AEG BMG 4907 Instruction Manual [ml]

BMG 4907
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Istruzioni per l’uso/Garanzia Instrucciones de servicio/Garantía Manual de instruções/Garantia Instruction Manual/Guarantee Bruksanvisning/Garanti
Εγχειρήδιο λειτουργίας / Εγγύηση • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Blutdruckmessgerät
Συσκευή µέτρησης της πίεσης • Urządzenie do pomiaru ciśnienia kr wi Vérnyomásmérő készülék • Přístroj měření krevního tlaku • Тонометр
Inhalt
Inhoud · Indice · Índice · Indice · Contents · Innhold Περιεχόµενο · Spis treści · Obsah · Tartalom · Содержание
Übersicht Bedienelemente Seite 3
D
Bedienungsanleitung Seite 4 Garantie Seite 11 Overzicht bedieningselementen Pagina 3
NL
Gebruiksaanwijzing Pagina 13 Garantie Pagina 20 Descrizione dei singoli pezzi Pagina 3
I
Istruzioni per l’uso Pagina 21 Garanzia Pagina 28 Vista de conjunto Elementos de mando Página 3
E
Instrucciones de servicio Página 30 Garantia Página 37 Vista geral dos elemntos de comando Página 3
P
Manual de instruções Página 39 Garantía Página 46 Control element overview Page 3
GB
Instruction Manual Page 48 Guarantee Page 55 Oversikt over betjeningselementer Side 3
N
Bruksanvisning Side 57 Garanti Side 64
Περιεχόµενο αντικείµενα χειρισµού Σελίδα
GR
Οδηγίες λειτουργίας Σελίδα Εγγύηση Σελίδα
Przegląd elemetów obsługi Strona 3
PL
Instrukcja obsługi Strona 74 Gwarancja Strona 81 Přehled obsluhovací prvky Strana 3
CZ
Návod k použití Strana 83 Záruka Strana 90 A hasznalt elemek megtekintése Oldal 3
H
A hasznalati utasítás Oldal 91 Garancia Oldal 98
Обзор управляющих элементов стр. 3
RUS
Руководство по эксплуатации стр. 99 Гарантия стр. 106
3 65 72
3
D
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel erset­zen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise ...”.
Sicherheitssymbole auf dem Typenschild
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte vor dem Gebrauch aufmerksam durch und bewahren Sie diese gut auf!
Anwendungsteil des Typ B
4
D
Was ist Blutdruck?
Der Blutdruck ist der Druck, der durch das Blut gegen die Arterienwände ausgeübt wird. Der Blutdruck in den Arterien unterliegt während eines Herzzyklus ständigen Schwankungen. Der höchste Druck in diesem Zyklus wird als Systole (SYS), der niedrigste Druck als Diastole (DIA) bezeichnet. Mit diesen beiden Blutdruckwer ten, der Systole und der Diastole, kann der Arzt den Blutdruck eines Patienten bestimmen. Ihr Blutdruck kann durch viele unterschiedliche Faktoren, wie körperliche Anstrengung, Angst oder die Tageszeit usw., beeinflusst werden. Der Blutdruck ist allgemein am Morgen niedrig und steigt am Nachmittag bis zum Abend an. Er ist im Sommer niedriger, während er im Winter höher ist.
Was ist der Zweck der Blutdruckmessung zu Hause?
Das Messen des Blutdrucks sowie eine Untersuchung durch einen Arzt führt zu einer Zunahme der Ner vosität bei vielen Patienten, was zu einem höheren Blutdruck führt. Der Blutdruck kann im Zusammenhang mit unterschiedli­chen Bedingungen ebenfalls variieren, und daher ist eine sachgerechte Beurteilung aufgrund einer einzigen Blutdruckmessung nicht möglich. Der am Morgen nach dem Aufstehen und vor der Einnahme des Frühstücks gemessene Blutdruck, während der Patient still sitzt, wird als fundamentaler Blutdruck bezeichnet. Deshalb ist eine Blutdruckmessung zu Hause sinnvoll, da der Blutdruck unter diesen Umständen diesem Zustand am nächsten ist.
A. Blutdruck-Klassifizierung der WGO
Die Normen zur Feststellung des hohen oder niedrigen Blutdrucks ungeachtet des Alters wurden, wie in der Tabelle gezeigt, durch die Weltgesundheitsorganisation (WGO) festgelegt.
B. Schwankungen des Blutdrucks
Der individuelle Blutdruck unterliegt Schwankungen auf einer täglichen Basis oder gemäß der Jahreszeit. Diese Schwankungen sind bei Patienten mit hohem Blutdruck deutlicher. Normalerweise wird der Blutdruck während des Arbeitens erhöht, während er nachts im Schlaf am niedrigsten ist. In der nebenstehenden Darstellung werden die Schwankungen des Blutdrucks im Verlauf eines Tages gezeigt, wobei die Messung alle fünf Minuten vorgenommen wurden. Die dicke Linie stellt die Schlafperiode dar. Der Anstieg des
mmHg
95 90
Normaler Blutdruck-Typ
Diastolischer Blutdruck
Erhöhter Blutdruck-Typ
Grenz-Typ
Systolischer Blutdruck
mmHg160140
5
D
Blutdrucks um 16 Uhr (in der Darstellung als A gezeigt) und um 24 Uhr (in der Darstellung als B gezeigt) stellen einen Schmerzanfall dar.
Vor dem Gebrauch des Messgerätes zu beachtende Hinweise
• Der Blutdruck sollte von einem Arzt oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte bekannt ist, beurteilt werden. Durch einen regelmäßi­gen Gebrauch des Blutdruckmess-geräts können Sie die Werte for tlau­fend aufzeichnen. Dies Aufzeichnungen können zu Therapiezwecken genutzt werden.
• Die Manschette gut um Ihren Oberarm wickeln. Dabei muss sich die Manschette auf derselben Höhe wie Ihr Herz befinden.
• Das Messgerät dar f während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann.
• Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch.
• Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines Hemdes wickeln, da sonst keine Blutdruckmessung möglich ist.
• Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus im Verlauf des Tages verändert und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen, Alkoholkonsum, Einnahme von Medikamenten und körper­licher Anstrengung beeinflusst wird. Wir empfehlen 30 Minuten vor der Messung nicht mehr zu rauchen, zu essen oder sportlich aktiv zu sein.
• Bei Menschen mit einem Zustand, durch den Kreislaufprobleme verur­sacht werden (Zuckerkrankheit, Nierenbeschwerden, Ar terienverkalkung oder Kreislaufbeschwerden) können die Messwerte auf diesem Monitor niedriger ausfallen als auf einem Blutdruck-messmonitor, durch den der Blutdruck am Oberarm gemessen wird. Konsultieren Sie Ihren Arzt, um sicherzustellen, ob die Blutdruckmessung an Ihrem Oberarm genaue Messwerte ergibt.
• Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen jenen, die durch einen geschulten Fachmann, der die Messung mit einer Manschette oder durch Abhören mit einem Stethos­kop ausführt, erhalten werden, und die sich innerhalb der Grenzwerte, die durch die Nationale Normung für elektronische oder automatisier te Sphygmomanometer der Vereinigten Staaten festgelegt sind, befinden.
6
Blutdruck (mmHg)
Zeit
D
• Das Messgerät kann nur den Blutdruck von Erwachsenen messen.
• Das Messgerät dar f nicht gebraucht werden, wenn Sie Verletzungen am Oberarm haben.
• Bei einem unaufhörlichen Aufpumpen der Manschette muss diese sofort geöffnet werden.
Anmerkung
Benutzergruppe: Dieses Gerät eignet sich nicht zur invasiven Blutdruckmes­sung bei Erwachsenen oder Kindern. Es kann nur zur nicht-invasiven Blutdruckmessung und nur bei Erwachsenen benutzt werden.
In der folgenden Tabelle, sehen Sie Richtwerte zum Blutdruck, abhängig vom Alter und Geschlecht:
Beschreibung des Geräts
A. Benennung der Teile
1. Display
2. START Taste
3. MEMORY Taste
4. Anschluss
5. Gummischlauch
6. Manschette
7. Batteriefach
8. DC 6 V Buchse für Netzadapters
Geschlecht
Alter
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
Männer Frauen
Systole Diastole Systole Diastole
B. Beschreibung der Anzeigesymbole
A. Puls-Symbol B. Puls/Messdaten C. SYS Systole D. DIA Diastole E. TESTING Anzeige F. RETEST Anzeige G. Blutdruck Einheit H. Batterie-Symbol I. Druckablass J. Druckaufbau
7
D
Einsetzen der Batterien
Den Deckel des Batteriefachs (7) auf der Unterseite des Messgerätes ent­fernen und die Batterien wie angezeigt in das Batteriefach einsetzen. Legen Sie 4 Batterien 1,5 V, Type AA ein. Dabei unbedingt auf die Pole + und – der Batterien achten. Schließen Sie das Batteriefach wieder. Ein Batteriesymbol (H) im Display (1) weist darauf hin, dass die Batterien aus­getauscht werden sollten. Wechseln Sie immer den kompletten Batteriesatz aus, erneuern Sie nicht nur eine Batterie. Achtung: Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie ver­brauchte Batterien bei zuständigen Sammelstellen oder beim Händler ab. Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer.
Netzteilbetrieb
Sie haben die Möglichkeit das Gerät auch über ein Steckernetzteil (nicht im Lieferumfang enthalten) zu betreiben.
1. Stecken Sie das Steckernetzteil in eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz.
2. Verbinden Sie das Gerät mit dem Steckernetzteil, indem Sie den Stecker des Netzteiles in die DC 6V Buchse (8) einstecken.
3. Bei der Verwendung eines Netzteils (DC 6V), achten Sie bitte auf die rich­tige Polung gemäß der Aufschriften am Gerät \ _(•_⊕.
A. Die Manschette um den Oberarm wickeln.
1. Öf fnen Sie den Klettverschluss, ziehen Sie die Manschnette (6) auf.
2. Führen Sie Ihren Arm durch, ziehen Sie die Manschette bis 1-2 cm oberhalb des Ellenbogens hoch. Für einen Oberarmumfang von ca. 22,0 bis 34,0 cm.
B. Die Manschette fest um den Oberarm
anziehen.
1. Nicht gewaltsam an der Manschette ziehen.
2. Die Manschette nicht zu eng anziehen, lassen Sie ca. eine Fingerbreite Platz.
Richtige Körperhaltung beim Messen
Um möglichst genaue Messwer te zu erhalten, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass sich die Manschette auf derselben Höhe wie das Herz befindet. Befindet sich die Manschette höher oder niedriger als das
8
D
Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen Messwerten.
Den Blutdruck im Sitzen Messen
1. Den Ellbogen auf eine Tischfläche oder andere Fläche (wie z.B. die Tragetasche) stützen.
2. Den Arm zum richtigen Positionieren auf die Armlehne legen, so dass sich die Manschette möglichst auf derselben Höhe wie das Herz befindet.
3. Entspannen Sie Ihren Arm; die Handfläche muss nach oben zeigen.
Beschreibung der Symbole im Display
Dieses Symbol erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls ent­deckt wird. Während der Messung nicht bewegen oder reden.
Das Wort TESTING erscheint und das Symbol blinkt während der ganzen Zeit, bis die Messung beendet ist.
Messfehler: EE und das Wort RETEST erscheinen im Display, wenn der Blutdruck nicht genau gemessen werden konnte. Die START Taste (2) zweimal kurz gedrückt halten und nochmals messen. Die Manschette muss, entsprechend der Bedienungsanleitung, um den Oberarm gewickelt sein. Die Hand entspannen. Während dem Messen nicht bewegen oder reden. Auf die richtige Körperhaltung achten.
Anleitung zum Messen
A. Schritte zum Messen des Blutdrucks
a. Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Ober fläche. b. Verbinden Sie die Manschette, bzw. den Gummischlauch (5) mit dem
Anschluss (4).
c. Die Manschette um den Oberarm wickeln (siehe Abschnitt
„Die Manschette um den Oberarm wickeln“).
d. Setzen Sie sich auf den Stuhl und nehmen Sie
eine gerade Körperhaltung ein (siehe Abschnitt „Richtige Körperhaltung“).
e. Die START Taste ca. 1 Sekunde gedrückt halten.
Während 3 Sekunden erscheint die Ziffer „888“ im Display. Danach erscheinen die Werte „0“ (Abb. A). Der Luftdruck wird automatisch bis 190 mmHg erhöht. Bei einer Tendenz zu hohem Blutdruck wird der Luf tdruck automatisch für die
9
D
TESTING
Messung auf das notwendige Niveau erhöht (bis 300 mmHg). Während der Blutdruckmessung nicht bewegen oder reden.
f. Nach dem Erhöhen des Luftdrucks wird die Luft
danach langsam abgelassen. Beim Entdecken des Puls beginnt das Symbol im Display zu blinken (Abb. B).
g. Nach dem Messen des Blutdrucks werden die
Ziffern der systolischen, diastolischen und der Pulsrate im Display (Abb. C) angezeigt. Nach ca. drei Minuten, oder nach Betätigung der START Taste, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
h. Möchten Sie die Messung wiederholen, drücken
Sie zweimal für ca. 1 Sekunde die START Taste.
B. Abspeichern, Abrufen und Löschen der Messdaten
a. Daten abspeichern
Nach jeder Blutdruckmessung werden die Daten der systolischen, diastoli­schen, der Herzschlagrate der jeweiligen Messung automatisch abgespei­chert. Im Speicher können die neusten 90 Messdaten abgerufen werden. Bei mehr als 90 Messdaten werden die ältesten Daten im Speicher auto­matisch gelöscht.
b. Daten abrufen
(1)Immer nur nach einer Messung, soweit Daten abgespeichert sind, kön-
nen Sie beim Drücken der MEMORY Taste (3) die zuletzt gemessenen Messdaten abrufen. Auf dem Display erscheint zuerst die Nummer (NO.) der Messung, nach ca. 3 Sekunden die Messdaten. Die aktuellste Messung ist die NO.1.
(2)Zum Ablesen der nächsten Zeile der abgespeicherten Messdaten die
MEMORY Taste erneut drücken. Die im Display abgerufenen Messdaten sind entsprechend nummeriert. Nach dem Ablesen der abgespeicherten Messdaten, die START Taste drücken, um das Gerät auszuschalten.
c. Daten löschen
(1)Um die Daten zu löschen, (nur nach einer Messung) halten Sie die
MEMORY Taste gedrückt. Auf dem Display erscheint „---„.
(2)Um nachzuprüfen, ob die Daten gelöscht sind, drücken Sie nach einer
Messung, die MEMORY Taste. Im Display wird nur die aktuellste Messung angezeigt.
10
D
Pflege
• Zum Abwischen des Gehäuses ein leicht mit Wasser oder einem leichten Reinigungs-mittel benetztes Tuch verwenden, dann mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Ein trockenes Tuch verwenden, um die Manschette zu reinigen, wenn diese schmutzig ist.
• Das Gerät nicht ins Wasser tauchen.
• Kein Gas oder starke Reinigungsmittel verwenden.
• Beim Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit müssen die Batterien herausgenommen werden. (Auslaufende Batterien können zu Schaden führen).
Aufbewahren in der Tasche
• Die Manschette nach Gebrauch immer in der Tasche aufbewahren.
• Das Messgerät mit seinen Zubehörteilen vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, vor Feuchtigkeit und vor Staub schützen.
• Nicht extrem niedrigen (unter –20°C) oder hohen (über 65°C) Temperaturen aussetzen.
Vorbeugen gegen Fehlfunktionen
• Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
• Keine Luft in die Manschette einpumpen, wenn diese nicht um den Oberarm gewickelt ist.
• Nicht versuchen, dass Messgerät auseinander zunehmen oder Bauteile des Monitors und der Manschette abzuändern.
• Das Messgerät nicht fallen lassen und schwere Aufschläge vermeiden.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
11
D
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkoh­len, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kosten­pflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Angewandte Normen
Die CE-Kennzeichnung CE 0197 des Messgerätes entspricht der EU­Richtlinie 93/42/EEC (MDD). Folgende Normen gelten für Konstruktion und/oder Fertigung des Produkts.
EN 1060: Fehlergrenzen der Messwertanzeige des Manschettendrucks EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Medizinische elek­trische Geräte-Elektromagnetische Verträglichkeit.
12
NL
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorg­vuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kas­sabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschre­ven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoe­voer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulp­stukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Veiligheidssymbolen op het eigenschappenplaatje
Lees deze bedieningshandleiding voor gebruik aandachtig en bewaar haar goed!
Gebruiksdeel van het type B
Wat is bloeddruk?
De bloeddruk is de druk die door het bloed tegen de arteriewanden uitgeoe­fend wordt. De bloeddruk in de arteries is tijdens een hartcyclus aan con­stante schommelingen onderhevig. De hoogste druk in deze cyclus wordt als systole (SYS), de laagste druk als diastole (DIA) omschreven. Met deze twee bloeddrukwaarden, de systole en de diastole, kan de arts de bloeddruk van een patiënt bepalen. Uw bloeddruk kan door vele factoren beïnvloed wor-
13
NL
den, zoals lichaamsbelasting, angst of het tijdstip van de dag, enz. De bloed­druk is in het algemeen 's morgens laag en stijgt tussen de namiddag en de avond. In de zomer is de bloeddruk lager, en in de winter hoger.
Wat is het doel van de bloeddrukmeting bij u thuis?
Het meten van de bloeddruk evenals een onderzoek door een arts leidt tot een toename van de ner vositeit bij vele patiënten, wat tot een hogere bloed­druk leidt. De bloeddruk kan in samenhang met verschillende randvoorwaar­den eveneens variëren, en daarom is een vakkundige beoordeling op basis van één enkele bloeddrukmeting niet mogelijk. De bloeddruk die gemeten wordt 's morgens na het opstaan en voordat het ontbijt genuttigd wordt, ter­wijl de patiënt stilzit, wordt als fundamentele bloeddruk omschreven. Daarom is een meting van de bloeddruk thuis nuttig omdat de bloeddruk onder deze omstandigheden het kortst bij deze toestand ligt.
A. Rangschikking van de bloeddruk door de WGO
De normen voor het vaststel­len van de hoge of lage bloeddruk, ongeacht de leefti­jd, werden, zoals in de tabel getoond wordt, door de Wereldgezondheidsorgani­satie (WGO) vastgelegd.
B. Schommelingen van de bloeddruk
De individuele bloeddruk is op dagelijkse basis of naargelang het seizoen onderhevig aan schomme­lingen. Deze schommelingen zijn bij patiënten met hoge bloeddruk dui­delijker. Normaliter stijgt de bloed­druk tijdens het werk, terwijl hij 's nachts tijdens de slaap het laagste is. In de volgende illustratie worden de schommelingen in de loop van een dag weergegeven, waarbij de meting om de vijf minuten plaatsvond. De dikke lijn geeft de slaapperiode weer. De stijging van de bloeddruk om 16 uur (in de illustratie met A gekenmerkt) en om 24 uur (in de illustratie met B geken­merkt) betekenen dat er sprake is van pijn.
14
mmHg
95 90
normaal bloeddruk-type
diastolische bloeddruk
diastolische bloeddruk (mmHg)
verhoogd bloeddruk-type
grens-type
systolische bloeddruk
tijd
mmHg160140
NL
Aanwijzingen die voor het gebruik van het meettoestel in acht genomen moeten worden
• De bloeddruk moet beoordeeld worden door een arts of door een vak­man die op de hoogte is van uw ziektegeschiedenis. Door een regelmatig gebruik van het bloeddruktoestel kunt u de waarden constant noteren. Deze notities kunnen gebruikt worden voor therapiedoeleinden.
• De manchette goed rond uw bovenarm wikkelen. Daarbij moet de man­chette zich ter hoogte van het hart bevinden.
• Het meettoestel mag tijdens de meting niet bewogen of geschud worden omdat daardoor geen exacte bloeddrukmeting bereikt kan worden.
• De meting stil en in ontspannen positie uitvoeren.
• De manchette niet rond de mouwen van een jas of een hemd wikkelen, omdat anders geen bloeddrukmeting mogelijk is.
• Denk eraan dat de bloeddruk zich van nature uit in de loop van de dag verandert en eveneens door vele factoren beïnvloed wordt, zoals roken, alcoholgebruik, geneesmiddelen en lichaamsbelasting. Wij raden u aan om 30 minuten voor de meting niet meer te roken, te eten of aan sport te doen.
• Bij mensen met problemen met de bloedsomloop (suikerziekte, nierziek­ten, aderverkalking of problemen met de bloedsomloop) kunnen de gemeten waarden op deze monitor lager uitvallen dat op een bloeddruk­meetmonitor waarmee de bloeddruk op de bovenarm gemeten wordt. Raadpleeg uw arts om te verzekeren dat de bloeddrukmeting op uw bovenarm exacte meetwaarden geeft.
• De meetwaarden die met dit meettoestel verkregen worden komen over­een met die waarden die door een geschoolde vakman, die de meting met een manchette of door het afluisteren met een stethoscoop uitvoert, verkregen worden, en die zich binnen de limieten bevinden, die door de Nationale Vereniging voor Elektronische of Geautomatiseerde Sphygmomanometers van de Verenigde Staten vastgelegd zijn.
• Het meettoestel kan alleen de bloeddruk van volwassenen meten.
• Het meetapparaat mag niet gebruikt worden wanneer u wonden aan de bovenarm heeft.
• Wanneer de manchette ononderbroken opgepompt wordt moet deze onmiddellijk geopend worden.
Opmerking
Gebruikersgroep: dit toestel is niet geschikt voor een invasieve bloeddruk­meting bij volwassenen of kinderen. Het toestel kan alleen voor een niet inva­sieve bloeddrukmeting en alleen bij volwassenen gebruikt worden.
15
NL
In de volgende tabel ziet u de richtwaarde voor de bloeddruk, afhankelijk van leeftijd en geslacht:
Beschrijving van het toestel
A. Benaming van de delen
1. Display
2. START toets
3. MEMORY toets
4. Aansluiting
5. Rubberen slang
6. Manchette
7. Batterijvak
8. DC 6 V plug voor netadapter
De batterijen inleggen
Het deksel van het batterijvak (7) aan de onderkant van het meettoestel verwijderen en de batterijen, zoals getoond, in het batterijvak leggen. Leg 4 batterijen van 1,5 V, type AA in het batterijvak. Let daarbij op de pool + en – van de batterijen. Sluit het batterijvak opnieuw. Een batterijsymbool (H) in de display (1) maakt u erop attent dat de batterijen vervangen moeten worden. Ver vang altijd de volledige set batterijen, en niet slechts één batterij. Opgepast: batterijen horen niet in het huisvuil! Overhandig lege batterijen aan bevoegde verzamelinstanties of bij de handelaar. Werp batterijen nooit in het vuur.
16
geslacht
mannen vrouwen
systole diastole systole diastole
leeftijd
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Beschrijving van de symbolen
A. Pols-symbool B. Pols/meetgegevens C. SYS systole D. DIA diastole E. TESTING indicatie F. RETEST indicatie G. Bloeddruk eenheid H. Batterij-symbool I. Drukaflaat J. Drukopbouw
NL
Bedrijf met voeding
U heeft de mogelijkheid het toestel ook via een voeding (niet meegeleverd) te bedrijven.
1. Steek de voeding in een volgens de voorschriften geïnstalleerde veilig­heidscontactdoos van 230 V, 50 Hz.
2. Verbind het toestel met de voeding door de stekker van de voeding in de DC 6V plug (8) te steken.
3. Wanneer een voeding gebruikt wordt (DC 6V) moet de correcte polariteit verzekerd worden, in overeenstemming met de tekst op het toestel \ _(•_⊕.
A. De manchette rond de bovenarm wikkelen.
1. Open de klittenband, trek de manchette (6) naar boven.
2. Steek uw arm door de manchette, trek de man­chette tot 1-2 cm boven de elleboog naar boven.Voor een omvang van de bovenarm van ongeveer 22,0 tot 34,0 cm.
B. Trek de manchette stevig rond de bovenarm vast.
1. Trek niet met geweld aan de manchette.
2. Trek de manchette niet te strak aan, laat ongeveer één vingerbreedte plaats.
De correcte lichaamshouding bij het meten
Om zo nauwkeurig mogelijke meetwaarden te verkrijgen moet u absoluut ver­zekeren dat de manchette zich ter hoogte van het hart bevindt. Wanneer de manchette zich hoger of lager dan het hart bevindt, dan leidt dit tot afwijkin­gen van de precieze meetwaarden.
De bloeddruk meten wanneer u zit
1. De elleboog op een tafel of op een ander oppervlak (zoals de draagtas) steunen.
2. De arm zodanig op de armleuning leggen dat de manchette zich op dezelfde hoogte als het hart bevindt.
3. Ontspan uw arm; het handvlak moet naar boven wijzen.
Beschrijving van de symbolen in de display
Dit symbool verschijnt tijdens het meten en flikkert wanneer de pols ont­dekt wordt. Tijdens de meting niet bewegen of praten.
17
NL
TESTING
Het woord TESTING verschijnt en het symbool flikkert de hele tijd tot de meting beëindigd is.
Meetfout: EE en het woord RETEST verschijnen in de display wanneer de bloeddruk niet exact gemeten kon worden. De START toets (2) twee keer korte tijd ingedrukt houden en nog eens meten. De manchette moet, in over­eenstemming met de bedieningshandleiding, rond de bovenarm gewikkeld zijn. De hand ontspannen. Tijdens het meten niet bewegen of spreken. Op de juiste lichaamshouding letten.
Aanwijzingen voor het meten
A. Stappen om de bloeddruk te meten
a. Plaats het toestel op een stevig en effen opper-
vlak.
b. Verbind de manchette, resp. de rubberen slang
(5) met de aansluiting (4).
c. Wikkel de manchette rond de bovenarm (zie het
deel „De manchette rond de bovenarm wikke­len“).
d. Op een stoel gaan zitten en met het lichaam
rechtop gaan zitten (zie hoofdstuk „Correcte lich­aamshouding“).
e. De START toets ongeveer 1 seconde ingedrukt
houden. Tijdens 3 seconden verschijnt het cijfer „888“ in de display. Daarna verschijnen de waar­den „0“ (Afb. A). De luchtdruk wordt automatisch tot 190 mmHg verhoogd. Bij een tendens tot hoge bloeddruk wordt de luchtdruk automatisch voor de meting tot het vereiste niveau verhoogd (tot 300 mmHg). Terwijl de bloeddrukmeting niet bewegen of praten.
f. Nadat de luchtdruk verhoogd is, wordt de lucht
daarna langzaam afgelaten. Wanneer de polsslag ontdekt wordt begint het symbool ♥te flikkeren (Afb. B).
g. Na het meten van de bloeddruk worden de cijfers
waarden van de systolische en de diastolische bloeddruk evenals de polsslag in de display (Afb. C) aangegeven. Na ongeveer drie minuten, of nadat de START toets ingedrukt is, schakelt het toestel zich automatisch uit.
h. Wanneer u de meting wilt herhalen, druk dan twee keer de START toets
gedurende ongeveer 1 seconde in.
18
NL
B. De gegevens opslaan, oproepen en wissen
a. Gegevens opslaan
Na elke bloeddrukmeting worden de gegevens van de systolische en de diastolische bloeddruk, evenals van de hartslag van de meting in kwestie automatisch opgeslagen. In het geheugen kunnen de meest recente 90 meetgegevens opgeroepen worden. Bij meer dan 90 meetgegevens worden de oudste gegevens in het geheugen automatisch gewist.
b. Gegevens oproepen
(1)Steeds slechts na een meting, indien gegevens opgeslagen zijn, kunt u
bij het indrukken van de MEMORY toets (3) de laatste gemeten meetge­gevens oproepen. Op de display verschijnt eerst het nummer (NO.) van de meting, en na ongeveer 3 seconden de meetgegevens. De meest actuele meting is NO. 1.
(2)Om de volgende regel van de opgeslagen meetgegevens te lezen moet
de MEMORY toets opnieuw ingedrukt worden. De in de display opgeroe­pen meetgegevens zijn dienovereenkomstig genummerd. Na het aflezen van de opgeslagen meetgegevens, de START toets indrukken om het toe­stel uit te schakelen.
c. Gegevens wissen
(1)Om de gegevens te wissen, (alleen na een meting) , de MEMORY toets
ingedrukt houden. Op de display verschijnt „---„.
(2)Om te controleren of de gegevens gewist zijn, drukt u na een meting de
MEMORY toets in. In de display wordt nu de meest actuele meting weer­gegeven.
Onderhoud
• Om de behuizing te reinigen, een lichtjes met water of met een licht reini­gingsmiddel bevochtigde doek gebruiken, en daarna met een droge doek droog wrijven. Een droge doek gebruiken om de manchette te reinigen wanneer deze vuil is.
• Het toestel niet in het water dompelen.
• Geen gas of sterk reinigingsmiddel gebruiken.
• Wanneer het meettoestel langere tijd niet gebruikt wordt moeten de batte­rijen uitgenomen worden. (uitlopende batterijen kunnen tot schade leiden).
In de tas bewaren
• De manchette na gebr uik altijd in de tas bewaren.
• Het meettoestel met zijn accessoires tegen directe zonnestralen, hoge tem­peraturen, vocht en stof beschermen.
• Niet aan extreem lage (onder –20°C) of hoge (boven 65°C) temperaturen blootstellen.
19
NL
Storingspreventie
• De manchette mag in geen geval verdraaid worden.
• Pomp geen lucht in de manchette wanneer deze niet rond de bovenarm gewikkeld is.
• Niet proberen het meettoestel uit elkaar te nemen of componenten van de monitor en van de manchette te veranderen.
• Het meettoestel niet laten vallen of zware schokken vermijden.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ont­staan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garan­tie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode! Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kostelo­ze reparatie of vervanging plaatsvinden. Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar. *) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De repa­ratie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend! Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolbor­stels, deeghaken, drijfriemen, reser veafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening wor­den uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Toegepaste normen
De CE-kenmerking CE 0197 van het meettoestel voldoet aan de EU-richtlijn 93/42/EEC (MDD). De volgende normen gelden voor de constructie en/of productie van het product. EN 1060: storingsgrenzen van de aangegeven meetwaarde van de manchettendruk EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: geneeskundige elektrische apparatuur-elektromagnetische verdraagzaamheid. Technische veranderingen voorbehouden.
20
Norme di sicurezza generali
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attenta­mente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al cer tifi­cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un par ticolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liqui­de) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’appa­recchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’appa­recchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si appli­cano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ appa­recchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accer tarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autori­zzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tec­nico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Simboli di sicurezza sulla targhetta dei dati
Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e di con­servarle bene!
Parte di applicazione del tipo B
I
21
I
Cosa è la pressione del sangue?
La pressione del sangue è la pressione che viene esercitata tramite il sangue contro le pareti delle ar terie. La pressione del sangue nelle arterie è sogget­ta durante un ciclo cardiaco a continue oscillazioni. La massima pressione in questo ciclo viene denominata sistole (SYS), la pressione più bassa diastole (DIA). Con questi due valori della pressione del sangue, sistole e diastole, il medico può determinare la pressione del sangue di un paziente. La sua pressione del sangue può essere influenzata da molti fattori diversi, come lo sforzo fisico, la paura o l’ora del giorno ecc. La pressione del sangue è in generale bassa al mattino ed aumenta il pomeriggio fino alla sera. D’estate è più bassa, mentre d’inverno è più alta.
Cosa è lo scopo di misurare la pressione a casa?
La misurazione della pressione del sangue nonché una visita tramite un medico porta ad un aumento della nervosità presso molti pazienti, il che porta ad un aumento della pressione del sangue. La pressione del sangue può variare pure in relazione alle differenti condizioni e pertanto non è possi­bile un giudizio appropriato in base ad una singola misurazione della pressio­ne del sangue. La pressione del sangue misurata al mattino dopo essersi alzati o prima di fare colazione, mentre il paziente se ne sta seduto tranquillo, viene denominata pressione del sangue fondamentale. Pertanto una misura­zione della pressione del sangue a casa ha senso perché la pressione del sangue in queste circostanze è più vicina a questo stato.
A. Pressione del sangue – Classificazione della WGO
Le norme per constatare la pressione bassa del sangue malgrado l’età sono state fissate, come indicato nella tabella dall’Organizzazione mondiale perla salute (WGO).
B. Oscillazioni della pressione del sangue
La pressione individuale del sangue è sottoposta a oscillazioni su una base quoditiana o secondo la stagione. Queste oscillazioni nei pazienti con alta pressione sono più evidenti. Normalmente la presssione aumenta durante il lavoro, mentre di notte nel sonno è al minimo. Nella rappresentazione a fian­co le oscillazioni della pressione vengono indicate nel corso della giornata per cui le misurazioni sono state effettuate ogni 5 minuti. La linea grossa rap-
22
mmHg
95 90
tipo di pressione normale
pressione del sangue sistolica
pressione del sangue diastolica
tipo di pressione aumentato
tipo limite
mmHg160140
presenta il periodo del sonno. L’aumento della pressione allore ore16 (nella rappresentazione indi­cato con A) e alle ore 24 (nella rap­presentazione indicato come B) rappresenta un attacco di dolore.
Indicazioni da osservare prima dell’uso dello strumento di misura
• La pressione del sangue dovrebbe essere giudicata da un medico o da uno specialista, che è a conoscenza della vostra anamnesi. Mediante l’uso regolare dello strumento per misurare la pressione si possono regi­strare continuamente i valori. Queste registrazioni possono essere usate per scopi terapeutici.
• Avvolgere bene la fascetta intorno alla parte superiore del braccio. La fas­cetta deve trovarsi alla stessa altezza del cuore.
• Lo strumento durante la misurazione non deve essere mosso o scosso, perché altrimenti non si può raggiungere un’esatta misurazione della pres­sione del sangue.
• Eseguere la misurazione restando tranquilli e in posizione rilassata.
• Non avvolgere la fascetta intorno alla manica di una giacca o di una cami­cia, altrimenti non è possibile effettuare una misurazione della pressione del sangue.
• Bisogna pensare che la pressione del sangue per natura cambia nel corso della giornata e viene influenzata da molti fattori differenti, come per es. fumo, consumo di alcool, ingestione di medicinali e sforzo fisico. Raccomandiamo di non fumare più, di non mangiare e di non esercitare sport 30 minuti prima della misurazione.
• Nelle persone in uno stato in cui vengono causati problemi della circola­zione del sangue (diabete, disturbi renali, indurimento delle arterie o disturbi circolatori) i valori misurati su questo monitor possono essere infe­riori a quelli misurati su un monitor per misurare la pressione del sangue, in cui la pressione del sangue viene misurata nella parte superiore del braccio. Consultare il proprio medico per accertarsi se la misurazione della pressione del sangue nel proprio polso dà valori di misura esatti.
• I valori di misura della pressione del sangue ottenuti con questo strumen­to corrispondono a quelli che si ottengono mediante uno specialista addestrato che effettua la misurazione con una fascetta o ascoltando con uno stetoscopio e che si trovano entro i limiti fissati dalla norma nazionale per sfigmomanometri elettronici ed automatizzati degli Stati Uniti.
pressione del sangue (mmHg)
tempo
I
23
I
• Lo strumento di misura può misurare soltanto la pressione del sangue per adulti.
• Lo strumento di misura non può essere usato se si hanno ferite alla parte superiore del braccio.
• Se si ha un pompaggio ininterrotto della fascetta, questa deve essere aperta immediatamente.
Nota
Gruppo di utilizzatori: Questo strumento non è adatto per la misura­zione invasiva della pressione del sangue negli adulti o nei bambi­ni. Può essere usato soltanto per la misura­zione non invasiva della pressione del sangue e soltanto negli adulti.
Nella seguente tabella si vedono i valori indica­tivi per la pressione del sangue, dipendente da età e sesso
Descrizione dello strumento
A. Denominazione delle parti
1. Display
2. Tasto START
3. Tasto MEMORY
4. Allacciamento
5. Tubo di gomma
6. Fascetta
7. Scomparto per le batterie
8. Boccola per adattatore di rete DC 6 V
24
sesso
uomini donne
sistole diastole sistole diastole
età
11-15 114 72 109 70 16-20 115 73 110 70 21-25 115 73 110 71 26-30 115 75 112 73 31-35 117 76 114 74 36-40 120 80 116 77 41-45 124 81 122 78 46-50 128 81 122 78 51-55 134 84 134 80 56-60 137 84 139 82 61-65 148 86 145 83
B. Descrizione dei simboli
A. Simbolo del polso B. Polso/dati di misura C. Sistola SYS D. Diastola DIA E. Indicazione TESTING F. Indicazione RETEST G. Unità pressione del sangue H. Simbolo di batteria I. Scarico della pressione J. Struttura della pressione
Impiego delle batterie
Togliere il coperchio dello scomparto per le batterie (7) sul lato inferiore dello strumento di misura e usare le batterie come indicato nello scomparto per le batterie. Mettere 4 batterie 1,5 V, tipo AA. Badare assolutamente ai poli + e – delle batterie. Richiudere lo scampar to delle batterie. Un simbolo di batteria (H) nel display (1) indica che le batterie dovrebbero essere scambiate. Scambiare sempre la serie completa di batterie, non cam­biare mai solo una batteria. Attenzione: Le batterie non si devono gettare nell’immondezza domestica. Si prega di consegnare le batterie consumate presso i relativi posti di raccol­ta o presso il negoziante. Non gettare mai le batterie nel fuoco.
Esercizio della parte di rete
Avete la possibilità di far funzionare lo strumento anche tramite la parte di rete (non contenuta nell’entità di fornitura).
1. Mettere la parte di rete in una presa di corrente con messa a terra installa-
ta secondo la norma 230 V, 50 Hz.
2. Collegare lo strumento con la parte di rete, inserendo la spina della parte di rete nella boccola DC 6V (8).
3. Usando una parte di rete (DC 6V) si prega di fare attenzione alla giusta polarità secondo le scritte nello strumento \ _(•_⊕.
A. Avvolgere la fascetta intorno alla parte superiore del braccio.
1. Aprire la chiusura col velcro, aprire, tirando, la fas­cetta (6).
2. Condurre il braccio, tirare la fascetta fino all’altezza di 1-2 cm sopra il gomito per una circonferenza della parte superiore del braccio di ca. 22,0 fino a 34,0 cm.
B. Stringere con forza la fascetta intorno alla
parte superiore del braccio.
1. Non tirare violentemente alla fascetta.
2. Non stringere la fascetta troppo stretta, lasciare uno spazio della larghezza di ca. un dito.
I
25
I
Posizione esatta del corpo durante la misurazione
Per ottenere i valori di misura più esatti possibili, si deve badare assoluta­mente che la fascetta si trovi alla medesima altezza del cuore. Se la fascetta si trova più in alto o più in basso del cuore, questo crea divergenze dai valori esatti di misura.
Misurare la pressione del sangue s tando seduti
1. Appoggiare il gomito sulla superficie del tavo­lo o su un’altra superficie (come per es. la borsetta).
2. Mettere il braccio sul bracciolo per l’esatto posizionamento di modo che la fascetta si trova il più possibile alla stessa altezza del cuore.
3. Stendere il braccio; il palmo della mano deve indicare verso l’alto.
Descrizione dei simboli nel display
Questo simbolo appare durante la misurazione e lampeggia quando il polso viene scoperto. Durante la misurazione non si può muovere o parlare.
La parola TESTING appare ed il simbolo lampeggia durante tutto il tempo, finché la misurazione è terminata.
Errore di misura: EE e la parola RETEST appaiono nel display, se la pres­sione del sangue non si poté misurare esattamente. Tenere premuto due volte brevemente il tasto START (2) e misurare ancora una volta. La fascetta deve essere avvolta intorno alla parte superiore del braccio, conformemente alle istruzioni sull’uso. Stendere la mano. Durante la misurazione non muo­vere o parlare. Badare alla giusta posizione del corpo.
Istruzioni per la misurazione
A. Passi per misurare la pressione del sangue
a. Collocare lo strumento su una super ficie fissa e
piana.
b. Collegare la fascetta e il tubo di gomma (5) con
l’allacciamento (4).
c. Avvolgere la fascetta intorno alla parte superiore
del braccio (vedere il capitolo „ Avvolgere la fas­cetta intorno alla parte superiore del braccio“).
d. Sedersi sulla sedia e tenere la posizione del
corpo dritta (vedere il capitolo „Esatta posizione del corpo“).
26
e. Tenere premuto il tasto START per ca. 1 secon-
TESTING
do. Per 3 secondi appare il numero „888“ nel display. Poi appaiono i valori „0“ (Fig. A). La pres­sione dell’aria viene aumentata automaticamente fino a 190 mmHg. Con una tendenza all’alta pres­sione del sangue la pressione dell’aria viene aumentata automaticamente per la misurazione al livello necessario (fino a 300 mmHg). Durante la misurazione della pressione del sangue non muo­versi e non parlare.
f. Dopo l’aumento della pressione dell’aria lasciare
uscire lentamente l’aria.Quando si scopre il polso inizia a lampeggiare il simbolo nel display (Fig. B).
g. Dopo la misurazione della pressione del sangue i
numeri della pulsazione sistolica e diastolica ven­gono indicati nel display (Fig. C). Dopo ca. tre minuti, o dopo avere azionato il tasto START, lo strumento si disinserisce automaticamente.
h. Se si ripete la misurazione, premere due volte
per ca. 1 secondo il tasto START.
B. Memorizzare, richiamare e cancellare i dati di misura
a. Memorizzare i dati
Dopo ogni misurazione della pressione del sangue vengono memorizzati automaticamente tutti i dati sistolici e diastolici, le pulsazioni del cuore non­ché l’ora e la data della rispettiva misurazione . Nella memoria possono esse­re richiamati i nuovi 90 dati di misura. Nel caso di oltre 90 dati di misura i dati più vecchi vengono cancellati automaticamente nella memoria.
b. Richiamare i dati
(1)Sempre solo dopo una misurazione, per quanto i dati siano memorizzati,
si possono richiamare i dati misurati ultimamente premendo il tasto MEMORY (3) Sul display appare dapprima il numero (NO.) della misura­zione, dopo ca. 3 secondi i dati di misura. La misurazione più attuale e NO.1.
(2)Per leggere la riga successiva dei dati di misura memorizzati premere di
nuovo il tasto MEMORY. I dati di misura richiamati nel display sono nume­rati corrispondentemente. Dopo la lettura dei dati di misura memorizzati premere il tasto START per disinserire lo strumento.
I
27
I
c. Cancellare i dati
(1)Per cancellare i dati, (solo dopo una misurazione) tenere premuto il tasto
MEMORY. Sul display appare „---„.
(2)Per verificare se i dati sono cancellati, premere dopo una misurazione il
tasto MEMORY. Se nel display non appaiono dei dati, la memoria è cancellata.
Cura
• Per pulire la custodia usare un panno inumidito leggermente con acqua o un panno inumidito leggermente con detergente, poi asciugare strofinan­do con un panno asciutto. Usare un panno asciutto per pulire la fascetta se questa è sporca.
• Non immergere l’apparecchio nell’acqua.
• Non usare gas o forte detergente.
• Se lo strumento di misura non viene usato per molto tempo, le batterie devono essere estratte. (Le batterie che effluiscono possono causare danni).
Conservare nella borsa
• Conservare sempre la fascetta nella borsa dopo l’uso.
• Proteggere lo strumento di misura con i suoi accessori dalla luce diretta del sole, dalle alte temperature, dall’umidità e dalla polvere.
• Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a –20°C) o alte (oltre 65°C).
Prevenzione di errori nel funzionamento
• La fascetta non può essere contorta in alcun caso.
• Non pompare aria nella fascetta, se questa non è avvolta intorno alla parte superiore del braccio.
• Non cercare di smontare lo strumento di misura o di modificare gli ele­menti costruttivi del monitor o della fascetta.
• Non lasciare cadere lo strumento di misura ed evitare colpi pesanti.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbrica­zione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in
28
garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suf ficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio com­pleto in ogni sua par te, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra cen­trale telefonica. Danni alle par ti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia pla­stica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manuten­zione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro paga­mento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
Norme applicate
Il contrassegno CE 0197 dello strumento di misura corrisponde alla direttiva EU 93/42/CEE (MDD). Le seguenti norme sono valide per la costruzione e/o la fabbricazione del prodotto.
EN 1060: Limiti degli errori dell’indicazione del valore di misura della pressio­ne della fascetta. EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Strumenti elettrici per la medicina – compatibilità elettromagnetica.
Con riserva di modifiche tecniche.
I
29
E
B
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húme­do o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar pie­zas o en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga aten­ción, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acce­so al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento auto­rizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Símbolos de seguridad en la placa indicadora del tipo
!Por favor, lea esmeradamente las instrucciones para el manejo antes de la utilización y guarde las misma en un lugar seguroheben !
Para la utilización del tipo
Qué es la tensión arterial?
La tensión arterial es la presión que se aplica contra las paredes ar teriales por la sangre. La tensión arterial está sometida a oscilaciones durante un
30
Loading...
+ 80 hidden pages