Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
Page 2
ITALIANO
SVENSKA
MAGYAR
ČESKY
HRVATSKI
LATVISKI
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,safety instructions, Specied Conditions of Use,
МАКЕДОНСКИ
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Characteristics, Maintenance, Symbols
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Accus, Description, Entretien, Symboles
Dati tecnici, Norme di sicurezza, Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Batterie, Breve Indicazione, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Señalización, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração
de Conformidade CE, Acumulador, Características, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Kenmerken, Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü,
Özellikler, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Upozornění, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Znaky, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie akumulatorowe, Właściwości, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akkuk, Jellegzetességek, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Značilnosti, Vzdrževanje, Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Akumulātori, Pazīmes, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE
Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Požymiai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Tunnused, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,
Использо- вание, Аккумулятор,
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ-Декларация за съответствие, Акумулатори,
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de
conformitate, Alimentare de la reţea, Caracteristici, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба,
Еу-декларација За Сообразност, Батерии, Карактеристики, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 蓄电池, 特点, 维
修, 符号
Merkmale,
Wartung, Symbole
Чбсбкфзсйуфйкб,
Характеристики,
Характеристики,
Ухнфзсзуз,
Ухмвплб
Обслуживание, Символы
Поддръжка, Символи
Por favor leia e conserve em
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Palun lugege läbi ja hoidke
настоящую! инструкцию
Моля прочетете и
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
请详细阅读并妥善保存!
alal!
запазете!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
中文
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
70
72
74
76
23
Page 3
15
12
START
STOP
19
16
18
8
13
14
90°
10
6
20
45
Page 4
Remove the battery
pack before starting any
work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den
Wechselakku
herausnehmen
machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres
på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata
vain alan erikoismies.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan
önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na
vrtacím šroubováku vyjmout výměnný
akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac na elektronarzędziu należy wyjąć
wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju
za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida
apkopes darbus, ir jāizņem ārā
akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus
įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke
vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед
проведением с ней каких-либо
манипуляций.
Преди започване на каквито е да е
работи по машината извадете
акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe
orice intervenţie pe maşină.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄
电池。
Avant tous travaux sur la
1
2
click
75-100 %
1
50-75 %
25-50 %
2
0-25 %
67
Page 5
1
3
24
1
2
89
Page 6
0 - 54 mm
1
2
3
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less
than a full tooth of the blade teeth should be visible below the
workpiece.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es
sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins
d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione
dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo.
La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la
pieza de trabajo.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do
que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient
minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar
te zijn.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det skal
være mindre enn en full tannhøyde synlig under arbeidsstykket.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga delen
av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi
hammaskorkeus.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία
τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται
λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş
parçası altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by
měla být viditelná méně než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by malo
byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego
przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość
zębów pod obrabianym przedmioten.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően
kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb
mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša
naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba biti
vidljiv manje od jedan puni zub.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ priekðmeta
biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai zem zâìçjamâ
priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums bûtu mazâks par
asmens zobu augstumu.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá. Ruoðinio
apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo danties
aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib
tooriku alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной
детали. Под деталью пильное полотно не должно
высовываться более чем на один зуб.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно
дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната
страна на детайла дискът трябва да се подава на разстояние,
по-малко от една височина на зъба.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub
piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea întreagă
a unui dinte.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од
густината на обработуваното парче. Нешто помалку од цел
забец од сечилото треба да биде видлив под работното парче.
For safety reasons this power tool is tted with a switch lock and the
On-/Off switch cannot be locked in the "On" position.
Aus Sicherheitsgründen ist das Elektrowerkzeug mit einer
Einschaltsperre versehen und der Ein-/Ausschalter läßt sich nicht
arretieren.
Pour des raisons de sécurité, l'outil électrique est doté d'un
verrouillage de mise en marche et le commutateur de mise en
marche et d'arrêt ne peut pas s'enclencher.
Per motivi di sicurezza, questo utensile elettrico é dotato di pulsante
d'arresto.
Por razones de seguridad la herramienta electtricatiente un seguro
de arranque, el interruptor de arranque no tiene la posibilidad de de
enclaviemento.
Por razões de segurança a ferramenta eléctrica possui um
encravamento de ligação. Além disso, não é possível xar o
interruptor.
Uit veiligheidsoverwegingen is de machine van een
inschakelvergrendeling voorzien en de aan-uitschakelaar is niet te
vergrendelen.
Maskinen er af sikkerhedshensysn forsysnet med en
indkoblingsspærre.
Av sikkerhetsgrunner er elektroverktøyet utstyrt med
innkoblingssperre, og av-/på-bryteren lar seg ikke låse.
För Din säkerhet är maskinen utrustad med låsknapp så
strömbrytaren ej kan tryckas in.
Turvallisuussyistä on ko. sähkötyökalu varustettu kytkemisen estolla
ja On-Ei-kytkintä ei voi lukita.
Güvenlik nedenleriyle bu alet bir kapama emniyeti ile donatılmış olup,
açma/kapama şalteri kilitlenmez.
Z bezpečnostních důvodů nelze zaaretovat vypínač v poloze
ZAPNUTO.
Z bezpečnostých dôvodov je toto elektrické náradie vybavené
blokovacím zariadením spúšťania a aretácia vypínača nie je možná.
Ze względów bezpieczeństwa to elektronarzędzie jest wyposażone w
blokadę wyłącznika, a wyłącznika On/Off nie można zablokować w
pozycji On (WŁ).
Biztonsági okokból ez a szerszám egy olyan KI/BE kapcsolóval van
szerelve, ami nem rögzíthető “BE” állásban.
Iz varnostnih razlogov je električno orodje opremljeno z zaporo
vklopa in stikalo za vklop/izklop se ne da kiksirati.
Iz sigurnosnih razloga električni alat je predviđen jednim zatvaračem
za uključivanje i prekidač za uključivanje i isključivanje se ne može
aretirati.
Drošības nolūkā elektriskie instrumenti ir aprīkoti ar slēdža bloķētāju
un slēdzi nevar noksēt.
Saugumo sumetimais elektros prietaise yra paleidimo blokavimo
mechanizmas, ir negalima užksuoti įjungimo/išjungimo jungiklio.
Turvakaalutlustel on elektritööriist varustatud
sisselülitusblokeeringuga ning sisse-välja lülitit pole võimalik
kseerida.
Из соображений безопасности этот электроинструмент
оснащенен блокиратором включения, который служит для
предотвращения самопроизвольного или случайного включения.
От съображения за безопасност електрическият инструмент има
блокировка на включването и бутонът за включване и
изключване не може да се блокира.
Din motive de securitate aceasta scula electrică este dotată cu un
blocaj pe comutator iar comutatorul Pornire / Oprire nu poate blocat
în poziţia „Pornit“
Од безбедносни причини оваа машина е обезбедена со
прекинувач кочница така што прекинувачот за вклучување не
може да се заклучи во вклучена позиција.
START
STOP
1
1
2
2
0° ... 45°
3
1213
Page 8
1
Carry out a test cut
Probeschnitt durchführen
Effectuer une coupe d‘essai
Effettuare un taglio di prova
Aksesuar
Příslušenství
Príslušenstvo
Element wyposażenia
dodatkowego
Tartozék
Oprema
Pribor
Papildus aprīkojums
Priedas
Tarvikud
Дополнитель
Аксесоар
Accesorii
配件
ø 26 mm
45°0°
1415
Page 9
If a correction of the 90° angle of the guide-plate
to the saw blade is necessary, use the correction
screw.
Falls eine Korrektur des 90° Winkels der
Führungsplatte zum Sägeblatt nötig ist, diese mit
der Korrekturschraube durchführen
Si une correction de l'angle à 90° de la plaque de
base par rapport à la lame de scie s'avère
nécessaire, il convient alors d'avoir recours à la
vis de correction.
Nella caso in cui si rendesse necessaria una
correzione dell 'angolo di 90° della piastra di base
rispetto alla lama, questa potrà essere effettuata
agendo sulla vite di correzione.
Si es necesario un ajuste o corrección de
perpendicularidad (90°) del disco de sierra actuar
sobre el tornillo de ajuste.
Caso se torne necessário corrigir a esquadria da
base em relação ao disco de corte, agir sobre o
parafuso de anação.
Indien een korrektie van de 90° hoek van de
bodemplaat ten opzichte van het zaagblad nodig
is kan deze worden gekorrigeerd met de
korrektieschroef.
Såfremt det er nødvendigt med en korrektion af
bundpladens 90° vinkel i forhold til savklingen,
gennemføres denne med korrektionsskruen.
Hvis det er nødvendig å foreta en justering av
90°-vinkelen på føringsplaten i forhold til
sagbladet, må dette gjøres med justeringsskruen.
Med ställskruv är det möjligt att justera 90°vinkeln, bottenplatta till sågklingan.
Mikäli pohjalevyn 90°-kulman oikaisu sahanterään
nähden on tarpeen, oikaisu suoritetaan
oikaisuruuvista.
Kılavuz levhanın testere bıçağına 90°'lik
konumunda bir düzeltme gerekiyorsa, bunu
düzeltme vidası ile yapın.
Je-li nutná oprava kolmosti vodicí desky k
pilovému kotouči, proveďte to nastavovacím
šroubem.
Ak je potrebná korektúra 90° uhlu vodiacej platne
k pílovému listu, použite korekčnú skrutku.
Jeżeli konieczne jest skorygowanie kąta
ustawienia płytki prowadzącej 90° w stosunku do
brzeszczota, należy wykorzystać do tego celu
śrubę regulacyjną.
Ha az alaplap és a fűrészlap által bezárt 90 fokos
szög korrekcióra szorul, használja az állító
csavart.
Če je potrebna korektura 90° kota vodilne plošče
k žaginemu listu, to opravite s pomočjo
korekturnega vijaka.
Ako je potrebno korektura kuta vodeće ploče od
90° prema listu pile, ovu izvesti sa vijkom za
korekturu.
Gadījumā, ja nepieciešama atbalsta plāksnes 90°
leņķa korekcija attiecībā pret zāģa ripu,
izmantojiet korekcijas skrūvi.
Jei tarp kreipiamosios ir pjūklo reikalinga 90°
laipsnių pataisa, tai atlikite pataisos varžtu.
Juhul kui on vaja parandada juhtplaadi 90° nurka
saelehe suhtes, siis tehke seda korrigeeriva
kruviga.
Для регулировки угла 90 град направляющей
шины пильного полотна служит
регулировочный винт
Ако е необходима корекция на ъгъла от 90° на
водещата плоча спрямо режещия диск,
направете я с коригиращия винт.
Dacă este necesară o corecţie în unghi de 90° a
plăcii de ghidare faţă de lama ferăstraului, utilizaţi
şurubul de corecţie.
Доколку е потребно корегирање на аголот од
90° водечката површина кон сечилото на
пилата, користет го шрафот за корекција.
Uncertainty K ................................................................................
Cutting metal ................................................................................
Uncertainty K ................................................................................
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications,
with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over
the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
including those given in the accompanying brochure. Failure
to follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Danger: Keep hands away from cutting area and the
blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot
protect you from the blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a „live“ wire may
make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give
the operator an electric shock.
When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond
versus round) of arbour holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss
of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The
blade washers and bolt were specially designed for your saw, for
optimum performance and safety of operation.
Causes and operator prevention of kickback:
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned
saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing
down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit
rapidly back toward the operator;
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth
at the back edge of the blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back
toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a rm grip with both hands on the saw and position
your arms to resist kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless in
the material until the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade
in the kerf and check that saw teeth are not engaged into the
material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from
the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching
and kickback. Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides, near the
line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight
and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
Use extra caution when making a “plunge cut” into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects
that can cause kickback.
Check lower guard for proper closing before each use. Do
not operate the saw if lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and
-1
2
2
2
2
make sure it moves freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard spring. If the guard
and the spring are not operating properly, they must be
serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually only for special cuts
such as “plunge cuts” and “compound cuts.” Raise lower
guard by retracting handle and as soon as blade enters the
material, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
Always observe that the lower guard is covering the blade
before placing saw down on bench or oor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Do not use saw blades not corresponding to the key data given in
these instructions for use.
The dust produced when using this tool may be harmful to health.
Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Always wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Please do not use abrasion disks in this machine!
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or
by burning them. AEG Distributors offer to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System GBS chargers for charging System GBS battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in
dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid
wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately
seek medical attention.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This cordless circular saw is intended to be used to cut
lengthways and mitre accurately in wood, plastic, and aluminium.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, in accordance
with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Authorized to compile the technical le
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings
and dischargings. Battery packs which have not been used for
some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance
of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine
(risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, the battery packs have to be fully
charged, after used.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack
from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and
away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY
The battery pack has overload protection that protects it from
being overloaded and helps to ensure long life.
Under extreme stress the battery electronics switch off the
machine automatically. To restart, switch the machine off and then
on again. If the machine does not start up again, the battery pack
may have discharged completely. In this case it must be
recharged in the battery charger.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only AEG accessories and AEG spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our AEG service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or directly
at: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert a
Sägen von Holz ............................................................................
Unsicherheit K = ...........................................................................
Sägen von Metall..........................................................................
Unsicherheit K = ...........................................................................
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer
zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn
beide Hände die Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht
verletzen.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann
Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer
stabilen Unterlage. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug
verborgene Stromleitungen. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen
Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag
oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das
Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und
mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge
passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche SägeblattUnterlegscheiben oder -schrauben. Die Sägeblatt-
Unterlegscheiben und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes,
die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich
aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson
bewegt;
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt
verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt
das Gerät in Richtung der Bedienperson zurück;
– wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch
ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante
in der Oberäche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie
Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper
bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte
beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroffen wurden.
Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus einem
anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den
Ein-Aus-Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt vollständig stillsteht. Versuchen Sie
niemals, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder
sich ein Rückschlag ereignen könnte. Finden Sie die Ursache
für das Klemmen des Sägeblattes und beseitigen Sie diese durch
geeignete Maßnahmen.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und
überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem
Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen,
wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten,
-1
2
2
2
2
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am Rand, abgestützt
werden.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des
Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rück schlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z. B. eine
bestehende Wand, ausführen. Das eintauchende Sägeblatt
kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die
untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest. Sollte
die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere
Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät vor dem Gebrauch
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
besonderen Schnitten, wie „Tauch - und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel
und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist. Bei allen anderen Säge arbeiten
muss die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden
ab, ohne dass die untere Schutz haube das Sägeblatt
bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt die
Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet
werden.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich
und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete
Staubschutzmaske tragen.
Tragen Sie stets Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Keine Schleifscheiben einsetzen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. AEG bietet eine umweltgerechte Alt-WechselakkuEntsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems GBS nur mit Ladegeräten des
Systems GBS laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Akku-Kreissäge ist bestimmt zum Sägen von geradlinigen
Schnitten in Holz, Kunststoff und Aluminium.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach
dem Auaden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut auaden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-ION AKKU
Der Akkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der den
Akku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer
sicherstellt.
Bei extrem starker Beanspruchung schaltet die Akkuelektronik die
Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten Maschine
Aus- und wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder
anlaufen, ist der Akkupack möglicherweise entladen und muss im
Ladegerät wieder aufgeladen werden.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur AEG Zubehör und AEG Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
2627
DEUTSCH
DEUTSCH
Page 15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Scie Circulaire sans l
Vitesse de rotation à vide ....................................................................
ø de la lame de scie et de son alésage ..............................................
Profondeur de coupe à 0° ...................................................................
Profondeur de coupe à 45° .................................................................
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé
pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter
nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas
en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du
travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et
les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure
ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
DANGER: Bien garder les mains à distance de la zone de
sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou
le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire
des deux mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de
scie.
Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Sous la pièce à
travailler, le capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame
de scie.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins
d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la
jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de bien
xer la pièce, an de réduire au minimum les dangers causés par le
contact physique, quand la lame de scie se coince ou lorsqu’on perd le
contrôle.
Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées des poignées
lors des travaux pendant lesquels la lame risque de toucher des
câbles électriques cachés ou son propre câble. Le contact avec un
câble sous tension met les parties métalliques de l’appareil sous
tension et provoque une décharge électrique.
Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour des
coupes longitudinales. Ceci améliore la précision de la coupe et
réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une
forme appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile ou
rond). Les lames de scie qui ne conviennent pas aux parties montées
de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de contrôle.
Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis endommagées ou qui ne
conviennent pas à la lame de scie. Les rondelles et vis pour la lame
de scie ont spécialement été construites pour votre scie, pour une
performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Causes de contrecoups et comment les éviter:
– un contrecoup est une réaction soudaine d’une lame de scie qui est
restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait que
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la
personne travaillant avec l’appareil;
– si la lame de scie reste accrochée ou se coince dans la fente sciée
qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil
vers la personne travaillant avec l’appareil;
– si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la
coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se
coincer dans la surface de la pièce, ce qui fait que la lame de scie
saute brusquement de la fente et qu’elle est propulsée vers l’arrière où
se trouve la personne travaillant avec l’appareil.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise utilisation ou une utilisation
incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de
précaution comme elles sont décrites ci-dessous.
Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une
position vous permettant de résister à des forces de contrecoup.
Toujours positionner votre corps latéralement à la lame de scie,
ne jamais positionner la lame de scie de façon qu’elle fasse une
ligne avec votre corps. Lors d’un contrecoup, la scie circulaire risque
d’être propulsée vers l’arrière, la personne travaillant avec l’appareil
peut cependant contrôler les forces de contrecoup, quand des
mesures appropriées ont été prises au préalable.
Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est
interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur
Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à
ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée. Ne jamais
essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière tant
que la lame de scie bouge ou qu’un contrecoup pourrait se
produire. Déterminer la cause pour laquelle la scie s’est coincée et en
remédier au problème.
Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise en
marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les
dents de la scie ne soient pas restées accrochées dans la pièce.
Si la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un
contrecoup quand la scie est remise en marche.
Soutenir des grands panneaux an d’éliminer le risque d’un
contrecoup causé par une lame de scie coincée. Les grand
panneaux risquent de s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux
doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la
fente de scie ainsi qu’aux bords des panneaux.
Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées.
Les lames de scie dont les dents sont émoussées ou mal orientées
entrainent une fente trop étroite et par conséquent une friction élevée,
un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
-1
2
2
2
2
Resserrer les réglages de la profondeur de coupe ainsi que de
l’angle de coupe avant le sciage. La lame de scie risque de se
coincer et un contrecoup de se produire si les réglages se modient
lors de l’opération de sciage.
Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe en
plongée“ est effectuée dans un endroit caché, par ex. un mur.
Lors du sciage, la lame de scie plongeante risque de scier des objets
cachés et de causer un contrecoup.
Contrôler avant chaque utilisation que le capot inférieur de
protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le
capot inférieur de protection ne peut pas librement bouger et ne
se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le capot
inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa position
ouverte. Si, par mégarde, la scie tombe par terre, le capot inférieur de
protection risque d’être déformé. Ouvrir le capot de protection à l’aide
du levier et s’assurer qu’il peut encore bouger librement et ne touche ni
la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, et ceci pour tous les
angles de coupe ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.
Contrôler le bon fonctionnement du ressort du capot inférieur de
protection. Faire effectuer un entretien de l’appareil avant de
l’utiliser, si le capot inférieur de protection et le ressort ne
travaillent pas impeccablement. Les parties endommagées, des
restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot
inférieur de protection travaille plus lentement.
N’ouvrir le capot inférieur de protection manuellement que pour
des coupes spéciales telles que les “coupes en plongée et
coupes angulaires”. Ouvrir le capot inférieur de protection à l’aide
du levier et le lâcher dès que la lame de scie soit entrée dans la
pièce. Pour toutes les autres opérations de sciage, le capot inférieur
de protection doit travailler automatiquement.
Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot
inférieur de protection couvre la lame des scie. Une lame de scie
non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie
dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce qui est sur
son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie.
Ne pas utiliser de lames de scie qui ne correspondent pas aux
caractéristiques indiquées dans ces instructions d’utilisation.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent
nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps.
Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit peut
provoquer la surdité.
Ne pas utiliser de disques de meulage!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. AEG offre un système d’évacuation écologique des
accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système GBS qu’avec le
chargeur d’accus du système GBS . Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique
peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La scie circulaire réalise des coupes longitudinales dans le bois les
matières synthétiques et l’aluminium.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN
60745, EN 55014-1, EN 55014-2, conformément aux réglementations
2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité
après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les
accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une
durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur
de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d'entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d'environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
Le bloc d’accus est équipé d’un dispositif de protection contre la
surcharge qui protège l’accu contre une surcharge et qui assure une
longue durée de vie.
En cas de sollicitation extrêmement élevée, l’unité électronique de
l’accu éteint la machine automatiquement. Pour continuer le travail, il
convient d’éteindre la machine et de l’enclencher à nouveau. Si la
machine ne redémarre pas, il se peut que le bloc d’accus soit
déchargé et qu’il doive être rechargé dans le chargeur.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires AEG et les pièces détachées AEG.
Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été
décrit, par un des centres de service après-vente AEG (observer la
brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
jointe) ou directement à AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Avant tous travaux sur la machine extraire la che
de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s'agit là de compléments recommandés
pour votre machine et énumérés dans le catalogue
des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d‘équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
2829
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Page 16
DATI TECNICI Sega circolare a batteria
Numero di giri a vuoto ..................................................................................
Diametro lama x foro lama ...........................................................................
Profondita di taglio a 0° ................................................................................
Profondita di taglio a 45° ..............................................................................
Momento torcente con Batteria (1,5 Ah) *1 .....................................
Momento torcente con Batteria (3,0 Ah) *1 .....................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito
deve essere
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) .............................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) .....................................................
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati
conformemente alla norma EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione a
Segatura di legno .........................................................................
Incertezza della misura K= .......................................................................
Segatura di metallo ......................................................................
Incertezza della misura K= .......................................................................
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745 e può
essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con
accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la
sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento
oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di
lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico
e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure
allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi
e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative
per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e
neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per afferrare
l’impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore.
Afferando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non
potrà costituire una fonte di pericolo per le stesse.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione.
Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione la calotta di protezione
non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione dovrebbe
essere visibile meno della completa altezza del dente.
Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende
tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre al
minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un
blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante
ssare bene il pezzo in lavorazione.
Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’utensile da
taglio possa arrivare a toccare linee elettriche nascoste oppure
anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere la macchina
afferrandola sempre alle superci di impugnatura isolate. In caso di
contatto con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche
della macchina vengono sottoposte a tensione provocando una scossa
di corrente elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure
una guida angolare diritta. In questo modo è possibile migliorare la
precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa
incepparsi.
Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta
ed il foro di montaggio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso
di lame per segatrice inadatte ai relativi pezzi di montaggio non hanno
una rotazione perfettamente circolare e comportano il pericolo di una
perdita del controllo.
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non
dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere
adatte. Le rondelle e le viti per lama di taglio sono appositamente
previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere
ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
– Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di
taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata
correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che
sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell’operatore.
– Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella
fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del
motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell’operatore;
– Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure regolandola in maniera
non appropriata vi è il pericolo che i denti del bordo posteriore della lama
restano agganciati nella supercie del pezzo in lavorazione provocando
una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la
segatrice salta indietro in direzione dell’operatore.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure
non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e
portare le braccia in una posizione che Vi permetta di resistere
bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione
laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in
una linea con il Vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega
circolare può balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure
adatte l’operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un
qualunque altro motivo l’operazione di taglio con la segatrice
dovesse essere interrotta, rilasciare l’interruttore di avvio/arresto e
tenere la segatrice in posizione nel materiale no a quando la lama
di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di
togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla
all’indietro ntanto che la lama di taglio si muove oppure vi
dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo. Individuare
la possibile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla attraverso
interventi adatti.
Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel
pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed
accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta
agganciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio inceppata può
balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo
nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
-1
2
2
2
2
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una
lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori.
Pannelli di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In
caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati,
sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più aflate
oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame
per segatrice non più aflate oppure deformate implicano un
maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e
di contraccolpi della lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e
l’angolatura del taglio. Se durante l’operazione di taglio si modicano
le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia
un contraccolpo.
Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in
procinto di eseguire un “taglio dal centro“ in una zona nascosta
come potrebbe per esempio essere una parete. La lama di taglio che
inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un
contraccolpo.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la calotta di
protezione chiuda perfettamente. Non utilizzare la segatrice in caso
non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione
inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai
bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a
terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una
deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di
protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni
angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro
pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta di protezione
inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero
funzionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi
di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una
riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione solo in caso
di tagli particolari come potrebbero essere “tagli dal centro e tagli
ad angolo“. Aprire la calotta inferiore di protezione mediante la leva
di ritorno e rilasciare questa non appena la lama di taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni altra operazione
di taglio la calotta inferiore di protezione deve funzionare
automaticamente.
Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul
pavimento se la calotta inferiore di protezione non copre
completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non protetta ed
ancora in fase di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi
sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speciche riportate in queste
instruzioni d’uso.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la
salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata
mascherina protettiva.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione prolungata al
rumore senza protezione può causare danni all’udito.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La
AEG offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti
metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System GBS sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System GBS . Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di
contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e
sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente
con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
UTILIZZO CONFORME
Sega circolare portatile per effettuare tagli obliqui e longitudinali nel
legno o nel materiale sintetico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione,
che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi
documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, in base alle
prescrizioni delle direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di
carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone
essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di
riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere
completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie
quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
Il gruppo accumulatore è equipaggiato con un dispositivo
antisovraccarico, che protegge l’accumulatore da qualsiasi sovraccarico
e assicura un’elevata durata di vita.
In caso di sollecitazione estremamente elevata, l’elettronica
dell’accumulatore spegne la macchina automaticamente. Per poter
continuare a lavorare bisogna spegnere e riaccendere la macchina. Se
la macchina non dovesse riavviarsi, il gruppo accumulatore potrebbe
essere scarico e va ricaricato nel carica-batteria.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Usare solo accessori AEG e pezzi di ricambio AEG. Gruppi costruttivi la
cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da
un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente AEG (vedi depliant
garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di
mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina
togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste
devono essere accolte separatamente, al ne di
essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
3031
ITALIANO
ITALIANO
Page 17
DATOS TÉCNICOS Sierra Circular a Bateria
Velocidad en vacío .......................................................................................
Disco de sierra – ø x oricio ø ......................................................................
Profundidad de corte a 0°. ...........................................................................
Profundidad de corte a 45°.. ........................................................................
Voltaje de batería ..........................................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ............
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 (3,0 Ah)
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma
EN 60 745.
La presión acústica se eleve normalmente
El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede
utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.
El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para
otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuciente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar
sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.
Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese
a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de
trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la
herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y
las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO: Mantener las manos alejadas del área de corte y de
la hoja de sierra. Sujetar con la otra mano la empuñadura adicional
o la carcasa motor. Si la sierra circular se sujeta con ambas manos,
éstas no pueden lesionarse con la hoja de sierra.
No tocar por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza protectora no
le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. La
hoja de sierra no deberá sobresalir más de un diente de la pieza de
trabajo.
Jamás sujetar la pieza de trabajo con la mano o colocándola sobre
sus piernas. Fijar la pieza de trabajo sobre una base de asiento
rme. Es importante que la pieza de trabajo quede bien sujeta para
reducir el riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a
perder del control sobre el aparato.
Únicamente sujetar el aparato por las empuñaduras aisladas al
realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores
eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con
conductores portadores de tensión puede hacer que las partes
metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un tope, o una
guía para ángulos rectos. Esto permite un corte más exacto y además
reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensiones correctas
y el oricio adecuado (p. ej. en forma de estrella o redondo). Las
hojas de sierra que no correspondan a los elementos de montaje de
ésta, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
Jamás emplear arandelas o tornillos de sujeción de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y tornillos de sujeción de
la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas
prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Causas y prevención contra el rechazo de la sierra:
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
...........
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– El rechazo es una fuerza de reacción brusca que se provoca al
engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que
hace que la sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de trabajo
y resulte impulsada hacia el usuario;
– Si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ranura de
corte, la hoja de sierra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el
usuario;
– Si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de
la parte posterior de la hoja de sierra pueden engancharse en la cara
superior de la pieza de trabajo haciendo que la hoja de sierra se salga
de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en
dirección al usuario.
El rechazo se debe a la utilización inadecuada y/o procedimientos o
condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse tomando las
precauciones que se detallan a continuación.
Sujetar rmemente la sierra con ambas manos manteniendo los
brazos en una posición que le permita oponerse a la fuerza de
reacción. Mantener el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; jamás
colocarse en línea con ella. Si la sierra retrocede bruscamente al ser
rechazada, el usuario puede hacer frente a esta fuerza de reacción
siempre que haya tomando unas precauciones adecuadas.
Si la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener que interrumpir el
trabajo por cualquier otro motivo, soltar el interruptor de conexión/
desconexión manteniendo inmóvil sierra, y esperar a que se haya
detenido completamente la hoja de sierra. Jamás intentar sacar la
sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella hacia atrás mientras esté
funcionando la hoja de sierra, puesto que resultaría rechazada.
Investigar y subsanar convenientemente la causa de atasco de la hoja
de sierra.
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la hoja de
sierra en la ranura y cerciorarse de que los dientes de sierra no
toquen la pieza de trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra
puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o ser rechazada al ponerse
en marcha.
Soportar tableros grandes para evitar un rechazo al atascarse la
hoja de sierra. Los tableros grandes pueden moverse por su propio
peso. Los tableros deberán ser soportados a ambos lados, tanto cerca
de la línea de corte como al borde.
No usar hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de sierra con
dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de
corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el
atasco o rechazo de la hoja de sierra.
Apretar rmemente los dispositivos de ajuste de la profundidad y
ángulo de corte antes de comenzar a serrar. Si la sierra llegase a
-1
2
2
2
2
desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y
resulte rechazada.
Prestar especial atención al realizar un “corte por inmersión” en
tabiques u otros materiales de composición desconocida. Al ir
penetrando la hoja de sierra ésta puede ser bloqueada por objetos
ocultos en el material y hacer que la sierra sea rechazada.
Antes de cada utilización cerciorarse de que la caperuza protectora
inferior cierre perfectamente. No usar la sierra si la caperuza
protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea. Jamás bloquear o atar la caperuza protectora inferior
para mantenerla abierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme
la caperuza protectora inferior. Abrir la caperuza protectora inferior con
la palanca y cerciorarse de que se mueva libremente sin que llegue a
tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y
profundidades de corte.
Controlar el funcionamiento del muelle de recuperación de la
caperuza protectora inferior. Antes de su uso hacer reparar el
aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionan
correctamente. Las piezas deterioradas, el material adherido pegajoso,
o las virutas acumuladas puede hacer que la caperuza protectora
inferior se mueva con dicultad.
Solamente abrir manualmente la caperuza protectora inferior al
realizar cortes especiales como “cortes por inmersión” o “cortes
compuestos”. Abrir la caperuza protectora inferior con la palanca y
soltarla en el momento en que la hoja de sierra haya llegado a
penetrar en la pieza de trabajo. En todos los demás trabajos la
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza protectora
inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra sin proteger,
que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga
despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso.
Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la
sierra.
No se pueden emplear hojas de sierra cuyos datos codicados no
corresponden a estas instrucciones de manejo.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la
salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por
ello una máscara protectora contra polvo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido
excesivos puede causar pérdida de audición
Por favor no emplear muelas abrasivas !
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
AEG ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger
el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema GBS en cargadores
GBS . No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en
lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse
escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con
éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es
en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y
acuda inmediatamente a un médico
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
La sierra circular se puede usar para cortes rectilíneos en madera,
plástico y aluminio.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está
en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes.
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no utilizadas
durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la
batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol
(riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben
mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente
las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez nalizada la
carga.
En caso de almacenar la batería recargable
más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30%
y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
El paquete del acumulador está dotado de un dispositivo de protección
contra la sobrecarga que asegura una prolongada vida útil.
En caso de esfuerzo extremadamente intenso, la electrónica del
acumulador desconecta automáticamente la máquina. Para continuar
trabajando, desconectar y conectar de nuevo la máquina. Si la máquina
no se pone nuevamente en marcha, es posible que se haya descargado
el acumulador por lo que deberá recargarse en el cargador.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en
todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos AEG. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de
nuestras estaciones de servicio AEG (consultar lista de servicio
técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por
favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la
etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a
cabo cualquier trabajo en la máquina.
Accessorio - No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos! De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya llegado a su n se
deberán recoger por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
3233
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Page 18
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Serra Circular a Bateria
Nº de rotações em vazio .................................................................
ø de disco x ø da furação ................................................................
Profundidade de corte a 0° ..............................................................
Profundidade de corte a 45° ............................................................
Tensão do acumulador ....................................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ............
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 (3,0 Ah) ............
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 60 745.
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é
Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A)) ........................................
Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A)) .......................................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções)
determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração a
O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode
ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.
O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para
outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuciente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar
consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.
Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está
a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do
trabalho.
Dena medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta
eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas
as instruções, também aquelas que constam na brochura
juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura
referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina de corte. Mantenha a sua outra mão segurando o punho
adicional ou a carcaça do aparelho. Se ambas as mãos segurarem
a serra circular, estas nao poderão ser lesadas pela lâmina de serra.
Não toque em baixo da peça a ser trabalhada. A capa de
protecção não pode proteger contra a lâmina de serra sob a peça a
ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a ser
trabalhada. Deveria estar visível por aproximadamente menos do
que uma altura de dente abaixo da peça a ser trabalhada.
Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou sobre a perna.
Fixar a peça a ser trabalhada sobre uma base rme. É
importante, xar bem a peça a ser trabalhada, para minimizar o risco
de contacto com o corpo, emperramento da lâmina de serra ou perda
de controle.
Sempre segure o aparelho pelas superfícies de pega isoladas ao
efectuar trabalhos, durante os quais a ferramenta de corte
possa entrar em contacto com cabos eléctricos escondidos ou
com o cabo do aparelho. O contacto com um cabo com tensão
também poe as partes metálicas do aparelho sob tensão e leva a
choque eléctrico.
Utilize sempre um esbarro ou um guia de cantos recto para
efectuar cortes longitudinais. Isto melhora a exactidão de corte e
reduz a probabilidade da lâmina de serra emperrar.
Utilize sempre lâminas de serrar com o tamanho correcto e com
orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em forma de
estrela ou redonda). Lâminas de serra que não servem para as
peças de montagem da serra, não giram irregularmente e levam à
perda do controle.
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâminas de serra
danicados ou não apropriados. As arruelas planas e os
parafusos foram construidos especialmente para a sua serra, para
uma potência optimizada e segurança operacional.
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma lâmina de
serra enganchada, emperrada ou incorrectamente alinhada, que faz
com que uma serra descontrolada saia da peça as ser trabalhada e
se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho;
– Se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de corte,
esta é bloqueada, e a força do motor golpea o aparelho no sentido
do operador;
– se a lâmina de serrar for torcida ou incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes do canto posterior da lâmina de
serrar se engatem na superfície da peça a ser trabalhada, de modo
que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e
pule de volta para a pessoa a operar o aparelho.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada ou incorrecta
da serra. Ele pode ser evitado com apropriadas medidas de
precaução, como descrito a seguir.
Segurar a serra rmemente com ambas as mãos e mantenha os
braços numa posição, na qual é capaz de suportar as forças de
uma contra-golpe. Posicione-se sempre na lateral da lâmina de
serra, jamais colocar a lâmina de serra numa linha com o seu
corpo. No caso de um contra-golpe, a serra circular pode pular para
trás, no entanto o operador será capaz de dominar a força do
contra-golpe se tiver tomado medidas de precaução.
Se a lâmina de serra enganchar ou se o processo de serra for
interrompido por qualquer outro motivo, deverá soltar o
interruptor de ligar-desligar e segurar a serra imóvel na peça a
ser trabalhada, até a lâmina de serra parar completamente. Não
tente jamais remover a lâmina de serra da peça a ser trabalhada
ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina ainda estiver em
movimento ou enquanto puder ocorrer um contra-golpe.
Encontrar a causa pela qual a lâmina de serra está enganchada e
eliminar a causa através de medidas apropriadas.
Se desejar reaccionar uma serra que se encontra na peça a ser
trabalhada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de serra e
controlar se os dentes da serra não engate na peça a ser
trabalhada. Se a lâmina de serra emperrar, poderá movimentar-se
para fora da lâmina de serra ou causar um contra-golpe logo que a
serra for reaccionada.
Placas grandes devem ser apoiadas, para reduzir o risco de um
contra-golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso. Placas devem
ser apoiadas em ambos os lados, tanto nas proximidades da fenda
de corte, assim como na borda.
Não utilizar lâminas de serra obtusas ou danicadas. Lâminas de
serra obtusas ou desalinhadas causam devido a uma fenda de corte
-1
2
2
2
2
demasiado estreita, uma fricção elevada, emperramento da lâmina
de serra e contra-golpes.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundidade de
corte e de ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante o
processo de corte, é possível que a lâmina de serra seja emperrada
e que ocorra um contra-golpe.
Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um “Corte de
imersão” numa área escondida, p.ex. uma parede existente. A
lâmina de serra mergulhada pode bloquear-se em objetos
escondidos ao serrar e causar um contra-golpe.
Controlar antes de cada utilização, se a capa de protecção
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se a capa de
protecção inferior não se movimentar livremente e não se fechar
imediatamente. Jamais prender ou amarrar a capa de protecção
na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente no chão, é
possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a
capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar
que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina
de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes
angulares e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a capa de protecção inferior.
Permite que seja efectuada uma manutenção do aparelho antes
de utilizá-lo, se a capa de protecção inferior e a mola não
estiverem funcionando perfeitamente. Peças danicadas,
resíduos aderentes ou acumulações de aparas fazem com que a
capa de protecção inferior trabalhe com atraso.
Só abrir a capa de protecção inferior manualmente em certos
tipos de corte, como “Cortes de imersão e cortes angulares”.
Abrir a capa de protecção inferior com uma alavanca para puxar
para trás e soltar, logo que a lâmina de serra tenha entrado na
peça a ser trabalhada. Em todos os outros trabalhos de serra é
necessário que a capa de protecção inferior trabalhe
automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem sobre o
chão, sem que a capa de protecção inferior encubra a lâmina de
serra. Uma lâmina de serra não utilizada, e em movimento por
inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo
que estiver no seu caminho. Observe o tempo de movimento de
inércia da serra.
É inadmissível a utilização de discos de serra que não correspondam
às características especicadas nestas instruções de serviço.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde, por isso
não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção
contra pó apropriada.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A inuência de ruídos pode
causar surdez.
É favor não instalar discos de lixar!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico.
A AEG possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita
o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de
curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema GBS para recarregar os
acumuladores do Sistema GBS . Não utilize acumuladores de outros
sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de
substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em
contacto com este líquido, deverá lavar-se imediatamente com água
e sabão. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de
imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o
mais depressa possível.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A serra circular manual efectua cortes precisos à esquadria e à meia
esquadria em madeira e plástico.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual
foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto
cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, conforme as disposições das directivas
2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorizado a reunir a documentação técnica.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após 4-5
ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados durante
algum tempo devem ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que carregá-los
plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria deve ser
removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da carga
completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
As baterias estão equipadas com uma protecção contra sobrecarga,
que as protegem de uma sobrecarga e lhes conferem uma longa
durabilidade. No caso de um esforço extremamente elevado a
electrónica das baterias desliga automaticamente o aparelho. Para
continuar a trabalhar desligar e voltar a ligar o aparelho. Se o
aparelho não se voltar a ligar, é porque o conjunto das baterias está
possivelmente descarregado e tem de voltar a ser carregado na
carregadora.
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da
máquina.
Utilizar apenas acessórios AEG e peças sobresselentes AEG. Os
componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser
substituídos num serviço de assistência técnica AEG (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência
técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que
consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se
um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a cha da tomada.
Acessório - Não incluído no eqipamento normal,
disponível como acessório.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as
leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt
voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische
gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden
wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat
uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode
aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van
elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door – ook die in de bijgeleverde brochure. Als
de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van de
zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de
extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad deze niet verwonden.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u onder het
werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient
minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk
zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been
vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is
belangrijk om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van
contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies
van de controle te minimaliseren.
Houd de machine alleen aan de geïsoleerde greepvlakken
vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het zaagblad
verborgen stroomleidingen of de eigen machinekabel kan
raken. Het contact met een onder spanning staande leiding zet
ook de metalen machinedelen onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte
randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en verkleint
de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(stervormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbladen die
niet bij de montagedelen van de zaagmachine passen, lopen niet
rond en leiden tot het verliezen van de controle.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegringen of
schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven
voor het zaagblad zijn speciaal geconstrueerd voor deze
zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale
bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een
vasthakend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe
leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk
omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon
beweegt;
– als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of
vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de
machine in de richting van de bedienende persoon terug;
– als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd
wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand
in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het
zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de
richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan
worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hieronder beschreven.
Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw
armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de
terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het zaagblad en breng
het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een
terugslag kan de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende
persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer
geschikte maatregelen zijn getroffen.
Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden
wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houd
u de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad
volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het
werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken
zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op en
verwijder deze door geschikte maatregelen.
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt
starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening en
controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn
vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk
bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine
opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag
door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de
zaagopening en aan de rand.
-1
2
2
2
2
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden veroorzaken
door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving,
vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek vast. Als tijdens het zagen de instellingen
veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag
optreden.
Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een
verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het
invallende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten
blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap
correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit.
Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende
stand vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen. Open de beschermkap
met de terugtrekhendel en controleer dat deze vrij beweegt en bij
alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen
niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine
onderhoud uitvoeren als de onderste beschermkap en de
veer niet correct werken. Beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap
vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap alleen met de hand bij
bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals invallend zagen en
haaks zagen. Open de onderste beschermkap met de
terugtrekhendel en laat deze los zodra het zaagblad in het
werkstuk is binnengedrongen. Bij alle andere
zaagwerkzaamheden moet de onderste beschermkap
automatisch werken.
Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt.
Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine
tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van de zaagmachine.
Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenkomen welke in
de gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in
aanraking komen. Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor
beschadigen.
Geen schuurschijven plaatsen!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. AEG
biedt namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw
oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem GBS alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem GBS laden. Geen akku’s
van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge
ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu
accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct
afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10
minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De cirkelzaag is geschikt voor rechte zaagsnedes in hout,
kunststof en aluminium.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
EC – VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of
normatieve dokumenten: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG,
2004/108/EG
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/
ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór
gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de
accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het gebruik
volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu's dienen
deze na het opladen uit het laadtoestel te worden verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Het accupak is uitgerust met een overbelastingsbeveiliging die de
accu tegen overbelasting beschermt en een lange levensduur
garandeert.
Bij extreem sterke belasting schakelt de accuelektronica de
machine automatisch uit. Schakel de machine uit en weer in om
door te kunnen werken. Wanneer de machine niet meer start, is
het accupak mogelijkerwijs ontladen en moet het in het
laadtoestel worden opgeladen.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend AEG toebehoren en onderdelen. Indien
componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven,
neem dan contact op met een ofcieel AEG servicecentrum (zie
onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
stekker uit de kontaktdoos trekken.
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart
leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Svingningsniveauet, som er angivet i disse anvisninger, er målt i henhold til standardiseret måleprocedure ifølge EN 60745 og kan
anvendes til indbyrdes sammenligning mellem el-værktøjer. Svingningsniveauet er ligeledes egnet som foreløbigt skøn over
svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau er baseret på el-værktøjets primære anvendelsesformål. Hvis el-værktøjet benyttes til andre formål, med
andet indsatsværktøj eller ikke vedligeholdes tilstrækkeligt, kan svingningsniveauet afvige. Dette kan øge svingningsbelastningen over
den samlede arbejdsperiode betydeligt.
For en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen skal der også tages højde for de tidsperioder, hvor apparatet er slukket, eller hvor
apparatet kører, men uden at være i anvendelse. Dette kan reducere svingningsbelastningen over den samlede arbejdsperiode betydeligt.
Supplerende sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra svingninger skal iværksættes, f.eks.:
Vedligeholdelse af el-værktøj og indsatsværktøj, varmholdelse af hænder, organisering af arbejdsprocesser.
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere
brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
FARE: Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset med
den anden hånd. Når man holder rundsaven med begge
hænder, kan man ikke komme til at skære ngrene på klingen.
Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen på
emnets underside.
Tilpas skæredybden efter arbejdsemnets tykkelse. Der må
maksimalt være en hel tandhøjde synlig under emnet.
Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ, når
der skal saves i det. Emnet skal kseres på et stabilt
underlag. Det er vigtigt at emnet er gjort godt fast, for at
minimere risikoen for at komme til at save sig selv og for at
klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsader, når der skal saves i emner, hvor der er risiko
for at skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget kabel. Ved
kontakt med en strømførende ledning står metaldelene på
maskinen også under spænding og giver et elektrisk stød.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved skæring på
langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og reducere
muligheden for, at savklinken kan sætte sig fast.
Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og med det
passende spændehul (f.eks. stjerneformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til monteringsdele på saven, vil køre
ujævnt og kan nemt få maskinen til at gå ud af kontrol.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver
eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til
savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav, så man
opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Årsager til og undgåelse af kast (kickback):
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– kast betyder en pludselig reaktion på grund af at savklingen er
klemt fast, sætter sig fast eller er monteret forkert, og som
bevirker, at man mister kontroller over saven, der bliver løftet
opad og ud af arbejdsemnet og bliver slynget op mod brugeren;
– hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der lukker
sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger maskinen tilbage
mod brugeren;
– hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet, kan
tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast i
arbejdsemnets overade, og derefter vil klingen arbejde sig ud af
snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et kast (kickback) opstår som følge af forkert brug eller misbrug af
maskinen. Det kan undgås ved at tage nedenstående
forholdsregler.
Hold fast på saven med begge hænder og hold armene i en
stilling, hvor De kan opfange styrken fra et kast. Stå altid på
den ene side af savklingen, savklingen må aldrig stå på linje
med kroppen. Ved et kast kan rundsaven springe bagud, men
brugeren kan opfange tilbageslagskraften, hvis man forholder sig
rigtigt.
Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes af en
anden grund, så slip start-/stop-kontakten og lad saven blive
siddende i emnet, indtil savklingen står helt stille. Prøv aldrig
på at tage saven ud af emnet eller at trække den tilbage, så
længe savklingen bevæger sig eller der er risiko for kast.
Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf egnede
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast i emnet,
skal savklingen centreres i savsnittet, hvorefter man
kontrollerer, at savtænderne ikke har sat sig fast i emnet.
Hvis savklingen binder, kan den arbejde sig ud af arbejdsemnet
og forårsage et kast, når man starter saven igen.
Store plader skal afstøttes for at mindske risikoen for kast,
på grund af at savklingen sætter sig fast. Store plader har en
tendens til at bøje ned i midten på grund af deres egenvægt.
Plader skal afstøttes på begge sider, både i nærheden af
savsnittet og ved pladens kant.
Anvend aldrig en sløv eller beskadiget savklinge. En
savklinge med sløve eller forkert rettede tænder giver et smal
savsnit, som kan give en for høj friktion, få klingen til at sætte sig
fast og forårsage kast.
-1
2
2
2
2
Skæredybden og skærevinklen skal indstilles og spændes
fast, før man begynder at save. Hvis indstillingen ændres under
savningen, kan savklingen sætte sig fast og der kan opstå kast.
Vær især forsigtig, hvis der skal udføres et „dyksnit“ i et
uoverskueligt område, f.eks. i en eksisterende væg.
Savklingen, der skal dykke ned, kan blive blokeret i skjulte
genstande og give kast.
Kontroller først, om den nederste beskyttelseskappe lukker
korrekt, hver gang maskinen skal bruges. Anvend aldrig
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke kan
bevæges frit og ikke lukker sig øjeblikkeligt. Den nederste
beskyttelseskappe må aldrig klemmes eller bindes fast i
åbnet stilling. Hvis saven falder ned ved et uheld, kan den
nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn beskyttelseskappen
med tilbagetrækshåndtaget og overbevis Dem om, at den kan
bevæges frit og hverken berører savklingen eller andre dele ved
alle skærevinkler og -dybder.
Kontroller af fjedrene til den nederste beskyttelseskappe
fungerer ordentlig. Få udført service på maskinen, før den
bruges igen, hvis den nederste beskyttelseskappe og
fjederen ikke fungerer korrekt. Den nederste beskyttelseskappe
kan gå trægt, hvis der er beskadigede dele, klæbrige rester eller
Den nederste beskyttelseskappe må kun åbnes manuelt i
forbindelse med specielle snit, f.eks. „dyk – og vinkelsnit“.
Åbn den nederste beskyttelseskappe med
tilbagetrækshåndtaget og slip håndtaget igen, så snart
savklingen er trængt ned i arbejdsemnet. Ved alle andre
former for savning skal den nederste beskyttelseskappe fungere
automatisk.
Læg aldrig saven fra Dem på et arbejdsbord eller på jorden,
uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savklingen.
En ubeskyttet savklinge med efterløb vil få saven til at ytte sig
baglæns og vil save i alting, der kommer i vejen for den. Derfor er
det vigtigt at holde øje med savens efterløbstid.
Savklinger, som ikke svarer til data i denne brugsanvisning, må
ikke anvendes.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør
ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
Slibeskiver må ikke indsættes
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres
sammen med alm. husholdningdaffald. AEG har en miljørigtig
bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend Dem til
Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun GBS ladeapparater for opladning af System GBS
batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan
der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De
kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt og
grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt, skal man
mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10 minutter og
omgående opsøge en læge.
TILTÆNKT FORMÅL
Håndrundsaven kan bruges til savning af lige snit i træ, kunststof
og aluminium.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål
end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller norma-tive
dokumenter. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5
oplade- og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har været
brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå
direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal
holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier
oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages
ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI
Akkupack’en er udstyret med en overbelastningssikring, som
beskytter akkumulatorbatteriet mod overbelastning og sikrer en
høj levetid.
Ved ekstrem kraftig belastning kobler batteriets elektronik
automatisk maskinen fra. Sluk og tænd maskinen igen for at
genoptage driften. Går maskinen ikke i gang igen, er akkupack’en
muligvis aadt og skal genoplades i ladeaggregatet.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun AEG-tilbehør og AEG-reservedele. Komponenter, hvor
udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et
AEG-servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt,
kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket
tages ud af stikdåsen.
Tilbehør - Ikke inkluderet i leveringsomfanget,
kab købes som tilbehør.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat
og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
Svingningsnivået som er angitt i denne instruksjonen er målt i overensstemmelse med målemetoden normert i direktiv EN 60745 og kan
brukes til å sammenligne elektromaskiner med hverandre. Den egner seg også for en foreløbig vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer de hovedsaklige bruk av elektroverktøyet. Men anvendes elektroverktøyet for andre bruk med
avvikende utskiftbare verktøy eller vedlikeholdet er utilstrekkelig, kan svingningsnivået være avvikende.
Dette kan forhøye svingningsbelastning betydelig over hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av svingningsbelastningen må
også det tas hensyn til tiden apparatet er avslått eller står på, men ikke er i bruk. Dette kan redusere svingningsbelastningen betydelig
over hele arbeidsperioden.
Innfør også ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte bruker mot utvirkingen av svingningene. Disse kan f.eks. være: vedlikehold av
elektroverktøyet og det utskiftbare verktøyet, holde hendene varme, organisasjon av arbeidsforløpet.
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil ved
overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger kan
medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
FARE: Pass på at hendene ikke kommer inn i sagområdet
og opp i sagbladet. Hold ekstrahåndtaket eller motorhuset
fast med den andre hånden. Når begge hendene holder
sirkelsagen, kan sagbladet ikke skade hendene.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket. Det
skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under
arbeidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hånden
eller over benet. Sikre arbeidsstykket på et stabilt underlag.
Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å minimere faren ved
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller hvis du mister
kontrollen.
Hold maskinen kun på de isolerte gripeatene, hvis du
utfører arbeid der skjæreverktøyet kan treffe på skjulte
strømledninger eller den egne maskinledningen. Kontakt med
en spenningsførende ledning setter også maskinens metalldeler
under spenning og fører til elektriske støt.
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en rett
kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer
muligheten til at sagbladet klemmer.
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
festehull (f.eks. stjerne-formet eller rund). Sagblad som ikke
passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til
tap av kontrollen.
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver eller
-skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt
konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse
og driftssikkerhet.
Årsaker til tilbakeslag og hvordan tilbakeslag kan unngås.
– Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon fra et sagblad som har
hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører
til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av
arbeidsstykket og i retning av brukeren.
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– Hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en
sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraften slår
sagen tilbake i retning av brukeren.
– Hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnittet, kan
tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overaten til
arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten
og sagen springer tilbake i retning av brukeren.
Et tilbakeslag er resultat av en gal eller feilaktig bruk av sagen.
Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som
beskrevet nedenstående.
Hold sagen godt fast og plasser armene dine i en stilling som
kan ta imot tilbakeslagskrefter. Opphold deg alltid på siden
av et sagblad, la aldri sagbladet være i en linje med kroppen
din. Ved et tilbakeslag kan sirkelsagen rykke bakover, men
brukeren kan beherske tilbakeslagskreftene, hvis det ble utført
egnede tiltak.
Hvis et sagblad klemmer fast eller sagingen avbrytes av
andre grunner må du slippe på-/av-bryteren og holde sagen
rolig i materialet til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å
fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så
lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et
tilbakeslag. Finn årsaken til at sagbladet er klemt fast og fjern
denne årsaken med egnede tiltak.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket igjen,
sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrollerer om
sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstykket. Hvis
sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg ut av
arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sagen starter
igjen.
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbakeslag fra et
fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt.
Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av
sagespalten og på kanten.
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sagespalte
forårsaker sagblad med butte eller galt opprettede tenner stor
friksjon, fastklemming av sagbladet eller tilbakeslag.
Trekk fast skjæredybde– og skjærevinkelinnstillingene fast
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av
sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et
tilbakeslag.
Vær spesielt forsiktig når du utfører en „innstikksaging“ i et
skjult område, f.eks. en eksisterende vegg. Det innstikkende
-1
2
2
2
2
sagbladet kan blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake
et tilbakeslag.
Før hver bruk må du kontrollere om det nedre vernedekselet
stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet
ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind
nedre vernedeksel aldri fast i åpnet posisjon. Hvis sagen
skulle falle ned på bakken ved en feiltagelse, kan det nedre
vernedekselet bøyes. Åpne vernedekselet med
tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke
berører verken sagblad eller andre deler i alle skjærevinkler og
-dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
maskinen gjennomgå service før bruk, hvis nedre
vernedeksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebrige
avleiringer eller sponhauger medfører at nedre vernedeksel
reagerer forsinket.
Åpne det nedre vernedekselet manuelt kun ved spesielle
snitt, som „innstikk– og vinkelsnitt“. Åpne det nedre
vernedekselet med tilbaketrekkingsarmen og slipp den når
sagbladet er trengt inn i arbeidsstykket. Ved alle andre typer
saging må det nedre vernedekselet fungere automatisk.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at nedre
vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet sagblad som
fortsatt roterer beveger sagen i motsatt retning av
skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hensyn til tiden
sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ikke bruk sagblad som ikke er i tråd med egenskapene i denne
bruksanvisningen.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal ikke
komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske som er
egnet for støv.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
Bruk ikke slipeskiver.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. AEG tilbyr en miljøriktig deponering av
gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander
(kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet GBS skal kun lades med lader av
systemet GBS . Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i tørre
rom. Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det
lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med
batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt
med øynene må øynene skylles grundig i rennende vann i minst
10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Sirkelsagen kan brukes til saging av rette kutt i treverk, plast og
aluminium.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens
med de følgende normer eller normative dokumenter. EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, i henhold til bestemmelsene i
direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid skal
etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets kapasitet.
Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For en optimal levetid må batteriene etter bruk ladet helt opp.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse etter
oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
OVERBELASTNINGSVERN FOR OPPLADBARE BATTERIER
Batteripakken er utstyrt med overbelastningsvern som beskytter
det oppladbare batteriet mot overbelastning og sikrer en lang
levetid.
Ved ekstrem høy belastning kobler maskinens batterielektronikk
seg automatisk ut. For å fortsette å arbeide må maskinen slås av
og så på igjen. Starter maskinen ikke igjen er batteripakken
muligens utladet og må lades opp igjen i laderen.
VEDLIKEHOLD
Hold alltid lufteåpningene på maskinen rene.
Bruk kun AEG tilbehør og AEG reservedeler. Komponenter der
utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut hos AEG kundeservice
(se brosjyre garanti/kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet hos
din kundeservice eller direkte hos AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Trekk støpslet ut av stikkontakten før du
begynner arbeider på maskinen.
Tilbehør - inngår ikke i leveransen, anbefalt
komplettering fra tilbehørsprogrammet.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Den i de här anvisningarna angivna vibrationsnivån har uppmätts enligt ett i EN 60745 normerat mätförfarande och kan användas vid
jämförelse mellan olika elverktyg. Nivån är även lämplig att använda vid en preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av det aktuella elverktyget. Men om elverktyget ska användas
i andra användningsområden, tillsammans med avvikande insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrationsnivån skilja sig. Det
kan öka vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
För att få en exaktare bedömning av vibrationsbelastningen ska även den tid beaktas, under vilken elverktyget är avstängt eller är
påslaget, utan att det verkligen används. Det kan reducera vibrationsbelastningen betydligt under hela arbetstiden.
Lägg som skydd för användaren fast extra säkerhetsåtgärder mot vibrationernas verkan, som till exempel: underhåll av elverktyg och
insatsverktyg, varmhållning av händer och organisering av arbetsförlopp.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
FARA: Håll händerna på betryggande avstånd från
sågområdet och sågklingan. Håll andra handen på
stödhandtaget eller motorhuset. Om båda händerna hålls på
sågen kan de inte skadas av sågklingan.
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan
under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den synliga
delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en
hel tand.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen eller
över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det
är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt för undvikande av
kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad
kontroll över sågen.
Håll fast sågen endast vid de isolerade handtagen när
sågning utförs på ställen där sågklingan kan skada dolda
elledningar eller egen nätsladd. Om sågen kommer i kontakt
med en spänningsförande ledning sätts sågens metalldelar under
spänning som sedan kan leda till elektriskt slag.
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrannheten och
minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor med rätt storlek och lämpligt
infästningshål (t.ex. i stjärnform eller rund). Sågklingor som
inte passar till sågens monteringskomponenter roterar orunt och
leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggsbrickor eller
skruvar för sågklingan. Underläggsbrickorna och skruvarna för
sågklingan har konstruerats speciellt för denna såg för optimal
effekt och driftsäkerhet.
Orsaker för och eliminering av bakslag:
– ett bakslag är en plötslig reaktion hos en sågklinga som hakat
upp sig, klämts fast eller är fel inriktad och som leder till att sågen
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
okontrollerat lyfts upp ur arbetsstycket och kastas mot
användaren;
– om sågklingan hakar upp sig eller kläms fast i sågspåret som
går ihop, kommer klingan att blockera varefter motorkraften kastar
sågen i riktning mot användaren;
– om sågklingan snedvrids i sågspåret eller är fel inriktad, kan
tänderna på sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets
yta varvid sågklingan går ur sågspåret och hoppar bakåt mot
användaren.
Bakslag uppstår till följd av missbruk eller felaktig hantering av
sågen. Detta kan undvikas genom skyddsåtgärder som beskrivs
nedan.
Håll stadigt i sågen med båda händerna och håll armarna i ett
läge som möjliggör att hålla stånd mot de bakslagskrafter
som eventuellt uppstår. Stå alltid på sidan om sågklingan;
håll aldrig sågklingan i linje med kroppen. Vid ett bakslag kan
cirkelsågen hoppa bakåt men användaren kan behärska
bakslagskraften om lämpliga åtgärder vidtagits.
Om sågklingan kommer i kläm eller sågning avbryts av
annan orsak, släpp Till-Från strömställaren och håll kvar
sågen i arbetsstycket tills sågklingan stannat fullständigt.
Försök aldrig dra sågen ur arbetsstycket eller bakåt så länge
sågklingan roterar eller risk nns för att bakslag uppstår.
Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera
sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder
inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är sågklingan inklämd kan
den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av
sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag till
följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan böjas
ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna både i närheten
av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Sågklingor med
oskarpa eller fel inriktade tänder medför till följd av ett för smalt
sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om
inställningarna förändras under sågning kan sågklingan klämmas
fast och orsaka bakslag.
Var speciellt försiktig vid „insågning“ på ett dolt område, t.
ex. i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan blockera
vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
-1
2
2
2
2
Kontrollera innan sågen används att det undre klingskyddet
stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre
klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart.
Kläm eller bind inte fast det undre klingskyddet i öppet läge.
Om sågen av misstag faller ner på golvet nns risk att det undre
klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med
återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att
det vid alla snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller
andra delar.
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre klingskyddet.
Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre
klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt. Skadade delar,
klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre
klingskyddets rörelse.
Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid speciella
snitt som t.ex. „Insågning och vinkelsnitt“. Öppna det undre
klingskyddet med återdragningsspaken och släpp den så fort
sågklingan gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste
det undre klingskyddet fungera automatiskt.
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet när
sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyddad och
roterande sågklinga föryttar sågen bakåt och kan såga allt som
är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
Sågklinga, vars värden inte överensstämmer med data i denna
bruksanvisning, får ej användas.
Det damm som bildas under arbetets gång är ofta hälsofarligt och
det ska inte komma in i kroppen. Bär därför lämplig skyddsmask.
Bär hörselskydd. Bullerbelastning kan orsaka hörselskador.
Slipskivor får inte användas!
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till AEG Tools för
återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
System GBS batterier laddas endast i System GBS laddare.
Ladda inte batterier från andra system.
Batterier lagras torrt och skyddas för fukt.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan
batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring
med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid
ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta genast
läkare.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Cirkelsågen kan användas till raka skär i trä, plast och aluminium.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande norm och dokument EN 60745, EN 55014-1, EN
55014-2, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EG,
2004/108/EG
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Befullmäktigad att sammanställa teknisk dokumentation.
BATTERIER
Nya batterier uppnår max effekt efter 4-5 laddningscykler. Batteri
som ej använts på länge måste laddas före nytt bruk.
En temperatur över 50°C reducerar batteriets effekt. Undvik
längre uppvärmning tex i solen eller nära ett element.
Se till att anslutningskontakterna i laddaren och på batteriet är
rena.
För en optimal livslängd ska batterierna laddas helt igen efter
användningen.
För att få en så lång livslängs som möjligt bör laddningsbara
batterier avlägsnas från laddaren när de är laddade.
Om laddningsbara batterier lagras längre än 30 dagar:
Lagra batteriet torrt och vid ca 27°C.
Lagra batteriet vid ca 30%-50% av laddningskapaciteten.
Ladda batterierna på nytt var 6:e månad.
BATTERI-ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Batteripaketet är utrustat med ett överlastskydd som skyddar
batteriet mot överbelastning och därmed säkerställer en lång
livslängd.
Vid extremt stark belastning stänger batterielektroniken av
maskinen automatiskt. Stäng först av och slå sedan på maskinen
igen för att fortsätta att arbeta. Skulle maskinen inte starta igen, är
batteripaketet kanske urladdat och måste på laddas upp igen i
laddaren.
SKÖTSEL
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena.
Använd endast AEG-tillbehör och AEG-reservdelar. Komponenter,
för vilka inget byte beskrivs, skall bytas ut hos AEG-kundtjänst (se
broschyren garanti-/kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge
maskinens art. nr. (som nns på typskylten) erhållas från: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLER
Läs instruktionen noga innan du startar
maskinen.
Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på
maskinen.
Tillbehör - Ingår ej i leveransomfånget, erhålles
som tillbehör.
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG
som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg
sorteras separat och lämnas till miljövänlig
återvinning.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu EN 60745 -standardin mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää
sähkötyökalujen vertaamiseen. Sitä voidaan käyttää myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin.
Mainittu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallista käyttöä. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tehtäviin, poikkeavin
työkaluin tai riittämättömästi huoltaen, värähtelytaso voi olla erilainen. Se voi korottaa värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Tarkan värähtelyrasituksen toteamiseen tulee ottaa huomioon aika, jona laite on kytketty pois tai on kylläkin päällä, mutta ei käytössä. Se
voi pienentää värähtelyrasitusta koko työajan osalta.
Määrittele lisäturvatoimenpiteitä käyttäjän suojaamiseksi värinöiden vaikutukselta, kuten esimerkiksi: sähkötyökalujen ja käyttötyökalujen
huolto, käsien lämpiminä pitäminen, työvaiheiden organisaatio.
VAROITUS! Lue kaikki, myös oheistetussa esitteessä
annetut turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus– ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
TURVALLISUUSOHJEET
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja
sahanterästä. Pidä toinen käsi lisäkahvassa tai
moottorikotelossa. Kun molemmat kädet pitelevät pyörösahaa,
sahanterä ei pysty vahingoittamaan niitä.
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suojaamaan
käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen alapuolella.
Aseta leikkaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi
hammaskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vasten. On
tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus kehoon,
sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen
estyisi.
Tartu laitteeseen ainoastaan eristetyistä pinnoista,
tehdessäsi työtä, jossa saattaisit osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai sahan omaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös koneen metalliosat
jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
Käytä aina oikean kokoisia sahanteriä sopivalla
kiinnitysreiällä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Tämä parantaa
sahaustarkkuutta ja pienentää riskin, että sahanterä jää
puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja kiinnityslaippaan sopivia
sahanteriä (timantinmuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka
eivät sovi sahan asennusosiin pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat
sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita sahanterän kiinnityslaattoja
tai -pulttia. Sahanterän kiinnityslaatat ja –pultti on suunniteltu
erityisesti sahasi varten, antaen parasta mahdollista tehokkuutta
ja toimintavarmuutta.
Takaiskun syy ja miten sen estät:
– takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttuneesta,
puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sahanterästä, joka
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
saa hallitsemattoman sahan ponnahtelemaan ylös työkappaleesta
käyttäjää kohti;
– jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan
sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima
saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti;
– jos sahanterä kääntyy tai suunnataan väärin sahausurassa,
saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työkappaleen
yläpintaan, jolloin sahanterä kiipeää ylös urasta ja saha hypähtää
käyttäjää kohti.
Takaisku johtuu sahan väärinkäytöstä tai sahan käytöstä väärään
tarkoitukseen tai väärissä olosuhteissa. Se voidaan estää sopivin
varotoimin, joita selostetaan seuraavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja saata käsivarret
asentoon, jossa voit vastustaa takaiskun voimaa. Pidä kehosi
jommallakummalla puolella sahanterää, mutta ei linjalla
sahanterän kanssa. Takaiskussa sinkoutuu pyörösaha
taaksepäin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, jos vain
noudatetaan määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä jää puristukseen tai jos sahaus keskeytetään
muusta syystä, tulee päästää ote käynnistyskytkimestä ja
pitää saha paikoillaan, kunnes terä on pysähtynyt täysin. Älä
koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkappaleesta tai
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa
johtaa takaiskuun. Etsi syy sahanterän puristukseen ja poista se
sopivin toimenpitein.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on
työkappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tarkista,
että hampaat eivät ole tarttuneet työkappaleeseen. Jos
sahanterä on puristuksessa, se saattaa kivetä ylös
työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman
takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipumus
taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molemmilta
puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahanterät,
joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat tekevät liian ahtaan
sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sahanterän
puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit kiinni.
Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se johtaa
sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen kun sahaat ”upposahauksen”
peitossa olevaan alueeseen, esim. seinään. Sahanterä saattaa
-1
2
2
2
2
upotessaan osua piilossa oleviin kohteisiin, jotka aiheuttavat
takaiskun.
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sulkeutuu
moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku
vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai
sido alempaa suojusta auki-asentoon. Jos saha tahattomasti
putoaa lattiaan, saattaa alempi suojus taipua. Nosta suojusta
nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa
sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna huoltaa
saha, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti.
Alempi suojus saattaa toimia jäykkäliikkeisesti johtuen
vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai
lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus käsin vain erikoisissa sahauksissa,
kuten ”uppo– ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suojus
nostovivulla, ja päästä se vapaaksi heti, kun sahanterä on
uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen tulee toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi suojus
peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahanterä kuljettaa
sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota
huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä
pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Sahanteriä, joiden tunnustetiedot eriävät tästä käyttöohjeesta, ei
saa käyttää.
Koneen käytöstä aiheutuva pöly ja jäte voi olla haitallista
terveydelle eikä sen vuoksi tulisi päästä kosketukseen ihon
kanssa. Koneella työskennellessä on käytettävä sopivaa
suojainta.
Käytä korvasuojia. Altistuminen melulle voi vahingoittaa kuuloa.
Ei saa käyttää hiomalaikkoja!
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa
korjata vain alan erikoismies.
Käytettyjä vaihtoakkuja ei saa polttaa eikä poistaa normaalin
jätehuollon kautta. AEGlla on tarjolla vanhoja vaihtoakkuja varten
ympäristöystävällinen jätehuoltopalvelu.
Vaihtoakkuja ei saa säilyttää yhdessä metalliesineiden kanssa
(oikosulkuvaara).
Käytä ainoastaan System GBS latauslaitetta System GBS
akkujen lataukseen. Älä käytä muiden järjestelmien akkuja.
Vaihtoakkuja ja latauslaitteita ei saa avata. Säilytys vain kuivissa
tiloissa. Suojattava kosteudelta.
Vaurioituneesta akusta saattaa erityisen kovassa käytössä tai
poikkeavassa lämpötilassa vuotaa akkuhappoa . Ihonkohta, joka
on joutunut kosketukseen akkuhapon kanssa on viipymättä
pestävä vedellä ja saippualla. Silmä, johon on joutumut
akkuhappoa, on huuhdeltava vedellä vähintään 10 minuutin ajan,
jonka jälkeen on viipymättä hakeuduttava lääkärin apuun.
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Elektroninen pyörösaha sahaa tarkasti pitkittäin ja jiiriin puuta,
muoveja ja alumiinia.
Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2,
seuraavien sääntöjen mukaisesti: 2006/42/EY, 2004/108/EY
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Valtuutettu kokoamaan tekniset dokumentit.
AKKU
Uudet vaihtoakut saavuttavat täyden varauskyvyn 4-5 latauksen
ja purkauksen jälkeen. Pitkään käyttämättä olleet vaihtoakut on
ladattava ennen käyttöä.
Yli 50°C lämpötilassa akun suorituskyky heikkenee. Vältäthän
akkujen säilyttämistä auringossa tai kuumissa tiloissa.
Pidä aina latauslaitteen ja akun kosketinpinnat puhtaina.
Akut on ladattava täyteen käytön jälkeen optimaalisen eliniän
säilyttämiseksi.
Mahdollisimman pitkän elinajan takaamiseksi akut tulee poistaa
laturista lataamisen jälkeen.
Akkuja yli 30 päivää säilytettäessä:
Säilytä akku yli 27 °C:ssa ja kuivassa.
Sälytä akku sen latauksen ollessa 30 % - 50 %.
Lataa akku 6 kuukauden välein uudelleen.
AKUN YLIKUORMITUSSUOJAUS
Akkusarja on varustettu ylikuormitussuojalla, joka suojaa akkua
ylikuormitukselta ja varmistaa sen pitkän elinkaaren.
Äärimmäisrasituksessa akkuelektroniikka sammuttaa koneen
automaattisesti. Työn jatkamiseksi kone kytketään pois ja sitten
jälleen päälle. Jos kone ei käynnisty uudelleen, niin akkusarja
saattaa olla tyhjentynyt ja se täytyy ladata uudelleen
latauslaitteella.
HUOLTO
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina.
Käytä ainoastaan AEG lisätarvikkeita ja AEG varaosia. Mikäli jokin
komponentti, jota ei ole kuvailtu, tarvitsee vaihtoa ota yhteys
johonkin AEG palvelupisteistä (kts. listamme
takuuhuoltoliikkeiden/ palvelupisteiden osoitteista)
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven
kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet huolelleisesti, ennen koneen
käynnistämistä.
Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta
ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.
Lisälaite - Ei sisälly vakiovarustukseen,
saatavana lisätervikkeena.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Το αναφερόμενο σ’ αυτές τις οδηγίες επίπεδο δονήσεων έχει μετρηθεί με μια τυποποιημένη σύμφωνα με το EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Αυτό είναι επίσης κατάλληλο για μια προσωρινή εκτίμηση της επιβάρυνση των
δονήσεων.
Το αναφερόμενο επίπεδο δονήσεων αντιπροσωπεύει τις κύριες χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν όμως το ηλεκτρικό χρησιμοποιείται σε άλλες χρήσεις, με
διαφορετικά εργαλεία εφαρμογής ή ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να υπάρξει απόκλιση του επιπέδου δονήσεων. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την
επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης των δονήσεων οφείλουν επίσης να λαμβάνονται υπόψη οι χρόνοι, στους οποίους η συσκευή είναι απενεργοποιημένη ή
είναι μεν ενεργοποιημένη αλλά δεν χρησιμοποιείται πραγματικά. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση των δονήσεων για τη συνολική διάρκεια της
εργασίας.
Καθορίζετε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των δονήσεων όπως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου και των εργαλείων εφαρμογής, διατηρείτε ζεστά τα χέρια, οργάνωση των διαδικασιών εργασίας.
ΠΡΟEIΔΟΠΟIΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις Υποδεξεις ασφαλείας και τις
Οδηγίες, και αυτές στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο. Αμέλειες κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε
μελλοντική χρήση.
ЕЙДЙКЕУ ХРПДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή του πριονιού ή
στον πριονόδισκο. Κρατάτε με το άλλο [το δεύτερο] χέρι σας την
πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του κινητήρα. Όταν κρατάτε το
δισκοπρίονο και με τα δυο σας χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας
τραυματίσει.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ο
προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν
αυτά βρίσκονται κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατεργασία
τεμαχίου. Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο πρέπει να φαίνεται λιγότερο από
ένα ολόκληρο δόντι του πριονόδισκου.
Μη συγκρατείτε ποτέ το υπό κατεργασία τεμάχιο με το χέρι και μην το
ακουμπάτε ποτέ στα πόδια [τα σκέλη] σας. Ασφαλίστε το υπό
κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια. Το καλό
στερέωμα του υπό κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι
μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το σώμα σας, το
μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η απώλεια του ελέγχου του.
Πιάνετε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες επιφάνειές του όταν
κατά την εργασία σας υπάρχει κίνδυνος το εργαλείο κοπής να
“χτυπήσει” ηλεκτρικές γραμμές ή το ηλεκτρικό καλώδιο του ίδιου του
μηχανήματος. Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό τάση ευρισκόμενη
ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης και τα μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος
υπό τάση κι έτσι μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Όταν διεξάγετε διαμήκεις [μακρουλές] κοπές χρησιμοποιείτε πάντοτε
έναν οδηγό κοπής ή μια διάταξη ευθυγράμμισης της τομής. Μ΄ αυτόν
τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι πιθανότητες
σφηνώματος του πριονόδισκου
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέγεθος και με
κατάλληλη τρύπα υποδοχής (π. χ. με στρογγυλή ή αστεροειδή τρύπα).
Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του
πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην απώλεια του ελέγχου
του μηχανήματος.
Μη χρησιμοποιήστε ποτέ χαλασμένους ή ακατάλληλους
πριονόδισκους, ακατάλληλες ροδέλες ή βίδες. Οι ροδέλες και οι βίδες
κατασκευάζονται ειδικά για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη
μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
-το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του πριονόδισκου όταν αυτός
“σκοντάψει” ή μπλοκάρει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος· αυτό
προκαλεί το ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό
κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος ή σφηνώσει στη σχισμή πριονίσματος όταν αυτή
κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και η δύναμη του κινητήρα “κλοτσά” το
μηχάνημα με κατεύθυνση προς το χειριστή·
-όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος συναρμολογημένος,
τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην πίσω ακμή του πριονόδισκου να
σφηνώσουν στην επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι ο
πριονόδισκος να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο και το πριόνι
να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς ο χειριστή·
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του
πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως
αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Να κρατάτε το πριόνι και με τα δυο σας χέρια και να δίνετε στους
βραχίονές σας μια θέση, στην οποία θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε
τυχόν αντιδραστικές δυνάμεις [κλοτσήματα] του μηχανήματος. Να
στέκεστε πάντα δίπλα από τον πριονόδισκο και ποτέ στην ίδια γραμμή
μ΄ αυτόν. Σε περίπτωση κλοτσήματος το δισκοπρίονο μπορεί μεν να
εκτιναχτεί προς τα πίσω, όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά
μέτρα, ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το κλότσημα.
Σε περίπτωση που ο πριονόδισκος μπλοκάρει ή το πριόνισμα
διακοπεί από οποιοδήποτε άλλη αιτία, τότε αφήστε το διακόπτη ON/
OFF ελεύθερο και κρατήστε το πριόνι με ηρεμία μέσα στο υλικό μέχρι
να ακινητοποιηθεί εντελώς ο πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ
να απομακρύνετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να το
τραβήξετε προς τα πίσω όσο ο πριονόδισκος κινείται ή όταν υπάρχει
ακόμη κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε την αιτία του μπλοκαρίσματος
του πριονόδισκου και εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα.
Όταν θελήσετε να εκκινήσετε πάλι ένα ακινητοποιημένο πριόνι του
οποίου ο πριονόδισκος βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο,
ευθυγραμμίστε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής κι ελέγξτε,
μήπως τα δόντια του είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία
τεμάχιο. Όταν ο πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί
έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν το πριόνι τεθεί πάλι
σε λειτουργία.
Μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται για να
μειωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν σφηνωμένο
πριονόδισκο. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να λυγίσουν από το ίδιο τους το
-1
2
2
2
2
βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και
κοντά στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδισκους.
Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν, εξαιτίας της πολύ στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της
τριβής, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
Πριν το πριόνισμα σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης του βάθους και
της γωνίας κοπής. Σε περίπτωση που οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη
διάρκεια του πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και να
οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν διεξάγετε “κοπές βύθισης” σε μη ορατούς
τομείς, π. χ. σ΄ έναν ήδη υπάρχοντα τοίχο. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος
μπορεί να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε
κλότσημα.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση αν κλείνει άψογα ο κάτω
προφυλακτήρας. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
σφηνώνετε και μη δένετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να
παραμείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί σε
περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος. Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα
καθώς και ότι δεν εγγίζει τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε
οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
Ελέγξετε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυλακτήρα. Δώστε
το μηχάνημα για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση
που ο κάτω προφυλακτήρας ή/και το ελατήριο δε λειτουργούν άψογα.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών ή
ροκανιδιών επιβραδύνουν την κίνηση του προφυλακτήρα.
Ο κάτω προφυλακτήρας επιτρέπεται να ανοιχτεί με το χέρι μόνο για τη
διεξαγωγή ιδιαίτερων κοπών, π. χ. για “κοπές βύθισης και κοπές
γωνιών”. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής κι
αφήστε τον πάλι ελεύθερο μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Σε όλες τις άλλες εργασίες κοπής ο προφυλακτήρας
πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
Μην αποθέσετε το πριόνι επάνω στο τραπέζι εργασίας ή στο δάπεδο
χωρίς ο κάτω προφυλακτήρας να καλύπτει τον πριονόδισκο. Ένας
ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να περιστρέφεται κινεί το πριόνι με
φορά αντίθετη της φοράς κοπής και πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο του.
Λάβετε υπόψη σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς
το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Пй лерЯдет рсйпнйпэ, рпх ден бнфйуфпйчпэн ме фб чбсбкфзсйуфйкЬ уфпйчеЯб уе
бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт, ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйзипэн.
Η σκόνη που δημιουργείται κατά την εργασία είναι συχνά επιβλαβής για την
υγεία και δεν επιτρέπεται να έλθει στο σώμα. Να φοράτε κατάλληλη μάσκα
προστασίας από σκόνη.
ЦпсЬфе щфпбурЯдет. З ерЯдсбуз ипсэвпх мрпсеЯ нб рспкблЭуей
брюлейб бкпЮт.
Για μια άριστη διάρκεια ζωής πρέπει μετά τη χρήση οι μπαταρίες να
φορτιστούν πλήρως.
Για μια κατά το δυνατόν μεγάλη διάρκεια ζωής οι μπαταρίες μετά τη
φόρτιση οφείλουν να αφαιρεθούν από το φορτιστή.
Για την αποθήκευση της μπαταρίας για διάστημα μεγαλύτερο των 30
ημερών:
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στους 27°C σε στεγνό χώρο.
Αποθηκεύετε τη μπαταρία περ. στο 30%-50% της κατάστασης φόρτισης.
Κάθε 6 μήνες φορτίζετε εκ νέου τη μπαταρία.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το πακέτο μπαταρίας είναι εξοπλισμένο με μια προστασία υπερφόρτωσης, η
οποία προστατεύει τη μπαταρία από υπερφόρτωση και εξασφαλίζει μια
μεγάλη διάρκεια ζωής.
Σε ιδιαίτερα υψηλή καταπόνηση ο ηλεκτρονικός εξοπλισμός της μπαταρίας
απενεργοποιεί αυτόματα τη μηχανή. Για να συνεχίσετε την εργασία
απενεργοποιείτε και ενεργοποιείτε πάλι τη μηχανή. Εάν δεν ξεκινήσει πάλι η
μηχανή, πιθανά το πακέτο μπαταρίας να είναι άδειο και θα πρέπει να
φορτιστεί εκ νέου στη συσκευή φόρτισης.
УХНФЗСЗУЗ
ДйбфзсеЯфе рЬнфпфе фйт учйумЭт еобесйумпэ уфз мзчбнЮ кбибсЭт.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп рсьуи. еобсфЮмбфб AEG кбй бнфбллбкфйкЬ AEG.
Кбфбук. фмЮмбфб, рпх з бллбгЮ фпхт ден ресйгсЬцефбй, бнфйкбийуфюнфбй
уе мйб фечнйкЮ хрпуфЮсйоз фзт AEG (влЭре цхллЬдйп еггэзуз/ дйехиэнуейт
фечнйкЮт хрпуфЮсйозт).
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο,
τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να πιστρέφονται για ανακύκλωση µε
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745 standardına uygun bir ölçme metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletleri birbiriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir. Ölçüm sonuçları ayrıca titreşim yükünün geçici değerlendirmesi için de uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin genel uygulamaları için geçerlidir. Ancak elektrikli el aleti başka uygulamalar için, farklı
eklenti parçalarıyla ya da yetersiz bakım koşullarında kullanılırsa, titreşim seviyesi farklılık gösterebilir. Bu durumda, titreşim yükü toplam
çalışma zaman aralığı içerisinde belirgin ölçüde yükselebilir.
Titreşim yükünün tam bir değerlendirmesi için ayrıca cihazın kapalı olduğu süreler ve cihazın çalışır durumda olduğu, ancak gerçek
kullanımda bulunmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylelikle, toplam çalışma zamanı aralığı boyunca meydana gelen titreşim yükü
belirgin ölçüde azaltılabilir.
Kullanıcıyı titreşimlerin etkisinden korumak üzere, örneğin elektrikli el aletlerinin ve eklenti parçalarının bakımı, ellerin sıcak tutulması ve iş
akışlarının organizasyonu gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyiniz.
UYARI! Güvenlikle ilgili bütün açıklamaları, talimatları ve
ilişikteki broşürde yazılı bulunan hususları okuyunuz.
Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine uyulmadığı takirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara
neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümleini ileride kullanmak üzere
saklayın.
GÜVENLIĞINIZ IÇIN TALIMATLAR
TEHLİKE: Ellerinizi kesilen yere ve testere bıçağına
yaklaştırmayın. İkinci elinizle ek tutamağı veya motor
gövdesini tutun. Her iki elinizde daire testereyi tutarsa, testere
bıçağı ellerinizi yaralayamaz.
İş parçasının altını kavramayın. Koruyucu kapak sizi iş parçası
altında sizi testere bıçağından koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre ayarlayın. İş
parçası altında tam diş uzunluğunun daha azı görünmelidir.
Kesilen iş parçasını hiçbir zaman elinizle tutmayın veya
bacağınızın üzerine koymayın. İş parçasını sağlam bir
zeminde emniyete alın. Bedenle teması önlemek, testere
bıçağının sıkışması veya aletin kontrolünün kaybedilmesinin
miminum düzeye indirilmesi açısından iş parçasının iyice tespit
edilip sıkılması önemlidir.
Görünmeyen elektrik kablolarının geçme olasılığı olan
yerlerde çalışırken veya testere bıçağı aletin şebeke
bağlantısına temas olasılığının bulunduğu durumlarda aleti
sadece izolasyonlu tutamaklarından tutun. Elektrik akımı ileten
kablolarla temas edilecek olursa metal alet elemanlarına da
gerilim geçer ve bu da elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak veya düz
bir kenar kılavuzu kullanın. Bu, kesme hassasiyetini iyileştirir ve
testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltır.
Daima doğru büyüklükte ve biçimi bağlama anşına uygun
testere bıçakları kullanın (ağ şeklinde veya yuvarlak).
Testerenin montaj parçalarına uymayan testere bıçaklar,
balanssız çalışır ve aletin kontrol dışına çıkma olasılığını artırır.
Hiçbir zaman hasarlı testere bıçağı alt besleme diski veya
vida kullanmayın. Testere bıçağı alt besleme diski ve vidalar,
işletme güvenliğini optimum düzeye getirmek üzere özel olarak
tasarlanmış ve üretilmiştir.
Geri tepme kuvvetinin nedenleri ve buna karşı alıncak önlemler:
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– Bir geri tepme kuvveti, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan
bir testere bıçağının beklenmedik reaksiyonudur. Bu durum, aletin
kontrolden ve iş parçasından çıkarak kullanıcıya doğru harket
etmesine neden olabilir;
– Testere bıçağı kesilen hat içinde takılır veya sıkışırsa, bloke
olur. Böyle bir durumda motor kuvveti aleti kullanıcıya doğru geri
iter;
– Testere bıçağı kesme hattında açılanma yapar veya yanlış
doğrultulursa, testere bıçağının arka tarafındaki dişler iş
parçasının üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda da testere
bıçağı kesme hattından dışarı çıkarak, geriyi doğru kullanıcıya
doğru sıçrama yapyar.
Bir geri tepme kuvvet, testerenin yanlış veya hatalı kullanımı
sonucu ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan
uygun önlemlerle önlenebilir.
Testereyi iki elinizle birlikte sıkıca tutun ve ellerinizi geri
tepme kuvvetini karşılayabilecek konumda tutun. Daima
testere bıçağının yan tarafında durun, hiçbir zaman testere
bıçağı ile aynı hatta bulunmayın. Geri tepme halinde daire
testere geri doğru sıçrar, ancak kullanıcı personel uygun önlemleri
almışsa bu geri tepme kuvvetlerini tehlikesiz biçimde karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkışır veya kesme işlemi başka herhangi bir
nedenle kesilirse, açma/kapama şalterini bırakın ve testere
bıçağı tam duruncaya kadar testereyi malzeme içinde sakince
tutun. Testere bıçağı hareket ettiği sürece ve geri tepme
kuvveti kendini hisssettirdiği sürece hiçbir zaman testereyi iş
parçasından dışarı çıkarmayı denemeyin veya geri çekmeyin.
Testere bıçağının sıkışma nedenini bulun ve bunu uygun
önlemlerle giderin.
İş parçası içinde bulunan bir testereyi tekrar çalıştırmak
isterseniz, testere bıçağını kesme hattında içinde merkezleyin
ve testere dişlerinin iş parçasına takılı olup olmadığını
kontrol edin. Testere bıçağı sıkışır (bloke olur) ve tekrar
çalıştırılacak olursa iş parçasından dışarı çıkabilir veya bir geri
tepme kuvvetine neden olabilir.
Testere bıçağının sıkışıp geri tepme tehlikesi yaratmaması
için büyük boyutlu levhaları keserken güvenli bir biçimde
destekleyin. Büyük boyutlu levhalar kendi ağırlıkları nedeniyle
bükülebilir. Bu levhalar her iki yandtan, hem kesme hattının
yakınından hem de kenardan desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasarlı testere bıçakları kullanımayın. Körelmiş
veya yanlış doğurultulmuş testere bıçakları dar kesme hattında
büyük bir sürtünme kuvvetinin oluşmasına, testere bıçağının
sıkışmasına ve geri tepme kuvvetlerinin oluşmasına neden olurlar.
-1
2
2
2
2
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve kesme
hızı ayarlarını tam ve hassas biçimde ayarlayarak tespit edin.
Kesme sırasında ayarlar değişecek olursa, testere bıçağı
sıkışabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
İçini görmediğiniz bir yerde, örneğin bir duvarda "içten
kesme" işlerinde özellikle dikkatli olun. Malzeme içine dalan
testere bıçağı görünmeyen nesneler nedeniyle bloke olabilir ve
geri tepme kuvvetlerine neden olabilir.
Her kulllanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt koruyucu
kapak serbestçe hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
testereyi kullanmayın. Alt koruyucu kapağı açık konumda
iken hiçbir zaman sıkmayın veya yapıştırmayın. Testere
yanlışlıkla yere düşecek olursa, alt koruyucu kapak bükülebilir.
Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest hareket edip
etmediğini ve bütün kesme açısı ve kesme derinliklerinde ne
testere bıçağına ne de diğer parçalara temas edip etmediğini
kontrol edin.
Alt koruyucu kapağın yayını kontrol edin. Eğer alt koruyucu
kapak ve yayı kusursuz olarak çalışmıyorsa aletinizi bakıma
gönderin. Hasarlı parçalar, yapışkan birikintiler veya talaş
birikmeleri alt koruyucu kapağın gecikmeli olarak işlev görmesine
neden olur.
Alt koruyucu kapağı elinizle sadece "Malzeme içine dalmalı
veya açılı" kesme gibi özel durumlarda açın. Alt koruyucu
kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme
içine girince serbest bırakın. Bütün diğer kesme işlerinde alt
koruyucu kapak otomatik olarak çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadığı sürece
testereyi tezgaha veya yere bırakmayın. Korunmayan ve
serbest dönüşteki testere bıçağı testereyi kesme yönünün tersine
hareket ettirir ve önüne gelen malzemeyi keser. Bu sırada
testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Tanıtım verileri bu kullanım kılavuzunda belirtilmemiş tertere
bıçaklarını kullanmayın.
Çalışma sırasında ortaya çkan toz genellikle sağlığa zararlıdır ve
bedeninize temas etmemelidir. Uygun bir koruyucu toz maskesi
kullanın
Koruyucu kulaklık kullanın. Çalışırken çıkan gürültü işitme
kayıplarına neden olabilir.
Lütfen cihazların içinde taşlama levhaları (diskleri) monte ederek
kullanmayın!
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Kullanılmış kartuş aküleri ateşe veya ev çöplerine atmayın. AEG,
kartuş akülerin çevreye zarar vermeyecek biçimde tasye
edilmesine olanak sağlayan hizmet sunar; lütfen bu konuda yetkili
satıcınızdan bilgi alın.
Kartuş aküleri metal parça veya eşyalarla birlikte saklamayın (kısa
devre tehlikesi).
GBS sistemli kartuş aküleri sadece GBS sistemli şarj cihazları ile
şarj edin. Başka sistemli aküleri şarj etmeyin.
Kartuş aküleri ve şarj cihazını açmayın ve sadece kuru yerlerde
saklayın. Neme ve ıslanmaya karşı koruyun.
Aşırı zorlanma veya aşırı ısınma sonucu hasar gören kartuş
akülerden batarya sıvısı dışarı akabilir. Batarya sıvısı ile temasa
gelen yeri hemen bol su ve sabunla yıkayın. Batarya sıvısı
gözünüze kaçacak olursa en azından 10 dakika yıkayın ve zaman
geçirmeden bir hekime başvurun.
KULLANIM
Bu daire testere, tahta, plastik ve alüminyumda düz hatlı kesme
işlerinde kullanılabilir.
Bu alet sadece belirtiği gibi ve usulüne uygun olarak kullanılabilir.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün 2006/42/EC, 2004/108/EC
yönetmelik hükümleri uyarınca aşağıdaki normlara ve norm
dokümanlarına uygunluğunu beyan ederiz: EN 60745, EN
55014-1, EN 550142.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir.
AKÜ
Yeni kartuş aküler ancak 4-5 şarj/deşarj işleminden sonra tam
kapasitelerine ulaşırlar. Uzun süre kullanım dışı kalmış kartuş
aküleri kullanmadan önce şarj edin.
50°C üzerindeki sıcaklıklar kartuş akünün performansını düşürür.
Akünün güneş ışığı veya mekân sıcaklığı altında uzun süre
ısınmamasına dikkat edin.
Şarj cihazı ve kartuş aküdeki bağlantı kontaklarını temiz tutun.
Akünün ömrünün mükemmel bir şekilde uzun olması için
kullandıktan sonra tamamen doldurulması gerekir.
Ömrünün mümkün olduğu kadar uzun olması için akülerin
yükleme yapıldıktan sonra doldurma cihazından uzaklaştırılması
gerekir.
Akünün 30 günden daha fazla depolanması halinde:
Aküyü takriben 27°C'de kuru olarak depolayın.
Aküyü yükleme durumunun takriben % 30 - %50 olarak
depolayın.
Aküyü her 6 ay yeniden doldurun.
AKÜNÜN AŞIRI YÜKLENMEYE KARŞI KORUNMASI
Akü donanımı, aküyü fazla yüklenmeye karşı koruyan ve uzun
ömürlü olmasını garanti eden fazla yüklenmeye karşı bir koruma
tertibatı ile teçhiz edilmiştir.
Aşırı fazla bir şekilde kullanılması durumunda akünün elektronik
tertibatı makineyi otomatik olarak kapatır. Makinenin tekrar
çalıştırılması amacı ile tekrar kapatın ve yeniden çalıştırın. Makine
tekrar çalışmazsa, akü donanımı muhtemelen boşalmıştır ve o
zaman yeniden şarj edilerek tekrar doldurulması gerekir.
BAKIM
Aletin havalandırma aralıklarını daima temiz tutun.
Sadece Milwauke aksesuarı ve yedek parçası kullanın. Nasıl
değiştirileceği açıklanmamış olan yapı parçalarını bir Milwauke
müşteri servisinde değiştirin (Garanti ve servis adresi broşürüne
dikkat edin).
Gerektiği takdirde aletin dağınık görünüş şeması, alet tipinin ve
tip etiketi üzerindeki on hanelik sayının bildirilmesi koşuluyla
müşteri servisinden veya doğrudan AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SEMBOLLER
Lütfen aleti çalıştırmadan önce kullanma
kılavuzunu dikkatli biçimde okuyun.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce fişi
prizden çekin.
Aksesuar - Teslimat kapsamında değildir,
önerilen tamamlamalar aksesuar programında.
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayýnýz! Kullanýlmýs elektrikli aletleri,
elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkýndaki
2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre
uyarlanarak, ayrý olarak toplanmalý ve çevre
sartlarýna uygun bir sekilde tekrar
degerlendirmeye gönderilmelidir.
4849
TÜRKÇE
TÜRKÇE
Page 26
TECHNICKÁ DATA Aku okružní pila
Počet otáček při běhu naprázdno ....................................................
Pilový kotouč ø x díra ø ...................................................................
Hloubka řezu při 0º ..........................................................................
Hloubka řezu při 45º ........................................................................
Napětí výměnného akumulátoru......................................................
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 (1,5 Ah) ............
Hmotnost podle prováděcího předpisu EPTA 01/2003 (3,0 Ah)
Informace o hluku / vibracích
Naměřené hodnoty odpovídají EN 60 745.
Typická vážená
Hladina akustického tlaku (K = 3 dB(A)) ........................................
Hladina akustického výkonu (K = 3 dB(A)) ....................................
Používejte chrániče sluchu !
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů) zjištěné
ve smyslu EN 60745.
Hodnota vibračních emisí a
Úroveň chvění uvedená v tomto návodu byla naměřena podle metody měření stanovené normou EN 60745 a může být použita pro
porovnání elektrického nářadí. Hodí se také pro průběžný odhad zatížení chvěním.
Uvedená úroveň chvění představuje hlavní účely použití elektrického nářadí. Jestliže se ale elektrické nářadí používá pro jiné účely, s
odlišnými nástroji nebo s nedostatečnou údržbou, může se úroveň chvění odlišovat. To může značně zvýšit zatížení chvěním během celé
pracovní doby.
Pro přesný odhad zatížení chvěním se musí také zohlednit časy, během kterých je přístroj vypnutý nebo kdy je sice v chodu, ale skutečně
se s ním nepracuje. To může zatížení chvěním během celé pracovní doby značně snížit.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky chvění jako například: technická údržba elektrického nářadí a
nástrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
VAROVÁNI! Seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a sice i s pokyny v přiložené brožuře. Zanedbání při dodržování
varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budoucna
uschovejte.
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast řezání a mimo
pilový kotouč. Se svou druhou rukou držte přídavné držadlo
nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží kotoučovou pilu,
nemůže je pilový kotouč poranit.
Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod obrobkem
nemůže chránit před pilovým kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by
měla být viditelná méně než celá výška zubu.
Řezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo přes nohu.
Obrobek zajistěte na stabilní podložce. Je důležité obrobek
dobře upevnit, aby byl minimalizován kontakt s tělem, příčení
pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
Pokud provádíte práce, při kterých by řezný nástroj mohl
zasáhnout skrytá el. vedení nebo vlastní kabel stroje, držte
stroj pouze za izolované uchopovací plochy. Kontakt
s vedením pod napětím přivádí napětí i na kovové díly stroje a
vede k elektrickému úderu.
Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé
vedení podél hrany. To zlepší přesnost řezu a snižuje možnost,
že se pilový kotouč vzpříčí.
Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a
s vhodným upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru
nebo kruhový). Pilové kotouče, jež se nehodí k montážním dílům
pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné podložky nebo
šrouby kotouče. Podložky a šrouby pilových kotoučů byly
zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a
provozní bezpečnost.
Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
– zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí, vzpříčení nebo
špatného vyrovnání pilového kotouče, která vede k tomu, že se
pila nekontrolovatelně nadzdvihne z obrobku a pohybuje se ve
směru obsluhující osoby;
– když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svírající se
řezané mezery, zablokuje se a síla motoru udeří strojem zpět ve
směru obsluhující osoby;
– pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně vyrovnán,
mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
...........
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
povrchu obrobku, čímž se pilový kotouč nadzvedne z řezané
mezery a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osoby.
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybného použití pily. Lze
mu vhodnými preventivními opatřeními, jak je následovně
popsáno, zabránit.
Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové
polohy, ve které můžete čelit síle zpětného rázu. Držte se
vždy stranou pilového kotouče, nedávejte pilový kotouč do
jedné přímky s Vaším tělem. Při zpětném rázu může kotoučová
pila skočit vzad, ale obsluhující osoba může síly zpětného rázu
překonat, pokud byla učiněna vhodná opatření.
Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo je-li řezání přerušeno z
jiného důvodu, uvolněte spínač a pilu držte klidně v
materiálu, až se pilový kotouč zcela zastaví. Nikdy se
nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji stáhnout zpět,
dokud se pilový kotouč pohybuje nebo by mohl nastat
zpětný ráz. Najděte příčinu vzpříčení pilového kotouče a
odstraňte ji vhodnými opatřeními.
Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu
zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a
zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zaseknuty v obrobku.
Je-li pilový kotouč vzpříčený, může se, pokud se pila znovu
zapne, pohnout ven z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
Velké desky podepřete, aby jste zabránili riziku zpětného
rázu sevřením pilového kotouče. Velké desky se mohou vlastní
vahou prohnout. Desky musí být podepřeny jak na obou stranách,
tak i v blízkosti řezané mezery na kraji.
Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo špatně vyrovnanými zuby způsobí
díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a
zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud
se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč vzpříčit
a nastat zpětný ráz.
Buďte obzvlášť opatrní, pokud provádíte “zanořovací řez” do
skrytých prostorů, např. stávající stěna. Zanořující se pilový
kotouč se může při řezání zablokovat ve skrytých objektech a
způsobit zpětný ráz.
Před každým použitím zkontrolujte, zda se spodní ochranný
kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se spodní
ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě.
Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte
napevno v otevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne na
-1
2
2
2
2
podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat. Otevřte
ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a zajistěte, aby
se volně pohyboval a nedotýkal se pilového kotouče ani jiných
dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
Zkontrolujte funkci pružiny pro spodní ochranný kryt. Nechte
stroj před použitím zkontrolovat, pokud spodní ochranný kryt
a pružina nepracují bezvadně. Poškozené díly, lepkavé
usazeniny nebo nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt
při práci.
Rukou otevřte spodní ochranný kryt pouze u výjimečných
řezů, jako jsou “zanořovací řezy a řezy pod úhlem”. Otevřte
spodní ochranný kryt pomocí páčky pro zpětné vytažení a
uvolněte jej, jakmile pilový kotouč vnikl do obrobku. U všech
ostatních řezacích prací musí spodní ochranný kryt pracovat
automaticky.
Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho,
aby spodní ochranný kryt zakrýval pilový kotouč.
Nechráněný, dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezání a řeže vše co mu stojí v cestě. Respektujte při tom dobu
doběhu pily.
Pilové kotouče, které neodpovídají požadavkům podle tohoto
návodu se nesmí používat.
Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví
škodlivý. Proto by neměl přijít do styku s tělem. Používejte při
práci vhodnou ochranou masku.
Používejte chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k
poškození sluchu.
Nepoužívejte prosím s brusnými kotouči!
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout
výměnný akumulátor.
Použité nevyhazujte do domovního odpadu nebo do ohně. AEG
nabízí ekologickou likvidaci starých článků, ptejte se u vašeho
obchodníka s nářadím.
Náhradní akumulátor neskladujte s kovovými předměty,
nebezpečí zkratu.
Akumulátor systému GBS nabíjejte pouze nabíječkou systému
GBS. Nenabíjejte akumulátory jiných systémů.
Náhradní akumulátory ani nabíječku neotvírejte, skladujte je
v suchu, chraňte před vlhkem.
Při extrémní zátěži či vysoké teplotě může z akumulátoru vytékat
kapalina. Při zasažení touto kapalinou okamžitě zasažená místa
omyjte vodou a mýdlem. Při zasažení očí okamžitě důkladně po
dobu alespoň 10min.omývat a neodkladně vyhledat lékaře.
OBLAST VYUŽITÍ
Okružní pila je vhodná k přímému řezání do dřeva, plastů a
aluminia.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Se vší zodpovědností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá
následujícím normám a normativním dokumentům:
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, v souladu se směrnicemi
EHS č. 2006/42/E, 2004/108/EG
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů.
AKUMULÁTORY
Nový akumulátor dosáhne plné kapacity po 4 - 5 nabíjecích
cyklech. Déle nepoužívané akumulátory je nutné před použitím
znovu nabít.
Teplota přes 50°C snižuje výkon akumulátoru. Chraňte před
dlouhým přehříváním na slunci či u topení.
Kontakty nabíječky a akumulátoru udržujte v čistotě.
Optimální životnost akumulátorů se zajistí, když se po použití
vždy plně nabijí.
K zabezpečení dlouhé životnosti by se akumulátory měly po nabití
vyjmout z nabíječky.
Při skladování akumulátoru po dobu delší než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu při cca 27°C.
Skladujte akumulátor při cca 30%-50% nabíjecí kapacity.
Opakujte nabíjení akumulátoru každých 6 měsíců.
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ AKUMULÁTORU
Akumulátorová sada je vybavena ochranou proti přetížení, která ji
chrání a zaručuje její dlouhou životnost.
Při extrémním zatížení elektronika akumulátoru elektrický nástroj
vypne. K pokračování v práci nástroj vypněte a opět zapněte. V
případě, že se motor nástroje ani potom nerozběhne, je
akumulátorová sada pravděpodobně vybitá a musí se v nabíječce
opět nabít.
ÚDRŽBA
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
Používat výhradně příslušenství AEG a náhradní díly AEG. Díly
jejichž výměny nebyla popsána, nechte vyměnit v autorizovaném
servisu (viz.“Záruky / Seznam servisních míst)
Při potřebě podrobného rozkresu konstrukce, oslovte informací o
typu a desetimístném objednacím čísle přímo servis a nebo
výrobce, AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLY
Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod
k používání.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
kladivu vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
Příslušenství není součástí dodávky, viz
program příslušenství.
Elektrické náradí nevyhazujte do komunálního
odpadu! Podle evropské smernice 2002/96/EG
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zarízeními a odpovídajících
ustanovení právních predpisu jednotlivých zemí
se použitá elektrická náradí musí sbírat
oddelene od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná meracou metódou, ktorú stanovuje norma EN 60745 a je možné ju použiť na
vzájomné porovnanie elektrického náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Uvedená úroveň vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie elektrického náradia. Ak sa však elektrické náradie používa pre iné aplikácie, s
odlišnými vloženými nástrojmi alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu
celej pracovnej doby podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale v
skutočnosti sa nepoužíva. Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu celej pracovnej doby zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a
vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR! Zoznámte sa so všetkými bezpečnostnými
pokynmi a síce aj s pokynmi v priloženej brožúre. Zanedbanie
dodržiavania Výstražných upozornení a pokynov uvedených v
nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny
starostlivo uschovajte na budúce použitie.
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do pracovného
priestoru píly ani k pílovému listu. Druhou rukou držte
prídavnú rukoväť alebo teleso motora. Ak kotúčovú pílu držia
obe ruky, pílový list ich nemôže poraniť.
Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod obrobkom
nemôže ochraňovať pred pílovým listom.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrobkom by
malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
Nikdy nedržte pri rezaní obrobok v ruke ani ho
nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na stabilnom
podklade. Je dôležité, aby bol obrobok dobre upevnený, aby sa
na minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu s telom,
zablokovania pílového listu alebo straty kontroly.
Náradie držte za izolované plochy rukovätí pri vykonávaní
takej práce, pri ktorej by mohol rezací nástroj natrať na
skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú
šnúru. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím, spôsobí, že aj
kovové súčiastky náradia sa dostanú pod napätie, čo má za
následok zásah elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veďte
náradie pozdĺž rovnej hrany. To zlepšuje presnosť rezu
a znižuje možnosť zablokovania pílového listu.
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti a s vhodným
upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym).
Pílové listy, ktoré sa nehodia k montážnym súčiastkam píly,
nebežia celkom rotačne a spôsobia stratu kontroly obsluhy na
náradí.
Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo nesprávne
upevňovacie skrutky pílových listov. Podložky a upevňovacie
skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu,
aby dosahovala optimálny výkon a mala optimálnu bezpečnosť
prevádzky.
Dôvody spätných rázov a predchádzanie spätným rázom:
– spätný ráz je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného
alebo nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý má za
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
............
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
následok nekontrolované zdvihnutie píly a jej pohyb od obrobku
smerom k obsluhujúcej osobe;
– keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči v uzavierajúcej sa
štrbine rezu, zablokuje sa a sila motora vyhodí náradie smerom
na obsluhujúcu osobu;
– keď je pílový list v reze natočený alebo nesprávne nastavený,
môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do
povrchovej plochy obrobku, čím sa pílový list vysunie z rezacej
štrbiny a píla poskočí smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania
píly. Vhodnými preventívnymi opatrenia, ktoré popisujeme
v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
Držte pílu dobre oboma rukami a majte paže v takej polohe,
v ktorej budete vedieť prípadnú silu spätného rázu zvládnuť.
Vždy stojte v bočnej polohe k rovine pílového listu, nikdy
nedávajte pílový list do jednej línie so svojím telom. Pri
spätnom ráze môže píla skočiť smerom dozadu, avšak keď sa
urobia potrebné opatrenia, môže obsluhujúca osoba silu spätného
rázu zvládnuť.
Ak sa pílový list zablokuje alebo ak sa pílenie preruší z iného
dôvodu, uvoľnite vypínač a držte pílu v materiáli obrobku
dovtedy, kým sa pílový list celkom zastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyberať pílu z obrobku alebo ju ťahať smerom
dozadu, kým sa pílový list pohybuje alebo kým môže
vzniknúť spätný ráz. Nájdite príčinu zablokovania pílového listu
a pomocou vhodných opatrení ju odstráňte.
Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je v obrobku,
vycentrujte pílový list v štrbine rezu a skontrolujte, či nie sú
zuby píly zaseknuté v materiáli obrobku. Keď je pílový list
zablokovaný, nedá sa v obrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť
spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.
Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko
spätného rázu zablokovaním pílového listu. Veľké platne sa
môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne treba
podpierať na oboch stranách, aj v blízkosti štrbiny rezu aj na kraji.
Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové listy
s otupenými zubami alebo s nesprávne nastavenými zubami
vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu a tým spôsobujú zvýšené trenie,
blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného
Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu a uhla
rezu. Keď sa počas pílenia nastavenie zmení, môže sa pílový list
zablokovať a spôsobiť spätný ráz náradia.
Osobitne opatrný buďte pri používaní rezania
“zapichovaním” (zanorovaním) do skrytého priestoru,
napríklad do existujúcej steny. Zapichovaný pílový list môžu pri
-1
2
2
2
2
pílení zablokovať rôzne skryté objekty, čo môže spôsobiť spätný
ráz.
Pred každým použitím náradia skontrolujte, či bezchybne
pracuje spodný ochranný kryt. Nepoužívajte kotúčovú pílu,
keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne pohybovať a keď
okamžite automaticky neuzatvára. Nikdy nezablokujte
a nepriväzujte dolný ochranný kryt v otvorenej polohe. Ak
vám píla neúmyselne spadla na zem, mohol by sa dolný ochranný
kryt skriviť. Pomocou vratnej páčky otvorte ochranný kryt
a zabezpečte, aby sa voľne pohyboval a pri žiadnom
z nastaviteľných uhlov rezu a žiadnej z nastaviteľných hĺbok rezu
sa nedotýkal ani pílového listu ani ostatných súčiastok náradia.
Skontrolujte činnosť pružiny dolného ochranného krytu.
Dajte vykonať na náradí pred jeho použitím opravu, ak dolný
ochranný kryt a pružina nepracujú bezchybne. Poškodené
súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia triesok spôsobujú,
že dolný ochranný kryt pracuje spomalene.
Otvorte dolný ochranný kryt rukou len pri apeciálnych
rezoch, ako sú rezanie zapichnutím a rezanie aikmých rezov.
Dolný ochranný kryt otvárajte pomocou vratnej páky a len o
pílový list vnikol do obrábaného materiálu, páku pustite. Pri
vaetkých ostatných prácach musí pracovae dolný ochranný kryt
automaticky.
Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu bez
toho, aby bol pílový list krytý dolným ochranným krytom.
Nechránený dobiehajúci pílový list spôsobí pohyb píly proti smeru
rezu a reže všetko, čo mu stojí v ceste. Všímajte si dobu dobehu
pílového listu.
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú charakteristikám uvedeným v
návode na použitie, nesmú sa použit.
Prach vznikajúci pri práci môže byť škodlivý zdraviu. Pri práci
nosiť vhodnú ochrannú masku, aby sa nedostal do ľudského
organizmu.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť
stratu sluchu.
Nepoužívajte prosím s brusnými kotúči!
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Opotrebované výmenné akumulátory nezahadzujte do ohňa alebo
medzi domový odpad. AEG ponúka likvidáciu starých výmenných
akumulátorov, ktorá je v súlade s ochranou životného prostredia;
informujte sa u Vášho predajcu.
Výmenné akumulátory neskladovať spolu s kovovými predmentmi
(nebezpečenstvo skratu).
Výmenné akumulátory systému GBS nabíjať len nabíjacími
zariadeniami systému GBS . Akumulátory iných systémov týmto
zariadením nenabíjať .
Výmenné akumulátory a nabíjacie zariadenia neotvárať a
skladovať len v suchých priestoroch. Chrániť pred vlhkosťou.
Pri extrémnych záťažiach alebo extrémnych teplotách môže dôjsť
k vytekaniu batériovej tekutiny z poškodeného výmenného
akumulátora. Ak dôjte ku kontaktu pokožky s roztokom,
postihnuté miesto umyť vodou a mydlom. Ak sa roztok dostane do
očí, okamžite ich dôkladne vypláchnuť po dobu min. 10 min a
bezodkladne vyhľadať lekára.
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV
Ručná okružná píla je vhodná na robenie priamych rezov do
dreva, plastu a hliníka.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými
predpismi.
CE – VYHLÁSENIE KONFORMITY
Vyhlasujeme v našej výhradnej zodpovednosti, že tento produkt
zodpovedá nasledovným normám alebo normatívnym
dokumentom. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, podľa
predpisov smerníc 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Splnomocnený zostaviť technické podklady.
AKUMULÁTORY
Nové výmenné akumulátory dosiahnu svoju maximálnu kapacitu
po 4-5 nabitiach a vybitiach. Dlhaí
as nepou~ívané výmenné akumulátory pred pou~itím dobie.
Teplota vyššia ako 50°C znižuje výkon výmenného akumulátora.
Zabráňte dlhšiemu ohriatiu slnkom alebo kúrením.
Pripájacie kontakty na nabíjacom zariadení a výmennom
akumulátore udržovať čisté.
K zachování optimální životnosti se baterie musejí po použití vždy
úplně dobít.
K zabezpečeniu dlhej životnosti by sa akumulátory mali po nabití
vybrať z nabíjačky.
Pri skladovaní akumulátora po dobu dlhšiu než 30 dní:
Skladujte akumulátor v suchu pri cca 27°C.
Skladujte akumulátor pri cca 30%-50% nabíjacej kapacity.
Opakujte nabíjanie akumulátora každých 6 mesiacov.
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU AKUMULÁTORA
Akumulátorová sada je vybavená ochranou proti preťaženiu, ktorá
ju chráni a zaručuje jej dlhú životnosť.
Pri extrémnom zaťažení elektronika akumulátora elektrický
nástroj vypne. K pokračovaniu v práci nástroj vypnite a opäť
zapnite. V prípade, že sa motor nástroja ani potom nerozbehne,
je akumulátorová sada pravdepodobne vybitá a musí sa v
nabíjačke opäť nabiť.
ÚDRZBA
Vetracie otvory udržovať stale v čistote.
Použivať len AEG príslušenstvo a AEG náhradné diely. Súčiastky
bez návodu na výmenu treba dat vymeniť v jednom z AEG
zákazníckych centier (viď brožúru Záruka/Adresy zákazníckych
centier).
Pri udani typu stroja a desaťmiestneho čísla nachádzajúceho sa
na štítku dá sa v prípade potreby vyžiadat explozívna schéma
prístroja od Vášho zákazníckeho centra alebo priamo v AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLY
Pred prvým použitím prístroja si pozorne
prečítajte návod na obsluhu.
Pred každou prácou na stroji vytiahnuť zástrčku
zo zásuvky.
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej
výbavy, odporúčané doplnenie z programu
príslušenstva.
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu! Podla európskej
smernice 2002/96/EG o nakladaní s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a
zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat oddelene od
ostatného odpadu a podrobit ekologicky šetrnej
recyklácii.
5253
SLOVENSKY
SLOVENSKY
Page 28
DANE TECHNICZNE Pilarka tarczowa akumulatorowa
Prędkość bez obciążenia ..........................................................................
Średnica ostrza piły x średnica otworu .....................................................
Głębokość cięcia pod kątem 0° ................................................................
Głębokość cięcia pod kątem 45° ..............................................................
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony za pomocą metody pomiarowej zgodnej z normą EN 60745 i może być użyty do
porównania ze sobą elektronarzędzi. Nadaje się on również do tymczasowej oceny obciążenia wibracyjnego.
Podany poziom drgań reprezentuje główne zastosowania elektronarzędzia. Jeśli jednakże elektronarzędzie użyte zostanie do innych celów z innym
narzędziami roboczymi lub nie jest dostatecznie konserwowane, wtedy poziom drgań może wykazywać odchylenia. Może to wyraźnie zwiększyć
obciążenie wibracjami przez cały okres pracy.
Dla dokładnego określenia obciążenia wibracjami należy uwzględnić również czasy, w których urządzenie jest wyłączone względnie jest włączone,
lecz w rzeczywistości nie pracuje. Może to spowodować wyraźną redukcję obciążenia wibracyjnego w całym okresie pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki zapobiegawcze celem ochrony obsługującego przed oddziaływaniem drgań, jak na przykład: konserwacja
narzędzi roboczych i elektronarzędzi, nagrzanie rąk, organizacja przebiegu pracy.
OSTRZEŻENIE! Prosimy o przeczytanie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń, również tych, które zawarte są w
załączonej broszurze. Błędy w przestrzeganiu poniższych
wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie przepisy i wskazówki
bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Należy uważać, by ręce nie dostały
się w zasięg piłowania i nie dotknęły brzeszczotu. Drugą ręką
należy trzymać uchwyt dodatkowy lub obudowę silnika. Gdy
obydwie ręce trzymają piłę tarczową, brzeszczot nie może ich zranić.
Nie należy chwytać niczego pod obrabianym przedmiotem.
Osłona ochronna nie może chronić Państwa przed brzeszczotem
pod obrabianym przedmiotem.
Głębokość cięcia należy dopasować do grubości obrabianego
przedmiotu. Powinno być widoczne mniej jak pełna wysokość zębów
pod obrabianym przedmioten.
Nie należy nigdy trzymać przedmiotu do piłowania w ręce lub
podtrzymywać nogą. Obrabiany przedmiot należy zabezpieczyć
na stabilnym podłożu. Ważne jest, by obrabiany przedmiot dobrze
umocować, aby zmniejszyć niebezpieczeństwo kontaktu z ciałem,
zablokowanie się brzeszczotu lub utraty kontroli nad urządzeniem.
Urządzenie należy trzymać jedynie za izolowane powierzchnie
uchwytu, gdy przeprowadza się prace, przy których narzędzie
skrawające mogłoby natrać na ukryte przewody prądu lub
własny kabel zasilający. Kontakt z przewodami pod napięciem
wprowadza również metalowe części urządzenia pod napięcie i
prowadzi do porażenia prądem.
Przy cięciach wzdłużnych należy używać zawsze oporu lub
prostej prowadnicy krawędzi. Polepsza to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość, że brzeszczot się zablokuje.
Należy używać zawsze brzeszcotów odpowiedniej wielkości i z
pasującym otworem zamocowania (np. gwiazdowym lub
okrągłym). Brzeszczoty, które nie pasują do części montażowych piły
kręcą się nierównomiernie i prowadzą do utraty kontroli nad
urządzeniem.
Nie należy używać nigdy uszkodzonych lub złych podkładek lub
śrub do brzeszczotu. Podkładki i śruby do brzeszczotu zostały
skonstruowane specjalnie dla Państwa piły, w celu optymalnej
wydajności i bezpieczeństwa pracy.
Przyczyny i uniknięcie odbicia zwrotnego:
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– Odbicie zwrotne jest nagłą reakcją jako następstwo haczących się,
zablokowanych lub nieprawidłowo nastawionych brzeszczotów, które
prowadzi do tego, że niekontrolowana piła podnosi się i porusza
wysuwając z obrabianego przedmiotu w kierunku osoby obsługującej
urządzenie;
– Gdy brzeszczot zahaczy się lub zablokuje w zamykającym się rzazie,
brzeszczot blokuje się a siła silnika odbija urządzenie w kierunku
osoby obsługującej urządzenie;
– Gdy brzeszczot zostanie przekręcony lub nieprawidłowo ustawiony w
rzazie, zęby tylnej krawędzi brzeszczotu mogą się zahaczyć na
powierzchni obrabianego przedmiotu, przez co brzeszczot wysuwa się
z rzazu, a piła odskakuje w kierunku osoby obsługującej urządzenie.
Odbicie zwrotne jest następstwem nieprawidłowego lub błędnego
używania piły. Można mu zapobiec stosując odpowiednie środki
ostrożności, tak jak opisano niżej.
Piłę należy trzymać obydwoma rękami a ramiona powinny zająć
taką pozycję, w której można oprzeć się siłom odbicia zwrotnego.
Należy przyjąć pozycję zawsze z boku brzeszczotu, nigdy nie
doprowadzić do tego, by brzeszczot znajdował się na jednej linii z
ciałem. Przy odbiciu zwrotnym piła może odskoczyć do tyłu, jednak
osoba ją obsługująca może zapanować nad siłami odbicia zwrotnego,
gdy zostały przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze.
W przypadku, gdy brzeszczot zablokował się lub piłowanie
zostało przerwane z innego powodu, należy zwolnić włącznik/
wyłącznik i piłę trzymać spokojnie w obrabianym materiale, aż do
momentu, gdy brzeszczot znajduje się całkowicie w bezruchu. Nie
należy nigdy próbować wyjęcia piły z obrabianego przedmiotu lub
ciągnięcia jej do tyłu tak długo, jak długo brzeszczot znajduje się
w ruchu, lub mógłoby zdarzyć się odbicie zwrotne. Należy wykryć
przyczynę zablokowania się brzeszczotu i usunąć ją odpowiednimi
środkami zaradczymi.
Gdy chce się ponownie włączyć piłę, która tkwi w obrabianym
przedmiocie, należy brzeszczot wycentrować w rzazie i
skontrolować, czy zęby piły nie są zahaczone w obrabianym
przedmiocie. W przypadku, gdy brzeszczot jest zablokowany, może
on wypaść z obrabianego przedmiotu lub spowodować odbicie
zwrotne, gdy piła zostanie ponownie włączona.
Duże płyty należy podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odbicia
zwrotnego spowodowane zablokowanym brzeszczotem. Duże
płyty mogą się przegiąć pod ciężarem własnym. Płyty muszą być z
dwóch stron podparte, zarówno w pobliżu rzazu, jak i na krawędzi.
Nie należy używać tępych lub uszkodzonych brzeszczotów.
Brzeszczoty z tępymi lub nieprawidłowo ustawionymi zębami powodują
podwyższone tarcie, zablokowanie i odbicie zwrotne, spowodowane za
wąskim rzazem.
-1
2
2
2
2
Przed piłowaniem należy dokręcić nastawienia głębokości i kąty
cięcia. W przypradku, gdy nastawienia zmienia się podczas piłowania,
brzeszczot może się zablokować i tym samym wystąpić odbicie
zwrotne.
Należy być szczególnie ostrożnym przy wykonywaniu „cięcia
wgłębnego” w ukrytym zasięgu pracy, np. w isniejącej ścianie.
Wgłębiający się brzeszczot może się przy cięciu w ukrytych objektach
zablokować i spowodować odbicie zwrotne.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy dolna osłona
ochronna zamyka się prawidłowo. Nie należy używać piły, gdy
dolna osłona ochronna nie porusza się bez przeszkód i nie
zamyka się natychmiast. Nie dozwolone jest blokowanie lub
przywiązywanie dolnej osłony ochronnej w pozycji otwartej. Gdy
piła upadnie niezamierzenie na podłoże, osłona ochronna może się
skrzywić. Należy otworzyć osłonę ochronną dźwignią odciągającą i
zabezpieczyć, by poruszała się ona bez przeszkód i przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia nie dotykała zarówno brzeszczotu jak i
innych części.
Należy skontrolować funkcjonowanie sprężyn do dolnej osłony
ochronnej. Przed użyciem należy urządzenie oddać do doglądu,
gdy dolna osłona ochronna i sprężyny pracują nieprawidłowo.
Uszkodzone części, klejące się osady lub spiętrzające się wióry
powodują opóźnioną pracę osłony ochronnej.
Otworzyć ręcznie dolną osłonę ochronną tylko przy szczególnych
rodzajach cięcia, takich jak „cięcie wgłębne i pod kątem”. Dolną
osłonę ochronną otworzyć dźwignią odciągającą i ponownie
zwolnić, skoro tylko brzeszczot zagłębił się w obrabiany
przedmiot. Przy wszystkich innych pracach dolna osłona ochronna
musi pracować automatycznie.
Piły nie należy odkładać na stole roboczym lub podłożu, gdy
dolna osłona ochronna nie zakrywa brzeszczotu.
Niezabezpieczony, będący na wybiegu brzeszczot porusza piłę w
kierunku odwrotnym do kierunku cięcia i tnie wszystko, co stoi na
przeszkodzie. Przy tym należy uważać na czas opóźnienia wybiegu
piły.
Nie używać ostrzy nie odpowiadających głównym parametrom
podanym w instrukcji obsługi.
Kurz powstający przy pracy z tym elektronarzędziem może być
szkodliwy dla zdrowia, w związku z tym nie powinien dotrzeć do ciała.
Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Stosować środki ochrony słuchu! Narażenie na hałas może
spowodować utratę słuchu.
Proszę nie stosować tarcz szlierskich
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu
należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Zużytych akumulatorów nie wolno wrzucać do ognia ani traktować jako
odpadów domowych. AEG oferuje ekologiczną utylizację zużytych
akumulatorów.
Nie przechowywać akumulatorów wraz z przedmiotami metalowymi
(niebezpieczeństwo zwarcia).
Akumulatory Systemu GBS należy ładować wyłącznie przy pomocy
ładowarek Systemu GBS. Nie ładować przy pomocy tych ładowarek
akumulatorów innych systemów.
Nie otwierać wkładek akumulatorowych i ładowarek. Przechowywać w
suchych pomieszczeniach. Chronić przed wilgocią.
W skrajnych warunkach temperaturowych lub przy bardzo dużym
obciążeniu może dochodzić do wycieku kwasu akumulatorowego z
uszkodzonych baterii akumulatorowych. W przypadku kontaktu z
kwasem akumulatorowym należy natychmiast przemyć miejsce
kontaktu wodą z mydłem. W przypadku kontaktu z oczami należy
dokładnie przepłukiwać oczy przynajmniej przez 10 minut i zwrócić się
natychmiast o pomoc medyczną.
WARUNKI UŻYTKOWANIA
Elektroniczna pilarka tarczowa może być używana do cięcia
wzdłużnego oraz cięcia skośnego w drewnie, tworzywach sztucznych
oraz aluminium.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym
przeznaczeniem.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten odpowiada
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych EN
60745, EN 55 014-1, EN 55 014-2 i jest zgodny z wymaganiami
dyrektyw 2006/42/WE, 2004/108/EG
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych
BATERIE AKUMULATOROWE
Nowe baterie akumulatorowe osiągają swoją pełną pojemność po
4 - 5 cyklach ładowania i rozładowywania. Akumulatory, które nie
były przez dłuższy czas użytkowane, należy przed użyciem
naładować.
W temperaturze powyżej 50°C następuje spadek osiągów wkładki
akumulatorowej. Unikać długotrwałego wystawienia na
oddziaływanie ciepła lub promieni słonecznych
(niebezpieczeństwo przegrzania).
Styki ładowarek i wkładek akumulatorowych należy utrzymywać w
czystości.
W celu zagwarantowania optymalnej żywotności należy po
zakończonej eksploatacji naładować akumulatory do pełna.
Dla zapewnienia możliwie długiej żywotności akumulatory należy
wyjąć z ładowarki po ich naładowaniu.
W przypadku składowania akumulatorów dłużej
aniżeli 30 dni:
Przechowywać je w suchym miejscu w temperaturze
ok. 27°C.
Przechowywać je w stanie naładowanym do ok. 30% - 50%.
Ładować je ponownie co 6 miesięcy.
ZABEZPIECZENIE PRZECIĄŻENIOWE AKUMULATORA
Pakiet akumulatorowy jest wyposażony w zabezpieczenie przed
przeciążeniem, które chroni akumulator przed przeciążeniem i
zapewnia jego dużą żywotność.
Przy ekstremalnie silnym narażeniu elektronika akumulatora
automatycznie wyłącza maszynę. Aby kontynuować pracę należy
wyłączyć i ponownie włączyć maszynę. Jeżeli nie nastąpiłby ponowny
rozruch maszyny, to możliwe, że pakiet akumulatorowy jest
wyładowany i musi zostać ponownie naładowany w ładowarce.
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Otwory wentylacyjne elektronarzędzia muszą być zawsze drożne.
Używać tylko i wyłącznie wyposażenia dodatkowego AEG i części
zamiennych AEG. Gdyby trzeba było wymienić części, które nie
zostały opisane, należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu
AEG (patrz wykaz adresów punktów usługowych/gwarancyjnych).
Na życzenie można otrzymać rysunek widoku zespołu rozebranego.
Przy zamawianiu należy podać dziesięciocyfrowy numer oraz typ
elektronarzędzia umieszczony na tabliczce znamionowej. Zamówienia
można dokonać albo u lokalnych przedstawicieli serwisu, albo
bezpośrednio w AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Przed uruchomieniem elektronarzędzia zapoznać
się uważnie z treścią instrukcji.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Wyposażenie dodatkowe dostępne osobno.
Nie wyrzucaj elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie z
Europejska Dyrektywa 2002/96/WE w sprawie
zuzytego sprzetu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zuzyte elektronarzedzia
nalezy posegregowac i zutylizowac w sposób
przyjazny dla srodowiska.
K bizonytalanság = .............................................................................
FIGYELMEZTETÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint értéke az EN 60745-ben szabályozott mérési eljárásnak megfelelően került lemérésre, és
használható elektromos szerszámokkal történő összehasonlításhoz. Az érték alkalmas a rezgésterhelés előzetes megbecsülésére is.
A megadott rezgésszint-érték az elektromos szerszám legfőbb alkalmazásait reprezentálja. Ha az elektromos szerszámot azonban más
alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartással használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet. Ez jelentősen
megnövelheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időket is gyelembe kell venni, melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy ugyan működik,
azonban ténylegesen nincs használatban. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkavégzés teljes időtartama alatt.
Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket a kezelő védelmére a rezgések hatása ellen, például: az elektromos és a használt
szerszámok karbantartásával, a kezek melegen tartásával, a munkafolyamatok megszervezésével.
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági
útmutatást és utasítást, a mellékelt brosúrában találhatókat is. A
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az
előírásokat.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre és
sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a
pótfogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével tartja a
körfűrészt, akkor az nem tudja megsérteni a kezét.
Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a
munkadarab alatt nem nyújt védelmet a fűrészlappal szemben.
A vágási mélységet a munkadarab vastagságának megfelelően
kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb
mind egy teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
Sohase a kezével vagy a lábán vagy a lábával próbálja meg a
fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra
kerülő munkadarabot mindig egy stabil alapra rögzítse. Nagyon
fontos, hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy
csökkentse a fűrészlap beékelődésekor felmerülő veszélyeket,
mindenekelőtt annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék
nekivágódjon valamelyik testrésznek.
A berendezést csak a szigetelt fogantyőfelületeknél fogja meg,
ha olyan munkákat végez, amelyek során a vágószerszám a
kívűlről nem látható, feszültség alatt álló vezetékeket, vagy a
saját hálózati kábelét is átvághatja. Ha a berendezés egy
feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén
feszültség alá kerülhetnek és áramütéshez vezethetnek.
Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy
egy egyenes vezetőlécet. Ez megnöveli a vágás pontosságát és
csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét.
Mindig csak a helyes méretű és a készüléknek megfelelő rögzítő
(például csillagalakú vagy körkeresztmetszetű) nyilással ellátott
fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, amelyek nem illenek
hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körkörösen és
ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlapalátéttárcsákat vagy -csavarokat. A fűrészlap-alátéttárcsák és
-csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és
hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához.
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe
állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz
vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az uralmát,
akaratlanul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé
mutató irányba mozdul;
– ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy
beékelődik és leblokkol, és a motor ereje az egész készüléket a
kezelő személy irányába rántja vissza;
– ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be a
vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak
beakadhatnak a munkadarab felületébe, melynek következtében a
fűrészlap kilép a vágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy
felé mutató irányba ugrik.
Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen használatának
kövtkezménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő
óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a
karjait olyan helyzetbe, amelyben a visszaütő erőket jobban fel
tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon,
sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba. Egy visszarúgás
esetén a körfűrész hátrafelé is tehet egy ugrást, de megfelelő
intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a visszaütő
erőket fel tudja fogni.
Ha a fűrészlap beszorul, vagy a fűrészelési folyamat valami más
okbók megszakad, engedje el a be-/kikapcsolót és tartsa
nyugodtan a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen
le nem áll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a
munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még
mozgásban van és amíg még egy visszarugás léphet fel. Keresse
meg a fűrészlap beszorulásának okát és megfelelő intézkedéssel
hárítsa el a hibát.
Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani,
először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és
ellenőrizze, nincs-e beakadva egy vagy több fog a
munkadarabba. Ha a fűrészlap be van szorulva, akkor az
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is
okozhat.
Nagyobb lapok megmunkálásánál támassza ezt megfelelően alá,
nehogy egy beszorult fűrészlap következtében visszarugás
lépjen fel. A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghatnak,
illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a
fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.
Sohase használjon életlen vagy megrongálódott fűrészlapokat.
Az életlen vagy hibásan beállított fogú fűrészlapok egy túl keskeny
-1
2
2
2
2
vágási résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap
beragadásához és visszarugásokhoz vezetnek.
A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és
vágási szög beállító elemeket. Ha a fűrészelés során megváltoznak
a beállítások, a fűrészlap beékelődhet és a fűrész visszarúghat.
Különösen óvatosan kell dolgozni, ha egy nem átlátható
területen, például egy fal egyik oldalán hajt végre “süllyesztő
vágást”. Az anyagba besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben
kívülről nem látható akadályokban megakadhat és ez egy
visszarúgáshoz vezethet.
Ellenőrizze minden használat előtt, hogy az alsó védőburkolat
tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha az alsó
védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal. Sohase
akassza be vagy kösse meg nyitott helyzetben az alsó
védőburkolatot. Ha a fűrész véletlenül leesik a padlóra, az alsó
védőburkolat meggörbülhet. Nyissa ki a visszahúzó karral a
védőburkolatot és gondoskodjon arról, hogy az szabadon mozogjon
és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél sem érintse meg
sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb alkatrészeit.
Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának működését. Ha az
alsó védőburkolat és annak mozgató rugója nem működik
tökéletesen, akkor végeztesse el a megfelelő karbantartási
munkákat. Megrongálódott alkatrészek, ragasztó-lerakódások, vagy
forgácsok lelassítják az alsó védőburkolat működését.
Az alsó védőburkolatot csak különleges vágási módok, mint
“süllyesztő és szögvágások” esetén szabad kézzel kinyitani.
Nyissa ki a visszahúzó karral az alsó védőburkolatot, és engedje
azt el, mihelyt a fűrészlap behatol a munkadarabba. Az alsó
védőburkolatnak minden más fűrészelési munkánál automatikusan
kell működnie.
Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra, ha az
alsó védőburkolat nem borítja be teljesen a fűrészlapot. Egy
védetlen, utánfutó fűrészlap a vágási iránnyal ellenkező irányba
mozog és mindenbe belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a
fűrész utánfutási idejére.
Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a használati
útmutatóban feltüntetettekkel.
A munka során keletkező por gyakran egészségre káros, ezért ne
kerüljön a szervezetbe. Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
Viseljen hallásvédőt. A zajhatás a hallás elvesztését
eredményezheti.
Ne használjuk csiszolókoronggal!
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből.
A használt akkumulátort ne dobja tűzbe vagy a háztartási szemétbe.
Tájékozódjon a szakszerű megsemmisítés helyi lehetőségeiről.
Az akkumulátort ne tárolja együtt fém tárgyakkal. (Rövidzárlat
veszélye).
Az “GBS” elnevezésű rendszerhez tartozó akkumulátorokat kizárólag
a rendszerhez tartozó töltővel töltse fel. Ne használjon más
rendszerbe tartozó töltőt.
Az akkumulátort, töltőt nem szabad megbontani és kizárólag száraz
helyen szabad tárolni. Nedvességtől óvni kell.
Akkumulátor sav folyhat a sérült akkumulátorból extrém terhelés
alatt, vagy extrém hő miatt. Ha az akkumulátor sav a bőrére kerül
azonnal mossa meg szappanos vízzel. Szembe kerülés esetén
folyóvíz alatt tartsa a szemét minimum 10 percig és azonnal forduljon
orvoshoz.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
Ezzel az elektronikus körfűrésszel vághat hosszanti irányban és
ferde szögben fában, műanyagban és alumíniumban.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad
használni.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék
megfelel a következő szabványoknak vagy szabványossági
dokumentumoknak: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, a 2006/42/
EK, 2004/108/EK irányelvek határozataival egyetértésben.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva
AKKUK
Új akkumulátor a teljes kapacitást 4-5 töltési/lemerülési ciklus
után éri el. A hosszabb ideig üzemen kívül lévő akkumulátort
használat előtt ismételten fel kell tölteni.
50°C feletti hőrmérsékletnél csökkenhet az akkumulátor
teljesítménye. Kerülni kell a túlzottan meleg helyen vagy napon
történő hosszabb idejű tárolást.
A töltő és az akkumulátor csatlakozóit mindig tisztán kell tartani.
Az optimális élettartam érdekében használat után az akkukat
teljesen fel kell tölteni.
A lehetőleg hosszú élettartamhoz az akkukat feltöltés után ki kell
venni a töltőkészülékből.
Az akku 30 napot meghaladó tárolása esetén:
Az akkut kb. 27 °C-on, száraz helyen kell tárolni.
Az akkut kb. 30-50%-os töltöttségi állapotban kell tárolni.
Az akkut 6 havonta újra fel kell tölteni.
AZ AKKUMULÁTOR TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELME
Az akkucsomag olyan túlterhelés elleni védelemmel rendelkezik,
mely védi az akkut a túlterhelés ellen, és hosszú élettartamot biztosít.
Rendkívül erős igénybevétel esetén az akkuelektronika
automatikusan lekapcsolja a gépet. A további munkavégzéshez a
gépet ki-, majd ismét be kell kapcsolni. Ha a gép nem indul el ismét,
akkor lehetséges, hogy az akkucsomag lemerült és azt újból fel kell
tölteni a töltőben.
KARBANTARTÁS
A készülék szellőzőnyílásait mindig tisztán kell tartani.
Csak AEG tartozékokat és AEG pótalkatrészeket szabad használni.
Az olyan elemeket, melyek cseréje nincs ismertetve, cseréltesse ki
AEG szervizzel (lásd Garancia/Ügyfélszolgálat címei kiadványt).
Szükség esetén a készülékek robbantott ábráját - a készülék típusa
és tízjegyű azonosító száma alapján a területileg illetékes AEG
márkaszervíztől vagy közvetlenül a gyártótól (AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany) lehet kérni.
SZIMBÓLUMOK
Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a
gépet használja.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt előtt a
készüléket áramtalanítani kell.
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag
nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet
megrendelni.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe! A használt villamos és
elektronikai készülékekrol szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése
szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat
külön kell gyujteni, és környezetbarát módon újra
kell hasznosítani.
5657
MAGYAR
MAGYAR
Page 30
TEHNIČNI PODATKI Baterijske krožne žage
Število vrtljajev v prostem teku ........................................................
List žage ø x vrtalni ø ......................................................................
Globina reza pri 0° ...........................................................................
Globina reza pri 45° .........................................................................
V teh navodilih navedena raven tresljajev je bila izmerjena po EN60745 normiranem merilnem postopku in lahko služi medsebojni
primerjavi električnih orodij. Prav tako je primeren za predhodno oceno obremenitve s tresljaji.
Navedena raven tresljajev navaja najpomembnejše vrste rabe električnega orodja. Kadar se električno orodje uporablja za drugačne
namene, z odstopajočimi orodji ali pa z nezadostnim vzdrževanjem, lahko raven tresljajev tudi odstopa. Le to lahko čez celoten delovni
čas znatno zviša obremenitev s tresenjem.
Za natančno oceno obremenitve s tresljaji naj bi se upošteval tudi čas v katerem je naprava izklopljena ali sicer teče, vendar dejansko ni v
rabi. Le to lahko obremenitev s tresljaji čez celoten delovni čas znatno zmanjša.
Za zaščito upravljalca pred učinkom tresljajev uvedite dodatne zaščitne ukrepe npr.: Vzdrževanje električnega orodja in orodja, delo s
toplimi rokami, organizacija delovnih potekov.
OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila, tudi tista v priloženi brošuri. Napake zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih opozoril in napotil lahko
povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje
še potrebovali.
SPECIALNI VARNOSTNI NAPOTKI
NEVARNO: Ne segajte z rokami v območje žaganja in v
bližino žaginega lista. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali
ohišje motorja. Če boste krožno žago držali z obema rokama,
žagin list ne bo mogel poškodovati Vaših rok.
Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni okrov vas v tem primeru
ne bo mogel zavarovati pred vrtečim se žaginim listom.
Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca.
Znaša naj manj kot višina zoba, ki je vidna pod obdelovancem.
Obdelovanca nikoli ne držite v roki ali čez nogo, ampak ga na
stabilni podlagi zavarujte proti premikanju. Dobra pritrditev
obdelovanca je zelo pomembna, saj je tako nevarnost, da bi prišlo
do telesnega stika, zatikanja žaginega lista ali izgube nadzora,
minimalna.
Med izvajanjem del, pri katerih bi lahko rezilo zadelo ob skrite
električne vodnike ali lastni električni kabel, držite napravo
samo za izolirane ročaje. Stik z električnim vodnikom, ki je pod
napetostjo, povzroči napetost tudi v kovinskih delih naprave, kar
ima za posledico električni udar.
Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno robno
vodilo. To bo zagotovilo večjo točnost reza in zmanjšalo
nevarnost zatikanja žaginega lista.
Vedno uporabljajte žagine liste pravilne velikosti, ki se
prilegajo obliki prijemalne prirobnice (rombasta ali okrogla).
Žagini listi, ki se ne ujemajo z montažnimi deli žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora nad napravo.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih oziroma napačnih
podložk ali vijakov žaginega lista. Podložke in vijaki žaginega
lista so bili konstruirani posebej za Vašo žago, z namenom
doseganja njene optimalne zmogljivost in varnega delovanja.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
– povratni udarec je nepričakovana reakcija zagozdenega,
zataknjenega ali napačno poravnanega žaginega lista, zaradi
česar se lahko žaga, ki ni več pod nadzorom, premakne iz
obdelovanca proti osebi, ki upravlja z žago;
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– žagin list se lahko zatakne ali zagozdi v rezu, kar povzroči
njegovo blokiranje, moč motorja pa potisne napravo nazaj, proti
osebi, ki z njo upravlja;
– če žagin list, ki se nahaja v rezu, zasukate ali če žagin list ni bil
pravilno naravnan, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista
zataknejo, žagin list skoči iz zareze in odleti vzvratno proti osebi,
ki upravlja z žago.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe žage. Preprečite
ga lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v
nadaljevanju besedila.
Z obema rokama trdno držite žago. Roke premaknite v
položaj, v katerem boste lahko kljubovali povratnim udarcem.
Vedno stojite ob strani žaginega lista in se nikoli ne
premaknite v položaj, v katerem bi bila Vaše telo in žagin list
v isti črti. Pri povratnem udarcu lahko krožna žaga skoči nazaj,
vendar pa lahko upravljalec povratne udarce obvlada, če je prej
primerno ukrepal.
Če žagin list obtiči ali se žaganje prekine iz drugega razloga,
spustite vklopno-izklopno stikalo in mirno držite žago v
obdelovancu, dokler se žagin list popolnoma ne ustavi. Nikoli
ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo potegniti
nazaj, dokler se žagin list premika ali dokler bi lahko prišlo
do povratnega udarca. Poiščite vzrok za zatikanje žaginega lista
in ga na ustrezen način odstranite.
Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno zagnati,
centrirajte žagin list v rezu in preverite, če niso zobje
zataknjeni v obdelovancu. Zataknjen žagin list se lahko izmakne
iz obdelovanca in povzroči povratni udarec v trenutku, ko žago
ponovno zaženete.
Večje plošče ustrezno podprite in tako zmanjšajte tveganje
za nastanek povratnega udarca zaradi zataknjenega žaginega
lista. Velike plošče se zaradi lastne teže lahko upognejo, zato jih
morate podpreti na obeh straneh, torej blizu reza in na robu.
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini
listi s topimi ali napačno poravnanimi zobmi zaradi preozkega
reza povzročajo večje trenje, zatikanje žaginega lista in povratni
udarec.
Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza in
rezalni kot. Če se nastavitve med rezanjem spremenijo, se lahko
žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
Še posebno previdni bodite pri »potopnem žaganju« v skrito
področje, na primer v obstoječo steno. Žagin list lahko pri
-1
2
2
2
2
potopnem žaganju skritih predmetov blokira in povzroči povratni
udarec.
Pred vsako uporabo naprave preverite brezhibno zapiranje
spodnjega zaščitnega okrova. Ne uporabljajte žage, če
spodnji zaščitni okrov ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre.
Spodnjega zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali ksirajte v
odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko
spodnji zaščitni okrov zvije. Odprite ga z ročico za odmik in se
prepričajte ali je prosto gibljiv. Zaščitni okrov se pri vseh rezalnih
kotih in vseh globinah reza ne sme dotikati niti žaginega lista niti
drugih delov žage.
Preglejte delovanje vzmeti za spodnji zaščitni okrov. Če
spodnji zaščitni okrov in vzmeti ne delujejo brezhibno,
oddajte napravo v popravilo. Poškodovani deli, lepljive obloge
ali nabiranje ostružkov so vzrok za upočasnjeno delovanje
spodnjega zaščitnega okrova.
Ročno odpiranje spodnjega zaščitnega okrova je dovoljeno
samo pri posebnih rezih, kakršna sta »potopno žaganje in
žaganje pod kotom«. Z ročico za odmik odprite spodnji
zaščitni okrov in jo spustite takoj, ko žagin list prodre v
obdelovanec. Pri vseh drugih rezih mora spodnji zaščitni okrov
delovati samodejno.
Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če spodnji
zaščitni okrov ne pokriva žaginega lista. Nezavarovan, vrteč
se žagin list premakne žago v protismeri reza in žaga vse, kar mu
je na poti. Upoštevajte čas izteka žage.
Listi za žago, ki ne odgovarjajo podatkom o značilnosti v tem
navodilu za uporabo, se ne smejo uporabiti.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv in naj ne
zaide v telo. Nosite ustrezno masko proti prahu.
Nosite zaščito za sluh. Razvijanje hrupa lahko povzroči izgubo
sluha.
Ne uporabljati brusne plošče
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Izrabljenih izmenljivih akumulatorjev ne mečite v ogenj ali v
gospodinjske odpadke. AEG nudi okolju prijazno odlaganje starih
izmenljivih akumulatorjev; prosimo povprašajte vašega
strokovnega trgovca.
Izmenljivih akumulatorjev ne hranite skupaj s kovinskimi predmeti
(nevarnost kratkega stika).
Izmenljive akumulatorje sistema GBS polnite samo s polnilnimi
aparati sistema GBS . Ne polnite nobenih akumulatorjev iz drugih
sistemov.
Izmenljivih akumulatorjev in polnilnih aparatov ne odpirajte in jih
hranite samo v suhih prostorih. Zaščitite jih pred mokroto.
Pod ekstremno obremenitvijo ali ob ekstremni temperaturi iz
poškodovanega izmenljivega akumulatorja lahko izteka
akumulatorska tekočina. Po stiku z akumulatorsko tekočino
prizadeto mesto takoj izperite z vodo in milom. Po stiku z očmi
takoj najmanj 10 minut dolgo temeljito izpirajte in nemudoma
obiščite zdravnika.
UPORABA V SKLADU Z NAMEMBNOSTJO
Ročna krožna žaga je primerna za ravne reze v lesu, umetni masi
in aluminiju.
Ta naprava se sme uporabiti samo v skladu z namembnostjo
uporabiti samo za navede namene.
CE-IZJAVA O KONFORMNOSTI
Z lastno odgovornostjo izjavljamo, da je ta produkt skladen z
naslednjimi normami ali normativnimi dokumenti. EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, v skladu z določili smernic 2006/42/EC,
2004/108/EC.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije.
AKUMULATORJI
Novi izmenljivi akumulatorji dosežejo svojo polno kapaciteto po 4
– 5 ciklih polnjenja in praznjenja. Izmenljive akumulatorje, ki jih
daljši čas niste uporabljali, pred uporabo naknadno napolnite.
Temperatura nad 50°C zmanjšuje zmogljivost izmenljivega
akumulatorja. Izogibajte se daljšemu segrevanju zaradi sončnih
žarkov ali gretja.
Pazite, da ostanejo priključni kontakti na polnilnem aparatu in
izmenljivem akumulatorju čisti.
Za optimalno življenjsko dobo je akumulatorje potrebno po
uporabi napolniti do konca.
Za čim daljšo življensko dobo naj se akumulatorji po napolnitvi
vzamejo ven iz naprave za polnjenje.
Pri skladiščenju akumulatorjev dalj kot 30 dni:
Akumulator skladiščiti pri 27°C in na suhem.
Akumulator skladiščiti pri 30%-50% stanja polnjenja.
Akumulator spet napolniti vsakih 6 mesecev.
ZAŠČITA PREOBREMENITVE AKUMULATORJA
Komplet akumulatorja je opremljen s preobremenitveno zaščito, ki
ščiti akumulator pred preobremenitvijo in zagotavlja dolgo
življenjsko dobo.
Pri ekstremno visokih obremenitvah elektronika akumulatorja stroj
avtomatsko izklopi. Za nadaljnje delo stroj izklopimo in ponovno
vklopimo. V kolikor stroj ponovno ne steče, je komplet
akumulatorja morebiti izpraznjen in ga je v polnilcu potrebno
ponovno napolniti.
VZDRŽEVANJE
Pazite na to, da so prezračevalne reže stroja vedno čiste.
Uporabljajte samo AEG pribor in AEG nadomestne dele.
Poskrbite, da sestavne dele, katerih zamenjava ni opisana,
zamenjajo v AEG servisni službi (upoštevajte brošuro Garancija/
Naslovi servisnih služb).
Po potrebi se lahko pri vaši servisni službi ali direktno pri AEG
Elektrowerkzeuge naroči eksplozijska risba naprave ob navedbi
tipa stroja in desetmestne številke s tipske ploščice AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
Prosimo, da pred uporabo pozorno preberete to
navodilo za uporabo.
Pred vsemi deli na stroju izvlecite vtikač iz
vtičnice.
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave,
priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hišnimi
odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/
EG o odpadni elektricni in elektronski opremi in
z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je
treba elektricna orodja ob koncu njihove
življenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
5859
SLOVENSKO
SLOVENSKO
Page 31
TEHNIČKI PODACI Akumulatorska kružna pila
Broj okretaja praznog hoda .............................................................
List pile-ø x Bušenje-ø .....................................................................
Dubina reza kod 0° ..........................................................................
Dubina reza kod 45° ........................................................................
Napon baterije za zamjenu ..............................................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 (1,5 Ah) ...................................
Težina po EPTA-proceduri 01/2003 (3,0 Ah) ...................................
Informacije o buci/vibracijama
Mjerne vrijednosti utvrdjene odgovarajuće EN 60 745.
A-procjenjeni nivo pritiska zvuka aparata iznosi tipično
nivo pritiska zvuka (K = 3 dB(A))...................................................
nivo učinka zvuka (K = 3 dB(A))....................................................
Nositi zaštitu sluha!
Ukupne vrijednosti vibracije (Vektor suma tri smjera) su odmjerene
odgovarajuće EN 60745
Vrijednost emisije vibracije a
Ova u ovim uputama navedena razina titranja je bila izmjerena odgovarajuće jednom u EN 60745 normiranom mjernom postupku i može
se upotrijebiti za usporedbu električnog alata međusobno. Ona je prikladna i za privremenu procjenu titrajnog opterećenja.
Navedena razina titranja reprezentira glavne primjene električnog alata. Ukoliko se električni alat upotrebljava u druge svrhe sa
odstupajućim primijenjenim alatima ili nedovoljnim održavanjem, onda razina titranja može odstupati. To može titrajno opterećenje kroz
cijeli period rada bitno povisiti.
Za točnu procjenu titrajnog opterećenja se moraju uzeti u obzir i vremena u kojima je uređaj isključen ili u kojima doduše radi, ali nije i
stvarno u upotrebi. To može titrajno opterećenje bitno smanjiti za vrijeme cijelog radnog perioda.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu poslužioca protiv djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnih alata i upotrebljenih
alata, održavanje topline ruku, organizacija i radne postupke.
UPOZORENIE! Pročitajte sigurnosne upute i uputnice,
isto i one iz priložene brošure. Ako se ne bi poštivale
napomene o sigurnosti i upute to bi moglo uzrokovati strujni udar,
požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću
primjenu.
SPECIJALNE SIGURNOSNE UPUTE
OPASNOST: Rukama ne zalazite u područje rezanja i do
lista pile. Držite s obje ruke dodatnu ručku ili kućište motora.
Ako se obim rukama drži kružna pila, list pile ih ne može ozlijediti.
Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka štitnik ih ne može
zaštititi od lista pile.
Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Ispod izratka treba
biti vidljiv manje od jedan puni zub.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama ili preko nogu.
Izradak osigurajte na stabilnoj podlozi. Važno je da izradak
bude dobro pričvršćen, kako bi se na minimum smanjile opasnosti
od dodira s tijelom, uklještenje lista pile ili gubitak kontrole nad
njim.
Uređaj držite samo na izoliranim ručkama, ako izvodite
radove kod kojih bi rezni alat mogao zahvatiti skrivene
električne vodove ili vlastiti priključni kabel. Kontaktom s
vodovima pod naponom, pod napon će se staviti i metalni dijelovi
uređaja, što može dovesti do električnog udara.
Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili ravnu
vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost rezanja i smanjuje
mogućnost uklještenja lista pile.
Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i
odgovarajućeg steznog otvora (npr. zvjezdastog ili okruglog).
Listovi pile koji ne odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat
će se neokruglo i mogu dovesti do gubitka kontrole nad pilom.
Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne pločice
lista pile ili vijke. Podložne pločice lista pile i vijci specijalno su
konstruirani za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i radne
sigurnosti.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
– povratni udar je neočekivana reakcija lista pile koji se je
ukliještio, zaglavio ili je loše uravnotežen, što može dovesti do
toga da se list pile može nekontrolirano izvući iz izratka i
pomaknuti u smjeru osobe koja radi s uređajem;
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao u rasporu piljenja
koji se zatvara i ako bi sila motora povratno udarila u uređaj, u
smjeru osobe koja s njim radi;
– ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno izravnao, mogli bi
zubi stražnjeg ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog čega
bi list pile iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u smjeru osobe
koja radi s pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe pile.
On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, koje su opisane
u daljnjem tekstu.
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše ruke u položaj
u kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara. Postavite se
uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da list pile bude u liniji
s vašim tijelom. Kod povratnog udara kružna pila bi mogla
odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mogla
savladati sile povratnog udara ako se ne bi poduzele prikladne
mjere.
Ukoliko bi se list pile zaglavio ili bi se piljenje prekinulo iz
nekog drugog razloga, otpustite prekidač za uključivanje za
uključivanje-isključivanje i držite pilu mirno u materijalu sve
dok se list pile potpuno ne zaustavi. Ne pokušavajte pilu
vaditi iz izratka ili je potezati u natrag, sve dok se list pile
pomiče ili bi se mogao dogoditi povratni udar. Pronađite uzrok
uklještenja pile i otklonite ga prikladnim mjerama.
Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno
pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjerite da
zubi pile nisu zahvatili izradak. Ako bi se ukliještio list pile, on
se može pomaknuti iz izratka ili pokušati povratni udar ako će se
pila ponovno pokrenuti.
Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od
povratnog udara zbog ukliještenja lista pile. Velike ploče se
mogu saviti pod djelovanjem vlastite težine. Ploče se moraju
osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja, tako i na rubu.
Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s tupim ili
pogrešno izravnatim zubima, uzrokuju zbog uskog raspora
piljenja povećano trenje, uklještenje lista pile i povratni udar.
Prije piljenja ustanovite dubine rezanja i namještanja kuta
rezanja. Ako bi se tijekom piljenja promijenila podešavanja, list
pile bi se mogao ukliještiti ili dovesti do povratnog udara.
Budite posebno oprezni ako izvodite “prorezivanje” u
skrivenom području, npr. u postojećem zidu. Zarezani list pile
bi se kod piljenja u skrivenim objektima mogao blokirati i
uzrokovati povratni udar.
-1
2
2
2
2
Prije svake uporabe provjerite da li donji štitnik
besprijekorno zatvara. Ne koristite pilu ako donji štitnik nije
slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Nikada ne
ukliještite niti učvrstite donji štitnik u otvorenom položaju.
Ako bi pila nehotično pala na pod, donji štitnik bi se mogao
savinuti. Otvorite štitnik poteznom polugom i provjerite da je
slobodno pomičan i da kod svih kutova i dubina rezanja ne
dodiruje list pile niti ostale dijelove.
Provjerite djelovanje opruge za donji štitnik. Uređaj popravite
prije uporabe ako donji štitnik i opruga ne djeluju
besprijekorno. Oštećeni dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine
strugotine mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika.
Donji štitnik otvarajte rukom samo kod posebnih rezova, kao
npr. “rezanje prorezivanjem i kutni rezovi”. Donji štitnik
otvorite polugom za potezanje natrag i oslobodite je čim list
pile prodre u izradak. Kod svih drugih radova piljenja donji štitnik
mora automatski raditi.
Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne
pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji se zaustavlja pod
inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru rezanja i
zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga treba paziti na
vrijeme zaustavljanja lista pile pod djelovanjem inercije.
Listovi pile, koji ne odgovaraju karakterističnim podacima u ovoj
uputi o upotrebi, se ne smiju upotrebljavati.
Prašina koja nastaje prilikom rada je često nezdrava i ne bi
smijela dospijeti u tijelo. Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv
prašine.
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može dovesti do gubitka
sluha.
Ne upotrebljavati brusne ploče!
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Istrošene baterije za zamjenu ne bacati u vatru ili u kućno smeće.
AEG nudi mogućnost uklanjanja starih baterija odgovarajuće
okolini. AEG nudi mogućnost uklanjanja starih baterija
odgovarajuće okolini; upitajte molimo Vašeg stručnog trgovca.
Baterije za zamjenu ne čuvati skupa sa metalnim predmetima
(opasnost od kratkog spoja).
Baterije sistema GBS puniti samo sa uređajem za punjenje
sistema GBS . Ne puniti baterije iz drugih sistema.
Baterije za zamjenu i uređaje za punjenje ne otvarati i čuvati ih
samo u suhim prostorijama. Čuvati protiv vlage.
Pod ekstremnim opterećenjem ili ekstremne temperature može iz
oštećenih baterija iscuriti baterijska tekućina. Kod dodira sa
baterijskom tekućinom odmah isprati sa vodom i sapunom. Kod
kontakta sa očima odmah najmanje 10 minuta temeljno ispirati i
odmah potražiti liječnika.
PROPISNA UPOTREBA
Ručna kružna pila je upotrebljiva za piljene ravnolinijskih rezova u
drvo, umjetni materijal i aluminij.
Ovaj aparat se smije upotrijebiti samo u određene svrhe kao što
je navedeno.
CE-IZJAVA KONFORMNOSTI
Izjavljujemo na osobnu odgovornost, da se ovaj proizvod slaže sa
slijedećim normama ili normativnim dokumentima. EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, po odredbama smjernica 2006/42/EC,
2004/108/EC.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
BATERIJE
Nove baterije postižu svoj puni kapacitet nakon 4-5 ciklusa
punjenja i pražnjenja. Baterije koje duže vremena nisu korištene,
prije upotrebe napuniti.
Temperatura od preko 50°C smanjuje učinak baterija. Duže
zagrijavanje od strane sunca ili grijanja izbjeći.
Priključne kontakte na uređaju za punjenje i baterijama držati
čistima.
Za optimalni vijek trajanja se akumulatori poslije upotrebe moraju
sasvim napuniti.
Za što moguće duži vijek trajanja, akumulatori se nakon punjenja
moraju odstraniti iz punjača.
Kod skladištenja akumulatora duže od 30 dana:
Akumulator skladištiti na suhom kod ca. 27°C.
Akumulator skladištiti kod ca. 30%-50% stanja punjenja.
Akumulator ponovno napuniti svakih 6 mjeseci.
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA AKUMULATORA
Akkupack je opremljen jednom zaštitom protiv preopterećenja,
koja akumulator štiti protiv preopterećenja i osigurava dugi vijek.
Kod ekstremno jakih opterećenja, elektronika akumulatora
automatski isključuje stroj. Za nastavak rada stroja isključiti i
ponovno uključiti. Ako se stroj ponovno ne pokrene, Akkupack je
eventualno ispražnjem i mora se na punjaču ponovno napuniti.
ODRŽAVANJE
Proreze za prozračivanje stroja uvijek držati čistima.
Primijeniti samo AEG opremu i AEG rezervne dijelove. Sastavne
dijelove, čija zamjena nije opisana, dati zamijeniti kod jedne od
AEG servisnih službi (poštivati brošuru Garancija/Adrese servisa).
Po potrebi se može zatražiti crtež eksplozije aparata uz davanje
podataka o tipu stroja i desetoznamenkastog broja na pločici
snage kod Vaše servisne službe ili direktno kod AEG
Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
Molimo da pažljivo pročitate uputu o upotrebi
prije puštanja u rad.
Prije svih radova na stroju utikač izvući iz
utičnice.
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana,
preporučena dopuna iz promgrama opreme.
Elektricne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim
elektricnim i elektronickim strojevima i
preuzimanju u nacionalno pravo moraju se
istrošeni elektricni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Instrukcijā norādītā svārstību robežvērtība ir izmērīta mērījumu procesā, kas veikts atbilstoši standartam EN 60745, un to var izmantot
elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. Tā ir piemērota arī svārstību noslogojuma pagaidu izvērtēšanai.
Norādītā svārstību robežvērtība ir reprezentatīva elektroinstrumenta pamata pielietojuma jomām. Tomēr, ja elektroinstruments tiek
pielietots citās jomās, papildus izmantojot neatbilstošus elektroinstrumentus vai pēc nepietiekamas tehniskās apkopes, tad svārstību
robežvērtība var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Precīzai svārstību noslogojuma noteikšanai, ir jāņem vērā arī laiks, kad ierīces ir izslēgta vai arī ir ieslēgta, tomēr faktiski netiek lietota.
Tas var ievērojami samazināt svārstību noslogojumu visa darba laikā.
Integrējiet papildus drošības pasākumus pret svārstību ietekmi lietotājam, piemēram: elektroinstrumentu un darba instrumentu tehniskā
apkope, roku siltuma uzturēšana, darba procesu organizācija.
UZMANĪBU! Izlasiet visu drošības instrukciju un
lietošanas pamācību klāt pievienotajā bukletā. Šeit sniegto
drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var izraisīt
aizdegšanos un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai
nopietnam savainojumam.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet šos noteikumus turpmākai
izmantošanai.
SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI
BÎSTAMI! Neturiet rokas zâìa asmens tuvumâ vai uz tâ. Ar
otru roku turiet instrumentu aiz pa pildroktura vai
elektrodzinçja korpusa. Turot ripzâìi ar abâm rokâm, rotçjoðais
asmens tâs nevar savainot.
Neturiet rokas zem zâìçjamâ priekðmeta. Asmens aizsargs
nevar pasargât jûsu rokas no savainojumiem, ja tâs atrodas zem
zâìçjamâ priekðmeta.
Izvçlieties zâìçðanas dziïumu, kas atbilst zâìçjamâ
priekðmeta biezumam. Zâìçðanas dziïumam jâbût tik lielam, lai
zem zâìçjamâ priekðmeta redzamâs asmens daïas augstums
bûtu mazâks par asmens zobu augstumu.
Nekad neturiet zâìçjamo priekðmetu, stingri saspieþot rokâ
vai atbalstot ar kâju. No vietojiet zâìçjamo priekðmetu uz
stabila pamata. Ir svarîgi, lai zâìçjamais priekðmets bûtu labi
nostiprinâts, jo tas palîdz izvairîties no íermeòa saskarðanâs ar
zâìa asmeni, zâìa asmens ie strçgðanas zâìçjumâ, kâ arî no
kontroles zaudçðanas pâr zâìçðanas procesu.
Turiet instrumentu tikai ar izolçtajâm noturvirsmâm, ja darbs
veicams apstâkïos, kad asmens var skart slçptu
elektropârvades lîniju vai paða instrumenta elektrokabeli.
As menim saskaroties ar vadiem, kuriem tiek pievadîts fâzes
spriegums, ðis spriegums nonâk arî uz instrumenta korpusa
strâvu vadoðajâm daïâm un var izraisît elektrisko triecienu.
Veicot zâìçðanu gareniskâ virzienâ, vienmçr izmantojiet
paralçlo vadotni vai vadiet in strumentu gar taisnu malu. Ðâdi
uzlabojas zâìçjuma precizitâte un samazinâs asmens iestrçgðanas iespçja zâìçjumâ.
Vienmçr lietojiet pareiza izmçra zâìa asmeni, ar piemçrotas
formas centrâlo atvçrumu (zvaigznes veida vai apaïu).Zâìa
asmeòi, kas neatbilst zâìa stiprinoðo elementu formai, necen trçjas
uz darbvârpstas un var novest pie kontroles zaudçðanas pâr
zâìçðanas procesu.
Nelietojiet bojâtas vai neatbilstoðas konstrukcijas asmens
piespiedçjpaplâksnes vai sti prinoðâs skrûves. Asmens
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
piespiedçjpaplâksnes un stiprinoðâs skrûves ir izstrâdâtas îpaði
jûsu zâìim, lai panâktu optimâlu jaudas atdevi un augstu darba
droðîbu.
Atsitiena cçloòi un tâ novçrðana:
– atsitiens ir iestrçguða, iespiesta vai nepareizi orientçta zâìa
asmens pçkðòa reakcija, kuras re zultâtâ zâìis var tikt
nekontrolçjami mests augðup un pârvietoties prom no zâìçjamâ
priekðmeta;
– ja zâìa asmens pçkðòi iestrçgst vai tiek iespiests zâìçjumâ,
dzinçja spçks izraisa instrumenta pârvietoðanos lietotâja virzienâ;
– ja zâìa asmens zâìçjumâ tiek pagriezts vai nepareizi orientçts,
zâìa asmens aizmugurçjâ malâ izvietotie zobi var aizíerties aiz
zâìçjamâ priekðmeta virsmas, kâ rezultâtâ asmens var tikt
izsviests no zâìçjuma, liekot zâìim pârvietoties lietotâja virzienâ.
Atsitiens ir zâìa kïûdainas vai nepareizas lietoðanas sekas. No tâ
var izvairîties, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus, kas
aprakstîti turpmâkajâ izklâstâ.
Stingri turiet zâìi ar abâm rokâm, novietojot rokas tâdâ
stâvoklî, lai varçtu pretoties re aktîvajam spçkam, kas rodas
atsitiena brîdî. Vienmçr stâviet sâòus no zâìa asmens,
ne pieïaujot, lai asmens plakne atrastos uz vienas taisnes ar
kâdu no íermeòa daïâm. Atsitiena brîdî zâìis var pârvietoties
atpakaïvirzienâ, tomçr lietotâjs spçj veiksmîgi tikt galâ ar reaktîvo
spçku, veicot zinâmus piesardzîbas pasâkumus.
Ja zâìa asmens tiek iespiests zâìçjumâ vai zâìçðana tiek
pârtraukta kâda cita iemesla dçï, atlaidiet instrumenta
ieslçdzçju un mierîgi turiet zâìi, lîdz tas pilnîgi apstâjas.
Nekad nemçìiniet izòemt zâìa asmeni no zâìçjuma vai vilkt
instrumentu atpakaïvirzienâ laikâ, kamçr asmens atrodas
kustîbâ, jo tas var izsaukt atsitienu. Atrodiet asmens
iespieðanas cçloni, un to novçrsiet, veicot atbilstoðus pasâkumus.
Ja vçlaties iedarbinât zâìi, kura asmens atrodas zâìçjumâ,
iecentrçjiet asmeni attiecîbâ pret zâìçjumu un pârliecinieties,
ka tâ zobi nav ieíçruðies zâìçjamajâ priekðmetâ. Ja zâìa
asmens ir iespiests vai ieíçries, izvelciet to no zâìçjuma, pretçjâ
gadîjumâ zâìa iedarbinâðanas brîdî var notikt atsitiens.
Ja tiek zâìçtas liela izmçra plâksnes, atbalstiet tâs, ðâdi
samazinot atsitiena risku, as menim tiekot iespiestam
zâìçjumâ. Liela izmçra plâksnes zâìçðanas laikâ var izliekties
sava svara iespaidâ. Tâpçc plâksnçm jâbût atbalstîtâm abâs
pusçs zâìçjumam, kâ arî malas tuvumâ.
Neizmantojiet neasus vai bojâtus zâìa asmeòus. Zâìa asmeòi
ar neasiem vai nepareizi iz liektiem zobiem veido ðauru zâìçjumu,
-1
2
2
2
2
kas rada pastiprinâtu berzi, var izsaukt zâìa asmens ie spieðanu
zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
Pirms zâìçðanas stingri pieskrûvçjiet stiprinoðâs skrûves, ar
kurâm tiek ksçts zâìçðanas dziïums un leòíis. Ja zâìçðanas
laikâ patvaïîgi izmainâs zâìa iestâdîjumi, tas var iz saukt asmens
iespieðanu zâìçjumâ un izraisît atsitienu.
Ievçrojiet îpaðu piesardzîbu, veicot zâìçðanu ar asmens
“iegremdçðanu” skatienam slçptâs vietâs, piemçram, sienu
tuvumâ. Iegremdçtais asmens zâìçðanas laikâ var iestrçgt
slçptajâ objektâ, izraisot atsitienu.
Ik reizi pirms zâìa lietoðanas pârbaudiet, vai apakðçjais
asmens aizsargs netraucçti aiz veras. Nelietojiet zâìi, ja
apakðçjâ aizsarga pârvietoðanâs ir traucçta un tas
neaizveras pilnîgi un uzreiz. Nekâdâ gadîjumâ nemçìiniet
piesiet vai citâdi nostiprinât aizsargu atvçr tâ stâvoklî. Ja zâìis
nejauði nokrît uz grîdas, apakðçjais aizsargs var saliekties. Ar
sviras palîd zîbu atveriet aizsargu un pârliecinieties, ka tas brîvi
pârvietojas, neskarot zâìa asmeni vai citas daïas pie jebkura
zâìçðanas leòía un dziïuma.
Pârbaudiet, vai funkcionç apakðçjâ aizsarga atspere. Ja
apakðçjais aizsargs un/vai tâ atspere funkcionç ar
traucçjumiem, pirms instrumenta lietoðanas veiciet tâ
tehnisko ap kalpoðanu. Aizsarga pârvietoðanos var traucçt
bojâtas daïas, gultòos sacietçjusi smçrviela vai skaidu
uzkrâðanâs.
Atveriet apakðçjo aizsargu ar roku vienîgi îpaðu darba
operâciju laikâ, piemçram, vei cot zâìçðanu ar asmens
“iegremdçðanu vai veidojot slîpos zâìçjumus”. Ðâdâ
gadîjumâ ar sviras palîdzîbu atveriet aizsargu un tad atlaidiet
sviru, lîdzko zâìa asmens iegrimst zâìç jamajâ priekðmetâ.
Jebkuras citas zâìçðanas operâcijas laikâ apakðçjam aizsargam
jâatveras un jâaizveras automâtiski.
Nenovietojiet zâìi uz darbgalda vai uz grîdas, ja apakðçjais
aizsargs nenosedz zâìa as meni. Nenosegts asmens, kas pçc
instrumenta izslçgðanas turpina griezties, pârvieto zâìi pretçji
zâìçðanas virzienam, pârzâìçjot visu, kas gadâs ceïâ. Izslçdzot
instrumentu, òemiet vçrâ zâìa as mens izskrçjiena laiku.
Zāģu ripas, kas neatbilst šinī lietošanas pamācībā minētajiem
datiem, nedrīkst izmantot.
Putekļi, kas rodas darba gaitā, bieži ir kaitīgi veselībai un tiem
nevajadzētu nokļūt organismā. Jānēsā piemērota maska, kas
pasargā no putekļiem.
Nēsājiet ausu aizsargus. Trokšņa iedarbības rezultātā var
rasties dzirdes traucējumi.
Nedrīkst lietot slīpripas!
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā
akumulātors.
Izmantotos akumulārus nedrīkst mest ugunī vai parastajos
atkritumos. Firma AEG piedāvā iespēju vecos akumulātorus
savākt apkārtējo vidi saudzējošā veidā; jautājiet specializētā
veikalā.
Akumulātorus nav ieteicams glabāt kopā ar metāla priekšmetiem
(iespējams īsslēgums).
GBS sistēmas akumulātorus lādēt tikai ar GBS sistēmas
lādētājiem. Nedrīkst lādēt citus akumulātorus no citām sistēmām.
Akumulātorus un lādētājus nedrīkst taisīt vaļā un tie jāuzglabā
sausās telpās.
Pie ārkārtas slodzes un ārkārtas temperatūrām no bojātā
akumulātora var iztecēt akumulātora šķidrums. Ja nonākat
saskarsmē ar akumulātora šķidrumu, saskarsmes vieta
nekavējoties jānomazgā ar ūdeni un ziepēm. Ja šķidrums nonācis
acīs, acis vismaz 10 min. skalot un nekavējoties konsultēties ar
ārstu.
NOTEIKUMIEM ATBILSTOŠS IZMANTOJUMS
Rokas ripzāģis ir izmantojams taisnu zāģējumu veikšanai kokā,
plastmasā un alumīnijā.
Šo instrumentu drīkst izmantot tikai saskaņā ar minētajiem
lietošanas noteikumiem.
ATBILSTĪBA CE NORMĀM
Ar šo apliecinām, ka esam atbildīgi par to, lai šis produkts atbilstu
sekojošām normām vai normatīvajiem dokumentiem: EN 60745,
EN 55014-1, EN 55014-2, saskaņā ar direktīvu 2006/42/EK,
2004/108/EK noteikumiem.
Jauni akumulātori sasniedz pilnu kapacitāti pēc 4-5 uzlādēšanas
un izlādēšanās cikliem. Akumulātori, kas ilgāku laiku nav
izmantoti, pirms lietošanas jāuzlādē.
Pie temperatūras, kas pārsniedz 50°C, akumulātoru darbspēja
tiek negatīvi ietekmēta. Vajag izvairīties no ilgākas saules un
karstuma iedarbības.
Lādētāja un akumulātoru pievienojuma kontakti jāuztur tīri.
Lai baterijām būtu optimāls mūžš, pēc lietošanas bateriju bloks
pilnībā jāuzlādē.
Lai akumulatori kalpotu pēc iespējas ilgāku laiku, tos pēc uzlādes
ieteicams atvienot no lādētāj ierīces.
Akumulatora uzglabāšana ilgāk kā 30 dienas: uzglabāt
akumulatoru pie aptuveni 27° C un sausā vietā. Uzglabāt
akumulatoru uzlādes stāvoklī aptuveni pie 30%-50%. Uzlādēt
akumulatoru visus 6 mēnešus no jauna.
AKUMULATORA AIZSARDZĪBA PRET PĀRSLOGOJUMU
Akumulatoru bloks ir aprīkots ar pretpārslogojuma aizsardzību,
kas akumulatoru pasargā no pārslogojuma un nodrošina ilgu tā
kalpošanas laiku.
Ārkārtīgi augsta noslogojuma gadījumā akumulatora elektronika
ierīci automātiski izslēdz. Lai darbu turpinātu, ierīci izslēdziet un
atkal ieslēdziet. Ja ierīce neieslēdzas, iespējams, ka akumulatoru
bloks ir izlādējies un ir jāuzlādē no jauna.
APKOPE
Vajag vienmēr uzmanīt, lai būtu tīras dzesēšanas atveres.
Izmantojiet tikai rmu AEG piederumus un rmas AEG rezerves
daļas. Lieciet nomainīt detaļas, kuru nomaiņa nav aprakstīta,
kādā no rmu AEG klientu apkalpošanas servisiem. (Skat.
brošūru “Garantija/klientu apkalpošanas serviss”.)
Ja nepieciešams, klientu apkalpošanas servisā vai tieši pie rmas
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, var pieprasīt instrumenta
eksplozijas zīmējumu, šim nolūkam jāuzrāda mašīnas tips un
desmitvietīgais numurs, kas norādīts uz jaudas paneļa.
SIMBOLI
Pirms sākt lietot instrumentu, lūdzu, izlasiet
lietošanas pamācību.
Pirms veicat jebkādas darbības attiecībā uz
mašīnas apkopi, atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Piederumi - standartaprīkojumā neietvertās, bet
ieteicamās papildus komplektācijas detaļas no
piederumu programmas.
Neizmetiet elektroiekartas sadzives atkritumos!
Saskana ar Eiropas Direktivu 2002/96/EG par
lietotajam lektroiekartam, elektronikas iekartam
un tas ieklaušanu valsts likumdošana lietotas
ektroiekartas ir jasavac atseviški un janogada
otrreizejai parstradei videi draudziga veida.
6263
LATVISKI
LATVISKI
Page 33
TECHNINIAI DUOMENYS Diskinis pjūklas su akumuliatoriumi
Sūkių skaičius laisva eiga ................................................................
Pjovimo disko ø x gręžinio ø............................................................
Pjūvio gylis, esant 0° .......................................................................
Pjūvio gylis, esant 45° .....................................................................
Instrukcijoje nurodyta svyravimų ribinė vertė yra išmatuota remiantis standartu EN 60745; ji gali būti naudojama keliems elektriniams
instrumentams palyginti. Ji taikoma ir laikinai įvertinti svyravimų apkrovą.
Nurodyta svyravimų ribinė vertė yra taikoma pagrindinėse elektrinio instrumento naudojimo srityse. Svyravimų ribinė vertė gali skirtis
naudojant elektrinį instrumentą kitose srityse, papildomai naudojant netinkamus elektrinius instrumentus arba juos nepakankamai
techniškai prižiūrint. Dėl to viso darbo metu gali žymiai padidėti svyravimų apkrova.
Siekiant tiksliai nustatyti svyravimų apkrovą, būtina atsižvelgti ir į laikotarpį, kai įrenginys yra išjungtas arba įjungtas, tačiau faktiškai
nenaudojamas. Dėl to viso darbo metu gali žymiai sumažėti svyravimų apkrova.
Siekiant apsaugoti vartotojus nuo svyravimo įtakos naudojamos papildomos saugos priemonės, pavyzdžiui, elektrinių darbo instrumentų
techninė priežiūra, rankų šilumos palaikymas, darbo procesų organizavimas.
DĖMESIO! Perskaitykite visas saugumo pastabas ir
nurodymus, esančius pridėtoje brošiūroje. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir/arba galite sunkiai susižaloti arba
sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
YPATINGOS SAUGUMO NUORODOS
PAVOJUS: Nekiðkite rankø prie pjûvio vietos ir prie pjûklo
disko. Antràja ranka laikykite prie kinæ rankenà arba variklio
korpusà. Jei abiem rankom laikysite pjûklà, pjûklo diskas jø
ne galës suþeisti.
Nekiðkite rankø po apdirbamu ruoðiniu. Apsauginis gaubtas
neapsaugos jûsø nuo ruoðin io apaèioje iðlindusio pjûklo disko.
Pjovimo gylá tinkamai nustatykite pagal ruoðinio storá.
Ruoðinio apaèioje turi matytis ðiek tiek maþiau, nei per visà pjûklo
danties aukðtá, iðlindusi disko dalis.
Pjaunamo ruoðinio niekada nelaikykite rankose ar pasidëjæ
ant kojos. Padëkite ruoðiná ant stabilaus pagrindo. Labai
svarbu ruoðiná tinkamai átvirtinti, kad iðvengtumëte kûno
kontakto su disku, neuþstrigtø pjûklo diskas ar neprarastumëte
kontrolës.
Dirbdami ten, kur besisukantis pjûklas galëtø kliudyti
paslëptà laidà ar savo paties maitinimo laidà, laikykite
prietaisà uþ izoliuotø rankenø. Dël kontakto su laidininku,
kuriuo teka elektros srovë, metalinëse prietaiso dalyse atsiranda
átampa ir naudotojas gali gauti elek tros smûgá.
Atlikdami iðilginá pjûvá, visada naudokite lygiagreèià atramà
arba kreipianèiàjà lini uotæ. Tuomet pjausite tiksliau ir
sumaþinsite galimybæ pjûklui ástrigti.
Naudokite tik tinkamo dydþio diskus. Pjûklo disko skylë turi
bûti reikiamo dydþio ir formos (pvz., þvaigþdës formos arba
apskrita). Pjûklo diskai, kurie neatitinka pjûklo tvirti nimo detaliø
formos, sukasi ekscentriðkai, todël yra prarandama pjûvio
kontrolë.
Niekada nenaudokite paþeistø ar netinkamø pjûklo disko
tarpiniø poverþliø ir varþtø. Pjûklo disko tarpinës poverþlës ir
varþtai buvo sukonstruoti specialiai Jûsø pjûklui, kad bûtø
ga rantuoti optimalûs rezultatai ir saugus darbas.
Atatrankos prieþastys ir bûdai jos iðvengti:
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
........
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– Atatranka yra staigi pjûklo reakcija, atsirandanti tuomet, kai
pjûklo diskas uþkliûva, ástringa ar yra blogai nukreipiamas
ruoðinyje, dël kurios prietaisas gali nekontroliuojamai iððokti ið
ruoðinio;
– jei pjûklas yra uþspaudþiamas pjûvio vietoje, uþkliûva arba
uþsiblokuoja, variklio jëga staiga sviedþia pjûklà atgal, link
naudotojo;
– jei pjûklo diskas perkreipiamas ar neteisingai nukreipiamas
pjûvio plyðyje, galinës disko da lies dantys gali ásikabinti á
ruoðinio pavirðiø, todël pjûklo diskas “iðlipa” ið pjûvio plyðio ir
pjûklas staiga atðoka link naudotojo.
Atatranka yra netinkamo prietaiso naudojimo arba klaidingo
valdymo rezultatas. Atitinkamos priemonës (þr. þemiau) leidþia
jos iðvengti.
Pjûklà visada tvirtai suspauskite abiem rankom ir rankas
laikykite tokioje padëtyje, kad galëtumëte áveikti atatrankos
jëgas. Atsitraukite á ðalá nuo pjûklo disko, kad Jûsø kûnas
jokiu bûdu nebûtø vienoje linijoje su pjûklo disku. Dël
atatrankos pjûklas gali atðokti atgal, bet naudotojas turi galimybæ
suvaldyti atatrankos jëgas, jei imsis atitinkamø priemoniø.
Jei pjûklo diskas uþstringa arba jei dël kokios nors
prieþasties pjovimo procesas yra nutraukiamas, iðjunkite
jungiklá ir pjûklo netraukite ið ruoðinio tol, kol pjûklo diskas
vi siðkai nesustos.Niekada nebandykite pjûklo disko iðtraukti
ið ruoðinio ar pjûklà traukti atgal, kol pjûklo diskas dar
sukasi, nes tai gali sàlygoti atatrankà. Suraskite pjûklo disko
strigimo prieþastá ir imkitës priemoniø jai paðalinti.
Jei norite vël ájungti ruoðinyje paliktà pjûklà, centruokite
pjûklo diskà pjûvio plyðyje ir patikrinkite, ar pjûklo dantys
nëra ásikabinæ á ruoðiná. Jei pjûklo diskas stringa, vël ájungus
pjûklà, jis gali iððokti ið ruoðinio arba gali ávykti atatranka.
Pjaudami dideles plokðtes, jas paremkite ið apaèios. Taip
sumaþinsite pjûklo disko st rigimo ir atatrankos rizikà. Didelës
plokðtës dël savo svorio iðlinksta. Plokðtes reikia atremti abiejose
pusëse, t.y., ðalia pjûvio linijos ir ðalia plokðtës kraðto.
Nenaudokite atðipusiø ar paþeistø pjûklo diskø. Neaðtrûs ar
blogai sureguliuoti pjûklo dantys palieka siauresná pjovimo takà,
todël atsiranda per didelë trintis, atatranka, stringa pjûklo diskas.
Prieð pjaunant bûtina tvirtai ir patikimai uþverþti svirteles,
kuriomis reguliuojamas pjovimo gylis ir pjûklo disko posvirio
kampas. Jei pjaunant keièiasi pjûklo disko padëtis, pjûklo diskas
gali ástrigti ir atsirasti atatranka.
-1
2
2
2
2
Darydami ápjovas sienose ar kituose nepermatomuose
pavirðiuose, pvz., sienose, el kitës ypaè atsargiai. Ásigilinantis
pjûklo diskas pjaunant gali uþkliûti uþ paslëptø objektø ir sukelti
atatrankà.
Prieð kiekvienà naudojimà patikrinkite, ar apatinis apsauginis
gaubtas tinkamai uþsi daro. Nenaudokite pjûklo, jei apatinis
apsauginis gaubtas negali laisvai judëti ir tuojau sa vaime
neuþsidaro. Niekuomet nebandykite uþksuoti apatinio
apsauginio gaubto atidarytoje padëtyje, kà nors ten
ásprausdami ar já pririðdami. Jei pjûklas netyèia nukristø ant
kieto pagrindo, gali sulinkti apatinis apsauginis gaubtas.
Naudodami atidarymo rankenëlæ atidarykite já ir ásitikinkite, kad
jis juda laisvai ir nelieèia nei pjûklo disko, nei kurios nors kitos
dalies, pakreipiant pjûklo diskà ávairiais kampais ir nustatant
ávairø pjovimo gylá.
Patikrinkite, ar tinkamai veikia apatinio apsauginio gaubto
spyruoklë. Jei apatinis apsauginis gaubtas ir spyruoklë
veikia netinkamai, prieð naudojimà jiems reikia atlikti
techninæ prolaktikà. Dël paþeistø daliø, lipniø nuosëdø arba
susikaupusiø droþliø apatinis gaubtas gali sunkiau judëti.
Apatiná apsauginá gaubtà rankiniu bûdu atidaryti galima tik
atliekant specialius pjûvi us, pvz., panardinant pjûklà ruoðinio
viduryje ar pjaunant pavertus pjûklo diskà kampu. Apatiná
apsauginá gaubtà pakelkite rankenële, ir, kai tik pjûklo diskas
sulás á ruoðiná, paleiskite apatiná apsauginá gaubtà.
Atliekant kitus pjovimo darbus, apatinis apsauginis gaubtas turi
atsidaryti ir uþsidaryti savaime.
Prieð padëdami pjûklà ant darbastalio ar ant grindø visada
ásitikinkite, kad apatinis apsauginis gaubtas uþdengë pjûklo
diskà. Jei apsauginis gaubtas neuþsidaro, ið inercijos
be sisukantis pjûklo diskas stumia pjûklà atgal ir pjauna viskà, kas
pasitaiko jo kelyje. Atminkite, kad, atleidus jungiklá, pjûklo diskas
visiðkai sustoja tik po kurio laiko.
Draudžiama naudoti pjovimo diskus, kurie neatitinka šioje
naudojimo instrukcijoje nurodytų žyminių duomenų.
Darbo metu susidarančios dulkės yra dažnai kenksmingos
sveikatai ir todėl turėtų nepatekti į organizmą. Dėvėti tinkamą
apsauginę kaukę nuo dulkių.
Nešiokite klausos apsaugos priemones. Triukšmo poveikyje
galima netekti klausos.
Nedėkite šlifavimo diskų!
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą
akumuliatorių.
Sunaudotų keičiamų akumuliatorių nedeginkite ir nemeskite į
buitines atliekas. „AEG“ siūlo tausojantį aplinką sudėvėtų
keičiamų akumuliatorių tvarkymą, apie tai prekybos atstovo.
Keičiamų akumuliatorių nelaikykite kartu su metaliniais daiktais
(trumpojo jungimo pavojus).
Keičiamus „GBS“ sistemos akumuliatorius kraukite tik „GBS“
sistemos įkrovikliais. Nekraukite kitų sistemų akumuliatorių.
Keičiamų akumuliatorių ir įkroviklių nelaikykite atvirai. Laikykite tik
sausoje vietoje. Saugokite nuo drėgmės.
Ekstremalių apkrovų arba ekstremalios temperatūros poveikyje iš
keičiamų akumuliatorių gali ištekėti akumuliatoriaus skystis.
Išsitepus akumuliatoriaus skysčiu, tuoj pat nuplaukite vandeniu su
muilu. Patekus į akis, tuoj pat ne trumpiau kaip 10 minučių gausiai
skalaukite vandeniu ir tuoj pat kreipkitės į gydytoją.
NAUDOJIMAS PAGAL PASKIRTĮ
Rankiniu diskiniu pjūklu galima tiesiai pjauti medieną, plastiką ir
aliuminį.
Šį prietaisą leidžiama naudoti tik pagal nurodytą paskirtį.
CE ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokias
normas arba normatyvinius dokumentus: EN 60745, EN 55014-1,
EN 55014-2, pagal direktyvų 2006/42/EB, 2004/108/EB
reikalavimus.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Įgaliotas parengti techninius dokumentus.
AKUMULIATORIAI
Nauji keičiami akumuliatoriai savo pilną talpą įgyja po 4-5 įkrovos
ir iškrovos ciklų. Ilgesnį laiką nenaudotus keičiamus
akumuliatorius prieš naudojimą įkraukite.
Aukštesnė nei 50°C temperatūra mažina keičiamų akumuliatorių
galią. Venkite ilgesnio saulės ar šilumos šaltinių poveikio.
Įkroviklio ir keičiamo akumuliatoriaus jungiamieji kontaktai visada
turi būti švarūs.
Pasinaudoję prietaisu, visiškai įkraukite akumuliatorių, kad
prietaisas veiktų optimaliai ilgai.
Siekiant užtikrinti kuo ilgesnį baterijos tarnavimo laiką, reikėtų ją
po atlikto įkrovimo iškart išimti iš įkroviklio.
Bateriją laikant ilgiau nei 30 dienų, būtina atkreipti dėmesį į šias
nuorodas: bateriją laikyti sausoje aplinkoje, esant apie 27 °C
temperatūrai. Baterijos įkrovimo lygis turi būti nuo 30 % iki 50 %.
Baterija pakartotinai turi būti įkraunama kas 6 mėnesius.
APSAUGA NUO AKUMULIATORIAUS PERKROVOS
Akumuliatorių blokas turi apsaugą nuo perkrovos, kuri leidžia
išvengti perkrovų ir užtikrina jo eksploatacijos ilgaamžiškumą.
Esant didelėms apkrovoms, akumuliatoriaus elektroninė sistema
prietaisą išjungia automatiškai. Kad prietaisas dirbtų toliau, reikia
jį išjungti ir vėl įjungti. Jeigu prietaisas neįsijungia, esant
galimybei, akumuliatoriaus komplektą reikia iškrauti ir įkroviklyje iš
naujo įkrauti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
Įrenginio vėdinimo angos visada turi būti švarios.
Naudokite tik „AEG“ priedus ir „AEG“ atsargines dalis. Dalis, kurių
keitimas neaprašytas, leidžiama keisti tik „AEG“ klientų
aptarnavimo skyriams (žr. garantiją/klientų aptarnavimo skyrių
adresus brošiūroje).
Jei reikia, nurodant įrenginio tipą bei specikacijų lentelėje esantį
dešimtženklį numerį, iš klientų aptarnavimo skyriaus arba tiesiai iš
AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, galima užsisakyti prietaiso
surinkimo brėžinius.
SIMBOLIAI
Prieš pradėdami dirbti su prietaisu, atidžiai
perskaitykite jo naudojimo instrukciją.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
ištraukite kištuką iš lizdo.
Priedas – neįeina į tiekimo komplektaciją,
rekomenduojamas papildymas iš priedų
asortimento.
Neišmeskite elektros irengimu i buitinius
šiukšlynus! Pagal ES Direktyva 2002/96/EG del
naudotu irengimu, elektros irengimu ir ju
itraukimo i valstybinius istatymus naudotus
irengimus butina suringti atskirai ir nugabenti
antriniu žaliavu perdirbimui aplinkai
nekenksmingu budu.
Antud juhendis toodud võnketase on mõõdetud EN 60745 standardile vastava mõõtesüsteemiga ning
seda võib kasutada erinevate elektriseadmete omavahelises võrdlemises. Antud näitaja sobib ka esmaseks võnkekoormuse hindamiseks.
Antud võnketase kehtib elektriseadme kasutamisel sihtotstarbeliselt. Kui elektriseadet kasutatakse muudel otstarvetel, muude
tööriistadega või seda ei hooldata piisavalt võib võnketase siintoodust erineda. Eeltoodu võib võnketaset märkimisväärselt tõsta terves
töökeskkonnas.
Võnketaseme täpseks hindamiseks tuleks arvestada ka aega, mil seade on välja lülitatud või on küll sisse lülitatud, kuid ei ole otseselt
kasutuses. See võib märgatavalt vähendada kogu töökeskkonna võnketaset.
Rakendage spetsiaalseid ettevaatusabinõusid töötajate suhtes, kes puutuvad töö käigus palju kokku vibratsiooniga. Nendeks abinõudeks
võivad olla, näiteks: elektri– ja tööseadmete korraline hooldus, käte soojendamine, töövoo parem organiseerimine.
TÄHELEPANU! Lugege kõik ohutusnõuanded ja juhendid
läbi, ka juures olevast brošüüris. Ohutusnõuete ja juhiste
eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks
kasutamiseks hoolikalt alles.
SPETSIAALSED TURVAJUHISED
OHUD: Hoidke käed lõikepiirkonnast ja saekettast eemal.
Hoidke teise käega lisakäepidet või mootorikorpust. Kui
hoiate ketassaagi mõlema käega, ei jää käed saeketta ette.
Ärge viige kätt tooriku alla. Tooriku all ei saa kettakaitse Teid
saeketta eest kaitsta.
Kohandage lõikesügavus tooriku paksusega. Saeketas võib
tooriku alt vähem kui ühe täis hamba võrra välja ulatuda.
Ärge kunagi hoidke saetavat toorikut käes või jalgade peal.
Kinnitage toorik stabiilsele alusele. Tooriku korralik kinnitamine
on oluline, et ohustada võimalikult vähe keha ning piirata saeketta
kinnikiildumise ja tööriista kontrolli alt väljumise oht miinimumini.
Hoidke seadet ainult isoleeritud käepidemetest, kui teostate
töid, mille puhul võib lõi ketarvik kokku puutuda varjatud
elektrijuhtmete või seadme enda toitejuhtmega. Kokku puude
pinge all oleva juhtmega võib seada seadme enda metallosad
pinge alla ja põhjustada elektrilöögi.
Pikisaagimisel kasutage alati paralleeljuhikut või juhtlauda.
See suurendab lõike täpsust ja vähendab saeketta kinnikiildumise
ohtu.
Kasutage alati saekettaid, mille siseava suurus ja kuju on
õiged (romb või ümar). Sa ekettad, mis ei sobi sae võlliga,
pöörlevad ekstsentriliselt ja põhjustavad tööriista väljumise
kas utaja kontrolli alt.
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või mittesobivaid saeketta
alusseibe või polte. Sa eketta alusseibid ja poldid on
konstrueeritud spetsiaalselt Teie sae jaoks, tagamaks selle
opti maalset jõudlust ja tööohutust.
Tagasilöögi põhjused ja vältimine:
– tagasilöök on sae ootamatu vastureaktsioon, mis tekib, kui
saeketas on kinnikiildunud, kõver dunud või selle liikumine on
takistatud ning mille tagajärjel tõuseb saag kontrollimatult
töö deldavast detailist välja ja „hüppab“ sae kasutaja poole;
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– kui sulguv lõikejälg saeketta kinni kiilub või selle liikumist
takistab, aeglustub saeketta pöör lemine ja mootori vastumõju
tulemusel liigub saag kiiresti kasutaja poole;
– kui saeketas lõikejäljes väändub või kõverdub, võivad saeketta
tagumised hambad jääda puidu pealmisse kihti kinni, mille
tagajärjel tuleb saeketas lõikejäljest välja ja „hüppab“ tagasi sae
kas utaja poole.
Tagasilöök on tööriista väärkasutamise ja/või valede töövõtete
tagajärg. Seda saab vältida, võt tes tarvitusele sobivad
ettevaatusabinõud, mis on toodud allpool.
Hoidke saagi tugevalt mõlema käega ja asetage käed
selliselt, et suudaksite seista vastu tagasilöögiga
kaasnevatele jõududele. Seiske nii, et Teie keha oleks
saekettast paremal või vasakul, kuid mitte sellega ühel
joonel. Tagasilöögi mõjul võib saag hüpata tagasi, kuid kas utajal
on võimalik tagasilöögiga kaasnevaid jõude kontrollida, võttes
tarvitusele sobivad ette vaatusabinõud.
Saeketta kinnikiildumisel või lõikamise katkemisel mingil
teisel põhjusel vabastage lüli ti ja hoidke saagi toorikus
liikumatult, kuni saeketas täielikult seiskub. Ärge kunagi
püüd ke saagi toorikust eemaldada või tagasi tõmmata, kui
saeketas pöörleb või kui võib toimuda tagasilöök. Selgitage
välja saeketta kinnikiildumise põhjus ja võtke tarvitusele so bivad
meetmed.
Kui soovite tooriku sees olevat saagi uuesti käivitada, sättige
saag lõikejälje keskele ja kontrollige, et saehambad ei ole
toorikusse haardunud. Kinnikiildunud saeketas võib liikuda üles
või tekitada tagasilöögi, kui saag uuesti käivitatakse.
Selleks, et piirata saeketta kinnikiildumise ja tagasilöögi ohtu
miinimumini, peab su ured plaadid toestama. Suured plaadid
kipuvad omaenda kaalu all painduma. Toestused tuleb paigutada
plaadi alla mõlemale küljele, lõikejälje lähedale ja plaadi serva
äärde.
Ärge kasutage nüri või kahjustatud saeketast. Teritamata või
valesti paigaldatud sa ekettast tekib kitsas lõikejälg, mis põhjustab
liigset hõõrdumist, saeketta kinnikiildumist ja tag asilööke.
Enne lõike tegemist peavad lõikesügavuse ja -nurga
reguleerimise lukustushoovad ole ma kindlalt kinnitatud. Kui
saeketta seadistused saagimise ajal muutuvad, võib see
põhjustada kinnikiildumise ja tagasilöögi.
Olge eriti tähelepanelik, kui teete uputuslõikeid seintes või
muudes varjatud piirkonda des. Esileulatuv saeketas võib
-1
2
2
2
2
varjatud objektide lõikamisel blokeeruda, mille tagajärjeks on
tagasilöök.
Iga kord enne kasutamist kontrollige, kas alumine kettakaitse
sulgub korralikult. Ärge kasutage saagi, kui alumine
kettakaitse ei liigu vabalt ega sulgu koheselt. Alumist
ketta kaitset ei tohi avatud asendis kinni kiiluda ega siduda.
Kui saag kogemata maha kukub, võib alumine kettakaitse
väänduda. Tõstke alumine kettakaitse tagasitõmmatavast
käepidemest üles ning veenduge, et see liigub vabalt ja ei
puuduta saeketast ega muid detaile mistahes lõikenur kade ja
-sügavuste juures.
Kontrollige alumise kettakaitsme vedru funktsioneerimist.
Kui alumine kettakaitse ja vedru ei funktsioneeri korralikult,
tuleb need enne kasutamist parandada lasta. Kahjusta tud
osade, kleepuvate sadestuste või saepuru kuhjumise tõttu võib
alumise kettakaitse töö aeglu studa.
Alumist kettakaitset tuleks käsitsi tagasi tõmmata ainult
erilõigete “nagu uputuslõigete ja nurklõigete tegemiseks”.
Avage alumine kettakaitse tagasitõmmatava hoovaga ja
va bastage see kohe, kui saeketas on toorikusse sisse
tunginud. Kõikide teiste saagimistööde ajal peaks alumine
kettakaitse toimima automaatselt.
Enne sae asetamist tööpingile või põrandale jälgige alati, et
alumine kettakaitse saeke tast katab. Kaitsmata, järelpöörlev
saeketas põhjustab sae liikumise tagasi, lõigates kõike, mis teele
jääb. Pöörake tähelepanu sae järelpöörlemise ajale.
Saelehti, mis ei vasta käesoleva kasutamisjuhendi
karakteristikutele, ei tohi kasutada.
Töö ajal tekkiv tolm on sageli tervistkahjustav ning ei tohiks
sattuda organismi. Kanda sobivat kaitsemaski.
Kandke kaitseks kõrvaklappe. Müra mõju võib kutsuda esile
kuulmise kaotuse.
Lihvimiskettaid ei tohi kasutada!
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Ärge visake tarvitatud vahetatavaid akusid tulle ega olmeprügisse.
AEG pakub vanade akude keskkonnahoidlikku käitlust; palun
küsige oma erialaselt tarnijalt.
Ärge säilitage vahetatavaid akusid koos metallesemetega
(lühiseoht).
Laadige süsteemi GBS vahetatavaid akusid ainult süsteemi GBS
laadijatega. Ärge laadige nendega teiste süsteemide akusid.
Ärge avage vahetatavaid akusid ega laadijaid ning ladustage neid
ainult kuivades ruumides. Kaitske niiskuse eest.
Äärmuslikul koormusel või äärmuslikul temperatuuril võib
kahjustatud vahetatavast akust akuvedelik välja voolata.
Akuvedelikuga kokkupuutumise korral peske kohe vee ja seebiga.
Silma sattumise korral loputage kiiresti põhjalikult vähemalt 10
minutit ning pöörduge viivitamatult arsti poole.
KASUTAMINE VASTAVALT OTSTARBELE
Käsikreissaagi saab rakendada sirgjooneliste lõigete saagimiseks
puitu, plasti ja alumiiniumisse.
Antud seadet tohib kasutada ainult vastavalt äranäidatud
otstarbele.
EÜ VASTAVUSAVALDUS
Me deklareerime ainuvastutajatena, et antud toode on kooskõlas
järgmiste normide või normdokumentidega: EN 60745, EN 550141, EN 55014-2, vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2004/108/EÜ
sätetele.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
On volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
AKUD
Uued vahetatavad akud saavutavad oma täieliku mahtuvuse
pärast 4–5 laadimis- ja tühjendustsüklit. Pikemat aega
mittekasutatud akusid laadige veel enne kasutamist.
Temperatuur üle 50 °C vähendab vahetatava aku töövõimet.
Vältige pikemat soojenemist päikese või kütteseadme mõjul.
Hoidke laadija ja vahetatava aku ühenduskontaktid puhtad.
Patreide optimaalse eluea tagamiseks, pärast kasutamist täielikult
lae pateride plokki.
Akud tuleks võimalikult pika kasutusea saavutamiseks pärast
täislaadimist laadijast välja võtta.
Aku ladustamisel üle 30 päeva:
Ladustage akut kuivas kohas u 27°C juures.
Ladustage akut u 30-50% laetusseisundis.
Laadige aku iga 6 kuu tagant täis.
AKU KOORMUSKAITSE
Akuplokk on varustatud koormuskaitsega, mis kaitseb akut
üleliigse koormuse eest ning kindlustab selle pika eluea.
Äärmiselt suurest koormusest annab märku vilkuv töötuli. Kui
koormust ei vähendata, siis lülitab masin ennast automaatselt
välja. Edasi töötamiseks tuleb masin välja ja uuesti sisse lülitada.
Kui masin ei lähe uuesti tööle on akuplokk nähtavasti tühi ja
tuleks laadimisseadmega uuesti täis laadida.
HOOLDUS
Hoidke masina õhutuspilud alati puhtad.
Kasutage ainult AEG tarvikuid ja AEG tagavaraosi. Detailid, mille
väljavahetamist pole kirjeldatud, laske välja vahetada AEG
klienditeeninduspunktis (vaadake brošüüri garantii /
klienditeeninduste aadressid).
Vajaduse korral võite tellida seadme läbilõikejoonise, näidates ära
masina tüübi ja andmesildil oleva kümnekohalise numbri. Selleks
pöörduge klienditeeninduspunkti või otse: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SÜMBOLID
Palun lugege enne käikulaskmist
kasutamisjuhend hoolikalt läbi.
Enne kõiki töid masina kallal tõmmake pistik
pistikupesast välja.
Tarvikud - ei kuulu tarne komplekti, soovitatav
täiendus on saadaval tarvikute programmis.
Ärge käidelge kasutuskõlbmatuks muutunud
elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu
direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides
tuleb asutuskõlbmatuks muutunud elektrilised
tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult
korduskasutada või ringlusse võtta.
6667
EESTI
EESTI
Page 35
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Число оборотов без нагрузки (об/мин) ........................................
Диаметр диска пилы х диаметр отверстия...................................
Глубина пиления при 0° .................................................................
Глубина пиления при 45° ...............................................................
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003
Вес согласно процедуре EPTA 01/2003
Информация по шумам/вибрации
Значения замерялись в соответствии со стандартом EN 60 745.
Обычное низкочастотное звуковое давление, производимое
инструментом, составляет
Уровень звукового давления
Уровень звуковой мощности
Пользуйтесь приспособлениями для защиты слуха.
Общие значения вибрации (векторная сумма трех направлений)
определены в соответствии с EN 60745.
Значение вибрационной эмиссии a
Пиление дерева ..........................................................................
Указанный в настоящем руководстве уровень вибрации измерен в соответствии с технологией измерения, установленной стандартом EN 60745 и может
использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации представляет основные виды использования электроинструмента. Но если электроинструмент используется для других целей,
используемый инструмент отклоняется от указанного или техническое обслуживание было недостаточным, то уровень вибрации может отклоняться от
указанного. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы значительно увеличивается.
Для точной оценки вибрационной нагрузки необходимо также учитывать время, в течение которого прибор отключен или включен, но фактически не
используется. В этом случае вибрационная нагрузка в течение всего периода работы может существенно уменьшиться.
Установите дополнительные меры безопасности для защиты пользователя от воздействия вибрации, например: техническое обслуживание
электроинструмента и используемого инструмента, поддержание рук в теплом состоянии, организация рабочих процессов.
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми указаниями по
безопасности и инструкциями, в том числе с инструкциями,
содержащимися в прилагающейся брошюре.
допущенные при соблюдении указаний и инструкций по
технике безопасности, могут сталь причиной электрического
поражения, пожара и тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего
использования.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ОПАСНОСТЬ: Держите Ваши руки в стороне от пропила и
пильного полотна. Держите Вашей второй рукой пилу за
дополнительную рукоятку или корпус мотора. Если Вы обеими
руками держите дисковую пилу, то пильное полотно не может
ранить Вам руки.
Не подхватывайте деталь. Защитный колпак не может защитить
под деталью от пильного полотна.
Устанавливайте глубину реза в соответствии с толщиной
детали. Под деталью пильное полотно не должно высовываться
более чем на один зуб.
Никогда не держите распиливаемую деталь в руке или над
ногой. Деталь должна надежно лежать на прочной опоре.
Важно хорошо закрепить деталь, чтобы сократить до минимума
опасность контакта с телом, заклинивания пильного полотна или
потери контроля.
Держите прибор только за изолированные ручки, если Вы
выполняете работы, при которых режущий инструмент может
перерезать скрытые электропровода или собственный
кабель питания. Контакт c ведущими напряжение проводами
ставит металлические части прибора под напряжение и ведет к
поражению электротоком.
Используйте всегда при продольном резании упор или
прямую направляющую кромку. Это улучшает точность реза и
снижает возможность заклинивания пильного полотна.
Всегда применяйте пильные полотна с правильными размерами и
соответствующим отверстием крепления.
Никогда не применяйте поврежденные или неправильные
подкладочные шайбы для пильных дисков или крепежные
винты. Подкладочные шайбы для пильных дисков и крепежные
винты специально сконструированы для Вашей пилы, для
оптимальной производительности и эксплуатационной
безопасности.
Причины и предотвращение обратного удара:
– обратный удар это неожиданная реакция вследствие
цепляющегося, заклинивающегося или неправильно выверенного
(K = 3 dB(A))
(K = 3 dB(A))
Акк. циркулярная пила
(1,5 A÷) .......................
(3,0 A÷) .......................
...................................
...................................
h
Упущения,
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
пильного полотна, которая ведет к выходу неконтролируемой
пилы из детали в направлении оператора.
– если пильное полотно зацепится или заклиниться в
замыкающемся пропиле, то сила мотора выбивает прибор назад в
направлении оператора.
– если пильное полотно будет перекошено или неправильно
выверено в пропиле, то зубья задней кромки пилы могут
врезаться в поверхность детали, что ведет к выходу пильного
полотна из пропила и резкому выбросу пилы в направлении
оператора.
Обратный удар является следствием неправильного или
ошибочного использования пилы. Он может быть предотвращен
соответствующими мерами предосторожности, описанными ниже.
Держите пилу крепко обеими руками и расположите при этом
руки так, чтобы Вы могли бы противостоять силам обратного
удара. Стойте всегда в стороне от оси пильного полотна, не
ведите никогда пильное полотно по оси Вашего тела. При
обратном ударе пила может выскочить назад, однако, оператор
может противостоять силам обратного удара, если были приняты
соответствующие меры.
При заклинивании пильного полотна или, если резание будет
прервано по другой причине, отпустите выключатель и
держите пилу спокойно в детали до полной остановки
пильного полотна. Никогда не пытайтесь вынуть пильное
полотно из детали, вывести его назад пока оно находится во
вращении или если может возникнуть обратный удар.
Найдите причину заклинивания пильного полотна и устраните ее
соответствующими мерами.
Если Вы хотите опять включить застрявшую в детали пилу,
то сначала отцентрируйте пильное полотно в пропиле и
проверьте свободу зубьев полотна. Заклиненное пильное
полотно может выйти из детали или вызвать обратный удар при
повторном включении пилы.
Большие плиты должны лежать на опорах для уменьшения
риска обратного удара при заклинивании пильного полотна.
Большие плиты могут прогибаться под собственным весом. Плиты
должны лежать на опорах с обеих сторон, как вблизи пропила, так
и с края.
Не пользуйтесь тупыми или поврежденными пильными
полотнами. Пильные полотна с тупыми или неправильно
выверенными зубьями ведут в результате очень узкого пропила к
повышенному трению, заклиниванию пильного полотна и
обратному удару.
Перед распиливанием затяните крепко установочное
устройство глубины реза и угла пропила. Если при
-1
2
2
2
2
распиливании настройка изменится, то пильное полотно может
заклиниться и возникнуть обратный удар.
Будьте особенно осторожны при выполнении пропила
«погружением» в скрытом диапазоне, например в готовой
стене. Погружающееся пильное полотно может при пилении
заблокироваться в скрытом объекте и вызвать обратный удар.
Перед каждым включением проверяйте безупречное
замыкание нижнего защитного колпака. Не пользуйтесь
пилой, если движение нижнего защитного колпака ограничено
и он не сразу закрывается. Никогда не заклинивайте и не
завязывайте нижний защитный колпак в открытом
положении. Если пила случайно упадет на пол, то нижний
защитный колпак может быть погнут. Откройте защитный колпак
рычагом оттягивания и определите наличие свободы движения и
отсутствие соприкосновения с пильным полотном или другими
частями при всех возможных углах пропила и глубины резания.
Проверьте функцию пружины для нижнего защитного
колпака. При неисправной функции нижнего защитного
колпака и пружины сдайте электроинструмент на техническое
обслуживание до начала работы. Поврежденные части,
склеивающиеся отложения или скопления стружки являются
причиной замедленного срабатывания нижнего защитного
колпака.
Открывайте нижний защитный колпак вручную только при
выполнении особых пропилов, например, пиление с
погружением и распиловке под углом. Откройте защитный
колпак оттягивающим рычагом и отпустите рычаг сразу как
только пильное полотно войдет в деталь. При всех других
работах нижний защитный колпак должен работать автоматически.
Не кладите пилу на верстак или на пол, не закрыв
предварительно пильное полотно защитным колпаком.
Незащищенное пильное полотно на выбеге двигает пилу против
направления реза и распиливает все, что стоит на пути.
Учитывайте при этом продолжительность выбега пилы.
Не применяйте диски, не соответствующих параметрам,
приведенным в настоящей инструкции по эксплуатации.
Пыль, возникающая при работе данным инструментом, может
нанести вред здоровью. Не следует допускать её попадания в
организм. Надевайте противопылевой респиратор.
Используйте наушники! Воздействие шума может привести к
потере слуха.
Не использовать шлифовальные круги!
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней
каких-либо манипуляций.
Не выбрасывайте использованные аккумуляторы вместе с
домашним мусором и не сжигайте их. Дистрибьюторы
компании AEG предлагают восстанавление старых
аккумуляторов, чтобы защитить окружающую среду.
Не храните аккумуляторы вместе с металлическими
предметами во избежание короткого замыкания.
Для зарядки аккумуляторов модели GBS используйте только
зарядным устройством GBS . Не заряжайте аккумуляторы
других систем.
Никогда не вскрывайте аккумуляторы или зарядные устройства
и храните их только в сухих помещениях.Следите чтобы они
всегда были сухими.
Аккамуляторная батарея может быть повреждена и дать течь под
воздействием чрезмерных температур или повышенной нагрузки.
В случае контакта с аккумуляторной кислотой немедленно
промойте место контакта мылом и водой. В случае попадания
кислоты в глаза промывайте глаза в течении 10 минут и
немедленно обратитесь за медицинской помощью.
ÈÑÏÎЛÜÇÎÂАÍÈÅ
Эта электронная циркулярная пила может очень точно пилить
дерево, пластик и алюминий вдоль и под углом в 45_.
Не пользуйтесь данным инструментом способом, отличным от
указанного для нормального применения.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EC
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим
стандартам: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, в соответствии с
правилами 2006/42/ЕС, 2004/108/ЕС.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Уполномочен на составление технической документации.
АККУМУЛяТОР
Новый аккумулятор заряжается до полной емкости после 4
- 5 зарядных циклов. Перед использованием аккумулятора,
которым не пользовались некоторое время, его
необходимо зарядить.
Температура свыше 50°С снижает работоспособность
аккумуляторов. Избегайте продолжительного нагрева или
прямого солнечного света (риск перегрева).
Контакты зарядного устройства и аккумуляторов должны
содержаться в чистоте.
Для обеспечения оптимального срока службы аккумуляторы
необходимо полностью заряжать после использования.
Для достижения максимально возможного срока службы
аккумуляторы после зарядки следует вынимать из
зарядного устройства.
При хранении аккумулятора более 30 дней:
Храните аккумулятор при 27°C в сухом месте.
Храните аккумулятор с зарядом примерно 30% - 50%.
Каждые 6 месяцев аккумулятор следует заряжать.
ЗАЩИТА АККУМУЛЯТОРА ОТ ПЕРЕГРУЗКИ
Аккумуляторный блок оснащен предохранителем от перегрузки,
который защищает аккумулятор от перегрузки и обеспечивает
долгий срок службы.
При чрезмерно сильных нагрузках электроника аккумулятора
автоматически отключит машину. Для продолжения работы
машину выключить и снова включить. Если машина не
включается, то, возможно, разрядился аккумуляторный блок и
следует зарядить его в зарядном устройстве.
ÎБÑЛÓÆÈÂАÍÈÅ
Всегда держите охлаждающие отверстия чистыми.
Пользуйтесь аксессуарами и запасными частями AEG. В случае
возникновения необходимости в замене, которая не была
описана, обращайтесь в один из сервисных центров по
обслуживанию электроинструментов AEG (см. список
сервисных организаций).
При необходимости может быть заказан чертеж инструмента с
трехмерным изображением деталей. Пожалуйста, укажите
десятизначный номер и тип инструмента и закажите чертеж у
Bаших местных агентов или непосредственно у
Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию
по использованию перед началом любых
операций с инструментом.
Перед выполнением каких-либо работ по
обслуживанию инструмента всегда вынимайте
вилку из розетки.
Дополнитель - B стандартную комплектацию
не входит, поставляется в качестве
дополнительной принадлежности.
Не выбрасывайте электроинструмент с
бытовыми отходами! Согласно Европейской
директиве 2002/96/ЕС по отходам от
электрического и электронного оборудования и
соответствующим нормам национального права
вышедшие из употребления
электроинструменты подлежат сбору отдельно
для экологически безопасной утилизации.
Соответствие техническому регламенту
AEG
РУССКИЙ
6869
РУССКИЙ
Page 36
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Аккумулаторен циркуляр
Обороти на празен ход ..............................................................................
ø на режещия диск х ø на отвора .............................................................
Дълбочина на рязане при 0° .....................................................................
Дълбочина на рязане при 45° ...................................................................
Напрежение на акумулатора ....................................................................
Посоченото в тези инструкции ниво на вибрациите е измерено в съответствие със стандартизиран в EN 60745 измервателен метод и може да се
използва за сравнение на електрически инструменти помежду им. Подходящ е и за временна оценка на вибрационното натоварване.
Посоченото ниво на вибрациите представя основните приложения на електрическия инструмент. Ако обаче електрическият инструмент се
използва с друго предназначение, с различни сменяеми инструменти или при недостатъчна техническа поддръжка, нивото на вибрациите може
да е различно. Това чувствително може да увеличи вибрационното натоварване по време на целия работен цикъл.
За точната оценка на вибрационното натоварване трябва да се вземат предвид и периодите от време, в които уредът е изключен
или работи, но в действителност не се използва. Това чувствително може да намали вибрационното натоварване по време на целия работен
цикъл.
Определете допълнителни мерки по техника на безопасност в защита на обслужващия работник от въздействието на вибрациите като
например: техническа поддръжка на електрическия инструмент и сменяемите инструменти, поддържане на ръцете топли, организация на
работния цикъл.
ВНИМАНИЕ! Прочетете указанията за безопасност и съветите
в приложената брошура.
указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки
травми.
Съхранявайте тези указания на сигурно място.
СПЕЦИАЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ: Дръжте ръцете си на разстояние от зоната на
рязане и от циркулярния диск. С втората си ръка дръжте
спомагателната ръкохватка или корпуса на електродвигателя.
Когато държите циркуляра с двете си ръце, няма опасност да ги
нараните с режещия диск.
Не пъхайте ръцете си под обработвания детайл. Предпазният
кожух не може да Ви защити в зоната под обработвания детайл.
Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно
дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната
страна на детайла дискът трябва да се подава на разстояние,
по-малко от една височина на зъба.
Никога не задържайте обработвания детайл с ръка или на
коляното си. Застопорявайте го към стабилна основа. За да
ограничите опасността от нараняване, заклинване на циркулярния
диск или загуба на контрол на електроинструмента, е изключително
важно детайлът да бъде застопорен правилно.
Ако в зоната на рязане може да има скрити електропроводници
под напрежение или когато съществува опасност от срязване на
захранващия кабел на електроинструмента, го дръжте винаги за
изолираните повърхности на ръкохватките. При влизане в
съприкосновение с проводник под напрежение, то се предава на
всички метални части на електроинструмента, което може да доведе
до токов удар.
При надлъжно разрязване винаги използвайте направляваща
опора или прав водещ ръб. Така точността на рязане ще се
подобри, а опасността от заклинване на циркулярния диск ще се
намали.
Винаги използвайте циркулярни дискове с подходящ размер и
форма на присъединителния отвор (звездообразен или кръгъл).
Циркулярни дискове, които не пасват точно на стъпалото на вала,
имат биене и могат да предизвикат загуба на контрол над
електроинструмента.
Никога не използвайте повредени или неподходящи подложни
шайби, респ. винтове при застопоряване на циркулярните
дискове. Подложните шайби и винтове са конструирани специално за
h
Неспазването на приведените по-долу
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
Вашия циркуляр и осигуряват максимални безопасност и
производителност.
Причини за възникване на откат и начини на предотвратяването му:
– откатът е внезапна и неочаквана реакция на циркулярния диск в
резултат на заклинването му или обръщането му в неправилна
посока, в следствие на която неконтролируемият циркуляр може да
излезе от междината на рязане и да се отклони към оператора;
– когато режещият диск се заклини в затварящата се междина на
рязане, в резултат на блокирането на въртенето му
електроинструментът внезапно се измества назад по посока на
оператора;
– ако режещият диск бъде завъртян или наклонен в среза, зъбите от
задната му страна се врязват в повърхността на обработвания детайл,
в резултат на което режещият диск излиза от междината и циркулярът
отскача назад по посока на оператора; Откатът е резултат от
неправилното използване и/или боравене с електроинструмента.
Чрез взимането на подходящи предпазни мерки, както е описано
по-долу, той може да бъде предотвратен.
Дръжте електроинструмента здраво с двете си ръце и заемайте
положение, при което ръцете Ви са насочени да противодействат
на евентуално възникнал откат. Тялото Ви трябва да е
разположено странично на равнината на въртене на диска, в
никакъв случай фронтално срещу него. При възникване на откат
циркулярът може да отскочи назад, но, ако са били взети подходящи
предварителни мерки, операторът може да овладее положението.
Ако режещият диск се заклини или разрязването бъде
прекъснато по някаква друга причина, отпуснете пусковия
прекъсвач и задръжте циркуляра неподвижно в обработвания
детайл, докато въртенето на диска спре напълно. Никога не се
опитвайте да извадите електроинструмента от разрязваната
междина, докато режещият диск се върти или съществува
опасност от възникване на откат. Намерете причината за
заклинването на диска и я отстранете.
Когато включвате повторно циркуляра, докато режещият диск е в
разрязваната междина, го центрирайте в нея и предварително се
уверете, че зъбите не допират до детайла. Ако режещият диск се
заклини, при повторното включване на електроинструмента той може
да излезе от разрязваната междина или да предизвика откат.
За да ограничите опасността от възникване на откат, подпирайте
големи плоскости по подходящ начин. При разрязване големите
плоскости имат стремеж да се огънат под действие на собствената си
сила на тежестта. Те трябва да бъдат подпирани от двете страни на
среза, в близост до него и в близост до отдалечения им край.
-1
2
2
2
2
Не използвайте затъпени или повредени циркулярни дискове.
Когато дисковете са затъпени или обърнати в неправилната посока,
разрязваната междина е тясна, поради което силно се увеличават
триенето, както и опасността от заклинване и откат.
Преди да започнете разрязването, се уверете, че механизмите за
регулиране на дълбочината и наклона на разрязване са затегнати
здраво. Ако по време на рязане под действие на възникващите сили
настройките се променят, това може да доведе до заклинване и откат
на електроинструмента.
Когато врязвате диска в стена или други повърхности, под които
могат да се крият опасности, бъдете изключително предпазливи.
Режещият диск може да влезе в съприкосновение със скрити под
повърхността предмети, да блокира и да предизвика откат.
Винаги преди започване на работа проверявайте дали долният
предпазен кожух се затваря правилно. Не използвайте циркуляра,
ако долният предпазен кожух не се движи свободно и не покрива
веднага режещия диск. Никога не задържайте отворен или не
препятствайте по какъвто и да било начин затварянето на долния
предпазен кожух. Ако циркулярът бъде изтърван по невнимание,
долният предпазен кожух може да се изкриви. Отворете го с
ръкохватката и се уверете, че може да се движи свободно и
независимо от настройката на наклона и дълбочината на рязане не
допира до циркулярния диск или други подвижни детайли.
Проверявайте дали пружините на долния предпазен кожух
функционират правилно. Ако долният предпазен кожух и/или
пружината му не работят правилно, преди да бъде използван,
електроинструментът трябва да бъде ремонтиран. В резултат на
повреждане на детайли, отлагане на лепливи вещества или
натрупване на стърготини долният предпазен кожух може да започне
да се движи забавено.
Отваряйте долния предпазен кожух само при изпълняване на
специални срезове, напр. разрязване с пробиване или рязане в
близост до ъгли. Отворете долния предпазен кожух с помощта на
ръкохватката и я отпуснете веднага след като режещият диск
пробие детайла. При всички други случаи долният предпазен кожух
трябва да работи автоматично.
Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, без
долният предпазен кожух да е покрил режещия диск. Незащитен
циркулярен диск, който се върти, придвижва циркуляра в обратна
посока и разрязва намиращите се на пътя му предмети. Затова се
съобразявайте с необходимото за спирането на въртенето по инерция
време.
Режещи дискове, които не отговарят на параметрите в настоящето
упътване за експлоатация, не бива да се използват.
Прахът, който се образува при работа, често е вреден за здравето и
не бива да попада в тялото. Да се носи подходяща прахозащитна
маска.
Носете средство за защита на слуха. Въздействието на шума може
да предизвика загуба на слуха.
Моля не използвайте шлифовъчни дискове!
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете
акумулатора.
Не изхвърляйте изхабените акумулатори в огъня или в при битовите
отпадъци. AEG предлага екологосъобразно събиране на старите
акумулатори; моля попитайте Вашия специализиран търговец.
Не съхранявайте акумулаторите заедно с метални предмети (опасност
от късо съединение).
Акумулатори от системата GBS да се зареждат само със зарядни
устройства от системата GBS laden. Да не се зареждат акумулатори от
други системи.
Не отваряйте акумулатори и зарядни устройства и ги съхранявайте
само в сухи помещения. Пазете ги от влага.
При екстремно натоварване или екстремна температура от повредени
акумулатори може да изтече батерийна течност. При допир с такава
течност веднага измийте с вода и сапун. При контакт с очите веднага
изплаквайте старателно най-малко 10 минути и незабавно потърсете
лекар.
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Ръчният циркулярен трион може да се използва за рязане по права
линия в дърво, пластмаса и алуминий.
Този уред може да се използва по предназначение само както е
посочено.
СЕ – ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства
на следните стандарти или нормативни документи: EN 60745, EN
55014-1, EN 55014-2, съобразно предписанията на директивите
2006/42/EО, 2004/108/EО.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Упълномощен за съставяне на техническата документация
АКУМУЛАТОРИ
Новите сменяеми акумулатори достигат пълния си капацитет след 4-5
цикъла на зареждане и разреждане. Акумулатори, които не са
ползвани по-дълго време, преди употреба да се дозаредят.
Температура над 50°C намалява мощността на акумулатора. Да се
избягва по-продължително нагряване на слънце или от отопление.
Поддържайте чисти присъединителните контакти на зарядното
устройство и на акумулатора.
С цел оптимална продължителност на живот след употреба батериите
трябва да бъдат заредени напълно.
За възможно по-дълга продължителност на живот батериите трябва
да се изваждат от уреда след зареждане.
При съхранение на батериите за повече от 30 дни: съхранявайте
батерията при прибл. 27°C и на сухо място. Съхранявайте батерията
при 30 до 50 % от заряда. Зареждайте батерията на всеки 6 месеца.
ЗАЩИТА ОТ ПРЕТОВАРВАНЕ НА БАТЕРИЯТА
Акумулаторният пакет е оборудван със защита против претоварване,
която защитава акумулатора от претоварване и гарантира дълъг
експлоатационен живот.
При извънредно силно натоварване електрониката на акумулатора
автоматично изключва машината. За продължаване на работата
изключете и отново включете машината. Ако машината не може да се
пусне наново, може би акумулаторният пакет е разреден и трябва
отново да се зареди в зарядното устройство.
ПОДДРЪЖКА
Вентилационните шлици на машината да се поддържат винаги чисти.
Да се използват само аксесоари на AEG резервни части на AEG.
Елементи, чията подмяна не е описана, да се дадат за подмяна в
сервиз на AEG (вижте брошурата “Гаранция и адреси на сервизи).
При необходимост можете да поискате за уреда от Вашия сервиз или
директно от AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany, чертеж за в случай на експлозия, като
посочите типа на машината и десетцифрения номер върху заводската
табелка.
СИМВОЛИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете
внимателно инструкцията за използване.
Преди всякакви работи по машината извадете
щепсела от контакта.
Аксесоари - Не се съдържат в обема на
доставката, препоръчвано допълнение от
програмата за аксесоари.
Не изхвърляйте електроинструменти при битовите
отпадъци! Съобразно Европейска директива
2002/96/ЕО за стари електрически и електронни
уреди и нейното реализиране в националното
законодателство изхабените електроинструменти
трябва да се събират отделно и да се предават в
пункт за екологосъобразно рециклиране.
БЪЛГАÐÑÊÈ
7071
БЪЛГАÐÑÊÈ
Page 37
DATE TEHNICE Maşină de tăiat circular cu acumulator
Viteza la mers în gol ........................................................................
Diametru lamă x diametru oriciu ...................................................
Adâncime de tăiere la 0° .................................................................
Adâncime de tăiere la 45° ...............................................................
Gradul de oscilaţie indicat în prezentele instrucţiuni a fost măsurat în conformitate cu o procedură de măsurare normată prin norma EN
60745 şi poate folosit pentru a compara unelte electrice între ele. El se pretează şi pentru o evaluare provizorie a solicitării la oscilaţii.
Gradul de oscilaţie indicat reprezintă aplicaţiile principale ale uneltelor electrice. În cazul în care însă uneltele electrice au fost folosite
pentru alte aplicaţii, ori au fost folosite unelte de muncă diferite ori acestea nu au fost supuse unei suciente inspecţii de întreţinere, gradul
de oscilaţie poate diferit. Acest fapt poate duce la o creştere netă a solicitărilor la oscilaţii dealungul întregii perioade de lucru.
În scopul unei evaluări exacte a solicitării la oscilaţii, urmează să e luate în consideraţie şi perioadele de timp în care aparatul a fost oprit
ori funcţionează dar, în realitate, el nu este folosit în mod practic. Acest fapt poate duce la o reducere netă a solicitărilor la oscilaţii
dealungul întregii perioade de lucru.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimenare în scopul protecţiei utilizatorului de efectele oscilaţiilor, de exemplu: inspecţie de întreţinere a
uneltelor electrice şi a celor de muncă, păstrarea caldă a mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
AVERTISMENT! Citiţi toate avizele de siguranţă şi
indicaţiile, chiar şi cele din borşura alăturată. Nerespectarea
indicaţiilor de avertizare şi a instrucţiunilor poate provoca
electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în
vederea utilizărilor viitoare.
INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de tăiere şi de
pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul
suplimentar sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ferăstrăul
circular cu ambele mâini, pânza de ferăstrău nu le poate răni.
Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru. Apărătoarea nu vă
poate proteja sub piesa de lucru.
Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru.
Sub piesa de lucru ar trebui să se vadă mai puţin de înălţimea
întreagă a unui dinte.
Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picior piesa de lucru.
Asiguraţi piesa de lucru pe o platformă stabilă. Este important
ca piesa de lucru să e bine xată pentru a reduce la minimum
pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau
de pierdere a controlului.
Apucaţi maşina numai de mânerele izolate atunci când
executaţi lucrări la care dispozitivul de tăiere ar putea nimeri
conductori ascunşi sau propriul cablu de alimentare al
maşinii. Contactul cu un conductor sub tensiune determină
punerea sub tensiune a componentelor metalice ale maşinii şi
duce la electrocutare.
La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un
limitator paralel pentru margini. Acesta sporeşte precizia de
tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău.
Folosiţi întotdeana pânze de ferăstrău de mărime
corespunzătoare şi cu oriciu de prindere adecvat (de ex în
formă de stea sau rotund). Pânzele de ferăstrău care nu se
potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti
excentric şi vor duce la pierderea controlului.
Nu folosiţi niciodată şaibe suport sau şuruburi deteriorate
sau greşite pentru pânzele de ferăstrău. Şaibele suport şi
şuruburile pentru pânzele de ferăstrău au fost special construite
pentru ferăstrăul dv., în vederea atingerii unor performanţe şi a
unei siguranţe optime în exploatare.
Cauzele şi evitarea unui recul:
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
– reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză de ferăstrău
înţepenită, blocată sau aliniată greşit, care face ca un ferăstrău
necontrolat să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru
deplasându-se în direcţia operatorului;
– dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se înţepeneşte în făgaşul
de tăiere, ea se blochează iar puterea motorului aruncă maşina
înapoi, în direcţia operatorului;
– dacă pânza de ferăstrău se răsuceşte sau se aliniază greşit în
tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânze de ferărstrău se apot
agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face ca pânza de
ferăstrău să iasă afară din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară
înapoi, în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a
ferăstrăului. El poate împiedicat prin măsuri de prevedere
adecvate, conform celor descrise în cele ce urmează.
Apucaţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu ambele mâini şi
aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care să reziste forţelor de
recul. Staţi întotdeauna lateral faţă de pânza de ferăstrău, nu
aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie cu
corpul dv. În caz de recul ferăstrăul circular poate sări înapoi,
însă operatorul are posbilitatea de a stăpâni forţele de recul dacă
au fost adoptate măsuri adecvate.
Dacă pânza de ferăstrău se înţepeneşte sau dacă tăierea este
întreruptă dintr-un anumit motiv, eliberaţi întrerupătorul
pornit-oprit şi lăsaţi ferăstrăul nemişcat în materialul de
prelucrat, până când pânza de ferăstrău se opreşte complet.
Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul dn material
sau să-l trageţi înapoi, atât timp cât pânza de ferăstrău se mai
mişcă sau cât mai există încă riscul producerii de recul.
Găsiţi cauza înţepenirii pânzei de ferăstrău şi înlăturaţi-o prn
măsuri adecvate.
Atunci când dorţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa de
lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi
vericaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa de
lucru. Dacă pânza de ferăstrău este înţepenită, ea poate ieşi
afară din piesa de lucru sau provoca un recul la repornirea
ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul
provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se
pot îndoi sub propria lor greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe
ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi la
margine.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. Pânzele
de ferăstrău cu dinţii tociţi sau aliniaţi greşit produc, din cauza
-1
2
2
2
2
făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea
pânzei de ferăstrău şi recul.
Înainte de tăiere xaţi prin strângere dispozitivele de reglare
a adâncimii şi unghiului de tăiere. Dacă în timpul tăieriii
reglajele se modică, pânza de ferăstrău se poate înţepeni şi
provoca apariţia reculului.
Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi o tăiere cu
penetrare directă în material într—un sector ascuns, de ex.
într-un perete. Pânza de ferăstrău care pătrunde în perete se
poate bloca în obiecte ascunse şi provoca recul.
Înante de ecare întrebuinţare, vericaţi dacă apărătoarea
inferioară nu se poate mişca liber şi dacă nu se închide
instantaneu. Nu xaţi şi nu legaţi niciodată apărătoarea
inferioară în poziţie deschisă. Dacă ferăstrăul cade accidental
pe jos, apărătoarea inferioară se poate îndoi. Deschideţi
apărătoarea inferioară cu maneta de retragere şi asiguraţi-vă că
se poate mişca liber şi că în toate unghiurile şi adâncimile de
tăiere nu atinge nici pânza de ferăstrău şi nici celelalte
componente.
Vericaţi funcţionarea arcului apărătoarei inferioare. Înainte
de întrebuinţare întreţineţi maşina în caz că apărătoarea
inferioară şi arcul nu lucrează impecabil. Componentele
deterioate, depunerile vâscoase sau aglomerările de aşchii duc la
acţiunea lentă a apărătoarei inferioare.
Deschideţi manual apărătoarea inferioară numai în cazul
operaţiilor speciale de tăiere ca „tăieri cu penetrare directă în
material şi tăieri unghiulare“. Deschideţi apărătoarea
inferioară cu maneta de retragere şi eliberaţi-o, de îndată ce
pânza de ferăstrău a pătruns în piesa de lucru. La toate
celelalte lucrări de tăiere apărătoarea inferioară trebuie să
funţoneze automat.
Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea, fără ca
apărătoarea inferioară să acopere pânza de ferăstrău. O
pânză de ferăstrău neprotejată, care se mai învârte din inerţie,
mişcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi
stă în cale. Respectaţi timpul de oprire al ferăstrăului.
Nu utilizaţi lamele care nu corespund datelor oferite în prezentele
Instrucţiuni de utilizare.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate
dăunător sănătăţii şi prin urmare nu trebuie să atinga corpul.
Purtaţi o mască de protecţie corespunzătoare împotriva prafului.
Purtaţi aparatoare de urechi. Expunerea la zgomot poate
produce pierderea auzului.
Montarea unor discuri abrazive este interzisă!
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe
maşină.
Nu aruncaţi acumulatorii uzaţi la containerul de reziduri menajere
şi nu îi ardeţi. AEG Distributors se oferă să recupereze
acumulatorii vechi pentru protecţia mediului înconjurător.
Nu depozitaţi acumulatorul împreună cu obiecte metalice (risc de
scurtcircuit)
Folosiţi numai încărcătoare GBS pentru încărcarea acumulatorilor
System GBS. Nu folosiţi acumulatori din alte sisteme.
Nu deschideţi niciodată acumulatorii şi încărcătoarele şi
pastraţi-le numai în încăperi uscate. Pastraţi-le întotdeauna
uscate .
Acidul se poate scurge din acumulatorii deterioraţi la încărcături
sau temperaturi extreme. În caz de contact cu acidul din
acumulator, spălaţi imediat cu apă şi săpun. În caz de contact cu
ochii, clătiţi cu atenţie timp de cel puţin 10 minute şi apelaţi
imediat la ingrijire medicală.
CONDIŢII DE UTILIZARE SPECIFICATE
Acest ferăstrau circular electronic poate tăia lungimi şi unghiuri în
lemn, plastic şi aluminiu.
Nu utilizaţi acest produs în alt mod decât cel stabilit pentru
utilizare normală
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu urmatoarele standarde sau documente
standardizate EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, în
conformitate cu reglementările 2006/42/EC, 2004/108/EC.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică.
ACUMULATORI
Noile pachete de acumulatori ating capacitatea totală de
încărcare după 4-5 încărcări şi descărcări. Acumulatorii care nu
au fost utilizaţi o perioadă de timp trebuie reâncărcaţi înainte de
utilizare.
Temperatura mai mare de 50°C (122°F) reduce performanţa
acumulatorului. Evitaţi expunerea prelungită la căldură sau
radiaţie solară (risc de supraâncălzire)
Contactele încărcătoarelor şi acumulatorilor trebuie păstrate
curate.
Pentru o durabilitate optimă, acumulatorii trebuie reîncărcaţi
complet după folosire.
Pentru o durată de viaţă cât mai lungă, acumulatorii ar trebui
scoşi din încărcător după încărcare.
La depozitarea acumulatorilor mai mult de 30 zile:
Acumulatorii se depozitează la cca. 27°C şi la loc uscat.
Acumulatorii se depozitează la nivelul de încărcare de cca.
30%-50%.
Acumulatorii se încarcă din nou la ecare 6 luni.
PROTECŢIE SUPRAÎNCĂRCARE ACUMULATOR
Bateria de acumulatoare este dotată cu o protecţie antisuprasarcină, care protejează acumulatorul împotriva
supraîncărcării şi îi asigură o durată îndelungată de viaţă.
În cazul unei solicitări extrem de ridicate, sistemul electronic al
acumulatorului decuplează maşina în mod automat. Pentru
continuarea lucrului, maşina trebuie decuplată şi apoi cuplată din
nou. Dacă maşina nu porneşte, este posibil ca bateria de
acumulatoare să e descărcată, trebuind reîncărcată în aparatul
de încărcare.
INTREŢINERE
Fantele de aerisire ale maşinii trebuie să e menţinute libere tot
timpul
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb AEG. Dacă unele din
componente care nu au fost descrise trebuie înlocuite, vă rugăm
contactaţi unul din agenţii de service AEG (vezi lista noastră
pentru service / garanţie)
Dacă este necesară, se poate comanda o imagine descompusă a
sculei. Vă rugăm menţionaţi numărul art. Precum şi tipul maşinii
tipărit pe etichetă şi comandaţi desenul la agenţii de service locali
sau direct la AEG Elektrowerkzeuge, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLURI
Va rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile înainte
de pornirea maşinii
Întotdeauna scoateţi stecherul din priză înainte
de a efectua intervenţii la maşină.
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul
standard, disponibil ca accesoriu
Nu aruncaţi scule electrice în gunoiul menajer!
Conform directivei europene nr. 2002/96/CE
referitor la aparate electrice şi electronice uzate
precum şi la transpunerea acesteia în drept
naţional, sculele electrice trebuiesc colectate
separat şi introduse într-un circit de reciclare
ecologic.
7273
ROMÂNIA
ROMÂNIA
Page 38
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Кружна пила на батерии
Брзина без оптоварување .........................................................................
Сечило на пила дијаметар х дијаметар на отвор ....................................
Длабочина на сечење при 0о ....................................................................
Длабочина на сечење при 45о ..................................................................
Волтажа на батеријата .............................................................................
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 (1,5 Ah) ...................
Тежина според ЕПТА-процедурата 01/2003 (3,0 Ah) ...................
Информација за бучавата/вибрациите
Измерените вредности се одредени согласно стандардот EN 60 745.
Типично очекуванo ниво на звучен притисок на алатот е:
Ниво на звучен притисок. (K = 3 dB(A)) .................................................
Ниво на јачина на звук. (K = 3 dB(A)) ......................................................
Носте штитник за уши.
Вкупни вибрациски вредности (векторски збир на трите насоки)
пресметани согласно EN 60745.
Вибрациска емисиона вредност a
Несигурност К = ......................................................................................
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Нивото на осцилација наведено во овие инструкции е измерено во согласност со мерните постапки нормирани во EN 60745 и може да биде
употребено за меѓусебна споредба на електро-алати. Ова ниво може да се употреби и за привремена проценка на оптоварувањето на
осцилацијата.
Наведеното ниво на осцилација ги репрезентира главните намени на електро-алатот. Но, доколку електро-алатот се употребува за други
намени, со отстапувачки додатоци или со несоодветно одржување, нивото на осцилација може да отстапи. Тоа може значително да го зголеми
оптоварувањето на осцилацијата за време на целиот работен период.
За прецизна проценка на оптоварувањето на осцилацијата предвид треба да бидат земени и времињата, во коишто апаратот е исклучен или
работи, но фактички не се употребува. Тоа може значително да го намали оптоварувањето на осцилацијата за време на целиот работен период.
Утврдете дополнителни безбедносни мерки за заштита на операторот од влијанието на осцилациите, како на пример: одржување на
електро-алатот и на додатоци кон електро-алатот, одржување топли раце, организација на работните процеси.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте ги сите безбедносни
упатства и инструкции. Заборавање на почитувањето на
безбедносните упатства и инструкции можат да предизвикаат
електричен удар, пожар и/или тешки повреди.
Сочувајте ги сите безбедносни упатства и инструкции за во
иднина.
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
Опасност: Држете ги рацете настрана од зоната на сечење.
Држете ја другата рака на помошната рачка или куќиштето на
моторот. Доколку пилата ја држите со двете раце, не можете да се
пресечете од сечилото.
Не посегајте под обработуваното парче. Заштитата не може да Ве
заштити од сечилото под обработуваното парче.
Прилагодете ја длабочината на засекот во зависност од
густината на обработуваното парче. Нешто помалку од цел забец
од сечилото треба да биде видлив под работното парче.
Никогаш не го држете парчето кое се обработува со раце или
преку нога. Обезбедете го на стабилна површина. Важно е
соодветно да ја потпирате работата како би ја минимизирале
телесната изложеност, виткањето на сечилото или губењето
контрола.
Држете го електричниот алат за издадените површини при
изведување на операции при кои алатот за сечење можат да
дојдат во контакт со скриени жици или сопствениот гајтан.
Контакт со жица под напон исто така ќе направи проводници од
металните делови и оној кој ракува со алатот ќе доживее струен
удар.
При ракување со рачна пила користете бариера или водилка
под прав агол. Ова ја подобрува прецизноста на резот и го
намалува ризикот од свиткување на сечилото.
Секогаш користете сечила со соодветна големина и форма
(дијамантски наспроти кружни) или крунски пили. Сечила кои не
одговараат на монтираниот хардвер на пилата ќе се движат
неправилно предизвикувајќи губење на контролата.
Никогаш не користете оштетени или несоодветни средства за
чистење или ... Тие средства и... Се специјално наменети за вашата
пила, за оптимални перформанси и сигурност при користењето.
Причини и начин на спречување на повратен ефект.
- повратниот ефект е ненадејна реакција при откршување,
свиткување или изместување на сечилото, и предизвикува
h
BKS 18
.......................... 5000 min
..................165 x 15,9 mm
.............................. 54 mm
........................... 41,3 mm
.............................. 18 V
............................. 3,2 kg
............................. 3,4 kg
.............................. 87 dB (A)
.............................. 98 dB (A)
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
.......................... < 2,5 m/s
............................. 1,5 m/s
неконтролираното сечило од пилата да се крене и да излезе од
обработуваното парче кон оној кој работи.
- кога сечилото е откршено или цврсто завиткано од ...затворањето,
запците на сечилото и реакцијата на моторот ја турка брзо назад кон
оној кој работи со неа.
- доколку сечилото се извитка или се измести во сечењето, забецот
на надворешниот раб на сечилото може да се зарие во горната
површина на дрвото правејќи сечилото да излезе од лежиште и да
скокне кон оној кој работи.
Повратниот ефект е резултат на неправилна употреба на пилата и/
или некоректни работни процедури или услови и може да биде
избегнат со превземање на соодветни претпазливи постапки
наведени подолу.
Држете цврсто со двете раце кои се поставени да пружат отпор
при повратен удар. Поставете го вашето тело од било која
страна на сечилото, но не во негова линија. Повратниот удар
може да предизвика пилата да потскокне наназад, но јачината на
повратниот удар може да биде контролирана од операторот доколку
се преземени соодветни мерки на претпазливост.
Кога сечилото се свиткало, или прекин на сечењето од било која
причина, ослободете го прекинувачот и држете го ножот во
материјалот без да делувате, се додека не дојде до потполно
запирање на сечилото. Никогаш не се обидувајте да ја тргнете
пилата или да ја повлечете наназед додека сечилото се движи
или може да се појави повратен удар. Испитајте ги и преземете
корективни чекори за да ја елиминирате причината за свиткување на
сечилото.
По рестартирање на пилата во обарботуваното парче,
центрирајте го сечилото на пилата во крвината и проверете
запците на пилата да не се навлезени во материјалот. Доколку
сечилото на пилата е свиткано, може да тргне нагоре или да излезе
од обработуваното парче, кога таа ќе се стартува.
Потпирајте ги големите панели како би го минимизирале
ризикот од свиткување на сечилото и повратен удар. Големите
панели имаат тенденција да се свиткаат под сопствената
тежина. Мора да биде поставена потпора под панелот од двете
страни, блиску до линијата на сечење и блиску до работ на панелот.
Не користете отапени или оштетени сечила. Ненаострните или не
соодветно поставените сечила создаваат остра кривина која
предизвикува интензивно триење, виткање на сечилото и повратен
удар.
Длабочината на сечилото и прилагодливиот заклучувач на
рачката мора да биде стегнат и обезбеден пред да се сече.
-1
2
2
2
2
Доколку се промени подесувањето за време на сечењето може да
дојде со свиткување иповратен удар.
Бидете екстремно претпазливи при рез со забодување во постоечки
ѕидови или други армирани површини.
Провререте ја долната заштита дали е соодветно затворена
пред секоја употреба. Не работете со пилата доколку долната
заштита не се движи слободно и не се затвора моментално.
Никогаш не ја затегнувајте ниту врзувајте долната заштита во
отворена позиција. Доколку пилата падне ненамерно, долната
заштита може да се свитка. Кренете ја долната заштита со
повлекување на рачката и осигурете се дека се движи слободно не
допирајќи до сечилото или било кој друг дел под било кој агол и
длабочина на засек.
Проверете го функционирањето на федерот на долната заштита.
Доколку заштитата и федерот не се отвораат соодветно, мора
пред употреба да бидат сервисирани. Долната заштита може да
функционира тромо поради оштетените делови, лепливи остатоци
или насобрани делчиња.
Долната заштита треба да биде рачно повлечена само при
специјални резови како ,,резови со забодување,, или ,,сложени
резови,,. Кренете ја долната заштита со повлекување на рачката
веднаш штом сечилото влезе во материјалот, долната заштита
мора да биде отпуштена. При секое друго сечење, долната
заштита мора да работи автоматски.
Секогаш гледајте долната заштита да го покрива сечилото пред
пилата да ја спуштите на маса или под. Незаштитено лизгање на
сечилото ќе предизвика пилата да тргне наназад, сечејќи се што ќе
се најде на патот. Бидете свесни за потребното време за кое
сечилото престанува да работи, по ослободувањето на
прекинувачот.
Не користете сечила кои не одговараат напропишаните параметри
дадени во овој прирачник за употреба.
Пршината која се создава при користење на овој алат може да биде
штетна по здравјето. Не ја вдишувајте. Носете соодветна заштитна
маска.
Носете штитник за уши. Изложеноста на бука може да предизвика
губење на слухот.
Ве молиме не користете абразивни дискови-шмиргли на оваа
машина!
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите
машината.
Не ги оставајте искористените батерии во домашниот отпад и не
горете ги. Дистрибутерите на Милвоки ги собираат старите батерии,
со што ја штитат нашата околина.
Не ги чувајте батериите заедно со метални предмети (ризик од
краток спој).
Користете исклучиво Систем GBS за полнење на батерии од GBS
систем. Не користете батерии од друг систем.
Не ги отворајте насилно батериите и полначите, и чувајте ги само на
суво место. Чувајте ги постојано суви.
Киселината од оштетените батериите може да истече при екстремен
напон или температури. Доколку дојдете во контакт со исатата,
измијте се веднаш со сапун и вода. Во случај на контакт со очите
плакнете ги убаво најмалку 10минути и задолжително одете на
лекар.
СПЕЦИФИЦИРАНИ УСЛОВИ НА УПОТРЕБА
Електорнската циркуларното сечило може да сече надолжно и
триаголно прецизно во дрво, пластика и алуминиум.
Не го користете овој производ на било кој друг начин освен
пропишаниот за нормална употреба.
ЕУ-ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА СООБРАЗНОСТ
Ние во целосна одговорност изјавуваме дека овој производ е во
сообразност со следните стандарди и стандардизирани документи.
EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, и е во согласност со прописите
2006/42/EC, 2004/108/EC.
Winnenden, 2011-02-21
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Ополномоштен за составување на техничката документација.
БАТЕРИИ
Нови комплети батерии постигнуваат целосен капацитет по
4-5 циклуса на полнење и празнење. Подолг период
неупотребувани комплети батерии да се наполнат пред
употреба.
Температура повисока од 50оС (122оФ) го намалуваат
траењето на батериите. Избегнувајте подолго изложување на
батериите на високи температури или сонце (ризик од
прегревање).
Клемите на полначот и батериите мора да бидат чисти.
За оптимален работен век, по употреба батериите мора да
бидат целосно наполнети.
За можно подолг век на траење, апаратите после нивното
полнење треба да бидат извадени од апаратот за полнење на
батериите.
Во случај на складирање на батеријата подолго од 30 дена:
Акумулаторот да се чува на температура од приближно 27°C
и на суво место.
Акумулаторот да се складира на приближно 30%-50% од
состојбата на наполнетост.
Акумулаторот повторно да се наполни на секои 6 месеци.
ЗАШТИТА ОД ПРЕОПТЕРЕТУВАЊЕ НА БАТЕРИЈАТА
Батериското пакување е опремено со заштита од преоптоварување
што ја штити батеријата од преоптоварување и обезбедува долг
работен век.
При екстремно висок степен на употреба, електрониката на
батеријата автоматски ја исклучува машината. За да продолжите со
работа исклучете ја машината и вклучете ја повторно. Доколку
машината не се вклучи повторно, можно е батериското пакување да
е испразнето. Тогаш тоа ќе мора да биде наполнето во апаратот за
полнење.
ОДРЖУВАЊЕ
Вентилациските отвори на машината мора да бидат комплетно
отворени постојано.
Користете само AEG додатоци и резервни делови. Доколку некои од
компонентите кои не се опишани треба да бидат заменети, Ве
молиме контактирајте ги сервисните агенти на AEG (консултирајте ја
листата на адреси).
Доколку е потребно можно е да биде набавен детален приказ на
алатот. Ве молиме наведете го бројот на артиклот како и типот на
машина кој е отпечатен на етикетата и порачајте ја скицата кај
локалниот застапник или директно кај: AEG Elektrowerkzeuge,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
СИМБОЛИ
Ве молиме пред да ја стартувате машината
обрнете внимание на упатствата за употреба.
Секогаш пред спроведување на каков и да е
зафат врз машината исклучете го кабелот од
приклучокот.
Дополнителна опрема - Не е вклучена во
стандардната, а достапна е како додаток.
Не ги фрлајте електричните апарати заедно со
другиот домашен отпад! Европска регулатива
2002/96/EC за одлагање на електична и
електронска опрема и се применува согласно
националните закони. Елекричните апарати кои го
достигнале крајот на својот животен век мора да
бидат одвоено собрани и вратени во соодветна
рециклажна установа.