AEG DB1150_1 User Manual

822 949 340 DB_1100.book Seite 1 Montag, 28. April 2008 11:51 11
PERFECT DB 1...
d Dampfbügler g Steam iron f Fer à repasser à vapeur l Stoomstrijkijzer i Ferro da stiro a vapore p Ferro de engomar a vapor r БфмпуЯдесп
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instruções de utilização
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
822 949 340 DB_1100.book Seite 2 Montag, 28. April 2008 11:51 11
1
D
E
F
GH
J
K
C
L
M
B
P
A
O
N
a
MAX
MAX
b
c
d
2
3
2
822 949 340 DB_1100.book Seite 3 Montag, 28. April 2008 11:51 11
ABC
6/A
4
5
6/B
7
8
3
822 949 340 DB_1100.book Seite 4 Montag, 28. April 2008 11:51 11
d
Bügeltabelle - Betriebshinweise
Gewebe Temperaturwähler
Chemiefasern
Polyacryl
Polyamid
Polyester
Zellulose
Naturfasern
Seide
Wolle
Dampf­wähler
Dampf aus
„“
Dampf aus
„“
Dampf aus
„“
Dampf ein
d
Bemerkungen
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Zellulosefasern, Acetat, Cupro, Viskose sind z.B.: Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Seide und Chemiefasern können mit einem zwischengelegten, feuchten Tuch trockengebügelt werden
Dampfbügeln in niederer bis mittlerer Einstellung des Dampfwählers möglich
Baumwolle
Leinen
Einstellung bei-Auf­bewahrung
Für Mischgewebe wird empfohlen, mit der niedrigeren Temperatur (empfindlichste Faser) zu bügeln, z.B. Polyester-Baumwolle auf Polyester-Stellung. Wegen unterschiedlicher Bügelgeschwindigkeit, Gewebe-Restfeuchtigkeit usw. kann die optimale Einstellung von der in der Tabelle aufgeführten Empfehlung abweichen!
= Kalt
Dampf ein
Dampf ein
Dampf aus
„“
Permanenter Dampf ab ••• Stellung möglich
Super-Dampfstoß ab ••• Stellung für hartnäckige Knitter
Stecker ziehen
4
822 949 340 DB_1100.book Seite 5 Montag, 28. April 2008 11:51 11
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Typschild B Edelstahl-Bügelsohle C Dampfaustrittsdüsen D Spraydüse E Wassereinfüllöffnung F Dampfwähler G Taste für Dampfstoß-Funktion H Taste für Sprayfunktion J Kontrolllampe K Zuleitung L Abstellfläche M Kabelaufwicklung N Temperaturwähler O Transparenter Wassertank P Meßbecher
Temperaturwähler (Bild 2)
a Einstellung „Kalt“ b Chemiefaser c Seide/Wolle d Baumwolle/Leinen
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur mit der Spannung und der Stromart betrieben werden, die auf dem Typschild angegeben ist (Bild 1/A).
• Der Anschluß darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Vorsicht! Während des Betriebes wer­den Sohle und Haube des Dampfbüg­lers funktionsbedingt heiß!
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes Netzstecker ziehen. Kinder fernhalten.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beim Dampfbügeln strömt Dampf aus
1
den Öffnungen in der Sohle – Ver­brennungsgefahr!
• Der Netzstecker ist grundsätzlich zu zie­hen, bevor der Dampfbügler gereinigt, Wasser nachgefüllt oder entleert wird.
• Der Dampfbügler muss immer beauf­sichtigt werden, sobald der Stecker eingesteckt ist.
• Den Dampfbügler nie in Wasser tauchen!
• Den Dampfbügler immer senkrecht auf der Abstellfläche abstellen. Der Dampf­bügler darf nur auf einer stabilen Oberfläche auf seine Abstellfläche abgestellt werden.
• Der Dampfbügler muss auf einer stabi­len Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
5
822 949 340 DB_1100.book Seite 6 Montag, 28. April 2008 11:51 11
d
• Die Anschlußleitung nicht knicken, nicht um den noch heißen Dampfbüg­ler wickeln. Bewahren Sie das Gerät nur abgekühlt und ohne Wasser auf.
• Der Dampfbügler darf nicht mehr benutzt werden, wenn er herunterge­fallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
• Bitte prüfen Sie von Zeit zu Zeit die Netzzuleitung auf Beschädigungen! Um Beschädigungen der Anschlußlei­tung zu beheben, ist der Einsatz von Spezialwerkzeug erforderlich. Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist, muss der Austausch durch den Hersteller, einen Fachhändler oder eine entspre­chend qualifizierte Person durchge­führt werden, um jede Gefahr auszuschließen.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repa­raturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fach­händler.
Technische Daten
Leistungsaufnahme: 1600 - 2000 W Netzspannung: 220 - 240 V
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Inbetriebnahme
Temperatur-Einstellung (Bild 2)
Beachten Sie bitte die Pflegekennzei­chen, die international gültig sind und auf dem Etikett in guter Wäsche auf die richtige Bügeltemperatur hinwei­sen.
Die Zuordnung der Temperaturwahl zur Gewebeart ersehen Sie aus der Bügel­tabelle. Wir empfehlen, die Wäsche vorzusortieren. Beginnen Sie mit dem Bügeln von Stoffen, die niedrige Bügeltemperaturen erfordern (z.B. PERLON). Anschließend werden Stoffe gebügelt, die jeweils höhere Temperaturen erfordern. So vermeiden Sie, daß ein empfindliches Gewebe durch zu hohe Temperaturen Schaden nimmt. Nach dem Einschalten leuchtet die Kontrolllampe auf (Bild 1/J); sie erlischt, wenn die eingestellte Tempe­ratur erreicht ist. Wenn jedoch trotz­dem einmal der Temperaturwähler (Bild 1/N) zurückgedreht wird ist zu beachten, daß die Abkühlung der Sohle eine gewisse Zeit dauert. Erst nach Aufleuchten der Kontrolllampe ist die Bügelsohle auf eine niedrige Tempera­tur abgekühlt.
Trockenbügeln
0 Stellen Sie den Dampfwähler
(Bild 1/F) auf Position
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf die gewünschte Tempe­ratur.
„“ (Bild 4/A).
Dampfbügeln
Füllen des Dampfbüglers (Bild 3)
Der Wassertank darf nur gefüllt wer­den, wenn der Netzstecker nicht in der Steckdose ist.
0 Dampfwähler auf Position
kenbügeln (Bild 4/A) stellen und das Gerät senkrecht halten.
0 Füllen Sie den Wassertank höchstens
bis zur Markierung „MAX“ auf. Sie kön­nen dazu den mitgelieferten Meß­becher verwenden (Bild 1/P).
„“ = Trok-
6
822 949 340 DB_1100.book Seite 7 Montag, 28. April 2008 11:51 11
d
Wasserqualität
Sie können Leitungswasser bis 3 mmol/I 17° dH Wasserhärte verwen­den. Ihr Wasserwerk gibt Ihnen Aus­kunft über den Härtegrad Ihres Leitungswassers. Bei härterem Wasser verwenden Sie bitte destilliertes Was­ser aus der Drogerie oder eine Mischung aus ½ Leitungswasser und ½ destilliertem Wasser.
Bei Erstbenutzung bitte beachten:
0 Wasser in den Tank einfüllen, Dampf-
wähler (Bild 1/F) auf maximale Position (Bild 4/B) stellen.
0 Gerät aufheizen und auf einem
Abstellrost oder einem Teller (Bild 5) mit der Bügelsohle nach unten abdampfen lassen, um die Dampfkam­mer zu aktivieren.
Ein optimales Dampfergebnis und
3
Betriebsgeräusch wird erreicht, nach­dem Sie die ersten 3 Tankfüllungen verbraucht haben.
Bügeln mit Dampf
Zum Dampfbügeln den Temperatur­wähler (Bild 1/N) auf die erforderliche Gewebeart einstellen und warten, bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt – erst dann den Dampfwähler (Bild 1/F) auf die gewünschte Position (Bild 4/B) stellen. Die zueinander passenden Ein­stellungen von Temperatur (Gewebe­art) und Dampf können Sie der Bügel­tabelle entnehmen. Sobald der Dampf­bügler waagrecht gehalten wird, beginnt sich der Dampf zu entwickeln. Wenn der Dampfbügler wieder senk­recht abgestellt wird, wird die Dampf­zufuhr automatisch gestoppt.
Spray-Funktion (Bild 6/A)
Beim ersten Betrieb oder wenn Sie län­gere Zeit nicht gebügelt haben, müssen Sie die Taste für Sprayfunktion (Bild 1/H) mehrmals betätigen, bis Wasser aus der Spraydüse (Bild 1/D) kommt. Die Spray-Funktion können Sie auch beim Trockenbügeln einsetzen.
Super-Dampfstoß-Funktion (Bild 6/B)
Wertvolle Hilfe, z.B. beim Bügeln von Falten, Stickereien u.ä., bringt der Super-Dampfstoß. Sie können den zusätzlichen Dampfstoß sowohl beim Dampfbügeln als auch beim Trocken­bügeln auslösen.
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf Position „MAX“ und war­ten Sie, bis die Temperatur erreicht ist, d.h. bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt.
0 Heben Sie den Dampfbügler etwas vom
Stoff ab und betätigen Sie die Taste für Dampfstoß-Funktion (Bild 1/G).
Warten Sie jeweils 5 Sekunden, bevor Sie die Taste für Dampfstoß-Funktion erneut betätigen.
Aufdampfen von hängenden Kleidungsstücken
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf Position „MAX“ und war­ten Sie, bis die Kontrolllampe (Bild 1/J) erlischt.
0 Hängen Sie das betreffende Kleidungs-
stück auf einen Bügel und halten Sie den Dampfbügler in einem Abstand von 10 - 20 cm über den Stoff.
0 Betätigen Sie nun die Taste für Dampf-
stoß-Funktion (Bild 1/G). Warten Sie mindestens 5 Sekunden, bevor Sie die Taste erneut betätigen.
Achtung: Kleidung nicht am Körper
1
auffrischen. Verbrennungsgefahr!
Tropf-Stop
Der Dampfbügler ist mit einem auto­matischen Tropf-Stop ausgestattet. Der Tropf-Stop unterbricht sofort die Dampfbildung, wenn eine zu niedrige Temperatur gewählt wurde.
7
822 949 340 DB_1100.book Seite 8 Montag, 28. April 2008 11:51 11
d
Aufbewahrung
Netzstecker ziehen!
Den Temperaturwähler (Bild 1/N) auf die Position „Kalt“ (Bild 2/a) und den Dampfwähler (Bild 1/F) auf Position
„“ stellen (Bild 4/A).
Restwasser entleeren (Bild 7). Das Gerät senkrecht stehend aufbe­wahren.
Zur sachgerechten Aufbewahrung wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung (Bilder 1/M und 8).
Wartung und Pflege
Der Dampfbügler ist mit einer automa­tischen Entkalkungs-Einrichtung aus­gestattet, durch die die Verkalkung der Dampfkammer wesentlich verlang­samt wird.
Der Dampfbügler darf nicht entkalkt
1
werden! Es dürfen weder Essig noch handelsübliche Entkalker in den Wassertank eingefüllt werden!
Reinigung
Wir empfehlen, den Dampfbügler min­destens einmal monatlich zu reinigen.
0 Netzstecker ziehen. 0 Dampfwähler (Bild 1/F) auf Position
„“ stellen (Bild 4/A).
0 Befüllen Sie den Wassertank (Bild 1/O)
bis zur Markierung „MAX“ mit klarem Wasser.
0 Stellen Sie den Temperaturwähler
(Bild 1/N) auf „MAX“.
0 Stecken Sie den Stecker in die Steck-
dose.
0 Warten Sie, bis die Kontrolllampe
(Bild 1/J) erlischt.
0 Stellen Sie den Dampfwähler (Bild 1/F)
auf die Stellung (Bild 4/C).
0 Das Gerät waagrecht über ein Wasch-
becken halten.
0 Drücken Sie den Dampfwähler (Bild
1/F) mindestens 1 Minute lang.
Wasser tritt aus den Dampfaustrittsdü­sen. Nun ist Ihr Dampfbügler wieder einsatzbereit.
Was tun, wenn...
• bei Dampfbetriebsstellung kein „Dampf“ zu sehen ist? – In warmer, trockener Luft (Winter-
zeit) ist eine geringere Abdampf­fahne normal, weil sie von der trockenen Luft unkondensiert aufge­nommen wird.
– Das Entleeren des gefüllten Wasser-
tanks kann Flusen herausspülen. Netzstecker ziehen, gefülltes Gerät schräg nach vorn kippen (Bild 7), so daß das Wasser aus der Einfüllöff­nung herauslaufen kann.
• Wassertropfen aus den Dampfaustritts-
öffnungen kommen? – Dampfwähler erst dann auf eine
andere Position als wenn die Temperatur für das Dampf­bügeln erreicht ist. Falls die Tempe­ratur für den Dampfbetrieb zu niedrig eingestellt ist, höher stellen.
• beim Bügeln Flecken auf der Wäsche entstehen? – Reinigen Sie den Dampfbügler. Rei-
ben Sie die noch warme Sohle mit Essigwasser oder einem nicht krat­zenden Reinigungswasser ab.
– Beim Trockenbügeln können Flusen
in die Dampfkammern gelangen und verschwelen. Dies kann durch aus­tretendes Wasser zu Flecken führen. Reinigen Sie deshalb auch das Innere des Wasserbehälters. Füllen sie ihn mit Wasser und schütteln sie den Dampfbügler leicht. Gießen Sie das Wasser danach aus.
• die Bügelsohle stumpf oder belegt ist?
– Die Bügeltemperatur war zu hoch
eingestellt.
– Wählen Sie die für die Faser geeig-
nete Bügeltemperatur (siehe Bügel­tabelle).
„“ stellen,
8
822 949 340 DB_1100.book Seite 9 Montag, 28. April 2008 11:51 11
d
Entsorgung
2 Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entspre­chend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
2 Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
9
822 949 340 DB_1100.book Seite 10 Montag, 28. April 2008 11:51 11
g
Ironing table - Recommendations for use
Fabric
Synthetics
Polyacrilic
Polyamide
Polyester
Cellulose
Natural fibres
Silk
Woollens
Temperature Selector
Steam Selector
Steam off
„“
Steam off
„“
Steam off
„“
Steam on
g
Comments
Acrylan, Dralon, Lycra, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Cellulose fibres, acetate, cupro, viscose such as: Cuprama, Colvera, Phyron, Rayon, Tricell
Silk, wool and synthetic fibres can be dry-ironed by covering with a damp cloth and ironing over the cloth
Steam ironing can be used in the low to medium setting of the steam selec­tor .
Cotton
Linen
Setting when
-not in use
For mixed fibres we recommend ironing at the lower temperature (that of the more sensitive fibre), e.g., polyester-cotton at the polyester setting. Varied ironing speeds and fabric dampness can mean that the optimal setting can differ from that recommended in the table!
= Cold
Steam on
Steam on
Steam off
„“
Constant steam possible from ••• position
Super steam jet from ••• position for stubborn creases
Remove plug
10
822 949 340 DB_1100.book Seite 11 Montag, 28. April 2008 11:51 11
g
Dear customer
g
Please read these operating instruc­tions carefully. Above all please observe the safety instructions on the initial pages of these operating instructions! Please keep these operat­ing instructions for future reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Features (Figure 1)
A Rating plate B Stainless steel soleplate C Steam exit holes D Spray nozzle E Filling aperture F Steam selector G Jet button H Spray function button J Power indicator K Mains cord L Heel M Cord storage N Temperature selector O Transparent water reservoir P Measuring beaker
Temperature Selector (Figure 2)
a “Cold” setting b Synthetics c Silk/wool d Cotton/linen
1 Safety Instructions
• The appliance may only be operated using the voltage and current rating indicated on the rating plate (Figure 1/A).
• The appliance should only be plugged into a socket installed according to regulations.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
Caution! When in use, the soleplate and cover of the steam iron reach high operating temperatures!
• Do not leave the appliance alone when switched on. Even when leaving the room for a short period remove the plug. Keep children away from the appliance.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
When steam ironing, steam is emitted
1
from the holes in the soleplate – risk of burns!
• Always remove the mains plug before cleaning the steam iron, filling with water or emptying.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• Never immerse the steam iron in water!
• Always stand the steam iron on its heel. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must be used and rested on a stable surface.
• Do not twist or bend the mains cord or wrap it round the steam iron while it is still hot. Only store the appliance once it is cool and after emptying any remaining water.
• The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking.
11
822 949 340 DB_1100.book Seite 12 Montag, 28. April 2008 11:51 11
g
• Please check the mains cord from time to time for damage! Special tools are required to repair a damaged mains cord. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
Technical Data
Power consumption: 1600 - 2000 W Mains voltage: 220 - 240 V
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Using for the First Time
Setting the Temperature (Figure 2)
Please note the internationally appli­cable care symbols on garment labels. On good quality garments they indi­cate the correct ironing temperatures.
The ironing table indicates which tem­perature is most appropriate for a par­ticular type of fabric. We recommend sorting the washing first. Start with materials that require low temperature ironing (e.g. PERLON). Follow on by ironing materials that require progres­sively higher temperatures. In this way you avoid damaging sensitive fabrics by using too high a temperature. When switched on, the power indicator lamp lights up (Figure 1/J); it goes out when the temperature set has been reached. However, if the temperature selector (Figure 1/N) is turned back, please note
that it takes a while for the soleplate to cool down. Only when the power indicator light comes on again has the soleplate reached the cooler tempera­ture.
Dry Ironing
0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position
0 Turn the temperature selector
(Figure 1/N) to the desired tempera­ture.
„“ (Figure 4/A).
Steam Ironing
Filling the Steam Iron (Figure 3)
The water reservoir should only be filled when the plug has been removed from the socket.
0 Set the steam selector to position
„“= dry iron (Figure 4/A) and hold
the appliance upright.
0 Fill the water reservoir at most to the
“MAX” mark. To do this, you can use the measuring beaker supplied (Figure 1/P).
Water Quality
You can use tap water up to 3 mmol/I 17° dH water hardness level. Your local Water Authority can advise you on the hardness of the water in your area. If the water from your tap is harder than the above, please use distilled water available from a chemist or a 50:50 mixture of tap water and distilled water.
When using for the first time, please note:
0 Fill the reservoir with water; set the
steam selector (Figure 1/F) to maxi­mum position (Figure 4/B).
0 Heat the appliance and place it with
the soleplate facing downwards on an iron rest or plate (Figure 5) to allow the water to steam through and activate the steam chamber.
12
822 949 340 DB_1100.book Seite 13 Montag, 28. April 2008 11:51 11
g
You will obtain optimal steaming
3
results and the noise produced by the steaming will be steadier after the water reservoir has been filled and drained three times.
Ironing with Steam
To steam iron, set the temperature selector (Figure 1/N) to the required fabric type and wait until the power indicator (Figure 1/J) goes out - only then set the steam selector (Figure 1/F) to the desired position (Figure 4/B). You will find which temperature setting (fabric type) matches which steam set­ting in the ironing table. As soon as the steam iron is held horizontally steam begins to form. When the steam iron is set upright again the steam supply stops automatically.
Spray Function (Figure 6/A)
The first time you use the appliance, or if you have not used it for a long time, you will need to press the spray function button (Figure 1/H) several times before water comes out of the spray nozzle (Figure 1/D). You can also use the spray function when dry iron­ing.
Super Steam Jet Function (Figure 6/B)
The super steam jet function is of valuable assistance when ironing, for example, creases, embroidery etc. You can trigger the additional steam jet both when steam ironing and when dry ironing.
0 Set the temperature selector
(Figure 1/N) to the “MAX” position and wait until the correct temperature has been reached, i.e., until the power indi­cator (Figure 1/J) goes out.
0 Raise the steam iron a little away from
the material and press the steam jet button (Figure 1/G).
Always wait another 5 seconds before pressing the steam jet button again.
Steaming hanging items of clothing
0 Turn the temperature selector
(Figure 1/N) to the “MAX” position and wait until the power indicator (Figure 1/J) goes out.
0 Hang the article concerned on a
hanger and hold the steam iron at a distance of 10 – 20 cm from the material.
0 Now press the steam jet button
(Figure 1/G). Wait at least 5 seconds before pressing the button again.
Warning: Do not attempt to freshen
1
up clothing whilst it is still being worn.
Risk of burning!
Drip Stop
The steam iron has an automatic drip stop function. The drip stop immedi­ately interrupts the creation of steam if the temperature selected is too low.
Storage
Remove the plug from the socket!
Set the temperature selector (Figure 1/N) to the “Cold” position (Figure 2/a) and the steam selector (Figure 1/F) to position
„“4/A).
Empty out remaining water (Figure 7). Store the appliance standing upright.
To store properly wrap the mains cord around the cord storage (Figures 1/M and 8).
„“ (Figure
Care and Maintenance
The steam iron has an automatic decal­cification feature, which significant slows down the deposit of limescale in the steam chamber.
The steam iron must not be des-
1
caled! Neither vinegar nor proprie­tary brands of descaler must be filled into the water reservoir!
13
822 949 340 DB_1100.book Seite 14 Montag, 28. April 2008 11:51 11
g
Cleaning
As a precaution we recommend clean­ing every three months.
0 Unplug from the mains. 0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position
0 Fill the water reservoir (Figure 1/O)
with clear water to the “MAX” mark.
0 Set the temperature selector
(Figure 1/N) to “MAX”.
0 Insert the plug into the socket. 0 Wait until the power indicator
(Figure 1/J) goes out.
0 Set the steam selector (Figure 1/F) to
position (Figure 4/C).
0 Place the appliance horizontally over a
sink.
0 Press the steam selector (Figure 1/F) for
at least 1 minute. Water is flowing out of the steam exit
holes. Your steam iron is now ready for use again.
„“ (Figure 4/A).
What to do, if ...
• no “steam” appears when using on a steam setting? – In warm, dry air (during the winter),
reduced amounts of vapour are nor­mal because it is absorbed by the dry air before condensing.
– Emptying the filled water reservoir
can wash out fluff. Remove the mains cord and tip the filled appli­ance forwards at an angle (Figure 7) so that the water can run out of the filling aperture.
• drops of water are coming out of the steam exit holes? – Do not set the steam selector to
another position than temperature for steam ironing has been reached. If the temperature has been set too low for steam ironing increase the setting.
• stains appear on the washing while ironing? – Clean the steam iron. Rub the sole-
plate while still warm with a mixture
„“ until the
of water and vinegar or with a non­abrasive cleaning agent.
– When dry ironing fluff can enter the
steam chambers and carbonise. This can lead to stains as the water passes through. Therefore also clean the inside of the water reservoir. Fill it with water and gently shake the steam iron. Then pour the water out.
• the soleplate is rough or furred? – The iron temperature was set too
high.
– Select the correct ironing tempera-
ture for the fabric (see ironing table).
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
W on the product or on
14
822 949 340 DB_1100.book Seite 15 Montag, 28. April 2008 11:51 11
f
Tableau de repassage - indications d'utilisation
Tissu
Fibres synthétiques
Polyacryle
Polyamide Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Polyester
Cellulose
Fibres naturelles
Soie
Laine
Sélecteur de tempé­rature
Sélecteur de vapeur
Sans
vapeur
«»
Sans
vapeur
«»
Sans
vapeur
«»
Avec
vapeur
Remarques
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Fibres cellulosiques, acétate, Cupro, viscose, p. ex.: Cuprama, Colvera, Phy­ron, Reyon, Tricell
La soie, la laine et les fibres synthéti­ques peuvent être repassées à sec avec un chiffon humide
Repassage à la vapeur possible avec réglage bas à moyen du sélecteur de vapeur
f
Coton
Lin
Position de rangement
Pour les textiles mélangés, on recommande de repasser à la température inférieure (correspondant aux fibres les plus sensibles), p. ex. polyester-coton sur position polyester. En raison des différentes vitesses de repassage, de l'humidité restante du textile, etc., le réglage optimal peut s'écarter de la recommandation donnée dans le tableau!
= Froid
Avec
vapeur
Avec
vapeur
Sans
vapeur
«»
Vapeur en permanence possible à par­tir de la position •••
Super jet de vapeur à partir de la position ••• pour les plis tenaces
Débrancher la fiche secteur
15
822 949 340 DB_1100.book Seite 16 Montag, 28. April 2008 11:51 11
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tou­tes choses les remarques relatives à la sécurité figurant en première page ! Conservez ce mode d'emploi en vue d'une consultation ultérieure. Veuillez le remettre à d'éventuels nouveaux propriétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Plaque signalétique B Semelle en acier inox C Trous de sortie de la vapeur D Buse d'aspersion E Ouverture de remplissage d'eau F Sélecteur de vapeur
G Touche pour la fonction jet de vapeur
H Touche pour la fonction aspersion J Lampe témoin K Cordon d'alimentation L Surface de rangement M Enroulement du câble N Sélecteur de température O Réservoir d'eau transparent P Gobelet gradué
Sélecteur de température (Figure 2)
a Réglage «Froid» b Fibres synthétiques c Soie/laine d Coton/lin
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être utilisé avec la tension et le type de courant indiqués sur la plaque signalétique (Figure 1/A).
• L'appareil doit uniquement être rac­cordé à une prise de courant installée conformément à la réglementation en vigueur.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient béné­ficié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Attention! Pendant le fonctionne­ment, la semelle et le capot du fer à repasser à vapeur deviennent chauds!
• Toujours surveiller l'appareil lorsqu'il est branché. Même si vous ne quittez le local que pour une courte durée, tirez la fiche de la prise de courant. Tenez les enfants à distance.
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Lors du repassage à la vapeur, de la
1
vapeur sort des ouvertures de la semelle – Danger de brûlure!
• La fiche secteur doit toujours être reti­rée de la prise avant de nettoyer le fer à repasser à vapeur, de remplir le réser­voir d'eau ou de le vidanger.
• Une fois branché, le fer à repasser à vapeur doit toujours rester sous sur­veillance.
• Ne jamais plonger le fer à repasser à vapeur dans l'eau!
• Toujours placer le fer à repasser à vapeur verticalement sur la surface de rangement. Reposer uniquement le fer à repasser à vapeur sur un support sta­ble sur sa surface de rangement.
• Le fer à repasser à vapeur doit être uti­lisé et reposé sur un support stable.
16
822 949 340 DB_1100.book Seite 17 Montag, 28. April 2008 11:51 11
f
• Ne pas plier le cordon d'alimentation, ne pas l'enrouler autour du fer à repas­ser à vapeur encore chaud. Ne rangez l'appareil que lorsqu'il est refroidi et après l'avoir vidé de son eau.
• Le fer à repasser à vapeur ne doit plus être utilisé s'il est tombé, s'il présente des dommages visibles ou s'il n'est pas étanche.
• Vérifiez de temps en temps si le cordon d'alimentation n'est pas endommagé! La réparation d'un cordon d'alimenta­tion endommagé requiert l'utilisation d'un outillage spécial. Si le cordon d'alimentation est endommagé, celui­ci doit être remplacé par le fabricant, un revendeur spécialisé ou une per­sonne qualifiée à cet effet afin d'écar­ter tout danger.
Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’importants dangers peuvent surve­nir par le biais de réparations incor­rectes. En cas de réparation, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
Données techniques
Puissance absorbée: 1600 - 2000 W Tension du réseau: 220 - 240 V
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative à la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
Mise en service
Réglage de la température (Figure 2)
Veuillez respecter les symboles d'entre­tien qui sont internationalement vala­bles et indiquent sur l'étiquette des vêtements de bonne qualité la tempé­rature correcte de repassage.
Vous trouverez la sélection de tempé­rature correspondant au type de textile dans le tableau de repassage. Nous recommandons de trier préalablement le linge. Commencez par repasser des tissus qui demandent une faible tem­pérature de repassage (p. ex. PERLON). Ensuite, vous repassez les tissus qui demandent une température de plus en plus élevée. Vous éviterez ainsi d'abî­mer un tissu fragile à cause d'une tem­pérature trop élevée. Après la mise en marche, la lampe témoin rouge s'allume (Figure 1/J); elle s'éteint lors­que la température réglée est atteinte. Si vous tournez malgré tout à l'occa­sion le sélecteur de température (Figure 1/N) en arrière, tenez compte de ce que le refroidissement de la semelle prend un certain temps. La semelle n'a refroidi à une température inférieure que lorsque la lampe témoin s'allume.
Repassage à sec
0
Réglez le sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la température désirée.
«» (
Figure
4/A).
Repassage à la vapeur
Remplissage du fer à repasser à vapeur (Figure 3)
Le réservoir d'eau peut uniquement être rempli lorsque la fiche secteur n'est pas dans la prise de courant.
0 Placer le sélecteur de vapeur en posi-
tion
«» = repassage à sec (Figure 4/A)
et maintenir l'appareil à la verticale.
0 Remplissez le réservoir d'eau au maxi-
mum jusqu'à la marque «MAX». Vous pouvez utiliser à cet effet le gobelet gradué fourni avec le fer à repasser à vapeur (Figure 1/P).
17
822 949 340 DB_1100.book Seite 18 Montag, 28. April 2008 11:51 11
f
Qualité de l'eau
Vous pouvez utiliser de l'eau du robinet d'une dureté ne dépassant pas 3 mmoles/l 17° dH. Votre entreprise de distribution d'eau vous renseignera sur la dureté de l'eau du robinet dans votre région. Si l'eau est plus dure, veuillez utiliser de l'eau distillée, en vente chez les droguistes, ou un mélange de ½ d'eau du robinet et ½ d'eau distillée.
Lors de la première utilisation, tenez compte de:
0 Remplir le réservoir d'eau, mettre le
sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position maximale (Figure 4/B).
0 Faire chauffer l'appareil et le placer sur
une grille ou une assiette (Figure 5) avec la semelle vers le bas, afin d'acti­ver la chambre à vapeur.
Vous obtiendrez un résultat optimal de
3
repassage et un faible niveau sonore en fonctionnement après les 3 premiers remplissages du réservoir.
Repassage à la vapeur
Pour repasser à la vapeur, placez le sélecteur de température (Figure 1/N) sur le type de textile requis et attendez que la lampe témoin (Figure 1/J) s'étei­gne – ce n'est qu'alors (Figure 1/F) que vous pouvez placer le sélecteur de vapeur sur la position souhaitée (Figure 4/B). Vous trouverez les régla­ges appropriés de la température (type de textile) et de la vapeur dans le tableau de repassage Dès que le fer à repasser à vapeur est maintenu à l'horizontale, la vapeur commence à se dégager. Lorsqu'on remet le fer à repasser à vapeur en position verticale, l'arrivée de vapeur est automatique­ment coupée.
Fonction aspersion (Figure (6/A)
Lors de la première mise en service ou si vous n'avez pas repassé depuis une période prolongée, vous devez action­ner la touche pour la fonction asper­sion (Figure 1/H) plusieurs fois avant que de la vapeur ne sorte de la buse d'aspersion (Figure 1/D). Vous pouvez également utiliser la fonction d'asper­sion lors du repassage à sec.
Fonction super jet de vapeur (Figure 6/B)
Le super jet de vapeur apporte une aide précieuse, p. ex. lors du repassage de plis, broderies, etc. Vous pouvez déclencher le jet de vapeur supplémen­taire tant lors du repassage à la vapeur que lors du repassage à sec.
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la position «MAX» et attendez que la température soit atteinte, c'est-à-dire que la lampe témoin (Figure 1/J) s'éteigne.
0 Levez le fer à repasser à vapeur légère-
ment au-dessus du tissu et actionnez la touche pour la fonction jet de vapeur (Figure 1/G).
Attendez chaque fois 5 secondes avant d'actionner à nouveau la touche pour la fonction jet de vapeur.
Traitement à la vapeur de vêtements suspendus
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur la position «MAX» et attendez que la lampe témoin (Figure 1/J) s'éteigne.
0 Suspendez le vêtement concerné sur
un cintre et maintenez le fer à repasser à vapeur à une distance de 10 - 20 cm du tissu.
0 Actionnez maintenant la touche pour
la fonction jet de vapeur (Figure 1/G). Attendez chaque fois 5 secondes avant d'actionner à nouveau la touche.
Attention: Ne pas rafraîchir les vête-
1
ments sur le corps. Danger de brûlure!
18
822 949 340 DB_1100.book Seite 19 Montag, 28. April 2008 11:51 11
f
Stoppe-goutte
Le fer à vapeur est équipé d'un système stoppe-goutte automatique. Le stoppe-goutte interrompt immédiate­ment la formation de vapeur si vous avez sélectionné une température trop faible.
Rangement
Débrancher la fiche secteur!
Mettre le sélecteur de température (Figure 1/N) sur la position «Froid» (Figure 2/a) et le sélecteur de vapeur (Figure 1/F) sur la position « » (Figure 4/A). Vidanger l'eau restant dans le réservoir (Figure 7). Ranger l'appareil verticalement.
Pour un rangement approprié, enroulez le cordon d'alimentation autour du dispositif d'enroulement (Figures 1/M et 8).
Maintenance et nettoyage
Votre fer à repasser à vapeur est doté d'un dispositif de détartrage automati­que si bien que l'entartrage du com­partiment vapeur est notablement retardé.
Le fer à repasser à vapeur ne doit
1
pas être détartré ! Ne pas verser de vinaigre ou un détartrant usuel dans le réservoir d'eau!
Nettoyons
Nous conseillons de nettoyer le fer à repasser à vapeur au moins une fois par mois.
0 Débranchez la fiche secteur. 0 Réglez le sélecteur de vapeur (Figure
1/F) sur la position « » (Figure 4/A).
0 Remplissez le réservoir d'eau
(Figure 1/O) jusqu'à la marque «MAX» avec de l'eau claire.
0 Réglez le sélecteur de température
(Figure 1/N) sur «MAX».
0 Insérez la fiche secteur dans la prise de
courant.
0 Attendez que la lampe témoin (Figure
1/J) s'éteigne.
0 Placez le sélecteur de vapeur (Figure
1/F) dans la position (Figure 4/C).
0 Maintenir l'appareil en position hori-
zontale au-dessus d'un lavabo.
0 Appuyez sur le sélecteur de vapeur
(Figure 1/F) pendant au moins une minute.
Il sort de l'eau des buses de sortie de vapeur . Votre fer à repasser à vapeur est maintenant à nouveau prêt pour le service.
Que faire si...
• aucune vapeur n'apparaît dans la posi­tion de fonctionnement «Vapeur»? – Dans une atmosphère d'air chaud et
sec (hiver), un faible filet de vapeur est normal, parce que celle-ci est absorbée par l'air sec sans condensa­tion.
– La vidange du réservoir d'eau rempli
peut faire ressortir des peluches. Débranchez la fiche secteur, basculez l'appareil rempli vers l'avant (Figure 7), de façon à ce que l'eau puisse s'écouler de l'ouverture de remplissage.
• des gouttes d'eau sortent des ouvertu­res de sortie de la vapeur? – Ne placer le sélecteur de vapeur sur
une autre position que que la température de repassage à la vapeur est atteinte. Si la température de repassage à la vapeur est réglée trop basse, augmentez le réglage
• des taches apparaissent sur le linge pendant le repassage? – Nettoyez le fer à repasser à vapeur.
Frottez la semelle encore chaude avec du vinaigre ou une solution de nettoyage non abrasive.
– Pendant le repassage à sec, des pelu-
ches peuvent parvenir dans la cham­bre à vapeur et carboniser. Ceci peut provoquer des taches lors de la sortie
«»
que lors-
.
19
822 949 340 DB_1100.book Seite 20 Montag, 28. April 2008 11:51 11
f
d'eau. Nettoyez pour cette raison également l'intérieur du réservoir d'eau. Remplissez-le d'eau et agitez légèrement le fer à repasser à vapeur. Jetez ensuite l'eau à l'évier.
• la semelle est mate ou encrassée? – La température de repassage était
réglée trop haute.
– Sélectionnez la température de
repassage convenant pour les fibres à repasser (voir tableau de repassage).
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières pla­stiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les contai­neurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de collecte, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éli­miné correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
20
822 949 340 DB_1100.book Seite 21 Montag, 28. April 2008 11:51 11
l
Strijktabel - instructies
Weefsel Temperatuurknop
Chemische vezels
Polyacryl
Polyamide
Polyester
Cellulose
Natuurlijke vezels
Zijde
Wol
Stoom­knop
Stoom uit
„“
Stoom uit
„“
Stoom uit
„“
Stoom aan
l
Opmerkingen
Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
Cellulosevezels, acetaat, cupro, viscose zijn b.v.: Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Zijde en chemische vezels kunnen met een tussenliggende vochtige doek droog gestreken worden
Stoomstrijken bij lage tot middelhoge instelling van de stoomknop mogelijk
Katoen
Linnen
Instelling bij opbergen
Voor gemengde weefsels is het aan te bevelen met de laagste temperatuur (kwetsbaarste vezels) te strijken, b.v. polyester-katoen op polyester-stand. Wegen verschillende strijksnelheid, resterend vocht in het weefsel, enz. kan de optimale instelling van het in de tabel vermelde advies afwijken!
= Koud
Stoom aan
Stoom aan
Stoom uit
„“
Permanente stoom vanaf stand ••• mogelijk
Super-stoomstoot vanaf stand ••• voor hardnekkige kreuken
Stekker eruit trekken
21
822 949 340 DB_1100.book Seite 22 Montag, 28. April 2008 11:51 11
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Uitrusting (afb. 1)
A Typeplaatje B Edelstalen strijkzool C Stoomsproeiers D Sprayopening E Watervulopening F Stoomknop G Knop voor stoomstoot-functie H Knop voor sprayfunctie J Controlelampje K Snoer L Neerzetvlak M Kabelopwikkeling N Temperatuurknop O Doorzichtige watertank P Maatbeker
Temperatuurknop (afb. 2)
a Instelling „Koud“ b Chemische vezels c Zijde/wol d Katoen/linnen
1 Veiligheidsinstructies
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt met spanning en stroomtype vermeld op het typeplaatje (afb. 1/A).
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een volgens de voor­schriften geïnstalleerd stopcontact.
• Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (ook kinderen) die door gebrek aan ervaring en kennis niet in staat zijn het veilig te bedienen of door personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geeste­lijke handicap, tenzij zij het veilige gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd van een verantwoordelijke per­soon en het aanvankelijk onder toe­zicht van deze persoon gebruiken.
Voorzichtig! Tijdens het gebruik wor­den zool en kap van het stoomstrijk­ijzer heet!
• Blijf altijd bij het apparaat als u het gebruikt. Ook als u het vertrek maar even ver­laat, moet u de stekker uit het stop- contact trekken. Houd kinderen uit de buurt.
• Let op dat kinderen niet met het appa­raat spelen.
Bij het stoomstrijken komt er stoom uit
1
de openingen in de zool - Verbran­dingsgevaar!
• Trek altijd de stekker uit het stoppcon­tact voordat u het stoomstrijkijzer rei­nigt, water bijvult of het apparaat leegt.
• Het stoomstrijkijzer moet altijd onder toezicht blijven zodra de stekker in het stopcontact gestoken is.
• Dompel het stoomstrijkijzer nooit in water!
• Zet het stoomstrijkijzer altijd verticaal op het neerzetvlak. Het stoomstrijkijzer mag alleen op een solide oppervlak op zijn neerzetvlak gezet worden.
• Het stoomstrijkijzer moet op een solide oppervlak gebruikt en neergezet wor­den.
22
822 949 340 DB_1100.book Seite 23 Montag, 28. April 2008 11:51 11
l
• Het snoer niet knikken en het niet om het nog hete stoomstrijkijzer wikkelen. Bewaar het apparaat alleen afgekoeld en zonder water.
• Het stoomstrijkijzer mag niet meer gebruikt worden als het gevallen is, zichtbare beschadigingen heeft of ondicht is.
• Controleer van tijd tot tijd het snoer op beschadigingen! Om beschadigingen aan het snoer te verhelpen is er spe­ciaal gereedschap nodig. Als het snoer beschadigd is, mag het, om gevaar te voorkomen, alleen worden vervangen door de fabrikant, een vakhandelaar of een daarvoor gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakkundige personen worden uitgevoerd. Door onjuist uit­gevoerde reparaties kunnen grote gevaren ontstaan. Neem voor repa­raties contact op met de klanten­dienst of met uw erkende vakhandelaar.
Technische gegevens
Opgenomen vermogen: 1600 - 2000 W Netspanning: 220 - 240 V
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
Inbedrijfneming
Temperatuur-instelling (afb. 2)
Let op de internationaal geldende sym­bolen op het etiket, die de juiste strijk­temperatuur aangeven.
Het verband tussen de temperatuur­keuze en het weefseltype vindt u in de strijktabel. Wij raden u aan het strijk­goed voor te sorteren. Begin met het strijken van stoffen waarvoor een lage strijktemperatuur nodig is (b.v. PER­LON). Vervolgens strijkt u telkens een stof waarvoor een hogere temperatuur nodig is. Zo voorkomt u dat kwetsbare weefsels door te hoge temperaturen beschadigd worden. Na het inschakelen gaat het controlelampje branden (afb. 1/J); het gaat uit wanneer de inge­stelde temperatuur bereikt is. Als u de temperatuurknop (afb. 1/N) een keer terugdraait, moet u eraan denken dat het afkoelen van de zool een zekere tijd duurt. Pas wanneer het controle­lampje weer gaat branden, is de strijk­zool afgekoeld.
Droog strijken
0 Zet de stoomknop (afb. 1/F) op de
stand
„“ (afb. 4/A).
0 Zet de temperatuurknop (afb. 1/N) op
de gewenste temperatuur.
Stoomstrijken
Vullen van het stoomstrijkijzer (afb. 3)
De watertank mag alleen gevuld wor­den als de netstekker niet in het stop­contact gestoken is.
0 Stoomknop op stand
ken (afb. 4/A) zetten en het apparaat rechtop houden.
0 Vul de watertank hoogstens tot de
markering „MAX“. U kunt hiervoor de bijgeleverde maatbeker gebruiken (afb. 1/P).
„“ = droog strij-
23
822 949 340 DB_1100.book Seite 24 Montag, 28. April 2008 11:51 11
l
Waterkwaliteit
U kunt leidingwater tot 3 mmol/I 17° dH waterhardheid gebruiken. Uw waterbedrijf kan u inlichten over de hardheid van uw leidingwater. Bij har­der water moet u gedestilleerd water van een drogist gebruiken of een mengsel van ½ leidingwater en ½ gedestilleerd Water.
Let bij het eerste gebruik op de volgende punten:
0 Water in de tank doen, stoomknop
(afb. 1/F) op maximale stand (afb. 4/B) zetten.
0 Apparaat verhitten en op een rooster
of een bord (afb. 5) met de strijkzool omlaag stoom laten komen om de stoomkamer te activeren.
Het stoomresultaat en het geprodu-
3
ceerde geluid worden optimaal nadat u de eerste 3 tankvullingen hebt ver­bruikt.
Strijken met stoom
Voor stoomstrijken de temperatuur­knop (afb. 1/N) op het vereiste weefsel­type instellen en wachten tot het con­trolelampje (afb. 1/J) uitgaat - pas dan de stoomknop (afb. 1/F) op de gewenste stand (afb. 4/B) zetten. De bij elkaar passende instellingen van tem­peratuur (weefseltype) en stoom vindt u in de strijktabel. Zodra het stoom­strijkijzer horizontaal wordt gehouden, begint de stoomproductie. Als u het stoomstrijkijzer weer rechtop neerzet, wordt de stoomtoevoer automatisch gestopt.
Spray-functie (afb. 6/A)
Bij het eerste gebruik of als u lang niet gestreken hebt, moet u meermaals op de knop voor de sprayfunctie (afb. 1/H) drukken tot er water uit de sprayope­ning (afb. 1/D) komt. De spray-functie kunt u ook bij het droog strijken gebruiken.
Super-stoomstoot-functie (afb. 6/B)
Waardevolle hulp, b.v. bij het strijken van vouwen, borduursels e.d., geeft de super-stoomstoot. U kunt de extra stoomstoot zowel bij stoomstrijken als bij droog strijken geven.
0 Zet de temperatuurknop (afb. 1/N) op
de stand „MAX“ en wacht tot de tem­peratuur bereikt is, d.w.z. tot het con­trolelampje (afb. 1/J) uitgaat.
0 Til het stoomstrijkijzer iets van de stof
op en druk op de knop voor de stoom­stoot-functie (afb. 1/G).
Wacht telkens 5 seconden voordat u nogmaals op de knop voor de stoom­stoot-functie drukt.
Opstomen van hangende kledings­stukken
0 Zet de temperatuurknop (afb. 1/N) op
de stand „MAX“ en wacht tot het con­trolelampje (afb. 1/J) uitgaat.
0 Hang het betreffende kledingstuk op
een hangertje en houd het stoomstrijk­ijzer op een afstand van 10 tot 20 cm van de stof.
0 Druk nu op de knop voor de stoom-
stoot-functie (afb. 1/G). Wacht min­stens 5 seconden voordat u nogmaals op de knop drukt.
Pas op: kledingstukken niet opfrissen
1
terwijl ze gedragen worden. Verbran­dingsgevaar!
Druppelstop
Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automatische druppelstop. De druppel­stop onderbreekt de stoomproductie onmiddellijk als er een te lage tempe­ratuur is gekozen.
24
822 949 340 DB_1100.book Seite 25 Montag, 28. April 2008 11:51 11
l
Bewaren
Netstekker uit het stopcontact trek­ken!
De temperatuurknop (afb. 1/N) op de stand „Koud“ (afb. 2/a) en de stoom­knop (afb. 1/F) op de stand (afb. 4/A). Resterend water weggieten (afb. 7). Het apparaat rechtop staand bewaren.
Wikkel het snoer om die kabelopwikke­ling (afbeeldingen 1/M en 8).
„“ zetten
Onderhoud en verzorging
Het stoomstrijkijzer is voorzien van een automatisch ontkalkingssysteem, waardoor de stoomkamer veel langza­mer verkalkt raakt.
Het stoomstrijkijzer mag niet ont-
1
kalkt worden! Er mag geen azijn en ook geen in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel in de watertank worden gedaan!
Reiniging
Wij bevelen aan het stoomstrijkijzer minstens eens per maand te reinigen.
0 Stekker uit het stopcontact trekken. 0 Stoomknop (afb. 1/F) op de stand
zetten (afb. 4/A).
0 Vul de watertank (afb. 1/O) tot de mar-
kering „MAX“ met schoon water.
0 Zet de temperatuurknop (afb. 1/N) op
„MAX“.
0 Steek de stekker in het stopcontact. 0 Wacht tot het controlelampje (afb. 1/J)
uitgaat.
0 Zet de stoomknop (afb. 1/F) op de
stand (afb. 4/C).
0 Houd het apparaat horizontaal boven
een gootsteen of wasbak.
0 Druk minstens 1 minuut op de stoom-
knop (afb. 1/F). Er komt water uit de stoomsproeiers.
Nu is uw stoomstrijkijzer weer klaar voor gebruik.
Was doen als...
„“
• er bij de stoomstand geen stoom te zien is? – In warme, droge lucht ('s winters) is
een kleinere stoomwolk normaal, omdat de stoom door de droge lucht ongecondenseerd wordt opgeno­men.
– Bij het legen van de gevulde water-
tank kunnen er pluizen meekomen. Stekker uit het stopcontact trekken, gevuld apparaat schuin naar voren kantelen (afb. 7), zodat het water uit de vulopening kan lopen.
• er waterdruppels uit de stoomopenin­gen komen? – Stoomknop pas op een andere stand
dan
„“ zetten als de temperatuur
voor het stoomstrijken bereikt is. Als de temperatuur te laag is ingesteld voor stoomgebruik, hoger instellen.
• er bij het strijken vlekken op het strijk­goed ontstaan? – Reinig het stoomstrijkijzer. Wrijf de
nog warme zool met azijnwater of een niet krassend reinigingsmiddel schoon.
– Bij het droog strijken kunnen er plui-
zen in de stoomkamers komen en gaan smeulen. Dit kan door naar buiten komen van water tot vlekken leiden. Reinig daarom ook het inwendige van het waterreservoir. Vul het met water en schud een beetje met het stoomstrijkijzer. Giet het water daarna weg.
• de strijkzool stroef of aangeslagen is? – De strijktemperatuur is te hoog
ingesteld geweest.
– Kies de voor de vezels geschikte
strijktemperatuur (zie strijktabel).
25
822 949 340 DB_1100.book Seite 26 Montag, 28. April 2008 11:51 11
l
Afvalverwerking
2 Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de vol­gende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmateria­len in overeenstemming met de aan­duiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
26
822 949 340 DB_1100.book Seite 27 Montag, 28. April 2008 11:51 11
i
Tabella di stiratura - Indicazioni d'impiego
Tessuto Termostato
Fibre sintetiche
Poliacrilico
Poliammide Enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Poliestere
Cellulosa
Fibre naturali
Seta
Lana
Interruttore vapore
Vapore Off
„“
Vapore Off
„“
Vapore Off
„“
Vapore On
i
Note
i
Acrilon, dralon, leacril, orlon, vonnel
Dacron, diolen, kodel, trevira, vestan
Fibre di cellulosa, acetato, cupro, viscosa sono ad es. cuprama, colvera, phyron, rayon, tricell
Seta e fibre sintetiche possono essere stirate a secco utilizzando un panno umido
Possibilità di stirare a vapore con regolazione bassa fino a media del regolatore del vapore
Cotone
Lino
Regolazione per i -periodi di non utilizzo
Per i tessuti misti, si consiglia di stirare alla temperatura più bassa (fibre delicate), ad es. poliestere­cotone sulla regolazione per il poliestere. A causa delle diverse velocità di stiratura, dell'umidità residua dei tessuti, ecc. la regolazione ottima­le può scostarsi dalle indicazioni riportate nella tabella!
= freddo
Vapore On
Vapore On
Vapore Off
„“
Possibilità di vapore continuo a partire dalla posizione •••
Super vapore a partire dalla posi­zione ••• per grinze ostinate
Estrarre la spina
27
822 949 340 DB_1100.book Seite 28 Montag, 28. April 2008 11:51 11
i
Gentile Cliente,
i
legga attentamente le Istruzioni per l'uso, facendo particolare attenzione alle Istruzioni di sicurezza riportate sulle prime pagine! Conservi queste Istruzioni per l'uso per una consulta­zione futura. Consegni queste Istruzioni per l’uso ad eventuali proprietari succes­sivi dell’apparecchio.
Dotazione (Figura 1)
A Targhetta delle caratteristiche B Piastra in acciaio inox C Fori di erogazione vapore D Ugello di spruzzatura E Foro di riempimento acqua F Regolatore del vapore G Tasto per la funzione super vapore H Tasto per la funzione di spruzzatura J Spia di funzionamento K Cavo di alimentazione L Superficie di appoggio con indicazioni
di manutenzione
M Avvolgicavo N Termostato O Serbatoio acqua trasparente P Misurino
Termostato (Figura 2)
a Regolazione „freddo“ b Fibre sintetiche c Seta/lana d Cotone/lino
1 Istruzioni di sicurezza
• L’apparecchio deve essere collegato alla rete la cui tensione e frequenza corri­spondano ai dati riportati sulla tar­ghetta delle caratteristiche
• Collegare l'apparecchio esclusiva­mente ad una presa correttamente installata.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che che le stesse non siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una per­sona responsabile della loro sicurezza.
Cautela! Durante l'impiego, la piastra e il corpo del ferro possono raggiungere temperature estremamente elevate!
• Non lasciare il ferro incustodito mentre è in funzione. Anche se ci si allontana per pochi istanti scollegare la spina. Tenere lon­tano dalla portata dei bambini!
• Tenere l'apparecchio lontano dalla por­tata dei bambini.
Durante la stiratura a vapore, il vapore
1
esce dai fori presenti sulla piastra –
pericolo di scottature!
• Prima di pulire il ferro, di riempirlo d'acqua o di svuotarlo, scollegare sem­pre la spina.
• Dopo innestata la spina elettrica, il ferro da stiro a vapore deve essere sem­pre sorvegliato.
• Non immergere mai il ferro nell'acqua!
• Collocare sempre il ferro in posizione verticale sulla superficie di appoggio. Fare attenzione ad appoggiare il ferro da stiro a vapore solo su una superficie stabile sull'apposito piano d'appoggio.
• Il ferro da stiro a vapore deve essere usato e appoggiato su una superficie stabile.
• Non piegare il cavo di collegamento e non avvolgerlo mai intorno al ferro quando questo è cado. Prima di riporre
(Figura 1/A).
28
822 949 340 DB_1100.book Seite 29 Montag, 28. April 2008 11:51 11
i
il ferro, controllare che sia freddo e non contenga acqua.
• Il ferro da stiro a vapore non deve più essere utilizzato dopo che è caduto per terra, presenta danni visibili o delle perdite.
• Di tanto in tanto, verificare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato! Per riparare un cavo di alimentazione danneggiato, sono necessari utensili speciali. In caso di danneggiamento del cordone elettrico, la sostituzione deve essere eseguita dal produttore, da un commerciante specializzato o da una persona adeguatamente qualificata, allo scopo di escludere ogni pericolo.
Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tec­nici specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
Dati tecnici
Potenza assorbita: 1600 - 2000 W Tensione di rete: 220 - 240 V
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC
Messa in esercizio
Regolazione della temperatura (Figura 2)
Attenersi alle indicazioni riportate sulle etichette presenti sui capi di buona qualità, che hanno validità internazio­nale e indicano la corretta temperatura di stiratura.
Fare riferimento alla tabella di stiratura, che indica la regolazione della tempera­tura in base al tipo di tessuto. Si consi­glia di separare precedentemente i capi
in base al tipo di tessuto. Iniziare innan­zitutto dai capi che richiedono una tem­peratura del ferro ridotta (ad es. PERLON). Quindi passare ai tessuti che richiedono temperature progressiva­mente più alte. In questo modo si evi­terà di danneggiare un tessuto delicato a causa della temperatura eccessiva. Al momento dell'attivazione, la spia di fun­zionamento (Figura 1/J) si illumina e si spegne quando il ferro raggiunge la temperatura impostata. Se si riduce tut­tavia la temperatura mediante il termo­stato (Figura 1/N), tenere in considerazione che il raffreddamento della piastra richiede un certo periodo di tempo. Attendere che la spia di funzio­namento si illumini, indicando che la piastra si è raffreddata.
Stiratura a secco
0 Collocare il regolatore di vapore (Figura
1/F) in posizione „ “ (Figura 4/A).
0 Regolare il termostato (Figura 1/N)
sulla temperatura desiderata.
Stiratura a vapore
Riempimento del ferro a vapore (Figura 3)
Riempire sempre il serbatoio dell'acqua con la spina scollegata dalla presa.
0 Collocare il regolatore di vapore in
posizione „ “ = stiratura a secco (Figura 4/A) e mantenere il ferro verticale.
0 Non riempire il serbatoio oltre la tacca
„MAX“. A tale scopo, è possibile utiliz­zare il misurino fornito in dotazione (Figura 1/P).
Qualità dell'acqua
È possibile utilizzare acqua del rubi­netto con una durezza fino a 3 mmol/I 17° dH. Informarsi del grado di durezza dell'acqua presso la centrale idrica. Se il valore di durezza dell'acqua è molto elevato, utilizzare normale acqua distillata disponibile in commercio o
29
822 949 340 DB_1100.book Seite 30 Montag, 28. April 2008 11:51 11
i
una miscela composta da ½ acqua del rubinetto e ½ acqua distillata.
Precauzioni per il primo impiego:
0 Riempire d'acqua il serbatoio, regolare
il regolatore di vapore (Figura 1/F) nella posizione di massima potenza (Figura 4/B).
0 Fare scaldare il ferro e scaricare il
vapore con la piastra rivolta verso il basso su una griglia di appoggio o un piatto (Figura 5), per attivare la caldaia.
Dopo avere consumato i primi 3 serba-
3
toi d'acqua, si otterrà una vaporizza­zione ottimale e un rumore di funzionamento corretto.
Stiratura a vapore
Per stirare a vapore, regolare il termo­stato (Figura 1/N) sul tessuto appro­priato e attendere fino a quando la spia di funzionamento (Figura 1/J) si spegne - solo allora regolare l'interrut­tore del vapore (Figura 1/F) nella posi­zione desiderata. Le combinazioni ade­guate di temperatura (tipo di tessuto) e vapore possono essere ricavate dalla tabella di stiratura. Non appena il ferro viene posizionato orizzontalmente, comincia a fuoriuscire vapore. Ripor­tando il ferro in posizione verticale, l'emissione di vapore si arresta auto­maticamente.
Funzione spray (Figura 6/A)
Al primo impiego o dopo che il ferro non è stato utilizzato per un lungo periodo, azionare più volte il tasto spray (Figura 1/H), fino a quando dall'ugello di spruzzatura non fuoriesce acqua (Figura 1/D). La funzione spray può essere utilizzata anche durante la stiratura a secco.
Funzione super vapore (Figura 6/B)
La funzione super vapore rappresenta un prezioso strumento, ad es. per sti­rare pieghe, ricami o simili. La funzione super vapore può essere utilizzata sia
durante la stiratura a vapore che durante la stiratura a secco.
0 Collocare il termostato (Figura 1/N) in
posizione „MAX“ e attendere fino a quando il ferro non avrà raggiunto la temperatura idonea, vale a dire fino a quando la spia di funzionamento non si spegne (Figura 1/J).
0 Sollevare leggermente il ferro dal tes-
suto e azionare il tasto per il super vapore (Figura 1/G).
Prima di azionare nuovamente il tasto, attendere ogni volta 5 secondi.
Vaporizzazione di capi di abbiglia­mento appesi
0 Collocare il termostato (Figura 1/N) in
posizione „MAX“ e attendere che si spenga la spia di funzionamento (Figura 1/J).
0 Appendere il capo di abbigliamento su
un appendiabiti e mantenere il ferro ad una distanza di 10 - 20 cm dal tessuto.
0 Azionare quindi il tasto super vapore
(Figura 1/G). Prima di azionare nuova­mente il tasto, attendere almeno 5 secondi.
Attenzione: Non vaporizzare gli abiti
1
indossandoli. Pericolo di scottature!
Dispositivo antigocciolio
Il ferro da stiro a vapore é dotato di un dispositivo antigocciolio. Questo dispo­sitivo interrompe immediatamente la generazione di vapore, se la tempera­tura selezionata é troppo bassa.
Conservazione
Scollegare la spina!
Collocare il termostato (Figura 1/N) in posizione „freddo“ (Bild 2/a) e il regolatore di vapore (Figura 1/F) in posizione „ “ (Figura 4/A). Eliminare l'acqua residua (Figura 7). Conservare il ferro in posizione verticale.
Per una corretta conservazione, avvol­gere il cavo di alimentazione sull'avvol­gicavo (Figure 1/M e 8).
30
822 949 340 DB_1100.book Seite 31 Montag, 28. April 2008 11:51 11
i
Manutenzione e pulizia
Il ferro da stiro a vapore è equipaggiato con un dispositivo di decalcificazione automatica, capace di rallentare note­volmente la formazione di calcare nella caldaia.
Non decalcificare il ferro da stiro a
1
vapore! Non versare né aceto né un decalcificante d'uso commerciale nel serbatoio dell'acqua!
Pulizia
Consigliamo di pulire il ferro da stiro a vapore minimo una volta al mese.
0 Scollegare la spina. 0 Collocare il regolatore di vapore
(Figura 1/F) in posizione „ “ (Figura 4/A).
0 Riempia il serbatoio dell'acqua (Figura
1/O) con acqua limpida fino alla mar­catura „MAX“.
0 Collocare il termostato (Figura 1/N) in
posizione „MAX“.
0 Inserire la spina nella presa. 0 Attendere che la spia di funzionamento
(Figura 1/J) si spenga.
0 Porre il regolatore del vapore (Figura
1/F) sulla posizione (Figura 4/C).
0 Tenere l'apparecchio orizzontalmente
sopra il lavandino.
0 Premere il regolatore del vapore (Figura
1/F) e tenerlo premuto per almeno 1 minuto.
Dagli ugelli del vapore fuoriesce acqua. Ora il ferro da stiro a vapore è nuova­mente pronto per l'uso.
Che cosa fare se...
• durante il funzionamento a vapore non è possibile vedere il „Vapore“? – Quando l'aria e calda e asciutta
(inverno) è normale che la traccia del vapore sia più impercettibile, in quanto viene assorbita dall'aria asciutta senza condensarsi.
– Durante lo svuotamento del serba-
toio, insieme all'acqua possono fuo­riuscire pilucchi. Scollegare la spina, inclinare il ferro pieno d'acqua in avanti (figura 7), in modo tale che l'acqua possa fuoriuscire dal foro di riempimento.
• dai fori di erogazione del vapore fuo­riescono gocce d'acqua? – Porre il regolatore del vapore su una
posizione diversa da che sarà stata raggiunta la tempera­tura per la stiratura a vapore. Se la temperatura è stata impostata su un valore troppo basso per il funziona­mento a vapore, regolarla su un valore superiore.
• durante la stiratura si formano mac­chie sul tessuto? – Pulire il ferro a vapore. Strofinare la
piastra ancora tiepida con acqua e aceto o acqua e un detergente non abrasivo.
– Durante la stiratura a secco, nella
caldaia possono infiltrarsi pilucchi che bruciano quindi lentamente. Ciò può fare sì che l'acqua che fuoriesce macchi il tessuto. Pulire quindi anche l'interno del serbatoio dell'acqua. Riempirlo d'acqua e scuotere leggermente il ferro a vapore. Quindi fare fuoriuscire l'acqua.
• la piastra perde scorrevolezza ed è rico­perta da una patina? – La temperatura del ferro è stata
regolata su un valore troppo elevato.
– Selezionare la temperatura adeguata
alle fibre (ved. tabella di stiratura).
„“, solo dopo
31
822 949 340 DB_1100.book Seite 32 Montag, 28. April 2008 11:51 11
i
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecolo­gici e riciclabili. Gli elementi in mate­riale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo pro­dotto in modo appropriato, si contri­buisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego­zio in cui è stato acquistato il prodotto.
32
822 949 340 DB_1100.book Seite 33 Montag, 28. April 2008 11:51 11
p
Tabela de referência - Instruções de funcionamento
Tecido
Fibras químicas
Poliacrílico
Poliamida
Poliéster
Celulose
Fibras naturais
Seda
Selector de temperatura
Selector de vapor
Vapor
desligado
„“
Vapor
desligado
„“
Vapor
desligado
„“
Vapor ligado
Notas
Acrilan, dralon, leacril, orlon, vonnel
Enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Dacron, diolen, kodel, trevira, vestan
Exemplos de fibras celulósicas, ace­tato, cupro, viscose: cuprama, colvera, phyron, rayon, tricel
A seda, a lã e as fibras químicas podem ser engomadas a seco colo­cando um pano húmido por cima da peça
Engomar a vapor possível com o selector de vapor na posição baixa e média
p
Algodão
Linho
Regulação com-guardar
No caso dos tecidos mistos, recomendamos temperaturas mais baixas (fibras mais sensíveis) para engomar, p. ex. para misturas de poliéster e algodão, a posição Poliéster. Devido à diferença na rapidez com que se passa a ferro, à humidade residual dos tecidos, entre outros factores, a regulação ideal pode não coincidir com aquela que é recomendada na tabela!
= frio
Vapor ligado
Vapor ligado
Vapor
desligado
„“
Saída permanente de vapor possível a partir da posição •••
Super-jacto de vapor a partir da posi­ção ••• para as rugas mais difíceis
Puxar a ficha da tomada.
33
822 949 340 DB_1100.book Seite 34 Montag, 28. April 2008 11:51 11
p
Estimada cliente,
p
estimado cliente,
Por favor, leia com atenção este manual de instruções. Tenha especial atenção às instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de ins­truções! Guarde este manual de instru­ções para posteriores consultas. Passe este manual a um eventual novo propri­etário do aparelho.
Equipamento (figura 1)
A Placa de características B Base de aço inoxidável C Orifícios de saída de vapor D Bico de pulverização E Abertura de enchimento de água F Selector de vapor G Tecla para a função de jacto de vapor H Tecla para a função de pulverização J Lâmpada de controlo K Cabo de alimentação L Superfície para pousar o ferro com
instruções de conservação
M Zona de enrolamento do cabo N Selector de temperatura O Depósito transparente para a água P Copo medidor
Selector de temperatura (figura 2)
a Regulação „Frio“ b Fibras químicas c Seda/Lã d Algodão/Linho
1 Instruções de segurança
• O aparelho só pode ser conectado à tensão e ao tipo de corrente indicados na placa de características (figura 1/A).
• O aparelho só poderá ser ligado a uma tomada que esteja instalada de acordo com as normas electrotécnicas aplicá­veis.
• Este aparelho nao se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­encia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Cuidado! Durante o funcionamento, quer a base, quer a parte de cima do ferro de engomar a vapor aquecem!
• Enquanto estiver a funcionar, não perca o aparelho de vista. Mesmo que seja apenas por breves ins­tantes, sempre que abandonar a sala retire a ficha da tomada. Mantenha as crianças afastadas.
• As crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar que estas não brin­cam com o aparelho.
Quando se utiliza o vapor para engo-
1
mar, este sai pelos orifícios existentes na base – Risco de queimadura!
• Por norma, a ficha deverá ser retirada da tomada, sempre que estiver prestes a limpar o ferro, a encher com água ou a despejar a água.
• É necessário estar atento ao ferro de engomar a vapor, a partir do momento em que a ficha tenha sido ligada à tomada eléctrica.
• Nunca mergulhe o ferro de engomar a vapor na água!
• Pouse sempre o ferro de engomar a vapor na vertical sobre a superfície existente na sua parte traseira. O ferro de engomar a vapor só deve ser pou­sado sobre a sua superfície de descanso sobre uma superfície estável.
34
822 949 340 DB_1100.book Seite 35 Montag, 28. April 2008 11:51 11
p
• O ferro de engomar a vapor deve ser utilizado e pousado sobre uma superfí­cie estável.
• Não vinque o cabo de ligação, nem o enrole à volta do ferro ainda quente. Guarde o ferro somente quando tiver arrefecido por completo e depois de ter despejado a água.
• O ferro de engomar a vapor não deve ser utilizado se tiver caído ao chão, se apresentar danos visíveis ou se tiver fugas.
• Inspeccione o cabo de alimentação eléctrica de tempos a tempos, a fim de detectar eventuais danos! Para conser­tar um cabo danificado, é necessário recorrer a uma ferramenta especial. Se o cabo de alimentação estiver danifi­cado, a sua substituição deve ser reali­zada pelo fabricante, um estabelecimento especializado ou uma pessoa qualificada para o fazer, a fim de evitar qualquer tipo de perigo.
As reparações de electrodomésticos só devem ser efectuadas por técnicos esQualquer reparação neste apare­lho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Repara­ções inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de repa­ração, dirija-se ao serviço de assis­tência técnica ou ao seu revendedor autorizadopecializados! As repara­ções impróprias representam graves riscos para o utilizador.
Dados técnicos
Consumo de potência: 1600 - 2000 W Tensão de rede: 220 - 240 V
Este aparelho está de acordo com as
;
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem
2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com adi-
tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
Colocação em funcionamento
Regulação da temperatura (figura 2)
Preste atenção às informações dadas pelos símbolos para tratamento de tecidos, convencionados a nível inter­nacional, que nas etiquetas das roupas de qualidade indicam qual a tempera­tura correcta para passar a ferro.
Na tabela de referência encontra a cor­respondência entre a temperatura a seleccionar e o tipo de tecido. Reco­mendamos que faça uma selecção pré­via das peças a engomar. Comece por aquelas cujo tipo de tecido requeira temperaturas mais baixas (p. ex. PER­LON). Seguidamente podem ser engo­madas as peças cujo material exija temperaturas mais elevadas. Dessa forma evita que tecidos mais delicados se estraguem devido às altas tempera­turas. Assim que se liga o ferro a lâm­pada de controlo acende (figura 1/J), apagando-se logo que o ferro chega à temperatura seleccionada. Mesmo que tenha rodado o selector de tempera­tura (figura 1/N) uma vez para trás, não se esqueça de que a base demora algum tempo até arrefecer. Só quando a lâmpada de controlo voltar a acender é que a base terá atingido uma tempe­ratura mais baixa.
Engomar a seco
0 Regule o selector de vapor (figura 1/F)
para a posição „ “ (figura 4/A).
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a temperatura pretendida.
35
822 949 340 DB_1100.book Seite 36 Montag, 28. April 2008 11:51 11
p
Engomar a vapor
Enchimento do ferro a vapor (figura 3)
Só se pode encher o depósito com água quando a ficha estiver retirada da tomada.
0 Regular o selector de vapor para a
posição „ “ = engomar a seco (figura 4/A) e pousar o aparelho na vertical.
0 Encha o depósito da água no máximo
até à marca „MAX“. Para esse efeito, pode utilizar o copo medidor fornecido (figura 1/P).
Qualidade da água
Pode usar água da torneira com um grau de dureza até 3 mmol/I 17° dH. Pergunte aos serviços municipalizados da sua área de residência qual o grau de dureza da água canalizada. Se a água da rede pública for muito dura, use água destilada, que pode adquirir em qualquer drogaria, ou então uma mistura de meio por meio de água da torneira e água destilada.
Da primeira vez que utilizar o aparelho preste atenção ao seguinte:
0 Encha o depósito de água e coloque o
selector de vapor (figura 1/F) na sua posição máxima (figura 4/B).
0 Deixe o ferro aquecer, pousando-o
sobre a grelha da tábua de engomar ou sobre outro suporte (figura 5) com a base virada para baixo até começar a sair vapor, a fim de activar a câmara de vapor.
Quer o resultado de vaporização, quer
3
o ruído de funcionamento ideais são alcançados depois de consumir os três primeiros depósitos de água.
Engomar com vapor
Para passar a ferro com vapor, coloque o selector de temperatura (figura 1/N) na posição adequada para o tecido que vai passar a ferro e espere que a lâm­pada piloto do controlo se apague (figura 1/J). Depois, coloque o selector de vapor (figura 1/F) na posição pre­tendida (figura 4/B). Consulte a tabela de referência para cruzar as duas regu­lações necessárias: a da temperatura (tipo de tecido) e a do vapor. Assim que o ferro de engomar a vapor é colocado na horizontal começa a formar-se vapor. Quando se volta a pousar o ferro na horizontal, a emissão de vapor é automaticamente interrompida.
Função de pulverização (figura 6/A)
Da primeira vez que se utiliza o ferro de engomar a vapor ou quando não se passa a ferro durante muito tempo, é preciso carregar várias na tecla para a função de pulverização (figura 1/H), até sair água pelo bico de pulverização (figura 1/D). A função de pulverização pode igualmente ser usada para engo­mar a seco.
Função super-jacto de vapor (figura 6/B)
O super-jacto de vapor pode ser uma ajuda preciosa para fazer vincos, passar rendas, etc. Pode usar o jacto de vapor extra tanto para engomar a vapor, como para engomar a seco.
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a posição „MAX“ e espere até o ferro atingir essa tempera­tura, ou seja, até a lâmpada de con­trolo (figura 1/J) se apagar.
0 Levante o ferro, afastando-o alguns
centímetros da peça de roupa e depois carregue na tecla para a função de jacto de vapor (figura 1/G).
Aguarde cerca de 5 segundos entre cada accionamento do botão do jacto do vapor.
36
822 949 340 DB_1100.book Seite 37 Montag, 28. April 2008 11:51 11
p
Vaporização de peças de vestuário penduradas
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para a posição „MAX“ e espere até a lâmpada de controlo (figura 1/J) se apagar.
0 Pendure a peça de roupa em questão
num cabide e aproxime o ferro de engomar a vapor até ficar a uma dis­tância de 10 - 20 cm do tecido.
0 Carregue na tecla que desencadeia o
tecla para a função de jacto de vapor (figura 1/G). Aguarde cerca de 5 segun­dos antes de carregar novamente na tecla.
Atenção: Não vista logo a roupa mal a
1
acaba de passar. Perigo de queimadu­ras!
Sistema antigotejamento
O ferro de engomar a vapor está equi­pado com um sistema antigoteja­mento. O sistema antigotejamento interrompe imediatamente a formação de vapor quando a temperatura selec­cionada é demasiado baixa.
Guardar
Puxar a ficha da tomada!
Regular o selector de temperatura (figura 1/N) para a posição „Frio“ (figura 2/a) e o selector de vapor (figura 1/F) para a posição „ “ (figura 4/A). Despeje o resto da água (figura 7). Guarde o aparelho em pé.
Para que o ferro de engomar a vapor fique correctamente acondicionado, enrole o cabo à volta da área destinada a esse efeito (figuras 1/M e 8).
Manutenção e conservação
O ferro a vapor está equipado com um dispositivo automático de descalcifica­ção, o qual retarda consideralvelmente a calcificação da câmara de vapor.
Não descalcificar o ferro a vapor.
1
Não deitar vinagre ou descalcifica­dores comerciais no depósito de água!
Limpeza
Recomendamos que o ferro a vapor seja limpo no mínimo uma vez por mês.
0 Puxe a ficha da tomada. 0 Regule o selector de vapor (figura 1/F)
para a posição „ “ (figura 4/A).
0 Encha o depósito de água (figura 1/O)
até à marca „MAX“ com água limpa.
0 Regule o selector de temperatura
(figura 1/N) para „MAX“.
0 Enfie a ficha na tomada. 0 Espere até a lâmpada de controlo
(figura 1/J) se apagar.
0 Coloque o selector de vapor (figura 1/F)
na posição (figura 4/C).
0 Segure o ferro de engomar no sentido
horizontal sobre um lava-loiças.
0 Mantenha premida o selector de vapor
(figura 1/F) durante no mínimo 1 minuto.
Sairá água dos bocais de saída de vapor. Agora o seu ferro de engomar está novamente pronto a ser utilizado.
37
822 949 340 DB_1100.book Seite 38 Montag, 28. April 2008 11:51 11
p
O que fazer se...
• na posição de funcionamento com vapor não sair qualquer „vapor“? – Nas casas com aquecimento, em que
o ambiente está quente e seco (perí­odo do Inverno), forma-se menos vapor, dado que este é retirado sob forma não condensada do ar seco.
– Quando se despeja a água do depó-
sito pode acontecer que saiam tam­bém pêlos. Retire a ficha da tomada, incline para a frente o ferro com o depósito cheio (figura 7), de maneira a que a água possa sair pela abertura de enchimento.
• saírem gotas de água pelos orifícios de saída de vapor? – Não coloque o selector de vapor em
outra posição que não a de enquanto o ferro de engomar não tenha atingido a temperatura neces­sária para passar a ferro a vapor. Se a temperatura regulada para o funcio­namento com vapor for demasiado baixa, seleccione uma temperatura mais alta.
• aparecerem manchas na roupa quando está a passar a ferro? – Limpe o ferro de engomar a vapor.
Esfregue também a base do ferro com uma mistura de água e vinagre ou um líquido de limpeza que não risque.
– Quando se engoma a seco é fre-
quente cairem pêlos têxteis para dentro da câmara do vapor e aumentarem de volume. Quando a água sai, isso pode provocar man­chas. Daí que seja conveniente lim­par também o interior do depósito da água. Encha-o com água e agite ligeiramente o ferro de engomar a vapor. Depois despeje a água.
• a base do ferro não desliza bem ou tem resíduos agarrados? – Foi regulada uma temperatura
demasiado elevada.
– Regule a temperatura certa para
cada tipo de fibras (consulte a tabela de referência).
„“
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domés­tico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reci­clagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências nega­tivas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
38
822 949 340 DB_1100.book Seite 39 Montag, 28. April 2008 11:51 11
РЯнбкбт иесмпксбуйюн уйдесюмбфпт – ХрпдеЯоейт лейфпхсгЯбт
r
¾цбумб
ИесмпуфЬфзт
ЧзмйкЭт ухниефйкЭт Янет
Рплхбксхлйкь
РплхбмЯдйп
РплхеуфЭсбт
КхффбсЯнз
ЦхуйкЭт Янет
МефЬой
МбллЯ
ЕрйлпгЭбт бфмпэ
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç
„“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç
„“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç
„“
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
r
РбсбфзсЮуейт
ºíåò Acrylan, Dralon, Leacryl, Orlon, Vonnel
ºíåò Enkalon, Grilon, Nylon, Perlon, Rilsan
РплхеуфесйкЭт Янет Dacron, Diolen, Kodel, Trevira, Vestan
ºнет кхффбсЯнзт, бксхлйкЭт, cupro, вйукьжзт еЯнбй р.ч.: Янет Cuprama, Colvera, Phyron, Reyon, Tricell
Фб мефбощфЬ кбй фб ухниефйкЬ хцЬумбфб мрпспэн нб уйдесщипэн фпрпиефюнфбт бнЬмеуб мйб хгсЮ рефуЭфб з прпЯб Эчей рбфзиеЯ ме фп уЯдесп
УйдЭсщмб ме бфмь ме фпн ерйлпгЭб бфмпэ уе чбмзлЮ Эщт меубЯб иЭуз сэимйузт
ЛейфпхсгЯб
Вбмвбкесь
Ëéíü
Сэимйуз уе­БрпиЮкехуз
Гйб м ейк фЬ хцЬ умб фб , ух нйу фпэме фп у йдЭсщ мб у фзн рй п чб мзл Ю и есмп ксб уЯ б (р плэ ех бЯу изф ет Янет), р.ч. гйб вбмвбкесЬ ме рплхеуфЭсб уфз иЭуз сэимйузт рплхеуфЭсб. Льгщ дйбцпсефйкюн фбчхфЮфщн уйдесюмбфпт, хрплейрьмензт хгсбуЯбт фпх хцЬумбфпт, к.ф.л. з вЭлфйуфз сэимйуз мрпсеЯ нб брпклЯней брь фзн рспфейньменз рпх бнбгсЬцефбй уфпн рЯнбкб!
= êñýï
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
енесгпрпйзмЭнз
ЛейфпхсгЯб
бфмпэ
бренесгпрпйз-
ìÝíç
„“
УхнечЮт рбспчЮ бфмпэ уфз иЭуз •••
Екфьоехуз бфмпэ уфз иЭуз ••• гйб ерЯмпнет фубкЯуейт
ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз
39
822 949 340 DB_1100.book Seite 40 Montag, 28. April 2008 11:51 11
r
БгбрзфЮ релЬфйууб,
r
бгбрзфЭ релЬфз,
рбсбкблпэме нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт. Дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт уфзн рсюфз уелЯдб фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх пдзгйюн чсЮузт! ЦхлЬофе фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт гйб меллпнфйкЮ бнбцпсЬ. РбсбчщсЮуфе фп уе ендечьменп меллпнфйкь чсЮуфз фзт ухукехЮт.
Еопрлйумьт (ейкьнб 1)
A РйнбкЯдб фечнйкюн
чбсбкфзсйуфйкюн
B AнпоеЯдщфз рлЬкб уЯдеспх
C Бкспцэуйб екфьоехузт бфмпэ D Бкспцэуйб шекбумпэ E ¢нпйгмб рлЮсщузт неспэ F ЕрйлпгЭбт бфмпэ G РлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб
екфьоехузт бфмпэ
H РлЮкфсп лейфпхсгЯбт шекбумпэ J ЛхчнЯб елЭгчпх K Кблюдйп фспцпдпуЯбт L ВЬуз фпрпиЭфзузт ме хрьдейоз
ухнфЮсзузт
M РесйЭлйоз кблщдЯпх N ИесмпуфЬфзт O ДйбцбнЮт деобменЮ неспэ P Межпэсб гйб несь
ИесмпуфЬфзт (ейкьнб 2)
a Сэимйуз «ксэп» b ЧзмйкЮ ухниефйкЮ Янб c МефбощфЬ/ МЬллйнб d ВбмвбкесЬ/ ЛйнЬ
1 ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ ме
фзн фЬуз кбй фпн фэрп фпх сеэмбфпт рпх псЯжпнфбй уфзн рйнбкЯдб фечнйкюн чбсбкфзсйуфйкюн (ейкьнб 1/A).
З уэндеуз рсЭрей нб гЯней мьнп уе
рсЯжб рпх Эчей егкбфбуфбиеЯ уэмцщнб ме фйт рспдйбгсбцЭт.
З чсЮуз фзт рбспэубт ухукехЮт
ден ендеЯкнхфбй гйб Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн рбйдйюн) ме мещмЭнет ущмбфйкЭт, бйуизфЮсйет Ю рнехмбфйкЭт йкбньфзфет Ю Эллейшз ехрейсЯбт кбй гнюузт, екфьт бн бсчйкЬ чсзуймпрпйЮупхн фз ухукехЮ хрь фзнерЯвлешз Ю лЬвпхн пдзгЯет учефйкЬ ме фз чсЮуз фзт ухукехЮт хреэихнпх гйб фзнухцЬлейЬ фпхт бфьмпх.
РспупчЮ! КбфЬ фз дйЬскейб фзт
лейфпхсгЯбт хресиесмбЯнпнфбй з рлЬкб кбй фп ресЯвлзмб фпх уЯдеспх!
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ хрь
ерЯвлешз. ВгЬжефе фп сехмбфплЮрфз, бкьмб кбй бн рськейфбй нб вгеЯфе гйб лЯгп брь фп чюсп. Брпмбксэнефе фб рбйдйЬ.
Πρ
έπει να επιβλέπετε τα µικρά παιδια, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παιζον µε τη συσκευή.
Уфб бфмпуЯдесб, п бфмьт
1
еоЭсчефбй брь фйт прЭт рпх всЯукпнфбй уфзн рлЬкб –
КЯндхнпт егкбхмЬфщн!
Рспфпэ кбибсЯуефе, гемЯуефе Ю
бдейЬуефе ме несь фп бфмпуЯдесп, рсЭрей брбсбйфЮфщт нб фсбвЮоефе фп сехмбфплЮрфз брь фзн рсЯжб.
Фп бфмпуЯдесп рсЭрей нб всЯукефбй
хрь ухнечЮ ерЯвлешз ецьупн еЯнбй ухндедемЭнп уфзн рсЯжб.
Мз вхиЯжефе фп бфмпуЯдесп уфп несь!
ФпрпиефеЯфе рЬнфпфе фп бфмпуЯдесп
ьсийп уфз вЬуз фпрпиЭфзузт. Фп бфмпуЯдесп рсЭрей нб фпрпиефеЯфбй мьнп уе уфбиесЭт ерйцЬнейет рЬнщ уфз вЬуз фпрпиЭфзуЮт фпх.
Фп бфмпуЯдесп рсЭрей нб
чсзуймпрпйеЯфбй кбй нб фпрпиефеЯфбй рЬнщ уе уфбиесЮ ерйцЬнейб.
40
822 949 340 DB_1100.book Seite 41 Montag, 28. April 2008 11:51 11
r
Мз дйрлюнефе фп кблюдйп
фспцпдпуЯбт кбй мзн фп фхлЯгефе гэсщ брь фп жеуфь уЯдесп. Брпизкеэуфе фз ухукехЮ мьнп бцпэ Эчей ксхюуей кбй чщсЯт несь.
Фп бфмпуЯдесп ден рсЭрей нб
чсзуймпрпйеЯфбй уе ресЯрфщуз рпх Эчей рЭуей кЬфщ, рбспхуйЬжей емцбнеЯт жзмйЭт Ю дйбсспЭт.
ЕлЭгчефе кбфЬ ресйьдпхт фп кблюдйп злекфсйкпэ сеэмбфпт гйб фхчьн жзмЯет! Гйб нб брпкбфбуфЮуефе фхчьн влЬвет уфп кблюдйп фспцпдпуЯбт, брбй феЯфбй з ч сЮуз е йдйкпэ ес гблеЯ пх. ¼фбн фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Эчей хрпуфеЯ ципсЬ, рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ, Энбн бнфйрсьущрп Ю брь кЬрпйпн ейдйкь, рспкеймЭнпх нб брпцехчиеЯ п прпйпудЮрпфе кЯндхнпт.
Пй есгбуЯет ерйукехЮт бхфЮт фзт ухукехЮт ерйфсЭрефбй нб рсбгмбфпрпйзипэн мьнпн брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь! Пй мз рспвлерьменет ерйукехЭт мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮупхн упвбспэт кйндэнпхт. Уфзн ресЯрфщуз ерйукехЮт брехихниеЯфе уфп ФмЮмб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн Ю уфпн еопхуйпдпфзмЭнп емрпсйкь бнфйрсьущрп фзт ресйпчЮт убт.
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
КбфбнЬлщуз йучэпт: 1600 - 2000 W ФЬуз дйкфэпх: 220 - 240 V
З ухукехЮ бхфЮ ухµµпсцюнефбй µе
;
фпхт бкьлпхипхт ньµпхт фзт ЕЕ:
Кбнпнйуµьт чбµзлЮт фЬузт
2006/95/EC
Кбнпнйуµьт EMC 89/336/EEC
ухµресйл. фспрпрпЯзуз 92/31/EEC кбй 93/68/EEC
ИЭуз уе лейфпхсгЯб
Сэимйуз иесмпксбуЯбт (ейкьнб 2)
Рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз фб чбсбкфзсйуфйкЬ уЮмбфб гйб фз цспнфЯдб фщн спэчщн, фб прпЯб йучэпхн дйеинют кбй всЯукпнфбй уфзн ефйкЭфб фпх спэчпх, учефйкЬ ме фз ущуфЮ иесмпксбуЯб уйдесюмбфпт. З бнфйуфпЯчйуз фзт ерйлпгЮт иесмпксбуЯбт ме фп еЯдпт фпх хцЬумбфпт всЯукефбй уфпн рЯнбкб ме фйт иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт. Убт ухнйуфпэме нб оечщсЯуефе брь рсйн фб спэчб. ОекйнЮуфе ме фп уйдЭсщмб хцбумЬфщн, фб прпЯб брбйфпэн чбмзлЭт иесмпксбуЯет (р.ч. РЕСЛПН). Уфп фЭлпт уйдесюнпнфбй фб хцЬумбфб, фб прпЯб брбйфпэн хшзльфесет иесмпксбуЯет. Ме бхфь фпн фсьрп брпцеэгефе фзн кбфбуфспцЮ еньт ехбЯуизфпх хцЬумбфпт льгщ хшзлЮт иесмпксбуЯбт. МефЬ фзн енесгпрпЯзуз фпх уЯдеспх, бнЬвей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J) кбй увЮней, ьфбн Эчей ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб рпх Эчей схимйуфеЯ. ЕЬн, щуфьуп, п иесмпуфЬфзт (ейкьнб 1/N) ресйуфсбцеЯ кбй рЬлй, рсЭрей нб лбмвЬнефе хрьшз убт, ьфй брбйфеЯфбй кЬрпйп чспнйкь дйЬуфзмб гйб нб ксхюуей з рлЬкб. МефЬ фп Ьнбммб фзт лхчнЯбт елЭгчпх, з рлЬкб фпх уЯдеспх рсЭрей нб ксхюуей кбй нб Эчей чбмзлЮ иесмпксбуЯб.
Уфегнь уйдЭсщмб (чщсЯт бфмь)
0 ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „ “ (ейкьнб 4/A).
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
уфзн ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб.
41
822 949 340 DB_1100.book Seite 42 Montag, 28. April 2008 11:51 11
r
УйдЭсщмб ме бфмь
ГЭмйумб фпх бфмпуЯдеспх (ейкьнб 3)
РсЭрей нб гемЯжефе фз деобменЮ неспэ мьнп ецьупн п сехмбфплЮрфзт ден еЯнбй уфзн рсЯжб.
0 ЕрйлпгЭбт бфмпэ уфз иЭуз „ “ =
сэимйуз гйб уфегнь уйдЭсщмб (ейкьнб 4/A) кбй фпрпиЭфзуз фзт ухукехЮт уе ьсийб иЭуз.
0 ГемЯжефе фз деобменЮ неспэ мЭчсй фз
уЮмбнуз „MAX“. МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фз межпэсб рпх рбсЭчефбй ме фп уЯдесп (ейкьнб 1/P).
Рпйьфзфб неспэ
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе несь фзт всэузт ме уклзсьфзфб 3 mmol/I 17° dH. З деобменЮ неспэ фзт ухукехЮт убт дЯней рлзспцпсЯет гйб фп вбимь уклзсьфзфбт фпх неспэ всэузт. ¼фбн фп несь еЯнбй уклзсь, чсзуймпрпйеЯфе бреуфбгмЭнп несь фпх емрпсЯпх Ю Энб меЯгмб брь ½ несь всэузт кбй ½ бреуфбгмЭнп несь.
КбфЬ фзн рсюфз чсЮуз рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз:
0 ГемЯуфе фз деобменЮ ме несь,
фпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/F) уфз мЭгйуфз иЭуз (ейкьнб 4/В).
0 ИесмЬнефе фз ухукехЮ кбй, Эчпнфбт
фзн рлЬкб фпх уЯдеспх рспт фб кЬфщ, екфпоеэуфе лЯгп бфмь уе мйб учЬсб фпрпиЭфзузт Ю уе Энб рйЬфп (ейкьнб 5) , гйб нб енесгпрпйЮуефе фп иЬлбмп фпх бфмпэ.
¸нб вЭлфйуфп брпфЭлеумб
3
шекбумпэ бфмпэ кбй иьсхвпт лейфпхсгЯбт иб ерйфехчипэн мефЬ брь фйт 3 рсюфет рлзсюуейт фзт деобменЮт.
УйдЭсщмб ме бфмь
Гйб нб уйдесюуефе ме бфмь, схимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб 1/Н) уфзн кбфЬллзлз иесмпксбуЯб гйб фпн фэрп фпх хцЬумбфпт кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх увЮуей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J) . уфз ухнЭчейб схимЯуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкпнб 1/F) уфзн ерйихмзфЮ иЭуз (ейкьнб 4/В). Фзн бнфйуфпйчЯб фщн схимЯуещн иесмпксбуЯбт (фэрпт хцЬумбфпт) кбй бфмпэ мрпсеЯфе нб фйт всеЯфе уфпн рЯнбкб ме фйт иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт. Мьлйт фп уЯдесп фпрпиефзиеЯ уе псйжьнфйб иЭуз, бсчЯжей з дзмйпхсгЯб бфмпэ. ¼фбн фп уЯдесп фпрпиефеЯфбй кбй рЬлй кЬиефб, з фспцпдпуЯб бфмпэ дйбкьрфефбй бхфьмбфб.
ЛейфпхсгЯб шекбумпэ (ейкьнб 6/A)
КбфЬ фзн рс юфз лейфп хсгЯб Ю еЬн Эчефе рплэ кбйсь нб уйдесюуефе, рсЭрей нб рбфЮуефе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб шекбумпэ (ейкьнб 1/H) рпллЭт цпсЭт, мЭчсйт ьфпх еоЭлией несь брь фб бкспцэуйб шекбумпэ (ейкьнб 1/D). Фз лейфпхсгЯб шекбумпэ мрпсеЯфе нб фз чсзуймпрпйЮуефе кбй уфп уфегнь уйдЭсщмб.
ЛейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ (ейкьнб 6/B)
З лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ брпфелеЯ рплэфймз впЮиейб р.ч. уфп уйдЭсщмб фщн фубкЯуещн, фщн кенфзмЬфщн к.Ь. МрпсеЯфе нб иЭуефе уе лейфпхсгЯб фз ух мр лз сщ мб фй кЮ ек фь ое ху з б фм пэ фьуп уфп уйдЭсщмб ме бфмь ьуп кбй уфп уфегнь уйдЭсщмб.
0
СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N) уфз иЭуз „MAX“ кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб, дзл. бнЬшей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J).
42
822 949 340 DB_1100.book Seite 43 Montag, 28. April 2008 11:51 11
r
0 Узкюуфе фп бфмпуЯдесп лЯгп рЬнщ
брь фп эцбумб кбй рйЭуфе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ (ейкьнб 1/G).
РесймЭнефе 5 дехфесьлерфб, рспфпэ рйЭуефе фп рлЮкфсп гйб фз лейфпхсгЯб екфьоехузт бфмпэ.
Шекбумьт бфмпэ уе ксембумЭнб спэчб
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
уфз иЭуз „Max“ кбй ресймЭнефе, Эщт ьфпх бнЬшей з лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J).
0 КсемЬуфе фп спэчп уе мйб
ксемЬуфсб кбй ксбфЮуфе фп бфмпуЯдесп уе брьуфбуз 10 - 20 cm рЬнщ брь фп эцбумб.
0 РйЭуфе фп рлЮкфсп гйб фзн екфьоехуз
бфмпэ (ейкьнб 1/G). РесймЭнефе фпхлЬчйуфпн 5 дехфесьлерфб, рспфпэ рйЭуефе обнЬ фп рлЮкфсп.
РспупчЮ: Мз шекЬжефе спэчб
1
рпх цпсЬфе. КЯндхнпт егкбхмЬфщн!
ДйбкпрЮ уфбоЯмбфпт
Фп уЯдесп бфмпэ еЯнбй еопрлйумЭнп ме мйб бхфьмбфз дйбкпрЮ уфбоЯмбфпт. З дйбкпрЮ уфбоЯмбфпт дйбкьрфей бмЭущт фз дзмйпхсгЯб бфмпэ, ьфбн ерйлегеЯ мйб рплэ чбмзлЮ иесмпксбуЯб.
БрпиЮкехуз
ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз!
ФпрпиефЮуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб 1/N) уфз иЭуз „ксэп“ (ейкьнб 2/a) кбй фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „ “ (ейкьнб 4/A). ¢дейбумб фпх хрьлпйрпх неспэ (ейкьнб 7). ЦхлЬууефе фз ухукехЮ уе ьсийб иЭуз. Гйб ущуфЮ брпиЮкехуз фхлЯофе фп кблюдйп уфзн ейдйкЮ иЭуз ресйфэлйозт кблщдЯпх (ейкьнет 1/M êáé 8).
УхнфЮсзуз кбй цспнфЯдб
To бфмпуЯдесп еЯнбй еопрлйумЭнп ме мЯб бхфьмбфз дйЬфбоз бцблЬфщузт, чЬсз уфзн прпЯб з ухууюсехуз блЬфщн уфп иЬлбмп бфмпэ кбихуфесеЯ бйуизфЬ.
Брбгпсеэефбй з бцблЬфщуз фпх
1
бфмпуЯдеспх! Мз гемЯжефе фз деобменЮ неспэ ме оэдй Ю кпйнЬ мЭуб бцблЬфщузт!
Кбибсйумьт
Ухнйуфпэме фпн кбибсйумь фпх бфмпуЯдеспх фпхлЬчйуфпн мЯб цпсЬ фп мЮнб.
0 ФсбвЮофе фп сехмбфплЮрфз. 0 ФпрпиефЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) уфз иЭуз „ “ (ейкьнб 4/A).
0 ГемЯуфе фз деобменЮ неспэ (ейкьнб
1/П) мЭчсй фз уЮмбнуз „MAX“ ме кбибсь несь.
0 СхимЯуфе фп иесмпуфЬфз (ейкьнб1/N)
óôï „MAX“.
0 ЕйуЬгефе фп сехмбфплЮрфз уфзн
рсЯжб.
0 РесймЭнефе, Эщт ьфпх бнЬшей з
лхчнЯб елЭгчпх (ейкьнб 1/J).
0 СхимЯуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ (ейкьнб
1/F) óôç èÝóç (ейкьнб 4/C).
0 КсбфЮуфе фз ухукехЮ псйжьнфйб
рЬнщ брь фп нйрфЮсб.
0 КсбфЮуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ
(ейкьнб 1/F) гйб фпхлЬчйуфпн 1 лерфь.
Брь фб бкспцэуйб екфьоехузт бфмпэ еоЭсчефбй несь. Фюсб, фп бфмпуЯдесь убт еЯнбй кбй рЬлй Эфпймп гйб чсЮуз.
43
822 949 340 DB_1100.book Seite 44 Montag, 28. April 2008 11:51 11
r
Фй кЬнпхме, ьфбн...
кбфЬ фз сэимйуз лейфпхсгЯбт ме бфмь
ден вгбЯней "бфмьт"; – Уфп жеуфь кбй озсь бЭсб (фп
чеймюнб), еЯнбй цхуйкь нб рбсбфзсеЯфбй меЯщуз фпх нЭцпхт бфмпэ, гйбфЯ брпсспцЬфбй брь фпн озсь бЭсб.
– Ме фзн еккЭнщуз фзт гемЬфзт
деобменЮт неспэ, брпмбксэнпнфбй фб чнпэдйб. ЕйуЬгефе фп сехмбфплЮрфз, гхсЯуфе рлЬгйб фз гемЬфз ухукехЮ рспт фб емрсьт (ейкьнб 7), Эфуй юуфе нб вгей фп несь брь фзн прЮ рлЮсщузт.
РЭцфпхн уфбгьнет брь фйт прЭт
шекбумпэ бфмпэ; – СхимЯуфе фпн ерйлпгЭб бфмпэ уе
Ьллз иЭуз екфьт фзт „ “ мьнп бцпэ ерйфехчиеЯ з иесмпксбуЯб гйб фп уйдЭсщмб ме бфмь. Уе ресЯрфщуз рпх з иесмпксбуЯб гйб фз лейфпхсгЯб бфмпэ еЯнбй рплэ чбмзлЮ, бхоЮуфе фзн.
КбфЬ фз дйЬскейб фпх уйдесюмбфпт
дзмйпхсгпэнфбй кзлЯдет уфб спэчб; – КбибсЯуфе фп бфмпуЯдесп. ¼уп з
рлЬкб еЯнбй бкьмб жеуфЮ, фсЯшфе фз ме несь кбй оэдй Ю кЬрпйп Ьллп кбибсйуфйкь рпх нб мз чбсЬжей.
– Уфп озсь уйдЭсщмб, ендЭчефбй нб
ейучщсЮупхн чнпэдйб уфп иЬлбмп бфмпэ кбй нб кбпэн. ЕрпмЭнщт, ендЭчефбй нб дзмйпхсгзипэн кзлЯдет льгщ фпх еоесчьменпх неспэ. Гй’ бхфь рсЭрей нб кбибсЯжефе кбй фп еущфесйкь фзт деобменЮт неспэ. ГемЯуфе фзн ме несь кбй бнбкйнЮуфе елбцсЬ фп уЯдесп. Уфз ухнЭчейб чэуфе фп несь.
З рлЬкб фпх уЯдеспх Эчей цибсеЯ Ю
еЯнбй всьмйкз; – СхимЯуфзке хшзлЮ иесмпксбуЯб
уйдесюмбфпт.
– ЕрйлЭофе фзн кбфЬллзлз гйб фп
эцбумб иесмпксбуЯб уйдесюмбфпт (влЭре рЯнбкб ме иесмпксбуЯет уйдесюмбфпт).
Брьссйшз
Хлйкь ухукехбуЯбт
2
Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб кбй цйлйкЬ рспт фп ресйвЬллпн. Фб рлбуфйкЬ мЭсз цЭспхн мЯб ухгкексймЭнз уЮмбнуз, р.ч. >PE<, >PS<, клр. БрпссЯшфе фб хлйкЬ ухукехбуЯбт уэмцщнб ме фз уЮмбнуз, уфб дзмпфйкЬ узмеЯб ухллпгЮт брпссйммЬфщн, уфпхт ейдйкпэт кЬдпхт рпх рспвлЭрпнфбй гйб фп укпрь бхфь.
РблйЬ ухукехЮ
2
Фп уэµвплп W уфп р спъьн Ю ер Ьнщ уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей ьфй ден рсЭрей нб µефбчейсЯжеуфе фп рспъьн бхфь щт пйкйбкь брьссйµµб . БнфйиЭфщт иб рсЭрей нб рбсбдЯдефбй уфп кбфЬллзлп узµеЯп ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз злекфсйкпэ кбй злекфспнйкпэ еопрлйуµпэ. ЕобуцблЯжпнфбт ьфй фп рспъьн бхфь дйбфЯиефбй ущуфЬ, ухµвЬллефе уфзн брпфспрЮ ендечьµенщн бснзфйкюн ухнерейюн гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн бнисюрйнз хгеЯб, пй прпЯет иб µрпспэубн дйбцпсефйкЬ нб рспклзипэн брь бкбфЬллзлп чейсйуµь брьссйшзт фпх рспъьнфпт бхфпэ. Гйб лерфпµесЭуфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ µе фзн бнбкэклщуз фпх рспъьнфпт бхфпэ, ерйкпйнщнЮуфе µе фп дзµбсчеЯп фзт ресйпчЮт убт, фзн фпрйкЮ убт хрзсеуЯб брпкпµйдЮт пйкйбкюн брпссйµµЬфщн Ю µе фп кбфЬуфзµб ьрпх бгпсЬубфе фп рспъьн.
44
822 949 340 DB_1100.book Seite 45 Montag, 28. April 2008 11:51 11
45
822 949 340 DB_1100.book Seite 46 Montag, 28. April 2008 11:51 11
46
822 949 340 DB_1100.book Seite 47 Montag, 28. April 2008 11:51 11
47
822 949 340 DB_1100.book Seite 48 Montag, 28. April 2008 11:51 11
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH Muggenhofer Str. 135 D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 340 -02- 1107
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Änderungen vorbehalten Subject to change without notice
Loading...