Kaffe-espresso helautomat
Máquina automática para Café Expresso
Máquina de café Espresso- totalmente automática
Zcela automatický automat na espresso
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Návod k použití
Page 2
Page 3
1
B
M
A
C
D
E
O
G
F
H
L
N
J
K
P
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
2
3
Page 4
456
78
9/B10
11 /B
12
9/A
11 /A
13
3
Page 5
14
15/A
15/B
16/A
16/B
17
19/A
21
18/A
19/B
22
18/B
20
23
Page 6
s
Utrustning (Bild 1)
s
A Färskvattentank, lock
B Påfyllningsöppning för kaffepulver
med lock
C Koppförvaring
D Bönbehållare med lock (inne liggande:
Inställning av malningsgrad)
E Vred för ånga och varmvatten
F Svängdysa för ånga och varm vatten
G höjdinställbart utlopp
H Utloppsrör
JDroppgaller
K Droppskål
L Sumplåda med sumpbehållare
M Flottör
N Typskylt (på maskinens undersida)
O Betjäningselement och indikatorer
(se bild 2)
P Mått
Betjäningselement (Bild 2)
A Driftsindikator: lyser när maskinen är
tillkopplad
B Huvudkontakt: kopplar till eller från
maskinen
C Indikator för en kopp starkt kaffe
D Indikator för en kopp normalt kaffe
E Tangent för 1 kopp kaffe
F Tangent för 2 koppar kaffe
G Indikator för pulverkaffe
H Tangent för pulverkaffe
JIndikator för “Spola“
K Tangent för spolning
L Indikator för “Rengör“
M Indikator för “Avkalka“
N Indikator för “Vattentank“
O Indikator för ”Töm droppskål och
sumpbehållare resp. sätt in igen“
P Vred för vattenmängd per kopp
Indikator lyser:
Indikator blinkar:
Före idrifttagning,
läs noga igenom den här
bruksanvisningen. Beakta särskilt
säkerhetsanvisningarna!
Spara bruksanvisningen för senare
upp-slagning och ge den vidare
tilleventuell senare ägare av maskinen.
Form och funktion av din AEG
helautomat garanterar
•enklast tänkbara betjäning och
• utsökt, individuell smak
• Den utsökta, individuella smaken
uppnås genom
• förbryggningssystemet: före den
egentliga bryggningsprocessen fuktas
kaffepulvret, för att utvinna hela
aromen.
• den individuellt inställbara
vattenmängden per kopp mellan kort
espresso och långt ”skum”-kaffe,
• malningsgraden som är inställbar på
rostningen av bönorna,
• valmöjligheten mellan en normal eller
stark kopp kaffe,
• och inte minst genom en garanterad
Crema, denna speciella skumkrona som
gör espresso-kaffe så enastående för
kännare.
För övrigt: Vattnets kontakttid med
kaffepulvret är vid espresso-kaffe
väsentligt kortare än vid vanligt
filterkaffe Därmed löses mindre bittra
ämnen ut ur kaffepulvret, vilket gör
espresso-kaffet mycket sundare!
5
Page 7
s
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar
1. Före första idrifttagning
1.1. Uppställning av maskinen
1.2. Kabelfack (Bild 3)
1.3. Inställning av vattnets hårdhet
1.4. Inställning av avstängningsautomatiken
2. Före kaffebryggning
2.1. Fyllning av vattentanken (Bild4)
Fyllning av bönbehållaren (Bild5)
2.2.
2.3. Inställning av malningsgraden
(Bild 6)
2.4. Påslag av maskinen (Bild 7)
2.5. ”Spolning” av maskinen (Bild 8)
3. Kaffebryggning
3.1. Inställning av vattenmängden
(Bild9/B)
3.2.
En
kopp
kopp
kopp
koppar
normalt
starkt
kaffe av bönor
extra starkt
normalt
(Bild 13, 14)
(Bild 10)
En
3.3.
(Bild 11/A)
3.4.
En
bönor (11/B)
Två
3.5.
bönor (Bild 12)
3.6. En eller två koppar kaffe av
kaffepulver
4. Skummning av mjölk (för
cappuccino) (Bild 15, 16)
5. Varmvattenberedning (Bild 16)
6. Avstängning av maskinen
7. Tömmning av vattentank,
droppskål och sumpbehållare
(Bild 17, 18)
9. Avkalkning av maskinen:
Indikator “Avkalka“ lyser
(Bild 22, 23)
10. Vad göra, när ...
11. För miljöns skull
12. I fall av service
kaffe av bönor
kaffe av
kaffe av
1 Säkerhetsanvisningar
• Maskinen får endast anslutas till
strömnät, vars spänning, strömtyp och
frekvens överensstämmer med
uppgifterna på typskylten (se
maskinens undersida!
• Låt aldrig barn betjäna maskinen utan
uppsikt.
• Låt aldrig matarledningen komma i
beröring med heta maskindelar.
• Dra aldrig ut nätkontakten ur
väggkuttaget med matarledningen!
• Ta inte maskinen i drift, om:
– när matarledningen är skadad eller
– huset uppvisar synliga skador.
• Kaffeutlopp, svängdysa och
koppförvaring blir funktionsbetingat
varma vid drift. Håll barn borta!
• Häll endast kallt vatten i vattentanken,
inget varmt vatten, mjölk eller andra
vätskor.
• Ge inga frusna eller karamelliserade
kaffebönor i bönbehållaren, endast
rostade kaffebönor! Avlägsna
främmande ämnen från kaffebönorna.
Annars lämnar vi ingen garanti.
• Ge endast kaffepulver i påfyllningsöppningen för kaffepulver.
• Beakta rengörings- och
avkalkningsanvisningar.
• Dra ur nätkontakten före underhåll
eller rengöring av maskinen!
• Doppa inte maskinen i vatten.
• Låt inga vätskor tränga in i huset
genom ventileringshålen i
koppförvaringen.
• Tvätta inte maskindelar i diskmaskin.
• Låt inte maskinen stå påslagen i
onödan.
• Låt inte maskinen utsättas för väder
och vind.
Öppna eller reparera inte maskinen.
Genom ofackmässigga reparaturer kan
avsevärd fara uppstå för brukaren.
Reparatur av elmaskiner får endast
utföras av fackpersonal.
Vänd dig vid ev. erforderlig reparatur,
inklusive ersättning av
nätmatarledningen
6
Page 8
s
• till återförsäljaren där du köpte
maskinen eller
• till ett av AEG’s koktjänstställen.
Sänd aldrig maskinen med posten –
risk för transportskada, för vilken vi
inte garanterar!
Om maskinen betjänas på annat än
avsett vis, eller felaktigt, övertar vi
inget ansvar eller garanti för eventuell
skada – likaså, om du inte genast
genomför rengörings- och
avkalkningsprogram efter det att
motsvarande indikator (Bild 2) lyser,
eller om du inte följer anvisningarna i
bruksanvisningen.
Maskinen motsvarar följande EG-
;
riktlinjer:
• 73/23/EG från 19.02.1973
“Lågspänningsriktlinje“, inklusive
ändringsriktlinje 93/68/EG
• 89/336/EG från 03.05.1989 “EMVriktlinje“, inklusive ändringsriktlinje
92/31/EG
1. Före första idrifttagning
1.1. Uppställning av maskinen
Välj ett lämpligt, vågrätt, stabilt,
ouppvärmt, torrt underlag. Se till att
luften cirkulerar ordentligt.
Obs: Om maskinen ställs upp i ett
varmt rum när den kommer in från
kylan, så skall du vänta ca. 2 timmar
innan påslag!
1.2. Kabelfack (Bild 3)
Din maskin har ett kabelfack på
baksidan. Om matarledningen är för
lång, så kann du skjuta in överflödig
kabel i kabelfacket.
1.3. Inställning av vattnets
hårdhet
Din maskin kan ställas in på det
använda vattnets hårdhet. Inställning
av rätt vattenhårdhet är nödvändig för
att den automatiska
förkalkningsindikatorn skall fungera
korrekt (se även punkt 9.).
Använd den bifogade Aquadur® teststaven för att bestämma den lokala
vattenhårdheten.Följ anvisningarna på
förpackningen till teststavarna.
Eller: Fråga ditt vattenverk om
hårdhetsgraden!
Maskinen förfogar över 5 hårdhetsgrader, på fabriken är mellan-grad 3
inställd (motsvarar 16°-23° grader tysk
hårdhet).
Du kan förändra inställningen på
följande vis:
0 Stick in nätkontakten i vägguttaget.
0 Stäng inte av maskinen.
0 Tryck tangent “1 kopp“ i ca. 3
skunder. Indikatorn “Avkalka“
blinkar.
Ett nytt tryck på tangent “1 Kopp“
ställer vattenhårdheten vidare en grad
i taget till 4, 0, 1, 2, 3, osv.
0 För att spara den inställda
vattenhårdheten och för att avsluta
processen, tryck på tangent “Till/
Från“.Alla kontroll-lampor slocknar.
Om ingen tangent trycks längre så
7
Page 9
s
avslutas processen automatiskt efter
30 sek., utan att det senast sparade
värdet förändras.
De enskilda graderna på vattenhårdheten (grad tysk hårdhet, ° dH)
visas på följande vis:
Indikatorn “Avkalka“ blinkar (),
därutöver lyser () följande
indikatorer
vid steg 1 (1°-7° dH):“1 kopp
stark“
vid steg 2 (8°-15° dH):“1 kopp
stark“ och “Pulverkaffe“
vid steg 3 (16°-23° dH):“1 kopp
stark“, “Pulverkaffe“ och
“Sump“
vid steg 4 (24°-30° dH):“1 kopp
stark“, “Pulverkaffe“, “Sump“
och “Rengör“
vid steg 0: lyser ingen vidare indikator.
Den automatiska avkalkningsindikatorn är avstängd.
Obs: Vattenhårdheten måste endast
ställas in före den första användningen
eller om en annan vattenkvalitet
används.
1.4. Inställning av avstängningsautomatiken
Om maskinen inte används under en
längre tid, så stängs den av
automatiskt, av säkerhetsskäl och för
att spara energi.
Maskinen förfogar över 3 tidsteg,
enligt vilka den kopplar från
automatiskt. På fabriken är mellansteg 2 (avstängning efter 2 timmar)
inställt.
Du kan ändra de inställningarna på
följande vis:
0 Stick in nätkontakten i vägguttaget.
0 Slå inte på maskinen.
0 Tryck på tangent “2 koppar“ ca.
3 sek. Indikatorn “Spola“ blinkar.
0 Upprepa trycket på tangenten
“2 koppar“ och tidsteget ställs om ett
steg i taget till 3, 1, 2 osv.
0 För att spara den inställda
avstängningsautomatiken och för att
avsluta processen, tryck på tangent
“Till/Från“.Alla kontroll-lampor
slocknar.
Om ingen tangent trycks längre så
avslutas processen automatiskt efter
30 sek., utan att det senast sparade
värdet förändras.
De enskilda tidsstegen visas på följande
vis:
Indikatorn “Spola“ blinkar,
därutöver lyser följande indikatorer
vid steg 2 (Avstängning efter
2 timmar): “Vattentank“ och
“Sump“
vid steg 3 (Avstängning efter 5
timmar): “1 kopp stark “,
“Pulverkaffe“, “Rengör“,
“Vattentank“ och “Sump“
vid steg 1 lyser ingen vidare
indikator. Den automatiska
avstängningen är inte aktiverad.
2. Före kaffebryggning
2.1. Påfyllning av vattentank
(Bild 4)
Öppna locket (Bild 1/A) och ta ut
vattentanken med bygeln. Fyll endast
med kallt, klart vatten och inte över
markeringen MAX.
Sätt därefter in vattentanken i
maskinen igen och och tryck ner, tills
den hakar i, så att ventilen på
undersidan öppnas.
För att alltid erhålla aromatiskt kaffe
bör du:
• dagligen byta vatten i vattentanken,
• inte använda mineralvatten eller
destillerat vatten och
• rengöra vattentanken minst en gång i
veckan i normalt spolvatten (inte i
diskmaskin). Spola därefter med
färskvatten.
För övrigt: Genom att indikatorn
“Vattentank“ (Bild 2/N) lyser
signaliserar din maskin, att
vattentanken måste fyllas på.
8
Page 10
s
2.2. Fyllning av bönbehållaren
(Bild 5)
Öppna bönbehållarens lock (Bild 1/D)
och fyll behållaren med rostade kaffebönor (inga frusna eller karamelliserade bönor). Se till att inga främmande
föremål kommer i bön-behållaren.
Stäng locket igen.
Tips: Du kann använda såväl espressosom filterkaffe-bönor! Prova olika
bön-sorter för att hitta just din smak!
2.3. Inställning av malningsgrad
(Bild 6)
För att utvinna den fulla aromen ur
bönorna, kan du ställa in malningsgraden allt efter bönornas rostning.
Malningsgradinställningen hittar du på
bakre högra i bön-behållaren.
Varning: Malningsgraden får endast
ställas om när kvarnen är i drift.
Vrid inställningsvredet, med den på fabriken inställda mellanställningen som
utgångspunkt, medurs för mörkare bönor (grövre malnings-grad), moturs för ljusare bönor (finare mal-
ningsgradgrad).
Tips: Prova olika malningsgrader, för
att finna just din smak!
2.4. Slå på maskinen (Bild 7)
Genom att trycka på tangent “Till/
Från“ (Bild 2/B) ca. 1 sekund, kopplar
du till maskinen. Den röda driftsindikatorn (Bild 2/A) lyser.
Nendast vid första idrifttagning:
Som tecken på att systemet måste
fyllas på, blinkar de gröna indikatorerna “1 kopp stark“, “1 kopp
normal“, “Pulverkaffe“ och
“Spola“ (Bild 7).
0 Ställ en tom kopp under svängdysan
(Bild 1/F).
0 Vrid vredet (Bild 1/E) moturs så långt
det går.
0 Varmz vatten kommer ur svängdysan
och stoppas automatiskt.
0 Vrid vredet åter medurs till “0”.
Skulle ändå därefter de 4 gröna
lamporna blinka, upprepa då denna
procedur.
Som tecken på att apparaten värmer
upp, blinkar displayen “1 kopp
normal“.
Drifttemperaturen har uppnåtts, när
displayen “1 kopp normal” lyser.
2.5. “Spolning“ av maskinen
(Bild 8)
När driftstemperaturen uppnåtts lyser
den gröna indikatorn “Spola“ (Bild
2/J). Ställ en tom kopp under utloppsrören (Bild 1/H) och tryck tangent
“Spola“ (Bild 2/K). Spolningsprocessen
upphör automatiskt. Därefter lyser
indikatorn “1 kopp normalt kaffe“
(Bild 2/D). Maskinen är beredd för
kaffebryggning.
Obs: Genom spolningen avlägsnas
restvattnet ur systemet, så att kaffet
som följer bryggs med färskt vatten.
3. Bryggning av kaffe
Trots att du brygger espresso-kaffe
med din helautomat, talar vi i fortsättningen om kaffe, för enkelhets skull.
Obs: Följande process genomgås när
du trycker tangent “1 kopp“ eller
“2 koppar“ helautomatiskt: Mal-
ning, portionering, pressning, förbryggning och utkastning av uppbryggt kaffepulver.
Du kan alltid avbryta processen genom
att trycka tangent “1 kopp“ eller
“2 koppar“ igen!
Förvara dina koppar med öppningen
nedåt på koppförvaringen (Bild 1/C).
Genom öppningarna i koppförvaringen
kommer ånga ut och värmer upp
kopparna!
Utloppet (Bild 1/G) är inställbart i
höjd och kann så ställas in på olika
koppstorlekar. Greppa härför utloppet
med tummen och pekfingret på refflingen och skjut den upp eller ner (Bild
9/A). Varning: Risk för brännskada!
9
Page 11
s
3.1. Inställning av vattenmängd
(Bild 9/B)
Med vredet (Bild 2/P) ställer du in
vattenmängden per kopp. Välj allt efter
smak en ”kort” espresso (vrid vredet
moturs) eller en långt ”skum”-kaffe
(vrid vredet medurs).
Obs: Du kan även ändra vattenmängden under bryggningsprocessen.
För att ställa in önskad fyllningsmängd, vrid vredet långsamt
moturs under bryggningsprocessen
från maximal mängd, tills kaffeutloppet avbryts vid önskad
fyllningsmängd. Vid uttag av två koppar kaffe fördubblas vattenmängden.
Obs: När maskinen uppvärms blinkar
Indikator “1 kopp normal“ (Bild
2/D).
3.2.
En
kopp
normalt
kaffe av
bönor (Bild 10)
Maskinen ür beredd, när indikator
“1 kopp normal“ (Bild 2/D) lyser. Ställ
en tom kopp mitt under utloppsrören.
Genom att kort trycka tangent
“1 kopp“ (Bild 2/E) får du en kopp
normalt kaffe. “1 kopp normal“
blinkar.
3.3.
En
kopp
starkt
kaffe av
bönor (Bild 11/A)
Maskinen är beredd, när indikatorn
“1 kopp normal“ (Bild 2/D) lyser. Ställ
en tom kopp mitt under utloppsrören.
Tryck nu tangent “1 kopp“ (Bild 2/
E) så länge, tills indikatorn “1 kopp
stark“ (Bild 2/C) lyser och “1 kopp
normal“ blinkar. Så får du en kopp
starkt kaffe.
3.4. En kopp
extra starkt
kaffe
av bönor (Bild 11/B)
Maskinen är beredd, när indikatorn
“1 kopp normal“ (Bild 2/D) lyser. Ställ
en tom kopp mitt under utloppsrören.
Tryck nu tangent “1 kopp“ (Bild 2/E) så
länge, tills indikatorerna “1 kopp
normal“ och “1 kopp stark“ blinkar. Så
får du en kopp extra starkt kaffe.
3.5. Två koppar normalt kaffe av
bönor (Bild 12)
Maskinen är beredd, när indikatorn
“1 kopp“ (Bild 2/D) lyser. Ställ alltid en
kopp under ett av de båda utloppsrören.
Obs: Koppens rätta position visar de
båda hålen i droppgallret (Bild 1/J),
eftersom de ligger direkt under
utloppsrören.
Genom att trycka tangent “2
koppar“ (Bild 2/F) får du två koppar
normalt kaffe. “1 kopp normal“
blinkar.
3.6. En eller två koppar av
kaffepulver
Med den funktionen kan du t. ex.
brygga koffeinfritt Kaffee. Maskinen är
beredd när indikator “1 kopp
normal” (Bild 2/D) lyser.
0 Ställ en eller två koppar under utlopps-
rören.
0 Tryck tangent “Pulverkaffe“ (Bild
2/H), tills indikatorn “Pulverkaffe“
(Bild 2/G) lyser (Bild 13).
0 Öppna locket (Bild 1/B) och fyll önskad
mängd kaffepulver för en eller två
koppar i påfyllningsöppningen (Bild
14).
0 Stäng locket igen.
Obs: Fyll i maximalt 2 portioner kaffepulver. Påfyllningsöppningen för kaffepulver är ingen lagerbehållare. Fyll inte
i något annat än kaffepulver!
0 Tryck nu tangent “1 kopp” för en
eller tangent “2 koppar“ för två
koppar.
Obs: Om du tryckt tangent
“Pulverkaffe“ av misstag, kan du
genom att trycka tangent “1 kopp“
annullera det igen. Maskinen genomför
då en normal spolningsprocess.
(Bild 13, 14)
10
Page 12
s
4. Skumma mjölk (för
cappuccino) (Bild 15, 16)
Het ånga användas till såväl
skummning av mjölk för cappucino
som till att värma upp vätskor.
Obs: Fyll för en portion cappucino en
stor kopp till ½ till 2/3 med espresso
och tillsätt därpå den skummade
mjölken.
Skummning av mjölk:
Skjut det rörliga röret på svängdysan
helt ner (Bild 15/A).
Uppvärmning av vätskor:
Skjut det rörliga röret på svängdysan
helt upp (Bild 15/B).
0 Slå på maskinen med På-/Avkontakten
(Bild 2/B) och spola om det behövs
(se punkt 2.5.). Maskinen är beredd när
indikator “1 kopp normal“ (Bild
2/D) lyser.
0 Doppa svängdysan i kärlet med mjölk
som skall skummas resp. vätskan som
skall värmas och starta ångproduceringen genom att vrida vredet
(Bild 1/E) moturs så långt det går (Bild
16/A).
Systembetingat kommer först litet
vatten ut ur svängdysan, vilket kan slås
bort först. Det förhindrar emellertid
inte bra resultat vid t. ex. mjölkskummning.
Viktigt: Doppa svängdysan bara till
ungefär hälften i vätskan, så att inte
lufttillförseln förhindras. Svängdysan
bör inte vidröra kärlets botten, för att
inte förhindra att ångan kommer ut.
Varning: Risk för brännskada!
0 Du stoppar ångtillförseln genom att
vrida vredet medurs tillbaka till Oställning (Bild 16/B).
Särskilt efter uppskumning av mjölk
rekommenderar vi att du aktiverar
ångtillförseln igen, för att ”friblåsa”
svängdysan. Rengör därefter svängdysan från mjölkrester med en fuktig
trasa. Skjut därvid det rörliga
metallröret upp och ner.
Efter ånguttaget blinkar alla 4
gröna indikatorerna, som tecken på
att systemet måste fyllas med vatten
igen. Gör så här för det:
0 Ställ ett kärl under svängdysan (Bild
1/F).
0 Vrid vredet (Bild 1/E) moturs så långt
det går (Bild 16/A).
0 Tryck tangent “Spola“ (Bild 2/K).
Vänta tills vattenflödet automatiskt
stoppar. Därpå blinkar alla 4 gröna
indikatorer.
0 Vrid vredet (Bild 1/E) medurs tillbaka
till 0-ställning (Bild 16/B) igen.
Maskinen är nu beredd igen.
5. Varmvattenberedning
(Bild 16)
Varmvattenfunktionen kan du använda
till att förvärma koppar, tillreda
instantdrycker eller te. Varning: Risk
för brännskada!
0 Slå på maskinen med Till-/Från-
kontakten (Bild 2/B) och spola om
det behövs (se punkt 2.5.). Maskinen är
beredd när indikatorn “1 kopp
normal“ (Bild 2/D) lyser.
0 Håll ett kärl under svängdysan och
starta varmvattenberedningen genom
att vrida vredet (Bild 1/E) moturs så
långt det går (Bild 16/A) och tryck
tangent “Spola“ (Bild 2/K).
0 Du stoppar varmvattentillförseln
genom att vrida vredet medurs tillbaka
till 0-ställning (Bild 16/B).
6. Avstängning av maskinen
Genom att trycka Till-Frånkontakten
(Bild 2/B) kopplar du från
maskinen. Driftsindikatorn (Bild 2/A)
slocknar.
11
Page 13
s
7. Tömning av vattentank,
droppskål och sumpbehållare
(Bild 4, 17, 18)
Obs: Följande arbeten bör du
genomföra varje dag!
0 Ta ut vattentanken (Bild 4) och häll
bort restvattnet. Fyll dagligen på
färskvatten.
Efter varje dags slut, eller senast när
den röda flottören (Bild 1/M) blir synlig
vid droppgallrets bakre sida, bör du
tömma droppskålen och sumpbehållaren. Låt därvid maskinen vara
påslagen.
0 Lyft droppskålen lätt och dra den
försiktigt framåt ut ur maskinen
(Bild 17).
0 Ta ut sumpbehållaren och töm den
(Bild 18/A).
0 Ta ut droppgallret genom att trycka på
punkterna till vänster eller höger (Bild
18/B).Häll ut restvattnet ur droppskålen.
0 Rengör därpå droppskål, droppgaller
och sumplåda.
8. Rengöring
8.1. Rengöring på utsidan (Bild
17, 18, 19, 20)
Vattentank: Rengör minst en gång i
veckan i normalt spolvatten, inte i
diskmaskin. Spola därefter med
färskvatten.
Droppgaller, droppskål och sumplåda: Rengör efter användning i
normalt spolvatten, inte i diskmaskin
(Bild 17, 18).
Sumpbehållare: Efter användning, den
tål diskmaskin (Bild 18/A)!
Svängdysa: Torka av med fuktig trasa
efter användning Skruva av den med
ett mynt om den är tilltäppt (Bild19/A).
Dra av dysans nedre del och stöt
igenom skummningskanalen med en
nål (Bild 19/B). Se vid ihopsättning till
att den sitter rätt.
Utlopp och utloppsrör: Rengör med
fuktig trasa vid behov.
Påfyllningsöppning för kaffepulver:
Rengör med fuktig trasa om det
behövs. Torka av därefter.
Hus: Rengör med fuktig trasa om det
behövs, även de inneliggande
husdelarna, som blir tillgängliga först
efter det att droppskålen tagits ut
(Bild 20).
Bönbehållare: Rengör då och då med
torr trasa.
8.2. Rengöring på insidan:
Indikator “Rengöring“ lyser
(Bild 21)
Varning: Använd endast original AEG-
rengöringstabletter!
För övrigt: Original AEG-rengörings-
tabletter erhåller du hos AEG koktjänst
(ET-Nr. 663 910 480) eller i fackhandeln
(E-Nr. 950 078 803).
För regelbunden rengöring av de inre
byggdelarna förfogar din maskin över
ett rengöringsprogram (Tidslängd ca.
15 min.). Bryggenheten på den här
maskinen måste inte tas ut för
rengöring.
Lyser indikatorn “Rengör“
(Bild 2/L), så bör du genomföra
rengöringsprogrammet enligt
nedanstående beskrivning. Rengöring
kan även tidigare genomföras enligt
nedanstående beskrivning. Du kan
emellertid fortsätta att använda
maskinen och genomföra rengöringsprogrammet senare. Därmed riskerar
du emellertid att förlora dina
garantianspråk, för maskinen (och
därmed även kundtjänsten) märker den
försenade rengöringen!
0 Slå på maskinen med På-/Avkontakten
(Bild 2/B).
0 Tryck tangent “Spola“ (Bild 2/K) ca.
3 sekunder, tills följande indikatorer
lyser: “Töm sump“, “Rengör“
och “Pulverkaffe“ (Bild 21).
0 Fyll vattentanken till maximal-
markering, tömp sumpbehållare och
droppskål och sätt in dem igen.
12
Page 14
s
0 Indikatorerna “Vattentank“ (Bild
2/N) och “Sump“ (Bild 2/O)
slocknar.
0 Släpp nu ner en original AEG-
rengöringstablett i påfyllningsöppningen för kaffepulver (Bild 1/B).
0 Tryck nu tangent “Pulverkaffe“
(Bild 2/H), indikatorn “Pulverkaffe“
(Bild 2/G) slocknar. Indikatorn
“Rengör“ (Bild 2/L) blinkar som tecken
på att rengöringsprogrammet har
startat.
Obs: Rengöringsprogrammet kan även
startas genom att trycka tangent
“1 kopp“ eller “2 koppar“!
Vatten pumpas nu med korta intervaller genom systemet, så att kafferester löses upp med hjälp av
rengöringstabletten.
0 Om emellanåt indikatorn “Sump“
(Bild 2/O) lyser, så skall du tömma
droppskål och sumpbehållare, sätta in
dem igen och trycka “Spola“ (Bild
2/K). Rengöringsprogrammet fortsätter.
Processen kan upprepas upp till fyra
gånger.
0 Rengöringsprogrammet är avslutat, när
indikatorn “Spola“ (Bild 2/J) lyser.
Spola maskinen genom att trycka
tangent “Spola“ (Bild 2/K).
0 Töm därefter sumpbehållare och
droppskål och sätt in dem igen.
Maskinen är beredd igen när
indikatorn “1 kopp normal“
(Bild 2/D) lyser.
9. Avkalkning av maskinen
(Bild 22, 23)
För regelbunden avkalkning förfogar
din maskin över ett avkalkningsprogram (Tidsrymd ca. 60 min.). Lyser
indikatorn “Avkalka“ (Bild 2/M), så
bör du genomföra avkalkningsprogrammat enligt nedanstående
beskrivning.
Avkalkning kan även genomföras
tidigare, genom att du låter maskinen
kallna 2 timmar och i frånkopplat
tillstånd trycker tangent “Spola“
(Bild 1/K) ca. 3 sekunder. Du kan
emellertid fortsätta att använda
maskinen och genomföra
rengöringsprogrammet senare. Du
riskerar emellertid därigenom dina
garantianspråk, eftersom din maskin
(och därmed även koktjänsten) märker
om avkalkningen utförts för sent!
Varning: Använd endast flytande (inte
i pulverform!), miljövänliga
avkalkningsmedel och följ noga
tillverkarens anvisningar. Använd ingen
kalkupplösare på myrsyrabas.
0 Stäng av maskinen med På-/Avkontakt
(Bild 2/B) och och låt den kallna
under minst 2 timmar.
Fyll ca. 600 ml vatten i vattentanken
och tillsätt först därefter det flytande avkalkningsmedlet (aldrig tvärtom)!
Slå inte på maskinen!
0 Tryck i frånslaget tillstånd tangent
“Spola“ (Bild 2/K) ca. 3 sekunder, tills
indikatorn “Töm sump“ och
“Avkalka“ (Bild 22) lyser.
0 Töm sumpbehållare och droppskål och
sätt in dem igen. Indikatorn
“Sump“ (Bild 1/O) slocknar. Alla 4
gröna indikatorer blinkar, indikator
“Avkalka“ (Bild 1/M) lyser.
0 Ställ ett tillräckligt stort kärl under
svängdysan (Bild 23).
0 Starta avkalkningsprogrammet genom
att vrida vredet (Bild 1/E) moturs så
långt det går (Bild 16/A). Indikator
“Avkalka“ (Bild 2/M) blinkar.
Med korta intervaller pumpas nu
avkalkningslösningen genom systemet.
0 Om däremellan indikatorn “Sump“
(Bild 2/O) lyser, så skall du tömma
droppskålen och sätta in den igen. Alla
4 gröna indikatorer blinkar, indikator
“Avkalka“ (Bild 1/M) lyser.
0 Vrid vredet (Bild 1/E) moturs igen till
0-ställning (Bild 16/B).
Avkalkningsprogrammet fortsätter. Om
däremellan indikatorn “Sump“
(Bild 2/O) lyser, så skall du tömma
droppskålen och sätta in den igen. Fyll
vattentanken först när indikatorn
“Vattentank“ (Bild 2/N) lyser.
13
Page 15
s
Efter en tid blinkar indikatorn
“Spola“ (Bild 2/J), under det att
indikatorerna “Avkalka“ (Bild 2/M),
“Vattentank“ (Bild 2/N) och
“Sump“ (Bild 2/O) lyser.
0 Fyll nu vattentanken med färskvatten
och sätt in den igen.
0 Töm droppskålen och sätt in den igen.
Alla 4 gröna indikatorer blinkar,
indikatorn “Avkalka“ (Bild 1/M)
lyser.
0 Ställ ett tillräckligt stort kärl under
svängdysan (Bild 23) och vrid vredet
(Bild 1/E) moturs så långt det går (Bild
16/A). Indikatorerna “Spola“ (Bild
2/J) och “Avkalka“ (Bild 2/M)
blinkar.
Efter en tid blinkar indikator
“Spola“ (Bild 2/J), under det att
indikatorerna “Avkalka“ (Bild 2/M)
och “Sump“ (Bild 2/O) lyser.
0 Töm droppskålen och sätt in den igen.
Vrid vredet (Bild 1/E) medurs igen till
0-ställning (Bild 16/B). Indikatorerna
“Spola“ (Bild 2/J) och “Avkalka“
(Bild 2/M) blinkar. Om däremellan
indikatorn “Sump“ (Bild 2/O) lyser,
så skall du tömma droppskålen och
sätta in den igen.
Avkalkningsprogrammet fortsätter.
Efter en tid blinkar indikatorn
“Spola“ (Bild 2/J), under det att
indikatorerna “Avkalka“ (Bild 2/M)
och “Sump“ (Bild 2/O) lyser.
Töm droppskålen och sätt in den igen.
Indikatorn “Spola“ (Bild 2/J) lyser.
0 Spola maskinen genom att trycka
tangent “Spola“ (Bild 2/K).
0 Spola ur vattentanken. Maskinen är
beredd igen när “1 kopp normal“
(Bild 2/D) lyser.
10. Vad göra, om...
• inget kaffe kommer ur utloppsrören:
– Kontrollera att vattentanken sitter
rätt!
– Fyll vattentanken!
– Kontrollera att droppskålen sitter
rätt!
• kaffet bara kommer droppvis ur
utloppsrören:
– Ställ in grövre malningsgrad.
• för litet skum bildas vid mjölkskummningen?
– Använd alltid kall och färsk mjölk
(med ringa fett)!
– Använd ett lämpligt kärl (t.ex. liten
kanna)!
– Ställ kärlet kallt om det behövs!
– Ta isär och rengör svängdysan!
• kaffetemperaturen är för låg?
– Förvärm kopparna med ånga eller
varmvatten!
– Varning: Socker och mjölk sänker
kaffetemperaturen!
• kaffebryggningen avbryts efter
malningen?
– Fyll bönbehållaren, för bryggenheten
har märkt att för få bönor maldes
och därpå avbrutit cykeln.
• alla gröna indikatorer blinkar
samtidigt?
– Se punkt 4. (Efter ånguttag)!
– Se punkt 2.4. (Endast vid första
idrifttagning)!
– Stäng av maskinen. Vänta ½ timme.
Slå på maskinen, se punkt 2.4.
(Endast vid första idrifttagning).
– Silen är möjligen tilltäppt med
kaffepulver. Ta maskinen från nätet.
Dra ut sumplådan. Fatta i maskinen,
du känner en rörlig lucka uppe i
bakre delen. Silen befinner sig
bakom den luckan. Torka ren silen
med en fuktig trasa. Sätt in
sumplådan igen. Därefter måste
systemet fyllas med vatten igen. Se
punkt 4. (Efter ånguttaget).
14
Page 16
s
• hänger sumpbehållaren fast i
maskinen?
– Dra ut droppskålen ur sumplådan, ta
försiktigt ut sumpbehållaren ur
maskinen. Sätt in droppskål med
sumplåda igen, men utan sump-
behållare, och vänta tills processen
avslutats och indikatoren
“1 kopp“ lyser. Sätt därefter in
droppskål med sumpbehållare och
sumplåda!
• Indikatorer blinkar omväxlande?
– Maskinen är för kall. Stäng av och
vänta ca. 1 timme, innan du kopplar
till maskinen igen!
• de 4 gröna och röda indikatorerna
blinkar omväxlande?
– Stäng av maskinen, dra ut nät-
kontakten, stick in den igen och sätt
på maskinen igen. Om inte
störningen visas längre, så är
maskinen driftsberedd igen.
främmande föremål. Låt undersökas
av AEG koktjänst om så behövs.
• maskinen skall transporteras?
– Bevara originalförpackningen som
transportskydd.
– Säkra maskinen mot stötar.
–Vid frostfara skall du ånga
värmesystemet tomt:
–Stäng av maskinen.
–Ställ kärl under svängdysan.
–Vrid vred (Bild 1/E) moturs så långt
det går (Bild 16/A).
–Slå på maskinen. Alla 4 gröna
indikatorer blinkar.
–Håll tangent “Spola“ (Bild 2/K)
så länge tryckt, tills endast indikatorn “Spola“ (Bild 2/J) blinkar.
Efter en kort tid kommer ånga ut.
–Vänta tills ångan automatiskt
stoppar.
–Vrid tillbaka vred (Bild 1/E) medurs
till 0-ställning (Bild 16/B).
–Stäng av maskinen.
–Töm bönbehållare, vattentank och
uppsamlingsskål.
För miljöns skull
Kasta inte bara bort
förpackningsmaterialet.
• Spara förpackningskartongen och de
skummade inläggen! Den kan
användas som transportskydd vid ett
möjligt fall av service.
Såvitt befintliga:
• Läma plastpåse av polyeten (PE) till
samlingsställe för recykling.
• De skummade inläggen av skummad
polysterol (PS) är FCKW-fria.
Fråga din kommunalförvaltning om
ditt recyklingsställe.
Det förbrukade kaffepulvret lämpar sig
utmärkt till kompostering.
12. I fall av service
Vänd dig vid ev. erforderlig reparatur,
inklusive ersättning av
nätmatarledning, först per telefon till
ett av AEG’s koktjänstställen (i Tyskland
till följande hotline: 01805-306080*).
Sänd aldrig maskinen med posten risk för transportskada. För den
garanterar vi inte! Spara alltid
originalförpackningen inklusive de
skummade inläggen.
Garantitiden är 2 år från inköpsdatum.
Garantitiden är begränsad till 6
månader, om maskinen används
yrkesmässigt. Med yrkesmässig
användning menar vi mer än 3000
bryggcyklar om året.
* Deutsche Telekom Euro 0,12/min.
15
Page 17
(Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.)
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nachzuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
AEG Kundenservice in Europa
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu versenden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
Page 18
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
die Entkalkung Ihres Geräts können Sie jetzt
auch mit den neu entwickelten original
AEG-Entkalkungstabletten durchführen
(PNC 900 195 537/7). Eine Packung enthält
3x2 Tabletten. Für einen Entkalkungsvorgang
werden jeweils 2 Tabletten aufgelöst.
Die Entkalkung des Geräts erfolgt, wie in
der Gebrauchsanweisung beschrieben.
g
You can now also descale your appliance using
the newly developed descaling tablets from AEG
(PNC 900 195 537/7). One packet contains 3x2
tablets. Dissolve 2 tablets each time you descale.
Follow the instructions for descaling the appliance given in the operating instructions.
i
ora potrà eseguire la decalcificazione del proprio
apparecchio anche con le nuove pastiglie decalcificanti originali AEG (PNC 900 195 537/7). Una
confezione contiene 3x2 pastiglie. Per un ciclo
di decalcificazione vengono sciolte ogni volta
2 pastiglie. La decalcificazione deve essere eseguita come descritto nelle Istruzioni per l'uso.
f
vous pouvez désormais détartrer votre appareil
à l’aides des nouvelles tablettes de détartrages
développées par AEG (PNC 900 195 537/7).
Chaque sachet contient 3 x 2 tablettes. Utilisez
respectivement 2 tablettes par détartrage. Conformez-vous aux instructions de détartrage indiquées dans la notice d’utilisation de l’appareil.
p
agora poderá também efectuar a descalcificação
do seu aparelho com as originais pastilhas de
descalcificação da AEG recentemente desenvolvidas (PNC 900 195 537/7). Uma embalagem
contém 3x2 pastilhas. Para um processo de descalcificação dissolvem-se 2 pastilhas de cada
vez. A descalcificação do seu aparelho é efectuada tal como descrito no Manual de Instruções.
sehr geehrter Kunde,
Dear customer,
Gentile cliente,
Chère cliente, cher client,
Caras clientes, caros clientes,
Sehr geehrte Kundin,
l
u kunt uw apparaat nu ook ontkalken met de
nieuw ontwikkelde, originele AEG-ontkalkingstabletten (PNC 900 195 537/7). Een verpakking bevat 3 x 2 tabletten. Per ontkalkingsbeurt moeten 2 tabletten worden opgelost.
In de gebruiksaanwijzing is beschreven hoe
u het apparaat kunt ontkalken.
s
avkalkningen av Din apparat kan nu även göras
med de nyutvecklade AEG-avkalkningstabletterna (PNC 900 195 537/7). En förpackning
innehåller 3x2 tabletter. För en avkalkning
upplöses 2 tabletter. Avkalkningen av apparaten görs enligt beskrivningen i bruksanvisningen.
q
nyt voit suorittaa laitteen kalkinpoiston myös
uusilla alkuperäisillä AEG-kalkinpoistotableteilla (PNC 900 195 537/7). Yksi pakkaus sisältää 3x2 tablettia. Yhtä kalkinpoistoa varten
tarvitaan aina 2 tablettia. Ohjeet kalkinpoiston
suorittamiseksi löydät laitteen käyttöohjeesta.
c
odvápnìní svého pøístroje mùžete provádìt
také s novì vyvinutými originálními odvápòovacími tabletami AEG (výrobní èíslo 900 195
537/7). Jedno balení obsahuje 3x2 tablety. Pro
každý odvápòovací cyklus budete potøebovat
vždy 2 tablety. Odvápnìní pøístroje provádìjte
podle postupu popsaného v návodu.
u
Теперь у Вас есть возможность очистить
Вашу машину от накипи с помощью
новейших фирменных таблеток AEG,
специально разработанных для этой цели
(PNC 900 195 537/7). Одна упаковка
содержит 3x2 таблеток. Для проведения
одной процедуры очистки необходимо
растворить 2 таблетки. Выполняйте очистку
машины от накипи, как описано в инструкции.
Geachte klant,
Bästa kund,
Arvoisa asiakkaamme,
Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
Уважаемый Покупатель!
822 949 281 - 0204
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.