AEG BMG 4907 Instruction Manual [ml]

BMG 4907
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Istruzioni per l’uso/Garanzia Instrucciones de servicio/Garantía Manual de instruções/Garantia Instruction Manual/Guarantee Bruksanvisning/Garanti
Εγχειρήδιο λειτουργίας / Εγγύηση • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Blutdruckmessgerät
Συσκευή µέτρησης της πίεσης • Urządzenie do pomiaru ciśnienia kr wi Vérnyomásmérő készülék • Přístroj měření krevního tlaku • Тонометр
Inhalt
Inhoud · Indice · Índice · Indice · Contents · Innhold Περιεχόµενο · Spis treści · Obsah · Tartalom · Содержание
Übersicht Bedienelemente Seite 3
D
Bedienungsanleitung Seite 4 Garantie Seite 11 Overzicht bedieningselementen Pagina 3
NL
Gebruiksaanwijzing Pagina 13 Garantie Pagina 20 Descrizione dei singoli pezzi Pagina 3
I
Istruzioni per l’uso Pagina 21 Garanzia Pagina 28 Vista de conjunto Elementos de mando Página 3
E
Instrucciones de servicio Página 30 Garantia Página 37 Vista geral dos elemntos de comando Página 3
P
Manual de instruções Página 39 Garantía Página 46 Control element overview Page 3
GB
Instruction Manual Page 48 Guarantee Page 55 Oversikt over betjeningselementer Side 3
N
Bruksanvisning Side 57 Garanti Side 64
Περιεχόµενο αντικείµενα χειρισµού Σελίδα
GR
Οδηγίες λειτουργίας Σελίδα Εγγύηση Σελίδα
Przegląd elemetów obsługi Strona 3
PL
Instrukcja obsługi Strona 74 Gwarancja Strona 81 Přehled obsluhovací prvky Strana 3
CZ
Návod k použití Strana 83 Záruka Strana 90 A hasznalt elemek megtekintése Oldal 3
H
A hasznalati utasítás Oldal 91 Garancia Oldal 98
Обзор управляющих элементов стр. 3
RUS
Руководство по эксплуатации стр. 99 Гарантия стр. 106
3 65 72
3
D
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel erset­zen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise ...”.
Sicherheitssymbole auf dem Typenschild
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte vor dem Gebrauch aufmerksam durch und bewahren Sie diese gut auf!
Anwendungsteil des Typ B
4
D
Was ist Blutdruck?
Der Blutdruck ist der Druck, der durch das Blut gegen die Arterienwände ausgeübt wird. Der Blutdruck in den Arterien unterliegt während eines Herzzyklus ständigen Schwankungen. Der höchste Druck in diesem Zyklus wird als Systole (SYS), der niedrigste Druck als Diastole (DIA) bezeichnet. Mit diesen beiden Blutdruckwer ten, der Systole und der Diastole, kann der Arzt den Blutdruck eines Patienten bestimmen. Ihr Blutdruck kann durch viele unterschiedliche Faktoren, wie körperliche Anstrengung, Angst oder die Tageszeit usw., beeinflusst werden. Der Blutdruck ist allgemein am Morgen niedrig und steigt am Nachmittag bis zum Abend an. Er ist im Sommer niedriger, während er im Winter höher ist.
Was ist der Zweck der Blutdruckmessung zu Hause?
Das Messen des Blutdrucks sowie eine Untersuchung durch einen Arzt führt zu einer Zunahme der Ner vosität bei vielen Patienten, was zu einem höheren Blutdruck führt. Der Blutdruck kann im Zusammenhang mit unterschiedli­chen Bedingungen ebenfalls variieren, und daher ist eine sachgerechte Beurteilung aufgrund einer einzigen Blutdruckmessung nicht möglich. Der am Morgen nach dem Aufstehen und vor der Einnahme des Frühstücks gemessene Blutdruck, während der Patient still sitzt, wird als fundamentaler Blutdruck bezeichnet. Deshalb ist eine Blutdruckmessung zu Hause sinnvoll, da der Blutdruck unter diesen Umständen diesem Zustand am nächsten ist.
A. Blutdruck-Klassifizierung der WGO
Die Normen zur Feststellung des hohen oder niedrigen Blutdrucks ungeachtet des Alters wurden, wie in der Tabelle gezeigt, durch die Weltgesundheitsorganisation (WGO) festgelegt.
B. Schwankungen des Blutdrucks
Der individuelle Blutdruck unterliegt Schwankungen auf einer täglichen Basis oder gemäß der Jahreszeit. Diese Schwankungen sind bei Patienten mit hohem Blutdruck deutlicher. Normalerweise wird der Blutdruck während des Arbeitens erhöht, während er nachts im Schlaf am niedrigsten ist. In der nebenstehenden Darstellung werden die Schwankungen des Blutdrucks im Verlauf eines Tages gezeigt, wobei die Messung alle fünf Minuten vorgenommen wurden. Die dicke Linie stellt die Schlafperiode dar. Der Anstieg des
mmHg
95 90
Normaler Blutdruck-Typ
Diastolischer Blutdruck
Erhöhter Blutdruck-Typ
Grenz-Typ
Systolischer Blutdruck
mmHg160140
5
D
Blutdrucks um 16 Uhr (in der Darstellung als A gezeigt) und um 24 Uhr (in der Darstellung als B gezeigt) stellen einen Schmerzanfall dar.
Vor dem Gebrauch des Messgerätes zu beachtende Hinweise
• Der Blutdruck sollte von einem Arzt oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte bekannt ist, beurteilt werden. Durch einen regelmäßi­gen Gebrauch des Blutdruckmess-geräts können Sie die Werte for tlau­fend aufzeichnen. Dies Aufzeichnungen können zu Therapiezwecken genutzt werden.
• Die Manschette gut um Ihren Oberarm wickeln. Dabei muss sich die Manschette auf derselben Höhe wie Ihr Herz befinden.
• Das Messgerät dar f während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann.
• Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch.
• Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines Hemdes wickeln, da sonst keine Blutdruckmessung möglich ist.
• Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus im Verlauf des Tages verändert und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen, Alkoholkonsum, Einnahme von Medikamenten und körper­licher Anstrengung beeinflusst wird. Wir empfehlen 30 Minuten vor der Messung nicht mehr zu rauchen, zu essen oder sportlich aktiv zu sein.
• Bei Menschen mit einem Zustand, durch den Kreislaufprobleme verur­sacht werden (Zuckerkrankheit, Nierenbeschwerden, Ar terienverkalkung oder Kreislaufbeschwerden) können die Messwerte auf diesem Monitor niedriger ausfallen als auf einem Blutdruck-messmonitor, durch den der Blutdruck am Oberarm gemessen wird. Konsultieren Sie Ihren Arzt, um sicherzustellen, ob die Blutdruckmessung an Ihrem Oberarm genaue Messwerte ergibt.
• Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen jenen, die durch einen geschulten Fachmann, der die Messung mit einer Manschette oder durch Abhören mit einem Stethos­kop ausführt, erhalten werden, und die sich innerhalb der Grenzwerte, die durch die Nationale Normung für elektronische oder automatisier te Sphygmomanometer der Vereinigten Staaten festgelegt sind, befinden.
6
Blutdruck (mmHg)
Zeit
D
• Das Messgerät kann nur den Blutdruck von Erwachsenen messen.
• Das Messgerät dar f nicht gebraucht werden, wenn Sie Verletzungen am Oberarm haben.
• Bei einem unaufhörlichen Aufpumpen der Manschette muss diese sofort geöffnet werden.
Anmerkung
Benutzergruppe: Dieses Gerät eignet sich nicht zur invasiven Blutdruckmes­sung bei Erwachsenen oder Kindern. Es kann nur zur nicht-invasiven Blutdruckmessung und nur bei Erwachsenen benutzt werden.
In der folgenden Tabelle, sehen Sie Richtwerte zum Blutdruck, abhängig vom Alter und Geschlecht:
Beschreibung des Geräts
A. Benennung der Teile
1. Display
2. START Taste
3. MEMORY Taste
4. Anschluss
5. Gummischlauch
6. Manschette
7. Batteriefach
8. DC 6 V Buchse für Netzadapters
Geschlecht
Alter
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
Männer Frauen
Systole Diastole Systole Diastole
B. Beschreibung der Anzeigesymbole
A. Puls-Symbol B. Puls/Messdaten C. SYS Systole D. DIA Diastole E. TESTING Anzeige F. RETEST Anzeige G. Blutdruck Einheit H. Batterie-Symbol I. Druckablass J. Druckaufbau
7
D
Einsetzen der Batterien
Den Deckel des Batteriefachs (7) auf der Unterseite des Messgerätes ent­fernen und die Batterien wie angezeigt in das Batteriefach einsetzen. Legen Sie 4 Batterien 1,5 V, Type AA ein. Dabei unbedingt auf die Pole + und – der Batterien achten. Schließen Sie das Batteriefach wieder. Ein Batteriesymbol (H) im Display (1) weist darauf hin, dass die Batterien aus­getauscht werden sollten. Wechseln Sie immer den kompletten Batteriesatz aus, erneuern Sie nicht nur eine Batterie. Achtung: Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie ver­brauchte Batterien bei zuständigen Sammelstellen oder beim Händler ab. Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer.
Netzteilbetrieb
Sie haben die Möglichkeit das Gerät auch über ein Steckernetzteil (nicht im Lieferumfang enthalten) zu betreiben.
1. Stecken Sie das Steckernetzteil in eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz.
2. Verbinden Sie das Gerät mit dem Steckernetzteil, indem Sie den Stecker des Netzteiles in die DC 6V Buchse (8) einstecken.
3. Bei der Verwendung eines Netzteils (DC 6V), achten Sie bitte auf die rich­tige Polung gemäß der Aufschriften am Gerät \ _(•_⊕.
A. Die Manschette um den Oberarm wickeln.
1. Öf fnen Sie den Klettverschluss, ziehen Sie die Manschnette (6) auf.
2. Führen Sie Ihren Arm durch, ziehen Sie die Manschette bis 1-2 cm oberhalb des Ellenbogens hoch. Für einen Oberarmumfang von ca. 22,0 bis 34,0 cm.
B. Die Manschette fest um den Oberarm
anziehen.
1. Nicht gewaltsam an der Manschette ziehen.
2. Die Manschette nicht zu eng anziehen, lassen Sie ca. eine Fingerbreite Platz.
Richtige Körperhaltung beim Messen
Um möglichst genaue Messwer te zu erhalten, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass sich die Manschette auf derselben Höhe wie das Herz befindet. Befindet sich die Manschette höher oder niedriger als das
8
D
Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen Messwerten.
Den Blutdruck im Sitzen Messen
1. Den Ellbogen auf eine Tischfläche oder andere Fläche (wie z.B. die Tragetasche) stützen.
2. Den Arm zum richtigen Positionieren auf die Armlehne legen, so dass sich die Manschette möglichst auf derselben Höhe wie das Herz befindet.
3. Entspannen Sie Ihren Arm; die Handfläche muss nach oben zeigen.
Beschreibung der Symbole im Display
Dieses Symbol erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls ent­deckt wird. Während der Messung nicht bewegen oder reden.
Das Wort TESTING erscheint und das Symbol blinkt während der ganzen Zeit, bis die Messung beendet ist.
Messfehler: EE und das Wort RETEST erscheinen im Display, wenn der Blutdruck nicht genau gemessen werden konnte. Die START Taste (2) zweimal kurz gedrückt halten und nochmals messen. Die Manschette muss, entsprechend der Bedienungsanleitung, um den Oberarm gewickelt sein. Die Hand entspannen. Während dem Messen nicht bewegen oder reden. Auf die richtige Körperhaltung achten.
Anleitung zum Messen
A. Schritte zum Messen des Blutdrucks
a. Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Ober fläche. b. Verbinden Sie die Manschette, bzw. den Gummischlauch (5) mit dem
Anschluss (4).
c. Die Manschette um den Oberarm wickeln (siehe Abschnitt
„Die Manschette um den Oberarm wickeln“).
d. Setzen Sie sich auf den Stuhl und nehmen Sie
eine gerade Körperhaltung ein (siehe Abschnitt „Richtige Körperhaltung“).
e. Die START Taste ca. 1 Sekunde gedrückt halten.
Während 3 Sekunden erscheint die Ziffer „888“ im Display. Danach erscheinen die Werte „0“ (Abb. A). Der Luftdruck wird automatisch bis 190 mmHg erhöht. Bei einer Tendenz zu hohem Blutdruck wird der Luf tdruck automatisch für die
9
D
TESTING
Messung auf das notwendige Niveau erhöht (bis 300 mmHg). Während der Blutdruckmessung nicht bewegen oder reden.
f. Nach dem Erhöhen des Luftdrucks wird die Luft
danach langsam abgelassen. Beim Entdecken des Puls beginnt das Symbol im Display zu blinken (Abb. B).
g. Nach dem Messen des Blutdrucks werden die
Ziffern der systolischen, diastolischen und der Pulsrate im Display (Abb. C) angezeigt. Nach ca. drei Minuten, oder nach Betätigung der START Taste, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
h. Möchten Sie die Messung wiederholen, drücken
Sie zweimal für ca. 1 Sekunde die START Taste.
B. Abspeichern, Abrufen und Löschen der Messdaten
a. Daten abspeichern
Nach jeder Blutdruckmessung werden die Daten der systolischen, diastoli­schen, der Herzschlagrate der jeweiligen Messung automatisch abgespei­chert. Im Speicher können die neusten 90 Messdaten abgerufen werden. Bei mehr als 90 Messdaten werden die ältesten Daten im Speicher auto­matisch gelöscht.
b. Daten abrufen
(1)Immer nur nach einer Messung, soweit Daten abgespeichert sind, kön-
nen Sie beim Drücken der MEMORY Taste (3) die zuletzt gemessenen Messdaten abrufen. Auf dem Display erscheint zuerst die Nummer (NO.) der Messung, nach ca. 3 Sekunden die Messdaten. Die aktuellste Messung ist die NO.1.
(2)Zum Ablesen der nächsten Zeile der abgespeicherten Messdaten die
MEMORY Taste erneut drücken. Die im Display abgerufenen Messdaten sind entsprechend nummeriert. Nach dem Ablesen der abgespeicherten Messdaten, die START Taste drücken, um das Gerät auszuschalten.
c. Daten löschen
(1)Um die Daten zu löschen, (nur nach einer Messung) halten Sie die
MEMORY Taste gedrückt. Auf dem Display erscheint „---„.
(2)Um nachzuprüfen, ob die Daten gelöscht sind, drücken Sie nach einer
Messung, die MEMORY Taste. Im Display wird nur die aktuellste Messung angezeigt.
10
D
Pflege
• Zum Abwischen des Gehäuses ein leicht mit Wasser oder einem leichten Reinigungs-mittel benetztes Tuch verwenden, dann mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Ein trockenes Tuch verwenden, um die Manschette zu reinigen, wenn diese schmutzig ist.
• Das Gerät nicht ins Wasser tauchen.
• Kein Gas oder starke Reinigungsmittel verwenden.
• Beim Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit müssen die Batterien herausgenommen werden. (Auslaufende Batterien können zu Schaden führen).
Aufbewahren in der Tasche
• Die Manschette nach Gebrauch immer in der Tasche aufbewahren.
• Das Messgerät mit seinen Zubehörteilen vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, vor Feuchtigkeit und vor Staub schützen.
• Nicht extrem niedrigen (unter –20°C) oder hohen (über 65°C) Temperaturen aussetzen.
Vorbeugen gegen Fehlfunktionen
• Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
• Keine Luft in die Manschette einpumpen, wenn diese nicht um den Oberarm gewickelt ist.
• Nicht versuchen, dass Messgerät auseinander zunehmen oder Bauteile des Monitors und der Manschette abzuändern.
• Das Messgerät nicht fallen lassen und schwere Aufschläge vermeiden.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
11
D
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkoh­len, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kosten­pflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Angewandte Normen
Die CE-Kennzeichnung CE 0197 des Messgerätes entspricht der EU­Richtlinie 93/42/EEC (MDD). Folgende Normen gelten für Konstruktion und/oder Fertigung des Produkts.
EN 1060: Fehlergrenzen der Messwertanzeige des Manschettendrucks EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Medizinische elek­trische Geräte-Elektromagnetische Verträglichkeit.
12
NL
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorg­vuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kas­sabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschre­ven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoe­voer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulp­stukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Veiligheidssymbolen op het eigenschappenplaatje
Lees deze bedieningshandleiding voor gebruik aandachtig en bewaar haar goed!
Gebruiksdeel van het type B
Wat is bloeddruk?
De bloeddruk is de druk die door het bloed tegen de arteriewanden uitgeoe­fend wordt. De bloeddruk in de arteries is tijdens een hartcyclus aan con­stante schommelingen onderhevig. De hoogste druk in deze cyclus wordt als systole (SYS), de laagste druk als diastole (DIA) omschreven. Met deze twee bloeddrukwaarden, de systole en de diastole, kan de arts de bloeddruk van een patiënt bepalen. Uw bloeddruk kan door vele factoren beïnvloed wor-
13
NL
den, zoals lichaamsbelasting, angst of het tijdstip van de dag, enz. De bloed­druk is in het algemeen 's morgens laag en stijgt tussen de namiddag en de avond. In de zomer is de bloeddruk lager, en in de winter hoger.
Wat is het doel van de bloeddrukmeting bij u thuis?
Het meten van de bloeddruk evenals een onderzoek door een arts leidt tot een toename van de ner vositeit bij vele patiënten, wat tot een hogere bloed­druk leidt. De bloeddruk kan in samenhang met verschillende randvoorwaar­den eveneens variëren, en daarom is een vakkundige beoordeling op basis van één enkele bloeddrukmeting niet mogelijk. De bloeddruk die gemeten wordt 's morgens na het opstaan en voordat het ontbijt genuttigd wordt, ter­wijl de patiënt stilzit, wordt als fundamentele bloeddruk omschreven. Daarom is een meting van de bloeddruk thuis nuttig omdat de bloeddruk onder deze omstandigheden het kortst bij deze toestand ligt.
A. Rangschikking van de bloeddruk door de WGO
De normen voor het vaststel­len van de hoge of lage bloeddruk, ongeacht de leefti­jd, werden, zoals in de tabel getoond wordt, door de Wereldgezondheidsorgani­satie (WGO) vastgelegd.
B. Schommelingen van de bloeddruk
De individuele bloeddruk is op dagelijkse basis of naargelang het seizoen onderhevig aan schomme­lingen. Deze schommelingen zijn bij patiënten met hoge bloeddruk dui­delijker. Normaliter stijgt de bloed­druk tijdens het werk, terwijl hij 's nachts tijdens de slaap het laagste is. In de volgende illustratie worden de schommelingen in de loop van een dag weergegeven, waarbij de meting om de vijf minuten plaatsvond. De dikke lijn geeft de slaapperiode weer. De stijging van de bloeddruk om 16 uur (in de illustratie met A gekenmerkt) en om 24 uur (in de illustratie met B geken­merkt) betekenen dat er sprake is van pijn.
14
mmHg
95 90
normaal bloeddruk-type
diastolische bloeddruk
diastolische bloeddruk (mmHg)
verhoogd bloeddruk-type
grens-type
systolische bloeddruk
tijd
mmHg160140
NL
Aanwijzingen die voor het gebruik van het meettoestel in acht genomen moeten worden
• De bloeddruk moet beoordeeld worden door een arts of door een vak­man die op de hoogte is van uw ziektegeschiedenis. Door een regelmatig gebruik van het bloeddruktoestel kunt u de waarden constant noteren. Deze notities kunnen gebruikt worden voor therapiedoeleinden.
• De manchette goed rond uw bovenarm wikkelen. Daarbij moet de man­chette zich ter hoogte van het hart bevinden.
• Het meettoestel mag tijdens de meting niet bewogen of geschud worden omdat daardoor geen exacte bloeddrukmeting bereikt kan worden.
• De meting stil en in ontspannen positie uitvoeren.
• De manchette niet rond de mouwen van een jas of een hemd wikkelen, omdat anders geen bloeddrukmeting mogelijk is.
• Denk eraan dat de bloeddruk zich van nature uit in de loop van de dag verandert en eveneens door vele factoren beïnvloed wordt, zoals roken, alcoholgebruik, geneesmiddelen en lichaamsbelasting. Wij raden u aan om 30 minuten voor de meting niet meer te roken, te eten of aan sport te doen.
• Bij mensen met problemen met de bloedsomloop (suikerziekte, nierziek­ten, aderverkalking of problemen met de bloedsomloop) kunnen de gemeten waarden op deze monitor lager uitvallen dat op een bloeddruk­meetmonitor waarmee de bloeddruk op de bovenarm gemeten wordt. Raadpleeg uw arts om te verzekeren dat de bloeddrukmeting op uw bovenarm exacte meetwaarden geeft.
• De meetwaarden die met dit meettoestel verkregen worden komen over­een met die waarden die door een geschoolde vakman, die de meting met een manchette of door het afluisteren met een stethoscoop uitvoert, verkregen worden, en die zich binnen de limieten bevinden, die door de Nationale Vereniging voor Elektronische of Geautomatiseerde Sphygmomanometers van de Verenigde Staten vastgelegd zijn.
• Het meettoestel kan alleen de bloeddruk van volwassenen meten.
• Het meetapparaat mag niet gebruikt worden wanneer u wonden aan de bovenarm heeft.
• Wanneer de manchette ononderbroken opgepompt wordt moet deze onmiddellijk geopend worden.
Opmerking
Gebruikersgroep: dit toestel is niet geschikt voor een invasieve bloeddruk­meting bij volwassenen of kinderen. Het toestel kan alleen voor een niet inva­sieve bloeddrukmeting en alleen bij volwassenen gebruikt worden.
15
NL
In de volgende tabel ziet u de richtwaarde voor de bloeddruk, afhankelijk van leeftijd en geslacht:
Beschrijving van het toestel
A. Benaming van de delen
1. Display
2. START toets
3. MEMORY toets
4. Aansluiting
5. Rubberen slang
6. Manchette
7. Batterijvak
8. DC 6 V plug voor netadapter
De batterijen inleggen
Het deksel van het batterijvak (7) aan de onderkant van het meettoestel verwijderen en de batterijen, zoals getoond, in het batterijvak leggen. Leg 4 batterijen van 1,5 V, type AA in het batterijvak. Let daarbij op de pool + en – van de batterijen. Sluit het batterijvak opnieuw. Een batterijsymbool (H) in de display (1) maakt u erop attent dat de batterijen vervangen moeten worden. Ver vang altijd de volledige set batterijen, en niet slechts één batterij. Opgepast: batterijen horen niet in het huisvuil! Overhandig lege batterijen aan bevoegde verzamelinstanties of bij de handelaar. Werp batterijen nooit in het vuur.
16
geslacht
mannen vrouwen
systole diastole systole diastole
leeftijd
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Beschrijving van de symbolen
A. Pols-symbool B. Pols/meetgegevens C. SYS systole D. DIA diastole E. TESTING indicatie F. RETEST indicatie G. Bloeddruk eenheid H. Batterij-symbool I. Drukaflaat J. Drukopbouw
NL
Bedrijf met voeding
U heeft de mogelijkheid het toestel ook via een voeding (niet meegeleverd) te bedrijven.
1. Steek de voeding in een volgens de voorschriften geïnstalleerde veilig­heidscontactdoos van 230 V, 50 Hz.
2. Verbind het toestel met de voeding door de stekker van de voeding in de DC 6V plug (8) te steken.
3. Wanneer een voeding gebruikt wordt (DC 6V) moet de correcte polariteit verzekerd worden, in overeenstemming met de tekst op het toestel \ _(•_⊕.
A. De manchette rond de bovenarm wikkelen.
1. Open de klittenband, trek de manchette (6) naar boven.
2. Steek uw arm door de manchette, trek de man­chette tot 1-2 cm boven de elleboog naar boven.Voor een omvang van de bovenarm van ongeveer 22,0 tot 34,0 cm.
B. Trek de manchette stevig rond de bovenarm vast.
1. Trek niet met geweld aan de manchette.
2. Trek de manchette niet te strak aan, laat ongeveer één vingerbreedte plaats.
De correcte lichaamshouding bij het meten
Om zo nauwkeurig mogelijke meetwaarden te verkrijgen moet u absoluut ver­zekeren dat de manchette zich ter hoogte van het hart bevindt. Wanneer de manchette zich hoger of lager dan het hart bevindt, dan leidt dit tot afwijkin­gen van de precieze meetwaarden.
De bloeddruk meten wanneer u zit
1. De elleboog op een tafel of op een ander oppervlak (zoals de draagtas) steunen.
2. De arm zodanig op de armleuning leggen dat de manchette zich op dezelfde hoogte als het hart bevindt.
3. Ontspan uw arm; het handvlak moet naar boven wijzen.
Beschrijving van de symbolen in de display
Dit symbool verschijnt tijdens het meten en flikkert wanneer de pols ont­dekt wordt. Tijdens de meting niet bewegen of praten.
17
NL
TESTING
Het woord TESTING verschijnt en het symbool flikkert de hele tijd tot de meting beëindigd is.
Meetfout: EE en het woord RETEST verschijnen in de display wanneer de bloeddruk niet exact gemeten kon worden. De START toets (2) twee keer korte tijd ingedrukt houden en nog eens meten. De manchette moet, in over­eenstemming met de bedieningshandleiding, rond de bovenarm gewikkeld zijn. De hand ontspannen. Tijdens het meten niet bewegen of spreken. Op de juiste lichaamshouding letten.
Aanwijzingen voor het meten
A. Stappen om de bloeddruk te meten
a. Plaats het toestel op een stevig en effen opper-
vlak.
b. Verbind de manchette, resp. de rubberen slang
(5) met de aansluiting (4).
c. Wikkel de manchette rond de bovenarm (zie het
deel „De manchette rond de bovenarm wikke­len“).
d. Op een stoel gaan zitten en met het lichaam
rechtop gaan zitten (zie hoofdstuk „Correcte lich­aamshouding“).
e. De START toets ongeveer 1 seconde ingedrukt
houden. Tijdens 3 seconden verschijnt het cijfer „888“ in de display. Daarna verschijnen de waar­den „0“ (Afb. A). De luchtdruk wordt automatisch tot 190 mmHg verhoogd. Bij een tendens tot hoge bloeddruk wordt de luchtdruk automatisch voor de meting tot het vereiste niveau verhoogd (tot 300 mmHg). Terwijl de bloeddrukmeting niet bewegen of praten.
f. Nadat de luchtdruk verhoogd is, wordt de lucht
daarna langzaam afgelaten. Wanneer de polsslag ontdekt wordt begint het symbool ♥te flikkeren (Afb. B).
g. Na het meten van de bloeddruk worden de cijfers
waarden van de systolische en de diastolische bloeddruk evenals de polsslag in de display (Afb. C) aangegeven. Na ongeveer drie minuten, of nadat de START toets ingedrukt is, schakelt het toestel zich automatisch uit.
h. Wanneer u de meting wilt herhalen, druk dan twee keer de START toets
gedurende ongeveer 1 seconde in.
18
NL
B. De gegevens opslaan, oproepen en wissen
a. Gegevens opslaan
Na elke bloeddrukmeting worden de gegevens van de systolische en de diastolische bloeddruk, evenals van de hartslag van de meting in kwestie automatisch opgeslagen. In het geheugen kunnen de meest recente 90 meetgegevens opgeroepen worden. Bij meer dan 90 meetgegevens worden de oudste gegevens in het geheugen automatisch gewist.
b. Gegevens oproepen
(1)Steeds slechts na een meting, indien gegevens opgeslagen zijn, kunt u
bij het indrukken van de MEMORY toets (3) de laatste gemeten meetge­gevens oproepen. Op de display verschijnt eerst het nummer (NO.) van de meting, en na ongeveer 3 seconden de meetgegevens. De meest actuele meting is NO. 1.
(2)Om de volgende regel van de opgeslagen meetgegevens te lezen moet
de MEMORY toets opnieuw ingedrukt worden. De in de display opgeroe­pen meetgegevens zijn dienovereenkomstig genummerd. Na het aflezen van de opgeslagen meetgegevens, de START toets indrukken om het toe­stel uit te schakelen.
c. Gegevens wissen
(1)Om de gegevens te wissen, (alleen na een meting) , de MEMORY toets
ingedrukt houden. Op de display verschijnt „---„.
(2)Om te controleren of de gegevens gewist zijn, drukt u na een meting de
MEMORY toets in. In de display wordt nu de meest actuele meting weer­gegeven.
Onderhoud
• Om de behuizing te reinigen, een lichtjes met water of met een licht reini­gingsmiddel bevochtigde doek gebruiken, en daarna met een droge doek droog wrijven. Een droge doek gebruiken om de manchette te reinigen wanneer deze vuil is.
• Het toestel niet in het water dompelen.
• Geen gas of sterk reinigingsmiddel gebruiken.
• Wanneer het meettoestel langere tijd niet gebruikt wordt moeten de batte­rijen uitgenomen worden. (uitlopende batterijen kunnen tot schade leiden).
In de tas bewaren
• De manchette na gebr uik altijd in de tas bewaren.
• Het meettoestel met zijn accessoires tegen directe zonnestralen, hoge tem­peraturen, vocht en stof beschermen.
• Niet aan extreem lage (onder –20°C) of hoge (boven 65°C) temperaturen blootstellen.
19
NL
Storingspreventie
• De manchette mag in geen geval verdraaid worden.
• Pomp geen lucht in de manchette wanneer deze niet rond de bovenarm gewikkeld is.
• Niet proberen het meettoestel uit elkaar te nemen of componenten van de monitor en van de manchette te veranderen.
• Het meettoestel niet laten vallen of zware schokken vermijden.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ont­staan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garan­tie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode! Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kostelo­ze reparatie of vervanging plaatsvinden. Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar. *) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De repa­ratie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend! Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolbor­stels, deeghaken, drijfriemen, reser veafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening wor­den uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Toegepaste normen
De CE-kenmerking CE 0197 van het meettoestel voldoet aan de EU-richtlijn 93/42/EEC (MDD). De volgende normen gelden voor de constructie en/of productie van het product. EN 1060: storingsgrenzen van de aangegeven meetwaarde van de manchettendruk EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: geneeskundige elektrische apparatuur-elektromagnetische verdraagzaamheid. Technische veranderingen voorbehouden.
20
Norme di sicurezza generali
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attenta­mente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al cer tifi­cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un par ticolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liqui­de) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’appa­recchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’appa­recchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si appli­cano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ appa­recchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accer tarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autori­zzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tec­nico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Simboli di sicurezza sulla targhetta dei dati
Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e di con­servarle bene!
Parte di applicazione del tipo B
I
21
I
Cosa è la pressione del sangue?
La pressione del sangue è la pressione che viene esercitata tramite il sangue contro le pareti delle ar terie. La pressione del sangue nelle arterie è sogget­ta durante un ciclo cardiaco a continue oscillazioni. La massima pressione in questo ciclo viene denominata sistole (SYS), la pressione più bassa diastole (DIA). Con questi due valori della pressione del sangue, sistole e diastole, il medico può determinare la pressione del sangue di un paziente. La sua pressione del sangue può essere influenzata da molti fattori diversi, come lo sforzo fisico, la paura o l’ora del giorno ecc. La pressione del sangue è in generale bassa al mattino ed aumenta il pomeriggio fino alla sera. D’estate è più bassa, mentre d’inverno è più alta.
Cosa è lo scopo di misurare la pressione a casa?
La misurazione della pressione del sangue nonché una visita tramite un medico porta ad un aumento della nervosità presso molti pazienti, il che porta ad un aumento della pressione del sangue. La pressione del sangue può variare pure in relazione alle differenti condizioni e pertanto non è possi­bile un giudizio appropriato in base ad una singola misurazione della pressio­ne del sangue. La pressione del sangue misurata al mattino dopo essersi alzati o prima di fare colazione, mentre il paziente se ne sta seduto tranquillo, viene denominata pressione del sangue fondamentale. Pertanto una misura­zione della pressione del sangue a casa ha senso perché la pressione del sangue in queste circostanze è più vicina a questo stato.
A. Pressione del sangue – Classificazione della WGO
Le norme per constatare la pressione bassa del sangue malgrado l’età sono state fissate, come indicato nella tabella dall’Organizzazione mondiale perla salute (WGO).
B. Oscillazioni della pressione del sangue
La pressione individuale del sangue è sottoposta a oscillazioni su una base quoditiana o secondo la stagione. Queste oscillazioni nei pazienti con alta pressione sono più evidenti. Normalmente la presssione aumenta durante il lavoro, mentre di notte nel sonno è al minimo. Nella rappresentazione a fian­co le oscillazioni della pressione vengono indicate nel corso della giornata per cui le misurazioni sono state effettuate ogni 5 minuti. La linea grossa rap-
22
mmHg
95 90
tipo di pressione normale
pressione del sangue sistolica
pressione del sangue diastolica
tipo di pressione aumentato
tipo limite
mmHg160140
presenta il periodo del sonno. L’aumento della pressione allore ore16 (nella rappresentazione indi­cato con A) e alle ore 24 (nella rap­presentazione indicato come B) rappresenta un attacco di dolore.
Indicazioni da osservare prima dell’uso dello strumento di misura
• La pressione del sangue dovrebbe essere giudicata da un medico o da uno specialista, che è a conoscenza della vostra anamnesi. Mediante l’uso regolare dello strumento per misurare la pressione si possono regi­strare continuamente i valori. Queste registrazioni possono essere usate per scopi terapeutici.
• Avvolgere bene la fascetta intorno alla parte superiore del braccio. La fas­cetta deve trovarsi alla stessa altezza del cuore.
• Lo strumento durante la misurazione non deve essere mosso o scosso, perché altrimenti non si può raggiungere un’esatta misurazione della pres­sione del sangue.
• Eseguere la misurazione restando tranquilli e in posizione rilassata.
• Non avvolgere la fascetta intorno alla manica di una giacca o di una cami­cia, altrimenti non è possibile effettuare una misurazione della pressione del sangue.
• Bisogna pensare che la pressione del sangue per natura cambia nel corso della giornata e viene influenzata da molti fattori differenti, come per es. fumo, consumo di alcool, ingestione di medicinali e sforzo fisico. Raccomandiamo di non fumare più, di non mangiare e di non esercitare sport 30 minuti prima della misurazione.
• Nelle persone in uno stato in cui vengono causati problemi della circola­zione del sangue (diabete, disturbi renali, indurimento delle arterie o disturbi circolatori) i valori misurati su questo monitor possono essere infe­riori a quelli misurati su un monitor per misurare la pressione del sangue, in cui la pressione del sangue viene misurata nella parte superiore del braccio. Consultare il proprio medico per accertarsi se la misurazione della pressione del sangue nel proprio polso dà valori di misura esatti.
• I valori di misura della pressione del sangue ottenuti con questo strumen­to corrispondono a quelli che si ottengono mediante uno specialista addestrato che effettua la misurazione con una fascetta o ascoltando con uno stetoscopio e che si trovano entro i limiti fissati dalla norma nazionale per sfigmomanometri elettronici ed automatizzati degli Stati Uniti.
pressione del sangue (mmHg)
tempo
I
23
I
• Lo strumento di misura può misurare soltanto la pressione del sangue per adulti.
• Lo strumento di misura non può essere usato se si hanno ferite alla parte superiore del braccio.
• Se si ha un pompaggio ininterrotto della fascetta, questa deve essere aperta immediatamente.
Nota
Gruppo di utilizzatori: Questo strumento non è adatto per la misura­zione invasiva della pressione del sangue negli adulti o nei bambi­ni. Può essere usato soltanto per la misura­zione non invasiva della pressione del sangue e soltanto negli adulti.
Nella seguente tabella si vedono i valori indica­tivi per la pressione del sangue, dipendente da età e sesso
Descrizione dello strumento
A. Denominazione delle parti
1. Display
2. Tasto START
3. Tasto MEMORY
4. Allacciamento
5. Tubo di gomma
6. Fascetta
7. Scomparto per le batterie
8. Boccola per adattatore di rete DC 6 V
24
sesso
uomini donne
sistole diastole sistole diastole
età
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Descrizione dei simboli
A. Simbolo del polso B. Polso/dati di misura C. Sistola SYS D. Diastola DIA E. Indicazione TESTING F. Indicazione RETEST G. Unità pressione del sangue H. Simbolo di batteria I. Scarico della pressione J. Struttura della pressione
Impiego delle batterie
Togliere il coperchio dello scomparto per le batterie (7) sul lato inferiore dello strumento di misura e usare le batterie come indicato nello scomparto per le batterie. Mettere 4 batterie 1,5 V, tipo AA. Badare assolutamente ai poli + e – delle batterie. Richiudere lo scampar to delle batterie. Un simbolo di batteria (H) nel display (1) indica che le batterie dovrebbero essere scambiate. Scambiare sempre la serie completa di batterie, non cam­biare mai solo una batteria. Attenzione: Le batterie non si devono gettare nell’immondezza domestica. Si prega di consegnare le batterie consumate presso i relativi posti di raccol­ta o presso il negoziante. Non gettare mai le batterie nel fuoco.
Esercizio della parte di rete
Avete la possibilità di far funzionare lo strumento anche tramite la parte di rete (non contenuta nell’entità di fornitura).
1. Mettere la parte di rete in una presa di corrente con messa a terra installa-
ta secondo la norma 230 V, 50 Hz.
2. Collegare lo strumento con la parte di rete, inserendo la spina della parte di rete nella boccola DC 6V (8).
3. Usando una parte di rete (DC 6V) si prega di fare attenzione alla giusta polarità secondo le scritte nello strumento \ _(•_⊕.
A. Avvolgere la fascetta intorno alla parte superiore del braccio.
1. Aprire la chiusura col velcro, aprire, tirando, la fas­cetta (6).
2. Condurre il braccio, tirare la fascetta fino all’altezza di 1-2 cm sopra il gomito per una circonferenza della parte superiore del braccio di ca. 22,0 fino a 34,0 cm.
B. Stringere con forza la fascetta intorno alla
parte superiore del braccio.
1. Non tirare violentemente alla fascetta.
2. Non stringere la fascetta troppo stretta, lasciare uno spazio della larghezza di ca. un dito.
I
25
I
Posizione esatta del corpo durante la misurazione
Per ottenere i valori di misura più esatti possibili, si deve badare assoluta­mente che la fascetta si trovi alla medesima altezza del cuore. Se la fascetta si trova più in alto o più in basso del cuore, questo crea divergenze dai valori esatti di misura.
Misurare la pressione del sangue s tando seduti
1. Appoggiare il gomito sulla superficie del tavo­lo o su un’altra superficie (come per es. la borsetta).
2. Mettere il braccio sul bracciolo per l’esatto posizionamento di modo che la fascetta si trova il più possibile alla stessa altezza del cuore.
3. Stendere il braccio; il palmo della mano deve indicare verso l’alto.
Descrizione dei simboli nel display
Questo simbolo appare durante la misurazione e lampeggia quando il polso viene scoperto. Durante la misurazione non si può muovere o parlare.
La parola TESTING appare ed il simbolo lampeggia durante tutto il tempo, finché la misurazione è terminata.
Errore di misura: EE e la parola RETEST appaiono nel display, se la pres­sione del sangue non si poté misurare esattamente. Tenere premuto due volte brevemente il tasto START (2) e misurare ancora una volta. La fascetta deve essere avvolta intorno alla parte superiore del braccio, conformemente alle istruzioni sull’uso. Stendere la mano. Durante la misurazione non muo­vere o parlare. Badare alla giusta posizione del corpo.
Istruzioni per la misurazione
A. Passi per misurare la pressione del sangue
a. Collocare lo strumento su una super ficie fissa e
piana.
b. Collegare la fascetta e il tubo di gomma (5) con
l’allacciamento (4).
c. Avvolgere la fascetta intorno alla parte superiore
del braccio (vedere il capitolo „ Avvolgere la fas­cetta intorno alla parte superiore del braccio“).
d. Sedersi sulla sedia e tenere la posizione del
corpo dritta (vedere il capitolo „Esatta posizione del corpo“).
26
e. Tenere premuto il tasto START per ca. 1 secon-
TESTING
do. Per 3 secondi appare il numero „888“ nel display. Poi appaiono i valori „0“ (Fig. A). La pres­sione dell’aria viene aumentata automaticamente fino a 190 mmHg. Con una tendenza all’alta pres­sione del sangue la pressione dell’aria viene aumentata automaticamente per la misurazione al livello necessario (fino a 300 mmHg). Durante la misurazione della pressione del sangue non muo­versi e non parlare.
f. Dopo l’aumento della pressione dell’aria lasciare
uscire lentamente l’aria.Quando si scopre il polso inizia a lampeggiare il simbolo nel display (Fig. B).
g. Dopo la misurazione della pressione del sangue i
numeri della pulsazione sistolica e diastolica ven­gono indicati nel display (Fig. C). Dopo ca. tre minuti, o dopo avere azionato il tasto START, lo strumento si disinserisce automaticamente.
h. Se si ripete la misurazione, premere due volte
per ca. 1 secondo il tasto START.
B. Memorizzare, richiamare e cancellare i dati di misura
a. Memorizzare i dati
Dopo ogni misurazione della pressione del sangue vengono memorizzati automaticamente tutti i dati sistolici e diastolici, le pulsazioni del cuore non­ché l’ora e la data della rispettiva misurazione . Nella memoria possono esse­re richiamati i nuovi 90 dati di misura. Nel caso di oltre 90 dati di misura i dati più vecchi vengono cancellati automaticamente nella memoria.
b. Richiamare i dati
(1)Sempre solo dopo una misurazione, per quanto i dati siano memorizzati,
si possono richiamare i dati misurati ultimamente premendo il tasto MEMORY (3) Sul display appare dapprima il numero (NO.) della misura­zione, dopo ca. 3 secondi i dati di misura. La misurazione più attuale e NO.1.
(2)Per leggere la riga successiva dei dati di misura memorizzati premere di
nuovo il tasto MEMORY. I dati di misura richiamati nel display sono nume­rati corrispondentemente. Dopo la lettura dei dati di misura memorizzati premere il tasto START per disinserire lo strumento.
I
27
I
c. Cancellare i dati
(1)Per cancellare i dati, (solo dopo una misurazione) tenere premuto il tasto
MEMORY. Sul display appare „---„.
(2)Per verificare se i dati sono cancellati, premere dopo una misurazione il
tasto MEMORY. Se nel display non appaiono dei dati, la memoria è cancellata.
Cura
• Per pulire la custodia usare un panno inumidito leggermente con acqua o un panno inumidito leggermente con detergente, poi asciugare strofinan­do con un panno asciutto. Usare un panno asciutto per pulire la fascetta se questa è sporca.
• Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
• Non usare gas o forte detergente.
• Se lo strumento di misura non viene usato per molto tempo, le batterie devono essere estratte. (Le batterie che effluiscono possono causare danni).
Conservare nella borsa
• Conservare sempre la fascetta nella borsa dopo l’uso.
• Proteggere lo strumento di misura con i suoi accessori dalla luce diretta del sole, dalle alte temperature, dall’umidità e dalla polvere.
• Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a –20°C) o alte (oltre 65°C).
Prevenzione di errori nel funzionamento
• La fascetta non può essere contorta in alcun caso.
• Non pompare aria nella fascetta, se questa non è avvolta intorno alla parte superiore del braccio.
• Non cercare di smontare lo strumento di misura o di modificare gli ele­menti costruttivi del monitor o della fascetta.
• Non lasciare cadere lo strumento di misura ed evitare colpi pesanti.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbrica­zione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in
28
garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suf ficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio com­pleto in ogni sua par te, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra cen­trale telefonica. Danni alle par ti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia pla­stica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manuten­zione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro paga­mento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
Norme applicate
Il contrassegno CE 0197 dello strumento di misura corrisponde alla direttiva EU 93/42/CEE (MDD). Le seguenti norme sono valide per la costruzione e/o la fabbricazione del prodotto.
EN 1060: Limiti degli errori dell’indicazione del valore di misura della pressio­ne della fascetta. EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Strumenti elettrici per la medicina – compatibilità elettromagnetica.
Con riserva di modifiche tecniche.
I
29
E
B
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húme­do o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar pie­zas o en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga aten­ción, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acce­so al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento auto­rizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Símbolos de seguridad en la placa indicadora del tipo
!Por favor, lea esmeradamente las instrucciones para el manejo antes de la utilización y guarde las misma en un lugar seguroheben !
Para la utilización del tipo
Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión que se aplica contra las paredes ar teriales por la sangre. La tensión arterial está sometida a oscilaciones durante un
30
E
ciclo cardiaco. La máxima presión en este ciclo se denomina „Sístole“ (SYS), la presión más baja “Diástole” (DIA). Con estos dos valores de tensión arterial, de los “sístoles” y de los “Diástoles”, el médico puede determinar la tensión arterial de un paciente. Su tensión ar terial puede ser influenciada por muchos factores diferentes, como esfuerzo físico, miedo u horario del día etc. La tensión arterial es por lo general más baja por las mañanas y va sub­iendo por la tarde hasta la noche. En el verano es más baja, mientras que en el invierno es más alta.
Cuál es el fin de la medición en casa de la tensión arterial?
La medición de la tensión arterial, así como un reconocimiento por un médi­co induce a un aumento del nerviosismo en muchos pacientes, lo que indu­ce a una tensión ar terial más elevada. La tensión arterial puede variar igual­mente con diferentes condiciones y, por consiguiente, un juicio adecuado no es posible por una sola medición de la tensión arterial. La tensión arterial medida por la mañana después de levantarse y antes de desayunar, mien­tras que el paciente está sentado tranquilamente, se caracteriza como ten­sión arterial fundamental. Por consiguiente, una medición de la tensión arte­rial en casa es de gran sentido, ya que la tensión arterial bajo estas circunstancias se encuentra más próxima a estas circunstancias.
A. Clasificación de la tensión arterial de la WGO
Las normas para la constata­ción de la tensión ar terial más elevada o más baja, independientemente de la edad, se han determinado, como se ve de la tabla, por la Organización Internacional para la Salud (WGO).
B. Oscilaciones de la tensión arterial
La tensión arterial individual está sometida a oscilaciones sobre una base diaria o según la estación del año. Estas oscilaciones son más claras en los pacientes con alta ten­sión arterial. Normalmente la tensión arterial aumenta durante el trabajo, mientras que por la noche durmien­do se tiene la tensión más baja.
mmHg
95 90
tipo de presión
sanguínea normal
presión sanguínea sistólica
presión sanguínea diastólica
presión sanguínea (mmHg)
tipo de presión sanguínea alta
tipo de presión
sanguínea límite
tiempo
mmHg160140
31
E
En la representación aquí expuesta se indican las oscilaciones de la tensión arterial en el transcurso de un día, habiendo tomado la medición aquí cada cinco minutos. La línea gorda representa el período durmiendo. El aumento de la tensión arterial a las 16 horas (indicado en la representación como A) y a las 24 horas (en la representación indicado como B) representan un ata­que de dolores.
Instrucciones a observar antes de la utilización del aparato de medición
• La tensión arterial debería ser juzgada por un médico o por un experto, a los que les son conocidos su historial médico. Por una utilización con regularidad del aparato de medición de la tensión arterial, usted podrá grabar continuamente los valores. Estas grabaciones podrán utilizarse para fina de terapia.
• Enrollar bien la envuelta en el brazo. Aquí deberá encontrarse la envuelta a la misma altura que su corazón.
• El aparato de medición no deberá moverse o agitarse durante la medi­ción, debido a que con ello no podrá conseguirse una medición exacta de la tensión arterial.
• Efectúe la medición tranquilamente y en posición relajada.
• La envuelta no deberá ser enrollada en la manga de una chaqueta o de una camisa, ya que en tal caso no sería posible una medición de la ten­sión arterial.
• Tenga en cuenta, que la tensión arterial se modifica por naturaleza en el transcurso del día e igualmente se influencia por muchos factores diferen­tes, como, por ejemplo, fumar, consumo de alcohol, la toma de medica­mentos y esfuerzos físicos. Nosotros recomendamos 30 minutos antes de la medición no fumar, no comer o no haber efectuado ningún ejercicio de deporte.
• En el caso de personas con un estado por el que se originan problemas de circulación (diabetes, molestias renales, ar teriosclerosis o trastornos circulatorios), los valores de medición pueden aparecer en este monitor más bajos que en un monitor de medición de tensión arterial, por el que se mide la tensión ar terial en el brazo. Consulte a su médico, para de esta manera asegurarse, si la medición de tensión arterial en su muñeca da resultados exactos.
• Los valores de medición de la tensión arterial obtenidos con este aparato de medición corresponden a aquellos, que se perciben por un experto instruido, que ejecuta la medición con una envuelta o mediante escucha con un estetoscopio, y que se encuentran dentro de los valores límites que están determinados por la Normativa Nacional para esfigmomanóme­tros electrónicos o automatizados de los Estados Unidos.
32
E
• El aparato de medición puede medir solamente la tensión arterial de per­sonas adultas.
• El aparato de medición no deberá ser utilizado si usted tiene lesiones en el brazo.
• En caso de un hinchamiento de la envuelta sin pararse, ésta deberá abrir­se inmediatamente.
Observación
Grupo de usuarios: Este aparato no se adapta para la medi­ción de tensión arterial invasiva en adultos o niños. Éste puede uti­lizarse solamente para la medición de tensión arterial no invasiva y solamente para adul­tos.
En la tabla siguiente verá valores indicativos de tensión arterial, dependiente de la edad y del sexo:
Descripción del aparato
A. Denominación de los
elementos
1. Display
2. Tecla de START (arranque)
3. Tecla de “MEMORY”
4. Conexión
5. Manguera de goma
6. Envuelta
7. Compartimiento de pilas
8. DC 6 V hembrilla para adaptador de red
sexo
hombres mujeres
sístole diástole sístole diástole
edad
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Descripción de los símbolos
indicadores
A. Símbolo del pulso B. Polso/dati di misura C. SYS Sístole D. DIA Diástole E. Indicación de TESTING F. Indicación de RETEST G. Unidad de tensión arterial H. Símbolo de la pila I. Escape de presión J. Estructuración
33
E
Colocación de las pilas
Retirar la tapa del compar timiento de pilas (7) en el aparte inferior del apara­to de medición y colocar las pilas en el compar timiento de las mismas como se indica. Coloque 4 pilas de 1,5 V, tipo AA. Aquí poner atención imprescin­diblemente en el polo + y – de las pilas. Vuelva a cerrar el compartimiento de las pilas. Un símbolo de pilas (H) en el display (1) advierte de que las pilas deberían ser cambiadas. Cambie siempre el juego de pilas completo, no cambie sola­mente una pila. Atención: Las pilas no deberán arrojarse a la basura doméstica común. Por favor, entregue las pilas gastadas a lugares de acumulación competentes o al comerciante. No arroje nunca las pilas al fuego.
Servicio de la red de alimentación
Usted tiene la posibilidad de utilizar el aparato a través de una fuente de ali­mentación de conector (no contenido en el volumen de suministro).
1. Enchufe la fuente de alimentación de conector en una caja de enchufe
de contacto de protección reglamentariamente instalada 230 V, 50 Hz.
2. Empalme el aparato con la fuente de alimentación de conector, enchufan­do el conector de la fuente de alimentación en la hembrilla DC 6V (8).
3. En la utilización de una fuente de alimentación (DC 6V), por favor, ponga atención en la polarización según los rótulos en el aparato \ _(•_⊕.
A. Enrollar la envuelta en el brazo.
1. Abra el cierre adhesivo, apriete la envuelta (6).
2. Introduzca su brazo, apriete la envuelta hasta 1 a 2 cm. por encima del codo. Para un tamaño de brazo de aproximadamente 22,0 hasta 34,0 cm.
B. Apretar la envuelta fijamente alrededor del
brazo.
1. No tirar con violencia de la envuelta.
2. No apretar demasiado la envuelta, deje aproxima­damente un especio del tamaño de un dedo.
Postura correcta al medir
Para percibir en lo posible valores de medición correctos se deberá poner atención imprescindiblemente en que la envuelta se encuentre a la misma altura que el corazón. Si la envuelta se encuentra por encima o por debajo de la altura del corazón, esto inducirá a derivaciones de los valores de medi­ción exactos.
34
E
Medir la tensión arterial sentado
1. Apoyar el codo sobre una superficie de mesa o sobre otra super ficie (por ejemplo, bolsa).
2. Colocar el brazo, para el posicionamiento correcto, sobre el brazo de sillón, de tal manera, que la envuelta se encuentra en lo posible a la misma altura que el corazón.
3. Relaje su brazo; la palma de la mano tiene que mostrar hacia arriba.
Descripción del símbolo en el display
Este símbolo aparece al medir y hace intermitencia cuando se encuentra el pulso. Durante la medición no mover o hablar.
La palabra TESTING aparece y el símbolo hace intermitencia durante todo el tiempo, hasta que la medición se ha finalizado.
Fallo de medición: EE y la palabra RETEST aparecen en el display, si no ha podido medirse la tensión arterial con exactitud. Mantener pulsada breve­mente dos veces la tecla START (2) y volver a medir. La envuelta deberá estar enrollada alrededor del brazo correspondiendo a las instrucciones para el manejo. Relajar la mano. Durante la medición no mover o hablar. Poner atención en la posición del cuerpo correcta.
Instrucciones para la medición
A. Paso para medir la tensión arterial
a. Coloque el aparato sobre una super ficie fija y plana. b. Empalme la envuelta, si bien, la manguera de goma (5) con el empalme
(4).
c. Enrollar la envuelta alrededor del brazo (véase pasaje “Enrollar la envuelta
alrededor del brazo”).
d. Siéntese en la silla y mantenga una posición del
cuerpo recta (véase pasaje “Posición del cuerpo correcta”).
e. Mantener pulsada la tecla START durante aproxi-
madamente 1 segundo. Durante 3 segundos apa­rece la cifra “888” en el display. Seguidamente aparecen los valores “0” (Ilustración A). La pre­sión del aire se aumenta automáticamente hasta 190 mmHg. En una tendencia hacia tensión ar te­rial demasiado alta se aumenta la presión de aire
35
E
TESTING
automáticamente para la medición al nivel necesario (hasta 300 mmHg). Durante la medi­ción de la tensión ar terial no moverse o hablar.
f. Después de aumentar la presión del aire, el aire
se deja escapar seguidamente de forma lenta Al reconocerse el pulso, el símbolo comienza a parpadear en el display (Ilustración. B).
g. Después de la medición de la tensión arterial se
indican en el display las cifras sistólicas y diastóli­cas del tipo de pulsación (Ilustración C). Después de aproximadamente tres minutos o después de pulsar la tecla START, el aparato se desconecta automáticamente.
h. Si desea repetir la medición, pulse dos veces
durante aproximadamente 1 segundo la tecla START.
B. Guardar, consultar y borrar los datos de medición
a. Memorizar datos
Después de cada medición de la tensión arterial se guardan automáticamen­te los datos sistólicos y diastólicos y del tipo de los latidos del corazón de las mediciones respectivas. En la memoria pueden consultarse los últimos 90 datos de medición. En el caso de más de 90 datos de medición se borran en la memoria automáticamente los datos más viejos.
b. Consultar datos
(1)Solamente después de una medición, en tanto como existan datos
memorizados, podrá consultar los datos de medición medidos últimamen­te pulsando la tecla MEMORY (3). En el display aparece el número (NO.) de la medición, después de aproximadamente 3 segundos podrá consul­tar los datos de medición. La medición actual es el No. 1.
(2)Para leer la próxima cifra de los datos de medición guardados, pulsar
nuevamente la tecla MEMORY. Los datos de medición consultados en el display están enumerados correspondientemente. Después de la lectura de los datos de medición guardados, pulsar la tecla START, para así des­conectar el aparato.
c. Borrar datos
(1)Para borrar los datos, (solamente después de una medición) mantenga
pulsada la tecla MEMORY. En el display aparece „---„.
(2)Para volver a controlar si los datos han sido borrados, pulse la tecla
MEMORY después de una medición. En el display se indica solamente la medición actual.
36
E
Cuidado
• Para limpiar la carcasa utilizar un trapo ligeramente humedecido con agua o con un detergente ligero, seguidamente secarlo con un trapo seco. Utilizar un trapo seco para limpiar la envuelta, cuando ésta está sucia.
• No sumergir el aparato en el agua.
• No utilizar gas o detergentes fuertes.
• En caso de no utilización del aparato de medición durante un largo tiempo, deberán sacarse las pilas. (pilas que derramen pueden inducir a daños).
Guardar en la bolsa
• Después de su uso guardar la envuelta siempre en la bolsa.
• Proteger el aparato de medición con sus elementos de accesorios ante la luz del sol directa, altas temperaturas, la humedad y ante el polvo.
• No exponer a temperaturas extremadamente bajas (por debajo de los –20° C) o elevadas (por encima de los 65° C).
Prevenir contra funciones erróneas
• La envuelta no deberá torcerse en ninguno de los casos.
• No bombear aire en la envuelta, si ésta no está enrollada en el brazo.
• No intentar desmontar el aparato de medición o modificar elementos del monitor y de la envuelta.
• No dejar caer el aparato de medición y evitar golpes fuertes.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a par tir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defec­tos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se rea­lizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
37
E
*) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. esco­billas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de pie­zas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Normas aplicadas
La caracterización CE 0197 del aparato de medición de la directriz de la UE 93/42/EEC (MDD). Las siguientes normas sirven para la construcción y/o acabado del producto.
EN 1060: Límites de errores de la indicación de valor de medición de la pre­sión de envuelta EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Compatibilidad médica, eléctrica y electromagnética de aparatos.
Se reserva el derecho a modificaciones técnicas.
38
P
Instruções gerais de segurança
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o apa­relho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléc­tricos, nunca deixe os fios pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
• Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectua­do pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualificações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor obser var as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Símbolos de segurança na placa de tipos
Antes de utilizar o aparelho, queira ler as instruções de serviço com atenção e guardá-las em lugar seguro!
Unidade de utilização do tipo B
O que é pressão sangüínea?
A pressão sangüínea é a pressão que o sangue exerce contra as paredes das artérias. Durante o ciclo cardíaco a pressão sangüínea está submetida a osci-
39
P
lações constantes. A pressão mais alta deste ciclo é denominada sistólica (SYS), a mais baixa é denominada diastólica (DIA). Através destes valores de pressão sangüínea, o sistólico e o diastólico, o médico pode determinar a pres­são sangüínea de um paciente. A sua pressão sangüínea pode ser influenciada por diversos factores, como esforço físico, medo, determinada hora do dia, etc. Usualmente a pressão sangüínea é mais baixa pela manhã e sobe durante a tarde e até a noite. No verão ela é mais baixa, enquanto no inverno é mais alta.
Qual o propósito da medição da pressão sangüínea em casa?
Para muitos pacientes a medição da pressão sangüínea e o exame realiza­dos por um médico originam nervosismo, o que leva a uma pressão mais alta. Diferentes condições também podem implicar em variações da pressão sangüínea e assim é difícil avaliar a pressão de modo correcto com base em uma única medição da pressão sangüínea. A pressão medida de manhã, depois de levantar e antes do pequeno almoço, e enquanto o paciente está sentado, é denominada pressão sangüínea fundamental. Por isto, a medição da pressão sangüínea em casa é conveniente, visto que sob estas circun­stâncias a pressão sangüínea está mais próxima desta situação.
A. Classificação da pressão sangüínea da OMS
As normas para determinar a pressão sangüínea muito alta ou muito baixa, independente da idade, conforme indicado na tabela, foram estabeleci­das pela Organização Mundial da Saúde (OMS).
B. Oscilações da pressão sangüínea
A pressão sangüínea de uma pes­soa está submetida a oscilações dependendo da hora do dia ou da época do ano. No caso de pacien­tes com pressão alta estas osci­lações são mais distintas. Normalmente a pressão sangüínea sobe durante o trabalho, e alcança o estado mais baixo de noite, durante o sono. A imagem ao lado indica as
40
mmHg
95 90
pressão sangüínea tipo
normal
pressão sangüínea sistólica
pressão sangüínea diastólica
pressão sangüínea (mmHg)
pressão sangüínea tipo elevada
pressão
sangüínea
limítrofe
tempo
mmHg160140
P
oscilações da pressão sangüínea durante o dia; as medições foram realiza­das a cada cinco minutos. A linha grossa representa o período de sono. A subidade da pressão sangüínea por volta de 16 horas (na imagem indicado com A) e às 24 horas (indicado com B) representam um acesso de dor.
Indicações a serem observadas antes de usar o aparelho
• A pressão sangüínea deve ser avaliada por um médico ou um especiali­sta, informado a respeito da situação de saúde do paciente. Através de um uso constante do aparelho de pressão sangüínea você pode anotar os valores de modo contínuo. Estas notas podem ser utilizadas para fins de terapia.
• Dispôr o punho firmemente em torno do braço. O punho tem de estar na mesma altura do seu coração.
• Durante a medição o aparelho de pressão sangüínea não pode ser mexi­do ou agitado, visto que isto impede uma medição exacta.
• Efectue a medição de modo silencioso e em uma posição relaxada.
• Não disponha o punho sobre uma manga de camisa ou casaco, pois isto impede a medição da pressão sangüínea.
• Tenha em mente que é natural que a pressão sangüínea se altere durante o dia, e que ela é influenciada por muitos factores como p.ex. tabáco, bebidas alcoólicas, medicamentos e esforço físico. Recomendamos não fumar, não comer e não fazer actividades físicas 30 minutos antes de efectuar a medição.
• No caso de pessoas em situação que provoque problemas de circulação (diabetes, problemas renais, esclerose arterial, ou problemas circulatóri­os) os valores de medição podem ser apresentadas de modo mais baixo neste monitor, do que num monitor de pressão sangüínea, que mede a pressão no braço. Consulte o seu médico para certificar-se de que a medição da pressão sangüínea no seu braço oferece valores exactos.
• Os valores de medição da pressão sangüínea obtidos com este aparelho correspondem aos valores obtidos através de um especialista treinado, que realiza a medição com um punho ou através de um estetoscópio, e se encontram dentro dos valores limite estabelecidos pela normatização nacional para esfigmomanômetros elécticos ou automatizados dos Estados Unidos da América.
• O aparelho somente mede a pressão sangüínea de adultos.
• O aparelho não deve ser utilizado se o paciente tiver ferimentos no braço.
• Caso o punho bombeie de modo incessante, ele deve ser aberto imedia­tamente.
41
P
Anotação
Grupo de suários:Este aparelho não é adequa­do para a medição invasiva da pressão sangüínea de adultos e crianças. Somente pode ser realizada uma medição não-invasiva de pressão e somente pode ser medida a pressão de adultos.
Na tabela a seguir encontram-se os valo­res teóricos de pressão sangüínea, depen­dendo de idade e sexo:
Descrição do aparelho
A. Denominação da peças
1. display
2.Tecla START
3. Tecla MEMORY
4. Conexão
5.Mangueira de borracha
6. Punho
7. Compartimento de baterias
8. DC 6 V conector para ligação à rede
Colocar as baterias
Abrir a tampa do compartimento de baterias (7) no fundo do aparelho e colocar as baterias conforme indicado. Utilize 4 baterias 1,5V, tipo AA. Não esqueça de observar o sentido dos polos + e – das baterias. Volte a fechar o compartimento de baterias. Uma indicação de bateria (H) no display (1) é sinal de que as baterias devem ser substituídas. Troque sempre as duas baterias, nunca substitua apenas uma das baterias.
42
sexo
homens mulheres
sistóles diastóles sistóles diastóles
idade
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Descrição dos símbolos indicativos
A. símbolo do pulso B.pulso/dados C. SYS sistólico D. DIA diastólico E. indicação TESTING F. indicação RETEST G. unidade de pressão sangüínea H. símbolo da bateria I. Saída da pressão J. Estabelecimento de pressão
P
Atenção: Baterias não devem ser atiradas no lixo caseiro. Queira levar as baterias usadas para os postos de recolha, ou entregá-las ao comerciante onde as adquiriu. Nunca atire baterias no fogo.
Equipamento de alimentação a partir da rede
Você também pode utilizar o aparelho com um dispositivo de alimentação a partir da rede (não incluido no fornecimento).
1. nsira o dispositivo de alimentação a partir da rede numa tomada 230V, 50Hz com contacto de segurança adequado.
2. Ligue o aparelho com o dispositivo de alimentação a par tir da rede inser­indo a ficha do dispositivo no conector DC 6V (8).
3. Ao utilizar um equipamento de alimentação a partir da rede (DC 6V), observe a polaridade correcta conforme indicação no aparelho \ _(•_.
A. Dispôr o punho em torno do braço.
1. Abra o fecho de fita e coloque o punho (6).
2. Passe o braço, puxe o punho até aprox. 1-2 cm acima do cotovelo. Para uma circunferência de braço entre aprox. 22,0 e 34,0 cm.
B. Dispôr o punho firmemente em torno do braço.
1. Não puxe o punho de modo violento.
2. Não aperte demais o punho, deixe aprox. um dedo de espaço.
Posição correcta do corpo ao efectuar a medição
Para obter resultados de medição tão exactos quanto possível, é imprescin­dível observar se o punho se encontra na altura do coração. Se o punho estiver acima ou abaixo da altura do coração, isto reduz a exactidão da medição.
Medir a pressão sangüínea sentado
1 Apoiar o cotovelo sobre a mesa ou outra
superfície (como p.ex. a bolsa).
2. Coloque o braço apoiado de tal modo, que o punho se encontre na mesma altura que o coração.
3. Relaxe o braço; a palma da mão deve apon­tar para cima.
43
P
TESTING
Descrição dos símbolos no display
Este símbolo surge quando da medição e pisca até que o pulso seja per­cebido. Durante a medição não fale nem se movimente.
Surge a palavra TESTING e o símbolo pisca durante todo o tempo, até que a medição tenha sido finalizada.
Medição falha: EE e a palavra RETEST surgem no display, quando a pres­são sangüínea não pode ser medida de modo correcto. Mantenha a tecla START premida brevemente duas vezes em seguida e leia de novo. Dispôr o punho em torno do braço, conforme descrito no manual de instruções. Relaxe a mão. Duranta a medição não fale nem se movimente. Observar a posição correcta do corpo.
Instruções de medição
A. Etapas para medir a pressão sangüínea
a. Coloque o aparelho sobre uma super fície firme e
plana.
b. Conecte o punho, ou ainda, a mangueira de bor-
racha (5), com a conexão (4).
c. Colocar o punho em torno do braço (veja trecho
„Colocar o punho no braço").
d. Sente numa cadeira e coloque o corpo em uma
posição recta (veja trecho "posição correcta do corpo".)
e. Manter a tecla START premida por aprox. 1 seg-
undo. Durante 3 segundos surge a cifra „888“ no display. Em seguida surgem os valores „0” (imag. A). A pressão do ar é aumentada de modo automático até 190 mmHg. Em caso de tendên­cia a pressão alta, a pressão do ar é elevada ao nível necessário (até 300 mmHg) de modo automático. Durante a medição não fale nem se movimente.
f. Depois que a pressão do ar é aumentada, ela é
evacuada lentamente. Ao perceber o pulso, o símbolo começa a pis­car no display (imag. B).
g. Após a medição da pressão sangüínea, são indi-
cadas as cifras dos valores sistólicos e disatóli­cos no display (imag. C).
44
P
h. Se quiser repetir a medição, prima duas vezes seguidas por apox. 1 seg-
undo a tecla START.
B. Arquivar, lêr e apagar dados de medição
a. Arquivar dados
Após cada medição da pressão sangüínea, os dados dos valores sistólicos e diastólicos da respectiva medição são arquivados de modo automático. Na memória podem ser lidos os últimos 90 dados de medição. Com mais de 90 dados de medição, os dados mais antigos vão sendo apagados de modo automático.
b. Lêr dados
(1)Sempre somente após uma medição, caso haja dados arquivados, os
últimos dados podem ser lidos premindo a tecla MEMORY (3). No display surge primeiro o número (NO) da medição, após aprox. 3 segundos sur­gem os dados desta medição. A medição mais actual tem o NO 1.
(2)Para lêr a linha seguinte de dados de medição arquivados, premir nova-
mente a tecla MEMORY. Os dados de medição lidos no display são res­pectivamente numerados. Após lêr os dados de medição arquivados, pre­mir a tecla START para desligar o aparelho.
c. Apagar dados
(1)Para apagar o dados (somente após uma medição) mantenha a tecla
MEMORY premida. No display surge „---„.
(2)Para verificar se o dados foram apagados, premir após uma medição a
tecla MEMORY. No display é indicada apenas a medição actual.
Cuidados
• Para limpar o aparelho por fora utilize um pano ligeiramente humidificado com água ou um produto de limpeza, em seguida passar um pano seco. Para limpar o punho, utilize um pano seco.
• Não submergir o aparelho em água.
• Não utilizar gás ou produtos de limpeza fortes.
• Se o aparelho não estiver sendo utilizado por um período prolongado de tempo, retire as baterias. (Baterias que vazam podem causar danos.)
Guardar na bolsa
• Após o uso, sempre guardar o punho na bolsa.
• Proteger o aparelho e seus acessórios de incidência directa dos raios solares, temperaturas elevadas, humidade e poeira.
• Não expôr o aparelho a temperaturas excessivamente baixas (abaixo de -20°C) ou altas (acima de 65°C).
45
P
Evitar falhas
• O punho nunca pode ser torcido.
• Não bombear ar no punho, se este não estiver colocado no braço.
• Não tente abrir o aparelho de pressão sangüínea, ou alterar partes do monitor ou do punho.
• Não deixe o aparelho cair e evite pancada fortes.
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por repa­ração, ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das deficiências do aparelho ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolon­garão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáti­ca-mente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plásti­co terão de ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desga­stem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparel­hos.
46
P
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
Normas aplicadas
A caracterização CE CE 0197 do aparelho de pressão sangüínea corre­sponde à directriz CE 93/42/CEE (MDD). Com referência a construção e/ou produção do produto, valem as seguintes normas.
EN 1060: Limite de erro da indicação da medição da pressão do punho EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Compatibilidade electromagnética de aparelhos medicinais eléctricos.
Ressalvadas alterações técnicas.
47
GB
General Safety Instructions
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisa­ged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the applian­ce is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not tr y to repair the appliance on your own. Always contact an authori­zed technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Safety symbols on the type plate
Carefully read the Operating Instructions before use and keep them!
Application of Type B
What is blood pressure?
The blood pressure is the pressure the blood is exerting on the walls of the arteries. The blood pressure in the arteries is subject to continuous variation during a heart cycle. The highest pressure within this cycle is called 'systolic pressure' (SYS), the lowest pressure is called 'diastolic pressure' (DIA). With these two blood pressure values, a doctor can determine a patient's blood pressure. Your blood pressure may be influenced by many different factors
48
GB
as physical effort, anxiety or the time of the day etc. Generally, blood pressu­re is low in the morning and raises in the afternoon towards the evening. In summer, blood pressure is lower than in winter.
Why is it a good thing to measure blood pressure at home
Having one's blood pressure measured by a doctor in a hospital or clinic environment tends to stimulate nervousness in a patient and may lead to a higher blood pressure. Blood pressure varies in accordance with a variety of conditions and so judgement is not always possible on the basis of a single measurement. Blood pressure measured first thing in the morning after get­ting up, before eating, and keeping still, is known as the fundamental blood pressure. In practice it is rather difficult to record the fundamental blood pressure but measurement at home in the right environment aids this.
A. Blood pressure classification of the WHO
The standards for the determi­nation of high or low blood pressure independently from the patient’s age – as shown ion the table – were determi­ned by the World Health Organization (WHO).
B. Variations of blood pressure
Individual blood pressure is subject to variations on a day-to-day basis or in relation to the time of the year. These variations are more percep­tible in patients with high blood pressure. Usually, blood pressure is higher during work and is lowest in the night when sleeping. The figure to the right shows the variations of the blood pressure in the course of a day with measurements taken every 5 minutes. The bold line represents the sleep phase. The increase in blood pressure at 4 pm (shown as letter ‘A’ in the figure) and at midnight (shown as letter ‘B’ in the figure) mark pain events of the patient.
mmHg
95 90
Normal blood pressure
Diastolic blood pressure type
Blood pressure (mmHg)
Increased pressure type
Borderline type
type
Systolic blood pressure
Time
mmHg160140
49
GB
Please note the following before using the device:
• Blood pressure should be judged by a medical doctor or other medical specialist who is familiar with your case histor y. Through the regular use of the blood pressure gauge you can continuously record your pressure values. These records can be used for therapeutic purposes.
• Tightly wrap the cuff around your upper arm. The cuff must be positioned on the level of the heart.
• The monitor must not be moved or shaken during measuring as this would lead to inaccurate results.
• Carry out measuring in a still and relaxed position.
•Do not wrap the cuff around the sleeve of a jacket, shirt or he like as this would make measuring impossible.
• Keep in mind that blood pressure naturally varies in the course of the day and is influenced by many dif ferent factors as, e.g., smoking, alcohol, drugs and physical effor t. We recommend not to smoke, eat or do physi­cal exercises for about 30 minutes before measuring.
• In people with a condition leading to circulatory disorders (diabetes, kid­ney diseases, hardening of the arteries), the values measured with this device may be lower than those measured with a gauge taking the blood pressure at the upper arm. Consult your doctor to make sure that measuring blood pressure at your upper arm leads to accurate measuring values.
• The measuring values received with this gauge correspond to the values recei­ved by a skilled expert taking measurements with a cuff or through the use of a stethoscope and are within the limits defined by the national standards for elec­tronic or automated sphygmomanometers of the U nited States of America.
• The measuring device is designed for the measuring of blood pressure in adults only.
• Do not use the device if your upper arm is injured.
• If the automatic inflation function of the cuff does not stop automatically it must be opened and taken off immediately!
Note
User group: This device is not suitable for invasive blood pressure measuring in adults or children. It may only be used for non-invasive blood pressure monitoring and only in adults!
50
GB
The following table shows the standard blood pressure values in relation to the age and sex:
Description of the device
A. Denomination of t he components
1. Display
2. START button
3. MEMORY button
4. Connection
5. Rubber hose
6. Cuff
7. Battery compartment
8. 6V DC jack for mains adaptor
Putting in the batteries
Remove the cover of the batter y compartment (7) on the lower side of the measuring device and put the batteries into the battery compartment as shown. Put in 4 batteries of type 1.5V, type AA. Pay par ticular attention to the correct positions of the + and – poles of the batteries. Close the battery compartment. A battery symbol (H) on the display (1) indicates that the batteries should be replaced. Always replace the whole battery set, never replace only one battery.
Sex
Age
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
Men Women
Systole Diastole Systole Diastole
B. Description of displayed symbols
A. Pulse symbol B. Pulse/measured C. SYS systole D. DIA diastole E. TESTING symbol F. RETEST symbol G. Blood pressure unit H. Battery symbol I. Pressure off J. Pressure on
51
GB
Attention: Batteries do not belong in your usual household rubbish. Please dispose of old batteries at proper collecting points or at the competent dea­ler. Never throw batteries into a fire.
Operation with mains adaptor
You can optionally operate the device over a mains adaptor (not included).
1. Put the plug of the mains adaptor into a properly installed shockproof socket (230V, 50Hz).
2. Connect the device to the mains adaptor by putting the plug of the mains adaptor into the 6V DC jack (8) of the device.
3. When using a mains adaptor (6V DC) take care to apply the correct polari­sation according to the labels on the device \ _(•_⊕.
A. Wrap the cuff around the upper arm.
1. Open the Velcro fastener and pull to open the cuff (6).
2. Lead your arm through the cuf f and pull the cuff up to a position 1-2 cm above your elbow. Suitable for a perimeter of the upper arm of about 22-34 cm.
B. Pull the cuff tight around the upper arm.
1. Do not pull on the cuf f with exaggerated force.
2. Do not pull the cuff too tight, leave a gap of about the width of a finger.
Correct body position for measuring
To receive best possible measuring results make sure that the cuff is held on the same level as your hear t. If the cuff is held in a position above or below the heart this may lead to deviations from the exact value.
Measuring blood pressure in sitting position
1. Rest your elbow on a table or other surface (as, e.g., a bag).
2. Position your arm on the rest in a way that makes sure that the cuff is on the same level with your heart.
3. Relax your arm; the palm of your hand must point upwards.
Description of the symbols on the display
The symbol is shown on the display during the measuring cycle and flas­hes as soon as the pulse has been detected. Do not move or talk during the measuring cycle.
52
GB
TESTING
The word TESTING is displayed and the flashes over the whole measu­ring cycle until measurement is completed.
Measuring error: EE and RETEST will be displayed if the blood pressure could not be measured exactly. Shortly push and hold the START button (2) two times and measure again. The cuff must be wrapped around the upper arm as described in the Operating Instructions. Relax your hand. Do not move or talk during measuring. Pay attention to the correct posture.
Measuring instructions
A. Measuring blood pressure
a. Put the device on a solid and level surface. b. Connect the cuff, i.e., the rubber hose (5) to the
connection (4).
c. Wrap the cuff around your upper arm (see sec-
tion ‘Putting the cuff around the upper arm’).
d. Sit down on a chair and take up an upright positi-
on (see section ‘Correct body position for measu­ring’).
e. Push the START button and hold it down for
about 1 second. The number ‘888’ will be shown on the display for 3 seconds. Then, the display will show the value ‘0’ (Fig. A). Air pressure is automatically increased to 190 mmHg. In case of a tendency to high blood pressure, the air pres­sure is automatically increased to the required level (up to 300 mmHg). Do not move or talk during the measuring cycle.
f. After the air pressure has been increased it is slo-
wly let out. As soon as the pulse has been detec­ted, the symbol on the display starts to flash (Fig. B).
g. After the measuring cycle has been completed,
the values of the systolic, diastolic pressures and the pulse rate are shown on the display (Fig. C). After about 3 minutes or pushing the START but­ton, the device switches off automatically.
h. If you want to repeat the measurement push the
START button two times for about 1 second.
53
GB
B. Save, retrieve and delete measuring data
a. Save data
After each measurement of the blood pressure, the data of the systolic/dia­stolic pressures and heart rate of the respective measuring cycle are auto­matically saved. The last 90 measuring results can be retrieved from the device’s memory. If the number of measuring cycles exceeds 90, the oldest data in the memor y are automatically deleted.
b. Retrieve data
(1)Only after a measuring cycle, you can use the – or + buttons to retrieve
measuring data saved at an earlier date (if there are any) using the MEMORY button (3). When retrieving data, the display will first show the number (NO.) of the measurement, and after about 3 seconds the measu­ring data. The most recent measurement is measurement NO. 1.
(2)To select the next line of saved measuring data repeatedly push the
MEMORY button. The retrieved measuring data shown on the display are numbered accordingly. After reading the stored measuring data push the START button to switch off the device.
c. Delete data
(1)To delete data (only after a measuring cycle) hold the MEMORY button
pushed down. The display will show ‘---‘.
(2)To verify whether the data has been deleted push the MEMORY buttons
after a measuring cycle. The display will only show the result of the most current measurement.
Maintenance
• To clean the housing of the device use a cloth moistened with water or a soft cleaning agent, then rub dry with a dry cloth. Use a dry cloth to clean the cuff if it should be dirty.
• Do not immerse the device in water.
• Do not use gas or strong cleaning agents.
• If the measuring device is not used for a longer time, the batteries should be removed. (Leaking batteries may damage the device.)
Storing in the bag
• Always store the cuf f in the provided bag after use.
• Protect the measuring device with its accessories from direct sunlight, high temperatures, humidity and dust.
• Do not expose the device to extremely low (below –20 °C (-4.0 °F)) or high (above 65°C (122.0 °F)) temperatures.
54
GB
Prevention of malfunction
• The cuff must not be twisted in any way.
• Do not pump air into the cuff if it is not wrapped around the upper arm.
• Do not attempt to disassemble the measuring device or to modify compo­nents of the monitor and cuff.
• Do not let the device fall down and avoid heavy impacts.
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee ser vi­ces do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic par ts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
55
GB
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
Applied standards
The CE marking CE 0197 of the measuring device corresponds to EU Directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). The following standards apply for the design and/or production of the product:
EN 1060: Margin of error for the measurement readings of the cuff pressure EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Medical electrical equipment – electromagnetic compatibility
Technical changes reserved.
56
N
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er bereg­net på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hen­dende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom bor ti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpse­let, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er til­gjengelig for barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede appa­rater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nett­ledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik led­ning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetje­neste eller en lignende kvalifiser t person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Sikkerhetssymboler på skriftskiltet
Les oppmerksomt gjennom bruksanvisningen før bruk og oppbevar den godt!
Anvendelsesdel til typen B
Hva er blodtrykk?
Blodtrykket er trykket som utøves av blodet mot arterieveggene. Blodtrykket i arteriene har stadige svingninger under en hjertesyklus. Det høyeste trykket i denne syklusen betegnes som systole (SYS), det laveste trykket som diasto­le (DIA). Med disse to blodtrykkverdiene, systole og diastole, kan legen
57
N
bestemme blodtrykket til en pasient. Blodtrykket ditt kan påvirkes av mange forskjellige faktorer som fysisk anstrengelse, angst, tid på dagen osv. Blodtrykket er generelt lavt om morgenen og stiger om ettermiddagen mot kvelden. Det er lavere om sommeren og høyere om vinteren.
Hva er hensikten med å måle blodtrykket hjemme?
Måling av blodtrykket og undersøkelser hos en lege fører til at mange pasien­ter blir nervøse, noe som fører til et høyere blodtrykk. Blodtrykket kan variere i sammenheng med forskjellige betingelser, og der for er en riktig bedømmel­se ut fra en eneste blodtrykksmåling ikke mulig. Blodtr ykket som måles om morgenen etter en har stått opp, og før en spiser frokost, mens pasienten sit­ter stille betegnes som fundamentalt blodtrykk.Derfor er det lurt å måle blod­trykket hjemme siden blodtr ykket er nærmest denne tilstanden hjemme.
A. Blodtrykksklassifisering til WHO
Normene for bestemmelse av høyt eller lavt blodtrykk uavhengig av alder ble bestemt av verdens helseor­ganisasjon (WHO) som tabel­len viser.
B. Svingninger i blodtrykket
Det individuelle blodtrykket har svingninger på daglig basis eller etter årstiden. Disse svingningene er tydeligere hos pasienter med høyt blodtrykk. Vanligvis øker blod­trykket når en arbeider, mens det er lavest om natten når en sover. I vis­ningen ved siden av vises svingnin­gene til blodtrykket i løpet av en dag hvor blodtrykket ble målt hvert femte minutt. Den tykke linjen viser soveperioden. Stigningen til blodtrykket kl. 16 (vist som A i visningen) og kl. 24 (vist som B i visningen) henviser til et smer­teanfall.
58
mmHg
95 90
Normal blodtrykkstype
Diastolisk blodtrykk
Blodtrykkstype (mmHg)
Grensetype
Systolisk blodtrykk
Tomme
Økt blodtrykktype
mmHg160140
N
Henvisninger som må aktes før bruk av måleapparatet
• Blodtrykket bør bedømmes av en lege eller fagmann som er kjent med sykdomshistorien din. Gjennom regelmessig bruk av blodtrykksmåleappa­ratet kan du fortsette å registrere verdiene. Registreringen kan brukes til terapiformål.
• Mansjetten vikles godt rundt overarmen din. Mansjetten skal være på samme høyde som hjertet ditt.
• Måleapparatet må ikke beveges eller ristes under målingen. Ellers kan en ikke oppnå en nøyaktig måling av blodtrykket.
• Gjennomfør målingen rolig og i avslappet stilling.
• Mansjetten må ikke vikles rundt en jakke eller skjor te. Ellers er det ikke mulig å måle blodtrykket.
• Tenk på at blodtrykket endres naturlig i løpet av dagen, og at det påvirkes av mange forskjellige faktorer som f.eks. røyking, alkohol, inntak av medi­kamenter og fysisk anstrengelse. Vi anbefaler å ikke røyke, spise eller være sportslig aktiv 30 minutter før målingen.
• Hos mennesker med en tilstand som forårsaker blodomløpsproblemer (sukkersyke, nyreproblemer, arterieforkalkning eller blodomløpsproble­mer) kan måleverdiene på denne monitoren være lavere enn på en blod­trykksmålingsmonitor hvor blodtr ykket måles på overarmen. Spør legen din for å finne ut om blodtrykksmålingen på overarmen din gir deg nøyakti­ge måleverdier.
• Måleverdiene til blodtr ykket som en får med dette måleapparatet tilsvarer de som en får gjennom en lært fagmann som gjennomfører målingen med en mansjett eller lytting med et stetoskop, og finnes innen de grensever­diene som bestemmes gjennom den nasjonale normeringen for elektro­niske eller automatiserte sfygmometer i de forente stater.
• Måleapparatet kan kun måle blodtrykket til voksne.
• Måleapparatet må ikke brukes hvis du har skader på overarmen.
• Hvis mansjetten ikke stopper å pumpe seg opp må den åpnes øyeblikke­lig.
Anmerkning
Brukergruppe: Dette apparatet er ikke egnet for invasiv blodtrykksmåling hos voksne eller barn. Det kan kun brukes til ikke-invasiv blodtrykksmåling og kun på voksne.
59
N
I følgende tabell ser du retningsverdier for blod­trykk, avhengig av alder og kjønn:
Beskrivelse av apparatet
A. Benevnelse av delene
1. Display
2. START tast
3. MEMORY tast
4. Forbindelse
5. Gummislange
6. Mansjett
7. Batterirom
8. DC 6 V bøssing for nettadapteren
Sette inn batteriene
Fjern lokket til batterirommet (7) på undersiden av måleapparatet og sett inn batteriene som vist i batterirommet. Legg inn 4 batterier 1,5 V, type AA. Vær oppmerksom på polingen + og – til batteriene. Lukk batterirommet igjen. Et batterisymbol (H) i displayet (1) viser at batteriene bør skiftes ut. Skift alltid begge batteriene, ikke skift ut kun et batteri. OBS: Batterier skal ikke kastes i husholdningssøppelet. Lever vennligst bruk­te batterier til ansvarlige samlesteder eller hos forhandleren. Du må aldri kaste batterier inn i flammer.
60
Kjønn
Menn Kvinner
Systole Diastole Systole Diastole
alder
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Beskrivelse av angivelsessymbolene
A. Puls symbol B. Puls/måledata C. SYS systole D. DIA diastole E. TESTING angivelse F. RETEST angivelse G. Blodtrykksenhet H. Batteri symbol I. Trykkavlastning J. Trykkoppbygging
N
Drift med nettdel
Du har også muligheten til å bruke apparatet over en pluggnettdel (ikke inklu­siv i leveringsomfanget).
1.Still pluggnettdelen i en riktig installert sikkontakt 230 V, 50 Hz.
2. Forbind apparatet med pluggmettdelen ved å stikke pluggen til nettdelen inn i DC 6V bøssingen (8).
3. Ved bruk av en nettdel (DC 6V) må du være oppmerksom på rett poling ifølge påskriftene på apparatet \ _(•_.
A. Vikle mansjetten rundt overarmen.
1. Åpne borrelåsen og trekk mansjetten (6) på.
2. Før armen din gjennom, trekk mansjetten inntil 1-2 cm over albuen. For overarmomfang på ca. 22,0 til 34,0 cm.
B. Trekke mansjetten fast rundt overarmen.
1. Ikke trekk i mansjetten med vold.
2. Ta ikke mansjetten for trangt på, la ca. en finger­bredde plass.
Riktig kroppsholdning under måling
For å få så nøyaktige måleverdier som mulig må en absolutt passe på at mansjetten er på samme høyde som hjertet ditt. Er mansjetten høyere eller lavere enn hjertet fører dette til avvik i de nøyaktige måleverdiene.
Måle blodtrykket når en sitter
1. Støtt albuen på et bord eller en annen flate (som f.eks. en veske).
2. Legg armen på armlenet for riktig posisjone­ring slik at mansjetten er på samme høyde som hjertet ditt.
3. Slapp av i armen; håndflaten må peke oppo­ver.
Beskrivelse av symbolene på displayet
Dette symbolet vises ved måling og blinker når pulsen oppdages. Ikke beveg deg eller snakk under målingen.
Orden TESTING vises og symbolet blinker hele tiden helt til målingen avs­luttes.
61
N
TESTING
Målefeil: EE og ordet RETEST vises i displayet hvis blodtr ykket ikke kunne måles nøyaktig. Hold START tasten (2) trykket kort to ganger og mål på nytt. Mansjetten må vikles rundt overarmen tilsvarende bruksanvisningen. Slapp av i hånden. Ikke beveg deg eller snakk under målingen. Pass på å ha riktig kroppsholdning.
Veiledning for måling
A. Trinn for måling av blodtrykket
a. Sett opp apparatet på en fast og jevn flate. b. Forbind mansjetten eller gummislangen (5) med
forbindelsen (4).
c. Mansjetten vikles om overarmen (se avsnittet
„Vikle mansjetten rundt overarmen“).
d. Sett deg på stolen og ha en rett kroppsholdning
(se avsnittet „Rett kroppsholdning“).
e. Hold START tasten 1 sekund trykket. I løpet av 3
sekunder vises sifferet „888“ i displayet. Etterpå vises verdien „0“ (bilde A). Lufttr ykket økes auto­matisk til 190 mmHg. Ved en tendens til høyt blodtrykk økes lufttrykket automatisk for målingen til det nødvendige nivået (inntil 300 mmHg). Ikke beveg deg eller snakk under blodtrykksmålingen.
f. Etter at lufttrykket økes slippes luften langsomt ut.
Når pulsen oppdages begynner symbolet i dis­playet å blinke (bilde B).
g. Etter målingen av blodtrykket vises sifrene til
systolisk diastolisk og pulsrate i displayet (bilde. C). Etter ca. tre minutter eller etter betjening av START tasten,slår apparatet seg automatisk av.
h. Hvis du ønsker å gjenta målingen tr ykker du to
ganger på START-tasten i ca. 1 sekund.
B. Lagre, fremkalle og slette måledata
a. Lagre data
Etter målingen av blodtrykket vises dataene til systo­lisk, diastolisk og hjerteslagsrate til gjeldende måling. I minnet kan de nyeste 90 måledataene fremkalles. Ved mer enn 90 måledata slettes de eldste dataene i minnet automatisk.
62
N
b. Fremkalle data
(1)Du kan alltid kun fremkalle de siste målte måledataene etter en måling, så
vidt de er lagret, ved å trykke på MEMORY tasten (3). På displayet vises først nummeret (NO.) til målingen, etter ca. 3 sekunder måledataene. Mest aktuell måling er NO.1.
(2)For å lese neste linje i de lagrede måledataene trykker du på MEMORY
tasten på nytt. De fremkalte måledataene i displayet er tilsvarende num­merert. Etter lesing av de lagrede måledataene trykker du på START tasten for å slå av apparatet.
c. Slette data
(1)For å slette dataene (kun etter en måling) holder du MEMORY tasten
trykket. På displayet vises „---„.
(2)For å kontrollere om dataene er slettet trykker du på MEMORY tasten
etter en måling. I displayet vises kun den aktuelle målingen.
Pleie
• Bruk et fuktig tørkle eller litt rengjøringsmiddel for å vaske av kapselen, så gnir du det tørt med et tørt tørkle. Bruk et tørt tørkle for å rengjøre mans­jetten hvis denne er skitten.
• Ikke dypp apparatet i vann.
• Ikke bruk gass eller sterke rengjøringsmidler.
• Hvis måleapparatet ikke brukes i lengre tid må batteriene tas ut. (Batterier som renner ut kan føre til skader).
Oppbevaring i vesken
• Oppbevar mansjetten alltid i vesken etter bruk.
• Måleapparatet og tilbehørsdelene må beskyttes mot direkte sol, høye tem­peraturer, fuktighet og støv.
• Må ikke utsettes for ekstremt lave (under –20°C) eller høye (over 65°C) temperaturer.
Forebygging mot feilfunksjoner
• Mansjetten må ikke dreies på noen måte.
• Du må ikke pumpe luft inn i mansjetten hvis den ikke er rundt overarmen.
• Ikke forsøk å ta måleapparatet fra hverandre eller å endre komponenter til monitoren og mansjetten.
• Ikke slipp måleapparatet ned og unngå harde støt.
63
N
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøps­dato (kassalapp). Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår hel­ler ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byt­tet eller reparert apparatet gratis. I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballas­jen sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele appa­ratet gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er der for kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle fag­handelen eller reparasjonsservice mot betaling.
Brukte normer
CE-markeringen CE 0197 til måleapparatet tilsvarer EU-retningslinje 93/42/EEC (MDD). Følgende normer gjelder for konstruksjon og/eller utfor­ming av produktet.
EN 1060: Feilgrenser til måleverdiangivelsen til mansjettrykket. EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Medisinske elektris­ke apparatelektromagnetisk kompatibilitet.
Med forbehold om tekniske endringer.
64
GR
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• ∆ιαβάστε καλά πριν από την θέη εις λειτουργία το εγχειρήδιο λειτουργίας µε τις σχετικές οδηγίες και φυλάξτε καλά την απόδειξη εγγλυησης , την απόδειξη πληρωµής και άν είναι δυνατόν την συσκευασία αγοράς της συσκευής µε την εσωτερική συσκευασία. .
• Χρησιµοποιείται την συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτική σας και προβλεπόµενη χρήση . Η συσκευή δεν προορίζεται για την επαγελµατική χρήση . Μην χρησιµοποιείτε τη συκευή σε εξωτερικούς χώρους (εκτός και αυτή προβλέπεται για την περιοδική χρήση σε εξωτερικό χώρο). Προφυλάξτε την συσκευή από υψηλές θερµοκρασίες , υγρασία και άµεσο φώς ηλίου (σε καµία περίπτωση δεν κάνει να βουτηχτεί σε υγρό) και προστατεύστε την επίσης από µυτερά αντικείµενα . Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή µε βρεγµένα χέρια . Άν βραχεί η συσκευή, ή υποστεί υγρασία , τραβήξτε αµέσως την πρίζα απο το ρεύµα. Μην βάζετε τα χέρια σας στο νερό.
• Κλείστε την συσκευή και βγάλτε την πρίζα από το ρεύµα (τραβήξτε την πρίζα και όχι το καλώδιο) , άν δεν χρησιµοποιείτε την συσκευή ,ή θέλετε να την καθαρίσετε ή να την συνδέσετε µε άλλα συµπληρωµατικά αντικείµενα , ή στην περίπτωση ενοχλήσεων κ.λ.π
• Μην χρησιµοποιείτε την συσκευή δίχως επίβλεψη. Άν αποµακρυνθείτε από τον τόπο λειτουργίας της συσκευής, βγάζετε την πάντοτε από την πρίζα. (τραβάτε την πρίζα και όχι το καλώδιο).
• Για ναπροστατεύσετε τα παιδιά από τον κίνδυνο από ηλεκτρικές συσκευές , φροντίστε παρακαλώ να µην κρέµεται κάτω το καλώδιο και να µην έχουν τα παιδιά πρόσβαση σ΄αυτό και στην συσκευή.
• Ελέγχετε τακτικά την συσκευή και το καλώδιο για το ενδεχόµενο βλαβών. Ποτέ µην θέτετε εις λειτουργία µία συσκευή που έχει βλάβες.
• Μην προσπαθείτε να επιδιορθώνετε από µόνοι σας µία τυ χόν βλάβη στην συσκευή , αλλά δίνετε την σε έναν ειδικό τεχνίτη . Για να αποφύγετε τους κινδύνους , θα πρέπει να δίνετε προς επιδιόρθωση ένα χαλασµένο καλώδιο µόνο στον κατασκευαστή, στο σέρβις µας , ή σε ένα πρόσωπο που έχουµε δώσει εµείς οι ίδιοι την σχετική δικαιοδοσία και αρµοδιότητα. έτσι ώστε να µπορεί να ανταλλάξκει το καλώδιο µε ένα ισότιµο.
• Χρησιµοπιείτε µόνο αυθεντικά ανταλλακτικά και αξεσουάρ.
• Παρακαλώ προσέξτε και τις επόµενες "ιδιαίτερες οδηγίες ασφαλείας ...".
Σύµβολα ασφαλείας στην πινακίδα τύπου
Παρακαλώ διαβάστε το εγχειρίδιο χειρισµού πριν κάνετε χρήση της συσκευής και φυλάξτε τις οδηγίες καλά !
Τµήµα εφαρµογής του τύπου B
65
GR
Τί έιναι η πίεση?
Πίεση αίµατος ονοµάζεται η πίεση , η οποία εξασκείται απο το αίµα στις αρτηρίες. Η πίεση του αόµατος στις αρτηρίες υπόκειται κατα τον καρδιακό κύκλο συνεχών διαφοροοιήσεων. Η µεγαλύτερη πίεση σ΄αυτόν τον κύκλο ονοµάζεται συστολή (SYS), η χαµηλότερη πίεση ονοµάζεται διαστολή (DIA). Με αυτές τις δύο ορολογίες για την πίεση αίµατος, ο γιατρός µπορεί να χαρακτηρίσει την πίεση ενός ανθρώπου. Η πίεση του αίµατος επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες, όπως σωµατική κόπωση, φόβο, από την ώρα της ηµέρας κ.λ.π. Γενικώς η πίεση είναι το πρωϊ χαµηλή και ανεβαίνει κατα το µεσηµέρι και έως το βράδυ. Το καλοκαίρι είναι χαµηλότερη, ενώ τον χειµώνα υψηλότερη.
Ποιός είναι ο σκοπός της µέτρησης της πίεσης στο σπίτι?
Η µέτρηση της πίεσης καθώς και η εξέταση από τον γιατρό οδηγεί πολλούς ασθενείς σε αυξηµένη νευρικότητα, έτσι ώστε να ανεβαίνει η πίεση και να είναι κατα την µέτρηση υψηλότερη. Η πίεση βέβαια µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τις περιστάσεις και έτσι δεν είναι δυνατή µία εξέταση για να θεωρηθεί σωστά το ύψος της πίεσης. Η πίεση που µπορεί να µετρηθεί το πρωί και πριν πάρετε το πρωϊνό σας , όταν ο ασθενής είναι ήρεµος και κάθεται ήσυχα, ονοµάζεται βασική πίεση. Γι΄αυτόν τον λόγο είναι ενδεδειγµένη η µέτρηση στο σπίτι, διότι αυτή αντιστοιχεί περισσότερο από κάθε άλλη µέτρηση στην κανονική κατάσταση και στην πραγµατικότητα.
A. Ταξινόµηση-πίεσης της WGO
Οι κανόνες της εξακρίβωσης της υψηλής ή χαµηλής Πίεσης ανεξάρτητα από την ηλικία Έχουν θεσµοθετηθεί από την παγκόσµια οργάνωση υγείας (WGO) .
B. Ανεβοκατεβάσµατα της πίεσης
Η υποκειµενική σας πίεση ανεβοκατεβαίνει ανάλογα µε την εποχή , τον καιρό και την ώρα ώρα της ηµέρας. Αυτές οι ταλαντεύσεις είναι περισσότερο ορατές σε ασθενής µε υψηλή πίεση. Κανονικά η πίεση ανεβαίνει κατα την δουλειά , ενώ το βράδυ σε κατάσταση ηρεµίας είναι πιό χαµηλή. Στο διπλανό σχέδιο αναγράφονται οι ταλαντεύσεις Της πιεσης
66
mmHg
95 90
Κανονικός τύπος πίεσης
∆ιαστολική πίεση
Ανεβασµένη πίεση / τύπος
Οριακός τύπος
Συστολική πίεση
mmHg160140
GR
κατα την διάρκεια µίας ηµέρας, κατα Την οποία η µέτρηση έγινε ανα πέντε λεπτά. Η χοντρή γραµµή δείχνει την περίοδο ύπνου. Η αύξηση της πίεσης στις 4.00 ώρα µ.µ. (στο σχέδιο Αναγραφόµενη ώς Α) και στις um 12.00 µµ (στο Σχέδιο φερόµενη ώς Β) παρουσιάζουν µία κρίση πόνου.
Οδηγίες που πρέπει να τηρούνται πριν την χρήση της συσκευής µέτρησης
• Η πίεση πρέπει να αξιολογηθεί από έναν γιατρό ή άλλον ειδικό , στον οποίον να είναι γνωστό το ιστορικό της υγείας σας. Κάνοντας µία τακτική χρήση της συσκευής µέτρησης της πίεσης µπορείται να κρατάτε στοιχεία και σηµειώσεις για το ύψος της πίεσης σας Αυτά τα στοιχεία µπορούν να χρησιµοποιηθούν για θεραπευτικούς σκοπούς.
• Σφίξτε την µανσέττα καλά γύρω από το µπράτσο σας. Η µανσέττα πρέπει να βρίσκεται στο ίδιο ύψος µε την καρδιά σας.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να κινηθεί ή να διαταραχτεί κατα την µέτρηση , διότι αλλιώς η µέτρηση δεν θα είναι ακριβή.
• Μετρήστε ήρεµα και σε χαλαρωµένη στάση.
• Η µανσέττα (µανίκι) δεν επιτρέπεται να σφιχτεί γύρω από το µανίκι πουκαµίσου ή σακακιού, διότι ειδάλλως δεν είναι δυνατή η µέτρηση
• Έχετε υπόψιν σας, ότι και η πίεση υπόκειται σε φυσιολογικές αλλαγές κατα την διάρκεια µίας ηµέρας και επηρεάζεται επίσης από πολλούς διαφορετικούς εξωγενής παράγοντες όπως π.χ. το κάπνισµα, την χρήση αλκοοόλ, τα φάρµακα, και φυσική, σωµατική κόπωση. Γι΄αυτό συνιστούµε να µην καπνίζεται τουλάχιστον 30 λεπτά πριν το κάπνισµα και επίσης να µην έχετε φάει ή κάνει σπόρ τριάντα λεπτά πρωτύτερα.
• Σε ανθρώπους που έχουν κυκλφοριακό πρόβληµα , όπως (Σάκχαρο, προβήµατα µε τα νεφρά, προβλήµατα στις αρτηρίες µε την κυκλοφορία του αίµατος) υπάρχει το ενδεχόµενο οι µετρήσεις στην οθόνη να είναι πιό χαµηλές από το ότι θα ήταν σε µία οθόνη µέτρησης της πίεσης η οποία θα µετρούσε την πίεση του αίµατος στο µπράτσο. Συµβουλευτείτε λοιπόν έναν γιατρό για να εξασφαλείσετε , ότι µέτρηση στο µπράτσο σας είναι ακριβή.
• Οι µετρήσεις που αποδίδει υτή η συσκευή µας αντιστοιχούν τις µετρήσεις ενός ειδικού µε εµπειρία, ο οποιός κάνει την µέτρηση είτε µε µανίκι/µανσέττα πίεσης, είτε µε στηθοσκόπειο και οι οποίες µετρήσεις κυµαίνονται ανάµεσα στα όρια, τα οποία έχει θεσµοθετήσει το εθνικό
Πίεση αίµατος (mmHg)
Χρόνος
67
GR
κέντρο για ηλεκτρονικά και αυτοµατισµένα σφυγµοµανόµετρα των Ηνωµένων Πολιτειών της Αµερικής.
• Η συσκευή µέτρησης µπορεί µόνο να µετρήσει την πίεση από ενήλικες.
• Η συσκευή µέτρησης δεν επιτρέπεται να χρησιµοποηθεί άν έχετε τράυµατα στο µπράτσο.
• Άν φουσκούνει σε υπερβολικο βαθµό η µανσέττα , δίχως σταµάτηµα, τότε πρέπει να την ανοίξετε αµέσως.
Σηµείωση
Οµάδα πελατών / χρήστες : Η συσκευή αυτήν δεν είναι κατάλληλη για την εισβολική µέτρηση της πίεσης σε παιδιά και ενήλικές. Μπορεί µόνο να χρησιµοποιηθεί για την µή εισβολική µέτρηση και µόνο σε ενήλικες. Στον επόµενο πίνακα βλέπετε τις κατευθυντήριες γραµµές για την πίεση και µάλιστα ανάλογα µε την ηλικία και το γένος.
Περιγραφή της συσκευής
A. Ονοµασία των τµηµάτων
1. Οθόνη
2. πλήκτρο START
3. MEMORY πλήκτρο
4. Σύνδεση
5. Λαστιχάκι
6. Μανσέττα
7. Θύκη µπαταρίας
8. DC 6 V εκδοχή για τον µετασχηµατιστή
68
Γένος
Άντρες Γυναίκες
Συστολή ∆ιαστολή Συστολή ∆ιαστολή
Ηλικία
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Περιγραφή των συµβόλων ενδείξεων Σύµβολο πίεσης
A. σφυγµός / στοιχεια
µέτρήσης B. µήνας C. SYS συστολή D. DIA διαστολή E. TESTING ένδειξη F. RETEST ένδειξη G. Μονάδα πίεσης H. Σύµβολο µπαταρίας I. Αφετήρας πίεσης J. Ενισχυτής πίεσης
GR
Βάζετε τις µπαταρίες
Ανοίξτε και αποµακρύνατε το καπάκι της θύκης µπαταρίας (7) στο κάτω µέρος της συσκεής καιβάλτε τις καινούργιες µπαταρίες όπως φαίνεται εδώ. Βάλτε 4 µπαταρίες από 1,5 V, τύπου AA. Προσέξτε οπωσδήποτε να βάλτε σωστά τους πόλους + και - της µπαταρίας Έπειτα κλείσατε την θύκη µπαταρίας. Ένα σύµβολο µπαταρίας (H) στην οθόνη (1) σας υπενθυµίζει, ότι πρέπει να αλλαχτούν οι µπαταρίες. Αλλάζεται πάντοτε συνολικά όλες τις µπαταρίες και ποτέ µόνο µία µπαταρία. Προσοχή: Οι µπαταρίες δεν ανήκουν στα κανονικά σκουπίδια. Παρακαλούµε να δίνεται τις παλιές µπαταρίες στους εµπόρους που τις πουλάνε, ή σε ειδικούς τόπους συλλογής. Ποτέ µην πετάτε µπαταρίες στην φωτιά.
Χρήση µε πρίζα ρεύµατος
Έχετε επίσης την δυνατότητα να χρησιµοποιείτε την συσκευή µέσω της πρίζας (η οποία όµως δεν συµπεριλαµβάνεται στο πακέτο αγοράς) .
1. Βάλτε την ειδική πρίζα σε µία κανονική προστατευµένη πρίζα µε 230V,
50 Hz.
2. Συνδέστε την συσκευή µε την εκδοχή της πρίζας βάζοντας την πρίζα στην ειδική εκδοχή της DC 6V (8).
3. Άν χρησιµοποιήσετε την ειδική πρίζα (DC 6V), προσέξτε την σωστή πόλωση όπως αναγράφεται επάνω στη συσκευή \ _(•_⊕.
A. ∆έστε την µανσέττα στο µπράτσο σας
1. Ανοίξτε το κολλητικό κούµπωµα και απλώστε την µανσέττα (6) .
2. Περάστε από µέσα το χέρι σας και σφίξτε την µανσέττα έως 1-2 cm πάνω από τον αγκώνα σας. Η µανσέττα είναι για µπράτσα µε διάµετρο περίπου. 22,0 µε 34,0 cm, δηλ. εκατοστά.
B. Σφίξτε την µανσέττα στο µπράτσο σας.
1. Μην τραβάτε βίαια την µανσέττα.
2. Μην δένεετ υπερβολικά σφιχτά την µανσέττα , αφήνετε πάντα ένα δάκτυλο χώρο.
Η σωστή στάση του σώµατος κατα την µέτρηση
Για να έχετε όσο γίνεται πιό ακριβή αποτελέσµατα κατα την µέτρηση , πρέπει οπωσδήποτε να προσέχετε να βρίσκετα η µανσέττα στο ύψος της καρδιάς σας. Άν η µανσέττα βρίσκεται υψηλότερα, ή χαµηλότερα από την καρδιά σας, τότε θα υπάρχουν αλλοιώσεις στην µέτρηση.
69
GR
їефт№уфе фио рЁеуи убч лбхйуфёч.
1. Βάλτε τον αγκώνα σε ένα τραπέζι, ή σε άλλη επιφάνεια για να τον στηρίζετε. (όπως π.χ. σε µία τσάντα)
2. Θέστε το χέρι σας σε µία χαλαρή θέση έτσι ώστε η µανσέττα να βρίσκεται στο ύψος της καρδιάς σας.
3. Χαλαρώστε το χέρι σας , η παλάµη πρέπει να δείχνει προς τα επάνω.
Περιγραφή των συµβόλων στην οθόνη
Αυτό το σύµβολο παρουσιάζεται κατα την µέτρηση και αναβοσβήνει , όταν αναγνωριστει η πίεση. Παρακαλούµε να µην µιλάτε κατα την µέτρηση και επίσης να µην κινελισται.
Παρουσιάζεται η λέξη TESTING και το σύµβολο αναβοσβήνει κατα ολόκληρη την ώρα, έως ότου σταµατήσει η µέτρηση.
Λάθος στην µέτρηση: EE και η λέξη RETEST παρουσιάζονται στην οθόνη, άν δεν µπόρεσε να µετρηθεί σωστά η πίεση. Κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο START (2) δύο σύντοµες συνεχόµενες φορές και µετρήστε ξανά Η µανσέττα πρέπει να είναι τυλιγµένη στο µπράτσο, σύµφωνα µε την οδηγια. Χαλαρώστε το χέρι σας. Μην µιλάτε και µην κινήστε κατα την µέτρηση. Προσέξτε να βρίσκεστε σε κανονική στάση του σώµατος σας.
Πώς γίνεται η µέτρηση
A. Βήµατα για την µέτρηση της πίεσης
a. Βάλτε την συσκευή σε µία σταθερή και λεία
επιφάνεια.
b. Ενώστε την µανσέττα , και το λαστιχάκι (5) µε
την σύνδεση (4).
c. Τυλίξτε την µανσέττα γύρω από το µπράτσο σας
(βλέπε τµήµα ?Τύλιγµα της µανσέττας γύρω από το µπράτσο").
d. Καθίστε στην καρέκλα και πάρτε µία ίσια στάση
του σώµατος σας (βλέπε κεφάλαιο "σωστή στάση του σώµατος ").
e. Πατήστε για 1 δεπτερόλεπτο περίπου το
πλήκτρο START . Για 3 δεπτερόλεπτα στην οθόνη παρουσιάζονται τα ψηφία "888" .Μετά εµφανίζονται οι µονάδες
70
GR
TESTING
"0" (εικόνα A). Η πίεση αέρος ανεβαίνει αµέσως στα 190 mmHg . Εάν υπάρχει τάση για υψηλή πίεση , η πίεση του αέρος θα ανέβει αυτόµατα στο απαιτούµενο επίπεδο (έως 300 mmHg). Κατά την µέτρηση της πίεσης δεν επιτρέπεται να κινήστε ή να µιλάτε.
f. Μετά το ανέβασµα της πίεσης αφήνουµε τον
αέρα να κατέβει σιγά σιγά. Όταν ανακαλυπτεί ο παλµός αρχίζει να αναβοσβήνει το σύµβολο στην οθόνη (εικόνα Β).
g. Μετά την µέτρηση παρουσιάζονται τα ανάλογα
ψηφία για την εκάστοτε συστολική, διαστολική και τάση του παλµού σας στην οθόνη (φωτ. C). Μετά από περίπου τρία λεπτά, ή µετά την χρήση του πλήκτρου START, η συσκευή κλείνει αυτοµάτως.
h. Θέλετε να επαναλάβετε την µέτρηση , πατήστε
δύο φορές για περίπου 1 δεπτερόλεπτο το πλήκτρο START.
B. Αποµνηµόνευση , ανακάλεσµα αυτής και σβήσιµο των µετρήσεων
a. Αποµνηµόνµευση δεδοµένων και στοιχείων
Μετά από κάθε µέτρηση της πίεσης , τα δεδοµένα για την συστολική, διαστολική και τον παλµό της καρδιάς της εκάστοτε µέτρησης αποµνηµονεύονται αυτόµατα. Στην µνήµη µπορούν να ανακαλεστούν τα δεδοµένα των τελευταίων 90 µετρήσεων. Άν κάνετε περισσότερες από 90 µετρήσεις , τότε σβήνονται αυτόµατα τα παλαιότερα δεδοµένα στην µνήµη.
b. Ανακαλέστε τα δεδοµένα
(1)Πάντοτε και µόνο µετά από µία µέτρηση , καθόσο έχουν
αποµνηµονευτεί δεδοµένα, µπορείτε να τα ανακαλέσετε πατώντας το πλήκτρο MEMORY (3) . Έτσι παρουσιάζονται τα τελευταία µετρηµένα δεδοµένα. Στην οθόνη παρουσιάζεται κατ΄αρχή ο αριθµός της µέτρησης (NO.) και µετά από περ. 3 δεπτερόλεπτα τα δεδοµένα των µετρήσεων. Η πλέον επίκαιρη µέτρηση είναι αριθµηµένη ώς NO.1.
(2)Για την ανάγνωση των επόµενων σειρών των αποµνηµοθέντων
δεδοµένων, πατήστε ξανά το πλήκτρο MEMORY. Τα δεδοµένα που παρουσιάζονται στην οθόνη είναι επίσης αριθµηµένα. Μετά την ανάγνωση των αποµνηµοθέντων δεδοµένων, πατήστε το πλήκτρο START για να κλείσετε την συσκευή.
71
GR
c. Σβήσιµο δεδοµένων
(1)Για να σβήσετε τα δεδοµένα , (µόνο µετά από µία µέτρηση ) κρατήστε
πατηµένο το πλήκτρο MEMORY. Στην οθόνη παρουσιάζεται „---„.
(2)Για να ελέξετε, άν είναι σβησµένα τα στοιχεία , πατήστε µετά από µία
µέτρηση το πλήκτρο MEMORY. Στην οθόνη τώρα πρέπει να φαίνεται µονάχα η πιό επίκαιρη µέτρηση.
Περιποίηση
• Για να καθαρίσετε την συσκευή , πάρτε ένα ελαφρώς βρεγµένο πανάκι και περάστε το και µετά στεγνώστε το µε ένα στεγνό πανί. Χρησιµοποιήστε ένα στεγνό πανάκι για να καθαρισετε την µανσέττα, άν αυτή είναι λερωµένη.
• Μην βουτάτε την συσκευή σε νερό.
• Μην χρησιµοποιείτε γκάζι η άλλα απορρυπαντικά.
• Άν δεν χρησιµοποιείτε την συσκλευή για αρκετό καιρό, αφαιρέσατε τις µπαταρίες. (Προσοχή , απο τις µπαταρίες µπορεί να διαφύγει υγρό και να προκλέσει βλάβες).
∆ιατήρηση στην τσάντα
• Φυλάσσετε την µανσέττα µετά από κάθε χρήση της πάντοτε στην τσάντα.
• Προφυλάξτε την συσκευή από την επιρροή άµεσου φωτός ηλίου , υψηλές θερµοκρασίες υγρασία και σκόνη.
• Μην τηρείται την συσκευή σε πολύ χαµηλές (κάτω των -20°C) ή πολύ υψηλές θερµοκρασίες (πάνω των 65°C) .
Αποφυγή δυσλειτουργιών
• Μην στρουφίζετε σε καµία περίπτωση την µανσέττα .
• Μην αντλείτε αέρα στην µανσέττα, εάν αυτή δεν είναι τυλιγµένη στο µπράτσο.
• Μην προσπαθείτε να αποσυναρµολογήσετε την µανσέττα , ή τµήµατα της µηχανής και του κινητήρα και µην προσπαθείτε να τα αλλάξετε.
• Προσέξτε να µην πέσει η µανσέττα κάτω και να µην υποστεί µεγάλα κρούσµατα.
Εγγύηση
Αναλαµβάνουµε για την συσκευή µας µία εγγύηση για 24 µήνες από την ηµέρα αγοράς (ισχύει η απόδειξη πληρωµής).
Εντός αυτής της περιόδου εγγύησης θα επιδιορθώσουµε δίχως αµοιβή κάθε βλάβη της συσκευής, ή αξεσουάρ αυτής *), η οποία προέρχεται από λάθος
72
GR
στο υλικό ή σε λάθος κατασυεής . Η επιδιόρθωση θα γίνει κατα την επιλογή µας , είτε µέσω επιδιόρθωσης της βλάβης, είτε ανταλλαγής της συσκευής . Στην περίπτωση που τεθεί θέµα εγγύησης, αυτό δεν παρατείνει την περίοδο της εγγύησης πυ αναλαµβάνουµε και ούτε ξεκινάει µία νέα περίοδος εγγύησης ! Ώς αποδεικτικό για την εγγύηση µας ισχύει η απόδειξη πληρωµής . Χωρίς αυτήν δεν θα είµαστε εις θέσιν να αναλάβουµε δίχως πληρωµή την επιδιόρθωση µίας τυχόν βλάβης, ή να ανταλλάξουµε δίχως πληρωµή την συσκευή. Σε περίπτωση εγγύησης δώστε σας παρακαλώ στο έµπορα σας όλα τα χαρτιά που έχετε, την απόδειξη και την συσκευασία αγοράς της συσκευής. *) Σε περίπτωση ζηµιών σε αξεσουάρ, αυτό δεν επιφέρει αυτοµάτως την δίχως πληρωµή ανταλλαγή ολόκληρης της συσκευής. Σ΄αυτήν την περίπτωση τηλεφωνήστε µας σας παρακαλούµε στην τηλεφωνική µας γραµµή εξυπηρέτησης Hotline! Σε περίπτωση που σπάσει το γυαλί, ή τµήµατα από το πλαστικό , αυτό επιφέρει σε κάθε περίπτωση την υποχρέωση σας προς πληρωµή! Η κάθε βλάβη σε αξεσουάρ κατανάλωσης και φθοράς (π.χ. ανθράκια µηχανής, ζυµωτήρια, ίµαντες κινητήρα, αναπληρωµατικό τηλεκοντρόλ , αναπληρωµατικές βούρτσες δοντιών, ροκανόφυλλα κ.λ.π.), καθώς και ο καθαρισµός, η περιποίηση και η ανταλλαγή των τεµαχίων που υπόκεινται σε φθορά, δεν είναι τµήµα της εγγύησης και η ανταλλαγή, ή επιδιόρθωση τους θα πρέπει να πληρωθεί σε κάθε περίπτωση! Η εγγύηση σβήνει σε κάθε περίπτωση ξένης εξωτερικής επέµβασης.
Μετά την εγγύηση
Μετά την περίοδο εγγύησης , τυχόν επιδιορθώσεις µπορούν να γίνουν από το σέρβις µας. ή από ειδικό εξουσιοδοτηµένο τεχνίτη έναντι πληρωµής.
Τεχνικές προδιαγραφές / εφαρµοσµένες διατάξεις
Η σήµανση CE- της συσκευής µέτρησης και συγκεκριµένα CE 0197 ανταποκρίνεται στην κατευθυντηρια γραµµή της Ε.Ε. 93/42/EEC (MDD). Οι εξής κανονισµοί ισχύουν για την κατασκευή και την παραγωγή της συσκευής.
EN 1060: Αναδεικνύει οριακά λάθη της ένδειξης στην µανσέττα της πίεσης EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Ιατρικές ηλεκτρικές συσκευές µε ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα. Επιφυλασσόµεθα το δικαίωµα για τεχνικές προσαρµογές.
73
PL
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie pr zeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, parago­nem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrz­nym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urząd­zenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecz­nego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wil­gotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jaki­chkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wt yczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wt yczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Aby uchronić dzieci pr zed niebezpieczeństwem związanym z elektr yczny­mi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłącz­alny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach doty­czących bezpiecznego użytkowania“
Symbole dotyczące bezpieczeństwa na tabliczce
znamionowej
Przed użyciem prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i sta­rannie ją przechowywać!
Część dotycząca zastosowania t ypu B
74
PL
Co to jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi to ciśnienie, jakie wywiera krew na ściany tętnic. Ciśnienie krwi w tętnicach podlega stałym wahaniom podczas cyklu pracy serca. Najwyższe ciśnienie podczas tego cyklu określane jest mianem skurczowego (SYS), a najniższe - rozkurczowego (DIA). Za pomocą tych dwóch war tości ciśnienia krwi, skurczowego i rozkurczowego, lekarz może określić ciśnienie krwi pacjenta. Na ciśnienie krwi może wywierać wpływ wiele różnych czynni­ków, jak wysiłek fizyczny, strach, pora dnia itd. Ciśnienie krwi jest z reguły niskie rano i wzrasta podczas popołudnia aż do wieczora. Jest ono niższe latem a wyższe zimą.
W jakim celu mierzy się ciśnienie krwi w domu?
Pomiar ciśnienia krwi jak również badanie przez lekarza prowadzi u wielu pacjentów do zdenerwowania, które może być przyczyną wzrostu ciśnienia krwi. Ciśnienie kr wi może również zmieniać się w związku z różnymi okolicz­nościami i wskutek tego właściwa ocena na podstawie pojedynczego pomi­aru ciśnienia krwi nie jest możliwa. Ciśnienie krwi zmierzone rano po wstaniu i przed zjedzeniem śniadania, u siedzącego spokojnie pacjenta określa się jako podstawowe ciśnienie krwi. Pomiar ciśnienia krwi w domu jest o tyle uzasadniony, że w warunkach takich ciśnienie kr wi najbliższe jest ciśnieniu podstawowemu.
A. Klasyfikacja ciśnienia krwi WHO
Normy pozwalające na stwierdzenie podwyższonego lub niskiego ciśnienia kr wi bez względu na wiek zostały, jak pokazano w tabeli, ustalo­neprzez Światową Organizację Zdrowia (WHO).
B. Wahania ciśnienia krwi
Osobnicze ciśnienie krwi podlega wahaniom codziennym oraz związanym z porą roku. Wahania te są wyraźniejsze u pacjentów z wysokim ciśnieniem. Zazwyczaj ciśnienie ulega podwyższeniu podczas pracy a najniższe jest w nocy podczas snu. Na schemacie
mmHg
podwyższone ciśnienie krwi (nadciśnienie)
95 90
prawidłowe ciśnienie krwi
skurczowe ciśnienie krwi
rozkurczowe ciśnienie krwi
ciśnienie krwi (mmHg)
wartości
graniczne
czas
mmHg160140
75
PL
obok przedstawiono wahania ciśnienia krwi w ciągu dnia w którym pomiary dokonywane były co pięć minut Gruba linia oznacza okresy snu. Wzrost ciśnienia krwi o godzinie16 (na schemacie oznaczony literą A) i o godzinie 24 (na schemacie oznaczony literą B) odpowiada atakowi bólu.
Wskazówki, które należy wziąć pod uwagę przed użyciem aparatu
• Ciśnienie krwi powinno być ocenione przez lekarza lub innego fachowca, który zna przeszłość chorobową pacjenta. Regularnie używając aparatu do pomiaru ciśnienia kr wi można na bieżąco notować zmierzone wartości. Notatki te mogą zostać wykorzystane podczas leczenia.
• Mankiet starannie owinąć wokół ramienia. Mankiet musi się przy tym znaj­dować na tej samej wysokości, co serce.
• Podczas pomiaru aparatem nie można poruszać ani potrząsać, gdyż w tej sytuacji niemożliwy jest dokładny pomiar ciśnienia.
• Pomiar przeprowadzać w spokoju i w rozluźnionej pozycji.
• Nie zawijać mankietu wokół rękawa marynarki lub koszuli, jako że w takim wypadku pomiar ciśnienia krwi nie jest możliwy.
• Należy pamiętać, że ciśnienie krwi zmienia się w sposób naturalny w ciągu dnia oraz pod wpływem rozmaitych czynników, takich jak np. pale­nie, spożycie alkoholu, przyjmowanie leków i wysiłek fizyczny. Zalecamy powstrzymanie się od palenia, jedzenia i aktywności sportowej na 30 minut przed pomiarem.
• U osób z chorobami, które mogą powodować zaburzenia w przepływie krwi (cukrzyca, choroby nerek, miażdżyca tętnic lub choroby układu krążenia) wyniki pomiaru na monitorze mogą okazać się niższe niż na apa­racie do pomiaru ciśnienia krwi mierzącym ciśnienie krwi na ramieniu. Należy skonsultować się z lekarzem, aby ustalić, czy pomiar ciśnienia na nadgarstku da miarodajne wyniki.
• Wyniki pomiaru otrzymane za pomocą tego aparatu odpowiadają wartościom otrzymanym pr zez przeszkoloną osobę mier zącą ciśnienie za pomocą mankietu lub osłuchiwania stetoskopem, i znajdującym się w przedziale wartości granicznych ustalonych przez Narodowe Normy Stanów Zjednoczonych dla elektronicznych lub zautomatyzowanych sfin­gomanometrów.
• Aparat może mierzyć ciśnienie krwi tylko u osób dorosłych.
• Aparat nie może być stosowany w wypadku ran i urazów ramienia.
• Po nieprzerwanym napompowywaniu mankietu musi on zostać natychmi­ast otwarty.
76
PL
Uwaga
Grupa użytkowników: aparat nie nadaje się do inwazyjnego pomi­aru ciśnienia krwi u dorosłych lub dzieci Może być on używany tylko do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi i tylko u dorosłych.
W poniższej tabeli widoczne są prawidłowe wartości ciśnienia krwi, w zależności od wieku i płci:
Opis urządzenia:
A. Nazwy części
1. Wyświetlacz
2. Przycisk START
3. Przycisk MEMORY
4. Przyłączenie
5. Przewód gumowy
6. Mankiet
7. Komora baterii
8. Gniazdo DC 6 V do adaptera sieciowego
Wkładanie baterii
Zdjąć pokrywkę komory baterii (7) znajdującą się na dolnej ścianie aparatu i umieścić baterie w komorze baterii, tak jak pokazano. Stosować 4 baterie 1,5 V, typ AA. Należy przy t ym koniecznie zwrócić uwagę na bieguny + i ­baterii. Zamknąć komorę baterii. Symbol baterii (H) na wyświetlaczu (1) wskazuje, że należy wymienić baterie. Zawsze wymieniać cały zestaw baterii, nie dokonywać wymiany tylko jednej baterii.
płeć
mężczyźni kobiety
skurczowe rozkurczowe skurczowe rozkurczowe
wiek
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Opis symboli na wyświetlaczu
A. Symbol tętna B. Tętno/wartości
C. SYS Skurczowe D. DIA Rozkurczowe E. Wskaźnik TESTING F. Wskaźnik RETEST G. Jednostka ciśnienia krwi
H. Symbol baterii I. Redukcja ciśnienia J. Wzrost ciśnienia
77
PL
Uwaga: Baterie nie zaliczają się do odpadów gospodarstwa domowego. Prosimy oddawać zużyte baterie do odpowiednich punktów zbiórki albo do sklepów. Nigdy nie wrzucać baterii do ognia.
Zasilanie z sieci
Istnieje możliwość zasilania urządzenia poprzez adapter sieciowy (nie wchod­zi w skład dostarczanego zestawu).
1. Włożyć adapter do zainstalowanego zgodnie z przepisami gniazdka 230V, 50 Hz.
2. Połączyć ur ządzenie z adapterem sieciowym, wkładając wtyczkę adaptera do gniazda DC 6V (8).
3. Podczas używania adaptera sieciowego (DC 6V) przestrzegać prawidłowej biegunowości zgodnie z oznaczeniem na urządzeniu y
\ _(•_⊕.
A. Owinąć mankiet wokół ramienia.
1. Otworzyć zapięcie, nałożyć mankiet (6).
2. Włożyć ramię do mankietu, wciągnąć mankiet aż do 1-2 cm powyżej łokcia. Do ramion o obwodzie ok. 22,0 do 34,0 cm.
B. Mocno zacisnąć mankiet wokół ramienia.
1. Nie zaciągać mankietu gwałtownie.
2. Nie zaciskać mankietu zbyt ciasno, pozostawić miejsce na szerokość ok. jednego palca.
Właściwa pozycja ciała przy pomiarze
Aby otrzymać możliwie dokładne wyniki pomiarów, należy bezwzględnie zwrócić uwagę na to, aby mankiet znajdował się na tej samej wysokości, co serce. Jeżeli mankiet znajduje się wyżej lub niżej niż serce, prowadzi to odchyleń od dokładnych wartości pomiarów.
Ciśnienie krwi mierzyć w pozycji siedzącej
1. Oprzeć łokieć na powierzchni stołu lub na innej powierzchni (jak np. torba).
2 Dla uzyskania właściwej pozycji położyć
ramię na podłokietniku, tak aby mankiet w miarę możliwości znajdował się na tej samej wysokości co serce.
3. Rozluźnić ramię, powierzchnia dłoniowa ręki musi być skierowana do gór y.
78
PL
TESTING
Opis symboli na wyświetlaczu
Symbol pojawia się podczas pomiaru i miga, kiedy wyczuwalne jest tętno. Podczas pomiaru nie ruszać się i nie mówić.
Pojawia się wyraz TESTING a symbol miga przez cały czas aż do zakończenia pomiaru.
Błąd pomiaru: EE i wyraz RETEST pojawiają się na wyświetlaczu, gdy ciśnienie krwi nie mogło zostać dokładnie zmierzone. Dwa razy krótko przytr­zymać naciśnięty przycisk START (2) i zmierzyć jeszcze raz. Mankiet powini­en być zgodnie z instrukcją obsługi zawinięty wokół ramienia. Rozluźnić rękę. Podczas pomiaru nie poruszać się i nie mówić. Zwrócić uwagę na właściwą pozycję ciała.
Instrukcja pomiarów
A. Etapy pomiaru ciśnienia krwi
a. Umieścić aparat na twardej i równej powierzchni. b. Połączyć mankiet, ew. przewód gumowy (5) z
przyłączeniem (4).
c. Owinąć mankiet wokół ramienia (patrz fragment
„Owijanie mankietu wokół ramienia").
d. Usiąść na krześle i przyjąć wyprostowaną pozycję
ciała (patrz fragment „Właściwa pozycja ciała").
e. Przytrzymać przyciśnięty przycisk start pr zez ok.
1 sekundę. Przez 3 sekundy na wyświetlaczu widoczne są cyfry„888". Następnie pojawi się wartość „0" (Rys. A). Ciśnienie powietrza zosta­nie automatycznie zwiększone do 190 mmHg. Przy tendencji do podwyższonego ciśnienia krwi ciśnienie powietrza zostanie automatycznie zwiększone do poziomu koniecznego dla pomiaru (aż do 300 mmHg). Podczas pomiaru ciśnienia krwi nie poruszać się i nie mówić.
f. Po poniesieniu ciśnienia powietrza powietr ze
zostaje powoli wypuszczane W momencie wyczu­wania tętna symbol na wyświetlaczu zaczyna migać (Rys. B).
g. Po pomiarze ciśnienia krwi wartości ciśnienia
skurczowego, rozkurczowego i częstość tętna pokazane będą na wyświetlaczu (Rys. C). Po ok. trzech minutach, lub po naciśnięciu przycisku START, Aparat wyłącza się automatycznie.
79
PL
h. W celu powtór zenia pomiaru nacisnąć dwukrotnie przycisk START na ok.1
sekundę.
B. Zapisywanie, przywoływanie i kasowanie wyników pomiarów
a. Zapisywanie wyników
Po każdym pomiarze ciśnienia krwi wyniki dotyczące ciśnienia skurczowego, rozkurczowego, częstości akcji serca danego pomiaru są automatycznie zapisywane. Dane ze 90 ostatnich pomiarów mogą być przywoływane z pamięci. Przy przekroczeniu 90 pomiarów najstarsze wyniki przechowywane w pamięci są automatycznie kasowane.
b. Przywoływanie wyników
(1)Tylko po pomiarze, jeżeli wyniki zostały zapamiętane, można przywołać
wyniki ostatniego pomiaru naciskając przycisk MEMORY (3). Na wyświet­laczu pojawia się najpierw numer (NO.) pomiaru, po ok. 3 sekundach wyniki pomiaru. Najbardziej aktualny pomiar ma NO1.
(2)Aby odczytać następną linijkę zapisanych wyników pomiarów ponownie
nacisnąć przycisk MEMORY. Przywołane na wyświetlacz wyniki pomiarów są odpowiednio ponumerowane. Po odczytaniu zapisanych wyników pomiarów, nacisnąć przycisk START, aby wyłączyć aparat.
c. Kasowanie danych
(1)Aby skasować dane, (tylko po pomiarze) przytr zymać naciśniety przycisk
MEMORY Na wyświetlaczu pojawia się „---„.
(2) Aby sprawdzić czy dane zostały skasowane, nacisnąć po pomiarze przy-
cisk MEMORY. Na wyświetlaczu pokazany jest t ylko wynik najbardziej aktualnego pomiaru.
Konserwacja
• Do wycierania obudowy używać ściereczki lekko zmoczonej wodą lub delikatnym środkiem czyszczącym, następnie wytrzeć do sucha suchą szmatką. Używać suchej szmatki do czyszczenia mankietu w wypadku jego zabrudzenia.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
• Nie używać gazu ani silnych środków czyszczących.
• Podczas okresów dłuższych przerw w używaniu ur ządzenia należy wyjąć baterie (wylewające się baterie mogą spowodować uszkodzenia).
Przechowywanie w torbie
• Po użyciu mankiet zawsze pr zechowywać w torbie.
• Aparat wraz elementami wyposażenia chronić przed bezpośrednim światłem słonecznym, wysokimi temperaturami, wilgocią i kurzem.
80
PL
• Nie narażać na działanie skrajnie niskich (poniżej -20°C) lub wysokich (powyżej 65°C) temperatur.
Zapobieganie nieprawidłowemu działania
• Nie wykręcać mankietu.
• Nie napompowywać mankietu powietrzem, gdy nie jest on owinięty wokół ramienia.
• Nie próbować demontażu urządzenia ani przeróbek części składowych monitora i mankietu.
• Nie dopuszczać do upadku urządzenia i unikać silnych uderzeń.
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od dat y dost­arczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszyst­kie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kar tą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabr ycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transpor tu do i z miejsca zakupu ponosi rekla­mujący.
Naprawa gwarancyjna nie dot yczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia war tości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolne-
81
PL
go zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna. Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wym­ieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane pr zez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Zastosowane normy
Oznaczenie CE CE 0197 aparatu spełnia wytyczne UE 93/42/EEC (MDD). Następujące normy obowiązują przy konstrukcji i/lub produkcji wyrobu:
EN 1060: Granice błędu wyników pomiarów ciśnienia za pomocą mankietu. EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: medyczne urządze­nia elektryczne -zgodność elektromagnetyczna.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
82
CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blo­kem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlh­kostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opu­stit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahej­te za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarej­te se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servi­sem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Bezpečnostní symboly na typovém štítku
Pfied pouÏitím, prosím, pozornû ãtûte návod na pouÏití a dobfie jej uschovejteheben!
Aplikovaná ãást typu B
Co je krevní tlak?
Krevní tlak je tlak, kter ý vytváří krev na stěny tepen. Krevní tlak v tepnách podléhá během srdečního cyklu neustálému kolísání. Nejvyšší tlak v tomto cyklu je označován jako systola (SYS), nejnižší tlak jako diastola (DIA). Na základě hodnot obou těchto krevních tlaků, systoly a diastoly, může lékař
83
CZ
určit krevní tlak pacienta. Váš krevní tlak mohou ovlivňovat různé faktor y, jako např. fyzická námaha, strach anebo denní doba. Krevní tlak je obecně ráno nízký a odpoledne až do večera stoupá. V létě je nižší, zatímco v zimě je vyšší.
Co je účelem měření krevního tlaku doma?
Měření krevního tlaku, jakož i prohlídka u lékaře vede u mnohých pacientů ke stoupající nervozitě, což má za následek zvýšení krevního tlaku. Krevní tlak se může měnit rovněž v souvislosti s různými podmínkami, a proto není věcné zhodnocení na základě jediného změření krevního tlaku možné. Krevní tlak naměřený ráno po vstanutí, před snídaní, zatímco pacient klidně sedí, se označuje jako základní krevní tlak. Z tohoto důvodu má měření krevního tlaku doma svůj smysl, protože krevní tlak je za těchto okolností tomuto stavu nejblíže.
A. Klasifikace krevního tlaku SZO
Normy stanovení vysokého nebo nízkého krevního tlaku nezávisle na věku, jak je zná­zorněno v tabulce, byly určeny Světovou zdravotní organizací (SZO).
B. Kolísání krevního tlaku
Individuální krevní tlak podléhá kolísání v závislosti na denní době nebo ročním období. Toto kolísání je u pacientů s vysokým krevním tla­kem zřetelnější. V normálním případě krevní tlak při práci stoupá, zatímco v noci je v průběhu spánku nejnižší. Na vedlejším obrázku je zobrazeno kolísání krevního tlaku v průběhu dne, přičemž měření se pro­vádělo každých pět minut. Tlustá čára znázorňuje dobu spánku. Zvýšení kre­vního tlaku v 16 hodin (na obrázku znázorněno jako A) a ve 24 hodin (na obrázku znázorněno jako B) představují záchvat bolesti.
84
mmHg
95 90
Typ normální krevní tlak
Diastolický krevní tlak
Krevní tlak (mmHg)
Typ zvýšený krevní tlak
Typ mezní
Systolický krevní tlak
Doba
mmHg160140
CZ
Před použitím měřicího přístroje je nutno dodržovat následující pokyny
• Krevní tlak by měl zhodnotit lékař nebo odborník, který zná Vás chorobo­pis. Při pravidelném používání přístroje měření krevního tlaku můžete hod­noty průběžně zaznamenávat. Tyto záznamy se mohou použít k léčebným účelům.
• Manžetu dobře oviňte o Vaši paži. Manžeta se přitom musí nacházet ve stejné výši jako Vaše srdce.
• Přístrojem se v průběhu měření nesmí pohybovat nebo třepat, protože se tak nedocílí přesného měření.
• Provádějte měření v klidu a uvolněné poloze.
• Neovinujte manžetu o rukáv bundy nebo košile, protože tak měření kre­vního tlaku není možné.
• Nezapomeňte, že krevní tlak se od přírody v průběhu dne mění a že je rovněž ovlivňován mnohými různými faktory, jako je např. kouření, konzu­mace alkoholu, požívání léků a fyzická námaha. Doporučujeme, abyste 30 minut před měřením nekouřili, nejedli a neprovozovali sport.
• U lidí nacházejících se ve stavu, v důsledku něhož dochází k problémům s krevním oběhem (cukrovka, ledvinové potíže, kornatění tepen nebo potíže krevního oběhu), mohou být na tomto monitoru naměřeny hodnoty nižší než na monitoru přístroje měření krevního tlaku, kterým se krevní tlak měří na zápěstí. Konzultujte Vašeho lékaře a přesvědčte se, zda měření kre­vního tlaku na Vaší paži vykazuje přesné měrné hodnoty.
• Hodnoty naměřené při měření krevního tlaku tímto přístrojem odpovídají hodnotám, jež získá vyškolený odborník, který měření provádí pomocí manžety nebo odposloucháním stetoskopem, a které se nacházejí v rámci mezních hodnot stanovených Národním normováním pro elektronické nebo automatizované sphygmomanometry Spojených států.
• Měřicí přístroj může měřit krevní tlak jen u dospělých.
• Měřicí přístroj se nesmí použít, jestliže máte na paži nějaká poranění.
• V případě, že se manžeta dále nepřetržitě nafukuje, okamžitě ji rozepněte.
Poznámka
Skupina uživatelů: Tento přístroj není určen k invazivnímu měření krevního tlaku u dospělých nebo dětí. Může se použít jen k neinvazivnímu měření kre­vního tlaku a sice jen dospělých.
85
CZ
V následující tabulce jsou uvedeny směrné hodnoty krevního tlaku v závislosti na věku a pohlaví:
Popis přístroje
A. Označení dílů
1. displej
2. tlačítko START
3. Tlačítko MEMORY
4. Přípojka
5. Pr yžová hadice
6. Manžeta
7. Přihrádka na baterie
8. Zdířka DC 6 V pro síťový adaptér
Vkládání baterií
Sejměte víko bateriové (7) přihrádky na zadní straně měřicího přístroje a umí­stěte baterie do přihrádky tak, jak je uvedeno. Vložte 4 baterie 1,5 V, typu AA. Dbejte přitom u baterií bezpodmínečně na póly + a -. Přihrádku na bate­rie opět uzavřete. Symbol baterie (H) na displeji (1) upozorňuje na to, že by se měly vyměnit baterie. Vyměňte vždy zároveň obě baterie, nenahrazujte jen jednu baterii. Pozor: Baterie nepatří do domovního odpadu. Spotřebované baterie, prosím, odevzdejte do příslušné sběrny nebo u prodejce. Nevhazujte baterie nikdy do ohně.
86
Pohlaví
Věk
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
Muži Ženy
Systola Diastola Systola Diastola
B. Popis symbolů indikace
A. symbol tepu B. tep/naměřené údaje
C. systola SYS D. diastola DIA E. indikace TESTING F. indikace RETEST G. jednotka krevního tlaku
H. symbol baterie I. Výpust tlaku J. Nárůst tlaku
CZ
Síťový provoz
Přístroj lze provozovat také přes síťový napáječ (není součástí dodávky).
1.Zasuňte napáječ do zásuvky s ochranným kontaktem 230 V, 50 Hz, insta-
lované v souladu s předpisy.
2. Propojte přístroj se síťovým napáječem tak, že zástrčku vsunete do zdířky DC 6V B (8).
3. Při použití napáječe (DC 6V) dbejte na správnou polarizaci v souladu s údaji na přístroji \ _(•_⊕.
A. Oviňte manžetu o paži.
1. Rozepněte suchý zip a roztáhněte manžetu (6).
2 Vsuňte do ní ruku a vytáhněte manžetu nahoru 1 -
2 cm nad loket. Určeno pro objem paže cca.22,0 až 34,0 cm.
B. Manžetu pevně přitáhněte na paži.
1. Manžetu netahejte násilím.
2. Manžetu příliš silně neutahujte, nechejte jí místo asi na šíři prstu.
Správné držení těla během měření
Abyste obdrželi co možná přesné hodnoty měření, musíte bezpodmínečně dbát na to, aby se manžeta nacházela ve stejné výši jako srdce. Nachází-li se manžeta výše nebo níže než srdce, povede to k odchylkám od přesných hodnot měření.
Měřte krevní tlak vsedě
1. Opřete loket o stůl nebo o jinou podlohu (např. nosnou tašku).
2. Paži položte k dosažení správné pozice na opěradlo tak, aby se manžeta nacházela pokud možno ve stejné výši jako srdce.
3. Uvolněte paži; dlaň ruky musí směřovat nahoru.
Popis symbolů v displeji
Tento symbol se objeví během měření a bliká, jakmile je nalezen tep. Po dobu měření se nehýbejte a nehovořte.
Objeví se slovo TESTING a symbol bliká po celou dobu, až se měření ukončí.
87
CZ
TESTING
Chyby měření: Na displeji se objeví EE a slovo RETEST v případě, jestliže krevní tlak nemohl být přesně změřen. Držte dvakrát krátce stisknuto tlačítko START (2) a změřte znova. Manžeta musí být, jak je popsáno v návodu na použití, ovinuta o paži. Uvolněte ruku. Po dobu měření se nehýbejte a neho­vořte. Dbejte na správné držení těla.
Návod k měření
A. Postup měření krevního tlaku
a. Postavte přístroj na pevný a rovný podklad. b Spojte manžetu, resp. pryžovou hadici (5) s přípo-
jkou (4).
c. Oviňte manžetu o paži (viz kapitola „Ovinutí
manžety na paži").
d. Posaďte se na židli a zaujměte rovné držení těla
(viz kapitola „Správné držení těla").
e. Tiskněte po dobu cca. 1 vteřiny tlačítko START.
Během 3 vteřin se na displeji objeví číslo „888". Poté se objeví hodnoty „0" (obr. A). Tlak vzduchu automaticky vystoupí na 190 mmHg. Je-li sklon k vysokému krevnímu tlaku, vystoupí tlak vzduchu pro měření automaticky na nezbytnou úroveň (max. 300 mmHg). Po dobu měření krevního tlaku se nehýbejte a nehovořte.
f. Po zvýšení tlaku vzduchu se pak vzduch pomalu
vypustí. Při nalezení tepu začne na displeji blikat symbol (obr. B).
g. Po změření krevního tlaku se na displeji zobrazí
data systolického, diastolického tlaku a hodnoty tepu (obr. C). Po uplynutí cca. tří minut, anebo stisknutí tlačítka START, se přístroj automaticky vypne.
h. Pokud chcete měření opakovat, stiskněte dvakrát
po dobu cca. 1 vteřiny tlačítko START.
B. Ukládání do paměti, vyvolání a vymazání naměřených hodnot
a. Uložit hodnoty do paměti
Po každém měření krevního tlaku se data systolického, diastolického tlaku a hodnoty tepu příslušného měření automaticky uloží do paměti. Z paměti lze vyvolat 90 naposledy naměřených hodnot. V případě více než 90 naměřených hodnot se nejstarší hodnot y z paměti automaticky vymažou.
88
CZ
b. Vyvolat hodnoty
(1)Vždy jen po provedeném měření, když byly hodnoty uloženy do paměti,
můžete stisknutím tlačítka MEMORY (3) vyvolat naposledy naměřené hod­noty. Na displeji se nejpr ve objeví číslo (NO.) měření, po cca. 3 vteřinách pak naměřené hodnoty. Aktuální měření je NO.1.
(2)Ke čtení dalšího řádku naměřených hodnot, uložených do paměti, opět
stiskněte tlačítko MEMORY. Naměřené hodnoty vyvolané na displeji jsou příslušné očíslované. Po přečtení uložených hodnot stiskněte tlačítko START, aby se přístroj vypnul.
c. Vymazat hodnoty
(1)Chcete-li vymazat hodnoty, (jen po provedeném měření), držte stisknuto
tlačítko MEMORY. Na displeji se objeví „---„.
(2)Chcete-li zkontrolovat, zda jsou hodnoty vymazány, stiskněte po prove-
deném měření tlačítko MEMORY. Na displeji se objeví jen aktuální naměřená hodnota.
Péče
• Kryt přístroje čistěte hadříkem lehce pokropeným vodou nebo jemným čisticím prostředkem, poté osušte suchým hadříkem. Použijte suchý hadřík, chcete-li očistit manžetu v případě, že je znečištěná.
• Neponořovat přístroj do vody.
• Nepoužívat plyn nebo intenzivní čisticí prostředky.
• V případě, že se měřicí přístroj delší dobu nepoužívá, musí se vyjmout baterie. (Vytékající baterie mohou způsobit škodu).
Uložení do tašky
• Manžetu po použití vždy uložte do tašky.
• Chraňte měřicí přístroj a jeho příslušenství před přímým slunečním svět­lem, vysokými teplotami, před vlhkostí a prachem.
• Nevystavujte přístroj příliš nízkým (pod -20°C) nebo vysokým (nad 65°C) teplotám.
Prevence proti chybné funkci
• Manžeta se nesmí žádným působem přetáčet.
• Nečerpejte vzduch do manžety, když není ovinuta o paži.
• Nepokoušejte se rozebírat přístroj anebo měnit části monitoru nebo manžety.
• Nenechte měřicí přístroj spadnout a zabraňte silným nárazům.
89
CZ
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v tr vání 24 měsíců od data pro­deje (pokladní doklad). Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze usku­tečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálko­vé ovládání, náhradní zubní kar táčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících r ychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Aplikované normy
Označení měřicího přístroje značkou CE - CE 0197 - odpovídá směrnici EU 93/42/EEC (MDD). Následující normy platí pro konstrukci a/nebo výrobu přístroje.
EN 1060: Meze chyb indikace naměřených hodnot tlaku manžety EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Lékařské elektrické přístroje - Elektromagnetická snášenlivost. Technické změny vyhrazeny.
90
H
Általános biztonsági rendszabályok
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a sza­badban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsu­gárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se már tsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a kés­zülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavar t észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahely­et, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos kés­zülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő "Speciális biztonsági rendszabályokat" ...
Biztonsági jelzések az adattáblán
Használat előtt kérjük, olvassa el figyelmesen a kezelési utasítást, és őrizze meg jól!
B típus alkalmazási része
Mi a vérnyomás?
Vérnyomásnak nevezzük azt a nyomást, melyet a vér az artériák falára gya­korol. Az artériákban uralkodó nyomás a szív egy ciklusa alatt állandóan válto­zik. A cikluson belül a legnagyobb nyomást szisztolénak (SYS), a legkisebb nyomást diasztolénak (DIA) nevezzük. Ezzel a két vérnyomás értékkel, azaz a
91
H
szisztoléval és a diasztoléval, az or vos meg tudja határozni a vizsgált egyén vérnyomását. Az Ön vérnyomását különböző tényezők befolyásolhatják, mint pl. testi megerőltetés, szorongás, napszak, stb. A vérnyomás általában reggel a legalacsonyabb, majd a délután és az este közti időszakban folyamatosan emelkedik. Nyáron alacsonyabb, télen pedig magasabb.
Mi az otthoni vérnyomásmérés értelme?
Vérnyomásméréskor, de ugyanígy orvosi vizsgálat során is a vizsgált személy­ek többnyire feszültebb idegi állapotba kerülnek. Különböző körülmények között szintén változhat a vérnyomás ér téke, s ezért egyetlen vérnyomásmérésből általában nem lehet pontos képet alkotni az illető vérny­omásáról. Azt a vérnyomást, melyet reggel felkelés után és a reggeli elfogyasztása előtt mérnek, miközben az illető nyugodtan ül, alapvető vérny­omásnak nevezzük. Azért fontos az otthoni mérés, mert a vérnyomás ilyen körülmények között közelíti meg a legjobban ezt az állapotot.
A. A WHO vérnyomás-osztályozása
Az alacsony vagy magas vérnyomás kortól független megállapításának normáit - az itt látható táblázat szerint - az Egészségügyi Világszervezet (WHO) rögzítette.
B. A vérnyomás ingadozásai
Az egyes személyek vérnyomása naponta vagy az évszaktól függően is ingadozhat. Ezek az ingadozások magas vérnyomású személyek esetében erőteljesebbek. A vérny­omás munkavégzés közben általá­ban emelkedik, éjszaka, alváskor pedig a legalacsonyabb. Az itt lát­ható ábra a vérnyomás ingadozásait mutatja a nap folyamán, ötpercenként végzett mérésekkel. A vastag vonal az alvás időszakát jelzi A vérnyomás-növe­kedés, amely 16 órakor (az ábrán A-val jelölve) és 24 órakor következik be (az ábrán B-vel jelölve), fájdalomrohamra utal.
92
mmHg
95 90
Normál vérnyomás típus
Diasztolés vérnyomás
Vérnyomás (mmHg)
Magas vérnyomás típus
Typ mezní
szisztolés vérnyomás
Idő
mmHg160140
H
Tanácsok, melyekre a mérőeszköz használata előtt ügyelni kell
• Vérnyomását ítélje meg az or vos vagy egy olyan szakember, aki ismeri az Ön kórtörténetét. A vérnyomásmérő rendszeres használatával folyamato­san feljegyezheti az értékeit. Ezek az értékek támpontul szolgálhatnak a gyógykezeléshez.
• Tekerje jól a felkarjára a mandzsettát. Eközben a mandzsetta legyen szívével egy magasságban.
• Mérés közben nem szabad a mérőkészüléket mozgatni vagy rázni, mivel ilyenkor pontatlan mérési eredményeket kap.
• Végezze a mérést nyugodt, ellazult állapotban.
• Ne tekerje a mandzsettát zakójára vagy ingére, mert így a vérnyomás­mérés nem lehetséges.
• Gondoljon arra, hogy a vérnyomás a nap folyamán már önmagától is ingadozik, miközben számos egyéb tényezők is befolyásolják, mint pl. dohányzás, alkohol fogyasztása, gyógyszerek szedése és testi megerőltetés. Azt tanácsoljuk, hogy a mérést megelőző 30 percben már ne dohányozzon, ne fogyasszon ételt, és spor ttevékenységet se folytas­son.
• Keringési problémákat okozó egészségi állapotban lévő személyek esetén (cukorbetegség, vesepanaszok, érelmeszesedés vagy keringési panas­zok) a mérések ezen az ellenőrző eszközön alacsonyabb értékeket mutat­hatnak, mint a felkaron tör ténő vérnyomásmérésnél. Kérje ki orvosa véleményét, hogy a felkaron végzett mérés pontos eredményeket szolgál­tate.
• Az ezzel a mérőkészülékkel végzett vérnyomásmérés eredményeként kapott értékek megegyeznek azokkal az értékekkel, melyeket képzett sza­kember mandzsettával vagy sztetoszkópos meghallgatás útján tapasztal, és melyeket az Egyesült Államok elektronikus vagy automatikus szfigmo­manométerekre a Nemzeti Szabványosításban rögzített.
• A készülék csak felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas.
• A mérőeszközt nem szabad használni olyan esetben, ha a felkaron sérülé­sek vannak.
• Ha a mandzsetta felfújása nem fejeződik be, a mandzsettát azonnal meg kell nyitni.
Megjegyzés
Felhasználói csoport: az eszköz nem alkalmas felnőttek vagy gyermekek behatoló vérnyomásmérésére. Kizárólag nem behatoló vérnyomásmérésre és csakis felnőttek esetén használható.
93
H
A következő táblázat életkor és nem szerinti tájékoztató vérnyomás értékeket szemléltet.
A készülék ismertetése
A. A készülék részei
1. Kijelző
2. START gomb
3. MEMORY gomb
4. Csatlakozó
5. Gumitömlő
6. Mandzsetta
7. Teleptartó rekesz
8. DC 6 V-os aljzat hálózati adapter számára
A telepek behelyezése
Vegye le a mérőkészülék aljáról a teleptartó rekesz fedelét, és a telepeket a fel­tüntetett módon helyezze a teleptartó rekeszbe. Helyezzen be két darab 1,5 V­os, AA típusú telepet. Közben ügyeljen a telep + és - polaritására. Zárja vissza a teleptartó rekeszt. A kijelzőn (1) egy telep szimbólum (H) mutatja, ha a telepe­ket ki kell cserélni. Minden esetben mindkét telepet cserélje ki, ne csak egyet. Figyelem: Az elhasznált telepeket ne dobja a háztartási szemétbe. Adja le őket az erre kijelölt begyűjtő helyen vagy a kereskedőnél. Tilos a telepeket tűzbe dobni.
94
Nem
Férfiak Nők
Szisztolé Diasztolé Szisztolé Diasztolé
Életkor
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. A kijelzőben megjelenő szimbólumok
A. Pulzus szimbólum B. Pulzus / mérési adatok
C. SYS szisztolé D. DIA diasztolé E. TESTING kijelzés F. RETEST kijelzés G. Vérnyomás egység
H. Telep szimbólum I. Nyomásleengedő J. Nyomásfelépítés
H
Működés hálózati tápegységről
A készülék dugaszoló hálózati egységről (nem szállított tartozék) is üzemeltethető.
1. Csatlakoztassa a dugaszoló hálózati egységet előírás szerint felszerelt védőérintkezős 230 V, 50 Hz-es dugaszoló aljzatba.
2. A hálózati egység dugaszát a DC 6 V-os aljzatba (8) dugaszolva kösse össze a készüléket a dugaszoló hálózati egységgel.
3. Hálózati egység alkalmazásakor (DC 6 V) ügyeljen a készüléken feltünte­tett helyes polaritásra \ _(•_⊕.
A. Tekerje a mandzsettát a felkarra.
1. Nyissa ki a tépőzárat és húzza fel a mandzsettát (6).
2. Dugja át a karját, és húzza fel a mandzsettát a könyök fölé 1-2 cm-re. Kb. 22,0 ... 34,0 cm-es felkar kerülethez.
B. Húzza feszesen a mandzsettát a felkar köré.
1. Ne húzza erőszakkal a mandzsettát.
2. Ne húzza túl szorosra a mandzsettát; hagyjon, kb. 1 ujjnyi helyet.
Helyes testtartás mérés közben
Ahhoz, hogy pontos mérési értékeket kapjon, feltétlenül ügyeljen arra, hogy a mandzsetta a szívvel egy magasságban legyen. Ha a mandzsetta magasab­ban vagy alacsonyabban van, mint a szív, a mérési értékek pontatlanok lesz­nek.
A vérnyomást ülő testhelyzetben kell mérni
1. Támassza könyökét az asztallapra vagy más felületre (pl. a készülék táskájára).
2. A megfelelő elhelyezés érdekében helyezze karját a kartámaszra, hogy a mandzsetta lehetőség szerint egy magasságban legyen a szívvel.
3. Lazítsa el a kezét; tenyere nézzen felfelé.
A kijelzőben látható szimbólumok
A szimbólum mérés közben látható, és villog, amikor a készülék észleli a pulzust. Mérés közben ne beszéljen, és ne mozogjon.
95
H
TESTING
Egész idő alatt, amíg a mérés be nem fejeződik, a TESTING felirat látható, és a szimbólum villog.
Mérési hiba: A kijelzőben az EE és a RETEST feliratok jelennek meg, ha a vérnyomást nem lehetett pontosan mérni. Ilyenkor nyomja meg kétszer rövi­den a START gombot (2), majd ismételje meg a mérést. A mandzsettát a kezelési utasítás szerint, a felkar köré kell tekerni. Lazítsa el a kezét. Mérés közben ne beszéljen, és ne mozogjon. Ügyeljen a helyes testtartásra.
Mérési útmutató
A. A vérnyomás mérésének lépései
a. Helyezze a készüléket szilárd, sík felületre. b. Kösse össze a mandzsettát ill. a gumitömlőt (5) a
csatlakozóval (4).
c. Tekerje a felkarra a mandzsettát (lásd "A mandz-
setta rátekerése a felkarra" pontban).
d. Üljön a székre, és vegyen fel egyenes testtartást
(lásd a "Helyes testtartás" pontban).
e. Tartsa kb. 1 másodpercig lenyomva a START
gombot. Három másodperc elteltével a kijelzőben a "888" szám jelenik meg. Ezután a "0" érték lát­ható (lásd "A" ábrát). A légnyomás 190 mmHg-ig emelkedik. Ha a vérnyomás várhatóan magas lesz, a légnyomás a méréshez automatikusan a szükséges szintig emelkedik (300 mmHg-ig). A vérnyomás mérése közben ne beszéljen, és ne mozogjon.
f. A légnyomás, miután megnövekedett, lassan
csökkenni kezd. A pulzus észlelésekor villogni kezd a kijelzőben a szimbólum ("B" ábra).
g. A vérnyomás mérése után a kijelzőben megjelen-
nek a szisztolés és a diasztolés értékek, valamint a pulzus ("C" ábra). Kb. három perc elteltével vagy a START gomb lenyomása után a készülék automatikusan kikapcsol.
h. Ha meg kívánja ismételni a mérést, nyomja le
kétszer kb. 1 másodpercre a START gombot.
B. A mérési adatok tárolása, lekérdezése és törlése
a. Az adatok tárolása
Minden vérnyomásmérés után a készülék automatikusan tárolja az adott mérés szisztolés és diasztolés értékeit, valamint a pulzusszámot. A
96
H
memóriából lehívhatja az utolsó 90 mérési adatot. 90-nél több mérési adat esetén a memóriából automatikusan törlődnek a legrégebbi adatok.
b. Az adatok lekérdezése
(1)A MEMORY gomb (3) lenyomásával csak akkor lehet az utolsó mérési
adatokat lekérdezni, ha a készülékben vannak tárolva adatok (lásd ábrát). A kijelzőben megjelenik először a mérés száma (NO.), majd kb. 3 másod­perc múlva a mérési adatok láthatók. A legújabb mérés a NO.1.
(2)A tárolt mérési adatok következő sorának leolvasásához nyomja meg ismét
a MEMORY gombot. A kijelzőben megjelenő mérési adatok megfelelő számozással vannak ellátva. A tárolt mérési adatok leolvasása után a START gomb lenyomásával kapcsolja ki a készüléket.
c. Adatok törlése
(1)Az adatok törléséhez (csak ha már történt mérés) tar tsa lenyomva a
MEMORY gombot. A kijelzőn "---" látható.
(2)Azt, hogy az adatok valóban törlésre kerültek-e, úgy ellenőrizheti, hogy a
mérés után lenyomja a MEMORY gombot. A kijelzőben csak a legújabb mérés látható.
Gondozás
• A készülék házának törléséhez használjon vízzel vagy enyhe tisztítószerrel megnedvesített rongyot, majd törölje szárazra a házat. Ha a mandzsetta beszennyeződött, tisztításához használjon száraz rongyot.
• A készüléket ne merítse vízbe.
• Ne használjon gázt vagy erős tisztítószert.
• Ha a készüléket hosszabb ideig nem használja, vegye ki a telepeket. (A telepből kifolyó anyag megrongálhatja a készüléket.)
Tárolás a táskában
• Használat után a mandzsettát a táskában kell tárolni.
• Védje a mérőkészüléket és tar tozékait közvetlen napsugárzás, magas hőmérséklet, nedvesség és por ellen.
• Ne tegye ki túl nagy hidegnek (-20°C alatt) vagy túl nagy melegnek (65°C felett).
Hibás működés megelőzése
• A mandzsettát nem szabad kifordítani.
• Ne pumpáljon levegőt a mandzsettába, ha az nincs a felkarra tekerve.
• Ne kísérelje meg a készüléket szétszedni vagy a megjelenítő eszköz és a mandzsetta alkatelemeit átalakítani.
• Ne ejtse le a mérőkészüléket, és kerülje az erős ütődéseket.
97
H
Garancia
Az általunk forgalmazott készülékre a vétel időpontjától (pénztári nyugta) számított 24 havi garanciát vállalunk. A garanciális időn belül saját mérlegelésünk szerint javítással vagy cserével díjtalanul megszüntetjük a készülék vagy a tartozék *) olyan hiányosságait, amelyek anyaghibára vagy gyártási hibára vezethetők vissza. A garanciális szolgáltatások sem a garanciális idő meghosszabbítását nem eredményezik, sem nem alapoznak meg újabb garanciára való igényt!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben szíveskedjék az alapkészüléket eredeti csomagolásában a pénztári nyugtával együtt átadni a kereskedőjének!
*) A tartozékok a jogszabályban előírt szavatossági kötelezettség (6 hónap) hatálya alá tartoznak, és nem vezetnek az egész készülék díjtalan cseréjére. Ilyen esetben ne a készüléket küldje be, ill. rendelje meg, hanem vevőszolgálatunkkal egyeztetve csak a hibás tar tozékot! Az üvegtörés okozta hibák mindig térítéskötelesek! Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantar tás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószol­gálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
Alkalmazott normák
A mérőkészülék CE 0197 CE-jelölése megfelel a 93/42/EEC (MDD) európai irányelvnek. A termék konstrukciójára és/vagy gyártására a következő normák vonatkoznak.
EN 1060: A mandzsettanyomás mérési értékkijelzőjének hibahatárai EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Elektromos gyógyászati készülékek - elektromágneses kompatibilitás. Műszaki változtatások fenntartva.
98
RUS
Общие указания по технике безопасности
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назна чению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. јсли прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. јсли возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие "Специальные указания по технике безопасности ...".
Символы безопасности на типовой табличке
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации перед использованием и храните ее в надежном месте!
Степень электрозащиты: тип B
99
RUS
Что такое кровяное давление?
Давление крови на стенки артерий называется кровяным давлением. В течение сердечного цикла кровяное давление в артериях колеблется. Верхнее значение давления такого цикла называется систола (SYS), а нижнее - диастола (DIA). С помощью этих двух показателей, систолы и диастолы, врач может определить кровяное давление пациента. Множество различных факторов, как например физическая нагрузка, чувство страха, время дня и пр., может повлиять на значение Вашего кровяного давления. Обычно кровяное давление бывает ниже по утрам, и поднимается к середине дня и до ве чера. Летом оно обычно ниже чем зимой.
В чем заключается смысл измерения кровяного давления дома?
Измерение кровяного давления и осмотр у врача могут повлечь за собой нервозность у многих пациентов, что приводит к повышенному давлению. Кровяное давление так же может колебаться в связи с различными условиями, поэтому становиться невозможным, поставить диагноз надлежащим образом на основании одного единственного измерения кровяного давления. Кровяное давление, измеряемое утром после подъема и перед завтраком у сидящего спокойно пациента, называется основным кровяным давлением. Поэтому имеет смысл измерять кровяное давление дома, так как в домашних условиях это состояние может быть достигнуто наилучшим образом.
A. Классификация кровяного давления
в соответствии с ВОЗ Стандарты для определения высокого или низкого кровяного давления, не зависимо от возраста, установлены Всемирной Организацией Здравоохранения (ВОЗ), как показано в таблице.
Б. Колебания кровяного давления
Индивидуальное кровяное давление колеблется ежедневно или в соответствии со временем года. Такого рода колебания особенно ярко выражены у пациентов с высоким кровяным давлением. Обычно кровяное давление поднимается во время работы, между тем как
100
mmHg
95 90
кровяное давление
систолическое кровяное давление
диастолическое кровяное давление
повышенное кровяное давление
граничное кровяное давление
нормальное
mmHg160140
Loading...