AEG DB7510, DB7540, DB7530, DB7521, DB7541 User Manual

...
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 1 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
DB 75..
d Dampfbügler g Steam Iron r Σίδερο ατµού
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 2 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
G
H
F
E
D
J
K
L
C
B
M
N
A
O, P
1
a
30 sec.
b
15 min.
c
30 sec.
b
23
4
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 3 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Bügelsohle B Markierung für maximale Füllhöhe C Wassereinfüllöffnung mit Deckel D Spraydüse E Taste für Spray-Funktion F Taste für Dampfstoß-Funktion G Dampfwähler H Betriebskontrollleuchte J Anschlussleitung K Kontrollleuchte für automatische
Sicherheitsabschaltung (nicht für DB 7510)
L Temperaturwähler M Temperatur-Kontrollleuchte N Wassertank
(Fassungsvermögen 280 ml)
O Kabelaufwicklung P Typschild
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Die Spannung und Frequenz des Stromnetzes und des Gerätes müssen übereinstimmen (siehe Typschild).
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte und geerdete Steckdose erfolgen.
• Immer den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Vor der Reinigung und im Falle einer Fehlfunktion zuerst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
• Der Dampfbügler darf nicht mehr benutzt werden, wenn er herunterge­fallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
• Das Gerät darf nicht mehr benutzt werden, wenn die Anschlussleitung beschädigt ist.
• Lassen Sie die Anschlussleitung des Gerätes nicht über Kanten hängen oder heiße Oberflächen berühren.
• Wenn Sie das Gerät mit einem Verlän­gerungskabel benutzen, muss dieses durch einen Fachmann überprüft sein.
• Das Gerät nicht auf oder neben eine heiße Gasflamme, ein elektrisches Bau­teil oder einen beheizten Ofen stellen. Nicht auf ein anderes Gerät stellen.
• Reparaturen an diesem Gerät, ein­schließlich Ersatz der Netzzuleitung, dürfen nur von Fachkräften durchge­führt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefah­ren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhänd­ler.
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 4 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweck­fremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht. Wenn Kinder in Kontakt mit einem heißen Dampfbügler kommen, kann das zu schweren Verbrennungen führen.
• Halten Sie Kinder von Elektrogeräten fern.
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheit bei der Benutzung
• Der Dampfbügler muss auf einer stabi­len Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
• Der Dampfbügler darf nur auf einer stabilen Oberfläche auf seine Abstell­fläche abgestellt werden.
• Vorsicht! Während des Betriebes wer­den Sohle und Haube des Dampfbüg­lers funktionsbedingt heiß!
• Beim Dampfbügeln strömt Dampf aus den Öffnungen in der Sohle – Verbren­nungsgefahr.
• Ein Dampfbügler braucht etwa 30 Minuten um abzukühlen. Den Dampfbügler erst nach dem Abkühlen versorgen. Restliches Wasser ausleeren.
• Die Anschlussleitung nicht um den noch heißen Dampfbügler wickeln.
• Der Netzstecker ist grundsätzlich zu zie­hen, bevor Wasser nachgefüllt oder ent­leert wird.
Sicherheit bei Reinigung und Pflege
• Befolgen Sie die Reinigungsvor­schriften.
• Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen und den Dampfbügler ganz auskühlen lassen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Bedienung
Vor dem ersten Gebrauch
0 Entfernen Sie Aufkleber, Kunststoffab-
deckungen und Kartonhüllen von der Dampfsohle.
0 Um alle Kleberückstände zu entfernen,
reiben Sie die Bügelsohle mit einem mit Spiritus angefeuchteten Tuch ab.
0 Füllen Sie den Wassertank (siehe fol-
gendes Kapitel) und leeren Sie das Wasser wieder aus. Dadurch werden eventuell von der Herstellung verblie­bene Teilchen herausgespült.
Nach dem ersten Einschalten kann der
3
neue Dampfbügler bis zu 10 Minuten lang Dämpfe abgeben. Dies wird durch das erstmalige Erhitzen der verwende­ten Materialien hervorgerufen. Es ist ungefährlich, beeinträchtigt die Leis­tung des Dampfbüglers nicht und tritt später nicht wieder auf.
Dampfbügler mit Wasser füllen
Vergewissern Sie sich vor dem Füllen
1
des Dampfbüglers mit Wasser, dass der Netzstecker nicht eingesteckt ist.
Wasser kann auch eingefüllt werden, wenn der Dampfbügler heiß ist.
0 Dampfwähler (Bild 1/G) auf die Posi-
tion für Trockenbügeln („dry“) stellen.
0
Den Dampfbügler auf seine Abstellflä­che stellen und den Deckel der Wasser­einfüllöffnung (Bild 1/C) öffnen.
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 5 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
0 Mit dem mitgelieferten Becher lang-
sam Wasser in die Einfüllöffnung fül­len, bis die Markierung für die maximale Füllhöhe (Bild 1/B) erreicht ist. Nicht höher als bis zur Max-Marke füllen.
0 Den Deckel fest auf die Wassereinfüll-
öffnung drücken, um diese zu ver­schließen.
Durch die Gestaltung der Bügelsohle
3
können Sie Leitungswasser benutzen, ohne die Dampfleistung zu beeinträch­tigen. In Gegenden mit sehr hartem Wasser empfehlen wir jedoch die Ver­wendung von destilliertem oder demi­neralisiertem Wasser.
Füllen Sie keine Weichspüler, Wäsche-
1
stärke oder andere Mittel in den Dampfbügler, dies würde den Dampf­erzeuger beschädigen. Verwenden Sie kein verunreinigtes Wasser.
Dampfbügler benutzen
0 Die Anschlussleitung an eine 220-
240 V Steckdose anschließen. Die Betriebskontrollleuchte (Bild 1/H, oben auf dem Handgriff) leuchtet und zeigt an, dass der Dampfbügler einge­schaltet ist und aufheizt.
0 Mit dem Temperaturwähler (Bild 1/L)
die gewünschte Einstellung wählen; dazu den Wähler so drehen, dass die entsprechende Markierung bei der Temperaturkontrollleuchte (Bild 1/M) steht. Das Leuchten der Temperaturkontroll­leuchte zeigt an, das der Dampfbügler auf die eingestellte Temperatur auf­heizt. Wenn die Temperaturkontroll­leuchte erlischcht ist die eingestellte Temperatur erreicht und der Dampf­bügler ist bügelbereit.
Wird während des Bügelns mit dem
3
Temperaturwähler von einer hohen auf eine niedrigere Temperatur gewechselt, erlischt die Temperaturkontrollleuchte sofort. Dies zeigt an, dass der Dampf­bügler auf die eingestellte Temperatur abkühlt. Um sicherzustellen, dass der
Dampfbügler die eingestellte Tempera­tur erreicht hat und nicht zu heiss ist, warten Sie mit dem Bügeln bis die Temperaturkontrollleuchte einschaltet und dann wieder erlischt.
Trockenbügeln
0 Schliessen Sie den Dampfbügler an das
Stromnetz an und stellen sie die gewünschte Temperatur wie obenste­hend beschrieben ein.
0 Stellen Sie den Dampfwähler (Bild 1/G)
auf „dry“. Dadurch wird der Dampffluss unter­brochen, falls sich Wasser im Tank befindet.
Dampfbügeln
0 Schliessen Sie den Dampfbügler an das
Stromnetz an und stellen sie die gewünschte Temperatur wie obenste­hend beschrieben ein.
Stellen Sie beim Dampfbügeln sicher,
3
dass sich der Tempeaturwähler auf eine Temperatur innerhalb des Dampfbe­reichs engestellt ist, und dass der Tank mindestens ¼ mit Wasser gefüllt ist.
0 Mit dem Dampfwähler (Bild 1/G) die
gewünschte Dampfmenge wählen.
Spray-Funktion benutzen
Die Spray-Funktion kann beim Dampf­bügeln und beim Trockenbügeln benutzt werden, um schwierig zu bügelnde Stoffe zu befeuchten.
Der Wassertank muss mindestens ¼
3
gefüllt sein.
0 Betätigen Sie während dem Bügeln die
Taste für die Spray-Funktion (Bild 1/E); ein feiner Sprühnebel kommt aus der Spraydüse (Bild 1/D).
Dampfstoß-Funktion benutzen
Die Dampfstoß-Funktion kann beim Dampfbügeln und beim Trockenbügeln benutzt werden, wenn der Temperatur­wähler auf eine Temperatur innerhalb des Dampfbereichs oder oberhalb der Marke (••) eingestellt ist.
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 6 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
Der Wassertank muss mindestens ¼
3
gefüllt sein.
0 Stellen Sie die gewünschte Temperatur
ein und warten Sie, bis die Temperatur­kontrollleuchte erlischt.
0 Stellen Sie den Dampfbügler auf die
Bügelsohle; betätigen Sie mehrmals die Taste für die Dampfstoß-Funktion (Bild 1/F), um die Pumpe zu entlüften.
Ist der Wassertank ganz leer geworden,
3
muss die Pumpe nach dem Auffüllen von Wasser möglicherweise erneut entlüftet werden.
Der Dampfbügler ist mit einem Tropf-
3
Stop ausgestattet. Dieses System ver­hindert, dass Wasser aus der Dampf­kammer fliesst, wenn die Temperatur zu niedrig ist um Dampf zu produzie­ren. Dadurch wird ein Tropfen auch bei niedrigen Temperaturen verhindert.
Aufdampfen von hängenden Kleidungsstücken
Die vertikale Dampfstoß-Funktion ist
3
ideal für das Dämpfen von Vorhängen, Anzügen und empfindlichen Stoffen.
0 Hängen Sie das betreffende Kleidungs-
stück auf einen Bügel und halten Sie den Dampfbügler in einem Abstand von 10 - 20 cm über den Stoff.
0 Betätigen Sie nun die Taste für die
Dampfstoß-Funktion (Bild 1/F).
Kleidung nicht am Körper auffrischen.
1
Verbrennungsgefahr!
Automatische Sicherheitsab­schaltung (nicht für DB 7510)
Für größtmögliche Sicherheit schaltet sich der Dampfbügler selbständig ab, wenn er unbeaufsichtigt gelassen wird (DB 7520, DB 7530, DB 7540).
Der Dampfbügler schaltet sich nach 30 Sekunden ab, wenn er in Bügelstel­lung nicht bewegt wird (siehe Bild 2/a). Der Dampfbügler schaltet sich nach 15 Minuten automatisch ab, wenn er senkrecht auf seiner Abstellfläche ste­hend nicht bewegt wird (siehe Bild 2/b).
Der Dampfbügler schaltet sich nach 30 Sekunden ab, wenn er auf der Seite liegt (siehe Bild 2/c).
Durch Blinken der roten Kontroll­leuchte für die automatische Sicher­heitsabschaltung (Bild 1/K, auf dem Handgriff) und einen Warnton wird angezeigt, dass die automatische Abschaltung erfolgt ist.
Die Stromversorgung des Heizelements wird unterbrochen und der Dampfbüg­ler kühlt ab.
Nach dem Ausschalten des Dampfbüg-
3
lers leuchtet die Betriebskontroll­leuchte weiterhin, da der Dampfbügler immer noch mit der Stromversorgung verbunden ist.
0 Bewegen Sie den Dampfbügler, um die
automatische Abschaltung wieder zurückzusetzen. Das Heizelement des Dampfbüglers werden wieder mit Strom versorgt und der Dampfbügler wird wieder aufge­heizt. Warten Sie bis die Temperatur­kontrollleuchte erlischt, be weiterbügeln
.
vor Sie
Pflege und Reinigung
Nach jedem Gebrauch
0 Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
0 Lassen Sie den Dampfbügler abkühlen,
bevor sie das Netzkabel um die Kabel­aufwicklung (Bild 1/O) wickeln.
Aufbewahrung
0 Den Dampfbügler immer senkrecht auf
seiner Abstellfläche stehend aufbe­wahren (siehe Bild 3).
Bewahren Sie den Dampfbügler nicht auf der Bügelsohle stehend oder im Karton auf.
Reinigung
0 Das Gehäuse des Dampfbüglers mit
einem weichen feuchten Tuch abwischen und trockenreiben.
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 7 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
Verwenden Sie keine scharfen und
1
scheuernden Reinigungsmittel und keine chemischen Reiniger oder Lösungsmittel, da diese die Oberfläche beschädigen.
Dampfventil reinigen
0 Zum Entfernen des Dampfventils dre-
hen Sie den Dampfwähler gegen den Uhrzeigersinn auf die Reinigungs-Stel­lung „clean“. Das Ventil springt heraus (siehe
Bild 4)
.
0 Reiben sie die Spitze des Ventils sanft
mit einem mit warmem Wasser befeuchteten Topfreiniger aus verseif­ter Stahlwolle ab.
0 Das Ventil abspülen und mit einem
sauberen Lappen trocknen.
0 Das Dampfventil wieder einsetzen und
durch Drehen im Uhrzeigersinn verrie­geln.
Dampföffnungen reinigen
0 Wenn sich Zunder in den Dampföff-
nungen der Bügelsohle gebildet hat und die Dampfleistung beeinträchtigt, diesen mit einem mit Spiritus befeuch­teten Wattestäbchen entfernen.
Bügelsohle reinigen
Verwenden Sie für das Reinigen der
1
Bügelsohle keine Topfreiniger, Schleif­mittel oder scharfe Reinigungsmittel, dadurch würde die Oberfläche zer­kratzt und beschädigt.
0 Zu Entfernen von eingebrannten Abla-
gerungen von der Bügelsohle mit dem heißen Dampfbügler über ein feuchtes Tuch bügeln.
DB 7540 (Harteloxierte Bügelsohle)
0 Die Bügelsohle mit einem weichen,
feuchten Lappen abwischen und trockenreiben.
DB 7530, DB 7520, DB 7510 (Edelstahl-Bügelsohle)
0 Die Bügelsohle mit einem weichen,
feuchten Lappen mit etwas Edelstahl­oder Metallreiniger abwischen und trockenreiben.
Bügeltipps
Wahl der richtigen Bügel­temperatur
0
Beachten Sie immer die Pflegekennzei­chen auf den Etiketten der Wäsche und befolgen Sie die Bügelhinweise des Klei­dungsherstellers. Informieren Sie sich in der Bügeltabelle auf page 9 über die richtige Bügeltemperatur.
Hinweise
• Sortieren Sie die Bügelwäsche nach Gewebeart. Sie müssen dann seltener die Temperatur für die verschiedenen Gewebe anpassen.
• Beginnen Sie mit dem Bügeln von Stoffen, die niedrige Bügeltemperatu­ren erfordern, und bügeln Sie anschlie­ßend Stoffe, die jeweils höhere Temperaturen erfordern.
• Gewebe wie Velours, Wolle, Leinen und Seide werden am besten mit Hilfe eines Bügeltuchs gebügelt, um die Entste­hung von Glanzstellen zu vermeiden.
• Bei Unsicherheit über die Gewebezu­sammensetzung eines Wäschestücks, testen Sie zuerst an einer kleinen, nicht sichtbaren Stelle (z.B. innen am Saum), vor Sie sichtbare Bereiche bügeln. Beginnen Sie mit einer niedrigen Tem­peratur und erhöhen Sie die Tempera­tur stufenweise, um die beste Einstellung herauszufinden.
• Wenn Sie die Temperatur zum Bügeln von empfindlichen Stoffen verringern, lassen Sie den Dampfbügler etwa 2 Minuten auf die neue Einstellung abkühlen.
• Reine Wolle (100 % Wolle) kann mit der Temperatureinstellung „wool“ dampfgebügelt werden. Benutzen Sie ein Bügeltuch, um die Entstehung von Glanzstellen zu vermeiden.
• Bügeln Sie nie Bereiche von Kleidungs­stücken, auf denen Schwitzflecken sichtbar sind, da diese durch die Hitze des Dampfbüglers fixiert und dauer­haft sichtbar gemacht werden.
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 8 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V / 50 Hz Leistungsaufnahme DB 7540, DB 7530: 2020 – 2400 W DB 7520, DB 7510: 1850 – 2200 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän­zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 9 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
Bügeltabelle
GEWEBE
Polyacryl Von links trockenbügeln.
Acetat
Nylon & Polyester
Rayon Von links bügeln.
Viskose
Seide ••
Baumwoll­Mischgewebe
Wolle & Woll­mischgewebe
Baumwolle ••
Cord ••• Von links dampfbügeln oder Bügeltuch verwenden.
Leinen ••• bis „max“
Jeansstoff ••• bis „max“ Maximalen Dampf verwenden.
Wegen unterschiedlicher Bügelgeschwindigkeit, Gewebe-Restfeuchtigkeit usw. kann die optimale Ein­stellung von der in der Tabelle aufgeführten Empfehlung abweichen!
TEMPERATUR­EINSTELLUNG
••
•• Von links dampfbügeln oder Bügeltuch verwenden.
BÜGELEMPFEHLUNG
Von links trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten.
Von links bügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten.
Hauptsächlich trockenbügeln. Dampf kann nach Hersteller­angaben verwendet werden.
Von links bügeln. Bügeltuch verwenden um Glanzstellen zu vermeiden.
Etikett beachten und Herstellerangaben befolgen. Einstellung für die empfindlichste Faser benutzen.
Von links trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten. Dampf mittel bis hoch verwenden.
Von links bügeln oder Bügeltuch verwenden um Glanzstellen zu vermeiden, vor allem bei dunklen Farben. Trockenbügeln solange das Gewebe noch feucht ist, oder mit Spray-Funktion befeuchten. Dampf mittel bis hoch verwenden.
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 10 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
g
Dear Customer,
g
please read these operating instruc­tions through carefully. Above all please observe the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep these operating instructions for later reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Using the warning triangle and/or the
1
key words (Danger!, Caution!, Impor­tant!), information that is important
for your safety or the correct function­ing of the appliance is highlighted. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operation of the appli­ance.
Next to this symbol you will find addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
Tips and information about the eco-
2
nomical and environmentally friendly use of the appliance are marked with the clover.
Appliance Description (Fig. 1)
A Soleplate B Maximum water level indicator C Filling aperture with cover D Spray nozzle E Spray button F Steam jet button G Steam selector H Power ON light J Mains cable K Safety auto-off light (not for DB 7510) L Temperature selector M Temperature control light N Water tank (capacity 280 ml) O Cable wrap facility P Rating plate
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety. Nevertheless, as a manufac­turer we consider it our obligation to make you aware of the following safety information.
General Safety
• The operating voltage of the appliance and the mains voltage as well as the type of current must match (see the rating plate).
• Only plug into a correctly installed earthed mains socket.
• Always remove the plug when the appliance is not in use.
• Never pull the plug from the socket by means of the mains cable!
• Prior to cleaning or in the event of a malfunction, unplug the appliance first!
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
• Do not use the appliance if the mains cable is damaged.
• Do not let the mains cable of an appli­ance hang over the edge of a table or bench top or touch any hot surface.
• Do not use the appliance with an extension cable unless this cable has been checked and tested by a qualified technician or service person.
• Do not place an appliance on or near a hot gas flame, electric element or on a heated oven. Do not place on top of any other appliance.
• Repairs to this appliance, including replacement of the mains cable, may only be carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• If the appliance is used for purposes other than those intended or used incorrectly, no liability can be accepted for any damage that may be caused.
10
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 11 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
g
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Child Safety
• Never leave the appliance unattended while in use. If children come into con­tact with a hot steam iron it could lead to serious burns.
• Keep children away from electrical appliances.
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Safety in operation
• The steam iron must be used and rested on a stable surface.
• When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Caution! When in use, the soleplate and cover of the steam iron reach high operating temperatures.
• When steam ironing, steam is emitted from the holes in the soleplate – risk of burns.
• A steam iron takes approximately 30 minutes to cool down. Only store the appliance once it is cool and after emptying any remaining water.
• Do not wind the cord around the sole­plate while the steam iron is still hot.
• Always unplug the steam iron from the power outlet before filling or emptying the water tank.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning instructions.
• Prior to cleaning, unplug the appliance first and allow the steam iron to cool completely.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Operating
Before first use
0 Remove any adhesive stickers, plastic
covers or cardboard sleeves from the soleplate.
0 Ensure that all adhesive is removed by
rubbing the soleplate with a cloth dampened with methylated spirits.
0 Fill the water tank (see following chap-
ter) and empty the water. This will rinse out any foreign particles remaining from the manufacturing process.
When turned on for the first time, your
3
new steam iron may give off vapours for up to 10 minutes. This is due to the initial heating of the materials used. It is safe, not detrimental to the perform­ance of the steam iron, and will not reoccur.
Filling the steam iron with water
Before filling the steam iron with
1
water ensure that the plug is removed from the power outlet. The steam iron can be filled with water while it is hot.
0 Turn the steam selector (Fig. 1/G) to
the „dry“ setting.
0
Place the steam iron on its heel and open the filling aperture cover (Fig.1/C).
0 Using the beaker provided, slowly pour
water into the filling aperture until the maximum water level (Fig. 1/B) is reached. Do not exceed the maximum water level indicator.
0 Push the filling aperture cover firmly
to close.
The special soleplate design allows you
3
to use tap water with your iron with­out affecting the steam performance. However, in very hard water areas we recommend the use of distilled or demineralised water.
Do not fill the steam iron with fabric
1
conditioner, starches or other solutions as these will damage the steam mecha­nism. Do not use contaminated water.
11
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 12 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
g
Using your steam iron
0 Plug the power cable into a 220-240 V
power outlet. The power ON light (Fig 1/H, positioned on top of the handle) will illuminate to indicate that the steam iron is switched on and heating.
0 Turn the temperature selector (Fig. 1/L)
to the desired setting by aligning the setting on the selector with the tem­perature control light (Fig. 1/M). The temperature control light will illu­minate to indicate that the iron is heating to the selected temperature. When the temperature control light goes out the iron is at the selected temperature and is ready to iron.
When the temperature selector is
3
changed from a high setting to a lower temperature setting during ironing, the temperature control light will go out immediately. This indicates that the iron is cooling to the selected tempera­ture. To ensure that the iron has reached the selected temperature and is not too hot, wait until the tempera­ture control light comes on again and then goes out before ironing.
Dry ironing
0 Connect the steam iron to the mains
and set the desired temperature as described above.
0 Select „dry“ on the steam selector
(Fig. 1/G). This will cut off the steam flow if there is water in the tank.
Steam ironing
0 Connect the steam iron to the mains
and set the desired temperature as described above.
When steam ironing, ensure that the
3
temperature selector is set to any tem­perature within the steam band, and that the tank is at least 1/4 full of water.
0 Turn the steam selector (Fig. 1/G) to
the desired steam setting.
Using the spray mist
The spray mist can be used when steam or dry ironing to pre-dampen hard to iron fabrics.
Ensure that the tank is at least ¼ full
3
of water.
0 Press the spray button (Fig. 1/E)
during ironing to release a fine mist from the spray nozzle (Fig. 1/D).
Using the steam jet function
The steam jet function can be used when dry or steam ironing, when the temperature control is set to any tem­perature within the steam band or above the two dot (••) setting.
Ensure that the tank is at least ¼ full
3
of water.
0 Select the desired temperature and
wait until the temperature control light goes out.
0 Press the steam jet button (Fig. 1/F)
several times with the iron on the sole­plate to prime the pump.
If the water tank has run dry, it may be
3
necessary to re-prime the pump after filling the steam iron with water.
The steam iron is equipped with a drip-
3
stop system. This system automatically stops water flowing to the steam chamber should the temperature fall too low to generate steam. This pre­vents dripping, even at low tempera­tures.
Steaming hanging items of clothing
The vertical steam jet function is ideal
3
for steaming curtains, suits and deli­cate fabrics.
0
Hang the article concerned on a hanger and hold the steam iron at a distance of 10–20 cm from the material.
0 Now press the steam jet button
(Fig. 1/F).
Do not attempt to freshen up clothing
1
whilst it is still being worn. Risk of burning!
12
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 13 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
g
The safety auto-off feature (not available with DB 7510)
For total safety and peace of mind, the steam iron will automatically switch itself off if left unattended (DB 7520, DB 7530, DB 7540).
It will switch off if left in the ironing position for 30 seconds (see Fig. 2/a). It will also switch off if left unattended in the upright position for 15 minutes (see Fig. 2/b). The steam iron will also switch off if it is knocked onto its side for 30 seconds (see Fig. 2/c).
Should you leave the steam iron unat­tended, the red safety auto-off light (Fig. 1/K, positioned on top of the han­dle) will flash and a warning beep will sound to alert you that the auto-off function has been activated.
Power to the steam iron’s heating ele­ment will be cut and the steam iron will start to cool.
After the iron has cut-out, the power
3
ON light will remain illuminated, as the steam iron is still connected to the power outlet.
0
To reset the safety auto-off feature, sim­ply move the steam iron. The power to the steam iron’s element will then reconnect and it will begin heating again. Wait until the temperature control light goes out before recommenc­ing ironing.
Care and Cleaning
After each use
0 Turn the power off and remove the
plug from the power outlet.
0 Allow the steam iron to cool before
winding the cord around the built-in cord wrap (Fig. 1/O).
Storage
0 Always store the steam iron on its heel
rest (see Fig. 3). Do not store the steam iron with the
soleplate facing down, or in the carton.
Cleaning
0 To clean the exterior of the steam iron,
wipe with a damp soft cloth and wipe dry.
Do not use harsh abrasives, chemical
1
cleaners or solvents, as these will dam­age the surface.
Cleaning the removable steam valve
0 To remove the steam valve, turn the
steam selector anticlockwise to the „clean“ setting so that the steam valve pops up
(see Fig. 4)
0 Gently scrub the tip of the valve with a
steel wool soap pad moistened in warm water.
0 Rinse and dry with a clean cloth. 0 Replace the steam valve and turn
clockwise to lock into position.
.
Cleaning the steam holes
0 To remove scale build up in the steam
holes that may affect your iron’s steam performance, use a cotton wool tip moistened in methylated spirits.
Cleaning the soleplate
Do not use scouring pads, abrasives or
1
harsh cleaners to clean your soleplate, as these will scratch and damage the surface.
0 To remove burnt residue from the sole-
plate, iron over a damp cloth while the steam iron is hot.
DB 7540 (Hard Anodized soleplate)
0 Wipe the soleplate with a soft damp
cloth and wipe dry.
DB 7530, DB 7520, DB 7510 (Stainless Steal soleplate)
0 Using a stainless steel or metal cleaner,
rub gently with a damp cloth and wipe dry.
13
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 14 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
g
Ironing Guide
Selecting the ironing temperature
0
Always read garment labels and follow the manufacturer’s ironing instructions. Refer to the Ironing Chart on page 15 for temperature recommendations.
Hints
• Sort articles to be ironed according to the type of fabric. This will reduce the need to adjust the temperature to suit varying garments.
• Start with garments requiring lower temperatures and work your way through to items requiring higher tem­peratures.
• Fabrics such as velour, wool, linen and silk are best ironed with an ironing cloth to prevent shine marks.
• If you are unsure of the fabric content of a garment, test a small area such as a seam or inside hem section before ironing a visible area. Start with a low temperature and gradually increase the heat to find the best setting for ironing the garment.
• When reducing the temperature to iron sensitive fabrics, allow approximately 2 minutes for the steam iron to cool to the new setting.
• Pure woollen fabrics (100 % wool) can be steam ironed with the temperature dial set to Wool. Use an ironing cloth to prevent shine marks on the fabric.
• Never iron areas of a garment where perspiration marks are visible, as the heat of the steam iron will fix the stains, making them permanent.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V / 50 Hz Power consumption DB 7540, DB 7530: 2020 – 2400 W DB 7520, DB 7510: 1850 – 2200 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging materi­als in the appropriate container at the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
W on the product or on
14
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 15 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
Ironing Chart
g
FABRIC
Acrylic Dry iron on wrong side.
Acetate Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
Nylon & Polyester
Rayon Iron on wrong side of fabric.
Viscose
Silk •• Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks.
Cotton Blends ••
Wool & Wool Blends
Cotton ••
Corduroy ••• Steam iron on wrong side or use an ironing cloth.
Linen ••• to „max“
Denim ••• to „max“ Use maximum steam.
TEMPERATURE SETTING
Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen.
•• Steam iron on wrong side or use an ironing cloth.
IRONING RECOMMENDATION
Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions.
Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting for the fibre requiring the lowest setting.
Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Iron on wrong side or use an ironing cloth to prevent shine marks, especially with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Varied ironing speeds and fabric dampness can mean that the optimal setting can differ from that recommended in the table!
15
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 16 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
r
Αγαπητέ Πελάτη,
r
σας παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πάνω απ'όλα παρατηρήστε τις οδηγίες ασφαλείας στις πρώτες σελίδες αυτών των οδηγιών λειτουργίας! Κρατήστε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας για µελλοντική αναφορά. Περάστε τις οδηγίες σε ακόλουθους ιδιοκτήτες της συσκευής.
Χρήση του τρίγωνου
1
προειδοποίησης και/ή λέξεων κλειδί (
Κίνδυνο!, Προσοχή!, Σηµαντικό!),
σηµαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια σας ή τη σωστή χρήση της συσκευής. Είναι πολύ σηµαντικό να παρατηρηθούν αυτές οι πληροφορίες.
0 Το σύµβολο αυτό σας καθοδηγεί
βήµα προς βήµα στη χρήση της συσκευής.
∆ίπλα από το σύµβολο αυτό θα
3
βρείτε πρόσθετες πληροφορίες και χρήσιµες συµβουλές για τη χρήση της συσκευής.
Οι συµβουλές και πληροφορίες περί
2
την οικονοµική και φιλική χρήση προς το περιβάλλον της συσκευής έχουν σηµαδευτεί µε τριφύλλι.
Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
A Πλάκα B ∆είκτης µέγιστου επιπέδου νερού C Άνοιγµα γέµισης µε κάλυµµα D Στόµιο ψεκασµού E Κουµπί ψεκασµού F Κουµπί ψεκασµού ατµού G Επιλογέας ατµού H Λυχνία λειτουργίας ON J Καλώδιο ρεύµατος K Λειτουργία ασφαλείας αυτόµατης
απενεργοποίησης (όχι για DB 7510)
L Επιλογέας θερµοκρασίας M Λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας N
∆οχείο νερού (χωρητικότητα 280 ml)
O Ευκολία τυλίγµατος καλωδίου P Πινακίδα χαρακτηριστικών
1 Οδηγίες ασφαλείας
Αυτή η συσκευή αντιστοιχεί σε αποδεχόµενα τεχνολογικά πρότυπα ασφαλείας. Παρόλα αυτά, ως κατασκευαστές θεωρούµε ευθηνή µας να σας ενηµερώσοµε για τις πληροφορίες ασφαλείας που ακολουθούν.
Γενική ασφάλεια
• Η τάση λειτουργίας συσκευής και η τάση γενικής παροχής ρεύµατος πρέπει να είναι ίδιες (δείτε την πινακίδα χαρακτηριστικών).
• Συνδέστε τη συσκευή µόνο σε µια γειωµένη πρίζα παροχής ρεύµατος σωστά εγκαταστηµένη.
• Να βγάζετε πάντα το βύσµα όταν η συσκευή δεν είναι σε χρήση.
• Μην βγάζετε πρίζα τραβώντας το καλώδιο ρεύµατος!
• Πριν το καθαρισµό ή σε περίπτωση δυσλειτουργίας, να αποσυνδέσετε πάντα τη συσκευή από το ρεύµα!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιµοποιηθεί αν έχει πέσει, αν υπάρχουν ορατά σηµάδια φθοράς ή διαρροή.
• Μην χρησι αν το καλώδιο ρεύµατος έχει καταστραφεί.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος της συσκευής να κρέµεται από την άκρη ενός τραπεζιού ή πάγκο ή να ακουµπάει ζεστές επιφάνειες.
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε µια προέκταση εκτός αν το καλώδιο
έχει ελεγχτεί και δοκιµαστεί από έναν αρµόδιο τεχνικό ή προσωπικό συντήρησης.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε µια θερµή φλόγα αερίου, ηλεκτρικό στοιχείο ή ζεστό φούρνο. Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω σε καµία άλλη συσκευή.
ποτέ το βύσµα από τη
µοποιήστε τη συσκευή
16
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 17 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
r
• Η επισκευή της συσκευής, συµπεριλαµβάνοντας την αντικατάσταση των καλωδίων ρεύµατος, µπορεί να εκτελεσθεί µόνο από αρµόδιους µηχανικούς επισκευής. Μη κατάλληλες επισκευές µπορεί να φέρουν ως αποτέλεσµα σηµαντικό κίνδυνο. Αν η επισκευή είναι απαραίτητη, παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε το Τµήµα Υποστήριξης Πελατών ή τον εξουσιοδοτηµένο έµπορο σας.
• Αν η συσκευή χρησιµοποιείται για λόγους στους οποίους δεν προορίζεται ή χρησιµοποιείται λανθασµένα, δεν αποδέχεται ευθύνη για πιθανές ζηµιές που έχουν υποστεί.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµο
(συµπεριλαµβάνοντας παιδιά) µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες
ή ψυχικές δυνατότητες ή έλλειψη εµπειρίας και γνώσης εκτός αν έχουν λάβει αρχική επίβλεψη ή οδηγίες σε σχέση µε τη χρήση της συσκευής από ένα άτοµο, υπεύθυνο για την ασφάλεια τους.
Ασφάλεια παιδιών
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη κατά τη χρήση. Αν τα παιδιά έρθουν σε επαφή µε ένα ζεστό σίδερο ατµού, µπορεί να υποστούν σοβαρά εγκαύµατα.
• Κρατήστε τα παιδιά µακριά από ηλεκτρικές συσκευές.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση στα υλικά συσκευασίας, π.χ. πλαστικές σακούλες.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται κάτω από επίβλεψη για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
Ασφάλεια στη λειτουργία
• Το σίδερο ατµού πρέπει να χρησιµοποιηθεί σε µια σταθερή επιφάνεια.
Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία έχει τοποθετηθεί η βάση, είναι σταθερή.
Προσοχή! Κατά τη διάρκεια χρήσης,
η πλάκα και το κάλυµµα του σίδερου ατµού φτάνουν υψηλές θερµοκρασίες.
• Κατά το σιδέρωµα µε ατµό, ο ατµός βγαίνει από τις οπές στη πλάκα ­κίνδυνος εγκαυµάτων.
Ένα σίδερο ατµού παίρνει περίπου 30 λεπτά να κρυώσει. Αποθηκεύστε τη συσκευή µόνο όταν έχει κρυώσει µετά το άδειασµα του νερού που αποµένει.
Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρο από
τη πλάκα όταν το σίδερο ατµού είναι ακόµη ζεστό.
• Να βγάζετε πάντα το σίδερο ατµού από τη πρίζα ρεύµατος πριν γεµίσετε ή αδειάσετε το δοχείο νερού.
Ασφάλεια στο καθάρισµα και συντήρηση
• Ακολουθήστε τις οδηγίες καθαρισµού.
• Πριν το καθάρισµα, βγάλτε πρώτα τη συσκευή από τη πρίζα και αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Λειτουργία
Πριν τη πρώτη χρήση
0 Βγάλτε ότι αυτοκόλλητα, πλαστικά
καλύµµατα ή χαρτόνι από τη πλάκα.
0
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα αυτοκόλλητα έχουν αφαιρεθεί τρίβοντας τη πλάκα µε ένα βρεγµένο πανί µε οινοπνεύµατα µεθυλίου.
0 Γεµίστε το δοχείο νερού (δείτε το
επόµενο κεφάλαιο) και αδειάστε το νερό. Έτσι θα ξεπλύνεται ότι ξένα αντικείµενα από τη διαδικασία κατασκευής.
17
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 18 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
r
Όταν το ενεργοποιείτε για πρώτη
3
φορά, το νέο σίδερο ατµού σας µπορεί να µην παράγει ατµό για τα
πρώτα 10 λεπτά. Αυτό, λόγο της αρχικής θέρµανσης του υλικού που χρησιµοποιείται. Η διαδικασία είναι ασφαλές και δεν προκαλεί βλάβη στο σίδερο ατµού.
Πλήρωση του σίδερου ατµού µε νερό
Πριν τη πλήρωση του σίδερου ατµού
1
µε νερό, βεβαιωθείτε ότι το βύσµα
έχει αφαιρεθεί από τη παροχή ρεύµατος. Μπορείτε να το γεµίσετε το σίδερο ατµού µε ζεστό νερό ενώ είναι ζεστό.
0
Στρέψτε τον επιλογέα ατµού (εικ. 1/G) στη ρύθµιση "στεγνό".
0
Τοποθετήστε το σίδερο ατµού όρθιο και ανοίξτε το κάλυµµα ανοίγµατος γέµισης (εικ. 1/C).
0 Χρησιµοποιώντας τη κούπα που
παρέχεται, βάλτε νερό στο άνοιγµα γέµισης µέχρι το µέγιστο επίπεδο νερού (εικ. 1/B). Μην ξεπερνάτε τον δείκτη µέγιστου επιπέδου νερού.
0 Σπρώξτε το κάλυµµα ανοίγµατος
γέµισης για να κλείσει.
Το ειδικό σχεδιασµό πλάκας, σας
3
επιτρέπει να χρησιµοποιείτε νερό βρύσης µε το σίδερο σας χωρίς να επηρεαστεί η απόδοση ατµού. Ωστόσο, σε περιοχές επάκρων
νερού, συνιστούµε τη χρήση
βαρίου αποσταγµένου νερού ή νερού χωρίς µεταλλικά στοιχεία.
Μην γεµίζετε το σίδερο ατµού µε
1
µαλακτικό ρούχων, κόλλες ή άλλες
διαλύσεις διότι ο µηχανισµός ατµού θα καταστραφεί. Μην χρησιµοποιείτε µολυσµένο νερό.
Χρήση του σίδερου ατµού σας
0 Τοπο θ ετ ή στ ε το καλώδιο ρεύµατος
στη πρίζα παροχής 220–240 V. Η λυχνία λειτουργίας ON (εικ 1/H, στο πάνω µέρος της λαβής) θα ανάβει για να δείξει ότι το σίδερο
ατµού έχει ενεργοποιηθεί και ζεσταίνεται.
0
Στρέψτε τον επιλογέα θερµοκρασίας (εικ. 1/L) στην επιθυµητή ρύθµιση
ευθυγραµµίζοντας τη ρύθµιση στον επιλογέα µε τη λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας (εικ. 1/Μ). Η λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας θα ανάβει για να δείξει ότι το σίδερο ζεσταίνεται στην επιλεγµένη θερµοκρασία. Όταν η λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας σβήνει, το σίδερο έχει φτάσει την επιλεγµένη θερµοκρασία και είναι έτοιµο για σιδέρωµα.
Όταν ο επιλογέας θερµοκρασίας
3
αλλάζει από µια υψηλή ρύθµιση σε µια χαµηλότερη ρύθµιση κατά τη
διάρκεια σιδερώµατος, η λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας θα σβήσει αµέσως. Αυτό δείχνει πως το σίδερο κρυώνει στην επιλεγµένη θερµοκρασία. πως το σίδερο έχει φτάσει την επιλεγµένη θερµοκρασία και δεν είναι πολύ ζεστό, περιµένετε µέχρι η λυχνία έλεγχου θερµοκρασίας ανάβει ξανά και στη συνέχεια σβήνει πριν το σιδέρωµα.
Στεγνό σιδέρωµα
0 Συνδέστε το σίδερο ατµού µε το
ρεύµα και ρυθµίστε την επιθυµητή θερµοκρασία όπως περιγράφεται παραπάνω.
0 Επιλέξτε "στεγνό" στον επιλογέα
ατµού (εικ Αυτό θα διακόψει τη ροή ατµού αν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Σιδέρωµα µε ατµό
0 Συνδέστε το σίδερο ατµού µε το
ρεύµα και ρυθµίστε την επιθυµητή θερµοκρασία όπως περιγράφεται παραπάνω.
Όταν σιδερώνετε µε ατµό,
3
βεβαιωθείτε πως ο επιλογέας θερµοκρασίας έχει ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε θερµοκρασία στο εύρος ατµού, και ότι το δοχείο είναι τουλάχιστον 1/4 γεµάτο µε νερό.
Για να επιβεβαιωθείτε
. 1/G).
18
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 19 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
r
0 Στρέψτε τον επιλογέα ατµού (εικ. 1/
G) στη επιθυµητή ρύθµιση ατµού.
Χρήση του ατµού ψεκασµού
Ο ατµός ψεκασµού µπορεί να χρησιµοποιηθεί όταν ψεκάζετε ή σιδερώνετε στέγνα τα προ-βρεγµένα υφάσµατα που είναι δύσκολα για σιδέρωµα.
Βεβαιωθείτε ότι τουλάχιστον το ¼
3
του δοχείου είναι γεµάτο µε νερό.
0 Πατήστε το κουµπί ψεκασµού
(εικ. 1/E) κατά το σιδέρωµα για να
απελευθερώσετε ατµό από το στόµιο ψεκασµού (εικ. 1/D).
Χρήση της λειτουργίας ψεκασµού ατµού
Η λειτουργία ψεκασµού ατµού µπορεί να χρησιµοποιηθεί κατά το
στεγνό σιδέρωµα ή σιδέρωµα µε ατµό, όταν ο ρυθµιστής θερµοκρασίας έχει ρυθµιστεί σε οποιαδήποτε θερµοκρασία στο εύρος ατµού ή πάνω από τη ρύθµιση δυο κουκκίδων (••).
Βεβαιωθείτε ότι τουλάχιστον το ¼
3
του δοχείου είναι γεµάτο µε νερό.
0
Επιλέξτε την επιθυµητή θερµοκρασία και περιµένετε µέχρι η λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας σβήσει.
0 Πατήστε το κουµπί ψεκασµού
ατµού (εικ.1/F) µερικές φορές µε το σίδερο στη πλάκα, για να ετοιµάσετε την αντλία.
Αν το δοχείο νερού έχει αδειάσει,
3
µπορεί να χρειαστεί να ετοιµάσετε
ξανά την αντλία µετά τη γέµιση του σίδερου ατµού µε νερό.
Το σίδερο ατµού διαθέτει ένα
3
σύστηµα σταµατηµού σταγόνων. Αυτό το σύστηµα σταµατάει αυτόµατα τη ροή νερού στο διαµέρισµα ατµού αν η θερµοκρασία πέσει πολύ χαµηλά για να τη δηµιουργία ατµού. Αυτό αποτρέπει τις σταγόνες και σε πολύ χαµηλές θερµοκρασίες.
Σιδέρωµα µε ατµό για κρεµασµένα ρούχα
Η κάθετη λειτουργία ψεκασµού µε
3
ατµό είναι ιδανική για σιδέρωµα κουρτινών, κοστουµιών και ευαίσθητων υφασµάτων.
0
Κρεµάστε το ρούχο σε µια κρεµάστρα ατµού σε µια απόσταση 10–20 cm από το υλικό.
0
Τώρα πατήστε το κουµπί ψεκασµού µε ατµό (εικ.1/F).
Μην προσπαθήστε να δροσίστε τα
1
ρούχα ενώ είναι φορεµένα. Κίνδυνος εγκαυµάτων!
και κρατήστε το σίδερο
Η λειτουργία αυτόµατης απενεργοποίησης ασφαλείας (δεν διατίθεται µε το DB 7510)
Για ολική ασφάλεια και ψυχική ηρεµία, το σίδερο ατµού θα σβήσει αυτόµατα αν παρατηθεί χωρίς επίβλεψη (DB 7520, DB 7530,
DB 7540).
Θα σβήσει αυτοµάτως αν αφεθεί στη θέση σιδερώµατος για 30 δευτερόλεπτα (εικ. 2/a). Θα σβήσει επίσης αν αφεθεί χωρίς επίβλεψη σε όρθια θέση για 15 λεπτά (εικ. 2/b). Το σίδερο ατµού θα σβήσει επίσης αν πέσει στη πλευρά για 30 δευτερόλεπτα (εικ.2/c).
Αν αφήσετε τον σίδερο ατµού χωρίς επίβλεψη, η κόκκινη λυχνία λειτουργίας αυτόµατης απενεργοποίησης ασφαλείας (εικ. 1/Κ, στο πάνω µέρος της λαβής) θα αναβοσβήσει και θα ακουστεί ένας προειδοποιητικός ήχος για να ανακοινώσει ότι η λειτουργία αυτόµατης απενεργοποίησης έχει ενεργοποιηθεί.
Η παροχή µε ρεύµα για το στοιχείο θέρµανσης του σίδερου ατµού θα διακοπεί και το σίδερο ατµού θα αρχίζει να κρυώνει.
19
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 20 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
r
Μετά τη διακοπή, η λυχνία
3
λειτουργίας ON θα παραµένει αναµµένη, επειδή το σίδερο ατµού θα είναι ακόµη συνδεδεµένο στη πρίζα ρεύµατος.
0
Για να επανακινήσετε τη λειτουργία ασφαλείας αυτόµατης απενεργοποίησης, απλά µετακινήστε το σίδερο ατµού. Στη συνέχεια η παροχή ρεύµατος στο στοιχείο σίδερου ατµού επανασυνδέεται και το σίδερο αρχίζει να ζεσταίνεται ξανά. Περιµένετε µέχρι να σβήσει η λυχνία ελέγχου θερµοκρασίας πριν επαναρχίσετε το σιδέρωµα.
Καθάρισµα και συντήρηση
Μετά από κάθε χρήση
0 Σβήστε τη συσκευή και αφαιρέστε
το βύσµα από τη πρίζα παροχής ρεύµατος.
0
Αφήστε το σίδερο ατµού να κρυώσει πριν τυλίξετε το καλώδιο γύρο από το ενσωµατωµένο τύλιγµα καλωδίου (εικ. 1/O).
Αποθήκευση
0 Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
ατµού όρθιο (εικ. 3) Μην αποθηκεύετε το σίδερο ατµού
µε τη πλάκα προς τα κάτω ή στη συσκευασία.
Καθαρισµός
0 Για να καθαρίσετε το εξωτερικό του
σίδερου ατµού, σκουπίστε το µε ένα µαλακό βρεγµένο πανί και στεγνώστε το.
Μην χρησιµοποιείτε σκληρά
1
λειαντικά, χηµικά καθαριστικά ή διαλυτικά διότι θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
Καθαρισµός της αφαιρούµενης βαλβίδας ατµού
0
Για να αφαιρέσετε τη βαλβίδα ατµού, στρέψτε τον επιλογέα ατµού αριστερόστροφα στη ρύθµιση
"καθαρισµός" ώστε η βαλβίδα ατµού να εµφανιστεί
0
Ξύστε ελαφρά την άκρη της βαλβίδας µε ένα µάλλινο πανί µε σαπούνι βρεγµένο σε ζεστό νερό.
0 Ξεπλύνετε και στεγνώστε µε ένα
καθαρό πανί.
0 Επανατοποθετήστε τη βαλβίδα
ατµού και στρέψτε δεξιόστροφα για να κλειδώσει στη θέση της.
(εικ. 4)
.
Καθαρισµός των οπών ατµού
0 Για να αφαιρέσετε µαζέµατα
επιπέδων αλάτων στις οπές ατµού τα οποία µπορεί να επηρεάσουν την απόδοση του σίδερου ατµού σας, χρησιµοποιήστε µια βαµβακερή µύτη βρεγµένη σε οινοπνεύµατα µεθυλίου.
Καθαρισµός πλάκας
Μην χρησιµοποιείτε πανιά ξυσίµατος
1
ή σκληρά καθοριστικά για να καθαρίσετε τη πλάκα σας, επειδή αυτά θα γρατσουνίσουν και καταστρέψουν την επιφάνεια.
0
Για να αφαιρέσετε υπολήµµατα από τη πλάκα, σιδερώστε πάνω σε ένα βρεγµένο πανί ενώ το σίδερο είναι ζεστό.
DB 7540 (Σκληρη αναδυώµενη πλακα)
0 Σκουπίστε τη πλάκα µε ένα µαλακό
βρεγµένο πανί και σκουπίστε το.
DB 7530, DB 7520, DB 7510 (Πλάκα ανοξείδωτου ατσαλιού)
0 Χρησιµοποιήστε ένα καθοριστικό
ανοξείδωτου ατσαλιού ή µετάλλου, τρίψτε ελαφρά µε ένα βρεγµένο πανί
και στεγνώστε.
Οδηγός σιδερώµατος
Επιλογή θερµοκρασίας σιδερώµατος
0
∆ιαβάστε πάντα τις ετικέτες ρούχων και ακολουθήστε τις οδηγίες σιδερώµατος του κατασκευαστή. Αναφερθείτε το ∆ιάγραµµα
20
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 21 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
r
Σιδερώµατος στη σελίδα σελίδα 22 για συστάσεις θερµοκρασίας.
Συµβουλές
Ξεχωρίστε τα αντικείµενα προς
σιδερώµατα µε βάση τον τύπο υφάσµατος. Αυτό θα µειώσει την ανάγκη για ρύθµιση θερµοκρασίας για διάφορα ρούχα.
• Ξεκινήστε µε ρούχα που απαιτούν χαµηλές θερµοκρασίες και συνεχίστε σε αντικείµενα που χρειάζονται υψηλότερες θερµοκρασίες.
• Υφάσµατα όπως βελούδο, µάλλινα, λίνα και µεταξωτά είναι καλύτερα να σιδερωστούν µε ένα πανί σιδερώµατος για να αποτραπούν τα σηµάδια γυαλίσµατος.
Αν δεν είστε σίγουρη για το ύφασµα ενός ρούχου, δοκιµάστε σε µια µικρή περιοχή όπως κοντά σε µια ραφή ή στο εσωτερικό πριν σιδερώσετε µια ορατή περιοχή. Ξεκινήστε µε µια µικρή θερµοκρασία και αυξήστε σταδιακά τη θερµότητα για να βρείτε την καλύτερη ρύθµιση για το σιδέρωµα του ρούχου.
• Όταν µειώνετε τη θερµοκρασία για να σιδερώσετε ευαίσθητα υφάσµατα, επιτρέψτε για περίπου 2 λεπτά το σίδερο ατµού να κρυώσει στη νέα ρύθµιση.
Τα εντελώς µάλλινα υφάσµατα (100 % µάλλινο) µπορεί να
σιδερωστούν µε ατµό µε το ρυθµιστή θερµοκρασίας στο Μάλλινα. Χρησιµοποιήστε ένα ύφασµα σιδερώµατος για να αποτρέψτε τα σηµάδια γυαλίσµατος στο ύφασµα.
• Μην σιδερώνετε ποτέ ένα ρούχο όπου τα σηµάδια του ιδρώτα είναι ορατά διότι η θερµότητα του ατµού θα τα σταθεροποιήσει και θα τα κάνει µόνιµα.
Τεχνικά στοιχεία
Τάσ η γενικής παροχής ρεύµατος:
220–240V / 50Hz
Κατανάλωση ρεύµατος DB 7540, DB 7530:
DB 7520, DB 7510:
Αυτή η συσκευή συµµορφώνεται µε
;
τις παρακάτω Οδηγίες ΕΚ:
Οδηγία Χαµηλής Τάσ ης
Οδηγία EMC 89/336/EEC
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
2
Τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλων και µπορεί να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά µέρη αναγνωρίζονται από τα σηµάδια, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Παρακαλώ, απορρίψτε τα υλικά συσκευασίας στους κατάλληλους κάδους της απόρριψης της κοινότητας.
Παλιές συσκευές
2
Το σύµβουλο στη συσκευασία του δείχνει ότι το προϊόν δεν µπορεί να χειριστεί ως οικιακό απόρριµµα. Πρέπει να παραδοθεί στο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν έχει απορριφθεί σωστά, βοηθάτε την αποτροπή πιθανών αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την υγειά ανθρώπων, τα οποία µπορεί να δηµιουργηθούν από ακατάλληλη απόρριψη αυτού του προϊόν. Για περισσότερες πληροφορίες για την ανακύκλωση αυτού του προϊόν, παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε το τοπικό γραφείο σας, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα οπού αγοράσατε το προϊόν.
2020 – 2400 W
1850 – 2200 W
2006/95/EC
µε τις τροποποιήσεις 92/31/EEC και 93/68/EEC
W στο προϊόν ή
21
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 22 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
r
∆ιάγραµµα Σιδερώµατος
ΥΦΑΣΜ Α
Ακρυλικό Στεγνό σιδέρωµα στην άλλη πλευρά.
Ρεγιόν
Νάιλον & πολυεστέρα
Τεχ ν η τ ό µετάξι
Βισκόζη
Μεταξωτά ••
Μείγµατα βαµβακιού
Μάλλινα &
µάλλινα µείγµατα
Βαµβακερά ••
Κοτλέ •••
Λινά ••• στο „max“
Τζιν ••• στο „max“ Χρησιµοποιήστε µέγιστο ατµό.
Η ποικιλία ταχυτήτων σιδερώµατος και η υγρασία υφασµάτων σηµαίνουν ότι η καλύτερη ρύθµιση µπορεί να διαφέρει από τις συστάσεις στον πίνακα!
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Σιδέρωµα στην άλλη πλευρά.
••
••
ΣΥΣΤΑΣΗ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ
Στεγνό σιδέρωµα στην άλλη πλευρά ενώ ακόµη υγρό ή χρησιµοποιήστε το ψεκαστήρα για να το βρέξετε.
Σιδέρωµα στην άλλη πλευρά ενώ ακόµη υγρό ή χρησιµοποιήστε το ψεκαστήρα για να το βρέξετε.
Γενικά στεγνό σιδέρωµα. Ατµός µπορεί να χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Σιδέρωµα στην άλλη πλευρά. Χρησιµοποιήστε ένα πανί σιδερώµατος για να αποτρέψτε τα σηµάδια γυαλίσµατος.
Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Χρησιµοποιήστε τη ρύθµιση για ίνα µε χαµηλότερη ρύθµιση.
Σιδέρωµα µε ατµό στην άλλη πλευρά ή χρησιµοποιήστε ένα πανί σιδερώµατος.
Στεγνό σιδέρωµα ενώ ακόµη υγρό ή χρησιµοποιήστε το ψεκαστήρα για να το βρέξετε. Χρησιµοποιήστε µεσαίο έως υψηλό ατµό.
Σιδέρωµα µε ατµό στην άλλη πλευρά ή χρησιµοποιήστε ένα πανί σιδερώµατος.
Σιδέρωµα στην άλλη πλευρά ή χρησιµοποιήστε ένα πανί σιδερώµατος για να αποτρέψτε τα σηµάδια γυαλίσµατος, ειδικά µε τα σκούρα χρώµατα. Στεγνό σιδέρωµα ενώ ακόµη υγρό ή χρησιµοποιήστε το ψεκαστήρα για να το βρέξετε. Χρησιµοποιήστε µεσαίο έως υψηλό ατµό.
22
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 23 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
23
822 949 436_DB75xx_AEG.book Seite 24 Donnerstag, 19. Juni 2008 12:58 12
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 436 -01- 0508
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Änderungen vorbehalten Subject to change without notice
Loading...