AEG DB5110PB, DB5110MO User Manual [de]

STEAM IRON 4SAFETY™ MODEL DB51xx
D • GR • NL • F • GB
AEG IFU-Parana 5lang.indd 1AEG IFU-Parana 5lang.indd 1 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
D Anleitung ..............................3–13
Vor der ersten Benutzung des Bügeleisens lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg­fältig durch.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά το σίδερο, παρακαλούμε διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας στη σελίδα 4.
NL Gebruiksaanwijzing ........3–13
Lees, voordat u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, zorgvuldig het veiligheidsadvies op pagina 5.
F Mode d’emploi ..................3–13
Avant d'utiliser le fer pour la première fois, veuillez lire attentive­ment les consignes de sécurité en page 5.
GB Instruction book ............15–19
Before using the appliance for the  rst time, please read the safety advice on page 16 carefully.
AEG IFU-Parana 5lang.indd 2AEG IFU-Parana 5lang.indd 2 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
I
D
GR
N
H, J
NL
F
E
F
G
K
GB
M
C
L
B
D
A
D GR NL F
Teile
A. Bügelsohle B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllö nung mit
Abdeckung D. Sprühdüse E. Sprühtaste F. Dampfstoßtaste G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung H. Netzspannungsanzeige I. Netzkabel J. Anzeige für automatische
Sicherheitsabschaltung K. Temperaturwähler L. Wassertank M. Kabelaufwicklungs-
vorrichtung N. Gummierte Abstell äche
für sicheren Stand
Εξαρτήματα
A. Πλάκα B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι D. Ακροφύσιο ψεκασμού E. Κουμπί ψεκασμού F. Κουμπί πίδακα ατμού G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας I. Καλώδιο ρεύματος J. Λυχνία ασφαλείας για
αυτόματη απενεργοποίηση K. Επιλογέας θερμοκρασίας L. Δοχείο νερού M. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου N. Ελαστικό, μαλακό πέλμα
Onderdelen
A. Strijkzool B. Aanduiding maximaal
waterniveau C. Vulopening met klepje D. Sproeimond E. Sproeiknop F. Stoomknop G. Stoomkeuzeschakelaar/
zelfreiniging H. Aan/uit-indicatielampje I. Netsnoer J. Veiligheidslampje voor
automatisch uitschakelen K. Temperatuurknop L. Waterreservoir M. Snoeroprolsysteem N. Voet met rubberen inzet
Éléments
A. Semelle B. Indicateur de niveau d’eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon D. Spray E. Bouton Spray F. Bouton jet de vapeur G. Sélecteur de vapeur/auto-
nettoyage H. Voyant d’alimentation I. Cordon d’alimentation J. Voyant d’auto extinction
de sécurité K. Sélecteur de température L. Réservoir d’eau M. Dispositif de rangement
du cordon N. Talon caoutchouté
3
AEG IFU-Parana 5lang.indd 3AEG IFU-Parana 5lang.indd 3 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
N
Sicherheitshinweise /
Υποδείξεις ασφαλείας
Lesen Sie die nachfolgenden
D
Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Bügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Unkenntnis benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder so in den Gebrauch eingewiesen wurden, dass sie das Gerät sicher verwenden können und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen oder warten.
• Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt.
• Die Ober ächen können während des Betriebs heiß werden
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
GR
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη μηχανή.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν έχουν τύχει εποπτείας ή εκπαίδευσης σχετικά με τον ασφαλή τρόπο χρήσης της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν πολύ κατά τη χρήση
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε παροχή ρεύματος του οποίου η τάση και η συχνότητα
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn Schäden am Bügeleisen oder der Zuleitung sichtbar sind oder wenn es undicht ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A belastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Service-Vertreter oder einer entsprechend quali zierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Fläche benutzt und abgestellt werden. Beim Abstellen des Bügeleisens mit seiner Abstell äche darauf achten, dass es auf einer stabilen Ober äche steht.
• Lassen Sie das Gerät niemals
.
unbeaufsichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Nach der Benutzung sowie vor dem Reinigen und vor Wartungsarbeiten
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές που αναγράφονται στην πλακέτα με τα χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει κάτω και αν υπάρχουν εμφανή σημάδια ζημίας στο σίδερο ή το καλώδιό του ή εάν υπάρχει διαρροή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί, μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή ή στο καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να στηρίζεται σε σταθερή επιφάνεια. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια στην οποία ακουμπάει η βάση είναι σταθερή.
.
ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät angezeigte maximale Füllmenge nicht.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mögliche Schäden, die durch unsachgemäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.
• Απενεργοποιείτε τη συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα κάθε φορά μετά τη χρήση, πριν τον καθαρισμό και πριν τη συντήρηση.
• Το φις πρέπει να αφαιρείται από την πρίζα πριν από την πλήρωση του δοχείου νερού με νερό.
• Το καλώδιο ρεύματος δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.
• Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
• Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο όγκο πλήρωσης που αναγράφεται στις συσκευές.
• Σε περίπτωση περιορισμών ορίστε την ποιότητα νερού / τύπο νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημία που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή εσφαλμένη χρήση.
4
AEG IFU-Parana 5lang.indd 4AEG IFU-Parana 5lang.indd 4 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
Veiligheidsadvies /
Consignes de sécurité
Lees de volgende instructies
NL
aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
• Houd het strijkijzer en snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het strijkijzer aan staat of afkoelt.
• De oppervlakken kunnen heet worden tijdens het gebruik
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de speci caties op het classi catieplaatje!
Avant d'utiliser l'appareil pour la
F
première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans et plus ainsi que par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne responsable ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Les enfants ne doivent pas e ectuer le nettoyage ni la maintenance de l’appareil sans supervision.
• Le fer et son cordon doivent être conservés hors de portée des enfants âgés de moins de 8ans lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement ou de refroidissement.
• Les surfaces peuvent devenir chaudes pendant l’utilisation
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als het strijkijzer of het snoer zichtbare tekenen van schade vertoont of als het lekt.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwali ceerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden.
• Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel oppervlak. Controleer, wanneer het strijkijzer op de voet wordt gezet, of het oppervlak waarop de voet wordt geplaatst stabiel is.
.
.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden.
• L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
• Le fer ne doit pas être utilisé s'il est tombé, si le fer ou le cordon d'alimentation portent des marques visibles de déterioration ou si le fer présente une fuite.
• L'appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d'utiliser une rallonge compatible 10A.
• Si l’appareil ou le cordon est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment quali ée, a n d'éviter tout danger.
• Le fer doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque le fer est placé sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle est placé le support soit stable.
• Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est raccordé à l'alimentation électrique.
• De stekker moet uit het stopcontact worden gehaald voordat het waterreservoir met water wordt gevuld.
• Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveelheid zoals op het apparaat is aangegeven.
• Als er beperkingen zijn, moet de waterkwaliteit of het type water worden aangegeven dat bij dit apparaat kan worden gebruikt.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre et débrancher l'appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancher la  che de la prise avant de remplir le réservoir d'eau.
• Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l'appareil.
• Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l'appareil.
• S'il existe des limitations, identi er la qualité/le type d'eau pouvant être utilisé avec l'appareil.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte de l'appareil.
D
GR
NL
F
GB
5
AEG IFU-Parana 5lang.indd 5AEG IFU-Parana 5lang.indd 5 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
N
Bügeltabelle /
Gewebe Temperatureinstellung Bügelempfehlung
D
Acryl
Acetat
Nylon und Polyester Rayon
Viskose
Seide Baumwollmisch-
gewebe Wolle und Wollmisch-
gewebe
Baumwolle
Cord
Leinen
Denim Durch unterschiedliche Bügelgeschwindigkeit und Gewebefeuchtigkeit kann die optimale Einstellung von den Empfehlungen der
Tabelle abweichen.
Διάγραμμα σιδερώματος
Trocken von links bügeln. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand, bzw. mit Sprühfunktion
befeuchten. Bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Bügeln von links. Vorwiegend trocken bügeln. Dampf kann nach Herstelleranweisung
verwendet werden.
auf „max“
auf „max“
Von links bügeln. Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen verwenden. Herstelleranweisungen auf Etikett beachten. Einstellung für das Gewebe
verwenden, das die niedrigste Einstellung benötigt.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden.
Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Dampfbügeln von links oder Bügeltuch verwenden. Von links bügeln oder Bügeltuch zum Verhindern von Glanzstellen
verwenden, v.a. bei dunklen Farben. Trocken bügeln von links in feuchtem Zustand bzw. mit Sprühfunktion befeuchten. Mittlere bis hohe Dampfeinstellung verwenden.
Maximale Dampfeinstellung verwenden.
Ύφασμα Ρύθμιση θερμοκρασίας Υποδείξεις σιδερώματος
GR
Ακρυλικό
Οξικό άλας
Νάιλον & Πολυεστέρας
Ρεγιόν
Βισκόζη
Μετάξι
Μίξεις βαμβακερών ινών
Μαλλί & μίξεις μάλλινων ινών
Βαμβακερό
Κοτλέ
Λινό
Τζιν Η βέλτιστη ρύθμιση ενδέχεται να διαφέρει από αυτή που συνιστάται στον πίνακα λόγω ποικίλων ταχυτήτων σιδερώματος και
υγρότητας των υφασμάτων!
έως την ένδειξη "max"
έως την ένδειξη "max"
Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά. Στεγνό σιδέρωμα από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή
ψεκάστε το για να μουσκέψει. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το
για να μουσκέψει. Σιδερώστε το ύφασμα από την ανάποδη πλευρά. Κυρίως στεγνό σιδέρωμα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ατμό μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά. Χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα
σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας. Ελέγξτε την ετικέτα και ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Χρησιμοποιήστε τη ρύθμιση για τις ίνες που απαιτούν τη χαμηλότερη ρύθμιση.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά χρησιμοποιώντας ατμό ή ύφασμα σιδερώματος.
Σιδερώστε από την ανάποδη πλευρά ή χρησιμοποιήστε ένα ύφασμα σιδερώματος για να αποφύγετε σημάδια γυαλάδας, ειδικά στα υφάσματα με σκούρο χρώμα. Στεγνό σιδέρωμα ενώ είναι ακόμα νωπό ή ψεκάστε το για να μουσκέψει. Χρησιμοποιήστε ατμό μεσαίας ή υψηλής βαθμίδας ισχύος.
Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη βαθμίδα ισχύος ατμού.
6
AEG IFU-Parana 5lang.indd 6AEG IFU-Parana 5lang.indd 6 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
Strijkschema /
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
NL
Acryl
Acetaat
Nylon & polyester
Rayon
Viscose
Zijde
Katoenmengsels
Wol & wolmengsels
Katoen
Corduroy
Linnen
Denim Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Tableau de repassage
tot “max”
tot “max”
Droog strijken aan de verkeerde kant. Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen. Strijken aan de verkeerde kant van de stof. Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat. Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen. Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand. Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek. Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Gebruik de maximale stoomstand.
D
GR
NL
F
GB
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
F
Acrylique
Acétate
Nylon & polyester
Rayonne
Viscose
Soie
Mélanges de cotons
Laine et mélanges de laines
Coton
Velours côtelé
Lin
Toile de jean Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modi er les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
à "max."
à "max."
Repassage à sec sur l'envers. Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidi er. Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er. Repassage sur l'envers du tissu. Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant. Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes. Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la  bre la plus fragile.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage. Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Utiliser la vapeur au maximum.
7
AEG IFU-Parana 5lang.indd 7AEG IFU-Parana 5lang.indd 7 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
Erste Schritte /
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
Première utilisation
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
D
Sie ggf. Reste von Klebebändern und reiben Sie das Gerät vorsichtig mit einem angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie den Wassertank, um Fremdkörper zu entfernen. Beim erstmaligen Einschalten können vorübergehend Dämpfe/Gerüche auftreten.
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
GR
NL
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού για να αφαιρεθούν ξένα σώματα. Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/ οσμές.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder alle plakresten en wrijf zachtjes met een vochtige doek. Spoel het waterreservoir om vreemde sto en te verwijderen. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer aanzet, kunnen er tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
1. Avant la première utilisation. Enlever
F
tous les restes d'adhésif et essuyer doucement avec un chi on humide. Rincer le réservoir d'eau pour enlever les corps étrangers. Lors de la première mise sous tension, il est possible que l'appareil dégage temporairement des vapeurs/odeurs.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich,
dass der Netzstecker gezogen ist. Schalten Sie den Dampfwahlschalter auf Trocken und ö nen Sie die Einfüllabdeckung. Füllen Sie das Bügeleisen mit dem mitgelieferten Becher bis zur Markierung „MAX“ auf. Schließen Sie die Abdeckung.
2. Πλήρωση του σίδερου ατμού με
νερό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό) και ανοίξτε το καπάκι του στομίου πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is gehaald. Draai de stoomknop in de stand Dry (Droog) en open het klepje van de vulopening. Vul het reservoir met behulp van de bijgeleverde beker met water tot aan het maximumniveau. Sluit het klepje.
2. Remplissage du réservoir d'eau du fer. Véri ez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon de l'ori ce de remplissage. En utilisant le gobelet de remplissage fourni, versez l'eau jusqu'au niveau maximum. Refermez le capuchon.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet. Stellen Sie die gewünschte Temperatur durch Drehen des Temperaturwählers ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das Bügeleisen betriebsbereit.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχής
ισχύος σε μία πρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε τη θερμοκρασία γυρίζοντας τον επιλογέα θερμοκρασίας στην κατάλληλη επιλογή. Όταν η λυχνία σβήσει, το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel de temperatuur in door de temperatuurknop in de betre ende stand te draaien. Wanneer het lampje uitgaat, is het strijkijzer klaar voor gebruik.
3. Branchez la  che d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la température en tournant le sélecteur de température sur le repère adéquat. Lorsque le voyant s'éteint, le fer est prêt à être utilisé.
8
AEG IFU-Parana 5lang.indd 8AEG IFU-Parana 5lang.indd 8 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
8 min
AB
D
GR
NL
30 sec
F
4.
Verwenden der Sprühnebel- und Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4 gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem Sie die Taste mehrmals betätigen, um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwendung der Dampfstoßfunktion muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die Pumpe zu betätigen (B).
4. Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της
λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να μουσκέψετε τα υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού αρκετές φορές για να απελευθερωθεί το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β).
4. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het water-
reservoir ten minste voor 1/4 gevuld is. Gebruik de sproeinevel om sto en van tevoren te bevochtigen. Druk de sproeiknop een aantal keren in om een  jne nevel op het materiaal te sproeien (A). Controleer, voor gebruik van de stoomfunctie eerst of het waterreservoir ten minste voor de helft is gevuld. Druk een aantal keren op de stoomknop om de pomp op druk te krijgen (B).
4. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. Véri ez que le réservoir
d'eau est au moins au quart rempli. Utilisez le brumisateur pour pré-humidi er les tissus en appuyant plusieurs fois sur le bouton spray a n de libérer une  ne brume (A). Pour utiliser la fonction jet de vapeur, véri ez que le réservoir d'eau est au moins à demi rempli. Appuyez plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur pour amorcer la pompe (B).
5. Bedampfen hängender Textilien. Die Vertikal-Dampfstoßfunktion eignet sich ideal zum Bedampfen von Vorhängen, Anzügen/Kostümen und emp ndlichen Geweben. Hängen Sie das Wäschestück auf einen Kleiderbügel, halten Sie das Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
5. Σιδέρωμα με ατμό αν τικειμένων σε κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών, κουστουμιών και ευαίσθητων υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού.
5. Hangende ar tikelen stomen. De verticale stoomfunctie is ideaal voor het stomen van gordijnen, pakken en delicate sto en. Hang het artikel op een hanger, houd het strijkijzer op een afstand van 10–20 cm en druk op de stoomknop.
5. Vaporisation d'articles suspendus. La fonction jet de vapeur vertical est idéale pour la vaporisation de rideaux, de costumes et de tissus délicats. Suspendez les articles sur un cintre, maintenez le fer à une distance de 10 à 20cm et appuyez sur le bouton de jet de vapeur.
6. 3-stu ge automatische
Abschaltung. Wenn das Bügeleisen
auf der Bügelsohle steht oder auf der Seite liegt und länger als 30 Sekunden nicht benutzt wird, schaltet es automatisch ab. Steht das Bügeleisen auf der Abstell äche, erfolgt nach 8 Minuten die automatische Sicherheitsabschaltung.
6. Αυτόματη απενεργοποίηση με 3
τρόπους. Εάν έχετε αφήσει το σίδερο
χωρίς επίβλεψη στην πλάκα ή στοι πλάι, τότε απενεργοποιείται μετά από 30 δευτερόλεπτα. Εάν έχετε αφήσει το σίδερο χωρίς επίβλεψη στο πέλμα, τότε απενεργοποιείται μετά από 8 λεπτά. Για να ενεργοποιηθεί ξανά, απλώς αρχίστε να σιδερώνετε.
6. Automatisch uitschakelen in 3
stappen. Als het strijkijzer onbeheerd
wordt achtergelaten op de strijkzool of op de zijkant, wordt dit na 30 seconden uitgeschakeld. Als het strijkijzer onbeheerd op de voet wordt achtergelaten, wordt het na 8 minuten uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt weer ingeschakeld, zodra u weer gaat strijken.
6. Trois critères d'extinction
automatique. Si le fer est laissé
immobile sur la semelle ou sur le côté, il s'éteint après 30secondes. S'il est laissé immobile sur le talon, il s'éteint après 8minutes. Pour le rallumer, il su t de recommencer à repasser.
30 sec
GB
9
AEG IFU-Parana 5lang.indd 9AEG IFU-Parana 5lang.indd 9 13.03.12 14:3213.03.12 14:32
G
N
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden) / Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen) /
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
D
auf seiner Abstell äche. Verwenden Sie zum Reinigen der Außen ächen ein weiches feuchtes Tuch und wischen Sie anschließend trocken. Verwenden Sie keine chemischen Lösungsmittel, da diese die Ober äche schädigen.
1. Να αποθηκεύετε πάν τα το σίδερο
GR
NL
στο πέλμα στήριξης. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό, μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά διαλύματα, θα καταστρέψουν την επιφάνεια.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de buitenzijden met een vochtige doek en wrijf deze droog. Gebruik geen chemische oplosmiddelen; hierdoor raakt het oppervlak beschadigd.
1. Posez toujours le fer sur son talon.
F
Pour nettoyer les surfaces extérieures, utilisez un chi on doux humide puis essuyez pour sécher. Ne pas utiliser de solvants chimiques, car ceux-ci pourraient endommager la surface.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungs­funktion. Halten Sie das Bügeleisen
über ein Spülbecken. Füllen Sie Wasser ein. Heizen Sie das Bügeleisen auf. Stellen Sie die Dampftaste auf Selbstreinigung, und halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Dampfö nungen von Wasser freizublasen. Lassen Sie die Taste los, um die Selbstreinigungsfunktion zu beenden.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη. Γεμίστε το με νερό. Θερμάνετε το σίδερο. Μετακινήστε το κουμπί στη θέση αυτοκαθαρισμού, κρατήστε το για 5 δευτερόλεπτα ώστε να αδειάσει το νερό από τις οπές ατμού. Απελευθερώστε το κουμπί ώστε να τερματιστεί η λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
2. Zelfreinigingsfunctie. Houd het strijkijzer boven de gootsteen. Vul het met water. Verwarm het strijkijzer. Zet de stoomschakelaar in de stand voor zelfreiniging, houd deze gedurende 5 seconden vast om het water uit de stoomopeningen te laten lopen. Laat de knop los om de zelfreinigingsfunctie te stoppen.
2. Fonction auto-nettoyage. Maintenez le fer au-dessus d'un évier. Remplissez le réservoir d'eau. Mettez le fer en chau e. Positionnez le bouton de vapeur sur auto-nettoyage, maintenez le pendant 5secondes pour vider l'eau du réservoir au travers des trous de sortie de vapeur. Relachez le bouton pour arrêter la fonction auto­nettoyage.
Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
3.
Sie die Bügelsohle nicht mit Scheuerschwämmen oder scharfen Reinigungsmitteln, da diese die Ober äche beschädigen. Eingebrannte Rückstände entfernen Sie durch Bügeln über ein feuchtes Tuch, während das Bügeleisen noch heiß ist. Die Glissium™-Bügelsohle (emailliert) reinigen Sie durch einfaches Wischen mit einem weichen feuchten Tuch und anschließendes Trockenreiben.
Καθαρισμός της πλάκας. Μην
3.
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε την πλάκα (σμαλτωμένη) Glissium™, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, νωπό ύφασμα και έπειτα σκουπίστε.
De strijkzool reinigen. Gebruik geen
3.
schuursponsjes of agressieve reini­gingsmiddelen op de strijkzool. Hier­door raakt het oppervlak beschadigd. Als u verbrandingsresten wilt verwijde­ren, beweegt u het strijkijzer over een vochtige doek terwijl het strijkijzer nog heet is. Als u de Glissium™ strijkzool (geëmailleerd) wilt reinigen, wrijft u eroverheen met een zachte, vochtige doek, waarna u de strijkzool droog veegt.
Nettoyage de la semelle. Ne pas
3.
utiliser de tampon à récurer ou de nettoyant abrasif sur la semelle, car ceux-ci endommageraient la surface. Pour éliminer les résidus de combustion, repassez sur un chi on humide pendant que le fer est chaud. Pour nettoyer la semelle en Glissium™ (émaillée), essuyez-la simplement avec un chi on doux humide puis sécher.
10
AEG IFU-Parana 5lang.indd 10AEG IFU-Parana 5lang.indd 10 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
Entsorgung / Verwijdering /
Entsorgung
D
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die Kunststo teile tragen Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Απόρριψη
Mise au rebut
Altgerät
Das Symbol Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen bei der entsprechenden Sammelstelle für Recycling von Elektro­und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch die ordnungsgemäße Entsorgung des Produkts können negative Folgen für Umwelt und
an Produkt oder
Gesundheit vermieden werden. Detaillierte Informationen zum Recyceln des Produkts bieten die Gemeinde, die Müllentsorgung oder der Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde.
D
GR
NL
F
GB
Απόρριψη
GR
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και μπορούν να ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά εξαρτήματα προσδιορίζονται με επισημάνσεις, π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο, στα κέντρα συλλογής απορριμμάτων της περιοχής σας.
Verwijdering
NL
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De kunststof onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer.
Mise au rebut
F
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identi és par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να το παραδώσετε στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής, για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
Oude apparaten
Het symbool of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid,
Appareils usagés
Le symbole son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être con é à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la
στο προϊόν ή στη
op het product
sur le produit ou sur
επιπτώσεων στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο, την υπηρεσία απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product, te voorkomen. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft.
santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en  n de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre commune, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit.
11
AEG IFU-Parana 5lang.indd 11AEG IFU-Parana 5lang.indd 11 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
N
Fehlersuche /
Problem Mögliche Ursache Lösung
D
Bügelsohle wird trotz eingeschaltetem Bügeleisen nicht heiß.
Bügeleisen erzeugt keinen Dampf. Nicht genügend Wasser im Tank . Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Sprühfunktion arbeitet nicht. Nicht genügend Wasser im Tank . Füllen Sie den Wassertank (Siehe „Erste
Dampfstoß und Vertikaldampfstoß funktionieren nicht.
Επίλυση προβλημάτων
Verbindungsproblem Überprüfen Sie das Netzkabel, den Stecker
Temperaturregelung be ndet sich in Stellung MIN
Dampfregler ist nicht auf Dampferzeugung eingestellt.
Ausgewählte Temperatur ist niedriger als die für die Damp unktion erforderliche Einstellung.
Dampfstoßfunktion wurde sehr häu g innerhalb kurzer Zeit verwendet.
Bügeleisen ist nicht heiß genug. Stellen Sie die richtige Temperatur für
und die Steckdose.
Wählen Sie die geeignete Temperatur.
Schritte“, Nr. 2).
Stellen Sie den Dampfregler zwischen minimale und maximale Dampferzeugung (siehe „Bügeltabelle“).
Erhöhen Sie die Temperatur auf mind
Schritte“, Nr. 2).
Stellen Sie das Bügeleisen waagrecht und warten Sie, bevor Sie die Dampfstoßfunktion verwenden.
Dampfbügeln ein (bis zu Bügeleisen senkrecht und warten Sie, bis die Temperaturanzeige erlischt.
. .
). Stellen Sie das
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση
GR
Η πλάκα δεν θερμαίνεται παρόλο που το σίδερο είναι ενεργοποιημένο.
Το σίδερο δεν παράγει ατμό. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία ψεκασμού δεν λειτουργεί. Δεν υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο. Γεμίστε το δοχείο νερού (βλ. "Ξεκινώντας",
Η λειτουργία πίδακα ατμού και πίδακα ατμού σε κάθετη θέση δεν λειτουργεί.
Πρόβλημα σύνδεσης Ελέγξτε το κεντρικό καλώδιο παροχής ισχύος,
Ο έλεγχος θερμοκρασίας είναι στη θέση MIN (ελάχιστο).
Ο έλεγχος ατμού έχει επιλεγεί στη θέση χωρίς ατμό.
Η επιλεγόμενη θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από αυτή που απαιτείται για να χρησιμοποιηθεί ο ατμός.
Η λειτουργία πίδακα ατμού χρησιμοποιήθηκε αρκετά συχνά μέσα σε μικρή χρονική περίοδο.
Το σίδερο δεν είναι αρκετά ζεστό. Ρυθμίστε τη σω στή θερμοκρασία για στεγνό
το φις και την πρίζα.
Επιλέξτε την κατάλληλη θερμοκρασία.
αρ.2).
Ρυθμίστε τον έλεγχο ατμού ανάμεσα στις θέσεις ελάχιστη βαθμίδα ατμού και μέγιστη βαθμίδα ατμού (βλ. "Διάγραμμα σιδερώματος").
Αυξήστε την θερμοκρασία τουλάχιστον
αρ.2).
Τοποθετήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση και περιμένετε πριν χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πίδακα ατμού.
σιδέρωμα (έως κάθετα και περιμένετε έως ότου ανάψει η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας.
12
.
). Τοποθετήστε το σίδερο
AEG IFU-Parana 5lang.indd 12AEG IFU-Parana 5lang.indd 12 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
Problemen oplossen /
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
NL
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer is ingeschakeld.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
Gestion des pannes
Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stek ker en het
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen. Zet de stoomknop tussen de minimale en
Gekozen temperatuur is lager dan de opgegeven temperatuur voor stoom.
korte periode.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
stopcontact.
gebruik”, nr 2).
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Verhoog de temperatuur naar ten minste
gebruik”, nr 2).
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht even voordat u de stoomfunctie opnieuw gebruikt.
strijken met stoom (tot strijkijzer verticaal neer en wacht tot het temperatuurindicatielampje uitgaat.
D
GR
NL
F
.
GB
). Zet het
Problème Cause possible Solution
F
La semelle ne chau e pas alors que le fer est allumé.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
La fonction brumisateur ne fonctionne pas. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur vertical ne fonctionnent pas.
Problème de raccordement Véri ez le cordon d'alimentation, la  che et
Le contrôle de température est sur la position MIN.
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans vapeur.
La température choisie est inférieure à celle spéci ée pour une utilisation avec vapeur.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur une courte période.
Le fer n'est pas su sament chaud. Réglez la température convenablement pour
la prise.
Choisissez la température adéquate.
utilisation», n°2).
Placez le contrôleur de vapeur entre les positions minimum de vapeur et maximum de vapeur (voir le «Tableau de repassage»).
Augmenter la température jusqu’au niveau
.
utilisation», n°2).
Placez le fer en position horizontale et patientez avant d'utiliser la fonction jet de vapeur.
un repassage à la vapeur (jusqu'à le fer en position verticale et patientez jusqu'à ce que voyant indicateur de température s'éteigne.
). Placez
13
AEG IFU-Parana 5lang.indd 13AEG IFU-Parana 5lang.indd 13 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
14
AEG IFU-Parana 5lang.indd 14AEG IFU-Parana 5lang.indd 14 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
I
D
GR
N
H, J
NL
F
E
F
G
K
GB
M
C
L
B
D
GB
Components
A. Soleplate B. Maximum water level
indicator C. Filling aperture with cover D. Spray nozzle E. Spray button F. Steam jet button G. Steam selector/Self-
cleaning H. Power indicator light I. Mains cable J. Safety auto-o light K. Temperature selector L. Water tank M. Cable wrap facility N. Rubber-napped heel
A
15
AEG IFU-Parana 5lang.indd 15AEG IFU-Parana 5lang.indd 15 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
G
Safety advice
Read the following instruction
GB
carefully before using machine for the  rst time.
• This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
• Children shall not play with the
appliance.
• Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
• Keep the iron and its cord out of reach
of children less than 8 years of age
when it is energized or cooling down.
• The surfaces are liable to get hot
during use
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
speci cations on the rating plate!
• The iron is not to be used if it has been
dropped, if there are visible signs of
.
Ironing chart
damage on the iron or its cord or if it is leaking.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly quali ed person, in order to avoid hazard.
• The iron must be used and rested on a stable surface. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance.
• The plug must be removed from the socket outlet before the water reservoir is  lled with water.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
• Do not exceed the maximum  lling volume as indicated on the appliances.
• If there are limitations please de ne water quality / type of water that can be used with appliance.
• This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
Fabric Temperature setting Ironing recommendation
GB
Acrylic Acetate Nylon & Polyester Rayon Viscose Silk
Cotton blends
Wool & wool blends
Cotton
Corduroy
Linen
Denim Varied ironing speed and fabric dampness might cause optimal setting to di er from that recommended in the table!
to “max”
to “max”
Dry iron on wrong side. Dry iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Iron on wrong side while still damp or use spray to dampen. Iron on wrong side of fabric. Mainly dry iron. Steam can be used under manufacturer’s instructions. Iron on wrong side. Use an ironing cloth to prevent shine marks. Check label and follow manufacturer’s instructions. Use setting fo the  bre
requiring lowest setting. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to
high. Steam iron on wrong side or use ironing cloth. Iron on wrong side or use ironing cloth to prevent shine marks, especially
with dark colours. Dry iron while still damp or use spray to dampen. Use steam medium to high.
Use maximum steam.
16
AEG IFU-Parana 5lang.indd 16AEG IFU-Parana 5lang.indd 16 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
Getting started
1. Before  rst use. Remove all adhesive
GB
remains and gently rub with a dampened cloth. Rinse water tank to remove foreign particles. When turned on for the  rst time, temporary vapours/odours may occur.
2. Filling steam iron with water. Make sure plug is removed from power outlet. Turn steam selector to Dry setting and open  lling aperture cover. Using beaker provided, pour water up to maximum level. Close cover.
D
GR
NL
F
GB
3. Plug power cable into a power
outlet. Power indicator light turns
on. Set temperature by turning temperature selector to adequate choice. When the light turns o , iron is ready to be used.
8 min
AB
30 sec
30 sec
Using the spray mist and steam
4.
jet function. Ensure that water tank
is at least 1/4 full. Use spray mist to pre-dampen fabrics by pressing spray button several times to release a  ne mist (A). To use the steam jet function, ensure that tank is at least 1/2 full. Press steam jet button several times to prime pump (B).
5. Steaming hanging items. Vertical steam jet function is ideal for steaming curtains, suits and delicate fabrics. Hang item on a hanger, hold iron at a distance of 10–20 cm and press steam jet button.
6. 3-way Auto-OFF. If iron is left unattended on soleplate or on the side, it turns o after 30 seconds. If left unattended on the heel, it turns o after 8 minutes. To turn on, just begin to iron again.
17
AEG IFU-Parana 5lang.indd 17AEG IFU-Parana 5lang.indd 17 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
G
Cleaning (do not use any detergent)
1. Always store iron on its heel rest.
GB
To clean exterior surfaces, use a damp soft cloth and wipe dry. Do not use any chemical solvents, as these will damage the surface.
Disposal
Disposal
GB
Packaging materials
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identi ed by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities.
2. Self-cleaning function. Hold iron over a sink. Fill with water. Heat up iron. Move steam button to self­cleaning position, hold for 5 seconds to empty water from steam holes. Release button to stop self-cleaning function.
Old appliance
The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health,
on the product or on
Cleaning the soleplate. Do not use
3.
scouring pads or harsh cleaners on the soleplate as these will damage the surface. To remove burnt residue, iron over a damp cloth while iron is still hot. To clean the Glissium™ soleplate (enamelled), simply wipe with soft damp cloth and wipe dry.
which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city o ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
18
AEG IFU-Parana 5lang.indd 18AEG IFU-Parana 5lang.indd 18 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
GB
Soleplate is not heating even though iron is turned on.
Iron does not produce steam. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Spray function does not work. Not enough water in tank. Fill water tank (see “Getting started”, no 2).
Steam jet and vertical steam jet function does not work.
Connection problem Check main power supply cable, plug and
Temperature control is in MIN position. Select adequate temperature.
Steam control is selected in non-steam position. Set steam control between positions of
Selected temperature is lower than that specified to use with steam.
Steam jet function was used very frequently within a short period.
Iron is not hot enough. Adjust the proper temperature to steam
outlet.
minimum steam and maximum steam (see “Ironing chart”).
Increase temperature to at least
Put iron on horizontal position and wait before using steam jet function.
ironing (up to position and wait until temperature indicator light turns o .
). Put iron in vertical
D
GR
NL
F
.
GB
19
AEG IFU-Parana 5lang.indd 19AEG IFU-Parana 5lang.indd 19 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Fürther Strasse 246 D-90429 Nürnberg Germany
Share more of our thinking at www.electrolux.com
AEG IFU-Parana 5lang.indd 20AEG IFU-Parana 5lang.indd 20 13.03.12 14:3313.03.12 14:33
3485ADB51xx02030212
Loading...