „Vymìnit odvápòovací patronu“ (obr. 2/Mc). V takovém pøípadì je nutno provést výmìnu.
Pokud odvápòovací patronu nevymìníte, pøeruší systém Water Control po urèité dobì automaticky výstup páry. Chcete-li opìt používat pøi žehlení páru, je tøeba patronu vymìnit (nebo mùžete ještì krátko­dobì používat destilovanou vodu, pokud jste dosud pracovali s vodou z vodovodu).
Výmìna odvápòovací patrony
Novou odvápòovací patronu obdržíte v servisním støedisku nebo u specializovaného prodejce (è. dílu 900 195 170/7).
Po výmìnì odvápòovací patrony zaøí­zení vypnìte a znovu zapnìte.
43
c
Jakost vody
V zaøízení smí být používána:
voda z vodovodu
destilovaná voda
zkondenzovaná voda ze sušièky na
prádlo pøefiltrovaná filtrem na kávu.
V žádném pøípadì nesmí být používána:
dešžová voda
voda získaná odmrazením chladnièky
a podobných zaøízení
voda ze zaøízení pro zmìkèování vody, pokud používá regeneraèní soli (mohlo by dojít k poškození systému Water Control).
Volba vody
Pøi vyšším obsahu vápníku ve vodì z vodovodu mùže být ekonomiètìjší používat bìžnou destilovanou vodu. V takovém pøípadì èiní životnost odvápòovací patrony jeden až dva roky (v závislosti na délce žehlení a množství páry).
Odvápòovací patrona však musí být stále zasunutá do nádržky na vodu.
Návod k mìøení tvrdosti vody (obr. 14)
Pro pøibližné stanovení tvrdosti vody z vodovodu je urèena zkušební tyèinka, která je pøiložena k zaøízení.
0 Ponoøte zkušební tyèinku na okamžik
do vody z vodovodu.
0 Tyèinku vytáhnìte, nìkolik sekund
s ní pohybujte a poté vyèkejte jednu minutu.
Doporuèení
1 nebo 1 1/2 svìtlefialového pole: mùžete používat vodu z vodovodu.
2 nebo více svìtlefialových polí: doporuèujeme používat bìžnou desti­lovanou vodu.
Bezpeènostní systém AUTO­STOP (pouze pro DBS 200)
Pokud je žehlièka položena na odklá­dací ploše a tlaèítko parního rázu nebylo stisknuto alespoò 20 minut, funkce AUTO-STOP automaticky pøeruší elektrické napájení zaøízení.
Kontrolka AUTO-STOP (obr. 2/Mc) se rozsvítí a kontrolka teploty vyvíjeèe páry (obr. 2/Mb) zhasne.
Stisknutím tlaèítka parního rázu obno­víte pøívod proudu do zaøízení. Kon­trolka teploty vyvíjeèe páry se rozsvítí a kontrolka AUTO-STOP (obr. 2/Mc) zhasne.
Tlaèítko parního rázu stisknìte až po
3
zhasnutí kontrolky teploty vyvíjeèe páry.
Uložení
Vypnìte vypínaè (obr. 1/L), vytáhnìte vidlici sížové šòùry ze zásuvky a vyèkejte, dokud zaøí­zení nevychladne!
Jestliže je zaøízení uloženo ve vodo­rovné poloze, není nutné z nádržky vylít vodu.
Pokud má být zaøízení uloženo ve
1
svislé poloze, má být pøeváženo, odesláno èi uloženo na delší dobu, nádržka musí být vyprázdnìna. Jestliže hrozí nebezpeèí zamrznutí, je bezpodmíneènì nutné vodu znádržky vylít!
44
c
Ošetøování a údržba
Žehlicí deska mùže být zneèištìna zbytky pracích prostøedkù, apreturou látky èi vlákny a v takovém pøípadì žehlièka neklouže lehce po látce.
Z toho dùvodu je tøeba po žehlení žehlièku otøít hadøíkem bez vlasu. Obtížnì odstranitelné skvrny a usa­zeniny oèistìte èisticí tyèkou.
V žádném pøípadì nepoužívejte zása-
1
dité pøípravky (napø. èistiè na trouby), èisticí prostøedky obsahující ostré èástice, prostøedky na drhnutí ani ocelovou vlnu.
2 Pro lepší životní
prostøedí
Obalový materiál nevyhazujte do odpadu.
Co dìlat, když …
Závada Pøíèina
Provozní kontrolka nes­vítí, zaøízení nepracuje
– Vidlice sít‘ové šòùry není
– Jiné pøíèiny
Obalový kartón lze odevzdat ve
Plastový sáèek z polyetylénu (PE)
Vycpávky jsou vyrobeny z pìnového
Servis
správnì zapojena. Je pøerušena dodávka proudu
sbìrnì starého papíru.
odevzdejte k recyklaci ve sbìrnì olyetylénu.
polystyrolu (PS), který neobsahuje freon. Laskavì se informujte na místním úøadu na pøíslušnou sbìrnu.
Naše výrobky splòují nejvyšší kvalita­tivní nároky. Pokud byste mìli jaké­koli dotazy týkající se používání tohoto zaøízení, napište nám. Pouze s Vaší pomocí jsme schopni vyvíjet zaøízení, která budou splòovat Vaše potøeby.
Možné odstranìní závady
– Vidlici správnì zapojte a
zkontrolujte, zda je zajištìno napájení
– Zaøízení odneste do ser-
visu
Žehlièka není horká – Regulátor teploty se
nachází v poloze „min.“
– Jiné pøíèiny
– Regulátor teploty
nastavte do odpovídající polohy
– Zaøízení odneste do ser-
visu
45
c
Závada Pøíèina
Vystupuje pára a voda – Žehlièka nemá
dostateènou teplotu
– Pøíprava páry trvá delší
dobu
– Kondenzát ve spojovací
hadici
– Jiné pøíèiny
Není vyvíjena pára – V nádržce není voda
– Nádržka není správnì
zasunuta
– Odvápòovací patrona není
instalována
– Zaøízení je zablokováno,
bliká svìtelná kontrolka „Vymìnit odvápòovací patronu“
– Jiné pøíèiny
Zaøízení vydává neobvy­klé zvuky
– V nádržce není voda – Nádržka není správnì
zasunut
Možné odstranìní závady
– Regulátor teploty
nastavte do polohy ●● ●●●
– Vyèkejte, dokud nez-
hasne kontrolka vyvíjeèe páry
– Nìkolikrát stisknìte
tlaèítko parního rázu
– Zaøízení odneste do ser-
visu
–Doplòte vodu – Zasuòte nádržku
správnì do zaøízení
– Nainstalujte odvápòovací
patronu
– Vymìòte odvápòovací
patronu nebo prozatím používejte destilovanou vodu
– Zaøízení odneste do ser-
visu
–Doplòte vodu – Zasuòte nádržku
správnì do zaøízení
Vyvíjeè páry vydává ples­kavé zvuky
Nádržku na vodu nelze zasunout
Pøi žehlení s napaøováním vytéká z parních trysek žehlièky „hnìdá voda“
46
– Ve vyvíjeèi páry je voda – Je to zcela bìžný jev a
– Odvápòovací patrona není
správnì instalována vnádržce
– Pøi suchém žehlení byla
nasáta vlákna, která jsou vyplavována pøi žehlení s napaøováním
nehrozí žádné nebez­peèí. Stisknìte nìkolikrát tlaèítko parního rázu. Poté by se již hluk nemìl ozývat
– Vyjmìte nádržku a nain-
stalujte správnì odvápòovací patronu
– Nìkolikrát stisknìte
tlaèítko parního rázu
AEG Kundendienst in Deutschland
AEG Kundendienst in Europa
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Elektro Stefan Irsen Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80* Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
*(Deutsche Telekom 0,12 Euro/min.)
Garantiebedingungen
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver­brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver­braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei­sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona­ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her­gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge­brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach­zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so­wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge­kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch­land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MO”XATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75 Romania, 713421 Bucaresti, 01-230-8730 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti­gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An­sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver­senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll­ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori­ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf­beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs- frist sechs (6) Monate.
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 191 - 0602
Loading...