AEG DB4050 User Manual

Page 1
822 949 208 DB_4050.book Seite 1 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
PERFECT DB 4050
Dampfbügler
Steam irons
Fer à repasser à vapeur
Ferro de engomar a vapor
Höyrysilitysraudat
Naparovací žehlicka
Gõzölõs vasaló
БфмпуЯдесп
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instruções de utilização
Käyttöohje
Návod k použití
Használati útmutató
Instrukcja obs³ugi
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Page 2
822 949 208 DB_4050.book Seite 2 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
1
D
F
E
G H
J
K
C
L
M
B
P
A
O
N
a
MAX
d
c
b
2
M
A
X
3
2
Page 3
822 949 208 DB_4050.book Seite 3 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
AB
6/A
4
5
6/B
7
8
3
Page 4
822 949 208 DB_4050.book Seite 4 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
9
10
4
Page 5
822 949 208 DB_4050.book Seite 5 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
d
Bügeltabelle - Betriebshinweise
Gewebe Temperaturwähler
Chemiefasern
Polyacryl
Polyamid
Polyester
Zellulose
Naturfasern
Seide
Wolle
Dampf­wähler
Dampf aus
„0“
Dampf aus
„0“
Dampf aus
„0“
Dampf ein
„1“–„2“
d
Bemerkungen
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Zellulosefasern, Acetat, Cupro, Viskose sind z.B.: Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Seide und Chemiefasern können mit einem zwischengelegten, feuchten Tuch trockengebügelt werden
Dampfbügeln in niederer bis mittlerer Einstellung des Dampfwählers möglich
Baumwolle
Leinen
Einstellung bei-Aufbe­wahrung
Für Mischgewebe wird empfohlen, mit der niedrigeren Temperatur (empfindlichste Faser) zu bügeln, z.B. Polyester-Baumwolle auf Polyester-Stellung. Wegen unterschiedlicher Bügelgeschwindigkeit, Gewebe-Restfeuchtigkeit usw. kann die optimale Einstellung von der in der Tabelle aufgeführten Empfehlung abweichen!
= Kalt
Dampf ein
„2“–„3“
Dampf ein
„2“–„3“
Dampf aus
„0“
Permanenter Dampf ab ••• Stellung möglich
Super-Dampfstoß ab ••• Stellung für hartnäckige Knitter
Stecker ziehen
5
Page 6
822 949 208 DB_4050.book Seite 6 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Typschild B Edelstahl-Bügelsohle C Dampfaustrittsdüsen D Spraydüse E Wassereinfüllöffnung F Dampfwähler G Taste für Dampfstoß-Funktion H Taste für Sprayfunktion J Kontrolllampe K Zuleitung L Abstellfläche mit Pflegehinweis M Kabelaufwicklung N Temperaturwähler O Transparenter Wassertank P Meßbecher
Temperaturwähler (Bild 2)
a Einstellung „Kalt“ b Chemiefaser c Seide/Wolle d Baumwolle/Leinen
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur mit der Spannung und der Stromart betrieben werden, die auf dem Typschild angegeben ist (Bild 1/A).
• Der Anschluß darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
Vorsicht! Während des Betriebes wer­den Sohle und Haube des Bügeleisens funktionsbedingt heiß!
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. Kinder fernhalten.
Beim Dampfbügeln strömt Dampf aus
1
den Öffnungen in der Sohle – Ver­brennungsgefahr!
• Der Netzstecker ist grundsätzlich zu ziehen, bevor der Dampfbügler gerei­nigt, Wasser nachgefüllt oder entleert wird.
• Den Dampfbügler nie in Wasser tau­chen!
• Das Bügeleisen immer senkrecht auf der Abstellfläche abstellen.
• Die Anschlußleitung nicht knicken, nicht um das noch heiße Bügeleisen wickeln. Bewahren Sie das Gerät nur abgekühlt und ohne Wasser auf.
• Bitte prüfen Sie von Zeit zu Zeit die Netzzuleitung auf Beschädigungen! Um Beschädigungen der Anschlußlei­tung zu beheben, ist der Einsatz von Spezialwerkzeug erforderlich. Wenden Sie sich deshalb in diesem Fall sowie bei jedem anderen Störfall direkt an Ihren Fachhändler oder an die für Sie zuständige Kundendienststelle.
Reparaturen an Elektrogeräten dür­fen nur von Fachkräften durchge­führt werden! Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entste­hen.
6
Page 7
822 949 208 DB_4050.book Seite 7 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
d
Technische Daten
Leistungsaufnahme: 1600 W Netzspannung: 230V
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien: – 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
– 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
Inbetriebnahme
Temperatur-Einstellung (Bild 2)
Beachten Sie bitte die Pflegekennzei­chen, die international gültig sind und auf dem Etikett in guter Wäsche auf die richtige Bügeltemperatur hinwei­sen.
Die Zuordnung der Temperaturwahl zur Gewebeart ersehen Sie aus der Bügel­tabelle. Wir empfehlen, die Wäsche vorzusortieren. Beginnen Sie mit dem Bügeln von Stoffen, die niedrige Bügeltemperaturen erfordern (z.B. PERLON). Anschließend werden Stoffe gebügelt, die jeweils höhere Temperaturen erfordern. So vermeiden Sie, daß ein empfindliches Gewebe durch zu hohe Temperaturen Schaden nimmt. Nach dem Einschalten leuchtet die Kontrolllampe auf (Bild 1/J); sie erlischt, wenn die eingestellte Tempe­ratur erreicht ist. Wenn jedoch trotz­dem einmal der Temperaturwähler (Bild 1/N) zurückgedreht wird, ist zu beachten, daß die Abkühlung der Sohle eine gewisse Zeit dauert. Erst nach Aufleuchten der Kontrolllampe ist die Bügelsohle auf eine niedrige Tempera­tur abgekühlt.
Trockenbügeln
0 Stellen Sie den Dampfwähler
(Bild 1/F) auf Position „0“ (Bild 4/A).
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf die gewünschte Tempe­ratur.
Dampfbügeln
Füllen des Dampfbüglers (Bild 3)
Der Wassertank darf nur gefüllt wer­den, wenn der Netzstecker nicht in der Steckdose ist.
0 Dampfwähler auf Position „0“ = Trok-
kenbügeln (Bild 4/A) stellen und das Gerät senkrecht halten.
0 Füllen Sie den Wassertank höchstens
bis zur Markierung „MAX“ auf. Sie kön­nen dazu den mitgelieferten Meßbe­cher verwenden (Bild 1/P).
Wasserqualität
Sie können Leitungswasser bis 3 mmol/I 17° dH Wasserhärte verwen­den. Ihr Wasserwerk gibt Ihnen Aus­kunft über den Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei härterem Wasser verwenden Sie bitte destilliertes Was­ser aus der Drogerie oder eine Mischung aus ½ Leitungswasser und ½ destilliertem Wasser. Verwenden Sie
auf keinen Fall Batteriewasser!
Bei Erstbenutzung bitte beach­ten:
0 Wasser in den Tank einfüllen, Dampf-
wähler (Bild 1/F) auf Position „3“ (Bild 4/B) stellen.
0 Gerät aufheizen und auf einem
Abstellrost oder einem Teller (Bild 5) mit der Bügelsohle nach unten abdampfen lassen, um die Dampfkam­mer zu aktivieren.
Ein optimales Dampfergebnis und
3
Betriebsgeräusch wird erreicht, nach­dem Sie die ersten 3 Tankfüllungen verbraucht haben.
7
Page 8
822 949 208 DB_4050.book Seite 8 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
d
Bügeln mit Dampf
Zum Dampfbügeln den Temperatur­wähler (Bild 1/N) auf die erforderliche Gewebeart einstellen und warten, bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt – erst dann den Dampfwähler (Bild 1/F) auf Position „1“ (Bild 4/B), „2“ oder „3“ stellen. Die zueinander passenden Ein­stellungen von Temperatur (Gewebe­art) und Dampf können Sie der Bügel­tabelle entnehmen. Sobald der Bügler waagrecht gehalten wird, beginnt sich der Dampf zu entwickeln. Wenn das Bügeleisen wieder senkrecht abgestellt wird, wird die Dampfzufuhr automa­tisch gestoppt.
Spray-Funktion (Bild (6/A)
Beim ersten Betrieb oder wenn Sie län­gere Zeit nicht gebügelt haben, müssen Sie die Taste für Sprayfunktion (Bild 1/H) mehrmals betätigen, bis Wasser aus der Spraydüse (Bild 1/D) kommt. Die Spray-Funktion können Sie auch beim Trockenbügeln einsetzen.
Super-Dampfstoß-Funktion (Bild 6/B)
Wertvolle Hilfe, z.B. beim Bügeln von Falten, Stickereien u.ä., bringt der Super-Dampfstoß. Sie können den zusätzlichen Dampfstoß sowohl beim Dampfbügeln als auch beim Trocken­bügeln auslösen.
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf Position „max.“ und war­ten Sie, bis die Temperatur erreicht ist, d.h. bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt.
0 Heben Sie den Dampfbügler etwas vom
Stoff ab und betätigen Sie die Taste für Dampfstoß-Funktion (Bild 1/G).
Warten Sie jeweils 5 Sekunden, bevor Sie die Taste für Dampfstoß-Funktion erneut betätigen.
Aufdampfen von hängenden Kleidungsstücken
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf Position „max.“ und war­ten Sie, bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt.
0 Hängen Sie das betreffende Kleidungs-
stück auf einen Bügel und halten Sie den Dampfbügler in einem Abstand von 10 - 20 cm über den Stoff.
0 Betätigen Sie nun die Taste für Dampf-
stoß-Funktion (Bild 1/G). Warten Sie mindestens 5 Sekunden, bevor Sie die Taste erneut betätigen.
Achtung: Kleidung nicht am Körper
1
auffrischen. Verbrennungsgefahr!
Aufbewahrung
Netzstecker ziehen!
Den Temperaturwähler (Bild 1/N) auf die Position „Kalt“ (Bild 2/a) und den Dampfwähler (Bild 1/F) auf Position „0“ stellen (Bild 4/A). Restwasser entleeren (Bild 7). Das Gerät senkrecht stehend aufbe­wahren.
Zur sachgerechten Aufbewahrung wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung (Bilder 1/M und 8).
8
Page 9
822 949 208 DB_4050.book Seite 9 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
d
Wartung und Pflege
Reinigung des Ventils
Von Zeit zu Zeit empfehlen wir eine Reinigung des Ventils (Bild 10). Drehen Sie dazu den Dampfwähler (Bild 1/F) gegen den Uhrzeigersinn über die Stel­lung „0“ hinaus auf die Stellung „SELF CLEAN“ (Bild 9, ein leichter Widerstand muss überwunden werden) und ziehen Sie den Dampfwähler nach oben her­aus. Nach der Reinigung führen Sie den Dampfwähler wieder ganz in das Gehäuse ein (Stellung der Nocken am Dampfwähler beachten) und drehen ihn im Uhrzeigersinn wieder in Stel­lung „0“.
Entkalkung
Beim Dampfbetrieb mit Leitungswasser setzt sich Kalk in der Dampfkammer ab und vermindert bei starkem Ansatz die Dampfmenge.
Verwenden Sie zum Entkalken lauwar­mes Wasser und Essigessenz ­Mischungsverhältnis 1:1. Füllen Sie die Mischung in das kalte und nicht ans Netz angeschlossene Gerät (Bild 3).
Handelsübliche Entkalker sind zu aggressiv und dürfen nicht verwen­det werden!
0 Netzstecker ziehen. 0 Dampfwähler (Bild 1/F) auf Position „0“
stellen (Bild 4/A).
0 Befüllen Sie den Wassertank (Bild 1/O)
bis zur Markierung „MAX“.
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf „max.“.
0 Stecken Sie den Stecker in die Steck-
dose.
0 Warten Sie, bis die Kontrolllampe
(Bild 1/J) erlischt.
0 Ziehen Sie den Netzstecker. 0 Das Gerät waagrecht auf einen Abstell-
rost oder einen Teller stellen (Bild 5).
0 Den Dampfwähler (Bild 1/F) auf Posi-
tion „3“ (Bild 4/B) stellen und die gesamte Füllung durchlaufen lassen.
0 Anschließend den Vorgang mit klarem
Wasser wiederholen und daraufhin das Bügeleisen kurz aufheizen, damit die Dampfkammern austrocknen. Nun ist Ihr Dampfbügler wieder einsatzbereit.
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung.
9
Page 10
822 949 208 DB_4050.book Seite 10 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
d
Was tun, wenn...
• bei Dampfbetriebsstellung kein „Dampf“ zu sehen ist? – In warmer, trockener Luft (Winter-
zeit) ist eine geringere Abdampf­fahne normal, weil sie von der trockenen Luft unkondensiert aufge­nommen wird.
– Das Entleeren des gefüllten Wasser-
tanks kann Flusen herausspülen. Netzstecker ziehen, gefülltes Gerät schräg nach vorn kippen (Bild 7), so daß das Wasser aus der Einfüllöff­nung herauslaufen kann.
• Wassertropfen aus den Dampfaustritts­öffnungen kommen? – Dampfwähler erst dann auf Position
„1“ oder mehr stellen, wenn die Tem­peratur für das Dampfbügeln erreicht ist. Falls die Temperatur für den Dampfbetrieb zu niedrig einge­stellt ist, höher stellen.
• beim Bügeln Flecken auf der Wäsche entstehen? – Reinigen Sie den Dampfbügler. Rei-
ben Sie die noch warme Sohle mit Essigwasser oder einem nicht krat­zenden Reinigungswasser ab.
– Beim Trockenbügeln können Flusen
in die Dampfkammern gelangen und verschwelen. Dies kann durch aus­tretendes Wasser zu Flecken führen. Reinigen Sie deshalb auch das Innere des Wasserbehälters. Füllen sie ihn mit Wasser und schütteln sie den Dampfbügler leicht. Gießen Sie das Wasser danach aus.
• die Bügelsohle stumpf oder belegt ist? – Die Bügeltemperatur war zu hoch
eingestellt.
– Wählen Sie die für die Faser geeig-
nete Bügeltemperatur (siehe Bügel­tabelle).
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entspre­chend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
10
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
Page 11
822 949 208 DB_4050.book Seite 11 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
g
Ironing table - Recommendations for use
Fabric
Synthetics
Polyacrilic
Polyamide
Polyester
Cellulose
Natural fibres
Silk
Woollens
Temperature Selector
Steam Selector
Steam off
“0”
Steam off
“0”
Steam off
“0”
Steam on
“1”–“2”
g
Comments
Acrylan, Dralon, Lycra, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Cellulose fibres, acetate, cupro, viscose such as: Cuprama, Colvera, Phyron, Rayon, Tricell
Silk, wool and synthetic fibres can be dry-ironed by covering with a damp cloth and ironing over the cloth
Steam ironing can be used in the low to medium setting of the steam selec­tor .
Cotton
Linen
Setting when
-not in use
For mixed fibres we recommend ironing at the lower temperature (that of the more sensitive fibre), e.g., polyester-cotton at the polyester setting. Varied ironing speeds and fabric dampness can mean that the optimal setting can differ from that recommended in the table!
= Cold
Steam on
“2”–“3”
Steam on
“2”–“3”
Steam off
“0”
Constant steam possible from ••• position
Super steam jet from ••• position for stubborn creases
Remove plug
11
Page 12
822 949 208 DB_4050.book Seite 12 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
g
Dear customer
g
Please read these operating instruc­tions carefully. Above all please observe the safety instructions on the initial pages of these operating instructions! Please keep these operat­ing instructions for future reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Features (Figure 1)
A Rating plate B Stainless steel soleplate C Steam exit holes D Spray nozzle E Filling aperture F Steam selector G Jet button H Spray function button J Power indicator K Mains cord L Heel with care information M Cord storage N Temperature selector O Transparent water reservoir P Measuring beaker
Temperature Selector (Figure 2)
a “Cold” setting b Synthetics c Silk/wool d Cotton/linen
1 Safety Instructions
• The appliance may only be operated using the voltage and current rating indicated on the rating plate (Figure 1/A).
• The appliance should only be plugged into a socket installed according to regulations.
Caution! When in use, the soleplate and cover of the iron reach high oper­ating temperatures!
• Do not leave the appliance alone when switched on.Even when leaving the room for a short period remove the plug. Keep children away from the appliance.
When steam ironing, steam is emitted
1
from the holes in the soleplate – risk of burns!
• Always remove the mains plug before cleaning the steam iron, filling with water or emptying.
• Never immerse the steam iron in water!
• Always stand the steam iron on its heel.
• Do not twist or bend the mains cord or wrap it round the iron while it is still hot. Only store the appliance once it is cool and after emptying any remaining water.
• Please check the mains cord from time to time for damage! Special tools are required to repair a damaged mains cord. To repair this or any other fault please contact your specialist dealer or your local customer service centre.
Repairs to electrical appliances may only be carried out by qualified spe­cialists! Repairs carried out by inex­perienced persons may cause serious injury to the user.
12
Page 13
822 949 208 DB_4050.book Seite 13 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
g
Technical Data
Power consumption: 1600W Mains voltage: 230V
This appliance complies with the fol-
;
lowing EU Directives: – 73/23/EEC of 19.02.1973 “Low volt-
age directive”, including modifica­tion directive 93/68/EEC.
– 89/336/EEC of 03.05.1989 “EMC
directive”, including modification directive 92/31/EEC.
Using for the First Time
Setting the Temperature (Figure 2)
Please note the internationally appli­cable care symbols on garment labels. On good quality garments they indi­cate the correct ironing temperatures.
The ironing table indicates which tem­perature is most appropriate for a par­ticular type of fabric. We recommend sorting the washing first. Start with materials that require low temperature ironing (e.g. PERLON). Follow on by ironing materials that require progres­sively higher temperatures. In this way you avoid damaging sensitive fabrics by using too high a temperature. When switched on, the power indicator lamp lights up (Figure 1/J); it goes out when the temperature set has been reached. However, if the temperature selector (Figure 1/N) is turned back, please note that it takes a while for the soleplate to cool down. Only when the power indicator light comes on again has the soleplate reached the cooler tempera­ture.
Dry Ironing
0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position “0” (Figure 4/A).
0 Turn the temperature selector
(Figure 1/N) to the desired tempera­ture.
Steam Ironing
Filling the Steam Iron (Figure 3)
The water reservoir should only be filled when the plug has been removed from the socket.
0 Set the steam selector to position
“0” = dry iron (Figure 4/A) and hold the appliance upright.
0 Fill the water reservoir at most to the
“MAX” mark. To do this, you can use the measuring beaker supplied (Figure 1/P).
Water Quality
You can use tap water up to 3 mmol/I 17° dH water hardness level. Your local Water Authority can advise you on the hardness of the water in your area. If the water from your tap is harder than the above, please use distilled water available from a chemist or a 50:50 mixture of tap water and distilled water. Never use battery water under
any circumstances!
When using for the first time, please note:
0 Fill the reservoir with water; set the
steam selector (Figure 1/F) to position “3” (Figure 4/B).
0 Heat the appliance and place it with
the soleplate facing downwards on an iron rest or plate (Figure 5) to allow the water to steam through and activate the steam chamber.
You will obtain optimal steaming
3
results and the noise produced by the steaming will be steadier after the water reservoir has been filled and drained three times.
13
Page 14
822 949 208 DB_4050.book Seite 14 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
g
Ironing with Steam
To steam iron, set the temperature selector (Figure 1/N) to the required fabric type and wait until the power indicator (Figure 1/J) goes out - only then set the steam selector(Figure 1/F) to position “1” (Figure 4/B), “2” or “3” . You will find which temperature set­ting (fabric type) matches which steam setting in the ironing table. As soon as the iron is held horizontally steam begins to form. When the iron is set upright again the steam supply stops automatically.
Spray Function (Figure 6/A)
The first time you use the appliance, or if you have not used it for a long time, you will need to press the spray function button (Figure 1/H) several times before water comes out of the spray nozzle (Figure 1/D). You can also use the spray function when dry iron­ing.
Super Steam Jet Function (Figure 6/B)
The super steam jet function is of valuable assistance when ironing, for example, creases, embroidery etc. You can trigger the additional steam jet both when steam ironing and when dry ironing.
0 Set the temperature selector
(Figure 1/N) to the “max.” position and wait until the correct temperature has been reached, i.e., until the power indi­cator (Figure 1/J) goes out.
0 Raise the steam iron a little away from
the material and press the steam jet button (Figure 1/G).
Always wait another 5 seconds before pressing the steam jet button again.
Steaming hanging items of clothing
0 Turn the temperature selector
(Figure 1/N) to the “max.” position and wait until the power indicator (Figure 1/J) goes out.
0 Hang the article concerned on a
hanger and hold the steam iron at a distance of 10 - 20 cm from the material.
0 Now press the steam jet button
(Figure 1/G). Wait at least 5 seconds before pressing the button again.
Warning: Do not attempt to freshen
1
up clothing whilst it is still being worn.
Risk of burning!
Storage
Remove the plug from the socket!
Set the temperature selector (Figure 1/N) to the “Cold” position (Figure 2/a) and the steam selector (Figure 1/F) to position “0” (Figure 4/A). Empty out remaining water (Figure 7). Store the appliance standing upright.
To store properly wrap the mains cord around the cord storage (Figures 1/M and 8).
14
Page 15
822 949 208 DB_4050.book Seite 15 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
g
Care and Maintenance
Cleaning the valve
We advise you to occasionally clean the valve (Figure 10). To do this, turn the steam selector (Figure 1/F) anti­clockwise past position "0" to the "SELF CLEAN" setting (Figure 9. You will feel a certain amount of resistance!), and then pull upwards on the steam selec­tor to remove. After cleaning, push the steam selector back into the body (note the position of the lug on the steam selector) and turn it clockwise back to position "0".
Descaling
When using tap water for steaming, limescale is deposited in the steam chamber; heavy deposits reduce the quantity of steam produced.
For descaling use lukewarm water and vinegar essence – mixing ratio 1:1. Pour the mixture into the appliance when cold and disconnected from the mains (Figure 3).
Proprietary brands of descaler are too aggressive and must not be used!
0 Unplug from the mains. 0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position “0” (Figure 4/A).
0 Fill the water reservoir (Figure 1/O) to
the “MAX” mark.
0 Set the temperature selector
(Figure 1/N) to “max.”.
0 Insert the plug into the socket. 0 Wait until the power indicator
(Figure 1/J) goes out.
0 Remove the plug from the mains. 0 Place the appliance horizontally on an
iron rest or plate (Figure 5).
0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position “3” (Figure 4/B) and allow all the mixture to flow through.
0 Afterwards repeat the procedure using
clear water and then heat the iron briefly to allow the steam chambers to dry. Your steam iron is now ready for use again.
As a precaution we recommend descal­ing every three months.
15
Page 16
822 949 208 DB_4050.book Seite 16 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
g
What to do, if ...
• no “steam” appears when using on a steam setting? – In warm, dry air (during the winter),
reduced amounts of vapour are nor­mal because it is absorbed by the dry air before condensing.
– Emptying the filled water reservoir
can wash out fluff. Remove the mains cord and tip the filled appli­ance forwards at an angle (Figure 7) so that the water can run out of the filling aperture.
• drops of water are coming out of the steam exit holes? – Do not set the steam selector to
position “1” or higher until the tem­perature for steam ironing has been reached. If the temperature has been set too low for steam ironing increase the setting.
• stains appear on the washing while ironing? – Clean the steam iron. Rub the sole-
plate while still warm with a mixture of water and vinegar or with a non­abrasive cleaning agent.
– When dry ironing fluff can enter the
steam chambers and carbonise. This can lead to stains as the water passes through. Therefore also clean the inside of the water reservoir. Fill it with water and gently shake the steam iron. Then pour the water out.
• the soleplate is rough or furred? – The iron temperature was set too
high.
– Select the correct ironing tempera-
ture for the fabric (see ironing table).
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
W on the product or on
16
Page 17
f
822 949 208 DB_4050.book Seite 17 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
Tableau de repassage - indications d'utilisation
Sélec­teur de vapeur
Tissu
Fibres synthétiques
Sélecteur de tempé­rature
f
Remarques
Polyacryle
Polyamide Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Polyester
Cellulose
Fibres naturelles
Soie
Laine
Coton
Sans
vapeur
«0»
Sans
vapeur
«0»
Sans
vapeur
«0»
Avec
vapeur
«1»–«2»
Avec
vapeur
«2»–«3»
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Fibres cellulosiques, acétate, Cupro, viscose, p. ex.: Cuprama, Colvera, Phy­ron, Reyon, Tricell
La soie, la laine et les fibres synthéti­ques peuvent être repassées à sec avec un chiffon humide
Repassage à la vapeur possible avec réglage bas à moyen du sélecteur de vapeur
Vapeur en permanence possible à par­tir de la position •••
Avec
Lin
Position de rangement
Pour les textiles mélangés, on recommande de repasser à la température inférieure (correspondant aux fibres les plus sensibles), p. ex. polyester-coton sur position polyester. En raison des différentes vitesses de repassage, de l'humidité restante du textile, etc., le réglage optimal peut s'écarter de la recommandation donnée dans le tableau!
= Froid
vapeur
«2»–«3»
Sans
vapeur
«0»
Super jet de vapeur à partir de la position ••• pour les plis tenaces
Débrancher la fiche secteur
17
Page 18
822 949 208 DB_4050.book Seite 18 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Tenez surtout compte des consignes de sécurité donnés aux premières pages de ce mode d'emploi! Veuillez conserver le mode d'emploi en vue de le consulter ultérieurement. Remettez-le également aux éventuels futurs propriétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Plaque signalétique B Semelle en acier inoxydable C Trous de sortie de la vapeur D Buse d'aspersion E Ouverture de remplissage d'eau F Sélecteur de vapeur G Touche pour la fonction jet de vapeur
H Touche pour la fonction aspersion
J Lampe témoin K Cordon d'alimentation L Surface de rangement avec indications
d'entretien
M Enroulement du câble N Sélecteur de température O Réservoir d'eau transparent P Gobelet gradué
Sélecteur de température (Figure 2)
a Réglage «Froid» b Fibres synthétiques c Soie/laine d Coton/lin
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être utilisé avec la tension et le type de courant indiqués sur la plaque signalétique (Figure 1/A).
• Le raccordement peut uniquement se faire à une prise de courant installée de manière conforme.
Attention! Pendant le fonctionne­ment, la semelle et le capot du fer à repasser deviennent chauds!
• Toujours surveiller l'appareil lorsqu'il est branché. Même si vous ne quittez le local que pour une courte durée, tirez la fiche de la prise de courant. Tenez les enfants à distance.
Lors du repassage à la vapeur, de la
1
vapeur sort des ouvertures de la semelle – Danger de brûlure!
• La fiche secteur doit par principe tou­jours être tirée de la prise avant de net­toyer le fer à repasser, de remplir le réservoir d'eau ou de le vidanger.
• Ne jamais plonger le fer à repasser à vapeur dans l'eau!
• Toujours placer le fer à repasser verti­calement sur la surface de rangement.
• Ne pas plier le cordon d'alimentation, ne pas l'enrouler autour du fer à repas­ser encore chaud. Ne rangez l'appareil que lorsqu'il est refroidi et après l'avoir vidé de son eau.
• Vérifiez de temps en temps si le cordon d'alimentation n'est pas endommagé! La réparation d'un cordon d'alimenta­tion endommagé requiert l'utilisation d'un outillage spécial. Veuillez vous adresser dans ce cas ainsi que pour tout autre dérangement directement au revendeur spécialisé ou au point de service après-vente de votre ressort.
Les réparations aux appareils électri­ques peuvent uniquement être effectuées par des spécialistes! Les réparations non effectuées dans les règles peuvent être la source de dangers pour l'utilisateur.
18
Page 19
822 949 208 DB_4050.book Seite 19 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
f
Données techniques
Puissance absorbée: 1600 W Tension du réseau: 230V
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la CE: –«Directive basse tension» 73/23/CEE
du 19.02.1973, y compris Directive modificatrice 93/68/CEE.
– «Directive CEM» 89/336/CEE du
03.05.1989, y compris Directive modificatrice 92/31/CEE.
Mise en service
Réglage de la température (Figure 2)
Veuillez respecter les symboles d'entre­tien qui sont internationalement vala­bles et indiquent sur l'étiquette des vêtements de bonne qualité la tempé­rature correcte de repassage.
Vous trouverez la sélection de tempé­rature correspondant au type de textile dans le tableau de repassage. Nous recommandons de trier préalablement le linge. Commencez par repasser des tissus qui demandent une faible tem­pérature de repassage (p. ex. PERLON). Ensuite, vous repassez les tissus qui demandent une température de plus en plus élevée. Vous éviterez ainsi d'abî­mer un tissu fragile à cause d'une tem­pérature trop élevée. Après la mise en marche, la lampe témoin rouge s'allume (Figure 1/J); elle s'éteint lors­que la température réglée est atteinte. Si vous tournez malgré tout à l'occa­sion le sélecteur de température (Figure 1/N) en arrière, tenez compte de ce que le refroidissement de la semelle prend un certain temps. La semelle n'a refroidi à une température inférieure que lorsque la lampe témoin s'allume.
Repassage à sec
0
Réglez le sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position «0» (Figure 4/A).
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la température désirée.
Repassage à la vapeur
Remplissage du fer à repasser à vapeur (Figure 3)
Le réservoir d'eau peut uniquement être rempli lorsque la fiche secteur n'est pas dans la prise de courant.
0 Placer le sélecteur de vapeur en posi-
tion «0» = repassage à sec (Figure 4/A) et maintenir l'appareil à la verticale.
0 Remplissez le réservoir d'eau au maxi-
mum jusqu'à la marque «MAX». Vous pouvez utiliser à cet effet le gobelet gradué fourni avec le fer à repasser (Figure 1/P).
Qualité de l'eau
Vous pouvez utiliser de l'eau du robinet d'une dureté ne dépassant pas 3 mmoles/l 17° dH. Votre entreprise de distribution d'eau vous renseignera sur la dureté de l'eau du robinet dans votre région. Si l'eau est plus dure, veuillez utiliser de l'eau distillée, en vente chez les droguistes, ou un mélange de ½ d'eau du robinet et ½ d'eau distillée.
N'utilisez en aucun cas de l'eau déminéralisée pour batteries!
Lors de la première utilisation, tenez compte de:
0 Remplir le réservoir d'eau, mettre le
sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position «3» (Figure 4/B).
0 Faire chauffer l'appareil et le placer sur
une grille ou une assiette (Figure 5) avec la semelle vers le bas, afin d'acti­ver la chambre à vapeur.
Vous obtiendrez un résultat optimal de
3
repassage et un faible niveau sonore en fonctionnement après les 3 premiers remplissages du réservoir.
19
Page 20
822 949 208 DB_4050.book Seite 20 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
f
Repassage à la vapeur
Pour repasser à la vapeur, placez le sélecteur de température (Figure 1/N) sur le type de textile requis et attendez que la lampe témoin (Figure 1/J) s'étei­gne – seulement alors mettez le sélec­teur de vapeur (Figure 1/F) en position «1» (Figure 4/B), «2» ou «3». Vous trou­verez les réglages appropriés de la tem­pérature (type de textile) et de la vapeur dans le tableau de repassage Dès que le fer à repasser est maintenu à l'horizontale, la vapeur commence à se dégager. Lorsqu'on remet le fer à repasser en position verticale, l'arrivée de vapeur est automatiquement cou­pée.
Fonction aspersion (Figure (6/A)
Lors de la première mise en service ou si vous n'avez pas repassé depuis une période prolongée, vous devez action­ner la touche pour la fonction asper­sion (Figure 1/H) plusieurs fois avant que de la vapeur ne sorte de la buse d'aspersion (Figure 1/D). Vous pouvez également utiliser la fonction d'asper­sion lors du repassage à sec.
Fonction super jet de vapeur (Figure 6/B)
Le super jet de vapeur apporte une aide précieuse, p. ex. lors du repassage de plis, broderies, etc. Vous pouvez déclencher le jet de vapeur supplémen­taire tant lors du repassage à la vapeur que lors du repassage à sec.
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la position «max.» et attendez que la température soit atteinte, c'est-à-dire que la lampe témoin (Figure 1/J) s'éteigne.
0 Levez le fer à repasser à vapeur légère-
ment au-dessus du tissu et actionnez la touche pour la fonction jet de vapeur (Figure 1/G).
Attendez chaque fois 5 secondes avant d'actionner à nouveau la touche pour la fonction jet de vapeur.
Traitement à la vapeur de vêtements suspendus
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la position «max.» et attendez que la lampe témoin (Figure 1/J) s'éteigne.
0 Suspendez le vêtement concerné sur
un cintre et maintenez le fer à repasser à vapeur à une distance de 10 - 20 cm du tissu.
0 Actionnez maintenant la touche pour
la fonction jet de vapeur (Figure 1/G). Attendez chaque fois 5 secondes avant d'actionner à nouveau la touche.
Attention: Ne pas rafraîchir les vête-
1
ments sur le corps. Danger de brûlure!
Rangement
Débrancher la fiche secteur!
Mettre le sélecteur de température (Figure 1/N) sur la position «Froid» (Figure 2/a) et le sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position «0» (Figure 4/A). Vidanger l'eau restant dans le réservoir (Figure 7). Ranger l'appareil verticalement.
Pour un rangement approprié, enroulez le cordon d'alimentation autour du dispositif d'enroulement (Figures 1/M et 8).
20
Page 21
822 949 208 DB_4050.book Seite 21 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
f
Maintenance et nettoyage
Nettoyage de la soupape
Nous vous recommandons d'effectuer de temps en temps un nettoyage de la soupape (Figure 10). A cet effet, tour­nez le sélecteur de vapeur (Figure 1/F) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre au-delà de la position «0» sur la position «SELF CLEAN» (Figure 9, une légère résistance doit être surmontée) et enlevez le sélecteur de vapeur en le tirant vers le haut. Une fois le net­toyage effectué, replacez totalement le sélecteur de vapeur dans son logement (contrôler la position des cames sur le sélecteur de vapeur) et replacez-le à nouveau en position «0» en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Détartrage
Lors du repassage à la vapeur avec de l'eau du robinet, le calcaire se dépose dans la chambre à vapeur et, en cas de dépôt important, diminue la quantité de vapeur.
Pour détartrer, utilisez de l'eau tiède et du vinaigre concentré - rapport de mélange 1:1. Remplissez avec ce mélange l'appareil froid et non rac­cordé sur le secteur (Figure 3).
Les détartrants du commerce sont trop agressifs et ne peuvent pas être utilisés!
0 Débranchez la fiche secteur. 0 Réglez le sélecteur de vapeur (Figure
1/F) sur la position «0» (Figure 4/A).
0 Remplissez le réservoir d'eau
(Figure 1/O) jusqu'à la marque «MAX».
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur «max.».
0 Insérez la fiche secteur dans la prise de
courant.
0 Attendez que la lampe témoin (Figure
1/J) s'éteigne.
0 Débranchez la fiche secteur. 0 Placez l'appareil à l'horizontale sur une
grille ou sur une assiette (Figure 5).
0 Réglez le sélecteur de vapeur (Figure
1/F) sur la position «3» (Figure 4/B) et laissez passer le contenu complet du réservoir.
0 Répétez ensuite l'opération avec de
l'eau propre et chauffez ensuite briève­ment le fer à repasser afin de sécher la chambre à vapeur. Votre fer à repasser à vapeur est maintenant à nouveau prêt pour le service.
A titre de précaution, nous recomman­dons un détartrage tous les trois mois.
21
Page 22
822 949 208 DB_4050.book Seite 22 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
f
Que faire si...
• aucune vapeur n'apparaît dans la posi­tion de fonctionnement «Vapeur»? – Dans une atmosphère d'air chaud et
sec (hiver), un faible filet de vapeur est normal, parce que celle-ci est absorbée par l'air sec sans condensa­tion.
– La vidange du réservoir d'eau rempli
peut faire ressortir des peluches. Débranchez la fiche secteur, basculez l'appareil rempli vers l'avant (Figure 7), de façon à ce que l'eau puisse s'écouler de l'ouverture de remplissage.
• des gouttes d'eau sortent des ouvertu­res de sortie de la vapeur? – Mettez le sélecteur de vapeur en
position «1» ou plus seulement lors­que la température de repassage à la vapeur est atteinte. Si la tempéra­ture de repassage à la vapeur est réglée trop basse, augmentez le réglage.
• des taches apparaissent sur le linge pendant le repassage? – Nettoyez le fer à repasser à vapeur.
Frottez la semelle encore chaude avec du vinaigre ou une solution de nettoyage non abrasive.
– Pendant le repassage à sec, des pelu-
ches peuvent parvenir dans la cham­bre à vapeur et carboniser. Ceci peut provoquer des taches lors de la sortie d'eau. Nettoyez pour cette raison également l'intérieur du réservoir d'eau. Remplissez-le d'eau et agitez légèrement le fer à repasser à vapeur. Jetez ensuite l'eau à l'évier.
• la semelle est mate ou encrassée? – La température de repassage était
réglée trop haute.
– Sélectionnez la température de
repassage convenant pour les fibres à repasser (voir tableau de repas­sage).
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières pla­stiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les contai­neurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des consé­quences négatives pour l’environne­ment et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau munici­pal de votre région, votre service d’éli­mination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le pro­duit.
22
Page 23
p
822 949 208 DB_4050.book Seite 23 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
Tabela de referência - Instruções de funcionamento
Tecido
Fibras químicas
Selector de tempe­ratura
Selector de vapor
Notas
p
Poliacrílico
Poliamida
Poliéster
Celulose
Fibras naturais
Seda
Algodão
Vapor
desligado
“0”
Vapor
desligado
“0”
Vapor
desligado
“0”
Vapor ligado
“1”–“2”
Vapor ligado
“2”–“3”
Acrilan, dralon, leacril, orlon, vonnel
Enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Dacron, diolen, kodel, trevira, vestan
Exemplos de fibras celulósicas, ace­tato, cupro, viscose: cuprama, colvera, phyron, rayon, tricel
A seda, a lã e as fibras químicas podem ser engomadas a seco colo­cando um pano húmido por cima da peça
Engomar a vapor possível com o sel­ector de vapor na posição baixa e média
Saída permanente de vapor possível a partir da posição •••
Vapor
Linho
Regulação com-guardar
No caso dos tecidos mistos, recomendamos temperaturas mais baixas (fibras mais sensíveis) para engomar, p. ex. para misturas de poliéster e algodão, a posição Poliéster. Devido à diferença na rapidez com que se passa a ferro, à humidade residual dos tecidos, entre outros factores, a regulação ideal pode não coincidir com aquela que é recomendada na tabela!
= frio
ligado
“2”–“3”
Vapor
desligado
“0”
Super-jacto de vapor a partir da posi­ção ••• para as rugas mais difíceis
Puxar a ficha da tomada.
23
Page 24
822 949 208 DB_4050.book Seite 24 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
p
Estimada cliente,
p
estimado cliente,
Por favor, leia com atenção este manual de instruções. Tenha especial atenção às instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de ins­truções! Guarde este manual de instru­ções para posteriores consultas. Passe este manual a um eventual novo propri­etário do aparelho.
Equipamento (figura 1)
A Placa de características B Base em aço inoxidável C Orifícios de saída de vapor D Bico de pulverização E Abertura de enchimento de água F Selector de vapor G Tecla para a função de jacto de vapor H Tecla para a função de pulverização J Lâmpada de controlo K Cabo de alimentação L Superfície para pousar o ferro com ins-
truções de conservação
M Zona de enrolamento do cabo N Selector de temperatura O Depósito transparente para a água P Copo medidor
Selector de temperatura (figura 2)
a Regulação “Frio” b Fibras químicas c Seda/Lã d Algodão/Linho
1 Instruções de segurança
• O aparelho só pode ser conectado à tensão e ao tipo de corrente indicados na placa de características (figura 1/A).
• O aparelho só poderá ser ligado a uma tomada que esteja instalada de acordo com as normas electrotécnicas aplicá­veis.
Cuidado! Durante o funcionamento, quer a base, quer a parte de cima do ferro de engomar aquecem!
• Enquanto estiver a funcionar, não perca o aparelho de vista. Mesmo que seja apenas por breves ins­tantes, sempre que abandonar a sala retire a ficha da tomada. Mantenha as crianças afastadas.
Quando se utiliza o vapor para engo-
1
mar, este sai pelos orifícios existentes na base – Risco de queimadura!
• Por norma, a ficha deverá ser retirada da tomada, sempre que estiver prestes a limpar o ferro, a encher com água ou a despejar a água.
• Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor na água!
• Pouse sempre o ferro de engomar na vertical sobre a superfície existente na sua parte traseira.
• Não vinque o cabo de ligação, nem o enrole à volta do ferro ainda quente. Guarde o ferro somente quando tiver arrefecido por completo e depois de ter despejado a água.
• Inspeccione o cabo de alimentação eléctrica de tempos a tempos, a fim de detectar eventuais danos! Para conser­tar um cabo danificado, é necessário recorrer a uma ferramenta especial. Se for esse o caso, e na eventualidade de qualquer outro problema com o ferro, dirija-se directamente ao revendedor autorizado ou ao centro de assistência técnica mais próximo.
As reparações de electrodomésticos só devem ser efectuadas por técnicos especializados! As reparações impró­prias representam graves riscos para o utilizador.
24
Page 25
822 949 208 DB_4050.book Seite 25 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
p
Dados técnicos
Consumo de potência: 1600 W Tensão de rede: 230V
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CEE: – 73/23/CEE de 19.02.73 "Directiva
para baixa tensão", na redacção dada pela Directiva a de revisão 93/68/ CEE.
– 89/336/CEE de 03.05.89 "Directiva
refernte a CEM", na redacção dada pela Directiva a de revisão 92/31/ CEE.
Colocação em funcionamento
Regulação da temperatura (figura 2)
Preste atenção às informações dadas pelos símbolos para tratamento de tecidos, convencionados a nível inter­nacional, que nas etiquetas das roupas de qualidade indicam qual a tempera­tura correcta para passar a ferro.
Na tabela de referência encontra a cor­respondência entre a temperatura a seleccionar e o tipo de tecido. Reco­mendamos que faça uma selecção pré­via das peças a engomar. Comece por aquelas cujo tipo de tecido requeira temperaturas mais baixas (p. ex. PER­LON). Seguidamente podem ser engo­madas as peças cujo material exija temperaturas mais elevadas. Dessa forma evita que tecidos mais delicados se estraguem devido às altas tempera­turas. Assim que se liga o ferro a lâm­pada de controlo acende (figura 1/J), apagando-se logo que o ferro chega à temperatura seleccionada. Mesmo que tenha rodado o selector de tempera­tura (figura 1/N) uma vez para trás, não se esqueça de que a base demora algum tempo até arrefecer. Só quando a lâmpada de controlo voltar a acender é que a base terá atingido uma tempe­ratura mais baixa.
Engomar a seco
0 Regule o selector de vapor (figura 1/F)
para a posição “0” (figura 4/A).
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a temperatura pretendida.
Engomar a vapor
Enchimento do ferro a vapor (figura 3)
Só se pode encher o depósito com água quando a ficha estiver retirada da tomada.
0 Regular o selector de vapor para a
posição “0” = engomar a seco (figura 4/ A) e pousar o aparelho na vertical.
0 Encha o depósito da água no máximo
até à marca “MAX”. Para esse efeito, pode utilizar o copo medidor fornecido (figura 1/P).
Qualidade da água
Pode usar água da torneira com um grau de dureza até 3 mmol/I 17° dH. Pergunte aos serviços municipalizados da sua área de residência qual o grau de dureza da água canalizada. Se a água da rede pública for muito dura, use água destilada, que pode adquirir em qualquer drogaria, ou então uma mistura de meio por meio de água da torneira e água destilada. Não use em
circunstância alguma água de bate­rias!
Da primeira vez que utilizar o aparelho preste atenção ao seguinte:
0 Ponha água no respectivo depósito,
regule o selector de vapor (figura 1/F) para a posição “3” (figura 4/B).
0 Deixe o ferro aquecer, pousando-o
sobre a grelha da tábua de engomar ou sobre outro suporte (figura 5) com a base virada para baixo até começar a sair vapor, a fim de activar a câmara de vapor.
25
Page 26
822 949 208 DB_4050.book Seite 26 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
p
Quer o resultado de vaporização, quer
3
o ruído de funcionamento ideais são alcançados depois de consumir os três primeiros depósitos de água.
Engomar com vapor
Para engomar ao vapor é preciso começar por regular o selector de temperatura (figura 1/N) para o tipo de tecido pretendido e aguardar até que a lâmpada de controlo (figura 1/J) se apague – só nessa altura é que poderá regular o selector de vapor (figura 1/F) para a posição “1” (figura 4/B), “2” ou “3”. Consulte a tabela de referência para cruzar as duas regula­ções necessárias: a da temperatura (tipo de tecido) e a do vapor. Assim que o ferro de engomar é colocado na hori­zontal começa a formar-se vapor. Quando se volta a pousar o ferro na horizontal, a emissão de vapor é auto­maticamente interrompida.
Função de pulverização (figura 6/A)
Da primeira vez que se utiliza o ferro de engomar ou quando não se passa a ferro durante muito tempo, é preciso carregar várias na tecla para a função de pulverização (figura 1/H), até sair água pelo bico de pulverização (figura 1/D). A função de pulverização pode igualmente ser usada para engomar a seco.
Função super-jacto de vapor (figura 6/B)
O super-jacto de vapor pode ser uma ajuda preciosa para fazer vincos, passar rendas, etc.. Pode usar o jacto de vapor extra tanto para engomar a vapor, como para engomar a seco.
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a posição “max.” e espere até o ferro atingir essa tempera­tura, ou seja, até a lâmpada de con­trolo (figura 1/J) se apagar.
0 Levante o ferro, afastando-o alguns
centímetros da peça de roupa e depois carregue na tecla para a função de jacto de vapor (figura 1/G).
Aguarde cerca de 5 segundos entre cada accionamento do botão do jacto do vapor.
Vaporização de peças de vestuário penduradas
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a posição “max.” e espere até a lâmpada de controlo (figura 1/J) se apagar.
0 Pendure a peça de roupa em questão
num cabide e aproxime o ferro de engomar até ficar a uma distância de 10 - 20 cm do tecido.
0 Carregue na tecla que desencadeia o
tecla para a função de jacto de vapor (figura 1/G). Aguarde cerca de 5 segun­dos antes de carregar novamente na tecla.
Atenção: Não vista logo a roupa mal a
1
acaba de passar. Perigo de queimadu­ras!
Guardar
Puxar a ficha da tomada!
Regular o selector de temperatura (figura 1/N) para a posição “Frio” (figura 2/a) e o selector de vapor (figura 1/F) para a posição “0” (figura 4/A). Despeje o resto da água (figura 7). Guarde o aparelho em pé.
Para que o ferro de engomar fique correctamente acondicionado, enrole o cabo à volta da área destinada a esse efeito (figuras 1/M e 8).
26
Page 27
822 949 208 DB_4050.book Seite 27 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
p
Manutenção e conservação
Limpeza da válvula
É aconselhável efectuar regularmente uma limpeza da válvula (figura 10). Para tal, regule o selector de vapor (figura 1/F) em sentido anti-horário além da posição "0" até a posição "SELF CLEAN" (figura 9, ao girar, deve-se notar uma leve resistência) e puxe o selector de vapor para cima. Após a limpeza, encaixe o selector de vapor de volta para o gabinete (observe a posição do ressalto no selector de vapor) e gire-o para a posição "0".
Eliminação do calcário
Quando se utiliza água da torneira para formar vapor, o calcário presente na água deposita-se na câmara de vapor, chegando mesmo a impedir, em casos extremos, a saída do vapor.
Para eliminar o calcário use água morna e concentrado de vinagre, na proporção 1:1. Despeje a mistura den­tro do depósito, estando o ferro frio e desligado da corrente (figura 3).
Os produtos comuns de eliminação do calcário são demasiado agressi­vos, pelo que não devem ser empre­gados!
0 Puxe a ficha da tomada. 0 Regule o selector de vapor (figura 1/F)
para a posição “0” (figura 4/A).
0 Encha o depósito da água (figura 1/O)
até à marca “MAX”.
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para “max.”.
0 Enfie a ficha na tomada. 0 Espere até a lâmpada de controlo
(figura 1/J) se apagar.
0 Retire a ficha da tomada. 0 Pouse o aparelho na horizontal sobre a
grelha da tábua de engomar ou sobre outro suporte (figura 5).
0 Regule o selector de vapor (figura 1/F)
para a posição “3” (figura 4/B) e deixe escoar todo o conteúdo do depósito.
0 De seguida, repita a operação usando
água limpa e depois deixe o ferro aquecer por alguns instantes para secar a câmara do vapor. Agora, o ferro de engomar a vapor está novamente ope­racional.
Por precaução, aconselhamos a elimi­nação do calcário de 3 em 3 meses.
27
Page 28
822 949 208 DB_4050.book Seite 28 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
p
O que fazer se...
• na posição de funcionamento com vapor não sair qualquer “vapor”? – Nas casas com aquecimento, em que
o ambiente está quente e seco (perí­odo do Inverno), forma-se menos vapor, dado que este é retirado sob forma não condensada do ar seco.
– Quando se despeja a água do depó-
sito pode acontecer que saiam tam­bém pêlos. Retire a ficha da tomada, incline para a frente o ferro com o depósito cheio (figura 7), de maneira a que a água possa sair pela abertura de enchimento.
• saírem gotas de água pelos orifícios de saída de vapor? – Regule o selector de vapor para a
posição “1” ou mais alta só quando a temperatura para engomar a vapor for alcançada. Se a temperatura regulada para o funcionamento com vapor for demasiado baixa, selecci­one uma temperatura mais alta.
• aparecerem manchas na roupa quando está a passar a ferro? – Limpe o ferro de engomar. Esfregue
também a base do ferro com uma mistura de água e vinagre ou um líquido de limpeza que não risque.
– Quando se engoma a seco é fre-
quente cairem pêlos têxteis para dentro da câmara do vapor e aumentarem de volume. Quando a água sai, isso pode provocar man­chas. Daí que seja conveniente lim­par também o interior do depósito da água. Encha-o com água e agite ligeiramente o ferro de engomar. Depois despeje a água.
• a base do ferro não desliza bem ou tem resíduos agarrados? – Foi regulada uma temperatura
demasiado elevada.
– Regule a temperatura certa para
cada tipo de fibras (consulte a tabela de referência).
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domé­stico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimi­nação adequada deste produto, irá aju­dar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
28
Page 29
q
822 949 208 DB_4050.book Seite 29 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
Silitystaulukko - ohjeita
Kuitu Lämpötilanvalitsin
Tekokuidut
Höyryva­litsin
q
Huomautuksia
Polyakryyli
Polyamidi
Polyesteri
Selluloosa
Luonnonkuidut
silkki
villa
puuvilla
Ei höyryä
“0”
Ei höyryä
“0”
Ei höyryä
“0”
Höyry
“1”–“2”
Höyry
“2”–“3”
Acrilan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel.
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan.
Selluloosakuituja, asetaattia, kuproa ja viskoosia ovat esimerkiksi Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell.
Seide und Chemiefasern können mit einem zwischengelegten, feuchten Tuch trockengebügelt werden
Höyrysilitys mahdollinen höyryvalitsi­men ala- tai keskiasennossa
Jatkuva höyry -asetus mahdollinen
••• asennosta lähtien.
pellava
Säilytysasento
Sekoitekuituisia tekstiilejä silitettäessä suositellaan käytettäväksi matalampaa suosituslämpötilaa (arimman kuidun mukaan); esimerkiksi polyesteri-puuvilla-tekstiilejä silitettäessä polyesterikuidun lämpötilaa. Paras mahdollinen säätö voi poiketa taulukossa esitetystä esimerkiksi silitysnopeudesta ja tekstiilin kosteudesta riippuen!
= kylmä
Höyry
“2”–“3”
Ei höyryä
“0”
Voimakas höyryntulo -asetus mahdol­linen ••• asennosta lähtien; vaikeasti siliävät rypyt.
Vedä pistoke pistorasiasta.
29
Page 30
822 949 208 DB_4050.book Seite 30 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
q
Arvoisa asiakas,
q
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Noudata ennen kaikkea tämän käyttö­ohjeen ensimmäisillä sivuilla olevia tur­vallisuusohjeita! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Anna käyt­töohje laitteen mahdolliselle seuraa­valle omistajalle.
Osat (kuva 1)
A Arvokilpi B Jaloteräksinen pohja C Höyryntulosuuttimet D Suihkutussuutin E Vedentäyttöaukko F Höyryvalitsin G Höyrysuihketoiminnon painike H Suihkutustoiminnon painike J Merkkivalo K Liitosjohto L Jalusta, jossa hoito-ohjeet M Johdon kelaustuki N Lämpötilanvalitsin O Läpinäkyvä vesisäiliö P Mitta-astia
Lämpötilanvalitsin (kuva 2)
a Kylmä-asento b Tekokuitu c Silkki/villa d Puuvilla/pellava
1 Turvallisuusohjeet
• Laitetta saa käyttää vain arvokilvessä mainitulla jännitteellä ja virralla (kuva 1/A).
• Laitteen saa liittää ainoastaan määrä­ysten mukaisesti asennettuun pistora­siaan.
Varo! Silitysraudan pohja ja kotelo kuumenevat käytön aikana!
• Katkaise silitysraudasta virta, kun pois­tut paikalta. Vedä pistoke pistorasiasta, vaikka poistuisit huoneesta vain hetkeksi. Huolehdi lasten turvallisuudesta.
Höyrysilityksen aikana pohjan aukoista
1
tulee höyryä – palovamman vaara!
• Verkkopistoke on aina vedettävä pisto­rasiasta, ennen kuin höyrysilitysrauta puhdistetaan tai ennen kuin siihen lisätään vettä tai siinä oleva vesi se tyhjennetään.
• Älä koskaan upota höyrysilitysrautaa veteen!
• Aseta silitysrauta aina pystysuoraan alustan päälle.
• Älä taivuta liitosjohtoa äläkä kierrä sitä kuuman silitysraudan ympärille. Jääh­dytä laite ja tyhjennä vesisäiliö ennen säilytystä.
• Tarkasta liitosjohdon kunto aika ajoin! Liitosjohdon korjaamisessa tarvitaan erikoistyökaluja. Käänny siksi korjaus­tapauksissa suoraan erikoisliikkeen tai valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Ainoastaan sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa sähkölaitteisiin liit­tyvät korjaukset! Asiantuntematto­masti tehdyt korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaara­tilanteita.
30
Page 31
822 949 208 DB_4050.book Seite 31 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
q
Tekniset tiedot
Teho: 1600 W Verkkojännite: 230 V
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen: – 73/23/ETY, 19.2.1973 pienjännitedi-
rektiivi sekä muutosdirektiivi 93/68/ETY
– 89/336/ETY, 03.05.89 “Sähkömag-
neettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi”, mukaanluettuna muutos­direktiivi 92/31/ETY.
Käyttöönotto
Lämpötilan säätäminen (kuva 2)
Noudata kansainvälisiä tekstiilien hoito-ohjeita. Hyvien vaatteiden hoito-ohjeissa on mainittu oikea sili­tyslämpötila.
Eri kuitujen silityslämpötilat on mai­nittu silitystaulukossa. Pyykki kannat­taa lajitella ennen silittämistä. Aloita silittäminen sellaisista vaatteista, jotka silitetään alhaisimmalla lämpötilalla (esimerkiksi PERLON). Silitä tekstiilit silityslämpötilojen mukaisessa järjes­tyksessä. Näin vältät arkojen kuitujen vahingoittumisen liian korkean lämpö­tilan vuoksi. Merkkivalo syttyy, kun silitysrauta kytketään toimimaan (kuva 1/J); valo sammuu, kun valittu lämpötila on saavutettu. Jos lämpötilaa alennetaan lämpötilanvalitsimella (kuva 1/N), on muistettava, että pohjan jäähtyminen kestää jonkin aikaa. Sili­tysraudan pohja on jäähtynyt alem­paan valittuun lämpötilaan vasta, kun merkkivalo syttyy.
Kuivasilitys
0 Aseta höyryvalitsin (kuva 1/F) 0-asen-
toon (kuva 4/A).
0 Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N)
halutun lämpötilan kohdalle.
Höyrysilitys
Vesisäiliön täyttäminen (kuva 3)
Vesisäiliön saa täyttää vain silloin, kun verkkopistoke ei ole pistorasiassa.
0 Aseta höyryvalitsin 0-asentoon = kui-
vasilitys (kuva 4/A) ja pidä laitetta pys­tysuorassa.
0 Täytä vesisäiliö korkeintaan MAX-mer-
kintään saakka. Voit täyttää säiliön silitysraudan mukana olevalla mitta­astialla (kuva 1/P).
Veden laatu
Silitysraudassa voidaan käyttää vesi­johtovettä,jonka kovuus on enintään 3 mmol/I 17° dH. Tietoja vesijohtove­den kovuudesta saa paikalliselta vesi­laitokselta. Jos vesi on kovempaa, käytä tislattua vettä tai vesijohdoveden ja tislatun veden seosta (1:1). Älä mis-
sään tapauksessa käytä akkuvettä!
Laitteen ensimmäinen käyttö­kerta:
0 Täytä vesisäiliö ja aseta höyryvalitsin
(kuva 1/F) 3-asentoon (kuva 4/B).
0 Anna laitteen kuumentua ja aseta se
silityslaudan ritilälle tai lautaselle (kuva 5) pohja alaspäin. Näin höyry­kammio aktivoituu.
Paras mahdollinen höyrytystulos ja toi-
3
mintaääni saavutetaan, kun säiliö on tyhjentynyt 3 kertaa.
31
Page 32
822 949 208 DB_4050.book Seite 32 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
q
Höyrysilitys
Kun haluat silittää höyryä käyttäen, käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N) silitettävän kuidun mukaiseen asen­toon ja odota, kunnes merkkivalo (kuva 1/J) sammuu. Aseta vasta sen jälkeen höyryvalitsin (kuva 1/F) asentoon (kuva 4/B), sopivat lämpötilan säädöt (kuitu) ja höyrykytkimen asennot ovat silitystau­lukossa. Kun silitysrauta asetetaan vaaka-asentoon, höyryä alkaa muodos­tua. Kun silitysrauta nostetaan jälleen pystyasentoon, höyryntulo lakkaa automaattisesti.
2 tai3. Yhteen-
1-
Suihkutustoiminto (kuva 6/A)
Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa tai jos sitä ei ole käytetty pit­kään aikaan, suihkutustoiminnon pai­nike (kuva 1/H) on painettava useita kertoja, ennen kuin suihkutussuutti­mesta (kuva 1/D) tulee vettä. Voit käyt­tää suihkutustoimintoa myös kuivasilityksessä.
Voimakas höyryntulo -toiminto (kuva 6/B)
Soveltuu erinomaisesti esimerkiksi las­kosten ja kirjottujen tekstiilien silittä­miseen. Ylimääräisen höyryntulon käyttö on mahdollista sekä höyrysili­tyksen että kuivasilityksen aikana.
0 Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N)
max.-asentoon ja odota, että valittu lämpötila on saavutettu (merkkivalo, kuva 1/J, sammuu).
0 Nosta höyrysilitysrautaa hieman kan-
kaasta ja paina voimakkaan höyryntu­lon painiketta (kuva 1/G).
Odota viisi sekuntia, ennen kuin painat painiketta uudelleen.
Ripustettujen vaatekappaleiden höyryttäminen
0 Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N)
max.-asentoon ja odota, kunnes merk­kivalo (kuva 1/J) sammuu.
0 Ripusta höyrytettävä vaatekappale
vaatepuulle ja pidä höyrysilitysrautaa noin 10 - 20 cm etäisyydellä kankaasta.
0 Paina voimakkaan höyryntulon paini-
ketta (kuva 1/G). Odota vähintään viisi sekuntia, ennen kuin painat painiketta uudelleen.
Huom: Älä höyrytä päälle puettuja
1
vaatteita. Palovamman vaara!
Säilyttäminen
Irrota verkkopistoke.
Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N) Kylmä-asentoon höyryvalitsin (kuva 1/F) 0-asentoon (kuva 4/A). Tyhjennä vesisäiliö (kuva 7). Säilytä laitetta pystyasennossa.
Kierrä verkkojohto johdon kelaustuen ympärille (kuvat 1/M ja 8).
(kuva 2/a) ja aseta
32
Page 33
822 949 208 DB_4050.book Seite 33 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
q
Huolto ja hoito
Venttiilin puhdistus
Suosittelemme, että puhdistat ventti­ilin (kuva 10) aika ajoin. Käännä ensin höyryvalitsin (kuva 1/F) vastapäivään "0"-asennon yli asentoon "SELF CLEAN" (kuva 9, käännettäessä tuntuu pieni vastus) ja irrota höyryvalitsin irti vetä­mällä sitä ylöspäin. Työnnä höyryva­litsin puhdistuksen jälkeen takaisin raudan sisään (huomaa höyryvalitsi­men nokan asento) ja käännä valits­inta myötäpäivään takaisin "0"­asentoon.
Kalkinpoisto
Kun höyrysilitysraudassa käytetään vesijohtovettä, höyrykammioon kertyy kalkkia, mikä vähentää vähitellen höy­ryn määrää.
Käytä kalkinpoistoon haaleaa vettä ja etikkaa (sekoitussuhde 1:1). Kaada seos kylmään silitysrautaan, jota ei ole lii­tetty sähköverkkoon (kuva 3).
Kaupoista saatavat kalkinpoistoai­neet ovat liian voimakkaita, eikä niitä saa sen vuoksi käyttää!
0 Irrota verkkopistoke pistorasiasta. 0 Aseta höyryvalitsin (kuva 1/F) 0-asen-
toon (kuva 4/A).
0 Täytä vesisäiliö (kuva 1/O) MAX-mer-
kintään saakka.
0 Käännä lämpötilanvalitsin (kuva 1/N)
max.-asentoon.
0 Työnnä pistoke pistorasiaan. 0 Odota, kunnes merkkivalo (kuva 1/J)
sammuu.
0 Vedä pistoke pistorasiasta. 0 Aseta laite vaakasuoraan silityslaudan
ritilän tai lautasen päälle (kuva 5).
0 Aseta höyryvalitsin (kuva 1/F) 3-asen-
toon (kuva 4/B) ja anna seoksen valua laitteen läpi.
0 Toista menettely lopuksi puhtaalla
vedellä ja kuumenna sen jälkeen silitys­rautaa hetken aikaa, jotta höyrykam­mio kuivuu. Höyrysilitysrauta on jälleen käyttövalmis.
Kalkinpoisto kannattaa suorittaa nel­jännesvuosittain.
33
Page 34
822 949 208 DB_4050.book Seite 34 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
q
Mitä tehdä, jos...
• höyrykäytön aikana laitteesta ei näytä tulevan höyryä? – Kun ilma on lämmintä ja kuivaa (tal-
vella), on täysin normaalia, että osa höyrystä sitoutuu tiivistymättö­mänä kuivaan ilmaan.
– Vesisäiliöstä saattaa sitä tyhjennet-
täessä tulla nukkaa. Vedä pistoke pistorasiasta, kallista täytettyä lai­tetta vinosti eteen (kuva 7) siten, että vesi pääsee valumaan täyttöau­kosta ulos.
• höyryntuloaukoista tulee vesipisaroita? – Aseta höyryvalitsin 1-asentoon tai
suuremmalle vasta sitten, kun valittu höyrysilityksen lämpötila on saavu­tettu. Jos valittu lämpötila on liian alhainen, valitse suurempi lämpötila.
• vaatteeseen tulee silitettäessä tahroja? – Puhdista silitysrauta. Pyyhi vielä hie-
man lämmintä pohjaa laimennetulla etikalla tai hankaamattomalla puh­distusaineliuoksella.
– Kuivasilityksen aikana höyrykammi-
oon saattaa joutua nukkaa, joka tur­poaa. Nukan läpi menevästä vedestä saattaa tulla tahroja vaatteeseen. Puhdista sen vuoksi myös vesisäiliön sisäpuoli. Täytä vesisäilö vedellä ja ravista silitysrautaa hieman. Kaada vesi sen jälkeen pois.
• silitysraudan pohja on muuttunut him­meäksi tai siihen on tarttunut jotakin? Valittu silityslämpötila oli liian korkea.
– Valitse silityslämpötila silitettävän
kuidun mukaan (katso silitystau­lukko).
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. mer­kinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille var­attuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
W, joka on merkitty tuot-
34
Page 35
c
822 949 208 DB_4050.book Seite 35 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
Tabulka žehlení - provozní pokyny
Tkanina Voliè teploty
Chemická vlákna
Pøepínaè pro páru
c
Poznámky
Polyakryl
Polyamid enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Polyester
Celulóza
Pøírodní vlákna
hedvábí
Vlna
bavlna
Pára
vypnuto
“0”
Pára
vypnuto
“0”
Pára
vypnuto
“0”
Pára
zapnuto
1”–“2
Pára
zapnuto
2”–“3
acrylan, dralon, leakryl, orlon, vonnel
dacron, diolen, kodel, trevíra, vestan
Celulózová vlákna, acetát, cupro, viskóza jsou napø.: cuprama, colvera, phyron, reyon, tricell
Hedvábí, vlnu a chemická vlákna lze vyžehlit dosucha s vloženým vlhkým hadøíkem.
Žehlení je možné pøi nízkém až støedním nastavení pøepínaèe.
Trvalou páru lze nastavit od polohy •••
Pára
len
Nastavení pøi uskladnìní-
Pro smíšené tkaniny doporuèujeme žehlit pøi nižších teplotách (nejchoulostivìjší vlákna), napø. polyester-bavlna na poloze pro polyester. Kvùli rùzné rychlosti žehlení, zbytkové vlhkosti tkaniny atd. se mùže optimální nastavení lišit od doporuèení uvedeného v tabulce!
= studená
zapnuto
2”–“3
Pára
vypnuto
“0”
Intenzivní výstup páry od polohy ••• pro velmi zmaèkané tkaniny
Vytáhnout zástrèku
35
Page 36
822 949 208 DB_4050.book Seite 36 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì peèlivì tento návod k použití. Pøedevším se øiïte bezpeènostními pøedpisy uvedenými na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Uschovejte laskavì návod k použití pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále eventuálním jiným vlastníkùmpøístroje.
Vybavení (obr. 1)
A Typový štítek B Žehlicí plocha z nerezové oceli C Trysky pro výstup páry D Rozprašovací tryska E Otvor k naplnìní vody F Pøepínaè pro páru
G Tlaèítko pro funkci intenzivního
výstupu páry
H Tlaèítko pro rozprašovací funkci
J Kontrolka K Pøívodní kabel L Odkládací plocha s pokynem k
ošetøování
M Naviják kabelu N Voliè teploty O Prùhledná nádržka s vodou P Odmìrka
Voliè teploty (obr. 2)
a Nastavení “studená” b Chemická vlákna c Hedvábí/vlna d Bavlna/len
1 Bezpeènostní pokyny
Pøístroj se smí provozovat pouze s
napìtím a druhem proudu, které jsou uvedeny na typovém štítku (obr. 1/A)
Žehlièka se smí pøipojit pouze k
pøedpisovì instalované zásuvce.
Výstraha! Bìhem provozu jsou
žehlicí plocha a kryt žehlièky z funkèních dùvodù horké!
Pøístroj provozujte pouze pod
dozorem. I pøi krátkodobém opuštìní místnosti vytáhnìte sít'ovou zástrèku. Chraòte pøed dìtmi.
Pøi žehlení s napaøováním vystupuje
1
pára z otvorù žehlicí plochy --
Nebezpeèí popálenin!
Pøed èistìním napaøovací žehlièky,
doplnìní vodou nebo vyprazdòováním je zapotøebí zásadnì vytáhnout sít'ovou zástrèku.
Nikdy neponoøujte napaøovací
žehlièku do vody!
Žehlièku odkládejte vždy kolmo na
odkládací plochu.
Pøipojovací kabel nezlomte a
neoviòte jej kolem ještì horké žehlièky. Pøístroj uskladòujte pouze ochlazený a bez vody.
Èas od èasu pøezkoušejte sít'ový
kabel, není-li poškozený. K odstranìní poškození pøipojovacího kabelu je zapotøebí použití speciálního náøadí. Obrat'te se proto v tomto pøípadì, stejnì jako v každém jiném pøípadì poruchy pøímo na svého odborného prodejce nebo na místo servisu ve Vašem bydlišti.
Opravy elektrických pøístrojù smí provádìt pouze odborní pracovníci! V dùsledku neodborných oprav mohou vzniknout pro uživatele znaèné škody.
36
Page 37
822 949 208 DB_4050.book Seite 37 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
c
Technické údaje
Pøíkon: 1600 W Sít'ové napìtí: 230V
Tento pøístroj odpovídá následujícím
;
smìrnicím ES: – 73/23/EHS ze dne 19.02.1973
“nízkonapìt'ová smìrnice”, vèetnì modifikované smìrnice 93/68/EHS.
– 89/336/EWG ze dne 03.05.1989
“smìrnice o elektromagnetické sluèitelnosti”, vèetnì modifikované smìrnice 92/31/EHS.
Uvedení do provozu
Nastavení teploty (obr. 2)
Dbejte laskavì na mezinárodnì platné ošetøovací znaèky, které na etiketì v jakostním prádle poukazují na správnou teplotu pøi žehlení.
Pøiøazení volby teploty pro druh tkaniny je uvedeno v Tabulce žehlení. Doporuèujeme pøedtím prádlo roztøídit. Zaènìte se žehlením látek, které vyžadují nižší teploty žehlení (napø. PERLON). Pak se budou žehlit látky, které vyžadují vždy vyšší teploty- Tak zabráníte tomu, aby se choulostivá tkanina v dùsledku pøíliš vysokých teplot poškodila. Po zapnutí se rozsvítí kontrolka (obr. 1/J), která zhasne pøi dosažení nastavené teploty. Otoèí-li se pøesto voliè teploty (obr. 1/N) zpátky, lze pozorovat, že ochlazení žehlicí plochy trvá po nìjakou dobu. Teprve po rozsvícení kontrolky je žehlicí plocha ochlazena na nízkou teplotu.
Žehlení dosucha
0 Nastavte pøepínaè pro páru (obr.
1/F) do polohy “0” (obr. 4/A).
0 Nastavte voliè teploty (obr. 1/N) na
žádoucí teplotu.
Žehlení s napaøováním
Naplnìní napaøovací žehlièky (obr. 3)
Nádržku s vodou lze naplnit pouze tehdy, není-li sít'ová zástrèka v zásuvce.
0 Pøepínaè pro páru nastavte do
polohy “0” = žehlení dosucha. (obr. 4/A) a držte pøístroj kolmo.
0 Nádržku naplòte vodu nanejvýš ke
znaèce “MAX”. K tomu mùžete použít dodané odmìrky (obr. 1/P).
Jakost vody
Mùžete použít vodovodní vody až do 3 mmol/I 17° dH (nìmecký stupeò tvrdosti vody) tvrdosti vody. O stupni tvrdosti Vaší vodovodní vody se informujte u vodárny. U tvrdší vody používejte laskavì destilované vody z drogerie nebo smìs 1/2 vodovodní a 1/2 destilované vody. Nikdy
nepoužívejte vodu z akumulátoru!
Pøi prvním použití dbejte následujících pokynù:
0 Do nádržky naplòte vodu, pøepínaè
pro páru (obr. 1/F) nastavte do polohy “3” (obr. 4/B).
0 Pøístroj zahøejte a nechte jej s žehlicí
plochou obrácenou dolù na odkládací rošt nebo talíø (obr. 5) odpaøit, aby se zaktivovala parní komùrka.
Optimálního výsledku žehlení a
3
provozního šelestu dosáhnete po spotøebì prvních 3 naplnìní nádržky.
37
Page 38
822 949 208 DB_4050.book Seite 38 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
c
Žehlení s napaøením
K žehlení s napaøením nastavte voliè teploty (obr. 1/N) na požadovaný druh tkaniny a poèkejte, až zhasne kontrolka (obr. 1/J) -- teprve potom nastavte pøepínaè pro páru (obr. 1/F) do polohy “1” (obr. 4/B), “2” nebo “3”. Pøíslušná nastavení teploty (druh tkaniny) a páry naleznete v tabulce žehlení. Pára se zaène tvoøit v tom okamžiku, držíte-li žehlièku ve vodorovné poloze. Odložíte-li žehlièku znovu do svislé polohy, výstup páry se automaticky zastaví.
Funkce rozprašovaèe (obr. 6/A)
Pøi prvním uvedení do provozu nebo v pøípadì, že jste delší dobu nežehlili, musíte nìkolikrát stisknout rozprašovací tlaèítko (obr. 1/H), dokud nevystoupí voda z rozprašovací trysky (obr. 1/D). Funkci rozprašovaèe mùžete použít pøi žehlení dosucha.
Funkce intenzivního výstupu páry (obr. 6/B)
Velmi hodnotnou pomoc, napø. pøi žehlení skladù, výšivek mj., pøináší funkce intenzivního výstupu páry. Pøídavný intenzivní výstup páry mùžete vyvolat jak pøi žehlení s napaøováním, tak i pøi žehlení dosucha.
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte do
polohy “max.” a poèkejte, až se dosáhne správné teploty, tzn. až zhasne kontrolka (obr. 1/J).
0 Napaøovací žehlièku mírnì
nadzvednìte od látky a stisknìte tlaèítko pro intenzivní výstup páry (obr. 1/G).
Pøed opìtným stisknutím tlaèítka pro intenzivní výstup páry poèkejte vždy 5 vteøin.
Napaøování visících èástí odìvù
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte do
polohy “max.” a poèkejte, až zhasne kontrolka (obr. 1/J).
0 Pøíslušnou èást odìvu povìste na
raménko a nad látkou držte napaøovací žehlièku v odstupu 10 - 20 cm.
0 Stisknìte tlaèítko pro intenzivní
výstup páry (obr. 1/G). Pøed opìtným stisknutím tlaèítka pro intenzivní výstup páry poèkejte aspoò 5 vteøin.
Pozor: Nikdy neosvìžujte èást odìvu
1
na tìle. Nebezpeèí popálenin!
Uskladnìní
Vytáhnìte síovou zástrèku!
Nastavte voliè teploty (obr. 1/N) do polohy “studená” pøepínaè pro páru (obr. 1/F) do polohy “0” (obr. 4/A). Vyprázdnìte zbytkovou vodu (obr. 7). Pøístroj skladujte ve svislé poloze.
K náležitému uskladnìní použijte pro sít'ový kabel navijáku kabelu (obr. 1/M a 8).
(obr. 2/a) a
38
Page 39
822 949 208 DB_4050.book Seite 39 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
c
Údržba a ošetøování
Èištìní ventilu
Doporuèujeme èas od èasu vyèistit ventil (obr. 10). Otoète pøepínaèem pro páru (obr. 1/F) proti smìru hodi­nových ruèièek pøes polohu “0” do polohy “SELF CLEAN” (obr. 9, lehký odpor je tøeba pøekonat) a vytáhnìte jej nahoru. Po vyèištìní opìt pøepínaè pro páru zcela zaveïte do tìlesa pøístroje (respektujte pøitom polohu zarážek na pøepínaèi) a otoète jím ve smìru hodinových ruèièek do polohy “0”.
Odvápnìní
Pøi parním provozu s vodovodní vodou se vápník usadí v parní komùrce a pøi silné usazeninì redukuje množství páry.
K odvápnìní použijte vlažnou vodu a octovou trest'– pomìr smìsi 1:1. Smìs naplòte do studeného pøístroje, který není pøipojen k síti (obr. 3).
Bìžné odvápòující prostøedky jsou agresivní a nesmí se jich používat!
0 Vytáhnìte sít'ovou zástrèku. 0 Pøepínaè pro páru (obr. 1/F) nastavte
do polohy “0” (obr. 4/A).
0 Nádržku (obr. 1/O) naplòte vodou až
ke znaèce “MAX”.
0 Voliè teploty (obr.1/N) nastavte na
“max.”.
0 Zastrète zástrèku do zásuvky. 0 Poèkejte, až zhasne kontrolka
(obr. 1/J).
0 Vytáhnìte zástrèku. 0 Pøistroj položte na odkládací rošt
nebo talíø (obr. 5).
0 Pøepínaè na páru (obr. 1/F) nastavte
do polohy “3” (obr. 4/B) a nechte protéci veškerou náplò.
0 Nakonec opakujte postup s èistou
vodou a pak žehlièku krátce ohøejte, aby mohla parní komùrka vyschnout. Nyní lze napaøovací žehlièky znovu použít.
Z opatrnosti doporuèujeme ètvrtletní odvápnìní.
39
Page 40
822 949 208 DB_4050.book Seite 40 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
c
Co dìlat, když...
není u napaøovací žehlièky nastavené na provoz vidìt “pára”? – V horkém, suchém vzduchu (zimní
období) je normální nepatrné odpaøování, protože suchý vzduch pøijme páru v nekondenzovaném stavu.
– Vyprázdnìním naplnìné nádržky s
vodou lze vypláchnout uvolnìné nitky a chlupy. Vytáhnìte sít'ovou zástrèku, naplnìný pøístroj sklopte šikmo dopøedu (obr. 7) tak, aby mohla vytéci voda z plnicího otvoru.
odkapávají kapky vody z otvorù pro výstup páry? – Pøepínaè pro páru nastavte do
polohy “1” nebo více teprve tehdy, je-li dosaženo teploty pro žehlení s napaøováním. V pøípadì, že je nastavena pøíliš nízká teplota pro napaøovací provoz, nastavte ji výše.
pøi žehlení vzniknou na prádle skvrny? – Žehlièku vyèistìte. Ještì teplou
žehlicí plochu vytøete nedrhnoucí textilií namoèenou ve vodì s octem nebo v èisticím roztoku.
– Pøi žehlení dosucha se mohou
uvolnìné nitky a chlupy dostat do parní komùrky a mohou nabobtnat. To mùže vést prostøednictvím vystupující vody ke skvrnám. Proto vyèistìte i vnitøek nádržky s vodou. Naplòte ji vodou a mírnì žehlièkou zatøepte. Pak vodu vylijte.
je žehlicí plocha tupá a povleèená? – Teplota pro žehlení byla nastavena
pøíliš vysoko.
– Zvolte teplotu vhodnou pro tkaninu
(viz Tabulku žehlení).
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekolo­gické a recyklovatelné. Umìlé hmoty jsou oznaèeny následujícím zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s jeho oznaèením ve speciálních sbìrných dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol W na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek nepa­trí do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a elektro­nického zarízení. Zajištením správné likvidace tohoto výrobku pomužete zabránit negativním dusledkum pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek zakoupili.
40
Page 41
h
822 949 208 DB_4050.book Seite 41 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
Vasalási táblázat - használati tudnivalók
Szövet
Szintetikus szálak
Hõmérséklet­beállító
Gõz­kapcsoló
h
Megjegyzések
Poliakril
Poliamid
Poliészter
Cellulóz
Természetes szálak
Selyem
Gyapjú
Pamut
gõz kikapcs.
“0”
gõz kikapcs.
“0”
gõz kikapcs.
“0”
gõz bekapcs.
“1”–“2”
gõz bekapcs.
“2”–“3”
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Cellulózszálak, acetát, rézacetát-cellulóz, viszkóz pl.: Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Selymet, gyapjút és szintetikus szálakat a rájuk fektetett nedves ruhán át lehet vasalni.
Gõzöléses vasalás a gõzkapcsoló gombnak alacsonytól közepes fokozatig történõ beállítása mellett lehetséges
Folyamatos gõzölés a ••• állástól kezdve lehetséges
Lenvászon
Beállítás­tároláskor
A kevert szöveteket ajánlatos az alacsonyabb hõmérsékleten (a legkényesebb szálhoz igazodva) vasalni, pl. poliészter-pamut keverékét “poliészter” állásban. Az eltérõ vasalási gyorsaság, a szövet nyirkossága stb. miatt az optimális beállítás eltérhet a táblázatban megadott ajánlástól!
= hideg
gõz bekapcs.
“2”–“3”
gõz kikapcs.
“0”
Szuper gõzadag a ••• állástól kezdve a makacs gyûrõdések kivasalásához
Húzza ki a hálózati csatlakozót!
41
Page 42
822 949 208 DB_4050.book Seite 42 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
h
Tisztelt Vásárlónk!
h
Kérjük, olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. Gondosan õrizze meg a használati útmutatót, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
Tartozékok (1. ábra)
A Adattábla B Rozsdamentes acél vasalótalp C Gõzkibocsátó fúvókák D Szóró-fúvóka E Vízbetöltõ nyílás F Gõzkapcsoló G A gõzadagolási funkció gombja
H A spriccelési funkció gombja
J Ellenõrzõ lámpa K Tápkábel L Leállító-felület ápolási tudnivalókkal M Kábelfeltekercselõ hely N Hõmérséklet-beállító O Átlátszó víztartály P Mérõpohár
Hõmérséklet-beállító (2. ábra)
a “Hideg” beállítás b Szintetikus szál c Selyem/gyapjú d Pamut/lenvászon
1 Biztonsági tudnivalók
A készüléket kizárólag az adattáblán
megadott feszültséggel és áramnemmel szabad mûködtetni (1/A ábra).
A készüléket csak szabályszerûen
felszerelt aljzatra szabad csatlakoztatni.
Vigyázat! Mûködés közben a vasaló
talpa és burka a rendeltetésnek megfelelõen felforrósodik!
A bekapcsolt készüléket ne hagyja
õrizetlenül. Akkor is húzza ki a hálózati csatlakozódugót, ha csak rövid idõre hagyja el a helyiséget. Gyermekeket ne engedjen a készülék közelébe!
Gõzöléses vasalásnál a talp
1
nyílásaiból gõz áramlik ki – égési sérülésveszély!
A hálózati csatlakozódugót mindig
húzza ki, mielõtt a gõzölõs vasalót tisztítja, ill. vizet önt bele vagy vizet önt ki belõle.
Ne mártsa vízbe a gõzölõs vasalót!
A vasalót mindig a leállító-felületre
merõlegesen tegye le.
A csatlakozóvezetéket ne törje meg,
és ne tekerje a még forró vasaló köré. A készüléket lehûlve, víz nélkül tárolja.
Kérjük, idõnként ellenõrizze, nem
sérült-e meg a hálózati csatlakozóvezeték! A csatlakozóvezeték hibáinak elhárításához speciális szerszám szükséges. Ebben az esetben, valamint minden egyéb zavar esetén forduljon közvetlenül a szakkereskedõhöz, illetve az illetékes vevõszolgálati kirendeltséghez.
Elektromos készüléket csak szakember javíthat. A szakszerûtlen javítás következtében a készülék használóját jelentõs veszély fenyegetheti.
42
Page 43
822 949 208 DB_4050.book Seite 43 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
h
Mûszaki adatok
Teljesítményfelvétel: 1600 W Hálózati feszültség: 230 V
Ez a készülék megfelel az alábbi
;
EK-irányelveknek: – Az 93/68/EGK irányelvvel
módosított, “a kisfeszültségrõl szóló” 1973.02.19-i 73/23/EGK irányelv.
– A 92/31/EGK irányelvvel
módosított “az elektromágneses zavarvédelemrõl szóló”
1989.05.03-i 89/336/EGK irányelv.
Üzembe helyezés
Hõmérséklet-beállítás (2. ábra)
Kérjük, vegye figyelembe a nemzetközileg érvényes ápolási jelzéseket, amelyek a minõségi ruhanemûk címkéjén tájékoztatást adnak a helyes vasalási hõmérsékletrõl.
A vasalási táblázatban megtalálja a szövetfajtához rendelt megfelelõ hõmérsékletet. Javasoljuk, hogy vasalás elõtt válogassa szét a ruhákat. Kezdje a vasalást az alacsony hõmérsékleten vasalandó anyagokkal (pl. PERLON). Ezután vasalhatja a magasabb hõmérsékletet igénylõ anyagokat is. Így elkerülheti, hogy a túl magas hõmérséklet miatt károsodjanak a kényes anyagok. Bekapcsolás után világít az ellenõrzõ lámpa (1/J ábra); majd amikor a készülék elérte a beállított hõmérsékletet, kialszik. Ha valamiért mégis lejjebb állítja a hõmérséklet-beállítót (1/N ábra), ne feledje, hogy a vasaló talpának lehûléséig el kell telnie bizonyos idõnek. A vasaló talpa csak az ellenõrzõ lámpa kigyulladásakor hûlt le az alacsonyabb hõmérsékletre.
Szárazon vasalás
0 Állítsa a gõzkapcsolót (1/F ábra) a
“0” állásba (4/A ábra).
0 Állítsa a hõmérséklet-beállítót
(1/N ábra) a kívánt hõmérsékletre.
Gõzöléses vasalás
A gõzölõs vasaló feltöltése (3. ábra)
A víztartályt csak akkor szabad feltölteni, ha a hálózati csatlakozódugó nincs bedugva az aljzatba.
0 Állítsa a gõzkapcsolót “0” = szárazon
vasalás (4/A ábra) helyzetbe, és tartsa függõlegesen a készüléket.
0 Legfeljebb a “MAX” jelölésig töltse fel
a víztartályt. Ehhez felhasználhatja a mellékelt mérõpoharat (1/P ábra).
Vízminõség
3 mmol/l vízkeménységig (17° dH német vízkeménységi fokig) használhat csapvizet. A vezetékes víz keménységi fokáról az illetékes vízmû ad felvilágosítást. Keményebb víz esetén használjon drogériában beszerezhetõ desztillált vizet, avagy fele-fele arányban csapvízzel elegyített desztillált vizet. Semmi
esetre se használjon akkumulátorvizet!
Elsõ használatkor tartsa be az alábbi lépéseket:
0 Töltsön vizet a tartályba, a
gõzkapcsolót (1/F ábra) állítsa “3” állásba (4/B ábra).
0 Fûtse fel a készüléket, és talpával
lefelé egy rácsra vagy tányérra helyezve (5. ábra) hagyja kigõzölögni, hogy aktívvá váljon a gõzkamra.
Csak a tartálytöltet háromszori
3
felhasználása után érhetõ el az optimális gõzölési eredmény.
43
Page 44
822 949 208 DB_4050.book Seite 44 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
h
Vasalás gõzzel
A gõzöléses vasaláshoz állítsa be a hõmérséklet-beállítót (1/N ábra) a megfelelõ szövetfajtára, majd várja meg, amíg kialszik az ellenõrzõ lámpa (1/J ábra) – és csak ezután állítsa a gõzkapcsolót (1/F ábra) az “1” állásba (4/B ábra), “2” vagy “3” . Az összeillõ hõmérséklet­(szövetfajta) és gõzbeállításokat a vasalási táblázat tartalmazza. Amint vízszintes helyzetbe teszi a vasalót, megkezdõdik a gõzképzõdés. Ha a vasalót függõleges helyzetben állítja le, a gõzbevezetés automatikusan megszûnik.
Spray-funkció (6/A ábra)
Az elsõ mûködtetésnél, ill. ha hosszabb ideig nem vasalt, többször meg kell nyomni a spray-gombot (1/H ábra) ahhoz, hogy víz jöjjön ki a fúvókából (1/D ábra). A spray­funkciót használhatja szárazon vasalásnál is.
Szuper gõzadagolási funkció (6/B ábra)
Élek, hímzések stb. vasalásakor nagy segítséget nyújt a szuper gõzadag. Ezt a pótlólagos gõzadagot mind szárazon vasalásnál, mind pedig gõzöléses vasalásnál igénybe veheti.
0 Állítsa a hõmérséklet-beállítót (1/N
ábra) a “max.” állásba, majd várjon, amíg a vasaló felmelegszik, azaz amíg az ellenõrzõ lámpa (1/J ábra) kialszik.
0 Kissé emelje fel a vasalót az
anyagról, és nyomja meg a gõzadagolás gombját (1. ábra /G).
Várjon mindig 5 másodpercet, mielõtt újból megnyomná a gõzadagolás gombját.
Függõ ruhadarabok felfrissítése
0 Állítsa a hõmérséklet-beállítót
(1/N ábra) a “max.” állásba, majd várjon, amíg az ellenõrzõ lámpa (1/ J ábra) kialszik.
0 Akassza vállfára az adott
ruhadarabot, és tartsa a gõzölõs vasalót az anyagtól 10 - 20 cm távolságra.
0 Ezután nyomja meg a gõzadagolás
gombját (1/G ábra). Várjon legalább 5 másodpercet, mielõtt újból megnyomná a gombot.
Figyelem: A ruhadarabokat ne
1
viselés közben frissítse fel! Égési sérülésveszély!
Tárolás
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Állítsa a hõmérséklet-beállítót (1/N ábra) a “hideg” (2/a ábra), a gõzkapcsolót (1/F ábra) pedig “0” állásba (4/A ábra). Öntse ki a maradék vizet (7. ábra). A készüléket függõlegesen állítva tárolja.
A szakszerû tároláshoz a hálózati kábelt (1/M ábra) tekerje fel a helyére (1/N ábra és 8. ábra).
állásba
44
Page 45
822 949 208 DB_4050.book Seite 45 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
h
Karbantartás és ápolás
A szelep tisztítása
Azt javasoljuk, hogy a szelepet idõrõl idõre tisztítsa meg (10. kép) Ehhez forgassa a gõzkapcsoló gombot ( 1/ F ábra ) az óra járásával ellentétes irányba a „0“ álláson túl „SELF CLEAN“ állásra (9. ábra, enyhe ellenállást fog érezni) és húzza ki a gõzkapcsolót. Tisztítás után a gõzkapcsolót ismét helyezze be a készülékbe (ügyeljen a gõzkapcsoló bütykeinek helyzetére) és forgassa az óramutató járásával egyezõ irányba ismét “0” állásba.
Vízkõ-eltávolítás
Ha a gõzölõt csapvízzel használja, akkor egy idõ után vízkõ rakódik le a gõzkamrában, aminek vastagodásával egyre csökken a gõzmennyiség.
A vízkõ-eltávolításhoz használjon langymeleg vizet és ecet-eszenciát 1:1 keverési arányban. Töltse fel ezzel az eleggyel a hideg - és a hálózatról lekapcsolt - készüléket (3. ábra).
A boltban kapható vízkõoldószerek túlságosan erõsek, azokat tilos használni!
0 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 0 Állítsa a gõzkapcsolót (1/F ábra) a
“0” állásba (4/A ábra).
0 Töltsön a “MAX” jelölésig vizet a
víztartályba (1/O ábra).
0 Állítsa a hõmérséklet-beállítót (1/N
ábra) “max.” állásba.
0 Dugja be a csatlakozódugót az
aljzatba.
0 Várjon, amíg kialszik az ellenõrzõ
lámpa (1/J ábra).
0 Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. 0 Állítsa a készüléket vízszintes
helyzetben egy rácsra, ill. tányérra (5. ábra).
0 A gõzkapcsolót (1/F ábra) állítsa az
“3” állásba (4/B ábra), majd hagyja átfolyni a tartály teljes tartalmát.
0 Ezután tiszta vízzel ismételje meg a
mûveletet, majd rövid idõre melegítse fel a vasalót, hogy a gõzkamrák kiszáradjanak. Ezután ismét használatra kész a gõzölõs vasaló.
Azt ajánljuk, hogy elõvigyázatosságból negyedévenként távolítsa el a vízkövet.
45
Page 46
822 949 208 DB_4050.book Seite 46 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
h
Mi a teendõ, ha...
a beállított gõzölés ellenére nem látható “gõz”? – Meleg, száraz levegõben (télen)
normális dolog, ha kisebb gõzfelhõt látunk, mivel a száraz levegõ kondenzálás nélkül felveszi a gõzt.
– A megtöltött víztartály kiürítése
bolyhok kiöblítõdéséhez vezethet. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót, a megtöltött készüléket ferdén billentse elõre (7. ábra) úgy, hogy a betöltõnyíláson keresztül kifolyhasson a víz.
vízcseppek jönnek a gõzkibocsátó nyílásokból? – A gõzkapcsolót csak akkor állítsa
az “1” vagy további állásokba, ha a vasaló elérte a gõzöléses vasaláshoz szükséges hõmérsékletet. Ha a beállított hõmérséklet a gõzöléshez túl alacsony, állítson be magasabb hõmérsékletet.
vasalás közben foltok keletkeznek a ruhán? – Tisztítsa meg a gõzölõs vasalót. A
vasaló még meleg alját dörzsölje le ecetes vízzel vagy nem karcoló tisztító folyadékkal.
– Szárazon vasalás közben bolyhok
kerülhetnek a gõzkamrákba, ahol megpörkölõdnek. Ez a kilépõ vízzel foltképzõdést okozhat. Ezért tisztítsa ki belülrõl is a víztartályt. Töltse meg a tartályt vízzel és rázogassa könnyedén a vasalót. Ezután öntse ki a vizet.
a vasaló talpa tompa vagy valami rá van tapadva? Túl magas volt a beállított vasalási hõmérséklet.
– Állítson be a vasalandó anyaghoz
illõ hõmérsékletet (lásd a vasalási táblázatot).
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasznál­ható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jel­ölésnek megfelelõen az ártalmat­lanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson található hogy a termék nem kezelhetö háztar­tási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosí­tására szakosodott megfelelö begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondo­skodik ezen termék helyes hul­ladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt pot­enciális kedvezötlen következménye­ket, amelyeket ellenkezö esetben a termék nem megfelelö hulladékkeze­lése okozhatna. Ha részletesebb tájé­koztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kér­jük, lépjen kapcsolatba a helyi önkor­mányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szimbólum azt jelzi,
W
46
Page 47
o
822 949 208 DB_4050.book Seite 47 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
Tabela ustawieñ prasowania - wskazówki dotycz¹ce eksploatacji
Tkanina Termoregulator
W³ókna chemiczne
Regulator pary
Uwagi
o
Poliakryl
Poliamid Enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Poliester
Celuloza
W³ókna naturalne
Jedwab
We³na
Bawe³na
Para
wy³¹czona
„0“
Para
wy³¹czona
„0“
Para
wy³¹czona
„0“
Para
w³¹czona
„1“–„2“
Para
w³¹czona
„2“–„3“
Akrylan, dralon, leacryl, orlon, vonnel
Dacron, diolen, kodel, trevira, vestan
W³ókna celulozowe, w³ókna octanowe, cupro, wiskoza s¹ to np.: cuprama, colvera, phyron, reyon, tricell
Jedwab i w³ókna chemiczne mo¿na prasowaæ na sucho przez wilgotn¹ szmatkê
W celu prasowania par¹ ustawiæ regulator pary miêdzy wartoœci¹ ma³¹ i œredni¹
Sta³y wydatek pary przez ustawienie wartoœci •••
Para
Len
Ustawienie w przypadku - przechowy-wania
W przypadku prasowania tkanin mieszanych zalecane jest ustawienie na ni¿sz¹ temperaturê (odpowiadaj¹c¹ w³óknom bardziej wra¿liwym), np. w przypadku tkaniny poliestrowo-bawe³nianej, ustawiæ jak dla tkaniny poliestrowej. Z powodu ró¿nej prêdkoœci prasowania, zawilgocenia materia³u itd. optymalne ustawienie mo¿e siê ró¿niæ od podanego w tabeli!
= Grzanie
wy³¹czone
w³¹czona
„2“–„3“
Para
wy³¹czona
„0“
W przypadku uporczywych zagnieceñ w³¹czyæ funkcjê dodatkowego wytwarzania pary, ustawiaj¹c wartoœæ •••
Wyj¹æ wtyczkê
47
Page 48
822 949 208 DB_4050.book Seite 48 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
o
Szanowni klienci!
o
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach tej instrukcji! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Wyposa¿enie (rysunek 1)
A Tabliczka znamionowa B Stopka ¿elazka ze stali szlachetnej C Dysze wylotowe pary D Dysza rozpylacza E Otwór do nape³niania wod¹ F Regulator pary G Przycisk w³¹czania pary H Przycisk rozpylacza J Lampka kontrolna K Przewód zasilaj¹cy L Powierzchnia spoczynkowa oraz
wskazówki dotycz¹ce pielêgnacji
M Miejsce do zwijania przewodu N Termoregulator O Przezroczysty zbiornik na wodê P Kubek z podzia³k¹
Termoregulator (rysunek 2)
a Ustawienie „Grzanie wy³¹czone“ b W³ókno chemiczne c Jedwab/we³na d Bawe³na/len
1 Zasady bezpieczeñstwa
Urz¹dzenie mo¿e pracowaæ tylko pod napiêciem i natê¿eniem podanym na tabliczce znamionowej (rysunek 1/A).
Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do sieci tylko poprzez prawid³owo zainstalowane gniazdko.
Uwaga! Podczas pracy stopka i ko³pak ¿elazka, ze wzglêdu na spe³niane funkcje, s¹ gor¹ce!
Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod nadzorem. Tak¿e przed krótkotrwa³ym opuszczeniem pomieszczenia, nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka. Chroniæ urz¹dzenie przed dostêpem dzieci.
Podczas prasowania par¹ wydostaje
1
siê ona strumieniem z otworów w stopce – Ryzyko poparzenia!
Przed czyszczeniem ¿elazka parowego z zasady wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka, zbiornik nape³niæ lub opró¿niæ z wody.
Nigdy nie zanurzaæ ¿elazka parowego w wodzie!
¯elazko zawsze stawiaæ pionowo na powierzchni spoczynkowej do tego celu przeznaczonej.
Nie zginaæ przewodu zasilaj¹cego oraz nie okrêcaæ go wokó³ gor¹cego ¿elazka. Urz¹dzenie odstawiaæ do przechowy-wania tylko wtedy, gdy jest zimne i opró¿nione z wody.
Od czasu do czasu nale¿y sprawdzaæ stan kabla zasilaj¹cego! W celu naprawy kabla zasilaj¹cego zaleca siê stosowanie zestawu specjalistycznych narzêdzi. W tym i ka¿dym innym przypadku uszkodzenia nale¿y zwróciæ siê do wykwalifikowanego sprzedawcy, u którego dokonano zakupu lub do w³aœciwego punktu serwisowego.
Elektryczne urz¹dzenia mog¹ byæ naprawiany jedynie przez przeszko-lony personel! Niefachowa naprawa mo¿e spowodowaæ powa¿ne zagro­¿enia dla u¿ytkownika.
48
Page 49
822 949 208 DB_4050.book Seite 49 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
o
Dane techniczne
Moc znamionowa: 1600 W Napiêcie sieci: 230 V
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
;
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:
– 73/23/EWG z dnia 19.02.73
„Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ“, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/ EWG.
– 89/336/EWG z dnia 03.05.89
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej“, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 92/31/EWG.
Uruchomienie
Ustawianie temperatury (rysunek 2)
Wskazówki dotycz¹ce wymaganej temperatury prasowania produktów tekstylnych znajduj¹ siê na specjalnych, obowi¹zuj¹cych na ca³ym œwiecie oznaczeniach dotycz¹cych ich konserwacji.
Dobór odpowiednich ustawieñ temperatury w zale¿noœci od rodzaju materia³u znajduje siê w tabeli ustawieñ prasowania. Zaleca siê sortowanie rzeczy przeznaczonych do prasowania. Prasowanie nale¿y zacz¹æ od materia³ów tekstylnych, wymagaj¹cych niskiej temperatury prasowania (np. PERLON). Prasowanie nale¿y skoñczyæ na materia³ach wymagaj¹cych wy¿szych temperatur prasowania. Dziêki temu uniknie siê niebezpieczeñstwa uszkodzenia delikatnej tkaniny przez prasowanie w zbyt wysokiej temperaturze. Po ustawieniu temperatury zapala siê lampka kontrolna temperatury ¿elazka (rysunek 1/J); jej zgaœniêcie informuje o osi¹gniêciu ¿¹danej temperatury.
Jednak nale¿y pamiêtaæ, ¿e przy przestawieniu termoregulatora z wiêkszej na ni¿sz¹ temperaturê (rysunek 1/N), musi up³yn¹æ kilka minut do czasu och³odzenia siê ¿elazka. Dopiero po zapaleniu siê lampki kontrolnej temperatury ¿elazka, temperatura stopki ¿elazka jest trochê ni¿sza od zadanej.
Prasowanie na sucho
0 Ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F)
w po³o¿enie „0“ (rysunek 4/A).
0 Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) na ¿¹dan¹ temperaturê.
Prasowanie par¹
Nape³nianie ¿elazka parowego (rysunek 3)
Zbiornik na wodê nale¿y nape³niaæ przy wyci¹gniêtej wtyczce z gniazdka.
0
Regulator pary ustawiæ w pozycji „0“ = prasowanie na sucho (rysunek 4/A) i urz¹dzenie postawiæ pionowo.
0 Nape³niaæ zbiornik na wodê, nie
przekraczaj¹c poziomu zaznaczonego znakiem „MAX“. W tym celu mo¿na u¿yæ kubka z podzia³k¹ (rysunek 1/P).
JakoϾ wody
Woda wodoci¹gowa o twardoœci do 3 mmol/I 17° dH nadaje siê do stosowania . Zak³ad wodoci¹gów powinien udostêpniæ informacjê o twardoœci stosowanej w wodoci¹gu wody. W przypadku zbyt twardej wody nale¿y stosowaæ wodê destylowan¹ dostêpn¹ w handlu lub mieszaninê wody wodoci¹gowej i
destylowanej.
W ¿adnym wypadku nie nale¿y stosowaæ wody przeznaczonej do akumulatorów!
49
Page 50
822 949 208 DB_4050.book Seite 50 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
o
Podczas pierwszego u¿ycia nale¿y:
0 Nape³niæ zbiornik wod¹, regulator
pary (rysunek 1/F) ustawiæ w po³o¿enie „3“ (rysunek 4/B).
0 Urz¹dzenie rozgrzaæ i postawiæ
stopk¹ na specjalnej podstawce lub talerzu (rysunek 5) w celu odparowania wody i w ten sposób uaktywnienia komory parowej.
Optymaln¹ iloœæ wydobywaj¹cej siê
3
pary i charakterystyczny szum osi¹ga siê po pierwszych 3 nape³nieniach zbiornika wod¹.
Prasowanie par¹
W celu prasowania par¹ ustawiæ termoregulator (rysunek 1/N) zgodnie z wymaganym rodzajem tkaniny i poczekaæ na zapalenie siê po raz pierwszy lampki kontrolnej (rysunek 1/J), a nastêpnie ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F) w pozycji „1“ (rysunek 4/B), „2“ lub „3“. Aby dopasowaæ do siebie temperaturê (rodzaj tkaniny) i iloœæ pary nale¿y pos³u¿yæ siê tabel¹ ustawieñ prasowania. Jeœli ¿elazko ustawione jest w pozycji poziomej, nastêpuje wytwarzanie pary. Jeœli ¿elazko ustawi siê ponownie w pozycji pionowej, wytwarzanie pary zostanie automatycznie przerwane.
Funkcja rozpylania (rysunek (6/A)
Podczas pierwszego u¿ycia lub po d³ugiej przerwie nale¿y przycisk rozpylania (rysunek 1/H) kilkakrotnie wcisn¹æ, do momentu rozpylenia wody (rysunek 1/D). Funkcjê rozpylania mo¿na równie¿ stosowaæ podczas prasowania na sucho.
Funkcja dodatkowego w³¹czenia pary (rysunek 6/B)
Cenn¹ pomoc np. przy prasowaniu fa³d, plis itd. Umo¿liwia funkcja dodatkowego w³¹czenia pary. Z dodatkowego w³¹czenia pary mo¿na skorzystaæ zarówno podczas prasowania par¹, jak i prasowania na sucho.
0 Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) w pozycji „maks.“ i poczekaæ do osi¹gniêcia temperatury, tzn. do momentu zapalenia siê lampki kontrolnej (rysunek 1/J).
0 Podnieœæ ¿elazko nad materia³em i
wcisn¹æ przycisk w³¹czenia pary (rysunek 1/G).
Poczekaæ oko³o 5 sekund przed ponownym wciœniêciem przycisku w³¹czenia pary.
Odœwie¿anie wisz¹cej odzie¿y
0 Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) w pozycji „maks.“ i poczekaæ do osi¹gniêcia temperatury, tzn. do momentu zapalenia siê lampki kontrolnej (rysunek 1/J).
0 Powiesiæ odzie¿ na wieszaku i
trzymaæ ¿elazko nad materia³em w odleg³oœci 10 - 20 cm.
0 Wciskaæ przycisk w³¹czenia pary
(rysunek 1/G). Poczekaæ oko³o 5 sekund przed ponownym wciœniêciem przycisku w³¹czenia pary.
Uwaga: Nigdy nie nale¿y odœwie¿aæ
1
za³o¿onego ubrania. Ryzyko poparzenia!
50
Page 51
822 949 208 DB_4050.book Seite 51 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
o
Przechowywanie
Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka! Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) w pozycji „Grzanie wy³¹czone“
(rysunek 2/a), a nastêpnie ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F) w pozycji „0“ (rysunek 4/A). Usun¹æ resztki wody (rysunek 7). Urz¹dzenie przechowywaæ w pozycji pionowej.
W celu w³aœciwego przechowywania przewód sieciowy owin¹æ wokó³ miejsca do tego przeznaczonego (rysunek 1/M i 8).
Konserwacja
Czyszczenie zaworu
Zaleca siê od czasu do czasu czyœciæ zawór (rysunek 10). W tym celu nale¿y obróciæ regulator pary (rysunek 1/F) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara poprzez pozycjê „0“ do po³o¿enia „SAMOCZYSZCZENIE” („SELF CLEAN“) (rysunek 9, nale¿y wyczuæ lekki opór) i wyci¹gn¹æ regulator pary na zewn¹trz. Po czyszczeniu nale¿y ponownie umieœciæ regulator pary w obudowie (obserwowaæ ustawienie krzywki w regulatorze pary) i obracaæ go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara ponownie w po³o¿enie „0“.
Odwapnianie
Podczas u¿ywania pary wytworzonej z wody wodoci¹gowej w komorze parowej osadza siê wapñ, co w przypadku du¿ego osadu powoduje zmniejszenie iloœci pary.
W celu odwapnienia nale¿y stosowaæ lekko ciep³¹ wodê i ocet w proporcji 1:1. Mieszanin¹ nape³niæ zimne i nie pod³¹czone do sieci urz¹dzenie (rysunek 3).
Odwapniacze dostêpne w handlu powoduj¹ zbyt siln¹ reakcjê i nie powinny byæ stosowane w tym przypadku!
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka. 0 Ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F)
w pozycji „0“ (rysunek 4/A).
0 Nape³niæ zbiornik wod¹ (rysunek
1/O) do poziomu oznaczonego „MAX“.
0 Ustawiæ termoregulator (rysunek
1/N) w pozycji „max.“.
0 Wtyczkê w³o¿yæ w gniazdko wtykowe. 0 Poczekaæ a¿ zapali siê lampka
kontrolna (rysunek 1/J).
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka. 0 Urz¹dzenie postawiæ poziomo na
specjalnej podstawce lub talerzu (rysunek 5).
0 Ustawiæ regulator pary (rysunek 1/F)
w pozycji „3“ (rysunek 4/B) i umo¿liwiæ swobodne opró¿nienie zbiornika.
0 Na koniec ca³y proces powtórzyæ,
nape³niaj¹c ¿elazko czyst¹ woda, a nastêpnie ¿elazko podgrzaæ, co spowoduje osuszenie komory parowej. Teraz ¿elazko jest ponownie gotowe do dalszej pracy.
Zaleca siê przeprowadzanie odwapniania raz na kwarta³.
51
Page 52
822 949 208 DB_4050.book Seite 52 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
o
Co zrobiæ, gdy...
po ustawieniu funkcji wytwarzania pary nie mo¿na jej zaobserwowaæ? – W ciep³ym suchym powietrzu
(okres zimowy) mo¿na zaobserwowaæ osadzanie siê niewielkiej iloœci pary, poniewa¿ jest ona absorbowana bez skraplania siê przez suche powietrze.
– Opró¿nienie do koñca zbiornika na
wodê umo¿liwi pozbycie siê zanieczyszczeñ. Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka, nape³nione urz¹dzenie skierowaæ przodem ku do³owi (rysunek 7), co umo¿liwi swobodne wylewanie siê wody przez otwór do nape³niania.
krople wody wydostaj¹ siê przez otwory zamiast pary? – Ustawiæ regulator pary w pozycji
„1“ lub wy¿szej dopiero gdy zostanie osi¹gniêta temperatura prasowania par¹. W przypadku ustawienia zbyt niskiej temperatury, ustawiæ wy¿sz¹.
podczas prasowania materia³u powstaj¹ na nim plamy? – Oczyœciæ ¿elazko. Przetrzeæ
ogrzan¹ stopkê ¿elazka octem lub wod¹ z dodatkiem nierysuj¹cych œrodków czyszcz¹cych.
– Podczas prasowania na sucho
mog¹ dostawaæ siê do œrodka komory parowej lub wydostawaæ siê z niej zanieczyszczenia. Zanieczyszczenia te mo¿na usun¹æ za pomoc¹ wody. Oczyœciæ tak¿e wnêtrze zbiornika na wodê. Zbiornik nape³niæ wod¹ i wstrz¹sn¹æ lekko ¿elazko. Wodê nastêpnie wylaæ.
stopka ¿elazka jest matowa lub pokryta osadem? – Temperatura prasowania by³a zbyt
wysoka.
– Nale¿y wybieraæ odpowiedni¹ do
w³ókna temperaturê prasowania (patrz tabela ustawieñ prasowania).
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przet­worzone. Elementy z tworzyw sztucz­nych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opako­wañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utyliza­cyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol opakowaniu oznacza, ze tego pro­duktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skon­taktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania mia­sta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
na produkcie lub na
W
52
Page 53
822 949 208 DB_4050.book Seite 53 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
r
РЯнбкбт иесмпксбуйюн уйдесюмбфпт – ХрпдеЯоейт лейфпхсгЯбт
r
¾цбумб
ИесмпуфЬфзт
ЧзмйкЭт ухниефйкЭт Янет
Рплхбксхлйкь
РплхбмЯдйп
РплхеуфЭсбт
КхффбсЯнз
ЦхуйкЭт Янет
МефЬой
МбллЯ
ЕрйлпгЭбт бфмпэ
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç „0“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç „0“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç „0“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
„1“–„2“
РбсбфзсЮуейт
ºíåò Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
ºíåò Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
РплхеуфесйкЭт Янет Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
ºнет кхффбсЯнзт, бксхлйкЭт, cupro, вйукьжзт еЯнбй р.ч.: Янет Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Фб мефбощфЬ кбй фб ухниефйкЬ хцЬумбфб мрпспэн нб уйдесщипэн фпрпиефюнфбт бнЬмеуб мйб хгсЮ рефуЭфб з прпЯб Эчей рбфзиеЯ ме фп уЯдесп
УйдЭсщмб ме бфмь ме фпн ерйлпгЭб бфмпэ уе чбмзлЮ Эщт меубЯб иЭуз сэимйузт
ЛейфпхсгЯб
Вбмвбкесь
Ëéíü
Сэимйуз уе­БрпиЮкехуз
Гйб мейкфЬ хцЬумбфб, ухнйуфпэме фп уйдЭсщ мб уфзн рйп чб мзлЮ иесмпксбуЯб (рплэ ехбЯуи зф ет Янет), р.ч. гйб вбмвбкесЬ ме рплхеуфЭсб уфз иЭуз сэимйузт рплхеуфЭсб. Льгщ дйбцпсефйкюн фбчхфЮфщн уйдесюмбфпт, хрплейрьмензт хгсбуЯбт фпх хцЬумбфпт, к.ф.л. з вЭлфйуфз сэимйуз мрпсеЯ нб брпклЯней брь фзн рспфейньменз рпх бнбгсЬцефбй уфпн рЯнбкб!
= êñýï
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
„2“–„3“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
„2“–„3“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç
„0“
УхнечЮт рбспчЮ бфмпэ уфз иЭуз •••
Екфьоехуз бфмпэ уфз иЭуз ••• гйб ерЯмпнет фубкЯуейт
ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз
53
Page 54
822 949 208 DB_4050.book Seite 54 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
r
БгбрзфЮ релЬфйууб,
r
бгбрзфЭ релЬфз,
рбсбкблпэме нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт. Дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт уфзн рсюфз уелЯдб фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх пдзгйюн чсЮузт! ЦхлЬофе фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт гйб меллпнфйкЮ бнбцпсЬ. РбсбчщсЮуфе фп уе ендечьменп меллпнфйкь чсЮуфз фзт ухукехЮт.
Еопрлйумьт (ейкьнб 1)
A РйнбкЯдб фечнйкюн
чбсбкфзсйуфйкюн
B БнпоеЯдщфз рлЬкб уЯдеспх C Бкспцэуйб екфьоехузт бфмпэ D Бкспцэуйб шекбумпэ E ¢нпйгмб рлЮсщузт неспэ F ЕрйлпгЭбт бфмпэ G РлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб
екфьоехузт бфмпэ
H РлЮкфсп лейфпхсгЯбт шекбумпэ J ЛхчнЯб елЭгчпх K Кблюдйп фспцпдпуЯбт L ВЬуз фпрпиЭфзузт ме хрьдейоз
ухнфЮсзузт
M РесйЭлйоз кблщдЯпх N ИесмпуфЬфзт O ДйбцбнЮт деобменЮ неспэ P Межпэсб гйб несь
ИесмпуфЬфзт (ейкьнб 2)
a Сэимйуз «ксэп» b ЧзмйкЮ ухниефйкЮ Янб c МефбощфЬ/ МЬллйнб d ВбмвбкесЬ/ ЛйнЬ
1 ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ ме
фзн фЬуз кбй фпн фэрп фпх сеэмбфпт рпх псЯжпнфбй уфзн рйнбкЯдб фечнйкюн чбсбкфзсйуфйкюн (ейкьнб 1/A).
З уэндеуз рсЭрей нб гЯней мьнп уе
рсЯжб рпх Эчей егкбфбуфбиеЯ уэмцщнб ме фйт рспдйбгсбцЭт.
РспупчЮ! КбфЬ фз дйЬскейб фзт
лейфпхсгЯбт хресиесмбЯнпнфбй з рлЬкб кбй фп ресЯвлзмб фпх уЯдеспх!
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ хрь
ерЯвлешз. ВгЬжефе фп сехмбфплЮрфз, бкьмб кбй бн рськейфбй нб вгеЯфе гйб лЯгп брь фп чюсп. Брпмбксэнефе фб рбйдйЬ.
Уфб бфмпуЯдесб, п бфмьт
1
еоЭсчефбй брь фйт прЭт рпх всЯукпнфбй уфзн рлЬкб –
КЯндхнпт егкбхмЬфщн!
Рспфпэ кбибсЯуефе, гемЯуефе Ю
бдейЬуефе ме несь фп бфмпуЯдесп, рсЭрей брбсбйфЮфщт нб фсбвЮоефе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб.
Мз вхиЯжефе фп бфмпуЯдесп уфп несь!
ФпрпиефеЯфе рЬнфпфе фп бфмпуЯдесп
ьсийп уфз вЬуз фпрпиЭфзузт.
Мз дйрлюнефе фп кблюдйп
фспцпдпуЯбт кбй мзн фп фхлЯгефе гэсщ брь фп жеуфь уЯдесп. Брпизкеэуфе фз ухукехЮ мьнп бцпэ Эчей ксхюуей кбй чщсЯт несь.
ЕлЭгчефе кбфЬ ресйьдпхт фп кблюдйп
злекфсйкпэ сеэмбфпт гйб фхчьн жзмЯет! Гйб нб брпкбфбуфЮуефе фхчьн влЬвет уфп кблюдйп фспцпдпуЯбт, брбйфеЯфбй з чсЮуз ейдйкпэ есгблеЯпх. Уе бхфЮ фзн ресЯрфщуз, ьрщт кбй уе прпйбдЮрпфе Ьллз ресЯрфщуз влЬвзт, брехихниеЯфе Ьмеуб уфпн бнфйрсьущрп фзт ресй пчЮт у бт Ю уфп бнфЯуфпйчп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн.
Пй ерйукехЭт уфйт злекфсйкЭт ухукехЭт рсЭрей нб гЯнпнфбй мьнп брь еоейдйкехмЭнпхт фечнйкпэт! МрпсеЯ нб рспкэшпхн упвбспЯ кЯндхнпй гйб фп чсЮуфз, еобйфЯбт бкбфЬллзлщн есгбуйюн ерйукехЮт.
54
Page 55
822 949 208 DB_4050.book Seite 55 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
r
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
КбфбнЬлщуз йучэпт: 1600 W ФЬуз дйкфэпх: 230 V
БхфЮ з ухукехЮ ухммпсцюнефбй
;
рспт фйт бкьлпхиет пдзгЯет фзт ЕК:
73/23/ЕПК фзт 19.02.1973 «ПдзгЯб ресЯ ЧбмзлЮт ФЬузт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 93/68/ЕПК.
89/336/ЕПК фзт 03.05.1989 «ПдзгЯб ресЯ ЗлекфспмбгнзфйкЮт Ухмвбфьфзфбт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 92/31/ЕПК.
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
Сэимйуз иесмпксбуЯбт (ейкьнб 2)
Рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз фб чбсбкфзсйуфйкЬ уЮмбфб гйб фз цспнфЯдб фщн спэчщн, фб прпЯб йучэпхн дйеинют кбй всЯукпнфбй уфзн ефйкЭфб фпх спэчпх, учефйкЬ ме фз ущуфЮ иесмпксбуЯб уйдесюмбфпт. З бнфйуфпЯчйуз фзт ерйлпгЮт иесмпксбуЯбт ме фп еЯдпт фпх хцЬумбфпт всЯукефбй уфпн рЯнбкб ме фйт иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт. Убт ухнйуфпэме нб оечщсЯуефе брь рсйн фб спэчб. ОекйнЮуфе ме фп уйдЭсщмб хцбумЬфщн, фб прпЯб брбйфпэн чбмзлЭт иесмпксбуЯет (р.ч. РЕСЛПН). Уфп фЭлпт уйдесюнпнфбй фб хцЬумбфб, фб прпЯб брбйфпэн хшзльфесет иесмпксбуЯет. Ме бхфь фпн фсьрп брпцеэгефе фзн кбфбуфспцЮ еньт ехбЯуизфпх хцЬумбфпт льгщ хшзлЮт иесмпксбуЯбт. МефЬ фзн енесгпрпЯзуз фпх уЯдеспх, бнЬвей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J) кбй увЮней, ьфбн Эчей ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб рпх Эчей схимйуфеЯ. ЕЬн, щуфьуп, п иесмпуфЬфзт (ейкьнб 1/N) ресйуфсбцеЯ кбй рЬлй, рсЭрей нб лбмвЬнефе хрьшз убт, ьфй брбйфеЯфбй кЬрпйп чспнйкь дйЬуфзмб гйб нб ксхюуей з
рлЬкб. МефЬ фп Ьнбммб фзт лхчнЯбт елЭгчпх, з рлЬкб фпх уЯдеспх рсЭрей нб ксхюуей кбй нб Эчей чбмзлЮ иесмпксбуЯб.
Уфегнь уйдЭсщмб (чщсЯт бфмь)
0 ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „0“ (ейкьнб 4/A).
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
уфзн ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб.
УйдЭсщмб ме бфмь
ГЭмйумб фпх бфмпуЯдеспх (ейкьнб 3)
РсЭрей нб гемЯжефе фз деобменЮ неспэ мьнп ецьупн п сехмбфплЮрфзт ден еЯнбй уфзн рсЯжб.
0 ЕрйлпгЭбт бфмпэ уфз иЭуз „0“ =
сэимйуз гйб уфегнь уйдЭсщмб (ейкьнб 4/A) кбй фпрпиЭфзуз фзт ухукехЮт уе ьсийб иЭуз.
0 ГемЯжефе фз деобменЮ неспэ мЭчсй фз
уЮмбнуз „MAX“. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фз межпэсб рпх рбсЭчефбй ме фп уЯдесп (ейкьнб 1/P).
Рпйьфзфб неспэ
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе несь фзт всэузт ме уклзсьфзфб 3 mmol/I 17° dH. З деобменЮ неспэ фзт ухукехЮт убт дЯней рлзспцпсЯет гйб фп вбимь уклзсьфзфбт фпх неспэ всэузт. ¼фбн фп несь еЯнбй уклзсь, чсзуймпрпйеЯфе бреуфбгмЭнп несь фпх емрпсЯпх Ю Энб меЯгмб брь ½ несь всэузт кбй ½ бреуфбгмЭнп несь. Ìç
чсзуймпрпйеЯфе уе кбмЯб ресЯрфщуз несь мрбфбсЯбт!
55
Page 56
822 949 208 DB_4050.book Seite 56 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
r
КбфЬ фзн рсюфз чсЮуз рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз:
0
ГемЯуфе фз деобменЮ ме несь, фпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „3“ (ейкьнб4/B).
0 ИесмЬнефе фз ухукехЮ кбй, Эчпнфбт
фзн рлЬкб фпх уЯдеспх рспт фб кЬфщ, екфпоеэуфе лЯгп бфмь уе мйб учЬсб фпрпиЭфзузт Ю уе Энб рйЬфп (ейкьнб 5) , гйб нб енесгпрпйЮуефе фп иЬлбмп фпх бфмпэ.
¸нб вЭлфйуфп брпфЭлеумб
3
шекбумпэ бфмпэ кбй иьсхвпт лейфпхсгЯбт иб ерйфехчипэн мефЬ брь фйт 3 рсюфет рлзсюуейт фзт деобменЮт.
УйдЭсщмб ме бфмь
Гйб нб уйдесюуефе ме бфмь, фпрпиефЮуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб 1/N) уфзн кбфЬллзлз иесмпксбуЯб гйб фпн фэрп фпх хцЬумбфпт кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх бнЬшей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J) – уфз ухнЭчейб фпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „1“ (ейкьнб 4/B), „2“ Ю „3“. Фзн бнфйуфпйчЯб фщн схимЯуещн иесмпксбуЯбт (фэрпт хцЬумбфпт) кбй бфмпэ мрпсеЯфе нб фйт всеЯфе уфпн рЯнбкб ме фйт иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт. Мьлйт фп уЯдесп фпрпиефзиеЯ уе псйжьнфйб иЭуз, бсчЯжей з дзмйпхсгЯб бфмпэ. ¼фбн фп уЯдесп фпрпиефеЯфбй кбй рЬлй кЬиефб, з фспцпдпуЯб бфмпэ дйбкьрфефбй бхфьмбфб.
ЛейфпхсгЯб шекбумпэ (ейкьнб 6/A)
КбфЬ фзн рс юфз лейфп хсгЯб Ю еЬ н Эчефе рплэ кбйсь нб уйдесюуефе, рсЭрей нб рбфЮуефе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб шекбумпэ (ейкьнб 1/H) рпллЭт цпсЭт, мЭчсйт ьфпх еоЭлией несь брь фб бкспцэуйб шекбумпэ (ейкьнб 1/D). Фз лейфпхсгЯб шекбумпэ мрпсеЯфе нб фз чсзуймпрпйЮуефе кбй уфп уфегнь уйдЭсщмб.
ЛейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ (ейкьнб 6/B)
З лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ брпфелеЯ рплэфймз впЮиейб р.ч. уфп уйдЭсщмб фщн фубкЯуещн, фщн кенфзмЬфщн к.Ь. МрпсеЯфе нб иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ухмрлзсщмбфйкЮ екфьоехуз бфмпэ фьуп уфп уйдЭсщмб ме бфмь ьуп кбй уфп уфегнь уйдЭсщмб.
0
СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N) уфз иЭуз „max.“ кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб, дзл. бнЬшей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/
0 Узкюуфе фп бфмпуЯдесп лЯгп рЬнщ
брь фп эцбумб кбй рйЭуфе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ (ейкьнб 1/G).
РесймЭнефе 5 дехфесьлерфб, рспфпэ рйЭуефе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ.
Шекбумьт бфмпэ уе ксембумЭнб спэчб
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
уфз иЭуз „max.“ кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх бнЬшей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J).
0 КсемЬуфе фп спэчп уе мйб
ксемЬуфсб кбй ксбфЮуфе фп бфмпуЯдесп уе брьуфбуз 10 - 20 cm рЬнщ брь фп эцбумб.
0 РйЭуфе фп рлЮкфсп гйб фзн екфьоехуз
бфмпэ (ейкьнб 1/G). РесймЭнефе фпхлЬчйуфпн 5 дехфесьлерфб, рспфпэ рйЭуефе обнЬ фп рлЮкфсп.
РспупчЮ: Мз шекЬжефе спэчб
1
рпх цпсЬфе. КЯндхнпт егкбхмЬфщн!
J
).
56
Page 57
822 949 208 DB_4050.book Seite 57 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
r
БрпиЮкехуз
ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз!
ФпрпиефЮуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб 1/N) уфз иЭуз „ксэп“ (ейкьнб 2/a) кбй фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „0“ (ейкьнб 4/A). ¢дейбумб фпх хрьлпйрпх неспэ (ейкьнб 7). ЦхлЬууефе фз ухукехЮ уе ьсийб иЭуз. Гйб ущуфЮ брпиЮкехуз фхлЯофе фп кблюдйп уфзн ейдйкЮ иЭуз ресйфэлйозт кблщдЯпх (ейкьнет 1/M êáé 8).
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
Кбибсйумьт фзт вблвЯдбт
УхнйуфЬфбй п кбибсйумьт фзт вблвЯдбт кбфЬ дйбуфЮмбфб (ейкьнб 10). РесйуфсЭшфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/F) бсйуфесьуфспцб брь фз иЭуз „0“ уфз иЭуз „SELF CLEAN“ (ейкьнб 9, хресвбЯнпнфбт мйб мйксЮ бнфЯуфбуз) кбй фсбвЮофе фпн ерйлпгЭб бфмпэ рспт фб рЬнщ. МефЬ фпн кбибсйумь, ейуЬгефе фпн ерйлпгЭб бфмпэ рЬлй мЭуб уфп ресЯвлзмб (рспуЭофе фз иЭуз фпх еккЭнфспх уфпн ерйлпгЭб бфмпэ) кбй ресйуфсЭшфе фпн обнЬ деойьуфспцб уфз иЭуз „0“.
БцблЬфщуз
КбфЬ фз лейфпхсгЯб фпх бфмпэ ме несь всэузт, ухуущсеэпнфбй Ьлбфб уфп иЬлбмп бфмпэ ме брпфЭлеумб фз меЯщуз фзт рпуьфзфбт бфмпэ, уе ресЯрфщуз Энфпнзт чсЮузт. Гйб фзн бцблЬфщуз чсзуймпрпйЮуфе жеуфь несь кбй оэдй уе бнблпгЯб 1:1. БдейЬуфе фп меЯгмб мЭуб уфзн ксэб кбй брпухндедемЭнз ухукехЮ (ейкьнб 3).
Фб кпйнЬ мЭуб бцблЬфщузт еЯнбй рплэ дсбуфйкЬ кбй ден рсЭрей нб чсзуймпрпйпэнфбй!
0 ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз. 0 ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „0“ (ейкьнб 4/A).
0 ГемЯуфе фз деобменЮ неспэ (ейкьнб
1/O) мЭчсй фз уЮмбнуз „MAX“.
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
óôï „max.“.
0 ЕйуЬгефе фп сехмбфплЮрфз уфзн
рсЯжб.
0 РесймЭнефе, Эщт ьфпх бнЬшей з
лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб1/J).
0 ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз. 0 ФпрпиефЮуфе фз ухукехЮ уе
псйжьнфйб иЭуз уе мйб учЬсб фпрпиЭфзузт Ю уе Энб дЯукп (ейкьнб 5).
0 ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „3“ (ейкьнб 4/B) кбй бцЮуфе фп мЯгмб нб дйбресЬуей фп еущфесйкь.
0 ФЭлпт, ербнблЬвефе фз дйбдйкбуЯб ме
кбибсь несь кбй иесмЬнефе гйб лЯгз юсб фп уЯдесп, гйб нб уфегнюуей п иЬлбмпт бфмпэ. Фюсб, фп бфмпуЯдесь убт еЯнбй кбй рЬлй Эфпймп гйб чсЮуз.
Гйб рсплзрфйкпэт льгпхт, ухнйуфЬфбй з бцблЬфщуз кЬие фсЯмзнп.
57
Page 58
822 949 208 DB_4050.book Seite 58 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
r
Фй кЬнпхме, ьфбн...
кбфЬ фз сэимйуз лейфпхсгЯбт ме бфмь ден вгбЯней "бфмьт"; – Уфп жеуфь кбй озсь бЭсб (фп
чеймюнб), еЯнбй цхуйкь нб рбсбфзсеЯфбй меЯщуз фпх нЭцпхт бфмпэ, гйбфЯ брпсспцЬфбй брь фпн озсь бЭсб.
– Ме фзн еккЭнщуз фзт гемЬфзт
деобменЮт неспэ, брпмбксэнпнфбй фб чнпэдйб. ЕйуЬгефе фп сехмбфплЮрфз, гхсЯуфе рлЬгйб фз гемЬфз ухукехЮ рспт фб емрсьт (ейкьнб 7), Эфуй юуфе нб вгей фп несь брь фзн прЮ рлЮсщузт.
РЭцфпхн уфбгьнет брь фйт прЭт шекбумпэ бфмпэ; – П ерйлпгЭбт бфмпэ рсЭрей нб
фпрпиефзиеЯ уфз иЭуз „1“ Ю кбй рбсбрЬнщ, ьфбн ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб гйб фп уйдЭсщмб ме бфмь. Уе ресЯрфщуз рпх з иесмпксбуЯб гйб фз лейфпхсгЯб бфмпэ еЯнбй рплэ чбмзлЮ, бхоЮуфе фзн.
КбфЬ фз дйЬскейб фпх уйдесюмбфпт дзмйпхсгпэнфбй кзлЯдет уфб спэчб; – КбибсЯуфе фп бфмпуЯдесп. ¼уп з
рлЬкб еЯнбй бкьмб жеуфЮ, фсЯшфе фз ме несь кбй оэдй Ю кЬрпйп Ьллп кбибсйуфйкь рпх нб мз чбсЬжей.
– Уфп озсь уйдЭсщмб, ендЭчефбй нб
ейучщсЮупхн чнпэдйб уфп иЬлбмп бфмпэ кбй нб кбпэн. ЕрпмЭнщт, ендЭчефбй нб дзмйпхсгзипэн кзлЯдет льгщ фпх еоесчьменпх неспэ. Гй’ бхфь рсЭрей нб кбибсЯжефе кбй фп еущфесйкь фзт деобменЮт неспэ. ГемЯуфе фзн ме несь кбй бнбкйнЮуфе елбцсЬ фп уЯдесп. Уфз ухнЭчейб чэуфе фп несь.
З рлЬкб фпх уЯдеспх Эчей цибсеЯ Ю еЯнбй всьмйкз; – СхимЯуфзке хшзлЮ иесмпксбуЯб
уйдесюмбфпт.
– ЕрйлЭофе фзн кбфЬллзлз гйб фп
эцбумб иесмпксбуЯб уйдесюмбфпт (влЭре рЯнбкб ме иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт).
Брьссйшз
Хлйкь ухукехбуЯбт
2
Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб кбй цйлйкЬ рспт фп ресйвЬллпн. Фб рлбуфйкЬ мЭсз цЭспхн мЯб ухгкексймЭнз уЮмбнуз, р.ч. >PE<, >PS<, клр. БрпссЯшфе фб хлйкЬ ухукехбуЯбт уэмцщнб ме фз уЮмбнуз, уфб дзмпфйкЬ узмеЯб ухллпгЮт брпссйммЬфщн, уфпхт ейдйкпэт кЬдпхт рпх рспвлЭрпнфбй гйб фп укпрь бхфь.
РблйЬ ухукехЮ
2
Фп уэµвплп W уфп рспъьн Ю ерЬнщ уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей ьфй ден рсЭрей нб µефбчейсЯжеуфе фп рспъьн бхфь щт пйкйбкь брьссйµµб . БнфйиЭфщт иб рсЭрей нб рбсбдЯдефбй уфп кбфЬллзлп узµеЯп ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз злекфсйкпэ кбй злекфспнйкпэ еопрлйуµпэ. ЕобуцблЯжпнфбт ьфй фп рспъьн бхфь дйбфЯиефбй ущуфЬ, ухµвЬллефе уфзн брпфспрЮ ендечьµенщн бснзфйкюн ухнерейюн гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн бнисюрйнз хгеЯб, пй прпЯет иб µрпспэубн дйбцпсефйкЬ нб рспклзипэн брь бкбфЬллзлп чейсйуµь брьссйшзт фпх рспъьнфпт бхфпэ. Гйб лерфпµесЭуфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ µе фзн бнбкэклщуз фпх рспъьнфпт бхфпэ, ерйкпйнщнЮуфе µе фп дзµбсчеЯп фзт ресйпчЮт убт, фзн фпрйкЮ убт хрзсеуЯб брпкпµйдЮт пйкйбкюн брпссйµµЬфщн Ю µе фп кбфЬуфзµб ьрпх бгпсЬубфе фп рспъьн.
58
Page 59
822 949 208 DB_4050.book Seite 59 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
59
Page 60
822 949 208 DB_4050.book Seite 60 Dienstag, 14. Februar 2006 6:46 18
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 208 – 03 - 0206
Loading...