AEG BMG 4907 Instruction Manual [ml]

BMG 4907

Bedienungsanleitung/Garantie

Gebruiksaanwijzing/Garantie • Istruzioni per l’uso/Garanzia Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Instruction Manual/Guarantee • Bruksanvisning/Garanti

Εγχειρήδιο λειτουργίας / Εγγύηση • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/garancia

Руководство по эксплуатации/Гарантия

Blutdruckmessgerät

Bloeddrukmeter • Sfigmomanometro • Tensiómetro arterial • Tonómetro Blood pressure gauge • Blodtrykkmåleapparat

Συσκευή µέτρησης της πίεσης • Urządzenie do pomiaru ciśnienia krwi Vérnyomásmérő készülék • Přístroj měření krevního tlaku • Тонометр

Inhalt

Inhoud · Indice · Índice · Indice · Contents · Innhold

 

 

Περιεχόµενο

· Spis treści · Obsah · Tartalom · Содержание

 

 

 

 

Übersicht Bedienelemente

Seite

3

D

 

 

 

Bedienungsanleitung

Seite

4

 

 

 

 

Garantie

Seite

11

 

 

Overzicht bedieningselementen

Pagina

3

NL

 

 

Gebruiksaanwijzing

Pagina

13

 

 

 

 

Garantie

Pagina

20

I

 

Descrizione dei singoli pezzi

Pagina

3

 

 

Istruzioni per l’uso

Pagina

21

 

 

 

 

Garanzia

Pagina

28

E

 

Vista de conjunto Elementos de mando

Página

3

 

 

Instrucciones de servicio

Página

30

 

 

 

 

Garantia

Página

37

P

 

Vista geral dos elemntos de comando

Página

3

 

 

Manual de instruções

Página

39

 

 

 

 

Garantía

Página

46

GB

 

Control element overview

Page

3

 

 

Instruction Manual

Page

48

 

 

 

 

Guarantee

Page

55

N

 

Oversikt over betjeningselementer

Side

3

 

 

Bruksanvisning

Side

57

 

 

 

 

Garanti

Side

64

GR

 

Περιεχόµενο αντικείµενα χειρισµού

Σελίδα

3

 

 

Οδηγίες λειτουργίας

Σελίδα

65

 

 

 

 

Εγγύηση

Σελίδα

72

PL

 

Przegląd elemetów obsługi

Strona

3

 

Instrukcja obsługi

Strona

74

 

 

 

 

Gwarancja

Strona

81

CZ

 

Přehled obsluhovací prvky

Strana

3

 

 

Návod k použití

Strana

83

 

 

 

 

Záruka

Strana

90

H

 

A hasznalt elemek megtekintése

Oldal

3

 

 

A hasznalati utasítás

Oldal

91

 

 

 

 

Garancia

Oldal

98

RUS

 

Обзор управляющих элементов

стр.

3

 

 

Руководство по эксплуатации

стр.

99

 

 

 

 

Гарантия

стр.

106

AEG BMG 4907 Instruction Manual

3

D

Allgemeine Sicherheitshinweise

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.

Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehör-teile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.

Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).

Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.

Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.

Verwenden Sie nur Original-Zubehör.

Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise

...”.

Sicherheitssymbole auf dem Typenschild

Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte vor dem Gebrauch aufmerksam durch und bewahren Sie diese gut auf!

Anwendungsteil des Typ B

4

D

Was ist Blutdruck?

Der Blutdruck ist der Druck, der durch das Blut gegen die Arterienwände ausgeübt wird. Der Blutdruck in den Arterien unterliegt während eines Herzzyklus ständigen Schwankungen. Der höchste Druck in diesem Zyklus wird als Systole (SYS), der niedrigste Druck als Diastole (DIA) bezeichnet. Mit diesen beiden Blutdruckwerten, der Systole und der Diastole, kann der Arzt den Blutdruck eines Patienten bestimmen. Ihr Blutdruck kann durch viele unterschiedliche Faktoren, wie körperliche Anstrengung, Angst oder die Tageszeit usw., beeinflusst werden. Der Blutdruck ist allgemein am Morgen niedrig und steigt am Nachmittag bis zum Abend an. Er ist im Sommer niedriger, während er im Winter höher ist.

Was ist der Zweck der Blutdruckmessung zu Hause?

Das Messen des Blutdrucks sowie eine Untersuchung durch einen Arzt führt zu einer Zunahme der Nervosität bei vielen Patienten, was zu einem höheren Blutdruck führt. Der Blutdruck kann im Zusammenhang mit unterschiedlichen Bedingungen ebenfalls variieren, und daher ist eine sachgerechte Beurteilung aufgrund einer einzigen Blutdruckmessung nicht möglich. Der am Morgen nach dem Aufstehen und vor der Einnahme des Frühstücks gemessene Blutdruck, während der Patient still sitzt, wird als fundamentaler Blutdruck bezeichnet. Deshalb ist eine Blutdruckmessung zu Hause sinnvoll, da der Blutdruck unter diesen Umständen diesem Zustand am nächsten ist.

A. Blutdruck-Klassifizierung der WGO

Die Normen zur Feststellung des hohen oder niedrigen Blutdrucks ungeachtet des Alters wurden, wie in der Tabelle gezeigt, durch die Weltgesundheitsorganisation (WGO) festgelegt.

<![if ! IE]>

<![endif]>Diastolischer Blutdruck

mmHg

Erhöhter Blutdruck-Typ

95

Grenz-Typ

90

Normaler Blutdruck-Typ

140

160

mmHg

Systolischer Blutdruck

B. Schwankungen des Blutdrucks

Der individuelle Blutdruck unterliegt Schwankungen auf einer täglichen Basis oder gemäß der Jahreszeit. Diese Schwankungen sind bei Patienten mit hohem Blutdruck deutlicher. Normalerweise wird der Blutdruck während des Arbeitens erhöht, während er nachts im Schlaf am niedrigsten ist. In der nebenstehenden Darstellung werden die Schwankungen des Blutdrucks im Verlauf eines Tages gezeigt, wobei die Messung alle fünf Minuten vorgenommen wurden. Die dicke Linie stellt die Schlafperiode dar. Der Anstieg des

5

D

Blutdrucks um 16 Uhr (in der

 

Darstellung als A gezeigt) und um

<![if ! IE]>

<![endif]>(mmHg)

24 Uhr (in der Darstellung als B

gezeigt) stellen einen Schmerzanfall

<![if ! IE]>

<![endif]>Blutdruck

dar.

 

Zeit

Vor dem Gebrauch des

Messgerätes zu beachtende Hinweise

Der Blutdruck sollte von einem Arzt oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte bekannt ist, beurteilt werden. Durch einen regelmäßigen Gebrauch des Blutdruckmess-geräts können Sie die Werte fortlaufend aufzeichnen. Dies Aufzeichnungen können zu Therapiezwecken genutzt werden.

Die Manschette gut um Ihren Oberarm wickeln. Dabei muss sich die Manschette auf derselben Höhe wie Ihr Herz befinden.

Das Messgerät darf während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann.

Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch.

Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines Hemdes wickeln, da sonst keine Blutdruckmessung möglich ist.

Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus im Verlauf des Tages verändert und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen, Alkoholkonsum, Einnahme von Medikamenten und körperlicher Anstrengung beeinflusst wird. Wir empfehlen 30 Minuten vor der Messung nicht mehr zu rauchen, zu essen oder sportlich aktiv zu sein.

Bei Menschen mit einem Zustand, durch den Kreislaufprobleme verursacht werden (Zuckerkrankheit, Nierenbeschwerden, Arterienverkalkung oder Kreislaufbeschwerden) können die Messwerte auf diesem Monitor niedriger ausfallen als auf einem Blutdruck-messmonitor, durch den der Blutdruck am Oberarm gemessen wird. Konsultieren Sie Ihren Arzt, um sicherzustellen, ob die Blutdruckmessung an Ihrem Oberarm genaue Messwerte ergibt.

Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen jenen, die durch einen geschulten Fachmann, der die Messung mit einer Manschette oder durch Abhören mit einem Stethoskop ausführt, erhalten werden, und die sich innerhalb der Grenzwerte, die durch die Nationale Normung für elektronische oder automatisierte Sphygmomanometer der Vereinigten Staaten festgelegt sind, befinden.

6

D

Das Messgerät kann nur den Blutdruck von Erwachsenen messen.

Das Messgerät darf nicht gebraucht werden, wenn Sie Verletzungen am Oberarm haben.

Bei einem unaufhörlichen Aufpumpen der Manschette muss diese sofort geöffnet werden.

Anmerkung

Benutzergruppe: Dieses Gerät eignet sich nicht zur invasiven Blutdruckmessung bei Erwachsenen oder Kindern. Es kann nur zur nicht-invasiven Blutdruckmessung und nur bei Erwachsenen benutzt werden.

In der folgenden Tabelle, sehen Sie Richtwerte zum Blutdruck, abhängig vom Alter und Geschlecht:

Geschlecht

Männer

Frauen

 

Alter

Systole

Diastole

Systole

Diastole

11-15

114

72

109

70

16-20

115

73

110

70

21-25

115

73

110

71

26-30

115

75

112

73

31-35

117

76

114

74

36-40

120

80

116

77

41-45

124

81

122

78

46-50

128

81

122

78

51-55

134

84

134

80

56-60

137

84

139

82

61-65

148

86

145

83

Beschreibung des Geräts

A. Benennung der Teile

1.Display

2.START Taste

3.MEMORY Taste

4.Anschluss

5.Gummischlauch

6.Manschette

7.Batteriefach

8.DC 6 V Buchse für Netzadapters

B.Beschreibung der Anzeigesymbole

A.Puls-Symbol

B.Puls/Messdaten

C.SYS Systole

D.DIA Diastole

E.TESTING Anzeige

F.RETEST Anzeige

G.Blutdruck Einheit

H.Batterie-Symbol

I.Druckablass

J.Druckaufbau

7

D

Einsetzen der Batterien

Den Deckel des Batteriefachs (7) auf der Unterseite des Messgerätes entfernen und die Batterien wie angezeigt in das Batteriefach einsetzen. Legen Sie 4 Batterien 1,5 V, Type AA ein. Dabei unbedingt auf die Pole + und – der Batterien achten. Schließen Sie das Batteriefach wieder.

Ein Batteriesymbol (H) im Display (1) weist darauf hin, dass die Batterien ausgetauscht werden sollten. Wechseln Sie immer den kompletten Batteriesatz aus, erneuern Sie nicht nur eine Batterie.

Achtung: Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie verbrauchte Batterien bei zuständigen Sammelstellen oder beim Händler ab. Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer.

Netzteilbetrieb

Sie haben die Möglichkeit das Gerät auch über ein Steckernetzteil (nicht im Lieferumfang enthalten) zu betreiben.

1. Stecken Sie das Steckernetzteil in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz.

2. Verbinden Sie das Gerät mit dem Steckernetzteil, indem Sie den Stecker des Netzteiles in die DC 6V Buchse (8) einstecken.

3. Bei der Verwendung eines Netzteils (DC 6V), achten Sie bitte auf die richtige Polung gemäß der Aufschriften am Gerät _(•_ .

A.Die Manschette um den Oberarm wickeln.

1. Öffnen Sie den Klettverschluss, ziehen Sie die Manschnette (6) auf.

2. Führen Sie Ihren Arm durch, ziehen Sie die Manschette bis 1-2 cm oberhalb des Ellenbogens hoch. Für einen Oberarmumfang von ca. 22,0 bis 34,0 cm.

B.Die Manschette fest um den Oberarm anziehen.

1.Nicht gewaltsam an der Manschette ziehen.

2.Die Manschette nicht zu eng anziehen, lassen Sie ca. eine Fingerbreite Platz.

Richtige Körperhaltung beim Messen

Um möglichst genaue Messwerte zu erhalten, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass sich die Manschette auf derselben Höhe wie das Herz befindet. Befindet sich die Manschette höher oder niedriger als das

8

D

Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen Messwerten.

Den Blutdruck im Sitzen Messen

1.Den Ellbogen auf eine Tischfläche oder andere Fläche (wie z.B. die Tragetasche) stützen.

2.Den Arm zum richtigen Positionieren auf die Armlehne legen, so dass sich die Manschette möglichst auf derselben Höhe wie das Herz befindet.

3.Entspannen Sie Ihren Arm; die Handfläche muss nach oben zeigen.

Beschreibung der Symbole im Display

Dieses Symbol erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls entdeckt wird. Während der Messung nicht bewegen oder reden.

Das Wort TESTING erscheint und das Symbol blinkt während der ganzen Zeit, bis die Messung beendet ist.

Messfehler: EE und das Wort RETEST erscheinen im Display, wenn der Blutdruck nicht genau gemessen werden konnte. Die START Taste (2) zweimal kurz gedrückt halten und nochmals messen. Die Manschette muss, entsprechend der Bedienungsanleitung, um den Oberarm gewickelt sein. Die Hand entspannen. Während dem Messen nicht bewegen oder reden. Auf die richtige Körperhaltung achten.

Anleitung zum Messen

A. Schritte zum Messen des Blutdrucks

a.Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Oberfläche.

b.Verbinden Sie die Manschette, bzw. den Gummischlauch (5) mit dem Anschluss (4).

c.Die Manschette um den Oberarm wickeln (siehe Abschnitt „Die Manschette um den Oberarm wickeln“).

d.Setzen Sie sich auf den Stuhl und nehmen Sie eine gerade Körperhaltung ein (siehe Abschnitt „Richtige Körperhaltung“).

e.Die START Taste ca. 1 Sekunde gedrückt halten. Während 3 Sekunden erscheint die Ziffer „888“ im Display. Danach erscheinen die Werte „0“ (Abb. A). Der Luftdruck wird automatisch bis 190 mmHg erhöht. Bei einer Tendenz zu hohem Blutdruck wird der Luftdruck automatisch für die

9

D

Messung auf das notwendige Niveau erhöht (bis 300 mmHg). Während der Blutdruckmessung nicht bewegen oder reden.

f.Nach dem Erhöhen des Luftdrucks wird die Luft

danach langsam abgelassen. Beim Entdecken des Puls beginnt das Symbol im Display zu blinken (Abb. B).

g.Nach dem Messen des Blutdrucks werden die Ziffern der systolischen, diastolischen und der Pulsrate im Display (Abb. C) angezeigt. Nach ca. drei Minuten, oder nach Betätigung der START Taste, schaltet sich das Gerät automatisch ab.

h.Möchten Sie die Messung wiederholen, drücken Sie zweimal für ca. 1 Sekunde die START Taste.

B. Abspeichern, Abrufen und

Löschen der Messdaten

a. Daten abspeichern

Nach jeder Blutdruckmessung werden die Daten der systolischen, diastolischen, der Herzschlagrate der jeweiligen Messung automatisch abgespeichert. Im Speicher können die neusten 90 Messdaten abgerufen werden. Bei mehr als 90 Messdaten werden die ältesten Daten im Speicher automatisch gelöscht.

b. Daten abrufen

(1)Immer nur nach einer Messung, soweit Daten abgespeichert sind, können Sie beim Drücken der MEMORY Taste (3) die zuletzt gemessenen Messdaten abrufen. Auf dem Display erscheint zuerst die Nummer (NO.) der Messung, nach ca. 3 Sekunden die Messdaten. Die aktuellste Messung ist die NO.1.

(2)Zum Ablesen der nächsten Zeile der abgespeicherten Messdaten die MEMORY Taste erneut drücken. Die im Display abgerufenen Messdaten sind entsprechend nummeriert. Nach dem Ablesen der abgespeicherten Messdaten, die START Taste drücken, um das Gerät auszuschalten.

c. Daten löschen

(1)Um die Daten zu löschen, (nur nach einer Messung) halten Sie die MEMORY Taste gedrückt. Auf dem Display erscheint „---„.

(2)Um nachzuprüfen, ob die Daten gelöscht sind, drücken Sie nach einer Messung, die MEMORY Taste. Im Display wird nur die aktuellste Messung angezeigt.

10

D

Pflege

Zum Abwischen des Gehäuses ein leicht mit Wasser oder einem leichten Reinigungs-mittel benetztes Tuch verwenden, dann mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Ein trockenes Tuch verwenden, um die Manschette zu reinigen, wenn diese schmutzig ist.

Das Gerät nicht ins Wasser tauchen.

Kein Gas oder starke Reinigungsmittel verwenden.

Beim Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit müssen die Batterien herausgenommen werden. (Auslaufende Batterien können zu Schaden führen).

Aufbewahren in der Tasche

Die Manschette nach Gebrauch immer in der Tasche aufbewahren.

Das Messgerät mit seinen Zubehörteilen vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, vor Feuchtigkeit und vor Staub schützen.

Nicht extrem niedrigen (unter –20°C) oder hohen (über 65°C) Temperaturen aussetzen.

Vorbeugen gegen Fehlfunktionen

Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.

Keine Luft in die Manschette einpumpen, wenn diese nicht um den Oberarm gewickelt ist.

Nicht versuchen, dass Messgerät auseinander zunehmen oder Bauteile des Monitors und der Manschette abzuändern.

Das Messgerät nicht fallen lassen und schwere Aufschläge vermeiden.

Garantie

Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).

Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Materialoder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!

Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.

Im Garantiefall geben Sie bitte komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.

11

D

*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig!

Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!

Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.

Nach der Garantie

Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.

Angewandte Normen

Die CE-Kennzeichnung CE 0197 des Messgerätes entspricht der EURichtlinie 93/42/EEC (MDD). Folgende Normen gelten für Konstruktion und/oder Fertigung des Produkts.

EN 1060: Fehlergrenzen der Messwertanzeige des Manschettendrucks EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Medizinische elektrische Geräte-Elektromagnetische Verträglichkeit.

12

NL

Algemene veiligheidsinstructies

Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.

Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.

Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.

Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.

Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.

Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.

Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.

Gebruik alleen originele reserveonderdelen.

Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.

Veiligheidssymbolen op het eigenschappenplaatje

Lees deze bedieningshandleiding voor gebruik aandachtig en bewaar haar goed!

Gebruiksdeel van het type B

Wat is bloeddruk?

De bloeddruk is de druk die door het bloed tegen de arteriewanden uitgeoefend wordt. De bloeddruk in de arteries is tijdens een hartcyclus aan constante schommelingen onderhevig. De hoogste druk in deze cyclus wordt als systole (SYS), de laagste druk als diastole (DIA) omschreven. Met deze twee bloeddrukwaarden, de systole en de diastole, kan de arts de bloeddruk van een patiënt bepalen. Uw bloeddruk kan door vele factoren beïnvloed wor-

13

diastolische bloeddruk (mmHg)

NL

den, zoals lichaamsbelasting, angst of het tijdstip van de dag, enz. De bloeddruk is in het algemeen 's morgens laag en stijgt tussen de namiddag en de avond. In de zomer is de bloeddruk lager, en in de winter hoger.

Wat is het doel van de bloeddrukmeting bij u thuis?

Het meten van de bloeddruk evenals een onderzoek door een arts leidt tot een toename van de nervositeit bij vele patiënten, wat tot een hogere bloeddruk leidt. De bloeddruk kan in samenhang met verschillende randvoorwaarden eveneens variëren, en daarom is een vakkundige beoordeling op basis van één enkele bloeddrukmeting niet mogelijk. De bloeddruk die gemeten wordt 's morgens na het opstaan en voordat het ontbijt genuttigd wordt, terwijl de patiënt stilzit, wordt als fundamentele bloeddruk omschreven. Daarom is een meting van de bloeddruk thuis nuttig omdat de bloeddruk onder deze omstandigheden het kortst bij deze toestand ligt.

A. Rangschikking van de bloeddruk door de WGO

De normen voor het vaststellen van de hoge of lage bloeddruk, ongeacht de leeftijd, werden, zoals in de tabel getoond wordt, door de Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) vastgelegd.

<![if ! IE]>

<![endif]>diastolische bloeddruk

mmHg

verhoogd bloeddruk-type

95

grens-type

90

normaal bloeddruk-type

140

160

mmHg

systolische bloeddruk

B. Schommelingen van de bloeddruk

De individuele bloeddruk is op dagelijkse basis of naargelang het seizoen onderhevig aan schommelingen. Deze schommelingen zijn bij patiënten met hoge bloeddruk duidelijker. Normaliter stijgt de bloeddruk tijdens het werk, terwijl hij 's

nachts tijdens de slaap het laagste tijd is.

In de volgende illustratie worden de schommelingen in de loop van een dag weergegeven, waarbij de meting om de vijf minuten plaatsvond. De dikke lijn geeft de slaapperiode weer. De stijging van de bloeddruk om 16 uur (in de illustratie met A gekenmerkt) en om 24 uur (in de illustratie met B gekenmerkt) betekenen dat er sprake is van pijn.

14

NL

Aanwijzingen die voor het gebruik van het meettoestel in acht genomen moeten worden

De bloeddruk moet beoordeeld worden door een arts of door een vakman die op de hoogte is van uw ziektegeschiedenis. Door een regelmatig gebruik van het bloeddruktoestel kunt u de waarden constant noteren. Deze notities kunnen gebruikt worden voor therapiedoeleinden.

De manchette goed rond uw bovenarm wikkelen. Daarbij moet de manchette zich ter hoogte van het hart bevinden.

Het meettoestel mag tijdens de meting niet bewogen of geschud worden omdat daardoor geen exacte bloeddrukmeting bereikt kan worden.

De meting stil en in ontspannen positie uitvoeren.

De manchette niet rond de mouwen van een jas of een hemd wikkelen, omdat anders geen bloeddrukmeting mogelijk is.

Denk eraan dat de bloeddruk zich van nature uit in de loop van de dag verandert en eveneens door vele factoren beïnvloed wordt, zoals roken, alcoholgebruik, geneesmiddelen en lichaamsbelasting. Wij raden u aan om 30 minuten voor de meting niet meer te roken, te eten of aan sport te doen.

Bij mensen met problemen met de bloedsomloop (suikerziekte, nierziekten, aderverkalking of problemen met de bloedsomloop) kunnen de gemeten waarden op deze monitor lager uitvallen dat op een bloeddrukmeetmonitor waarmee de bloeddruk op de bovenarm gemeten wordt. Raadpleeg uw arts om te verzekeren dat de bloeddrukmeting op uw bovenarm exacte meetwaarden geeft.

De meetwaarden die met dit meettoestel verkregen worden komen overeen met die waarden die door een geschoolde vakman, die de meting met een manchette of door het afluisteren met een stethoscoop uitvoert, verkregen worden, en die zich binnen de limieten bevinden, die door de Nationale Vereniging voor Elektronische of Geautomatiseerde Sphygmomanometers van de Verenigde Staten vastgelegd zijn.

Het meettoestel kan alleen de bloeddruk van volwassenen meten.

Het meetapparaat mag niet gebruikt worden wanneer u wonden aan de bovenarm heeft.

Wanneer de manchette ononderbroken opgepompt wordt moet deze onmiddellijk geopend worden.

Opmerking

Gebruikersgroep: dit toestel is niet geschikt voor een invasieve bloeddrukmeting bij volwassenen of kinderen. Het toestel kan alleen voor een niet invasieve bloeddrukmeting en alleen bij volwassenen gebruikt worden.

15

NL

In de volgende tabel ziet u de richtwaarde voor de bloeddruk, afhankelijk van leeftijd en geslacht:

geslacht

mannen

vrouwen

 

leeftijd

systole

diastole

systole

diastole

11-15

114

72

109

70

16-20

115

73

110

70

21-25

115

73

110

71

26-30

115

75

112

73

31-35

117

76

114

74

36-40

120

80

116

77

41-45

124

81

122

78

46-50

128

81

122

78

51-55

134

84

134

80

56-60

137

84

139

82

61-65

148

86

145

83

Beschrijving van het toestel

A. Benaming van de delen

1.Display

2.START toets

3.MEMORY toets

4.Aansluiting

5.Rubberen slang

6.Manchette

7.Batterijvak

8.DC 6 V plug voor netadapter

De batterijen inleggen

B.Beschrijving van de symbolen

A.Pols-symbool

B.Pols/meetgegevens

C.SYS systole

D.DIA diastole

E.TESTING indicatie

F.RETEST indicatie

G.Bloeddruk eenheid

H.Batterij-symbool

I.Drukaflaat

J.Drukopbouw

Het deksel van het batterijvak (7) aan de onderkant van het meettoestel verwijderen en de batterijen, zoals getoond, in het batterijvak leggen. Leg 4 batterijen van 1,5 V, type AA in het batterijvak. Let daarbij op de pool + en – van de batterijen. Sluit het batterijvak opnieuw.

Een batterijsymbool (H) in de display (1) maakt u erop attent dat de batterijen vervangen moeten worden. Vervang altijd de volledige set batterijen, en niet slechts één batterij.

Opgepast: batterijen horen niet in het huisvuil! Overhandig lege batterijen aan bevoegde verzamelinstanties of bij de handelaar.

Werp batterijen nooit in het vuur.

16

NL

Bedrijf met voeding

U heeft de mogelijkheid het toestel ook via een voeding (niet meegeleverd) te bedrijven.

1.Steek de voeding in een volgens de voorschriften geïnstalleerde veiligheidscontactdoos van 230 V, 50 Hz.

2.Verbind het toestel met de voeding door de stekker van de voeding in de DC 6V plug (8) te steken.

3.Wanneer een voeding gebruikt wordt (DC 6V) moet de correcte polariteit

verzekerd worden, in overeenstemming met de tekst op het toestel _(•_ .

A.De manchette rond de bovenarm wikkelen.

1. Open de klittenband, trek de manchette (6) naar boven.

2. Steek uw arm door de manchette, trek de manchette tot 1-2 cm boven de elleboog naar boven.Voor een omvang van de bovenarm van ongeveer 22,0 tot 34,0 cm.

B.Trek de manchette stevig rond de bovenarm vast.

1. Trek niet met geweld aan de manchette.

2. Trek de manchette niet te strak aan, laat ongeveer één vingerbreedte plaats.

De correcte lichaamshouding bij het meten

Om zo nauwkeurig mogelijke meetwaarden te verkrijgen moet u absoluut verzekeren dat de manchette zich ter hoogte van het hart bevindt. Wanneer de manchette zich hoger of lager dan het hart bevindt, dan leidt dit tot afwijkingen van de precieze meetwaarden.

De bloeddruk meten wanneer u zit

1.De elleboog op een tafel of op een ander oppervlak (zoals de draagtas) steunen.

2.De arm zodanig op de armleuning leggen dat de manchette zich op dezelfde hoogte als het hart bevindt.

3.Ontspan uw arm; het handvlak moet naar boven wijzen.

Beschrijving van de symbolen in de display

Dit symbool verschijnt tijdens het meten en flikkert wanneer de pols ontdekt wordt. Tijdens de meting niet bewegen of praten.

17

NL

Het woord TESTING verschijnt en het symbool flikkert de hele tijd tot de meting beëindigd is.

Meetfout: EE en het woord RETEST verschijnen in de display wanneer de bloeddruk niet exact gemeten kon worden. De START toets (2) twee keer korte tijd ingedrukt houden en nog eens meten. De manchette moet, in overeenstemming met de bedieningshandleiding, rond de bovenarm gewikkeld zijn. De hand ontspannen. Tijdens het meten niet bewegen of spreken. Op de juiste lichaamshouding letten.

Aanwijzingen voor het meten

A. Stappen om de bloeddruk te meten

a.Plaats het toestel op een stevig en effen oppervlak.

b.Verbind de manchette, resp. de rubberen slang

(5) met de aansluiting (4).

c.Wikkel de manchette rond de bovenarm (zie het deel „De manchette rond de bovenarm wikkelen“).

d.Op een stoel gaan zitten en met het lichaam rechtop gaan zitten (zie hoofdstuk „Correcte lichaamshouding“).

e.De START toets ongeveer 1 seconde ingedrukt houden. Tijdens 3 seconden verschijnt het cijfer „888“ in de display. Daarna verschijnen de waarden „0“ (Afb. A). De luchtdruk wordt automatisch tot 190 mmHg verhoogd. Bij een tendens tot hoge bloeddruk wordt de luchtdruk automatisch voor de meting tot het vereiste niveau verhoogd (tot 300 mmHg). Terwijl de bloeddrukmeting niet bewegen of praten.

f.Nadat de luchtdruk verhoogd is, wordt de lucht

daarna langzaam afgelaten. Wanneer de polsslag ontdekt wordt begint het symbool te flikkeren (Afb. B).

g.Na het meten van de bloeddruk worden de cijfers waarden van de systolische en de diastolische bloeddruk evenals de polsslag in de display (Afb. C) aangegeven. Na ongeveer drie minuten, of nadat

de START toets ingedrukt is, schakelt het toestel zich automatisch uit.

h.Wanneer u de meting wilt herhalen, druk dan twee keer de START toets gedurende ongeveer 1 seconde in.

18

NL

B. De gegevens opslaan, oproepen en wissen

a. Gegevens opslaan

Na elke bloeddrukmeting worden de gegevens van de systolische en

de diastolische bloeddruk, evenals van de hartslag van de meting in kwestie automatisch opgeslagen. In het geheugen kunnen de meest recente 90 meetgegevens opgeroepen worden. Bij meer dan 90 meetgegevens worden de oudste gegevens in het geheugen automatisch gewist.

b. Gegevens oproepen

(1)Steeds slechts na een meting, indien gegevens opgeslagen zijn, kunt u bij het indrukken van de MEMORY toets (3) de laatste gemeten meetgegevens oproepen. Op de display verschijnt eerst het nummer (NO.) van de meting, en na ongeveer 3 seconden de meetgegevens. De meest actuele meting is NO. 1.

(2)Om de volgende regel van de opgeslagen meetgegevens te lezen moet de MEMORY toets opnieuw ingedrukt worden. De in de display opgeroepen meetgegevens zijn dienovereenkomstig genummerd. Na het aflezen van de opgeslagen meetgegevens, de START toets indrukken om het toestel uit te schakelen.

c. Gegevens wissen

(1)Om de gegevens te wissen, (alleen na een meting) , de MEMORY toets ingedrukt houden. Op de display verschijnt „---„.

(2)Om te controleren of de gegevens gewist zijn, drukt u na een meting de MEMORY toets in. In de display wordt nu de meest actuele meting weergegeven.

Onderhoud

Om de behuizing te reinigen, een lichtjes met water of met een licht reinigingsmiddel bevochtigde doek gebruiken, en daarna met een droge doek droog wrijven. Een droge doek gebruiken om de manchette te reinigen wanneer deze vuil is.

Het toestel niet in het water dompelen.

Geen gas of sterk reinigingsmiddel gebruiken.

Wanneer het meettoestel langere tijd niet gebruikt wordt moeten de batterijen uitgenomen worden. (uitlopende batterijen kunnen tot schade leiden).

In de tas bewaren

De manchette na gebruik altijd in de tas bewaren.

Het meettoestel met zijn accessoires tegen directe zonnestralen, hoge temperaturen, vocht en stof beschermen.

Niet aan extreem lage (onder –20°C) of hoge (boven 65°C) temperaturen blootstellen.

19

NL

Storingspreventie

De manchette mag in geen geval verdraaid worden.

Pomp geen lucht in de manchette wanneer deze niet rond de bovenarm gewikkeld is.

Niet proberen het meettoestel uit elkaar te nemen of componenten van de monitor en van de manchette te veranderen.

Het meettoestel niet laten vallen of zware schokken vermijden.

Garantie

Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).

Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productieof materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging.

Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!

Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.

Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.

*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend! Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!

Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.

Na de garantieperiode

Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.

Toegepaste normen

De CE-kenmerking CE 0197 van het meettoestel voldoet aan de EU-richtlijn 93/42/EEC (MDD). De volgende normen gelden voor de constructie en/of productie van het product.

EN 1060: storingsgrenzen van de aangegeven meetwaarde van de manchettendruk EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: geneeskundige elektrische apparatuur-elektromagnetische verdraagzaamheid.

Technische veranderingen voorbehouden.

20

I

Norme di sicurezza generali

Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.

Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.

Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.

Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).

Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.

Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.

Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.

Utilizzare esclusivamente accessori originali.

Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.

Simboli di sicurezza sulla targhetta dei dati

Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e di conservarle bene!

Parte di applicazione del tipo B

21

I

Cosa è la pressione del sangue?

La pressione del sangue è la pressione che viene esercitata tramite il sangue contro le pareti delle arterie. La pressione del sangue nelle arterie è soggetta durante un ciclo cardiaco a continue oscillazioni. La massima pressione in questo ciclo viene denominata sistole (SYS), la pressione più bassa diastole (DIA). Con questi due valori della pressione del sangue, sistole e diastole, il medico può determinare la pressione del sangue di un paziente. La sua pressione del sangue può essere influenzata da molti fattori diversi, come lo sforzo fisico, la paura o l’ora del giorno ecc. La pressione del sangue è in generale bassa al mattino ed aumenta il pomeriggio fino alla sera. D’estate è più bassa, mentre d’inverno è più alta.

Cosa è lo scopo di misurare la pressione a casa?

La misurazione della pressione del sangue nonché una visita tramite un medico porta ad un aumento della nervosità presso molti pazienti, il che porta ad un aumento della pressione del sangue. La pressione del sangue può variare pure in relazione alle differenti condizioni e pertanto non è possibile un giudizio appropriato in base ad una singola misurazione della pressione del sangue. La pressione del sangue misurata al mattino dopo essersi alzati o prima di fare colazione, mentre il paziente se ne sta seduto tranquillo, viene denominata pressione del sangue fondamentale. Pertanto una misurazione della pressione del sangue a casa ha senso perché la pressione del sangue in queste circostanze è più vicina a questo stato.

A. Pressione del sangue – Classificazione della WGO

Le norme per constatare la pressione bassa del sangue malgrado l’età sono state fissate, come indicato nella tabella dall’Organizzazione mondiale perla salute (WGO).

<![if ! IE]>

<![endif]>pressione del sangue diastolica

mmHg

tipo di pressione aumentato

95

tipo limite

90

tipo di pressione normale

140

160

mmHg

pressione del sangue sistolica

B. Oscillazioni della pressione del sangue

La pressione individuale del sangue è sottoposta a oscillazioni su una base quoditiana o secondo la stagione. Queste oscillazioni nei pazienti con alta pressione sono più evidenti. Normalmente la presssione aumenta durante il lavoro, mentre di notte nel sonno è al minimo. Nella rappresentazione a fianco le oscillazioni della pressione vengono indicate nel corso della giornata per cui le misurazioni sono state effettuate ogni 5 minuti. La linea grossa rap-

22

presenta il periodo del sonno. L’aumento della pressione allore ore16 (nella rappresentazione indicato con A) e alle ore 24 (nella rappresentazione indicato come B) rappresenta un attacco di dolore.

<![if ! IE]>

<![endif]>pressione del sangue (mmHg)

I

tempo

Indicazioni da osservare prima dell’uso dello strumento di misura

La pressione del sangue dovrebbe essere giudicata da un medico o da uno specialista, che è a conoscenza della vostra anamnesi. Mediante l’uso regolare dello strumento per misurare la pressione si possono registrare continuamente i valori. Queste registrazioni possono essere usate per scopi terapeutici.

Avvolgere bene la fascetta intorno alla parte superiore del braccio. La fascetta deve trovarsi alla stessa altezza del cuore.

Lo strumento durante la misurazione non deve essere mosso o scosso, perché altrimenti non si può raggiungere un’esatta misurazione della pressione del sangue.

Eseguere la misurazione restando tranquilli e in posizione rilassata.

Non avvolgere la fascetta intorno alla manica di una giacca o di una camicia, altrimenti non è possibile effettuare una misurazione della pressione del sangue.

Bisogna pensare che la pressione del sangue per natura cambia nel corso della giornata e viene influenzata da molti fattori differenti, come per es. fumo, consumo di alcool, ingestione di medicinali e sforzo fisico. Raccomandiamo di non fumare più, di non mangiare e di non esercitare sport 30 minuti prima della misurazione.

Nelle persone in uno stato in cui vengono causati problemi della circolazione del sangue (diabete, disturbi renali, indurimento delle arterie o disturbi circolatori) i valori misurati su questo monitor possono essere inferiori a quelli misurati su un monitor per misurare la pressione del sangue, in cui la pressione del sangue viene misurata nella parte superiore del braccio. Consultare il proprio medico per accertarsi se la misurazione della pressione del sangue nel proprio polso dà valori di misura esatti.

I valori di misura della pressione del sangue ottenuti con questo strumento corrispondono a quelli che si ottengono mediante uno specialista addestrato che effettua la misurazione con una fascetta o ascoltando con uno stetoscopio e che si trovano entro i limiti fissati dalla norma nazionale per sfigmomanometri elettronici ed automatizzati degli Stati Uniti.

23

I

Lo strumento di misura può misurare soltanto la pressione del sangue per adulti.

Lo strumento di misura non può essere usato se si hanno ferite alla parte superiore del braccio.

Se si ha un pompaggio ininterrotto della fascetta, questa deve essere aperta immediatamente.

Nota

 

 

 

 

 

sesso

uomini

donne

Gruppo di utilizzatori:

 

Questo strumento non

età

sistole

diastole

sistole

diastole

è adatto per la misura-

11-15

114

72

109

70

zione invasiva della

16-20

115

73

110

70

pressione del sangue

21-25

115

73

110

71

negli adulti o nei bambi-

ni. Può essere usato

26-30

115

75

112

73

soltanto per la misura-

31-35

117

76

114

74

zione non invasiva della

pressione del sangue e

36-40

120

80

116

77

soltanto negli adulti.

41-45

124

81

122

78

 

Nella seguente tabella

46-50

128

81

122

78

si vedono i valori indica-

51-55

134

84

134

80

tivi per la pressione del

56-60

137

84

139

82

sangue, dipendente da

61-65

148

86

145

83

età e sesso

Descrizione dello strumento

A. Denominazione delle parti

1.Display

2.Tasto START

3.Tasto MEMORY

4.Allacciamento

5.Tubo di gomma

6.Fascetta

7.Scomparto per le batterie

8.Boccola per adattatore di rete DC 6 V

B.Descrizione dei simboli

A.Simbolo del polso

B.Polso/dati di misura

C.Sistola SYS

D.Diastola DIA

E.Indicazione TESTING

F.Indicazione RETEST

G.Unità pressione del sangue

H.Simbolo di batteria

I.Scarico della pressione

J.Struttura della pressione

24

I

Impiego delle batterie

Togliere il coperchio dello scomparto per le batterie (7) sul lato inferiore dello strumento di misura e usare le batterie come indicato nello scomparto per le batterie. Mettere 4 batterie 1,5 V, tipo AA. Badare assolutamente ai poli + e

– delle batterie. Richiudere lo scamparto delle batterie.

Un simbolo di batteria (H) nel display (1) indica che le batterie dovrebbero essere scambiate. Scambiare sempre la serie completa di batterie, non cambiare mai solo una batteria.

Attenzione: Le batterie non si devono gettare nell’immondezza domestica. Si prega di consegnare le batterie consumate presso i relativi posti di raccolta o presso il negoziante.

Non gettare mai le batterie nel fuoco.

Esercizio della parte di rete

Avete la possibilità di far funzionare lo strumento anche tramite la parte di

rete (non contenuta nell’entità di fornitura).

 

1.

Mettere la parte di rete in una presa di corrente con messa a terra installa-

 

ta secondo la norma 230 V, 50 Hz.

 

2.

Collegare lo strumento con la parte di rete, inserendo la spina della parte

 

di rete nella boccola DC 6V (8).

 

3.

Usando una parte di rete (DC 6V) si prega di fare attenzione alla giusta

 

polarità secondo le scritte nello strumento

_(•_ .

A.Avvolgere la fascetta intorno alla parte superiore del braccio.

1. Aprire la chiusura col velcro, aprire, tirando, la fascetta (6).

2. Condurre il braccio, tirare la fascetta fino all’altezza di 1-2 cm sopra il gomito per una circonferenza della parte superiore del braccio di ca. 22,0 fino a 34,0 cm.

B.Stringere con forza la fascetta intorno alla

parte superiore del braccio.

1.Non tirare violentemente alla fascetta.

2.Non stringere la fascetta troppo stretta, lasciare uno spazio della larghezza di ca. un dito.

25

I

Posizione esatta del corpo durante la misurazione

Per ottenere i valori di misura più esatti possibili, si deve badare assolutamente che la fascetta si trovi alla medesima altezza del cuore. Se la fascetta si trova più in alto o più in basso del cuore, questo crea divergenze dai valori esatti di misura.

Misurare la pressione del sangue stando seduti

1.Appoggiare il gomito sulla superficie del tavolo o su un’altra superficie (come per es. la borsetta).

2.Mettere il braccio sul bracciolo per l’esatto posizionamento di modo che la fascetta si trova il più possibile alla stessa altezza del cuore.

3.Stendere il braccio; il palmo della mano deve indicare verso l’alto.

Descrizione dei simboli nel display

Questo simbolo appare durante la misurazione e lampeggia quando il polso viene scoperto. Durante la misurazione non si può muovere o parlare.

La parola TESTING appare ed il simbolo lampeggia durante tutto il tempo, finché la misurazione è terminata.

Errore di misura: EE e la parola RETEST appaiono nel display, se la pressione del sangue non si poté misurare esattamente. Tenere premuto due volte brevemente il tasto START (2) e misurare ancora una volta. La fascetta deve essere avvolta intorno alla parte superiore del braccio, conformemente alle istruzioni sull’uso. Stendere la mano. Durante la misurazione non muovere o parlare. Badare alla giusta posizione del corpo.

Istruzioni per la misurazione

A. Passi per misurare la pressione del sangue

a.Collocare lo strumento su una superficie fissa e piana.

b.Collegare la fascetta e il tubo di gomma (5) con l’allacciamento (4).

c.Avvolgere la fascetta intorno alla parte superiore del braccio (vedere il capitolo „Avvolgere la fascetta intorno alla parte superiore del braccio“).

d.Sedersi sulla sedia e tenere la posizione del corpo dritta (vedere il capitolo „Esatta posizione del corpo“).

26

I

e.Tenere premuto il tasto START per ca. 1 secondo. Per 3 secondi appare il numero „888“ nel display. Poi appaiono i valori „0“ (Fig. A). La pressione dell’aria viene aumentata automaticamente fino a 190 mmHg. Con una tendenza all’alta pressione del sangue la pressione dell’aria viene aumentata automaticamente per la misurazione al livello necessario (fino a 300 mmHg). Durante la misurazione della pressione del sangue non muoversi e non parlare.

f.Dopo l’aumento della pressione dell’aria lasciare

uscire lentamente l’aria.Quando si scopre il polso inizia a lampeggiare il simbolo nel display (Fig. B).

g.Dopo la misurazione della pressione del sangue i numeri della pulsazione sistolica e diastolica vengono indicati nel display (Fig. C). Dopo ca. tre minuti, o dopo avere azionato il tasto START, lo strumento si disinserisce automaticamente.

h.Se si ripete la misurazione, premere due volte per ca. 1 secondo il tasto START.

B. Memorizzare, richiamare e cancellare i dati di misura

a. Memorizzare i dati

Dopo ogni misurazione della pressione del sangue vengono memorizzati automaticamente tutti i dati sistolici e diastolici, le pulsazioni del cuore nonché l’ora e la data della rispettiva misurazione . Nella memoria possono essere richiamati i nuovi 90 dati di misura. Nel caso di oltre 90 dati di misura i dati più vecchi vengono cancellati automaticamente nella memoria.

b. Richiamare i dati

(1)Sempre solo dopo una misurazione, per quanto i dati siano memorizzati, si possono richiamare i dati misurati ultimamente premendo il tasto MEMORY (3) Sul display appare dapprima il numero (NO.) della misurazione, dopo ca. 3 secondi i dati di misura. La misurazione più attuale e NO.1.

(2)Per leggere la riga successiva dei dati di misura memorizzati premere di nuovo il tasto MEMORY. I dati di misura richiamati nel display sono numerati corrispondentemente. Dopo la lettura dei dati di misura memorizzati premere il tasto START per disinserire lo strumento.

27

I

c. Cancellare i dati

(1)Per cancellare i dati, (solo dopo una misurazione) tenere premuto il tasto MEMORY. Sul display appare „---„.

(2)Per verificare se i dati sono cancellati, premere dopo una misurazione il tasto MEMORY. Se nel display non appaiono dei dati, la memoria è cancellata.

Cura

Per pulire la custodia usare un panno inumidito leggermente con acqua o un panno inumidito leggermente con detergente, poi asciugare strofinando con un panno asciutto. Usare un panno asciutto per pulire la fascetta se questa è sporca.

Non immergere l’apparecchio nell’acqua.

Non usare gas o forte detergente.

Se lo strumento di misura non viene usato per molto tempo, le batterie devono essere estratte. (Le batterie che effluiscono possono causare danni).

Conservare nella borsa

Conservare sempre la fascetta nella borsa dopo l’uso.

Proteggere lo strumento di misura con i suoi accessori dalla luce diretta del sole, dalle alte temperature, dall’umidità e dalla polvere.

Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a –20°C) o alte (oltre 65°C).

Prevenzione di errori nel funzionamento

La fascetta non può essere contorta in alcun caso.

Non pompare aria nella fascetta, se questa non è avvolta intorno alla parte superiore del braccio.

Non cercare di smontare lo strumento di misura o di modificare gli elementi costruttivi del monitor o della fascetta.

Non lasciare cadere lo strumento di misura ed evitare colpi pesanti.

Garanzia

Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).

Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in

28

I

garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!

Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.

Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.

*) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.

La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!

La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.

Dopo la garanzia

Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.

Norme applicate

Il contrassegno CE 0197 dello strumento di misura corrisponde alla direttiva EU 93/42/CEE (MDD). Le seguenti norme sono valide per la costruzione e/o la fabbricazione del prodotto.

EN 1060: Limiti degli errori dell’indicazione del valore di misura della pressione della fascetta.

EN 55022:1998, EN 55024:1998, EN 60601-4-2/-3: Strumenti elettrici per la medicina – compatibilità elettromagnetica.

Con riserva di modifiche tecniche.

29

E

Indicaciones generales de seguridad

Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.

Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.

Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.

No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).

Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.

Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.

No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.

Solamente utilice accesorios originales.

Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.

Símbolos de seguridad en la placa indicadora del tipo

!Por favor, lea esmeradamente las instrucciones para el manejo antes de la utilización y guarde las misma en un lugar seguroheben !

Para la utilización del tipo B

Qué es la tensión arterial?

La tensión arterial es la presión que se aplica contra las paredes arteriales por la sangre. La tensión arterial está sometida a oscilaciones durante un

30

Loading...
+ 80 hidden pages